1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,243 --> 00:00:14,683
Helikopterrel mentünk Ibizára,
és mindenfélét csináltunk.
3
00:00:15,483 --> 00:00:20,643
Aztán a lakosztályába mentünk,
és hatalmas volt a buli.
4
00:00:20,723 --> 00:00:24,923
Isadora totál be volt indulva.
És a végén mind jól meg…
5
00:00:25,003 --> 00:00:28,843
Bimm-bamm!
6
00:00:30,683 --> 00:00:33,123
Be volt drogozva?
7
00:00:33,203 --> 00:00:36,443
Persze, haver.
Mind totál be voltunk tépve.
8
00:00:36,523 --> 00:00:39,923
Állni sem tudott.
Még el is ájult meg minden.
9
00:00:40,603 --> 00:00:42,163
Szexi volt, haver.
10
00:00:42,243 --> 00:00:44,803
- Jó, de titeket nem zavart.
- Pontosan.
11
00:00:53,283 --> 00:00:55,563
Szóval? Ez jó, ugye?
12
00:00:57,643 --> 00:00:59,083
Nem használhatjuk.
13
00:00:59,163 --> 00:01:01,003
Mi az, hogy nem használtjuk?
14
00:01:01,083 --> 00:01:06,083
Beleegyezés nélküli felvétel,
nem ismertek a körülmények, az állapota…
15
00:01:06,163 --> 00:01:12,203
- Ez csak növelné a bajt. Illegális.
- De vallomást tett.
16
00:01:12,283 --> 00:01:14,843
Részeg, és mindent elmond, ami történt.
17
00:01:14,923 --> 00:01:17,243
Igen. És hogy rúgott be?
18
00:01:17,323 --> 00:01:18,323
Úgy, hogy ivott.
19
00:01:18,403 --> 00:01:21,403
Nem kényszerítetted rá?
Nem miattad mondta ezeket?
20
00:01:21,483 --> 00:01:23,363
Talán csak játssza a macsót?
21
00:01:23,443 --> 00:01:24,323
A macsót?
22
00:01:24,403 --> 00:01:27,123
Ki bizonyítja nemi erőszakkal, hogy menő?
23
00:01:28,403 --> 00:01:32,243
Nézd, Isadora, őszintén sajnálom,
de nem használhatjuk.
24
00:01:54,243 --> 00:01:55,883
Isa, várj!
25
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
Isa, várj már!
26
00:01:57,243 --> 00:01:59,163
- Beszéljük meg!
- Mit?
27
00:01:59,803 --> 00:02:03,003
Biztosan kitaláljuk,
hogy használhatjuk a felvételt.
28
00:02:03,083 --> 00:02:04,883
Nem, belefáradtam.
29
00:02:04,963 --> 00:02:06,603
Mindenki ugyanazt mondja.
30
00:02:06,683 --> 00:02:09,483
„Ez biztos.”
„Legyen hited!” „Sikerülni fog.”
31
00:02:09,563 --> 00:02:10,963
Nem bírom tovább.
32
00:02:11,043 --> 00:02:12,683
Segítek.
33
00:02:12,763 --> 00:02:13,603
Nem.
34
00:02:13,683 --> 00:02:15,483
Nem kell több segítség.
35
00:02:15,563 --> 00:02:18,803
A végsőkig kitartok melletted,
és ezt bizonyítom is.
36
00:02:22,403 --> 00:02:23,363
Isa…
37
00:02:30,443 --> 00:02:31,283
Isa!
38
00:02:36,083 --> 00:02:38,043
KÉREM, NE ZAVARJANAK!
39
00:03:12,043 --> 00:03:13,203
Iván.
40
00:03:13,763 --> 00:03:15,323
Iván. Hé!
41
00:03:16,523 --> 00:03:18,243
Ne halj meg, jó?
42
00:03:23,043 --> 00:03:24,843
Iván!
43
00:03:26,003 --> 00:03:27,123
Ne halj meg!
44
00:03:43,763 --> 00:03:45,163
Nagyon fáj.
45
00:03:45,243 --> 00:03:47,803
Miért kiabálsz? Még hozzád sem értem.
46
00:03:48,843 --> 00:03:49,963
Nem?
47
00:03:50,043 --> 00:03:50,883
Nem.
48
00:03:52,323 --> 00:03:55,963
Bocs, az van, hogy utálom a tűt.
És a pisztolyokat.
49
00:03:56,043 --> 00:04:00,723
- Képzeld el, mit érzek a tűpisztolytól!
- Könnyű tetoválás, csak egy szám.
50
00:04:00,803 --> 00:04:04,803
- Közben a fang törzsi tetoválást tanulom.
- Tanulod vagy csinálod?
51
00:04:04,883 --> 00:04:08,443
Mert könyvben látni más, mint felvarrni.
52
00:04:08,963 --> 00:04:12,483
Hazudtál, igaz? Még sosem tetováltál.
53
00:04:12,563 --> 00:04:13,483
De, a fenébe!
54
00:04:14,003 --> 00:04:17,043
Embert még nem,
de gyakoroltam narancshéjjal.
55
00:04:17,123 --> 00:04:19,083
Nem vagyok narancs, oké?
56
00:04:19,163 --> 00:04:20,883
Iván, nem nagy ügy.
57
00:04:20,963 --> 00:04:23,803
Alig fog fájni,
és nem halsz bele. Gyerünk!
58
00:04:26,003 --> 00:04:27,083
Rendben.
59
00:04:29,323 --> 00:04:31,283
Elrontom, ha nem maradsz nyugton.
60
00:04:31,363 --> 00:04:32,563
Istenem!
61
00:04:32,643 --> 00:04:33,483
Végeztél?
62
00:04:33,563 --> 00:04:35,403
Nem, egy perc. Ne mozogj!
63
00:04:36,923 --> 00:04:40,883
Sokan kíváncsiak arra,
hogy hat ez a játékosra,
64
00:04:40,963 --> 00:04:43,803
aki nem a legjobb formáját mutatja…
65
00:04:43,883 --> 00:04:48,923
Nyilvánvaló, hogy a világklasszis csatár,
Cruz, eheti nyilatkozata
66
00:04:49,003 --> 00:04:53,683
nem csak a futballt,
hanem az egész világot megrázta.
67
00:04:53,763 --> 00:04:56,683
Sok rajongója
kritizálja Cruzt a viselkedéséért.
68
00:04:56,763 --> 00:04:59,603
Puszta reklámfogás.
Már nem volt a címlapokon…
69
00:04:59,683 --> 00:05:00,763
Csodás, szerintem…
70
00:05:00,843 --> 00:05:03,003
Holnap már más lesz a téma.
71
00:05:07,363 --> 00:05:08,483
Ezt nézd!
72
00:05:14,843 --> 00:05:16,923
Mik ezek a számok?
73
00:05:17,003 --> 00:05:19,683
Ennyi pénzt fogunk veszíteni.
74
00:05:20,603 --> 00:05:24,563
A három fő szponzorom
nem hosszabbítja meg a szerződésemet.
75
00:05:26,443 --> 00:05:29,483
Elton John lehet meleg.
Ricky Martin lehet meleg.
76
00:05:30,403 --> 00:05:31,843
De nem focista nem.
77
00:05:32,883 --> 00:05:35,203
Lesznek más szponzorok, apa.
78
00:05:35,283 --> 00:05:36,323
Persze.
79
00:05:36,403 --> 00:05:37,843
Most már szimbólum vagy.
80
00:05:37,923 --> 00:05:41,443
Nem akarok szimbólum lenni.
Csak békében akarok élni.
81
00:05:41,523 --> 00:05:42,603
Tudnod kell,
82
00:05:43,603 --> 00:05:45,123
hogy a márkák most
83
00:05:45,203 --> 00:05:47,123
harcolni fognak érted.
84
00:05:47,803 --> 00:05:52,083
A világ első meleg futballsztárja.
85
00:05:53,043 --> 00:05:54,243
Gondolj bele!
86
00:05:55,003 --> 00:05:57,363
Tudod, hány gyereknek segítesz?
87
00:05:57,963 --> 00:06:00,203
Mostantól nem érzik egyedül magukat.
88
00:06:00,283 --> 00:06:02,323
Úgy érzik, képviseled őket.
89
00:06:03,323 --> 00:06:05,643
Fiam, én csak Cruz akarok lenni.
90
00:06:08,243 --> 00:06:11,443
Nem akarok senkit képviselni,
se jelkép lenni.
91
00:06:11,523 --> 00:06:14,563
Bassza meg, ez hiba volt.
92
00:06:14,643 --> 00:06:16,523
Nagy hiba volt, Iván.
93
00:06:18,603 --> 00:06:20,243
Mutathatok valamit?
94
00:06:27,403 --> 00:06:28,523
Mit csináltál?
95
00:06:29,083 --> 00:06:30,523
Elment az eszed?
96
00:06:31,163 --> 00:06:32,803
Istenem, fiam!
97
00:06:32,883 --> 00:06:35,243
A kilences szám, apa. A mezszámod.
98
00:06:35,323 --> 00:06:38,083
Apa, sosem voltam
olyan büszke rád, mint most.
99
00:06:38,163 --> 00:06:40,523
Szeretném, ha boldog lennél, apa.
100
00:06:40,603 --> 00:06:43,883
A saját boldogságod miatt aggódj,
ne az enyémért!
101
00:06:45,083 --> 00:06:46,203
Mi van Patrickkal?
102
00:06:49,243 --> 00:06:53,883
Iván, azért tettem meg ezt, mert tudom,
hogy különleges a kapcsolatotok.
103
00:06:54,923 --> 00:06:56,283
Ne mondj le róla!
104
00:06:57,123 --> 00:07:00,363
Sok embernek soha nem adatik meg
az ilyen kapcsolat.
105
00:07:03,683 --> 00:07:04,523
Jó?
106
00:07:07,603 --> 00:07:09,963
Köszönöm, apa. Érted jöttem, oké?
107
00:07:11,003 --> 00:07:14,323
Beszéljünk később!
Suliba megyek, Raúlnak dolga van.
108
00:07:14,403 --> 00:07:15,243
Így van.
109
00:07:15,323 --> 00:07:17,043
És később találkozunk!
110
00:07:17,123 --> 00:07:18,883
Hé! Szeretlek.
111
00:07:18,963 --> 00:07:19,963
Én is téged.
112
00:07:21,083 --> 00:07:23,563
Sara törölte az Isadorát megvédő videóját.
113
00:07:24,683 --> 00:07:26,883
Seggfej. Ne álljunk szóba vele!
114
00:07:26,963 --> 00:07:30,523
Nem, Ari. Ez a lány
furán kiszámíthatatlan.
115
00:07:30,603 --> 00:07:33,883
Közel akar kerülni,
aztán rögtön utána elhúzódik.
116
00:07:33,963 --> 00:07:37,843
Miért önti ki a szívét egy videóban,
hogy aztán rögtön törölje?
117
00:07:37,923 --> 00:07:40,003
Szerintem a pasija töröltette vele.
118
00:07:40,083 --> 00:07:43,203
Tudod, hány követőt veszítettek?
119
00:07:43,283 --> 00:07:45,723
Ez a válasz. Ne kínozd magad ezzel!
120
00:07:52,803 --> 00:07:53,683
Patrick!
121
00:07:58,003 --> 00:07:59,043
Beszélhetünk?
122
00:08:00,643 --> 00:08:02,923
Nem akarok már reggel veszekedni.
123
00:08:03,003 --> 00:08:03,843
Nem.
124
00:08:04,563 --> 00:08:06,003
Nem veszekedni akarok.
125
00:08:07,203 --> 00:08:08,243
Biztos?
126
00:08:09,723 --> 00:08:13,123
Nem fogsz vádolni,
hogy tévedtem apáddal kapcsolatban?
127
00:08:13,723 --> 00:08:15,603
Nem hozod fel az üzenetemet?
128
00:08:16,363 --> 00:08:19,283
Hát, az van, hogy senki sem kért rá.
129
00:08:20,123 --> 00:08:25,203
Nem kellett volna nagy gesztusokat tenned,
vagy kérés nélkül beavatkozni.
130
00:08:25,283 --> 00:08:27,523
Még jó, hogy nem akarsz veszekedni.
131
00:08:27,603 --> 00:08:29,963
Csak beszélgetünk, nem veszekszünk.
132
00:08:30,043 --> 00:08:32,363
Igen, de dühös vagy.
133
00:08:33,003 --> 00:08:37,883
- Áldozatot hozok, erre dühös vagy.
- Nem kérek se áldozatot, se gesztusokat.
134
00:08:37,963 --> 00:08:40,363
Annyit szeretnék, hogy kommunikáljunk,
135
00:08:40,443 --> 00:08:42,563
hogy beszéljünk egymással. Ennyi.
136
00:08:42,643 --> 00:08:44,923
Minden rossz, amit csinálok, igaz?
137
00:08:45,003 --> 00:08:45,843
Nézz rám!
138
00:08:46,683 --> 00:08:47,683
A szemembe.
139
00:08:48,683 --> 00:08:49,763
Mit látsz?
140
00:08:53,243 --> 00:08:54,083
Nem tudom.
141
00:08:54,163 --> 00:08:56,123
Valakit, aki nagyon szeret.
142
00:08:57,203 --> 00:09:00,923
Aki arra kér, hogy ne élj úgy,
mintha egy filmben lennél.
143
00:09:04,523 --> 00:09:06,843
Néha nem tudom, miért szeretsz.
144
00:09:07,803 --> 00:09:09,123
- És kell…
- Patrick.
145
00:09:10,163 --> 00:09:11,123
Megcsókollak.
146
00:09:12,403 --> 00:09:13,563
Csak hogy befogjam?
147
00:09:13,643 --> 00:09:17,683
És mert alig várom,
hogy megcsókoljalak… már régóta.
148
00:09:18,443 --> 00:09:21,443
Élvezzük az élet apró szépségeit!
149
00:10:03,843 --> 00:10:05,603
Tehetetlennek érzem magam.
150
00:10:05,683 --> 00:10:07,643
Szabadok, Isadora meg szenved.
151
00:10:07,723 --> 00:10:11,283
És nem láttad úgy, mint én.
Nagyon rossz passzban van.
152
00:10:11,363 --> 00:10:12,723
Mit tegyünk?
153
00:10:12,803 --> 00:10:15,363
Ha egyedül akar lenni, nem zavarhatjuk.
154
00:10:15,443 --> 00:10:16,363
Igaz.
155
00:10:17,083 --> 00:10:18,883
Bocs, hogy beleszólok.
156
00:10:19,923 --> 00:10:22,163
Azt hiszi, hogy egyedül akar lenni,
157
00:10:22,243 --> 00:10:25,243
de ilyen helyzetben
mindenkinek kell a törődés.
158
00:10:25,323 --> 00:10:26,723
Még ha tagadjuk is.
159
00:10:27,923 --> 00:10:31,643
Néha elég odanézni, és látszik,
hogy a másik segítségért kiált.
160
00:10:31,723 --> 00:10:35,523
Ha a barátja lennék,
nála lennék, és nem mozdulnék.
161
00:10:35,603 --> 00:10:36,523
Te ki vagy?
162
00:10:36,603 --> 00:10:39,803
Egyik nap kritizálod.
Másnap támogatod a videódban.
163
00:10:39,883 --> 00:10:41,403
Utána meg törlöd.
164
00:10:41,483 --> 00:10:43,483
- Nem vagy a barátja, tűnés!
- Ari.
165
00:10:43,563 --> 00:10:44,443
Mi az?
166
00:10:46,363 --> 00:10:47,523
Igaza van.
167
00:11:11,963 --> 00:11:13,763
Többé nem állsz szóba velem?
168
00:11:14,763 --> 00:11:17,563
Nem érdemes beszélni azzal,
aki ilyet tett.
169
00:11:19,643 --> 00:11:21,883
A barátok a bajban is összetartanak.
170
00:11:22,563 --> 00:11:24,563
Még ha az egyikük el is cseszi.
171
00:11:25,323 --> 00:11:26,283
De nagyon.
172
00:11:26,803 --> 00:11:28,843
Sosem fordítanék hátat neked.
173
00:11:31,643 --> 00:11:33,163
Nemi erőszak miatt sem?
174
00:11:34,483 --> 00:11:36,363
Meghallgatnám a verziódat.
175
00:11:37,363 --> 00:11:39,523
És megpróbálnék megbocsátani.
176
00:11:45,483 --> 00:11:47,443
Nem nekem kell megbocsátanom.
177
00:12:11,203 --> 00:12:13,323
Ne hallgass a testvéremre!
178
00:12:13,403 --> 00:12:18,643
Törölted a videódat Isadoráról,
de minden igaz volt, amit mondtál.
179
00:12:19,243 --> 00:12:23,563
Gondolom, azért csináltad,
mert a követőkből éltek,
180
00:12:23,643 --> 00:12:27,563
és valószínűleg nem szeretik,
ha ilyeneket nyilatkozol.
181
00:12:30,803 --> 00:12:31,803
Mit akarsz?
182
00:12:34,163 --> 00:12:39,083
Csak azt hiszem,
hogy valahol mélyen érdemes veled kezdeni.
183
00:12:39,163 --> 00:12:41,243
Talán nagyon mélyen.
184
00:12:41,923 --> 00:12:43,563
De talán így van, igaz?
185
00:12:52,043 --> 00:12:52,923
Bocs.
186
00:12:53,963 --> 00:12:54,883
Szia, édesem!
187
00:12:55,843 --> 00:12:57,443
Igen, végeztem a suliban.
188
00:12:59,043 --> 00:13:00,763
Hová mennék? Haza.
189
00:13:02,643 --> 00:13:04,243
Jó, beugrok a boltba.
190
00:13:04,323 --> 00:13:05,443
Később találkozunk.
191
00:13:13,043 --> 00:13:14,043
Megyek.
192
00:13:14,723 --> 00:13:16,003
Majd beszélünk, jó?
193
00:13:16,083 --> 00:13:17,203
Szia!
194
00:13:22,763 --> 00:13:26,283
- Ez fantasztikus.
- Igen, tetszik.
195
00:13:58,243 --> 00:14:02,403
SPORTOS ELŐBÚJÁS
196
00:14:12,003 --> 00:14:13,403
Hozol egy sört?
197
00:14:24,763 --> 00:14:26,883
BUZI
198
00:14:34,043 --> 00:14:36,643
Hé! Csatlakozol hozzánk egy sörre?
199
00:14:40,203 --> 00:14:42,083
Iván a medencében van, igaz?
200
00:14:44,363 --> 00:14:45,603
Segíts levenni!
201
00:14:45,683 --> 00:14:47,043
Ki csinálta?
202
00:14:47,123 --> 00:14:48,203
Nem tudom.
203
00:14:48,843 --> 00:14:52,083
Kapok fenyegetéseket,
de most jöttek először a házamhoz.
204
00:14:52,163 --> 00:14:53,443
Hívd a rendőrséget!
205
00:14:53,523 --> 00:14:55,923
Nem, nem akarom, hogy Iván tudjon róla.
206
00:14:56,003 --> 00:14:58,163
Egy szót se erről, oké?
207
00:14:59,443 --> 00:15:02,523
A fenébe! Megígértem,
hogy semmit sem titkolok előle.
208
00:15:02,603 --> 00:15:04,843
Belehalnék, ha baja esne.
209
00:15:05,483 --> 00:15:07,163
Mi van már a sörrel?
210
00:15:07,243 --> 00:15:08,803
Ne hagyd, hogy idejöjjön!
211
00:15:09,323 --> 00:15:11,243
Kitaláljuk, mit mondjunk neki.
212
00:15:12,363 --> 00:15:13,443
Segíts!
213
00:15:14,443 --> 00:15:16,963
A francba! Az istenit!
214
00:15:18,683 --> 00:15:21,203
BUZI
215
00:15:35,123 --> 00:15:35,963
Mi ez?
216
00:15:36,043 --> 00:15:38,803
A különleges palacsintámat készítem,
217
00:15:38,883 --> 00:15:42,083
rengeteg liszttel, sok cukorral…
218
00:15:42,163 --> 00:15:43,563
Mi van a fogyókúrával?
219
00:15:43,643 --> 00:15:45,163
Csalunk.
220
00:15:45,683 --> 00:15:46,723
Gyere ide!
221
00:15:48,923 --> 00:15:49,803
Gyere!
222
00:15:58,123 --> 00:16:01,163
Ha viselkedsz, kedves leszek.
223
00:16:06,563 --> 00:16:08,563
Én vagyok a világ legjobb pasija?
224
00:16:13,443 --> 00:16:15,523
- Vársz valakit?
- Nem.
225
00:16:16,283 --> 00:16:18,563
Mit vettél? Mi?
226
00:16:23,043 --> 00:16:23,963
Szia!
227
00:16:24,843 --> 00:16:28,723
Sajnálom, hogy nem szóltam előre.
Hirtelen ötlet volt.
228
00:16:29,243 --> 00:16:30,323
Érted jöttem.
229
00:16:31,043 --> 00:16:32,323
- Értem?
- Igen.
230
00:16:32,923 --> 00:16:36,123
Nem jössz velünk?
A lányokkal megvigasztaljuk Isadorát.
231
00:16:36,203 --> 00:16:38,643
Őszintén szólva szuper lenne, ha jönnél.
232
00:16:38,723 --> 00:16:39,803
A te ötleted volt.
233
00:16:39,883 --> 00:16:40,963
A tiéd?
234
00:16:41,043 --> 00:16:43,443
Csak egy megjegyzés volt. Ez minden.
235
00:16:44,163 --> 00:16:46,363
Tényleg jóban akarsz lenni vele?
236
00:16:46,443 --> 00:16:48,043
Nem szerethet mindenki.
237
00:16:48,123 --> 00:16:51,563
Jó, ha van baráti társaságod, nem?
238
00:16:51,643 --> 00:16:53,923
Valami bajod van vele?
239
00:16:54,003 --> 00:16:56,403
Dehogy. Önállóan éli az életét.
240
00:16:56,483 --> 00:17:00,963
De palacsintát sütök, és azt imádja,
aztán együtt töltjük az estét.
241
00:17:02,083 --> 00:17:03,883
Valami bajod van vele?
242
00:17:05,243 --> 00:17:06,083
Dehogy.
243
00:17:07,603 --> 00:17:08,443
A telefonom.
244
00:17:12,323 --> 00:17:13,883
- Figyelj…
- Szia, anya!
245
00:17:13,963 --> 00:17:15,203
Mi lenne…
246
00:17:16,883 --> 00:17:20,083
ha folytatnánk, amit a múltkor elkezdtünk?
247
00:17:22,083 --> 00:17:23,003
Mi?
248
00:17:26,643 --> 00:17:28,283
Jó lenne, de ő nincs benne.
249
00:17:29,603 --> 00:17:32,723
- Rá tudnám beszélni, ha innánk valamit.
- Tényleg?
250
00:17:34,123 --> 00:17:36,123
Nagyon meggyőző vagyok.
251
00:17:39,123 --> 00:17:40,203
Nagyon veszélyes?
252
00:17:43,443 --> 00:17:47,283
Süsd tovább a palacsintát,
és hazahozom vacsorára, jó?
253
00:17:47,363 --> 00:17:48,403
Szia!
254
00:17:53,243 --> 00:17:56,123
Bocsánat, anya néha túl sokat beszél.
255
00:18:00,963 --> 00:18:01,803
Mi történt?
256
00:18:02,403 --> 00:18:03,403
Semmi.
257
00:18:03,483 --> 00:18:05,603
Öltözz! Vele mész.
258
00:18:06,403 --> 00:18:07,243
Micsoda?
259
00:18:11,763 --> 00:18:12,723
Szeretnél jönni?
260
00:18:15,443 --> 00:18:16,283
Igen.
261
00:18:16,883 --> 00:18:17,923
Jó.
262
00:18:18,003 --> 00:18:19,323
Átöltözöm.
263
00:18:19,963 --> 00:18:21,403
Oké, itt várok.
264
00:18:30,123 --> 00:18:33,083
Nem! Nem megyek sehova. Már mondtam.
265
00:18:37,243 --> 00:18:38,083
Nem!
266
00:18:40,443 --> 00:18:42,443
A francba, mi…?
267
00:18:43,923 --> 00:18:45,363
- Meglepetés!
- Nyisd ki!
268
00:18:50,283 --> 00:18:51,123
Jövök.
269
00:18:51,643 --> 00:18:53,043
Gyere!
270
00:18:57,723 --> 00:18:59,323
- Szia!
- Helló!
271
00:18:59,403 --> 00:19:00,723
- Meglepetés!
- Szia!
272
00:19:00,803 --> 00:19:02,283
- Szia!
- Szia, édesem!
273
00:19:02,883 --> 00:19:04,323
Nem értem, mi…
274
00:19:04,403 --> 00:19:05,603
Hű, mennyi szeretet!
275
00:19:07,083 --> 00:19:08,443
Halló, bárpult?
276
00:19:08,523 --> 00:19:11,523
Kérünk egy üveg gint, egy üveg rumot
277
00:19:11,603 --> 00:19:14,003
és három üveg pezsgőt.
278
00:19:14,083 --> 00:19:15,043
És sok jeget.
279
00:19:15,123 --> 00:19:17,443
Lenne egy apró kérdésem mindenkihez.
280
00:19:17,523 --> 00:19:19,763
Mi folyik itt? Nem értem.
281
00:19:19,843 --> 00:19:21,163
Hozzád jöttünk.
282
00:19:21,243 --> 00:19:23,443
Nem hagyhattunk egyedül.
283
00:19:23,523 --> 00:19:26,003
Ezért vagyunk itt. Rendelj Jägert is!
284
00:19:26,083 --> 00:19:28,163
És két üveg Jägert is kérünk.
285
00:19:28,763 --> 00:19:29,803
Köszönöm.
286
00:19:41,723 --> 00:19:42,843
Jó, ugye?
287
00:19:42,923 --> 00:19:45,403
Raúl termeszti az anyja kertjében.
288
00:19:45,483 --> 00:19:47,603
Nagyon organikus és fenntartható.
289
00:19:48,523 --> 00:19:50,163
Őszintén szólva nagyon jó.
290
00:19:50,683 --> 00:19:53,563
Mi van veled?
Szerezni akartál néhány jó pontot?
291
00:19:53,643 --> 00:19:56,563
Szerettem volna veletek lenni.
292
00:19:56,643 --> 00:20:00,523
Megismerni titeket
a közösségi médián és az iskolán kívül.
293
00:20:02,523 --> 00:20:04,403
Meghívhattad volna Raúlt.
294
00:20:04,483 --> 00:20:06,163
Biztos élvezte volna.
295
00:20:06,243 --> 00:20:07,363
Felhívjam?
296
00:20:08,323 --> 00:20:12,763
Bébi, miért nem élvezel minket egy kicsit?
297
00:20:13,723 --> 00:20:18,043
Úgy értem, a társaságunkat, oké?
298
00:20:20,043 --> 00:20:21,403
Megjött!
299
00:20:21,483 --> 00:20:23,043
Szuper!
300
00:20:23,123 --> 00:20:24,483
Gyerünk!
301
00:20:24,563 --> 00:20:27,603
Gyere be, hagyd csak ott!
302
00:20:29,203 --> 00:20:31,483
Bilal, isteni vagy.
303
00:20:31,563 --> 00:20:33,683
Jó ember. És megmentetted az életem.
304
00:20:33,763 --> 00:20:35,563
Megmentett, tudtátok?
305
00:20:35,643 --> 00:20:39,123
Nem pont így volt,
és nem kell mindenkinek elmondani.
306
00:20:39,203 --> 00:20:41,123
Persze, hogy el kell mondanunk.
307
00:20:41,203 --> 00:20:42,203
Kurvára hős vagy.
308
00:20:42,283 --> 00:20:43,123
Így van.
309
00:20:43,203 --> 00:20:44,683
Egy kibaszott hős!
310
00:20:44,763 --> 00:20:46,603
- Éljen!
- És nagyon szerény is.
311
00:20:46,683 --> 00:20:49,963
Olyan fura a szemetek, vagy nem?
312
00:20:54,003 --> 00:20:56,203
Már értem. Oké.
313
00:20:56,283 --> 00:20:59,403
Maradj velünk, bébi!
Ma estére szabadságot kapsz.
314
00:20:59,483 --> 00:21:02,563
Sok a dolgom, Isa,
és nem adhatsz szabad estét.
315
00:21:02,643 --> 00:21:03,883
Dehogynem.
316
00:21:03,963 --> 00:21:07,483
Másként felhívom az apámat,
és kirúglak, ahogy őt is.
317
00:21:07,563 --> 00:21:09,163
Igen, tényleg ez volt.
318
00:21:10,723 --> 00:21:14,003
Szükséged van az állásra,
nekem pedig rád barátként.
319
00:21:14,083 --> 00:21:16,243
Rendben. Maradok egy kicsit.
320
00:21:16,323 --> 00:21:17,883
- Ez az!
- Szuper.
321
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
- Gyerünk, Bilal!
- Szuper!
322
00:21:22,283 --> 00:21:23,763
Szóval, ki kér poharat?
323
00:21:35,003 --> 00:21:40,003
Emel, koccint és bedob!
324
00:22:18,043 --> 00:22:20,323
A lányok itt sokat isznak, igaz?
325
00:22:21,843 --> 00:22:23,483
Hol? Ebben a lakosztályban?
326
00:22:24,243 --> 00:22:26,163
Itt, Spanyolországban.
327
00:22:28,723 --> 00:22:30,483
Hát, ez nem olyan sok.
328
00:22:30,563 --> 00:22:32,163
Ez egy normál méretű ital.
329
00:22:32,243 --> 00:22:34,003
Igen, egy elefántnak.
330
00:22:38,603 --> 00:22:39,523
Vicceltem.
331
00:22:39,603 --> 00:22:42,683
Azért, hogy megtörjem a… hideget?
332
00:22:43,203 --> 00:22:44,283
A jeget.
333
00:22:50,083 --> 00:22:51,363
Rám akarsz hajtani?
334
00:22:52,563 --> 00:22:55,683
- Ez mit jelent?
- El akarsz csábítani?
335
00:22:55,763 --> 00:22:56,683
Nem.
336
00:22:56,763 --> 00:22:59,403
- Nem?
- Csak beszélgetni akartam.
337
00:23:02,203 --> 00:23:05,923
Elég ügyefogyott volt
a megjegyzésed arról, hogy sokat iszunk.
338
00:23:06,003 --> 00:23:08,883
És nem sok esélyed van nálam, szóval…
339
00:23:10,723 --> 00:23:11,563
Szia!
340
00:23:22,243 --> 00:23:23,083
Tessék?
341
00:23:23,603 --> 00:23:26,923
„Helló”, szuahéliül.
Nem beszélitek a Comore-szigeteken?
342
00:23:27,003 --> 00:23:29,163
Igen. Vagyis nem.
343
00:23:30,003 --> 00:23:32,763
Olyasmi, de én csak franciául tudok.
344
00:23:33,403 --> 00:23:34,483
Komolyan?
345
00:23:34,563 --> 00:23:35,843
Ezt nem hiszem el.
346
00:23:35,923 --> 00:23:37,843
Szemét európai gyarmatosítás.
347
00:23:43,963 --> 00:23:44,803
Rocío vagyok.
348
00:23:44,883 --> 00:23:46,083
Nagyon örülök.
349
00:23:47,963 --> 00:23:50,163
Én sem tudok szuahéliül.
350
00:23:50,243 --> 00:23:52,963
Rágugliztam, hogy legyen miről beszélni.
351
00:23:53,043 --> 00:23:53,883
Tényleg?
352
00:23:54,603 --> 00:23:55,563
Miért?
353
00:23:55,643 --> 00:23:57,483
Jó megismerni egy testvért.
354
00:23:58,163 --> 00:24:00,683
Ezt hogy érted? A Las Encinasba jársz.
355
00:24:00,763 --> 00:24:01,923
Hát, igen.
356
00:24:02,003 --> 00:24:03,803
És nincs akcentusod.
357
00:24:04,323 --> 00:24:06,883
Jó, de a szüleim Guineából származnak.
358
00:24:06,963 --> 00:24:09,683
A nagyapám meg tanzániai, és?
359
00:24:10,283 --> 00:24:12,923
Az afrikai testvérem vagy. Afrika.
360
00:24:13,843 --> 00:24:14,843
Afrika?
361
00:24:14,923 --> 00:24:17,483
Mi, mint fogalom?
362
00:24:17,563 --> 00:24:20,243
Igen, az egység fogalma.
363
00:24:20,323 --> 00:24:23,643
A szüleiddel talán,
te viszont itt születtél.
364
00:24:23,723 --> 00:24:26,123
Nem kell ott születned az afrikaisághoz.
365
00:24:26,203 --> 00:24:28,683
Szerintem csak úgy megy.
366
00:24:31,083 --> 00:24:32,683
Figyelj, igyál valamit!
367
00:24:35,763 --> 00:24:37,723
- Van poharad? Oké.
- Igen.
368
00:24:53,843 --> 00:24:54,683
Kóstold meg!
369
00:24:55,563 --> 00:24:56,403
Erős.
370
00:24:57,123 --> 00:24:59,043
- Rendben van.
- Persze.
371
00:24:59,883 --> 00:25:04,843
Iván, gondolkodtam azon, hogy azt mondtad,
Patrickhez akarsz költözni.
372
00:25:04,923 --> 00:25:06,883
Talán jó ötlet lenne.
373
00:25:06,963 --> 00:25:10,043
Most, hogy jól kijövünk egymással,
ki akarsz rúgni?
374
00:25:10,123 --> 00:25:11,683
Nem, csak azért mondom…
375
00:25:11,763 --> 00:25:14,683
Patrick egyedül él
abban a nagy, üres házban…
376
00:25:15,643 --> 00:25:17,643
Jót tehet a kapcsolatotoknak.
377
00:25:17,723 --> 00:25:20,203
Nem is tudom. Nagyon fontos lépést tettél,
378
00:25:20,283 --> 00:25:22,883
és szeretnék otthon maradni veled.
379
00:25:22,963 --> 00:25:24,083
Persze, fiam.
380
00:25:24,163 --> 00:25:29,083
De az a helyzet,
hogy időre és térre van szükségem.
381
00:25:29,163 --> 00:25:30,443
Nem akarlak zavarni.
382
00:25:30,523 --> 00:25:35,123
Lehet, hogy bulik lesznek,
srácok jönnek, és… tudod.
383
00:25:35,203 --> 00:25:38,643
Komolyan mondod, hogy kirúgsz a házból?
384
00:25:38,723 --> 00:25:41,843
Nem, fiam.
Csak átmenetileg, tapasztalatszerzésnek.
385
00:25:42,963 --> 00:25:45,563
Azt akarod mondani, hogy útban vagyok?
386
00:25:45,643 --> 00:25:49,163
- A rengeteg bulid után?
- Iván…
387
00:25:49,243 --> 00:25:50,643
Félreérted.
388
00:25:50,723 --> 00:25:51,563
Iván!
389
00:25:53,283 --> 00:25:55,243
Csak azért bátorít, mert…
390
00:25:55,323 --> 00:25:58,283
Elmondtam, hogy szeretném,
ha összeköltöznénk.
391
00:25:58,923 --> 00:26:03,083
- Ugyanúgy megdöbbentél, mint én.
- Mert nem tudtam, hogy elmondjam-e.
392
00:26:03,163 --> 00:26:06,803
A nagy gesztusokról szóló
prédikációd után…
393
00:26:08,643 --> 00:26:10,963
De az apád elárulta.
394
00:26:15,163 --> 00:26:16,243
Nem tudom, csak…
395
00:26:16,763 --> 00:26:20,523
Együtt ébredni,
esténként együtt Netflixezni…
396
00:26:21,443 --> 00:26:23,643
Élvezzük az élet apró szépségeit.
397
00:26:26,323 --> 00:26:27,243
Rendben.
398
00:26:28,883 --> 00:26:29,763
Rendben.
399
00:26:41,843 --> 00:26:44,683
Azt hiszem,
már nem bízhatok meg a testemben.
400
00:26:45,883 --> 00:26:46,963
Micsoda?
401
00:26:50,003 --> 00:26:54,083
A múltkor megpróbáltam veled, emlékszel?
402
00:26:54,683 --> 00:26:58,283
Valamennyire… Kényszerítettem magam.
403
00:26:58,363 --> 00:27:03,403
De… Biztos nem mentem
volna el veled a végéig.
404
00:27:04,843 --> 00:27:05,923
Ne már, csajszi!
405
00:27:06,003 --> 00:27:08,523
Ezt azonnal helyre kell hozni.
406
00:27:08,603 --> 00:27:10,923
Tényleg? És hogyan?
407
00:27:12,923 --> 00:27:13,763
Fogd!
408
00:27:20,283 --> 00:27:21,363
Mit csinálsz?
409
00:27:22,883 --> 00:27:25,003
Gyerünk, csajok! Mindenki vetkőzzön!
410
00:27:25,083 --> 00:27:25,923
Mi van?
411
00:27:27,203 --> 00:27:28,283
Jó, rendben.
412
00:27:29,563 --> 00:27:30,683
Viccelsz, ugye?
413
00:27:31,803 --> 00:27:35,643
Gyerünk, Isa! Azt mondtam,
vetkőzzünk, de elég fehérneműre.
414
00:27:35,723 --> 00:27:39,283
Nem, drágám, ehhez semmi kedvem.
415
00:27:39,363 --> 00:27:41,483
Vissza kell szerezned az önbizalmad.
416
00:27:41,563 --> 00:27:43,843
És a világba vetett bizalmad is.
417
00:27:43,923 --> 00:27:47,483
Újra azt kell érezned,
hogy szeretnek és védett vagy.
418
00:27:47,563 --> 00:27:51,803
A meztelen test semmit sem titkol
és nem fenyegető. Az igazságot mondja.
419
00:27:51,883 --> 00:27:56,403
Rocío, mind beszívtunk,
de te legendásan betéptél.
420
00:28:01,563 --> 00:28:02,603
Hát…
421
00:28:04,563 --> 00:28:05,723
Rendben.
422
00:28:05,803 --> 00:28:07,763
- Gyerünk!
- Ez az! Nyomás!
423
00:28:07,843 --> 00:28:13,683
Nézzétek, nem rúgtam be, nem szívtam,
és vissza kell mennem dolgozni. Sziasztok!
424
00:28:14,203 --> 00:28:16,443
- Mi is megyünk.
- Ja, ez csajos dolog.
425
00:28:16,523 --> 00:28:18,003
Nem!
426
00:28:18,083 --> 00:28:21,323
Ti is csináljátok.
Mind segítünk Isának, igaz?
427
00:28:21,403 --> 00:28:26,923
Ez nem szexuális dolog.
Ez a magabiztosság gyakorlása.
428
00:28:27,723 --> 00:28:31,723
Egyébként itt amúgy sem jön be
senki senkinek, igaz?
429
00:28:41,923 --> 00:28:43,203
Erről ennyit.
430
00:28:44,643 --> 00:28:45,723
Mi ez? Isadora!
431
00:28:45,803 --> 00:28:47,203
Csak engedd el magad!
432
00:28:47,283 --> 00:28:48,803
Nem tűnik jó ötletnek.
433
00:28:48,883 --> 00:28:51,323
Az, mert barátok közt vagy.
434
00:28:52,363 --> 00:28:53,843
Rakok be zenét.
435
00:28:53,923 --> 00:28:55,243
Melyik dalt?
436
00:30:32,763 --> 00:30:34,043
Minden oké, haver?
437
00:30:36,123 --> 00:30:37,003
Kiszálltam.
438
00:30:42,163 --> 00:30:43,403
Nico, hova mész?
439
00:30:49,523 --> 00:30:50,563
Én is megyek.
440
00:31:04,203 --> 00:31:05,163
Sziasztok!
441
00:31:05,243 --> 00:31:06,323
Szia!
442
00:31:15,683 --> 00:31:16,723
Mi az?
443
00:31:16,803 --> 00:31:17,763
Mi?
444
00:31:18,803 --> 00:31:20,603
Az ott a karodon.
445
00:31:26,923 --> 00:31:29,443
Pár napja bevertem az ajtóba otthon.
446
00:31:29,963 --> 00:31:32,283
Ajtóhoz képes elég csúnyának tűnik.
447
00:31:35,643 --> 00:31:37,523
Biztos, hogy az ajtó volt?
448
00:31:39,283 --> 00:31:42,843
Menjek bele a részletekbe?
Raúllal durván szeretjük.
449
00:31:42,923 --> 00:31:45,723
Nahát, ezek a cuki influencerek!
450
00:31:45,803 --> 00:31:46,723
Az biztos.
451
00:32:06,523 --> 00:32:07,363
Beszélhetnénk?
452
00:32:07,963 --> 00:32:10,083
- Mi lenne, ha nem?
- Oké.
453
00:32:11,963 --> 00:32:15,683
Szerinted normális,
hogy egész nap pofákat vágsz rám,
454
00:32:15,763 --> 00:32:20,683
és most, amikor közös programot tervezünk,
jön a passzív-agresszív hiszti?
455
00:32:20,763 --> 00:32:23,483
Próbálok normális életet
élni a többiekkel.
456
00:32:26,643 --> 00:32:29,443
Épp elég megküzdeni azzal, hogy itt vagy.
457
00:32:31,923 --> 00:32:35,563
Nico, egy pillanatig haboztam.
Csak egy pillanatig.
458
00:32:35,643 --> 00:32:38,163
Igen, és most már biztos vagy benne, ugye?
459
00:32:43,683 --> 00:32:45,843
Komolyan, Ari, hagyj békén!
460
00:32:47,043 --> 00:32:48,243
Maradj távol tőlem!
461
00:32:48,923 --> 00:32:53,403
Főleg akkor, ha részeg vagy
vagy betéptél, mert fájdalmat okozol.
462
00:32:55,723 --> 00:32:58,963
Biztos élvezed,
hogy valaki pokolian érzi magát miattad,
463
00:32:59,043 --> 00:33:01,723
de én vagyok az, és nem bírom.
464
00:33:04,243 --> 00:33:08,763
Épp elég baj, hogy beleszerettem
egy transzfób lányba.
465
00:33:08,843 --> 00:33:10,203
Túl kell jutnom rajtad.
466
00:33:10,283 --> 00:33:14,283
Elég! Elegem van abból,
hogy folyton hibáztatsz, hogy veszekszünk,
467
00:33:14,363 --> 00:33:17,523
és hogy tipikus,
ostoba ciszheteró lányként kezelsz,
468
00:33:17,603 --> 00:33:19,723
miközben te tudod a tutit.
469
00:33:20,443 --> 00:33:21,883
Nem, ez nem így van.
470
00:33:21,963 --> 00:33:25,603
Igazából azért tetszem,
mert tipikus ciszheteró lány vagyok.
471
00:33:25,683 --> 00:33:26,523
Normális lány.
472
00:33:26,603 --> 00:33:28,003
Normális? Az meg mi?
473
00:33:28,083 --> 00:33:30,603
Igen, egy lány, aki az anyádra emlékeztet.
474
00:33:30,683 --> 00:33:33,883
Azt az életet szerzed meg velem,
amire mindig vágytál.
475
00:33:33,963 --> 00:33:36,803
Normatívat,
ami a szüleid életére emlékeztet.
476
00:33:43,683 --> 00:33:44,523
Nico, figyelj…
477
00:33:45,083 --> 00:33:47,563
Nem létező dolgokat vetítünk rá másokra.
478
00:33:49,163 --> 00:33:51,123
Állítjuk, hogy léteznek, de nem.
479
00:33:52,443 --> 00:33:53,763
Igen, igazad van.
480
00:33:54,563 --> 00:33:56,003
Egyszerűbb is lehetne.
481
00:34:04,563 --> 00:34:05,523
Igen.
482
00:34:08,483 --> 00:34:09,803
Könnyítsük meg!
483
00:34:10,563 --> 00:34:11,403
Nem?
484
00:34:34,843 --> 00:34:35,683
Szia!
485
00:34:37,443 --> 00:34:38,563
Ismered Sarát?
486
00:34:38,643 --> 00:34:39,523
A barátnőmet.
487
00:34:39,603 --> 00:34:40,443
Mi van?
488
00:34:41,163 --> 00:34:42,683
Isadora barátja vagy?
489
00:34:43,403 --> 00:34:45,163
Igen, a lakosztályban vannak.
490
00:34:45,683 --> 00:34:46,963
Oké, kösz.
491
00:35:06,723 --> 00:35:07,563
Szia!
492
00:35:09,243 --> 00:35:10,083
Szia!
493
00:35:14,563 --> 00:35:15,923
Mit csinálsz?
494
00:35:17,203 --> 00:35:19,123
Nem próbálkoztál nálam az előbb?
495
00:35:20,243 --> 00:35:21,963
Nem utasítottál vissza?
496
00:35:22,043 --> 00:35:27,323
Igen, de most csak nulla problémát
és bonyodalmat akarok.
497
00:35:30,763 --> 00:35:33,923
Mi folyik itt? Mi vagyok, egy darab hús?
498
00:35:40,803 --> 00:35:42,243
Dugj meg, és fogd be!
499
00:36:21,603 --> 00:36:22,643
Sara!
500
00:36:23,203 --> 00:36:24,403
Mi a fasz ez?
501
00:36:24,483 --> 00:36:26,763
- Mit keresel itt?
- Nem, mit csinálsz?
502
00:36:27,283 --> 00:36:30,483
- Ezért nem veszed fel a telefont?
- Felhívtál?
503
00:36:35,643 --> 00:36:38,123
- Nem vettem észre.
- Nyugi, Raúl!
504
00:36:38,203 --> 00:36:40,243
Lazítunk, ez minden, oké?
505
00:36:40,323 --> 00:36:43,843
Elszívtunk pár spanglit, chillezünk.
Nem nézte a telefonját.
506
00:36:43,923 --> 00:36:47,083
- Figyelj…
- Ne akadj ki! Nyugi!
507
00:36:47,163 --> 00:36:48,723
Légyszi, ezt ne!
508
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
- Sajnálom, Raúl. Nem láttam.
- Menjünk haza!
509
00:36:52,563 --> 00:36:54,643
- Rendben.
- Sara?
510
00:37:00,083 --> 00:37:02,203
Ez a csávó nagyon kész van.
511
00:37:02,963 --> 00:37:05,723
Nem tetszik, ahogy elvitte,
és ahogy elment.
512
00:37:05,803 --> 00:37:06,643
Nekem sem.
513
00:37:23,363 --> 00:37:24,363
Nico.
514
00:37:26,363 --> 00:37:27,443
Jól vagy?
515
00:37:33,203 --> 00:37:34,403
Ari az oka?
516
00:37:36,763 --> 00:37:39,843
Férfiak vagyunk, tudjuk, hogy megy ez.
517
00:37:44,203 --> 00:37:45,403
Ha beszélnél róla…
518
00:37:46,563 --> 00:37:47,563
Persze.
519
00:38:04,883 --> 00:38:08,243
Az egyik csaj ugrik,
ha a macsó pasija ráparancsol.
520
00:38:08,323 --> 00:38:11,203
Ezek a mocskok meg szabadok.
521
00:38:11,283 --> 00:38:12,763
Nőnek lenni szar.
522
00:38:12,843 --> 00:38:14,683
Miért a francért járnak ide?
523
00:38:14,763 --> 00:38:17,523
Mert tudják, hogy mindent megúsznak.
524
00:38:17,603 --> 00:38:19,563
Mert mindig hallgatunk.
525
00:38:22,123 --> 00:38:23,443
Elég, lányok.
526
00:38:25,083 --> 00:38:27,123
Nem hallgatunk tovább.
527
00:38:41,923 --> 00:38:43,203
A kijáratot keresed?
528
00:38:43,283 --> 00:38:46,563
A hátsó ajtó arra van. Azt szereted, nem?
529
00:38:48,043 --> 00:38:49,643
- Iván, hagyd!
- Iván.
530
00:38:49,723 --> 00:38:51,563
- Ez nem oké.
- Menjünk!
531
00:38:52,403 --> 00:38:56,443
Valami bajod van velünk,
vagy az ajtóval, ami tetszik? Seggfej!
532
00:38:59,083 --> 00:39:01,283
- A francba!
- Hagyjátok abba!
533
00:39:01,363 --> 00:39:02,323
Iván!
534
00:39:03,683 --> 00:39:04,803
Iván!
535
00:39:05,723 --> 00:39:06,683
- Iván!
- Iván!
536
00:39:06,763 --> 00:39:08,043
Iván…
537
00:39:26,083 --> 00:39:27,003
Elegem van.
538
00:39:27,083 --> 00:39:30,963
Elegem van a sírásból.
Unom, hogy semmi sem változik.
539
00:39:31,043 --> 00:39:33,643
Majd mi igazságot szolgáltatunk.
540
00:39:33,723 --> 00:39:35,603
Ahogy korábban mondtam,
541
00:39:35,683 --> 00:39:39,083
a meztelen test semmit sem titkol.
Az igazságot mondja.
542
00:39:39,163 --> 00:39:42,323
Van egy ötletem,
de lehet, hogy túl radikális.
543
00:39:42,403 --> 00:39:45,123
Annál is, amit velem tettek? Figyelek.
544
00:39:48,403 --> 00:39:51,683
Miért nem keressük meg Arit?
Itt lenne a helye.
545
00:39:51,763 --> 00:39:53,723
Igen, és itt is akarna lenni.
546
00:39:53,803 --> 00:39:55,643
Én is szeretném. Hol van?
547
00:39:55,723 --> 00:39:57,523
- Nem tudom. Menjünk?
- Igen.
548
00:40:06,723 --> 00:40:08,443
Bocs, Bilal, nem láttad…?
549
00:40:09,043 --> 00:40:10,123
A francba!
550
00:40:13,723 --> 00:40:16,243
Isadorának szüksége van rád.
551
00:40:16,323 --> 00:40:17,603
Mi?
552
00:40:17,683 --> 00:40:18,603
Miért?
553
00:40:19,083 --> 00:40:20,403
Gyere, sürgős!
554
00:40:24,083 --> 00:40:25,403
Szia! Mi az?
555
00:40:33,003 --> 00:40:34,483
Isadora, mi történt?
556
00:40:58,283 --> 00:41:00,523
Mindenkinek megmutatom,
557
00:41:00,603 --> 00:41:03,403
micsoda féreg Hugo, Álex és Javier.
558
00:41:03,483 --> 00:41:05,323
Még ha inkább félre is néznek.
559
00:41:08,243 --> 00:41:12,403
- Kapjuk el őket! Hol vannak?
- Álexet és Javit láttam, de Hugót nem.
560
00:41:12,483 --> 00:41:15,323
Nem, Hugót kidobták,
mert verekedett Ivánékkal.
561
00:41:29,803 --> 00:41:33,123
Ideje eljátszani életetek szerepét!
562
00:41:33,203 --> 00:41:36,963
Higgyék azt, hogy dugni akartok velük,
bár barátnők vagyunk.
563
00:41:37,043 --> 00:41:38,203
Segítek.
564
00:42:19,043 --> 00:42:20,843
Teljesen szétestünk, haver.
565
00:42:22,083 --> 00:42:24,083
Semmire sem emlékszem.
566
00:42:24,163 --> 00:42:26,603
A fejetek alapján el tudom képzelni.
567
00:42:27,403 --> 00:42:29,163
Tisztázzuk a dolgot!
568
00:42:29,243 --> 00:42:31,523
A két nővér keményen rátok hajtott?
569
00:42:33,963 --> 00:42:36,683
Haver, alig állok a lábamon.
570
00:42:37,483 --> 00:42:40,003
Ja, én még állni sem tudok.
571
00:42:42,083 --> 00:42:44,763
És ég az egész hátam.
572
00:42:45,883 --> 00:42:47,123
Az enyém is, haver.
573
00:42:48,563 --> 00:42:50,283
Ilyen másnaposság is van?
574
00:42:51,163 --> 00:42:57,483
ERŐSZAKTEVŐ
575
00:42:57,563 --> 00:42:59,043
Javi, ki csinálta ezt?
576
00:42:59,923 --> 00:43:00,883
Mit?
577
00:43:01,683 --> 00:43:03,163
Nézd meg a hátad!
578
00:43:12,483 --> 00:43:16,003
ERŐSZAKTEVŐ
579
00:43:23,363 --> 00:43:25,803
Azok a kurvák.
580
00:43:30,203 --> 00:43:31,203
Bassza meg!
581
00:43:33,443 --> 00:43:35,683
Hol vannak azok a kurvák?
582
00:43:37,803 --> 00:43:39,523
Hol vannak?
583
00:43:43,523 --> 00:43:46,123
Hé! Ezt csináltátok, kurvák!
584
00:43:46,203 --> 00:43:47,963
Miről beszélsz, baromarc?
585
00:43:48,043 --> 00:43:49,803
Szétverem a fejed!
586
00:43:49,883 --> 00:43:52,683
Ha hozzáérsz,
tönkreteszem az életed, seggfej!
587
00:43:52,763 --> 00:43:55,643
Hé, higgadjunk le!
588
00:43:56,763 --> 00:43:58,123
Mi történt?
589
00:43:59,683 --> 00:44:00,923
Mit csinálsz?
590
00:44:01,643 --> 00:44:03,403
Te idióta…
591
00:44:03,483 --> 00:44:05,523
Micsoda szívás! Mi történt?
592
00:44:05,603 --> 00:44:08,843
- Csináltak valamit, bár nem akartad?
- Halott vagy.
593
00:44:08,923 --> 00:44:10,283
- Hé!
- Hagyd abba!
594
00:44:10,363 --> 00:44:13,003
Ne! Gyere, ha olyan tökös vagy!
595
00:44:13,683 --> 00:44:15,363
Indulás! Gyerünk!
596
00:44:15,443 --> 00:44:16,443
Kifelé!
597
00:44:19,643 --> 00:44:20,643
Gyáva szar!
598
00:44:28,243 --> 00:44:31,403
ERŐSZAKTEVŐ
599
00:44:42,003 --> 00:44:43,083
Sajnálom.
600
00:44:44,243 --> 00:44:46,403
- Bocsáss meg!
- Mi a faszt csinálsz?
601
00:44:47,963 --> 00:44:50,003
Mit csinálsz? Kifelé!
602
00:44:57,043 --> 00:44:58,403
Nem a te kézírásod?
603
00:44:58,923 --> 00:44:59,763
Nem.
604
00:45:06,123 --> 00:45:09,003
Iván és Phillipe benne volt.
Ők találták ki.
605
00:45:09,083 --> 00:45:11,163
Az egészet? Így nevezed?
606
00:45:11,243 --> 00:45:13,963
Az a lényeg, hogy ők találták ki.
607
00:45:14,043 --> 00:45:15,003
Főleg Iván.
608
00:45:15,083 --> 00:45:17,563
Megőrült a drogtól. Mint egy állat.
609
00:45:17,643 --> 00:45:20,243
Ő vetette rád magát elsőnek.
610
00:45:23,043 --> 00:45:24,683
Jó estét, kisasszony!
611
00:45:25,283 --> 00:45:27,603
Helló, Efrén! Lépj oda!
612
00:47:19,883 --> 00:47:22,283
A feliratot fordította: Vass András