1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,243 --> 00:00:14,683 Helikopterrel mentünk Ibizára, és mindenfélét csináltunk. 3 00:00:15,483 --> 00:00:20,643 Aztán a lakosztályába mentünk, és hatalmas volt a buli. 4 00:00:20,723 --> 00:00:24,923 Isadora totál be volt indulva. És a végén mind jól meg… 5 00:00:25,003 --> 00:00:28,843 Bimm-bamm! 6 00:00:30,683 --> 00:00:33,123 Be volt drogozva? 7 00:00:33,203 --> 00:00:36,443 Persze, haver. Mind totál be voltunk tépve. 8 00:00:36,523 --> 00:00:39,923 Állni sem tudott. Még el is ájult meg minden. 9 00:00:40,603 --> 00:00:42,163 Szexi volt, haver. 10 00:00:42,243 --> 00:00:44,803 - Jó, de titeket nem zavart. - Pontosan. 11 00:00:53,283 --> 00:00:55,563 Szóval? Ez jó, ugye? 12 00:00:57,643 --> 00:00:59,083 Nem használhatjuk. 13 00:00:59,163 --> 00:01:01,003 Mi az, hogy nem használtjuk? 14 00:01:01,083 --> 00:01:06,083 Beleegyezés nélküli felvétel, nem ismertek a körülmények, az állapota… 15 00:01:06,163 --> 00:01:12,203 - Ez csak növelné a bajt. Illegális. - De vallomást tett. 16 00:01:12,283 --> 00:01:14,843 Részeg, és mindent elmond, ami történt. 17 00:01:14,923 --> 00:01:17,243 Igen. És hogy rúgott be? 18 00:01:17,323 --> 00:01:18,323 Úgy, hogy ivott. 19 00:01:18,403 --> 00:01:21,403 Nem kényszerítetted rá? Nem miattad mondta ezeket? 20 00:01:21,483 --> 00:01:23,363 Talán csak játssza a macsót? 21 00:01:23,443 --> 00:01:24,323 A macsót? 22 00:01:24,403 --> 00:01:27,123 Ki bizonyítja nemi erőszakkal, hogy menő? 23 00:01:28,403 --> 00:01:32,243 Nézd, Isadora, őszintén sajnálom, de nem használhatjuk. 24 00:01:54,243 --> 00:01:55,883 Isa, várj! 25 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 Isa, várj már! 26 00:01:57,243 --> 00:01:59,163 - Beszéljük meg! - Mit? 27 00:01:59,803 --> 00:02:03,003 Biztosan kitaláljuk, hogy használhatjuk a felvételt. 28 00:02:03,083 --> 00:02:04,883 Nem, belefáradtam. 29 00:02:04,963 --> 00:02:06,603 Mindenki ugyanazt mondja. 30 00:02:06,683 --> 00:02:09,483 „Ez biztos.” „Legyen hited!” „Sikerülni fog.” 31 00:02:09,563 --> 00:02:10,963 Nem bírom tovább. 32 00:02:11,043 --> 00:02:12,683 Segítek. 33 00:02:12,763 --> 00:02:13,603 Nem. 34 00:02:13,683 --> 00:02:15,483 Nem kell több segítség. 35 00:02:15,563 --> 00:02:18,803 A végsőkig kitartok melletted, és ezt bizonyítom is. 36 00:02:22,403 --> 00:02:23,363 Isa… 37 00:02:30,443 --> 00:02:31,283 Isa! 38 00:02:36,083 --> 00:02:38,043 KÉREM, NE ZAVARJANAK! 39 00:03:12,043 --> 00:03:13,203 Iván. 40 00:03:13,763 --> 00:03:15,323 Iván. Hé! 41 00:03:16,523 --> 00:03:18,243 Ne halj meg, jó? 42 00:03:23,043 --> 00:03:24,843 Iván! 43 00:03:26,003 --> 00:03:27,123 Ne halj meg! 44 00:03:43,763 --> 00:03:45,163 Nagyon fáj. 45 00:03:45,243 --> 00:03:47,803 Miért kiabálsz? Még hozzád sem értem. 46 00:03:48,843 --> 00:03:49,963 Nem? 47 00:03:50,043 --> 00:03:50,883 Nem. 48 00:03:52,323 --> 00:03:55,963 Bocs, az van, hogy utálom a tűt. És a pisztolyokat. 49 00:03:56,043 --> 00:04:00,723 - Képzeld el, mit érzek a tűpisztolytól! - Könnyű tetoválás, csak egy szám. 50 00:04:00,803 --> 00:04:04,803 - Közben a fang törzsi tetoválást tanulom. - Tanulod vagy csinálod? 51 00:04:04,883 --> 00:04:08,443 Mert könyvben látni más, mint felvarrni. 52 00:04:08,963 --> 00:04:12,483 Hazudtál, igaz? Még sosem tetováltál. 53 00:04:12,563 --> 00:04:13,483 De, a fenébe! 54 00:04:14,003 --> 00:04:17,043 Embert még nem, de gyakoroltam narancshéjjal. 55 00:04:17,123 --> 00:04:19,083 Nem vagyok narancs, oké? 56 00:04:19,163 --> 00:04:20,883 Iván, nem nagy ügy. 57 00:04:20,963 --> 00:04:23,803 Alig fog fájni, és nem halsz bele. Gyerünk! 58 00:04:26,003 --> 00:04:27,083 Rendben. 59 00:04:29,323 --> 00:04:31,283 Elrontom, ha nem maradsz nyugton. 60 00:04:31,363 --> 00:04:32,563 Istenem! 61 00:04:32,643 --> 00:04:33,483 Végeztél? 62 00:04:33,563 --> 00:04:35,403 Nem, egy perc. Ne mozogj! 63 00:04:36,923 --> 00:04:40,883 Sokan kíváncsiak arra, hogy hat ez a játékosra, 64 00:04:40,963 --> 00:04:43,803 aki nem a legjobb formáját mutatja… 65 00:04:43,883 --> 00:04:48,923 Nyilvánvaló, hogy a világklasszis csatár, Cruz, eheti nyilatkozata 66 00:04:49,003 --> 00:04:53,683 nem csak a futballt, hanem az egész világot megrázta. 67 00:04:53,763 --> 00:04:56,683 Sok rajongója kritizálja Cruzt a viselkedéséért. 68 00:04:56,763 --> 00:04:59,603 Puszta reklámfogás. Már nem volt a címlapokon… 69 00:04:59,683 --> 00:05:00,763 Csodás, szerintem… 70 00:05:00,843 --> 00:05:03,003 Holnap már más lesz a téma. 71 00:05:07,363 --> 00:05:08,483 Ezt nézd! 72 00:05:14,843 --> 00:05:16,923 Mik ezek a számok? 73 00:05:17,003 --> 00:05:19,683 Ennyi pénzt fogunk veszíteni. 74 00:05:20,603 --> 00:05:24,563 A három fő szponzorom nem hosszabbítja meg a szerződésemet. 75 00:05:26,443 --> 00:05:29,483 Elton John lehet meleg. Ricky Martin lehet meleg. 76 00:05:30,403 --> 00:05:31,843 De nem focista nem. 77 00:05:32,883 --> 00:05:35,203 Lesznek más szponzorok, apa. 78 00:05:35,283 --> 00:05:36,323 Persze. 79 00:05:36,403 --> 00:05:37,843 Most már szimbólum vagy. 80 00:05:37,923 --> 00:05:41,443 Nem akarok szimbólum lenni. Csak békében akarok élni. 81 00:05:41,523 --> 00:05:42,603 Tudnod kell, 82 00:05:43,603 --> 00:05:45,123 hogy a márkák most 83 00:05:45,203 --> 00:05:47,123 harcolni fognak érted. 84 00:05:47,803 --> 00:05:52,083 A világ első meleg futballsztárja. 85 00:05:53,043 --> 00:05:54,243 Gondolj bele! 86 00:05:55,003 --> 00:05:57,363 Tudod, hány gyereknek segítesz? 87 00:05:57,963 --> 00:06:00,203 Mostantól nem érzik egyedül magukat. 88 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 Úgy érzik, képviseled őket. 89 00:06:03,323 --> 00:06:05,643 Fiam, én csak Cruz akarok lenni. 90 00:06:08,243 --> 00:06:11,443 Nem akarok senkit képviselni, se jelkép lenni. 91 00:06:11,523 --> 00:06:14,563 Bassza meg, ez hiba volt. 92 00:06:14,643 --> 00:06:16,523 Nagy hiba volt, Iván. 93 00:06:18,603 --> 00:06:20,243 Mutathatok valamit? 94 00:06:27,403 --> 00:06:28,523 Mit csináltál? 95 00:06:29,083 --> 00:06:30,523 Elment az eszed? 96 00:06:31,163 --> 00:06:32,803 Istenem, fiam! 97 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 A kilences szám, apa. A mezszámod. 98 00:06:35,323 --> 00:06:38,083 Apa, sosem voltam olyan büszke rád, mint most. 99 00:06:38,163 --> 00:06:40,523 Szeretném, ha boldog lennél, apa. 100 00:06:40,603 --> 00:06:43,883 A saját boldogságod miatt aggódj, ne az enyémért! 101 00:06:45,083 --> 00:06:46,203 Mi van Patrickkal? 102 00:06:49,243 --> 00:06:53,883 Iván, azért tettem meg ezt, mert tudom, hogy különleges a kapcsolatotok. 103 00:06:54,923 --> 00:06:56,283 Ne mondj le róla! 104 00:06:57,123 --> 00:07:00,363 Sok embernek soha nem adatik meg az ilyen kapcsolat. 105 00:07:03,683 --> 00:07:04,523 Jó? 106 00:07:07,603 --> 00:07:09,963 Köszönöm, apa. Érted jöttem, oké? 107 00:07:11,003 --> 00:07:14,323 Beszéljünk később! Suliba megyek, Raúlnak dolga van. 108 00:07:14,403 --> 00:07:15,243 Így van. 109 00:07:15,323 --> 00:07:17,043 És később találkozunk! 110 00:07:17,123 --> 00:07:18,883 Hé! Szeretlek. 111 00:07:18,963 --> 00:07:19,963 Én is téged. 112 00:07:21,083 --> 00:07:23,563 Sara törölte az Isadorát megvédő videóját. 113 00:07:24,683 --> 00:07:26,883 Seggfej. Ne álljunk szóba vele! 114 00:07:26,963 --> 00:07:30,523 Nem, Ari. Ez a lány furán kiszámíthatatlan. 115 00:07:30,603 --> 00:07:33,883 Közel akar kerülni, aztán rögtön utána elhúzódik. 116 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 Miért önti ki a szívét egy videóban, hogy aztán rögtön törölje? 117 00:07:37,923 --> 00:07:40,003 Szerintem a pasija töröltette vele. 118 00:07:40,083 --> 00:07:43,203 Tudod, hány követőt veszítettek? 119 00:07:43,283 --> 00:07:45,723 Ez a válasz. Ne kínozd magad ezzel! 120 00:07:52,803 --> 00:07:53,683 Patrick! 121 00:07:58,003 --> 00:07:59,043 Beszélhetünk? 122 00:08:00,643 --> 00:08:02,923 Nem akarok már reggel veszekedni. 123 00:08:03,003 --> 00:08:03,843 Nem. 124 00:08:04,563 --> 00:08:06,003 Nem veszekedni akarok. 125 00:08:07,203 --> 00:08:08,243 Biztos? 126 00:08:09,723 --> 00:08:13,123 Nem fogsz vádolni, hogy tévedtem apáddal kapcsolatban? 127 00:08:13,723 --> 00:08:15,603 Nem hozod fel az üzenetemet? 128 00:08:16,363 --> 00:08:19,283 Hát, az van, hogy senki sem kért rá. 129 00:08:20,123 --> 00:08:25,203 Nem kellett volna nagy gesztusokat tenned, vagy kérés nélkül beavatkozni. 130 00:08:25,283 --> 00:08:27,523 Még jó, hogy nem akarsz veszekedni. 131 00:08:27,603 --> 00:08:29,963 Csak beszélgetünk, nem veszekszünk. 132 00:08:30,043 --> 00:08:32,363 Igen, de dühös vagy. 133 00:08:33,003 --> 00:08:37,883 - Áldozatot hozok, erre dühös vagy. - Nem kérek se áldozatot, se gesztusokat. 134 00:08:37,963 --> 00:08:40,363 Annyit szeretnék, hogy kommunikáljunk, 135 00:08:40,443 --> 00:08:42,563 hogy beszéljünk egymással. Ennyi. 136 00:08:42,643 --> 00:08:44,923 Minden rossz, amit csinálok, igaz? 137 00:08:45,003 --> 00:08:45,843 Nézz rám! 138 00:08:46,683 --> 00:08:47,683 A szemembe. 139 00:08:48,683 --> 00:08:49,763 Mit látsz? 140 00:08:53,243 --> 00:08:54,083 Nem tudom. 141 00:08:54,163 --> 00:08:56,123 Valakit, aki nagyon szeret. 142 00:08:57,203 --> 00:09:00,923 Aki arra kér, hogy ne élj úgy, mintha egy filmben lennél. 143 00:09:04,523 --> 00:09:06,843 Néha nem tudom, miért szeretsz. 144 00:09:07,803 --> 00:09:09,123 - És kell… - Patrick. 145 00:09:10,163 --> 00:09:11,123 Megcsókollak. 146 00:09:12,403 --> 00:09:13,563 Csak hogy befogjam? 147 00:09:13,643 --> 00:09:17,683 És mert alig várom, hogy megcsókoljalak… már régóta. 148 00:09:18,443 --> 00:09:21,443 Élvezzük az élet apró szépségeit! 149 00:10:03,843 --> 00:10:05,603 Tehetetlennek érzem magam. 150 00:10:05,683 --> 00:10:07,643 Szabadok, Isadora meg szenved. 151 00:10:07,723 --> 00:10:11,283 És nem láttad úgy, mint én. Nagyon rossz passzban van. 152 00:10:11,363 --> 00:10:12,723 Mit tegyünk? 153 00:10:12,803 --> 00:10:15,363 Ha egyedül akar lenni, nem zavarhatjuk. 154 00:10:15,443 --> 00:10:16,363 Igaz. 155 00:10:17,083 --> 00:10:18,883 Bocs, hogy beleszólok. 156 00:10:19,923 --> 00:10:22,163 Azt hiszi, hogy egyedül akar lenni, 157 00:10:22,243 --> 00:10:25,243 de ilyen helyzetben mindenkinek kell a törődés. 158 00:10:25,323 --> 00:10:26,723 Még ha tagadjuk is. 159 00:10:27,923 --> 00:10:31,643 Néha elég odanézni, és látszik, hogy a másik segítségért kiált. 160 00:10:31,723 --> 00:10:35,523 Ha a barátja lennék, nála lennék, és nem mozdulnék. 161 00:10:35,603 --> 00:10:36,523 Te ki vagy? 162 00:10:36,603 --> 00:10:39,803 Egyik nap kritizálod. Másnap támogatod a videódban. 163 00:10:39,883 --> 00:10:41,403 Utána meg törlöd. 164 00:10:41,483 --> 00:10:43,483 - Nem vagy a barátja, tűnés! - Ari. 165 00:10:43,563 --> 00:10:44,443 Mi az? 166 00:10:46,363 --> 00:10:47,523 Igaza van. 167 00:11:11,963 --> 00:11:13,763 Többé nem állsz szóba velem? 168 00:11:14,763 --> 00:11:17,563 Nem érdemes beszélni azzal, aki ilyet tett. 169 00:11:19,643 --> 00:11:21,883 A barátok a bajban is összetartanak. 170 00:11:22,563 --> 00:11:24,563 Még ha az egyikük el is cseszi. 171 00:11:25,323 --> 00:11:26,283 De nagyon. 172 00:11:26,803 --> 00:11:28,843 Sosem fordítanék hátat neked. 173 00:11:31,643 --> 00:11:33,163 Nemi erőszak miatt sem? 174 00:11:34,483 --> 00:11:36,363 Meghallgatnám a verziódat. 175 00:11:37,363 --> 00:11:39,523 És megpróbálnék megbocsátani. 176 00:11:45,483 --> 00:11:47,443 Nem nekem kell megbocsátanom. 177 00:12:11,203 --> 00:12:13,323 Ne hallgass a testvéremre! 178 00:12:13,403 --> 00:12:18,643 Törölted a videódat Isadoráról, de minden igaz volt, amit mondtál. 179 00:12:19,243 --> 00:12:23,563 Gondolom, azért csináltad, mert a követőkből éltek, 180 00:12:23,643 --> 00:12:27,563 és valószínűleg nem szeretik, ha ilyeneket nyilatkozol. 181 00:12:30,803 --> 00:12:31,803 Mit akarsz? 182 00:12:34,163 --> 00:12:39,083 Csak azt hiszem, hogy valahol mélyen érdemes veled kezdeni. 183 00:12:39,163 --> 00:12:41,243 Talán nagyon mélyen. 184 00:12:41,923 --> 00:12:43,563 De talán így van, igaz? 185 00:12:52,043 --> 00:12:52,923 Bocs. 186 00:12:53,963 --> 00:12:54,883 Szia, édesem! 187 00:12:55,843 --> 00:12:57,443 Igen, végeztem a suliban. 188 00:12:59,043 --> 00:13:00,763 Hová mennék? Haza. 189 00:13:02,643 --> 00:13:04,243 Jó, beugrok a boltba. 190 00:13:04,323 --> 00:13:05,443 Később találkozunk. 191 00:13:13,043 --> 00:13:14,043 Megyek. 192 00:13:14,723 --> 00:13:16,003 Majd beszélünk, jó? 193 00:13:16,083 --> 00:13:17,203 Szia! 194 00:13:22,763 --> 00:13:26,283 - Ez fantasztikus. - Igen, tetszik. 195 00:13:58,243 --> 00:14:02,403 SPORTOS ELŐBÚJÁS 196 00:14:12,003 --> 00:14:13,403 Hozol egy sört? 197 00:14:24,763 --> 00:14:26,883 BUZI 198 00:14:34,043 --> 00:14:36,643 Hé! Csatlakozol hozzánk egy sörre? 199 00:14:40,203 --> 00:14:42,083 Iván a medencében van, igaz? 200 00:14:44,363 --> 00:14:45,603 Segíts levenni! 201 00:14:45,683 --> 00:14:47,043 Ki csinálta? 202 00:14:47,123 --> 00:14:48,203 Nem tudom. 203 00:14:48,843 --> 00:14:52,083 Kapok fenyegetéseket, de most jöttek először a házamhoz. 204 00:14:52,163 --> 00:14:53,443 Hívd a rendőrséget! 205 00:14:53,523 --> 00:14:55,923 Nem, nem akarom, hogy Iván tudjon róla. 206 00:14:56,003 --> 00:14:58,163 Egy szót se erről, oké? 207 00:14:59,443 --> 00:15:02,523 A fenébe! Megígértem, hogy semmit sem titkolok előle. 208 00:15:02,603 --> 00:15:04,843 Belehalnék, ha baja esne. 209 00:15:05,483 --> 00:15:07,163 Mi van már a sörrel? 210 00:15:07,243 --> 00:15:08,803 Ne hagyd, hogy idejöjjön! 211 00:15:09,323 --> 00:15:11,243 Kitaláljuk, mit mondjunk neki. 212 00:15:12,363 --> 00:15:13,443 Segíts! 213 00:15:14,443 --> 00:15:16,963 A francba! Az istenit! 214 00:15:18,683 --> 00:15:21,203 BUZI 215 00:15:35,123 --> 00:15:35,963 Mi ez? 216 00:15:36,043 --> 00:15:38,803 A különleges palacsintámat készítem, 217 00:15:38,883 --> 00:15:42,083 rengeteg liszttel, sok cukorral… 218 00:15:42,163 --> 00:15:43,563 Mi van a fogyókúrával? 219 00:15:43,643 --> 00:15:45,163 Csalunk. 220 00:15:45,683 --> 00:15:46,723 Gyere ide! 221 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Gyere! 222 00:15:58,123 --> 00:16:01,163 Ha viselkedsz, kedves leszek. 223 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 Én vagyok a világ legjobb pasija? 224 00:16:13,443 --> 00:16:15,523 - Vársz valakit? - Nem. 225 00:16:16,283 --> 00:16:18,563 Mit vettél? Mi? 226 00:16:23,043 --> 00:16:23,963 Szia! 227 00:16:24,843 --> 00:16:28,723 Sajnálom, hogy nem szóltam előre. Hirtelen ötlet volt. 228 00:16:29,243 --> 00:16:30,323 Érted jöttem. 229 00:16:31,043 --> 00:16:32,323 - Értem? - Igen. 230 00:16:32,923 --> 00:16:36,123 Nem jössz velünk? A lányokkal megvigasztaljuk Isadorát. 231 00:16:36,203 --> 00:16:38,643 Őszintén szólva szuper lenne, ha jönnél. 232 00:16:38,723 --> 00:16:39,803 A te ötleted volt. 233 00:16:39,883 --> 00:16:40,963 A tiéd? 234 00:16:41,043 --> 00:16:43,443 Csak egy megjegyzés volt. Ez minden. 235 00:16:44,163 --> 00:16:46,363 Tényleg jóban akarsz lenni vele? 236 00:16:46,443 --> 00:16:48,043 Nem szerethet mindenki. 237 00:16:48,123 --> 00:16:51,563 Jó, ha van baráti társaságod, nem? 238 00:16:51,643 --> 00:16:53,923 Valami bajod van vele? 239 00:16:54,003 --> 00:16:56,403 Dehogy. Önállóan éli az életét. 240 00:16:56,483 --> 00:17:00,963 De palacsintát sütök, és azt imádja, aztán együtt töltjük az estét. 241 00:17:02,083 --> 00:17:03,883 Valami bajod van vele? 242 00:17:05,243 --> 00:17:06,083 Dehogy. 243 00:17:07,603 --> 00:17:08,443 A telefonom. 244 00:17:12,323 --> 00:17:13,883 - Figyelj… - Szia, anya! 245 00:17:13,963 --> 00:17:15,203 Mi lenne… 246 00:17:16,883 --> 00:17:20,083 ha folytatnánk, amit a múltkor elkezdtünk? 247 00:17:22,083 --> 00:17:23,003 Mi? 248 00:17:26,643 --> 00:17:28,283 Jó lenne, de ő nincs benne. 249 00:17:29,603 --> 00:17:32,723 - Rá tudnám beszélni, ha innánk valamit. - Tényleg? 250 00:17:34,123 --> 00:17:36,123 Nagyon meggyőző vagyok. 251 00:17:39,123 --> 00:17:40,203 Nagyon veszélyes? 252 00:17:43,443 --> 00:17:47,283 Süsd tovább a palacsintát, és hazahozom vacsorára, jó? 253 00:17:47,363 --> 00:17:48,403 Szia! 254 00:17:53,243 --> 00:17:56,123 Bocsánat, anya néha túl sokat beszél. 255 00:18:00,963 --> 00:18:01,803 Mi történt? 256 00:18:02,403 --> 00:18:03,403 Semmi. 257 00:18:03,483 --> 00:18:05,603 Öltözz! Vele mész. 258 00:18:06,403 --> 00:18:07,243 Micsoda? 259 00:18:11,763 --> 00:18:12,723 Szeretnél jönni? 260 00:18:15,443 --> 00:18:16,283 Igen. 261 00:18:16,883 --> 00:18:17,923 Jó. 262 00:18:18,003 --> 00:18:19,323 Átöltözöm. 263 00:18:19,963 --> 00:18:21,403 Oké, itt várok. 264 00:18:30,123 --> 00:18:33,083 Nem! Nem megyek sehova. Már mondtam. 265 00:18:37,243 --> 00:18:38,083 Nem! 266 00:18:40,443 --> 00:18:42,443 A francba, mi…? 267 00:18:43,923 --> 00:18:45,363 - Meglepetés! - Nyisd ki! 268 00:18:50,283 --> 00:18:51,123 Jövök. 269 00:18:51,643 --> 00:18:53,043 Gyere! 270 00:18:57,723 --> 00:18:59,323 - Szia! - Helló! 271 00:18:59,403 --> 00:19:00,723 - Meglepetés! - Szia! 272 00:19:00,803 --> 00:19:02,283 - Szia! - Szia, édesem! 273 00:19:02,883 --> 00:19:04,323 Nem értem, mi… 274 00:19:04,403 --> 00:19:05,603 Hű, mennyi szeretet! 275 00:19:07,083 --> 00:19:08,443 Halló, bárpult? 276 00:19:08,523 --> 00:19:11,523 Kérünk egy üveg gint, egy üveg rumot 277 00:19:11,603 --> 00:19:14,003 és három üveg pezsgőt. 278 00:19:14,083 --> 00:19:15,043 És sok jeget. 279 00:19:15,123 --> 00:19:17,443 Lenne egy apró kérdésem mindenkihez. 280 00:19:17,523 --> 00:19:19,763 Mi folyik itt? Nem értem. 281 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Hozzád jöttünk. 282 00:19:21,243 --> 00:19:23,443 Nem hagyhattunk egyedül. 283 00:19:23,523 --> 00:19:26,003 Ezért vagyunk itt. Rendelj Jägert is! 284 00:19:26,083 --> 00:19:28,163 És két üveg Jägert is kérünk. 285 00:19:28,763 --> 00:19:29,803 Köszönöm. 286 00:19:41,723 --> 00:19:42,843 Jó, ugye? 287 00:19:42,923 --> 00:19:45,403 Raúl termeszti az anyja kertjében. 288 00:19:45,483 --> 00:19:47,603 Nagyon organikus és fenntartható. 289 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 Őszintén szólva nagyon jó. 290 00:19:50,683 --> 00:19:53,563 Mi van veled? Szerezni akartál néhány jó pontot? 291 00:19:53,643 --> 00:19:56,563 Szerettem volna veletek lenni. 292 00:19:56,643 --> 00:20:00,523 Megismerni titeket a közösségi médián és az iskolán kívül. 293 00:20:02,523 --> 00:20:04,403 Meghívhattad volna Raúlt. 294 00:20:04,483 --> 00:20:06,163 Biztos élvezte volna. 295 00:20:06,243 --> 00:20:07,363 Felhívjam? 296 00:20:08,323 --> 00:20:12,763 Bébi, miért nem élvezel minket egy kicsit? 297 00:20:13,723 --> 00:20:18,043 Úgy értem, a társaságunkat, oké? 298 00:20:20,043 --> 00:20:21,403 Megjött! 299 00:20:21,483 --> 00:20:23,043 Szuper! 300 00:20:23,123 --> 00:20:24,483 Gyerünk! 301 00:20:24,563 --> 00:20:27,603 Gyere be, hagyd csak ott! 302 00:20:29,203 --> 00:20:31,483 Bilal, isteni vagy. 303 00:20:31,563 --> 00:20:33,683 Jó ember. És megmentetted az életem. 304 00:20:33,763 --> 00:20:35,563 Megmentett, tudtátok? 305 00:20:35,643 --> 00:20:39,123 Nem pont így volt, és nem kell mindenkinek elmondani. 306 00:20:39,203 --> 00:20:41,123 Persze, hogy el kell mondanunk. 307 00:20:41,203 --> 00:20:42,203 Kurvára hős vagy. 308 00:20:42,283 --> 00:20:43,123 Így van. 309 00:20:43,203 --> 00:20:44,683 Egy kibaszott hős! 310 00:20:44,763 --> 00:20:46,603 - Éljen! - És nagyon szerény is. 311 00:20:46,683 --> 00:20:49,963 Olyan fura a szemetek, vagy nem? 312 00:20:54,003 --> 00:20:56,203 Már értem. Oké. 313 00:20:56,283 --> 00:20:59,403 Maradj velünk, bébi! Ma estére szabadságot kapsz. 314 00:20:59,483 --> 00:21:02,563 Sok a dolgom, Isa, és nem adhatsz szabad estét. 315 00:21:02,643 --> 00:21:03,883 Dehogynem. 316 00:21:03,963 --> 00:21:07,483 Másként felhívom az apámat, és kirúglak, ahogy őt is. 317 00:21:07,563 --> 00:21:09,163 Igen, tényleg ez volt. 318 00:21:10,723 --> 00:21:14,003 Szükséged van az állásra, nekem pedig rád barátként. 319 00:21:14,083 --> 00:21:16,243 Rendben. Maradok egy kicsit. 320 00:21:16,323 --> 00:21:17,883 - Ez az! - Szuper. 321 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 - Gyerünk, Bilal! - Szuper! 322 00:21:22,283 --> 00:21:23,763 Szóval, ki kér poharat? 323 00:21:35,003 --> 00:21:40,003 Emel, koccint és bedob! 324 00:22:18,043 --> 00:22:20,323 A lányok itt sokat isznak, igaz? 325 00:22:21,843 --> 00:22:23,483 Hol? Ebben a lakosztályban? 326 00:22:24,243 --> 00:22:26,163 Itt, Spanyolországban. 327 00:22:28,723 --> 00:22:30,483 Hát, ez nem olyan sok. 328 00:22:30,563 --> 00:22:32,163 Ez egy normál méretű ital. 329 00:22:32,243 --> 00:22:34,003 Igen, egy elefántnak. 330 00:22:38,603 --> 00:22:39,523 Vicceltem. 331 00:22:39,603 --> 00:22:42,683 Azért, hogy megtörjem a… hideget? 332 00:22:43,203 --> 00:22:44,283 A jeget. 333 00:22:50,083 --> 00:22:51,363 Rám akarsz hajtani? 334 00:22:52,563 --> 00:22:55,683 - Ez mit jelent? - El akarsz csábítani? 335 00:22:55,763 --> 00:22:56,683 Nem. 336 00:22:56,763 --> 00:22:59,403 - Nem? - Csak beszélgetni akartam. 337 00:23:02,203 --> 00:23:05,923 Elég ügyefogyott volt a megjegyzésed arról, hogy sokat iszunk. 338 00:23:06,003 --> 00:23:08,883 És nem sok esélyed van nálam, szóval… 339 00:23:10,723 --> 00:23:11,563 Szia! 340 00:23:22,243 --> 00:23:23,083 Tessék? 341 00:23:23,603 --> 00:23:26,923 „Helló”, szuahéliül. Nem beszélitek a Comore-szigeteken? 342 00:23:27,003 --> 00:23:29,163 Igen. Vagyis nem. 343 00:23:30,003 --> 00:23:32,763 Olyasmi, de én csak franciául tudok. 344 00:23:33,403 --> 00:23:34,483 Komolyan? 345 00:23:34,563 --> 00:23:35,843 Ezt nem hiszem el. 346 00:23:35,923 --> 00:23:37,843 Szemét európai gyarmatosítás. 347 00:23:43,963 --> 00:23:44,803 Rocío vagyok. 348 00:23:44,883 --> 00:23:46,083 Nagyon örülök. 349 00:23:47,963 --> 00:23:50,163 Én sem tudok szuahéliül. 350 00:23:50,243 --> 00:23:52,963 Rágugliztam, hogy legyen miről beszélni. 351 00:23:53,043 --> 00:23:53,883 Tényleg? 352 00:23:54,603 --> 00:23:55,563 Miért? 353 00:23:55,643 --> 00:23:57,483 Jó megismerni egy testvért. 354 00:23:58,163 --> 00:24:00,683 Ezt hogy érted? A Las Encinasba jársz. 355 00:24:00,763 --> 00:24:01,923 Hát, igen. 356 00:24:02,003 --> 00:24:03,803 És nincs akcentusod. 357 00:24:04,323 --> 00:24:06,883 Jó, de a szüleim Guineából származnak. 358 00:24:06,963 --> 00:24:09,683 A nagyapám meg tanzániai, és? 359 00:24:10,283 --> 00:24:12,923 Az afrikai testvérem vagy. Afrika. 360 00:24:13,843 --> 00:24:14,843 Afrika? 361 00:24:14,923 --> 00:24:17,483 Mi, mint fogalom? 362 00:24:17,563 --> 00:24:20,243 Igen, az egység fogalma. 363 00:24:20,323 --> 00:24:23,643 A szüleiddel talán, te viszont itt születtél. 364 00:24:23,723 --> 00:24:26,123 Nem kell ott születned az afrikaisághoz. 365 00:24:26,203 --> 00:24:28,683 Szerintem csak úgy megy. 366 00:24:31,083 --> 00:24:32,683 Figyelj, igyál valamit! 367 00:24:35,763 --> 00:24:37,723 - Van poharad? Oké. - Igen. 368 00:24:53,843 --> 00:24:54,683 Kóstold meg! 369 00:24:55,563 --> 00:24:56,403 Erős. 370 00:24:57,123 --> 00:24:59,043 - Rendben van. - Persze. 371 00:24:59,883 --> 00:25:04,843 Iván, gondolkodtam azon, hogy azt mondtad, Patrickhez akarsz költözni. 372 00:25:04,923 --> 00:25:06,883 Talán jó ötlet lenne. 373 00:25:06,963 --> 00:25:10,043 Most, hogy jól kijövünk egymással, ki akarsz rúgni? 374 00:25:10,123 --> 00:25:11,683 Nem, csak azért mondom… 375 00:25:11,763 --> 00:25:14,683 Patrick egyedül él abban a nagy, üres házban… 376 00:25:15,643 --> 00:25:17,643 Jót tehet a kapcsolatotoknak. 377 00:25:17,723 --> 00:25:20,203 Nem is tudom. Nagyon fontos lépést tettél, 378 00:25:20,283 --> 00:25:22,883 és szeretnék otthon maradni veled. 379 00:25:22,963 --> 00:25:24,083 Persze, fiam. 380 00:25:24,163 --> 00:25:29,083 De az a helyzet, hogy időre és térre van szükségem. 381 00:25:29,163 --> 00:25:30,443 Nem akarlak zavarni. 382 00:25:30,523 --> 00:25:35,123 Lehet, hogy bulik lesznek, srácok jönnek, és… tudod. 383 00:25:35,203 --> 00:25:38,643 Komolyan mondod, hogy kirúgsz a házból? 384 00:25:38,723 --> 00:25:41,843 Nem, fiam. Csak átmenetileg, tapasztalatszerzésnek. 385 00:25:42,963 --> 00:25:45,563 Azt akarod mondani, hogy útban vagyok? 386 00:25:45,643 --> 00:25:49,163 - A rengeteg bulid után? - Iván… 387 00:25:49,243 --> 00:25:50,643 Félreérted. 388 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Iván! 389 00:25:53,283 --> 00:25:55,243 Csak azért bátorít, mert… 390 00:25:55,323 --> 00:25:58,283 Elmondtam, hogy szeretném, ha összeköltöznénk. 391 00:25:58,923 --> 00:26:03,083 - Ugyanúgy megdöbbentél, mint én. - Mert nem tudtam, hogy elmondjam-e. 392 00:26:03,163 --> 00:26:06,803 A nagy gesztusokról szóló prédikációd után… 393 00:26:08,643 --> 00:26:10,963 De az apád elárulta. 394 00:26:15,163 --> 00:26:16,243 Nem tudom, csak… 395 00:26:16,763 --> 00:26:20,523 Együtt ébredni, esténként együtt Netflixezni… 396 00:26:21,443 --> 00:26:23,643 Élvezzük az élet apró szépségeit. 397 00:26:26,323 --> 00:26:27,243 Rendben. 398 00:26:28,883 --> 00:26:29,763 Rendben. 399 00:26:41,843 --> 00:26:44,683 Azt hiszem, már nem bízhatok meg a testemben. 400 00:26:45,883 --> 00:26:46,963 Micsoda? 401 00:26:50,003 --> 00:26:54,083 A múltkor megpróbáltam veled, emlékszel? 402 00:26:54,683 --> 00:26:58,283 Valamennyire… Kényszerítettem magam. 403 00:26:58,363 --> 00:27:03,403 De… Biztos nem mentem volna el veled a végéig. 404 00:27:04,843 --> 00:27:05,923 Ne már, csajszi! 405 00:27:06,003 --> 00:27:08,523 Ezt azonnal helyre kell hozni. 406 00:27:08,603 --> 00:27:10,923 Tényleg? És hogyan? 407 00:27:12,923 --> 00:27:13,763 Fogd! 408 00:27:20,283 --> 00:27:21,363 Mit csinálsz? 409 00:27:22,883 --> 00:27:25,003 Gyerünk, csajok! Mindenki vetkőzzön! 410 00:27:25,083 --> 00:27:25,923 Mi van? 411 00:27:27,203 --> 00:27:28,283 Jó, rendben. 412 00:27:29,563 --> 00:27:30,683 Viccelsz, ugye? 413 00:27:31,803 --> 00:27:35,643 Gyerünk, Isa! Azt mondtam, vetkőzzünk, de elég fehérneműre. 414 00:27:35,723 --> 00:27:39,283 Nem, drágám, ehhez semmi kedvem. 415 00:27:39,363 --> 00:27:41,483 Vissza kell szerezned az önbizalmad. 416 00:27:41,563 --> 00:27:43,843 És a világba vetett bizalmad is. 417 00:27:43,923 --> 00:27:47,483 Újra azt kell érezned, hogy szeretnek és védett vagy. 418 00:27:47,563 --> 00:27:51,803 A meztelen test semmit sem titkol és nem fenyegető. Az igazságot mondja. 419 00:27:51,883 --> 00:27:56,403 Rocío, mind beszívtunk, de te legendásan betéptél. 420 00:28:01,563 --> 00:28:02,603 Hát… 421 00:28:04,563 --> 00:28:05,723 Rendben. 422 00:28:05,803 --> 00:28:07,763 - Gyerünk! - Ez az! Nyomás! 423 00:28:07,843 --> 00:28:13,683 Nézzétek, nem rúgtam be, nem szívtam, és vissza kell mennem dolgozni. Sziasztok! 424 00:28:14,203 --> 00:28:16,443 - Mi is megyünk. - Ja, ez csajos dolog. 425 00:28:16,523 --> 00:28:18,003 Nem! 426 00:28:18,083 --> 00:28:21,323 Ti is csináljátok. Mind segítünk Isának, igaz? 427 00:28:21,403 --> 00:28:26,923 Ez nem szexuális dolog. Ez a magabiztosság gyakorlása. 428 00:28:27,723 --> 00:28:31,723 Egyébként itt amúgy sem jön be senki senkinek, igaz? 429 00:28:41,923 --> 00:28:43,203 Erről ennyit. 430 00:28:44,643 --> 00:28:45,723 Mi ez? Isadora! 431 00:28:45,803 --> 00:28:47,203 Csak engedd el magad! 432 00:28:47,283 --> 00:28:48,803 Nem tűnik jó ötletnek. 433 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 Az, mert barátok közt vagy. 434 00:28:52,363 --> 00:28:53,843 Rakok be zenét. 435 00:28:53,923 --> 00:28:55,243 Melyik dalt? 436 00:30:32,763 --> 00:30:34,043 Minden oké, haver? 437 00:30:36,123 --> 00:30:37,003 Kiszálltam. 438 00:30:42,163 --> 00:30:43,403 Nico, hova mész? 439 00:30:49,523 --> 00:30:50,563 Én is megyek. 440 00:31:04,203 --> 00:31:05,163 Sziasztok! 441 00:31:05,243 --> 00:31:06,323 Szia! 442 00:31:15,683 --> 00:31:16,723 Mi az? 443 00:31:16,803 --> 00:31:17,763 Mi? 444 00:31:18,803 --> 00:31:20,603 Az ott a karodon. 445 00:31:26,923 --> 00:31:29,443 Pár napja bevertem az ajtóba otthon. 446 00:31:29,963 --> 00:31:32,283 Ajtóhoz képes elég csúnyának tűnik. 447 00:31:35,643 --> 00:31:37,523 Biztos, hogy az ajtó volt? 448 00:31:39,283 --> 00:31:42,843 Menjek bele a részletekbe? Raúllal durván szeretjük. 449 00:31:42,923 --> 00:31:45,723 Nahát, ezek a cuki influencerek! 450 00:31:45,803 --> 00:31:46,723 Az biztos. 451 00:32:06,523 --> 00:32:07,363 Beszélhetnénk? 452 00:32:07,963 --> 00:32:10,083 - Mi lenne, ha nem? - Oké. 453 00:32:11,963 --> 00:32:15,683 Szerinted normális, hogy egész nap pofákat vágsz rám, 454 00:32:15,763 --> 00:32:20,683 és most, amikor közös programot tervezünk, jön a passzív-agresszív hiszti? 455 00:32:20,763 --> 00:32:23,483 Próbálok normális életet élni a többiekkel. 456 00:32:26,643 --> 00:32:29,443 Épp elég megküzdeni azzal, hogy itt vagy. 457 00:32:31,923 --> 00:32:35,563 Nico, egy pillanatig haboztam. Csak egy pillanatig. 458 00:32:35,643 --> 00:32:38,163 Igen, és most már biztos vagy benne, ugye? 459 00:32:43,683 --> 00:32:45,843 Komolyan, Ari, hagyj békén! 460 00:32:47,043 --> 00:32:48,243 Maradj távol tőlem! 461 00:32:48,923 --> 00:32:53,403 Főleg akkor, ha részeg vagy vagy betéptél, mert fájdalmat okozol. 462 00:32:55,723 --> 00:32:58,963 Biztos élvezed, hogy valaki pokolian érzi magát miattad, 463 00:32:59,043 --> 00:33:01,723 de én vagyok az, és nem bírom. 464 00:33:04,243 --> 00:33:08,763 Épp elég baj, hogy beleszerettem egy transzfób lányba. 465 00:33:08,843 --> 00:33:10,203 Túl kell jutnom rajtad. 466 00:33:10,283 --> 00:33:14,283 Elég! Elegem van abból, hogy folyton hibáztatsz, hogy veszekszünk, 467 00:33:14,363 --> 00:33:17,523 és hogy tipikus, ostoba ciszheteró lányként kezelsz, 468 00:33:17,603 --> 00:33:19,723 miközben te tudod a tutit. 469 00:33:20,443 --> 00:33:21,883 Nem, ez nem így van. 470 00:33:21,963 --> 00:33:25,603 Igazából azért tetszem, mert tipikus ciszheteró lány vagyok. 471 00:33:25,683 --> 00:33:26,523 Normális lány. 472 00:33:26,603 --> 00:33:28,003 Normális? Az meg mi? 473 00:33:28,083 --> 00:33:30,603 Igen, egy lány, aki az anyádra emlékeztet. 474 00:33:30,683 --> 00:33:33,883 Azt az életet szerzed meg velem, amire mindig vágytál. 475 00:33:33,963 --> 00:33:36,803 Normatívat, ami a szüleid életére emlékeztet. 476 00:33:43,683 --> 00:33:44,523 Nico, figyelj… 477 00:33:45,083 --> 00:33:47,563 Nem létező dolgokat vetítünk rá másokra. 478 00:33:49,163 --> 00:33:51,123 Állítjuk, hogy léteznek, de nem. 479 00:33:52,443 --> 00:33:53,763 Igen, igazad van. 480 00:33:54,563 --> 00:33:56,003 Egyszerűbb is lehetne. 481 00:34:04,563 --> 00:34:05,523 Igen. 482 00:34:08,483 --> 00:34:09,803 Könnyítsük meg! 483 00:34:10,563 --> 00:34:11,403 Nem? 484 00:34:34,843 --> 00:34:35,683 Szia! 485 00:34:37,443 --> 00:34:38,563 Ismered Sarát? 486 00:34:38,643 --> 00:34:39,523 A barátnőmet. 487 00:34:39,603 --> 00:34:40,443 Mi van? 488 00:34:41,163 --> 00:34:42,683 Isadora barátja vagy? 489 00:34:43,403 --> 00:34:45,163 Igen, a lakosztályban vannak. 490 00:34:45,683 --> 00:34:46,963 Oké, kösz. 491 00:35:06,723 --> 00:35:07,563 Szia! 492 00:35:09,243 --> 00:35:10,083 Szia! 493 00:35:14,563 --> 00:35:15,923 Mit csinálsz? 494 00:35:17,203 --> 00:35:19,123 Nem próbálkoztál nálam az előbb? 495 00:35:20,243 --> 00:35:21,963 Nem utasítottál vissza? 496 00:35:22,043 --> 00:35:27,323 Igen, de most csak nulla problémát és bonyodalmat akarok. 497 00:35:30,763 --> 00:35:33,923 Mi folyik itt? Mi vagyok, egy darab hús? 498 00:35:40,803 --> 00:35:42,243 Dugj meg, és fogd be! 499 00:36:21,603 --> 00:36:22,643 Sara! 500 00:36:23,203 --> 00:36:24,403 Mi a fasz ez? 501 00:36:24,483 --> 00:36:26,763 - Mit keresel itt? - Nem, mit csinálsz? 502 00:36:27,283 --> 00:36:30,483 - Ezért nem veszed fel a telefont? - Felhívtál? 503 00:36:35,643 --> 00:36:38,123 - Nem vettem észre. - Nyugi, Raúl! 504 00:36:38,203 --> 00:36:40,243 Lazítunk, ez minden, oké? 505 00:36:40,323 --> 00:36:43,843 Elszívtunk pár spanglit, chillezünk. Nem nézte a telefonját. 506 00:36:43,923 --> 00:36:47,083 - Figyelj… - Ne akadj ki! Nyugi! 507 00:36:47,163 --> 00:36:48,723 Légyszi, ezt ne! 508 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 - Sajnálom, Raúl. Nem láttam. - Menjünk haza! 509 00:36:52,563 --> 00:36:54,643 - Rendben. - Sara? 510 00:37:00,083 --> 00:37:02,203 Ez a csávó nagyon kész van. 511 00:37:02,963 --> 00:37:05,723 Nem tetszik, ahogy elvitte, és ahogy elment. 512 00:37:05,803 --> 00:37:06,643 Nekem sem. 513 00:37:23,363 --> 00:37:24,363 Nico. 514 00:37:26,363 --> 00:37:27,443 Jól vagy? 515 00:37:33,203 --> 00:37:34,403 Ari az oka? 516 00:37:36,763 --> 00:37:39,843 Férfiak vagyunk, tudjuk, hogy megy ez. 517 00:37:44,203 --> 00:37:45,403 Ha beszélnél róla… 518 00:37:46,563 --> 00:37:47,563 Persze. 519 00:38:04,883 --> 00:38:08,243 Az egyik csaj ugrik, ha a macsó pasija ráparancsol. 520 00:38:08,323 --> 00:38:11,203 Ezek a mocskok meg szabadok. 521 00:38:11,283 --> 00:38:12,763 Nőnek lenni szar. 522 00:38:12,843 --> 00:38:14,683 Miért a francért járnak ide? 523 00:38:14,763 --> 00:38:17,523 Mert tudják, hogy mindent megúsznak. 524 00:38:17,603 --> 00:38:19,563 Mert mindig hallgatunk. 525 00:38:22,123 --> 00:38:23,443 Elég, lányok. 526 00:38:25,083 --> 00:38:27,123 Nem hallgatunk tovább. 527 00:38:41,923 --> 00:38:43,203 A kijáratot keresed? 528 00:38:43,283 --> 00:38:46,563 A hátsó ajtó arra van. Azt szereted, nem? 529 00:38:48,043 --> 00:38:49,643 - Iván, hagyd! - Iván. 530 00:38:49,723 --> 00:38:51,563 - Ez nem oké. - Menjünk! 531 00:38:52,403 --> 00:38:56,443 Valami bajod van velünk, vagy az ajtóval, ami tetszik? Seggfej! 532 00:38:59,083 --> 00:39:01,283 - A francba! - Hagyjátok abba! 533 00:39:01,363 --> 00:39:02,323 Iván! 534 00:39:03,683 --> 00:39:04,803 Iván! 535 00:39:05,723 --> 00:39:06,683 - Iván! - Iván! 536 00:39:06,763 --> 00:39:08,043 Iván… 537 00:39:26,083 --> 00:39:27,003 Elegem van. 538 00:39:27,083 --> 00:39:30,963 Elegem van a sírásból. Unom, hogy semmi sem változik. 539 00:39:31,043 --> 00:39:33,643 Majd mi igazságot szolgáltatunk. 540 00:39:33,723 --> 00:39:35,603 Ahogy korábban mondtam, 541 00:39:35,683 --> 00:39:39,083 a meztelen test semmit sem titkol. Az igazságot mondja. 542 00:39:39,163 --> 00:39:42,323 Van egy ötletem, de lehet, hogy túl radikális. 543 00:39:42,403 --> 00:39:45,123 Annál is, amit velem tettek? Figyelek. 544 00:39:48,403 --> 00:39:51,683 Miért nem keressük meg Arit? Itt lenne a helye. 545 00:39:51,763 --> 00:39:53,723 Igen, és itt is akarna lenni. 546 00:39:53,803 --> 00:39:55,643 Én is szeretném. Hol van? 547 00:39:55,723 --> 00:39:57,523 - Nem tudom. Menjünk? - Igen. 548 00:40:06,723 --> 00:40:08,443 Bocs, Bilal, nem láttad…? 549 00:40:09,043 --> 00:40:10,123 A francba! 550 00:40:13,723 --> 00:40:16,243 Isadorának szüksége van rád. 551 00:40:16,323 --> 00:40:17,603 Mi? 552 00:40:17,683 --> 00:40:18,603 Miért? 553 00:40:19,083 --> 00:40:20,403 Gyere, sürgős! 554 00:40:24,083 --> 00:40:25,403 Szia! Mi az? 555 00:40:33,003 --> 00:40:34,483 Isadora, mi történt? 556 00:40:58,283 --> 00:41:00,523 Mindenkinek megmutatom, 557 00:41:00,603 --> 00:41:03,403 micsoda féreg Hugo, Álex és Javier. 558 00:41:03,483 --> 00:41:05,323 Még ha inkább félre is néznek. 559 00:41:08,243 --> 00:41:12,403 - Kapjuk el őket! Hol vannak? - Álexet és Javit láttam, de Hugót nem. 560 00:41:12,483 --> 00:41:15,323 Nem, Hugót kidobták, mert verekedett Ivánékkal. 561 00:41:29,803 --> 00:41:33,123 Ideje eljátszani életetek szerepét! 562 00:41:33,203 --> 00:41:36,963 Higgyék azt, hogy dugni akartok velük, bár barátnők vagyunk. 563 00:41:37,043 --> 00:41:38,203 Segítek. 564 00:42:19,043 --> 00:42:20,843 Teljesen szétestünk, haver. 565 00:42:22,083 --> 00:42:24,083 Semmire sem emlékszem. 566 00:42:24,163 --> 00:42:26,603 A fejetek alapján el tudom képzelni. 567 00:42:27,403 --> 00:42:29,163 Tisztázzuk a dolgot! 568 00:42:29,243 --> 00:42:31,523 A két nővér keményen rátok hajtott? 569 00:42:33,963 --> 00:42:36,683 Haver, alig állok a lábamon. 570 00:42:37,483 --> 00:42:40,003 Ja, én még állni sem tudok. 571 00:42:42,083 --> 00:42:44,763 És ég az egész hátam. 572 00:42:45,883 --> 00:42:47,123 Az enyém is, haver. 573 00:42:48,563 --> 00:42:50,283 Ilyen másnaposság is van? 574 00:42:51,163 --> 00:42:57,483 ERŐSZAKTEVŐ 575 00:42:57,563 --> 00:42:59,043 Javi, ki csinálta ezt? 576 00:42:59,923 --> 00:43:00,883 Mit? 577 00:43:01,683 --> 00:43:03,163 Nézd meg a hátad! 578 00:43:12,483 --> 00:43:16,003 ERŐSZAKTEVŐ 579 00:43:23,363 --> 00:43:25,803 Azok a kurvák. 580 00:43:30,203 --> 00:43:31,203 Bassza meg! 581 00:43:33,443 --> 00:43:35,683 Hol vannak azok a kurvák? 582 00:43:37,803 --> 00:43:39,523 Hol vannak? 583 00:43:43,523 --> 00:43:46,123 Hé! Ezt csináltátok, kurvák! 584 00:43:46,203 --> 00:43:47,963 Miről beszélsz, baromarc? 585 00:43:48,043 --> 00:43:49,803 Szétverem a fejed! 586 00:43:49,883 --> 00:43:52,683 Ha hozzáérsz, tönkreteszem az életed, seggfej! 587 00:43:52,763 --> 00:43:55,643 Hé, higgadjunk le! 588 00:43:56,763 --> 00:43:58,123 Mi történt? 589 00:43:59,683 --> 00:44:00,923 Mit csinálsz? 590 00:44:01,643 --> 00:44:03,403 Te idióta… 591 00:44:03,483 --> 00:44:05,523 Micsoda szívás! Mi történt? 592 00:44:05,603 --> 00:44:08,843 - Csináltak valamit, bár nem akartad? - Halott vagy. 593 00:44:08,923 --> 00:44:10,283 - Hé! - Hagyd abba! 594 00:44:10,363 --> 00:44:13,003 Ne! Gyere, ha olyan tökös vagy! 595 00:44:13,683 --> 00:44:15,363 Indulás! Gyerünk! 596 00:44:15,443 --> 00:44:16,443 Kifelé! 597 00:44:19,643 --> 00:44:20,643 Gyáva szar! 598 00:44:28,243 --> 00:44:31,403 ERŐSZAKTEVŐ 599 00:44:42,003 --> 00:44:43,083 Sajnálom. 600 00:44:44,243 --> 00:44:46,403 - Bocsáss meg! - Mi a faszt csinálsz? 601 00:44:47,963 --> 00:44:50,003 Mit csinálsz? Kifelé! 602 00:44:57,043 --> 00:44:58,403 Nem a te kézírásod? 603 00:44:58,923 --> 00:44:59,763 Nem. 604 00:45:06,123 --> 00:45:09,003 Iván és Phillipe benne volt. Ők találták ki. 605 00:45:09,083 --> 00:45:11,163 Az egészet? Így nevezed? 606 00:45:11,243 --> 00:45:13,963 Az a lényeg, hogy ők találták ki. 607 00:45:14,043 --> 00:45:15,003 Főleg Iván. 608 00:45:15,083 --> 00:45:17,563 Megőrült a drogtól. Mint egy állat. 609 00:45:17,643 --> 00:45:20,243 Ő vetette rád magát elsőnek. 610 00:45:23,043 --> 00:45:24,683 Jó estét, kisasszony! 611 00:45:25,283 --> 00:45:27,603 Helló, Efrén! Lépj oda! 612 00:47:19,883 --> 00:47:22,283 A feliratot fordította: Vass András