1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,243 --> 00:00:14,683 Ми полетіли на вертольоті на Ібіцу і нанюхалися усього, що було. 3 00:00:15,483 --> 00:00:20,643 Потім пішли до її президентського люксу і відірвалися на повну. 4 00:00:20,723 --> 00:00:22,723 -Ісадора була така збуджена. -Дійсно? 5 00:00:22,803 --> 00:00:28,843 Ми всі під кінець… Пам-пам-пам! 6 00:00:30,683 --> 00:00:33,123 Вона була під кайфом? 7 00:00:33,203 --> 00:00:36,443 Звісно, чуваче. Ми всі були під кайфом. 8 00:00:36,523 --> 00:00:39,923 Вона навіть не могла підвестись. Навіть знепритомніла. 9 00:00:40,603 --> 00:00:42,163 Чорт, було гаряче. 10 00:00:42,243 --> 00:00:44,803 -Звісно, вас це не турбувало. -Звісно. 11 00:00:53,283 --> 00:00:55,563 То що? Годиться, правда ж? 12 00:00:57,643 --> 00:00:59,083 Це нам не допоможе. 13 00:00:59,163 --> 00:01:01,003 Як це не допоможе? 14 00:01:01,083 --> 00:01:04,403 Запис був зроблений без згоди, за невідомих обставин, 15 00:01:04,483 --> 00:01:06,083 неясно, в якому стані був хлопець… 16 00:01:06,163 --> 00:01:08,563 Це може більше нашкодити, ніж допомогти. 17 00:01:09,083 --> 00:01:10,123 Це незаконно. 18 00:01:10,603 --> 00:01:12,203 Але це ж зізнання. 19 00:01:12,283 --> 00:01:14,843 Він п'яний як чіп, і розказує все, що сталося. 20 00:01:14,923 --> 00:01:17,243 Так. Але як він напився? 21 00:01:17,323 --> 00:01:18,323 Просто випив. 22 00:01:18,403 --> 00:01:21,403 Ти не напоїв його силоміць? Не змусив його це сказати? 23 00:01:21,483 --> 00:01:23,363 Може, він просто хотів похизуватися? 24 00:01:23,443 --> 00:01:24,323 Похизуватися? 25 00:01:24,403 --> 00:01:27,123 Хто б вирішив похизуватися зґвалтуванням? 26 00:01:28,403 --> 00:01:32,243 Ісадоро, мені дуже шкода, але ми не зможемо скористатися записом. 27 00:01:54,243 --> 00:01:55,883 Ісо, зачекай. 28 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 Ісо, стривай! 29 00:01:57,243 --> 00:01:59,163 -Прошу, поговорімо. -Що? 30 00:01:59,803 --> 00:02:03,003 Упевнений, ми знайдемо спосіб використати запис. 31 00:02:03,083 --> 00:02:04,883 Ні, я вже втомилася. 32 00:02:04,963 --> 00:02:06,603 Усі кажуть одне й те саме. 33 00:02:06,683 --> 00:02:09,483 «Це точно». «Не втрачай віру». «Все вирішиться». 34 00:02:09,563 --> 00:02:10,963 Я більше так не можу. 35 00:02:11,043 --> 00:02:12,683 Я допоможу тобі. 36 00:02:12,763 --> 00:02:13,603 Ні. 37 00:02:13,683 --> 00:02:15,483 Мені не потрібна нічия допомога. 38 00:02:15,563 --> 00:02:18,803 Я на 100% з тобою. Думаю, я це доводжу. 39 00:02:22,403 --> 00:02:23,363 Ісо… 40 00:02:30,443 --> 00:02:31,283 Ісо! 41 00:02:36,083 --> 00:02:38,043 НЕ ТУРБУВАТИ 42 00:03:00,883 --> 00:03:03,843 АЛПРАЗОЛАМ 43 00:03:12,043 --> 00:03:13,203 Іване. 44 00:03:13,763 --> 00:03:15,323 Іване. Агов. 45 00:03:16,523 --> 00:03:18,243 Не вмирай, гаразд? 46 00:03:23,043 --> 00:03:24,843 Нумо! 47 00:03:26,003 --> 00:03:27,123 Ну ж бо, не вмирай. 48 00:03:43,763 --> 00:03:45,163 Так боляче. 49 00:03:45,243 --> 00:03:47,803 Чого ти кричиш? Я тебе ще навіть не торкнулася. 50 00:03:48,843 --> 00:03:49,963 Не торкнулася? 51 00:03:50,043 --> 00:03:50,883 Ні. 52 00:03:52,323 --> 00:03:55,963 Вибач. Я ненавиджу голки і ненавиджу пістолети. 53 00:03:56,043 --> 00:03:58,203 Уяви моє ставлення до пістолетів з голками. 54 00:03:58,283 --> 00:04:00,723 Це дуже просте тату, Іване. Одна цифра. 55 00:04:00,803 --> 00:04:02,843 Ти б бачив племінні тату Фанґ, які я вивчаю. 56 00:04:02,923 --> 00:04:04,803 Ти їх вивчаєш чи вмієш набивати? 57 00:04:04,883 --> 00:04:08,443 Бо побачити їх у книзі — це не те саме, що набити їх. 58 00:04:08,963 --> 00:04:12,483 Ти збрехала мені, вірно? Ти ще ніколи не робила тату. 59 00:04:12,563 --> 00:04:13,483 Робила, дідько! 60 00:04:14,003 --> 00:04:17,043 Не на людях, але тренувалася на апельсиновій шкірці. 61 00:04:17,123 --> 00:04:19,083 Але ж я тобі не апельсин. 62 00:04:19,163 --> 00:04:20,883 Іване, не роби з мухи слона. 63 00:04:20,963 --> 00:04:23,803 Буде трохи боляче, але це тебе не вб'є. Зберися. 64 00:04:26,003 --> 00:04:27,083 Гаразд. 65 00:04:29,323 --> 00:04:31,283 Я все зіпсую, якщо рухатимешся. 66 00:04:31,363 --> 00:04:32,563 Боже! 67 00:04:32,643 --> 00:04:33,483 Ти закінчила? 68 00:04:33,563 --> 00:04:35,403 Ні, хвилинку. Не рухайся. 69 00:04:36,923 --> 00:04:40,883 Багатьом цікаво побачити, як ця заява вплине на гравця, 70 00:04:40,963 --> 00:04:43,803 який останнім часом не найкращим чином… 71 00:04:43,883 --> 00:04:46,643 Нема сумніву, що заява, яку зробив цього тижня Крус, 72 00:04:46,723 --> 00:04:48,923 один із найкращих нападників світу, 73 00:04:49,003 --> 00:04:53,683 струсила не лише футбольний світ, а й усю планету. 74 00:04:53,763 --> 00:04:56,683 Багато фанатів критикують Круса за його поведінку. 75 00:04:56,763 --> 00:04:59,603 Це рекламний трюк. Про нього вже давно не говорили, і… 76 00:04:59,683 --> 00:05:00,763 Це чудово. Гадаю… 77 00:05:00,843 --> 00:05:03,003 Вже завтра говоритимуть про щось інше. 78 00:05:07,363 --> 00:05:08,483 Поглянь на це. 79 00:05:14,843 --> 00:05:16,923 Що це за цифри? 80 00:05:17,003 --> 00:05:19,683 Це гроші, які ми втратимо. 81 00:05:20,603 --> 00:05:24,563 Мої три найбільші спонсори не продовжать мій контракт. 82 00:05:26,443 --> 00:05:29,483 Елтон Джон може бути геєм. Рікі Мартін може бути геєм. 83 00:05:30,403 --> 00:05:31,843 Але не футболіст. 84 00:05:32,883 --> 00:05:35,203 Зявляться інші спонсори, тату. 85 00:05:35,283 --> 00:05:36,323 Еге ж. 86 00:05:36,403 --> 00:05:37,843 Ти тепер символ. 87 00:05:37,923 --> 00:05:41,443 Я не хочу бути символом. Я просто хочу жити у спокої. 88 00:05:41,523 --> 00:05:42,603 Ти маєш зрозуміти, 89 00:05:43,603 --> 00:05:45,123 що тепер бренди 90 00:05:45,203 --> 00:05:47,123 будуть боротися за тебе. 91 00:05:47,803 --> 00:05:52,083 За першу футбольну зірку-гея в історії. 92 00:05:53,043 --> 00:05:54,243 Сам подумай. 93 00:05:55,003 --> 00:05:57,363 Уявляєш, скільком дітям ти допомагаєш? 94 00:05:57,963 --> 00:06:00,203 Тепер вони не почуватимуться самотніми. 95 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 Вони побачать в тобі представника. 96 00:06:03,323 --> 00:06:05,643 Синку, я просто хочу бути Крусом. 97 00:06:08,243 --> 00:06:11,443 Я не хочу нікого представляти чи бути символом чогось. 98 00:06:11,523 --> 00:06:14,563 Дідько, це була помилка. 99 00:06:14,643 --> 00:06:16,523 Велика помилка, Іване. 100 00:06:18,603 --> 00:06:20,243 Можна тобі дещо показати? 101 00:06:27,403 --> 00:06:28,523 Що ти таке зробив? 102 00:06:29,083 --> 00:06:30,523 Ти здурів? 103 00:06:31,163 --> 00:06:32,803 Боже мій, синку! 104 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Це номер дев'ять, тату. Твій номер. 105 00:06:35,323 --> 00:06:38,083 Тату, я ніколи не пишався тобою так, як зараз. 106 00:06:38,163 --> 00:06:40,083 Хочу, щоб ти був щасливий. 107 00:06:40,603 --> 00:06:43,883 Ти маєш турбуватися про своє щастя, а не про моє. 108 00:06:45,083 --> 00:06:46,803 Як справи з Патріком? 109 00:06:49,243 --> 00:06:53,883 Іване, я пішов на цей крок, бо знаю, що ваші відносини особливі. 110 00:06:54,923 --> 00:06:56,283 Не впускай їх. 111 00:06:57,123 --> 00:07:00,363 Щоб віднайти щось подібне, може знадобитися кілька життів. 112 00:07:03,683 --> 00:07:04,523 Гаразд? 113 00:07:07,603 --> 00:07:09,963 Дякую, тату. Я завжди поруч, памятай. 114 00:07:11,003 --> 00:07:12,283 Народе, до побачення. 115 00:07:12,363 --> 00:07:14,323 Я йду на заняття, а він у справах. 116 00:07:14,403 --> 00:07:15,243 Саме так. 117 00:07:15,323 --> 00:07:17,043 Побачимося пізніше! 118 00:07:17,123 --> 00:07:18,883 Агов. Я кохаю тебе. 119 00:07:18,963 --> 00:07:19,963 А я тебе. 120 00:07:21,123 --> 00:07:23,243 Сара видалила відео, в якому захищала Ісадору. 121 00:07:24,683 --> 00:07:26,883 Вона дурепа. Треба її ігнорувати. 122 00:07:26,963 --> 00:07:30,523 Ні, Арі. Цю дівчину якось дивно коливає зі сторони в сторону. 123 00:07:30,603 --> 00:07:33,883 Спочатку хоче зблизитися з усіма, але раптом віддаляється. 124 00:07:33,963 --> 00:07:37,843 Навіщо виливати душу у відео, а потім негайно видаляти його? 125 00:07:37,923 --> 00:07:40,003 Гадаю, це її хлопець змусив видалити. 126 00:07:40,083 --> 00:07:43,203 Сонце, ти бачила, скільки підписників вони втратили? 127 00:07:43,283 --> 00:07:45,723 Ось тобі й відповідь. Припини перейматися. 128 00:07:52,803 --> 00:07:53,803 Патріку. 129 00:07:58,003 --> 00:07:59,163 Можемо поговорити? 130 00:08:00,643 --> 00:08:02,923 Не хочу починати день із суперечки. 131 00:08:03,003 --> 00:08:03,843 Ні. 132 00:08:04,563 --> 00:08:06,003 Я не хочу сперечатися. 133 00:08:07,203 --> 00:08:08,243 Ти впевнений? 134 00:08:09,723 --> 00:08:13,123 Не звинувачуватимеш мене в тому, що я помилявся щодо твого батька? 135 00:08:13,723 --> 00:08:15,603 Не сваритимеш за мій прямий ефір? 136 00:08:16,363 --> 00:08:19,283 Ніхто тебе про це не просив. 137 00:08:20,123 --> 00:08:25,203 Не треба було робити широких жестів чи вплутуватися в це, не питаючи. 138 00:08:25,283 --> 00:08:27,523 Слава богові, ти не хочеш сперечатися. 139 00:08:27,603 --> 00:08:29,963 Ми просто розмовляємо, а не сваримося. 140 00:08:30,043 --> 00:08:32,363 Так, але ти злишся. 141 00:08:33,003 --> 00:08:34,803 Я йду на жертви, а ти злишся. 142 00:08:34,883 --> 00:08:37,883 Патріку, я не хочу жертв чи широких жестів. 143 00:08:37,963 --> 00:08:40,363 Я лише хочу, щоб ми спілкувалися, 144 00:08:40,443 --> 00:08:42,563 усе розповідали один одному. І все. 145 00:08:42,643 --> 00:08:44,923 Я все роблю неправильно, так? 146 00:08:45,003 --> 00:08:45,843 Поглянь на мене. 147 00:08:46,683 --> 00:08:47,683 Дивись в очі. 148 00:08:48,683 --> 00:08:49,763 Що ти бачиш? 149 00:08:53,243 --> 00:08:54,083 Не знаю. 150 00:08:54,163 --> 00:08:56,123 Того, хто тебе дуже любить. 151 00:08:57,203 --> 00:09:00,923 Того, хто просить тебе припинити жити, наче ми в кіно. 152 00:09:04,523 --> 00:09:06,843 Іноді я не розумію, чому ти мене кохаєш. 153 00:09:07,803 --> 00:09:09,123 -І мені потрібно… -Патріку. 154 00:09:10,163 --> 00:09:11,123 Я поцілую тебе. 155 00:09:12,403 --> 00:09:13,563 Щоб заткнути мені рота? 156 00:09:13,643 --> 00:09:17,683 І тому, що я вже давно… хотів тебе поцілувати. 157 00:09:18,443 --> 00:09:21,443 Вчімося насолоджуватися маленькими радощами в житті. 158 00:10:03,843 --> 00:10:05,603 Я почуваюся безпорадною. 159 00:10:05,683 --> 00:10:07,643 Вони собі пани, а Ісадора страждає. 160 00:10:07,723 --> 00:10:11,283 І це ти не бачила її такою, як я. Їй дуже погано. 161 00:10:11,363 --> 00:10:12,723 Що ж нам робити? 162 00:10:12,803 --> 00:10:15,363 Якщо вона хоче побути сама, ми маємо це поважати. 163 00:10:15,443 --> 00:10:16,363 Так. 164 00:10:17,083 --> 00:10:18,883 Вибачте, що втручаюся. 165 00:10:19,923 --> 00:10:22,163 Вона говорить собі, що хоче побути сама. 166 00:10:22,243 --> 00:10:25,243 Але в такі моменти нам хочеться відчувати, що комусь не байдуже. 167 00:10:25,323 --> 00:10:26,723 Навіть якщо ми це заперечуємо. 168 00:10:27,923 --> 00:10:31,643 Іноді варто придивитися, аби побачити чиєсь волання про допомогу. 169 00:10:31,723 --> 00:10:35,523 На вашому місці я б не роздумувала. Поїхала б до неї і сиділа б там. 170 00:10:35,603 --> 00:10:36,523 А ти хто така? 171 00:10:36,603 --> 00:10:39,803 Спочатку критикуєш її. Потім публікуєш відео на її підтримку. 172 00:10:39,883 --> 00:10:41,443 А наступного дня видаляєш його. 173 00:10:41,523 --> 00:10:43,483 -Ти їй не подруга. Йди геть. -Арі. 174 00:10:43,563 --> 00:10:44,443 Що? 175 00:10:46,363 --> 00:10:47,523 Вона має рацію. 176 00:11:11,963 --> 00:11:13,763 Більше не говоритимеш зі мною? 177 00:11:14,763 --> 00:11:17,563 Не варто спілкуватися з тим, хто зробив те, що зробив ти. 178 00:11:19,643 --> 00:11:21,883 Друзі тримаються разом і в біді, і в радості. 179 00:11:22,563 --> 00:11:24,563 Навіть якщо один з них лажає. 180 00:11:25,323 --> 00:11:26,283 Лажає по-справжньому. 181 00:11:26,803 --> 00:11:28,843 Я б ніколи не відвернувся від тебе. 182 00:11:31,643 --> 00:11:33,163 Навіть якби я був ґвалтівником? 183 00:11:34,483 --> 00:11:36,363 Щонайменше вислухав би твою версію. 184 00:11:37,363 --> 00:11:39,523 І спробував би пробачити тобі. 185 00:11:45,483 --> 00:11:47,443 Це не я маю пробачати тобі. 186 00:12:11,203 --> 00:12:13,323 Не слухай мою сестру. 187 00:12:13,403 --> 00:12:18,643 Хоч ти і видалила відео про Ісадору, вірю, що в ньому ти сказала правду. 188 00:12:19,243 --> 00:12:23,563 Мабуть, ви пішли на це, бо ваші життя залежать від підписників, 189 00:12:23,643 --> 00:12:27,563 а їм, мабуть, були не до вподоби такі заяви. 190 00:12:30,803 --> 00:12:31,803 Чого ти хочеш? 191 00:12:34,163 --> 00:12:39,083 Просто гадаю, що в глибині душі ти набагато краща. 192 00:12:39,163 --> 00:12:41,243 Можливо, дуже глибоко. 193 00:12:41,923 --> 00:12:43,563 Але, може, так і є? 194 00:12:52,043 --> 00:12:52,923 Вибач. 195 00:12:53,963 --> 00:12:54,883 Привіт, любий. 196 00:12:55,843 --> 00:12:57,443 Так, уроки закінчилися. 197 00:12:59,043 --> 00:13:00,763 Куди ж ще мені йти? Додому. 198 00:13:02,643 --> 00:13:04,243 Добре, заїду до супермаркету. 199 00:13:04,323 --> 00:13:05,443 До зустрічі. 200 00:13:13,043 --> 00:13:14,043 Я йду. 201 00:13:14,723 --> 00:13:16,003 Побачимося? 202 00:13:16,083 --> 00:13:17,203 Бувай. 203 00:13:22,763 --> 00:13:26,283 -Дуже круто. -Так, мені подобається. 204 00:13:58,243 --> 00:14:02,403 СПОРТИВНА ЗІРКА ВИХОДИТЬ З ТЕМРЯВИ 205 00:14:12,003 --> 00:14:13,403 Принесеш мені пива? 206 00:14:24,763 --> 00:14:26,883 ГОМІК 207 00:14:34,043 --> 00:14:36,643 Агов! Не випєш з нами пива? 208 00:14:40,203 --> 00:14:42,083 Іван в басейні? 209 00:14:44,363 --> 00:14:45,603 Допоможи це зняти. 210 00:14:45,683 --> 00:14:47,043 Хто це зробив? 211 00:14:47,123 --> 00:14:48,203 Не знаю. 212 00:14:48,843 --> 00:14:52,083 Мені часто погрожують, але вперше прийшли до мого дому. 213 00:14:52,163 --> 00:14:53,443 Треба викликати поліцію. 214 00:14:53,523 --> 00:14:55,923 Ні, я не хочу, щоб Іван дізнався. 215 00:14:56,003 --> 00:14:58,163 Ні слова йому про це, гаразд? 216 00:14:59,523 --> 00:15:02,523 Чорт, Крусе. Я пообіцяв йому, що нічого не приховуватиму. 217 00:15:02,603 --> 00:15:04,843 Якщо з ним щось станеться, я ж помру. 218 00:15:05,483 --> 00:15:07,163 Де там те пиво? 219 00:15:07,243 --> 00:15:08,803 Не підпускай його сюди. 220 00:15:09,323 --> 00:15:11,243 Ми придумаємо, що йому сказати. 221 00:15:12,363 --> 00:15:13,443 Допоможи мені. 222 00:15:14,443 --> 00:15:16,963 Чорт. Прокляття. 223 00:15:18,683 --> 00:15:21,203 ГОМІК 224 00:15:35,123 --> 00:15:35,963 Що це тут? 225 00:15:36,043 --> 00:15:38,803 Я готую тобі мої особливі млинці 226 00:15:38,883 --> 00:15:42,083 з купою борошна, купою цукру… 227 00:15:42,163 --> 00:15:43,563 А як щодо дієти? 228 00:15:43,643 --> 00:15:45,163 Забудьмо про дієту. 229 00:15:45,683 --> 00:15:46,723 Іди сюди. 230 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 Нумо. 231 00:15:58,123 --> 00:16:01,163 Коли ти добре поводишся, мені стає краще. 232 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 Чи я не найкращий хлопець у світі? 233 00:16:13,443 --> 00:16:15,523 -Ти на когось чекаєш? -Ні. 234 00:16:16,283 --> 00:16:18,563 Що ти купила? Га? 235 00:16:23,043 --> 00:16:23,963 Привіт. 236 00:16:24,843 --> 00:16:28,723 Вибачте, що без попередження. Прийшла спонтанно. 237 00:16:29,243 --> 00:16:30,323 Я прийшла по тебе. 238 00:16:31,043 --> 00:16:32,323 -По мене? -Так. 239 00:16:32,923 --> 00:16:36,123 Хочеш з нами? Ми йдемо підтримати Ісадору. 240 00:16:36,203 --> 00:16:38,643 Було б чудово, якби ти також пішла. 241 00:16:38,723 --> 00:16:39,803 Це була твоя ідея. 242 00:16:39,883 --> 00:16:40,963 Твоя ідея? 243 00:16:41,043 --> 00:16:43,443 Я лише обмовилася, от і все. 244 00:16:44,163 --> 00:16:46,363 Тобі конче треба подружитися з нею? 245 00:16:46,443 --> 00:16:48,043 Не можна полюбитися усім. 246 00:16:48,123 --> 00:16:51,563 Але ж непогано завести трохи друзів, так? 247 00:16:51,643 --> 00:16:53,923 Чи, може, ти проти цього? 248 00:16:54,003 --> 00:16:56,403 Звісно, ні. Вона сама керує своїм життям. 249 00:16:56,483 --> 00:17:00,963 Але я готую млинці, які вона любить, і ми планували провести вечір разом. 250 00:17:02,083 --> 00:17:03,883 Звісно, ти не проти цього? 251 00:17:05,243 --> 00:17:06,083 Звісно, ні. 252 00:17:07,603 --> 00:17:08,443 Мій телефон. 253 00:17:12,323 --> 00:17:13,883 -Слухай… -Алло, мамо. 254 00:17:13,963 --> 00:17:15,203 Може… 255 00:17:16,883 --> 00:17:20,083 продовжимо те, що почали нещодавно? 256 00:17:22,083 --> 00:17:23,003 Ти про що? 257 00:17:26,643 --> 00:17:28,283 Було б круто, але вона не захоче. 258 00:17:29,603 --> 00:17:31,803 Я б переконала її, якби ми з нею пішли випити. 259 00:17:31,883 --> 00:17:32,723 Дійсно? 260 00:17:34,123 --> 00:17:36,123 Я можу бути дуже переконливою. 261 00:17:39,123 --> 00:17:40,203 А ти небезпечна. 262 00:17:43,443 --> 00:17:47,283 Продовжуй готувати млинці, а я приведу її додому на вечерю. 263 00:17:47,363 --> 00:17:48,403 Бувай. 264 00:17:53,243 --> 00:17:56,123 Вибач, моя мама іноді забагато говорить. 265 00:18:00,963 --> 00:18:01,803 Що таке? 266 00:18:02,403 --> 00:18:03,403 Нічого. 267 00:18:03,483 --> 00:18:05,603 Іди перевдягнись. Підеш із нею. 268 00:18:06,403 --> 00:18:07,243 Що? 269 00:18:11,803 --> 00:18:12,723 Хочеш зі мною? 270 00:18:15,443 --> 00:18:16,283 Так. 271 00:18:16,883 --> 00:18:17,923 Добре. 272 00:18:18,003 --> 00:18:19,323 Я перевдягнуся. 273 00:18:19,963 --> 00:18:21,403 Гаразд, я чекатиму тут. 274 00:18:30,123 --> 00:18:33,083 Ні! Я нікуди не піду. Я вже казала. 275 00:18:37,243 --> 00:18:38,083 Ні! 276 00:18:40,443 --> 00:18:42,443 Чорт забирай, що це… 277 00:18:43,923 --> 00:18:45,283 -Сюрприз! -Відчиняй! 278 00:18:50,283 --> 00:18:51,123 Йду. 279 00:18:51,643 --> 00:18:53,043 Ходи, ходи. 280 00:18:57,723 --> 00:18:59,323 -Привіт. -Привіт! 281 00:18:59,403 --> 00:19:00,723 -Сюрприз! -Привіт, краля. 282 00:19:00,803 --> 00:19:02,283 -Привіт. -Привіт, люба. 283 00:19:02,883 --> 00:19:04,323 Я не розумію, що тут… 284 00:19:04,403 --> 00:19:05,603 Боже, скільки ніжності! 285 00:19:07,083 --> 00:19:08,443 Алло? Це бар? 286 00:19:08,523 --> 00:19:11,523 Ми хочемо замовити пляшку джину, пляшку рому 287 00:19:11,603 --> 00:19:14,003 і три пляшки шампанського. 288 00:19:14,083 --> 00:19:15,043 І багато льоду. 289 00:19:15,123 --> 00:19:17,443 Так, у мене до вас питаннячко. 290 00:19:17,523 --> 00:19:19,763 Що тут відбувається? Ніяк не второпаю. 291 00:19:19,843 --> 00:19:21,163 Ми провідуємо тебе, краля. 292 00:19:21,243 --> 00:19:23,443 Ми ж не могли покинути тебе саму. 293 00:19:23,523 --> 00:19:26,003 Тому й прийшли. Замов ще й «Єгермейстер». 294 00:19:26,083 --> 00:19:28,163 О, і дві пляшки «Єгермейстера». 295 00:19:28,763 --> 00:19:29,803 Дякую. 296 00:19:41,723 --> 00:19:42,843 Добра трава, еге ж? 297 00:19:42,923 --> 00:19:45,403 Рауль вирощує її в саду матері. 298 00:19:45,483 --> 00:19:47,603 Там усе органічне й екологічне. 299 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 А й дійсно дуже добра. 300 00:19:50,683 --> 00:19:53,563 Розказуй, що ти там? Хотіла нас трохи задобрити? 301 00:19:53,643 --> 00:19:56,563 Я б хотіла отак дружити з вами. 302 00:19:56,643 --> 00:20:00,523 Познайомитися краще поза соцмережами, школою й усім іншим. 303 00:20:02,523 --> 00:20:04,403 Можна було запросити Рауля. 304 00:20:04,483 --> 00:20:06,163 Певна, йому б сподобалося. 305 00:20:06,243 --> 00:20:07,363 Подзвонити йому? 306 00:20:08,323 --> 00:20:12,763 Сонце, може, насолодилася б сповна нами? 307 00:20:13,723 --> 00:20:18,043 Тобто, нашою компанією, ось. 308 00:20:20,043 --> 00:20:21,403 Він тут! 309 00:20:21,483 --> 00:20:23,043 Чудово! 310 00:20:23,123 --> 00:20:24,483 Ура! 311 00:20:24,563 --> 00:20:27,603 Заходь, залиш це там. 312 00:20:29,203 --> 00:20:31,483 Біляле, ти просто казка. 313 00:20:31,563 --> 00:20:33,683 Чудовий хлопець. І врятував мені життя. 314 00:20:33,763 --> 00:20:35,563 Він врятував мені життя, знали? 315 00:20:35,643 --> 00:20:39,123 Усе було не зовсім так. І ви не мусили розповідати всім. 316 00:20:39,203 --> 00:20:41,123 Звісно, треба розказати людям. 317 00:20:41,203 --> 00:20:42,203 Ти герой. 318 00:20:42,283 --> 00:20:43,123 Саме так. 319 00:20:43,203 --> 00:20:44,683 Він дійсно герой! 320 00:20:44,763 --> 00:20:46,603 -Браво! -Він ще й скромний. 321 00:20:46,683 --> 00:20:49,963 У вас у всіх трохи дивні очі. 322 00:20:54,003 --> 00:20:56,203 А, зрозумів. Добре. 323 00:20:56,283 --> 00:20:59,403 Залишайся з нами, хлопче. Я дам тобі відгул до кінця вечора. 324 00:20:59,483 --> 00:21:02,563 У мене багато роботи, Ісо. А ще ти не можеш дати мені вихідний. 325 00:21:02,643 --> 00:21:03,883 Звісно, можу. 326 00:21:03,963 --> 00:21:07,483 Інакше подзвоню татові і тебе звільнять, як от було з ним. 327 00:21:07,563 --> 00:21:09,163 Саме так вона і вчинила. 328 00:21:10,723 --> 00:21:14,003 Тобі потрібна ця робота, а ти мені потрібен як друг, тож залишайся. 329 00:21:14,083 --> 00:21:16,243 Гаразд. Я побуду трохи. 330 00:21:16,323 --> 00:21:17,883 -Так! Супер! -Чудово. 331 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 -Молодець, Біляль! -Браво! 332 00:21:22,283 --> 00:21:23,763 Кому потрібен келих? 333 00:21:35,003 --> 00:21:40,003 Вгору, вниз, будьмо й випиймо! 334 00:22:18,043 --> 00:22:20,323 Ви, дівчата, багато тут п'єте, так? 335 00:22:21,843 --> 00:22:23,483 Де? У цьому номері? 336 00:22:24,243 --> 00:22:26,163 Тут, в Іспанії. 337 00:22:28,723 --> 00:22:30,483 Ну, це не так вже й багато. 338 00:22:30,563 --> 00:22:32,163 Лише один звичайний келих. 339 00:22:32,243 --> 00:22:34,003 Один, але вкладе й слона. 340 00:22:38,603 --> 00:22:39,523 Я пожартував. 341 00:22:39,603 --> 00:22:42,683 Щоб порушити… тишу? Так кажуть? 342 00:22:43,203 --> 00:22:44,283 Мовчанку. 343 00:22:50,083 --> 00:22:51,363 Підбиваєш до мене клинця? 344 00:22:52,563 --> 00:22:55,683 -Що це означає? -Хочеш мене спокусити? 345 00:22:55,763 --> 00:22:56,683 Ні. 346 00:22:56,763 --> 00:22:59,403 -Ні. -Лише хотів поговорити. 347 00:23:02,203 --> 00:23:05,923 Просто твоя фраза про те, що ми тут багато п'ємо, прозвучала незграбно. 348 00:23:06,003 --> 00:23:08,883 А зі мною тобі взагалі не світить, тож… 349 00:23:10,723 --> 00:23:11,563 Бувай. 350 00:23:22,243 --> 00:23:23,083 Що? 351 00:23:23,603 --> 00:23:26,923 Це «привіт» на суахілі. На Коморах не говорять на суахілі? 352 00:23:27,003 --> 00:23:29,163 Так. Тобто, ні. 353 00:23:30,003 --> 00:23:31,363 Говорять схожою мовою. 354 00:23:31,443 --> 00:23:32,763 Та я говорю лише французькою. 355 00:23:33,403 --> 00:23:34,483 Серйозно? 356 00:23:34,563 --> 00:23:35,843 Не можу повірити. 357 00:23:35,923 --> 00:23:37,843 Клятий європейський колоніалізм. 358 00:23:43,963 --> 00:23:44,803 Я Росіо. 359 00:23:44,883 --> 00:23:46,083 Рада знайомству. 360 00:23:47,963 --> 00:23:50,163 Я теж не розмовляю ні суахілі, ні коморською. 361 00:23:50,243 --> 00:23:52,963 Погуглила, щоб мати привід поговорити з тобою. 362 00:23:53,043 --> 00:23:53,883 Справді? 363 00:23:54,603 --> 00:23:55,563 Чому? 364 00:23:55,643 --> 00:23:57,483 Завжди приємно зустріти брата. 365 00:23:58,163 --> 00:24:00,683 Як це «брата»? Ти ж з компанією з Лас-Енсінас. 366 00:24:00,763 --> 00:24:01,923 Ну, так. 367 00:24:02,003 --> 00:24:03,803 А ще ти говориш без акценту. 368 00:24:04,323 --> 00:24:06,883 Це так, але мої батьки з Гвінеї. 369 00:24:06,963 --> 00:24:09,683 А мій дідусь з Танзанії. То що? 370 00:24:10,283 --> 00:24:12,923 Ти мій африканський брат. З Африки. 371 00:24:13,843 --> 00:24:14,843 З Африки? 372 00:24:14,923 --> 00:24:17,483 Типу, як концепція? 373 00:24:17,563 --> 00:24:20,243 Так, як концепція єдності. 374 00:24:20,323 --> 00:24:23,643 В тебе єдність, може, лише з батьками. Ти народилася тут. 375 00:24:23,723 --> 00:24:26,123 Африканці — це не тільки ті, хто народився в Африці. 376 00:24:26,203 --> 00:24:28,683 Як на мене, тільки вони. 377 00:24:31,083 --> 00:24:32,683 Слухай, випий щось. 378 00:24:35,763 --> 00:24:37,723 -У тебе є келих? Гаразд. -Так. 379 00:24:53,843 --> 00:24:54,683 Спробуй оце. 380 00:24:55,563 --> 00:24:56,403 Який міцний. 381 00:24:57,123 --> 00:24:59,043 -Нічогенько. -Авжеж. 382 00:24:59,883 --> 00:25:04,843 Іване, я згадав, як ти казав, що хочеш переїхати до Патріка. 383 00:25:04,923 --> 00:25:06,883 Може, це добра ідея. 384 00:25:06,963 --> 00:25:10,043 Тепер ми ладнаємо, а ти хочеш вигнати мене з дому? 385 00:25:10,123 --> 00:25:11,683 Ні, просто кажу, бо… 386 00:25:11,763 --> 00:25:14,683 Патрік живе сам у такому великому порожньому будинку… 387 00:25:15,643 --> 00:25:17,643 Це піде на користь вашим відносинам. 388 00:25:17,723 --> 00:25:20,203 Ти пішов на такий важливий крок, 389 00:25:20,283 --> 00:25:22,883 і мені подобається бути з тобою вдома. 390 00:25:22,963 --> 00:25:24,083 Звісно, синку. 391 00:25:24,163 --> 00:25:29,083 Але зараз мені потрібен час і простір для себе. 392 00:25:29,163 --> 00:25:30,443 Я не хочу тебе турбувати. 393 00:25:30,523 --> 00:25:35,123 Я можу тусуватися, гуляти з хлопцями, і, знаєш… 394 00:25:35,203 --> 00:25:38,643 Ти серйозно кажеш, що виганяєш мене з дому? 395 00:25:38,723 --> 00:25:39,683 Ні, синку. 396 00:25:39,763 --> 00:25:41,843 Лише тимчасово, набути досвід. 397 00:25:42,963 --> 00:25:45,563 Хочеш сказати, що тепер я заважаю? 398 00:25:45,643 --> 00:25:49,163 -Після усіх вечірок, які ти влаштовував? -Іване… 399 00:25:49,243 --> 00:25:50,643 Усе не так. 400 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 Іване! 401 00:25:53,283 --> 00:25:55,243 Він тебе заохочує, тому що… 402 00:25:55,323 --> 00:25:58,283 Я сказав йому, що хотів би пожити з тобою. 403 00:25:58,923 --> 00:26:00,643 Але ти був не менш шокований! 404 00:26:00,723 --> 00:26:03,083 Я не знав, чи варто тобі казати. 405 00:26:03,163 --> 00:26:06,803 Після тієї твоєї проповіді про широкі жести… 406 00:26:08,643 --> 00:26:10,963 А твій тато проговорився. 407 00:26:15,163 --> 00:26:16,243 Не знаю, просто… 408 00:26:16,763 --> 00:26:20,523 Прокидатися разом, а затишними вечорами дивитися Netflix… 409 00:26:21,443 --> 00:26:23,643 Це також маленькі радощі в житті. 410 00:26:26,323 --> 00:26:27,243 Добре. 411 00:26:28,883 --> 00:26:29,763 Добре. 412 00:26:41,843 --> 00:26:44,683 Не думаю, що мені вдасться знову довіряти своєму тілу. 413 00:26:45,883 --> 00:26:46,963 Що? 414 00:26:50,003 --> 00:26:54,083 Я нещодавно спробувала з тобою, пам'ятаєш? 415 00:26:54,683 --> 00:26:58,283 І було так, наче… я змусила себе. 416 00:26:58,363 --> 00:27:03,403 Але… Упевнена, я б не пішла далі. 417 00:27:04,843 --> 00:27:05,923 Так не піде, сонце. 418 00:27:06,003 --> 00:27:08,523 Треба негайно це виправити. 419 00:27:08,603 --> 00:27:10,923 Справді? А як, дорогенька? 420 00:27:12,923 --> 00:27:13,763 Тримай. 421 00:27:20,283 --> 00:27:21,363 Що ти робиш? 422 00:27:23,003 --> 00:27:25,003 Нумо. Роздягайтеся усі. 423 00:27:25,083 --> 00:27:25,923 Що? 424 00:27:27,203 --> 00:27:28,283 Гаразд. 425 00:27:29,563 --> 00:27:30,683 Ти жартуєш? 426 00:27:31,803 --> 00:27:35,643 Нумо, Ісо. Я сказала роздягатися, але тільки до білизни. 427 00:27:35,723 --> 00:27:39,283 О ні, сонце. Я зовсім не в настрої. 428 00:27:39,363 --> 00:27:41,483 Тобі треба повернути впевненість у собі. 429 00:27:41,563 --> 00:27:43,843 А також впевненість у світі. 430 00:27:43,923 --> 00:27:47,483 Ти маєш знову почуватися коханою і захищеною. 431 00:27:47,563 --> 00:27:51,803 Оголене тіло не несе таємниць чи загроз. Тільки правду. 432 00:27:51,883 --> 00:27:56,403 Росіо, ми всі в біса накидані, але тебе просто феєрично пройняло. 433 00:28:01,563 --> 00:28:02,603 Що ж… 434 00:28:04,563 --> 00:28:05,723 Гаразд. 435 00:28:05,803 --> 00:28:07,763 -Ну ж бо! -Так! Уперед! 436 00:28:07,843 --> 00:28:11,163 Слухайте, я не пив і не курив, 437 00:28:11,243 --> 00:28:13,683 і маю повернутися до роботи. Бувайте. 438 00:28:14,203 --> 00:28:16,443 -Ми теж йдемо. -Так, це дівчачі забавки. 439 00:28:16,523 --> 00:28:18,003 Ні. 440 00:28:18,083 --> 00:28:21,323 Ви теж це зробите. Ми всі прийшли допомогти Ісі, так? 441 00:28:21,403 --> 00:28:26,923 Це не сексуальний акт, чорт забирай. Це вправа для розвитку впевненості. 442 00:28:27,723 --> 00:28:31,723 До того ж тут ніхто нікого не приваблює, так? 443 00:28:41,923 --> 00:28:43,203 Ось і вирішили. 444 00:28:44,643 --> 00:28:45,723 Що? Ісадоро! 445 00:28:45,803 --> 00:28:47,203 Просто дозволь собі. 446 00:28:47,283 --> 00:28:48,803 Я не впевнений, що це нормально. 447 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 Це нормально, бо ми всі тут друзі. 448 00:28:52,363 --> 00:28:53,843 Я ввімкну музику. 449 00:28:53,923 --> 00:28:55,243 Яку пісню? 450 00:30:32,763 --> 00:30:34,043 Все гаразд, чуваче? 451 00:30:36,123 --> 00:30:37,003 Я йду. 452 00:30:42,163 --> 00:30:43,403 Ніко, ти куди? 453 00:30:49,523 --> 00:30:50,563 Я теж піду. 454 00:31:04,203 --> 00:31:05,163 Бувай. 455 00:31:05,243 --> 00:31:06,323 Бувай. 456 00:31:15,683 --> 00:31:16,723 Що це? 457 00:31:16,803 --> 00:31:17,763 Що саме? 458 00:31:18,803 --> 00:31:20,603 Ця штука на руці. 459 00:31:26,923 --> 00:31:29,443 Я нещодавно врізалася вдома у двері. 460 00:31:29,963 --> 00:31:32,283 Для дверей надто серйозне поранення. 461 00:31:35,643 --> 00:31:37,523 Впевнена, що то були тільки двері? 462 00:31:39,283 --> 00:31:42,843 Невже треба пояснювати? Сама знаєш, нам із Раулем подобається, коли жорстко. 463 00:31:42,923 --> 00:31:45,723 Чорт, які ці інфлюенсери милі! 464 00:31:45,803 --> 00:31:46,723 Так. 465 00:32:06,523 --> 00:32:07,363 Може, поговоримо? 466 00:32:07,963 --> 00:32:08,883 А може, ні? 467 00:32:08,963 --> 00:32:10,083 Що ж. 468 00:32:11,963 --> 00:32:15,683 Думаєш, це нормально цілими днями робити гримаски, 469 00:32:15,763 --> 00:32:17,883 а коли ми тусуємося разом, 470 00:32:17,963 --> 00:32:20,683 ти навіть не глянеш на мене і поводишся пасивно-агресивно? 471 00:32:20,763 --> 00:32:23,483 Я намагаюся ладнати з усіма, як завжди, і жити як хочу. 472 00:32:23,563 --> 00:32:24,403 Звісно. 473 00:32:26,643 --> 00:32:29,443 Мені складно, що ти вічно поруч, і я маю з цим миритися. 474 00:32:31,923 --> 00:32:34,403 Ніко, я завагалася на секунду. 475 00:32:34,483 --> 00:32:35,563 Лише на секундочку. 476 00:32:35,643 --> 00:32:38,163 Лише на секунду. Тепер ти впевнена, так? 477 00:32:43,683 --> 00:32:45,843 Серйозно, Арі, залиш мене в покої. 478 00:32:47,043 --> 00:32:48,243 Тримайся далі від мене. 479 00:32:48,923 --> 00:32:52,243 Не підходь до мене, особливо якщо ти пяна чи накурена, 480 00:32:52,323 --> 00:32:53,403 бо ти мене раниш. 481 00:32:55,723 --> 00:32:58,963 Певний, тебе тішить, що хтось страждає через тебе, 482 00:32:59,043 --> 00:33:01,723 але страждаю саме я, і я так більше не можу. 483 00:33:04,243 --> 00:33:08,763 Треба ж було закохатися в недалеку трансфобну дівчину. 484 00:33:08,843 --> 00:33:10,203 Ще й не вдається тебе забути. 485 00:33:10,283 --> 00:33:14,283 Годі! Мені набридлі твої постійні звинувачення, наші сварки, 486 00:33:14,363 --> 00:33:17,523 і що я для тебе типова невігласка цис-гетеросексуалка, 487 00:33:17,603 --> 00:33:19,723 а ти такий весь свідомий і прогресивний. 488 00:33:20,443 --> 00:33:21,883 Але ні, це не так. 489 00:33:21,963 --> 00:33:25,603 Я тобі подобаюся, саме тому, що я звичайна цис-гетеросексуалка. 490 00:33:25,683 --> 00:33:26,523 Нормальна дівчина. 491 00:33:26,603 --> 00:33:28,003 Нормальна? Що таке нормальна? 492 00:33:28,083 --> 00:33:30,603 Звичайна собі дівчина, яка нагадує тобі маму. 493 00:33:30,683 --> 00:33:33,883 Завоювати мене — це отримати життя, до якого ти завжди прагнув. 494 00:33:33,963 --> 00:33:36,803 Нормативне життя, яке нагадує життя твоїх батьків. 495 00:33:43,683 --> 00:33:44,523 Слухай, Ніко… 496 00:33:45,083 --> 00:33:47,563 Ми проєктуємо на інших те, чого не існує. 497 00:33:49,163 --> 00:33:51,123 Хоч як би ми не наполягали. 498 00:33:52,443 --> 00:33:53,763 Так, твоя правда. 499 00:33:54,563 --> 00:33:56,003 Усе має бути простіше. 500 00:34:04,563 --> 00:34:05,523 Так, має бути. 501 00:34:08,483 --> 00:34:09,803 Тож полегшимо усе. 502 00:34:10,563 --> 00:34:11,403 Так? 503 00:34:34,843 --> 00:34:35,683 Агов. 504 00:34:37,443 --> 00:34:38,563 Ти знаєш Сару? 505 00:34:38,643 --> 00:34:39,523 Мою дівчину. 506 00:34:39,603 --> 00:34:40,563 Що? 507 00:34:41,163 --> 00:34:42,883 Ви друг Ісадори? 508 00:34:43,403 --> 00:34:45,163 Так, вони у тому номері. 509 00:34:45,683 --> 00:34:46,963 Добре, дякую. 510 00:35:06,723 --> 00:35:07,563 Привіт. 511 00:35:09,243 --> 00:35:10,083 Привіт. 512 00:35:14,563 --> 00:35:15,923 Що ти робиш? 513 00:35:17,203 --> 00:35:19,123 Хіба ти не залицявся до мене? 514 00:35:20,243 --> 00:35:21,963 Ти ж казала, що я тебе не цікавив? 515 00:35:22,043 --> 00:35:27,323 Так, але все, чого я зараз хочу — це жодних проблем і жодних ускладнень. 516 00:35:30,763 --> 00:35:33,923 Що тут відбувається? Я для тебе шмат м'яса? 517 00:35:40,803 --> 00:35:42,243 Трахни мене і замовкни. 518 00:36:21,603 --> 00:36:22,643 Саро! 519 00:36:23,203 --> 00:36:24,403 Якого біса? 520 00:36:24,483 --> 00:36:26,763 -Що ти тут робиш? -Це ти що тут робиш? 521 00:36:27,283 --> 00:36:30,483 -Тому ти не брала слухавку? -Ти мені дзвонив? 522 00:36:35,643 --> 00:36:38,123 -Я не чула. -Раулю, заспокойся. 523 00:36:38,203 --> 00:36:40,243 Ми просто розслабляємося тут. 524 00:36:40,323 --> 00:36:43,843 Куримо косяки, тусуємося. Вона не перевіряла телефон. 525 00:36:43,923 --> 00:36:47,083 -Слухай… -Не божеволій, друже. Заспокойся. 526 00:36:47,163 --> 00:36:48,723 Припини, будь ласка. 527 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 -Вибач, Раулю. Я не бачила. -Ходімо додому. 528 00:36:52,563 --> 00:36:54,643 -Добре. -Саро? 529 00:37:00,083 --> 00:37:02,203 Який напружений парубок. 530 00:37:02,963 --> 00:37:05,723 Не подобається мені, як він її забрав і як вона пішла. 531 00:37:05,803 --> 00:37:06,643 Мені теж. 532 00:37:23,363 --> 00:37:24,363 Ніко. 533 00:37:26,363 --> 00:37:27,443 Усе гаразд? 534 00:37:33,203 --> 00:37:34,403 Ти такий через Арі? 535 00:37:36,763 --> 00:37:39,843 Ми ж хлопці. Ми таке помічаємо. 536 00:37:44,203 --> 00:37:45,403 Якщо хочеш поговорити… 537 00:37:46,563 --> 00:37:47,563 Звичайно. 538 00:38:04,883 --> 00:38:08,243 Одна дівчина має йти, коли її хлопець-мачо скаже. 539 00:38:08,323 --> 00:38:11,203 А ці сучі сини насолоджуються свободою. 540 00:38:11,283 --> 00:38:12,763 Бути жінкою — відстій. 541 00:38:12,843 --> 00:38:14,683 Навіщо їм саме сюди приходити? 542 00:38:14,763 --> 00:38:17,523 Бо вони знають, що їм за це нічого не буде. 543 00:38:17,603 --> 00:38:19,563 Бо ми завжди мовчимо. 544 00:38:22,123 --> 00:38:23,603 Досить, дівчата. 545 00:38:25,083 --> 00:38:27,323 Я більше не буду мовчати. 546 00:38:41,923 --> 00:38:43,203 Шукаєш вихід? 547 00:38:43,283 --> 00:38:46,563 Задній вхід он там. Адже саме він тобі подобається? 548 00:38:48,043 --> 00:38:49,643 -Іване, забудь. -Іване. 549 00:38:49,723 --> 00:38:51,563 -Це неправильно. -Ходімо. 550 00:38:52,403 --> 00:38:56,443 У тебе проблеми з нами чи входом, який нам може подобатися? Козел! 551 00:38:59,083 --> 00:39:01,283 -Чорт! -Стій! 552 00:39:01,363 --> 00:39:02,323 Іване! 553 00:39:03,683 --> 00:39:04,803 Іване! 554 00:39:05,723 --> 00:39:06,683 -Іване! -Іване! 555 00:39:06,763 --> 00:39:08,043 Іване… 556 00:39:26,083 --> 00:39:27,003 Мені набридло. 557 00:39:27,083 --> 00:39:30,963 Я втомилася плакати. Мені набридло, що нічого не змінюється. 558 00:39:31,043 --> 00:39:33,643 Якщо суд несправедливий, ми вживемо заходів. 559 00:39:33,723 --> 00:39:35,603 Як я казала, а це звучало приємно: 560 00:39:35,683 --> 00:39:39,083 «Оголене тіло не несе таємниць чи загроз. Тільки правду». 561 00:39:39,163 --> 00:39:42,323 У мене є ідея, але це може бути занадто. 562 00:39:42,403 --> 00:39:45,123 Страшніше за те, що вони зробили зі мною? Говори. 563 00:39:48,403 --> 00:39:51,683 Чому б нам не пошукати Арі? Гадаю, вона має бути з нами. 564 00:39:51,763 --> 00:39:53,723 Так. Має і захоче. 565 00:39:53,803 --> 00:39:55,643 І я хочу, щоб вона була тут. Де вона? 566 00:39:55,723 --> 00:39:57,523 -Не знаю. Пошукаємо? -Так. 567 00:40:06,723 --> 00:40:08,443 Вибач, Біляле, ти не бачив…? 568 00:40:09,043 --> 00:40:10,123 Чорт! 569 00:40:13,723 --> 00:40:16,243 Сонце, ми потрібні Ісадорі нагорі. 570 00:40:16,323 --> 00:40:17,603 Що? 571 00:40:17,683 --> 00:40:18,603 Навіщо? 572 00:40:19,083 --> 00:40:20,403 Нумо, це терміново. 573 00:40:24,083 --> 00:40:25,403 Бувай. Що таке? 574 00:40:33,003 --> 00:40:34,483 Ісадоро, що сталося? 575 00:40:58,283 --> 00:41:00,523 Я хочу, щоб усі побачили, 576 00:41:00,603 --> 00:41:03,403 які гівнюки ці Уґо, Алекс і Хав'єр. 577 00:41:03,483 --> 00:41:05,323 Навіть якщо усі це заперечують. 578 00:41:08,243 --> 00:41:10,243 Гаразд, почнімо. Де вони? 579 00:41:10,323 --> 00:41:12,403 Я бачила Алекса й Хаві, але не Уґо. 580 00:41:12,483 --> 00:41:15,323 Уґо вигнали за сутичку з Іваном і Патріком. 581 00:41:29,803 --> 00:41:33,123 Час зіграти головну роль вашого життя. 582 00:41:33,203 --> 00:41:36,963 Хай думають, що ви хочете трахнути їх, попри те, що ми подруги. 583 00:41:37,043 --> 00:41:38,203 Я допоможу вам.  584 00:42:19,043 --> 00:42:20,843 Оце ми наклюкалися, чуваче. 585 00:42:22,083 --> 00:42:24,083 Я нічого не пам'ятаю. 586 00:42:24,163 --> 00:42:26,603 Судячи з ваших облич, я ладний повірити. 587 00:42:27,403 --> 00:42:29,163 Я маю уточнити. 588 00:42:29,243 --> 00:42:31,523 То дві сестри накинулися на вас? 589 00:42:33,963 --> 00:42:36,683 Чуваче, я ледве стою на ногах. 590 00:42:37,483 --> 00:42:40,003 Так, я навіть стояти не можу. 591 00:42:42,083 --> 00:42:44,763 А ще в мене дуже болить спина. 592 00:42:45,883 --> 00:42:47,123 В мене теж. 593 00:42:48,563 --> 00:42:50,283 Таке буває від похмілля? 594 00:42:51,163 --> 00:42:57,483 ҐВАЛТІВНИК 595 00:42:57,563 --> 00:42:59,043 Хаві, хто це зробив? 596 00:42:59,923 --> 00:43:00,883 Що саме? 597 00:43:01,683 --> 00:43:03,163 Поглянь на свою спину. 598 00:43:12,483 --> 00:43:16,003 ҐВАЛТІВНИК 599 00:43:23,363 --> 00:43:25,803 От сучки. 600 00:43:30,203 --> 00:43:31,203 Чорт! 601 00:43:33,443 --> 00:43:35,683 Де ті кляті сучки? 602 00:43:37,803 --> 00:43:39,523 Де вони? 603 00:43:43,523 --> 00:43:46,123 Гей! Це ви зробили, сучки! 604 00:43:46,203 --> 00:43:47,963 Ти що таке кажеш, йолопе? 605 00:43:48,043 --> 00:43:49,803 Я тобі пику розіб'ю! 606 00:43:49,883 --> 00:43:52,683 Торкнешся сестри, і я зруйную тобі життя, придурку. 607 00:43:52,763 --> 00:43:55,643 Гей, заспокойтеся. 608 00:43:56,763 --> 00:43:58,123 Що тут відбувається? 609 00:43:59,683 --> 00:44:00,923 Що ти робиш? 610 00:44:01,643 --> 00:44:03,403 Оце ти ідіот… 611 00:44:03,483 --> 00:44:05,523 Який жаль! Що сталося? 612 00:44:05,603 --> 00:44:08,843 -Хтось зробив щось проти твоєї волі? -Ти труп. 613 00:44:08,923 --> 00:44:10,283 -Гей! -Припини! 614 00:44:10,363 --> 00:44:13,003 Ні, нехай. Вдар, якщо наважишся. 615 00:44:13,683 --> 00:44:15,363 Ходімо. Нумо. 616 00:44:15,443 --> 00:44:16,443 Геть. 617 00:44:19,643 --> 00:44:20,643 Сраний боягуз! 618 00:44:28,243 --> 00:44:31,403 ҐВАЛТІВНИК 619 00:44:42,003 --> 00:44:43,083 Вибач. 620 00:44:44,243 --> 00:44:45,483 Пробач мені. 621 00:44:45,563 --> 00:44:46,403 Якого біса? 622 00:44:47,963 --> 00:44:50,003 Що ти робиш? Йди звідси. 623 00:44:57,043 --> 00:44:58,403 Хіба це не твій почерк? 624 00:44:58,923 --> 00:44:59,763 Ні. 625 00:45:06,123 --> 00:45:09,003 Іван і Філіп взяли участь. Вони керували всім цим. 626 00:45:09,083 --> 00:45:11,163 Всім цим? Це ти так називаєш? 627 00:45:11,243 --> 00:45:13,963 Важливо те, що це вони всім заправляли. 628 00:45:14,043 --> 00:45:15,003 Особливо Іван. 629 00:45:15,083 --> 00:45:17,563 Він був не в собі через наркотики. Наче тварина. 630 00:45:17,643 --> 00:45:20,243 Взагалі-то, він перший стрибнув на тебе. 631 00:45:23,043 --> 00:45:24,683 Доброго вечора, сеньйорито Ісадоро. 632 00:45:25,283 --> 00:45:27,603 Привіт, Ефрене. Тисни на газ. 633 00:47:19,883 --> 00:47:22,283 Переклад субтитрів: Катя Ракецька