1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,243 --> 00:00:14,683
Ми полетіли на вертольоті на Ібіцу
і нанюхалися усього, що було.
3
00:00:15,483 --> 00:00:20,643
Потім пішли до її президентського люксу
і відірвалися на повну.
4
00:00:20,723 --> 00:00:22,723
-Ісадора була така збуджена.
-Дійсно?
5
00:00:22,803 --> 00:00:28,843
Ми всі під кінець… Пам-пам-пам!
6
00:00:30,683 --> 00:00:33,123
Вона була під кайфом?
7
00:00:33,203 --> 00:00:36,443
Звісно, чуваче. Ми всі були під кайфом.
8
00:00:36,523 --> 00:00:39,923
Вона навіть не могла підвестись.
Навіть знепритомніла.
9
00:00:40,603 --> 00:00:42,163
Чорт, було гаряче.
10
00:00:42,243 --> 00:00:44,803
-Звісно, вас це не турбувало.
-Звісно.
11
00:00:53,283 --> 00:00:55,563
То що? Годиться, правда ж?
12
00:00:57,643 --> 00:00:59,083
Це нам не допоможе.
13
00:00:59,163 --> 00:01:01,003
Як це не допоможе?
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,403
Запис був зроблений без згоди,
за невідомих обставин,
15
00:01:04,483 --> 00:01:06,083
неясно, в якому стані був хлопець…
16
00:01:06,163 --> 00:01:08,563
Це може більше нашкодити, ніж допомогти.
17
00:01:09,083 --> 00:01:10,123
Це незаконно.
18
00:01:10,603 --> 00:01:12,203
Але це ж зізнання.
19
00:01:12,283 --> 00:01:14,843
Він п'яний як чіп,
і розказує все, що сталося.
20
00:01:14,923 --> 00:01:17,243
Так. Але як він напився?
21
00:01:17,323 --> 00:01:18,323
Просто випив.
22
00:01:18,403 --> 00:01:21,403
Ти не напоїв його силоміць?
Не змусив його це сказати?
23
00:01:21,483 --> 00:01:23,363
Може, він просто хотів похизуватися?
24
00:01:23,443 --> 00:01:24,323
Похизуватися?
25
00:01:24,403 --> 00:01:27,123
Хто б вирішив похизуватися зґвалтуванням?
26
00:01:28,403 --> 00:01:32,243
Ісадоро, мені дуже шкода,
але ми не зможемо скористатися записом.
27
00:01:54,243 --> 00:01:55,883
Ісо, зачекай.
28
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
Ісо, стривай!
29
00:01:57,243 --> 00:01:59,163
-Прошу, поговорімо.
-Що?
30
00:01:59,803 --> 00:02:03,003
Упевнений, ми знайдемо спосіб
використати запис.
31
00:02:03,083 --> 00:02:04,883
Ні, я вже втомилася.
32
00:02:04,963 --> 00:02:06,603
Усі кажуть одне й те саме.
33
00:02:06,683 --> 00:02:09,483
«Це точно». «Не втрачай віру».
«Все вирішиться».
34
00:02:09,563 --> 00:02:10,963
Я більше так не можу.
35
00:02:11,043 --> 00:02:12,683
Я допоможу тобі.
36
00:02:12,763 --> 00:02:13,603
Ні.
37
00:02:13,683 --> 00:02:15,483
Мені не потрібна нічия допомога.
38
00:02:15,563 --> 00:02:18,803
Я на 100% з тобою. Думаю, я це доводжу.
39
00:02:22,403 --> 00:02:23,363
Ісо…
40
00:02:30,443 --> 00:02:31,283
Ісо!
41
00:02:36,083 --> 00:02:38,043
НЕ ТУРБУВАТИ
42
00:03:00,883 --> 00:03:03,843
АЛПРАЗОЛАМ
43
00:03:12,043 --> 00:03:13,203
Іване.
44
00:03:13,763 --> 00:03:15,323
Іване. Агов.
45
00:03:16,523 --> 00:03:18,243
Не вмирай, гаразд?
46
00:03:23,043 --> 00:03:24,843
Нумо!
47
00:03:26,003 --> 00:03:27,123
Ну ж бо, не вмирай.
48
00:03:43,763 --> 00:03:45,163
Так боляче.
49
00:03:45,243 --> 00:03:47,803
Чого ти кричиш?
Я тебе ще навіть не торкнулася.
50
00:03:48,843 --> 00:03:49,963
Не торкнулася?
51
00:03:50,043 --> 00:03:50,883
Ні.
52
00:03:52,323 --> 00:03:55,963
Вибач. Я ненавиджу голки
і ненавиджу пістолети.
53
00:03:56,043 --> 00:03:58,203
Уяви моє ставлення
до пістолетів з голками.
54
00:03:58,283 --> 00:04:00,723
Це дуже просте тату, Іване. Одна цифра.
55
00:04:00,803 --> 00:04:02,843
Ти б бачив племінні тату Фанґ,
які я вивчаю.
56
00:04:02,923 --> 00:04:04,803
Ти їх вивчаєш чи вмієш набивати?
57
00:04:04,883 --> 00:04:08,443
Бо побачити їх у книзі —
це не те саме, що набити їх.
58
00:04:08,963 --> 00:04:12,483
Ти збрехала мені, вірно?
Ти ще ніколи не робила тату.
59
00:04:12,563 --> 00:04:13,483
Робила, дідько!
60
00:04:14,003 --> 00:04:17,043
Не на людях,
але тренувалася на апельсиновій шкірці.
61
00:04:17,123 --> 00:04:19,083
Але ж я тобі не апельсин.
62
00:04:19,163 --> 00:04:20,883
Іване, не роби з мухи слона.
63
00:04:20,963 --> 00:04:23,803
Буде трохи боляче,
але це тебе не вб'є. Зберися.
64
00:04:26,003 --> 00:04:27,083
Гаразд.
65
00:04:29,323 --> 00:04:31,283
Я все зіпсую, якщо рухатимешся.
66
00:04:31,363 --> 00:04:32,563
Боже!
67
00:04:32,643 --> 00:04:33,483
Ти закінчила?
68
00:04:33,563 --> 00:04:35,403
Ні, хвилинку. Не рухайся.
69
00:04:36,923 --> 00:04:40,883
Багатьом цікаво побачити,
як ця заява вплине на гравця,
70
00:04:40,963 --> 00:04:43,803
який останнім часом не найкращим чином…
71
00:04:43,883 --> 00:04:46,643
Нема сумніву, що заява,
яку зробив цього тижня Крус,
72
00:04:46,723 --> 00:04:48,923
один із найкращих нападників світу,
73
00:04:49,003 --> 00:04:53,683
струсила не лише футбольний світ,
а й усю планету.
74
00:04:53,763 --> 00:04:56,683
Багато фанатів
критикують Круса за його поведінку.
75
00:04:56,763 --> 00:04:59,603
Це рекламний трюк.
Про нього вже давно не говорили, і…
76
00:04:59,683 --> 00:05:00,763
Це чудово. Гадаю…
77
00:05:00,843 --> 00:05:03,003
Вже завтра говоритимуть про щось інше.
78
00:05:07,363 --> 00:05:08,483
Поглянь на це.
79
00:05:14,843 --> 00:05:16,923
Що це за цифри?
80
00:05:17,003 --> 00:05:19,683
Це гроші, які ми втратимо.
81
00:05:20,603 --> 00:05:24,563
Мої три найбільші спонсори
не продовжать мій контракт.
82
00:05:26,443 --> 00:05:29,483
Елтон Джон може бути геєм.
Рікі Мартін може бути геєм.
83
00:05:30,403 --> 00:05:31,843
Але не футболіст.
84
00:05:32,883 --> 00:05:35,203
Зявляться інші спонсори, тату.
85
00:05:35,283 --> 00:05:36,323
Еге ж.
86
00:05:36,403 --> 00:05:37,843
Ти тепер символ.
87
00:05:37,923 --> 00:05:41,443
Я не хочу бути символом.
Я просто хочу жити у спокої.
88
00:05:41,523 --> 00:05:42,603
Ти маєш зрозуміти,
89
00:05:43,603 --> 00:05:45,123
що тепер бренди
90
00:05:45,203 --> 00:05:47,123
будуть боротися за тебе.
91
00:05:47,803 --> 00:05:52,083
За першу футбольну зірку-гея в історії.
92
00:05:53,043 --> 00:05:54,243
Сам подумай.
93
00:05:55,003 --> 00:05:57,363
Уявляєш, скільком дітям ти допомагаєш?
94
00:05:57,963 --> 00:06:00,203
Тепер вони не почуватимуться самотніми.
95
00:06:00,283 --> 00:06:02,323
Вони побачать в тобі представника.
96
00:06:03,323 --> 00:06:05,643
Синку, я просто хочу бути Крусом.
97
00:06:08,243 --> 00:06:11,443
Я не хочу нікого представляти
чи бути символом чогось.
98
00:06:11,523 --> 00:06:14,563
Дідько, це була помилка.
99
00:06:14,643 --> 00:06:16,523
Велика помилка, Іване.
100
00:06:18,603 --> 00:06:20,243
Можна тобі дещо показати?
101
00:06:27,403 --> 00:06:28,523
Що ти таке зробив?
102
00:06:29,083 --> 00:06:30,523
Ти здурів?
103
00:06:31,163 --> 00:06:32,803
Боже мій, синку!
104
00:06:32,883 --> 00:06:35,243
Це номер дев'ять, тату. Твій номер.
105
00:06:35,323 --> 00:06:38,083
Тату, я ніколи не пишався тобою так,
як зараз.
106
00:06:38,163 --> 00:06:40,083
Хочу, щоб ти був щасливий.
107
00:06:40,603 --> 00:06:43,883
Ти маєш турбуватися про своє щастя,
а не про моє.
108
00:06:45,083 --> 00:06:46,803
Як справи з Патріком?
109
00:06:49,243 --> 00:06:53,883
Іване, я пішов на цей крок,
бо знаю, що ваші відносини особливі.
110
00:06:54,923 --> 00:06:56,283
Не впускай їх.
111
00:06:57,123 --> 00:07:00,363
Щоб віднайти щось подібне,
може знадобитися кілька життів.
112
00:07:03,683 --> 00:07:04,523
Гаразд?
113
00:07:07,603 --> 00:07:09,963
Дякую, тату. Я завжди поруч, памятай.
114
00:07:11,003 --> 00:07:12,283
Народе, до побачення.
115
00:07:12,363 --> 00:07:14,323
Я йду на заняття, а він у справах.
116
00:07:14,403 --> 00:07:15,243
Саме так.
117
00:07:15,323 --> 00:07:17,043
Побачимося пізніше!
118
00:07:17,123 --> 00:07:18,883
Агов. Я кохаю тебе.
119
00:07:18,963 --> 00:07:19,963
А я тебе.
120
00:07:21,123 --> 00:07:23,243
Сара видалила відео,
в якому захищала Ісадору.
121
00:07:24,683 --> 00:07:26,883
Вона дурепа. Треба її ігнорувати.
122
00:07:26,963 --> 00:07:30,523
Ні, Арі. Цю дівчину
якось дивно коливає зі сторони в сторону.
123
00:07:30,603 --> 00:07:33,883
Спочатку хоче зблизитися з усіма,
але раптом віддаляється.
124
00:07:33,963 --> 00:07:37,843
Навіщо виливати душу у відео,
а потім негайно видаляти його?
125
00:07:37,923 --> 00:07:40,003
Гадаю, це її хлопець змусив видалити.
126
00:07:40,083 --> 00:07:43,203
Сонце, ти бачила,
скільки підписників вони втратили?
127
00:07:43,283 --> 00:07:45,723
Ось тобі й відповідь. Припини перейматися.
128
00:07:52,803 --> 00:07:53,803
Патріку.
129
00:07:58,003 --> 00:07:59,163
Можемо поговорити?
130
00:08:00,643 --> 00:08:02,923
Не хочу починати день із суперечки.
131
00:08:03,003 --> 00:08:03,843
Ні.
132
00:08:04,563 --> 00:08:06,003
Я не хочу сперечатися.
133
00:08:07,203 --> 00:08:08,243
Ти впевнений?
134
00:08:09,723 --> 00:08:13,123
Не звинувачуватимеш мене в тому,
що я помилявся щодо твого батька?
135
00:08:13,723 --> 00:08:15,603
Не сваритимеш за мій прямий ефір?
136
00:08:16,363 --> 00:08:19,283
Ніхто тебе про це не просив.
137
00:08:20,123 --> 00:08:25,203
Не треба було робити широких жестів
чи вплутуватися в це, не питаючи.
138
00:08:25,283 --> 00:08:27,523
Слава богові, ти не хочеш сперечатися.
139
00:08:27,603 --> 00:08:29,963
Ми просто розмовляємо, а не сваримося.
140
00:08:30,043 --> 00:08:32,363
Так, але ти злишся.
141
00:08:33,003 --> 00:08:34,803
Я йду на жертви, а ти злишся.
142
00:08:34,883 --> 00:08:37,883
Патріку, я не хочу жертв
чи широких жестів.
143
00:08:37,963 --> 00:08:40,363
Я лише хочу, щоб ми спілкувалися,
144
00:08:40,443 --> 00:08:42,563
усе розповідали один одному. І все.
145
00:08:42,643 --> 00:08:44,923
Я все роблю неправильно, так?
146
00:08:45,003 --> 00:08:45,843
Поглянь на мене.
147
00:08:46,683 --> 00:08:47,683
Дивись в очі.
148
00:08:48,683 --> 00:08:49,763
Що ти бачиш?
149
00:08:53,243 --> 00:08:54,083
Не знаю.
150
00:08:54,163 --> 00:08:56,123
Того, хто тебе дуже любить.
151
00:08:57,203 --> 00:09:00,923
Того, хто просить тебе припинити жити,
наче ми в кіно.
152
00:09:04,523 --> 00:09:06,843
Іноді я не розумію, чому ти мене кохаєш.
153
00:09:07,803 --> 00:09:09,123
-І мені потрібно…
-Патріку.
154
00:09:10,163 --> 00:09:11,123
Я поцілую тебе.
155
00:09:12,403 --> 00:09:13,563
Щоб заткнути мені рота?
156
00:09:13,643 --> 00:09:17,683
І тому, що я вже давно…
хотів тебе поцілувати.
157
00:09:18,443 --> 00:09:21,443
Вчімося насолоджуватися
маленькими радощами в житті.
158
00:10:03,843 --> 00:10:05,603
Я почуваюся безпорадною.
159
00:10:05,683 --> 00:10:07,643
Вони собі пани, а Ісадора страждає.
160
00:10:07,723 --> 00:10:11,283
І це ти не бачила її такою, як я.
Їй дуже погано.
161
00:10:11,363 --> 00:10:12,723
Що ж нам робити?
162
00:10:12,803 --> 00:10:15,363
Якщо вона хоче побути сама,
ми маємо це поважати.
163
00:10:15,443 --> 00:10:16,363
Так.
164
00:10:17,083 --> 00:10:18,883
Вибачте, що втручаюся.
165
00:10:19,923 --> 00:10:22,163
Вона говорить собі, що хоче побути сама.
166
00:10:22,243 --> 00:10:25,243
Але в такі моменти нам хочеться відчувати,
що комусь не байдуже.
167
00:10:25,323 --> 00:10:26,723
Навіть якщо ми це заперечуємо.
168
00:10:27,923 --> 00:10:31,643
Іноді варто придивитися,
аби побачити чиєсь волання про допомогу.
169
00:10:31,723 --> 00:10:35,523
На вашому місці я б не роздумувала.
Поїхала б до неї і сиділа б там.
170
00:10:35,603 --> 00:10:36,523
А ти хто така?
171
00:10:36,603 --> 00:10:39,803
Спочатку критикуєш її.
Потім публікуєш відео на її підтримку.
172
00:10:39,883 --> 00:10:41,443
А наступного дня видаляєш його.
173
00:10:41,523 --> 00:10:43,483
-Ти їй не подруга. Йди геть.
-Арі.
174
00:10:43,563 --> 00:10:44,443
Що?
175
00:10:46,363 --> 00:10:47,523
Вона має рацію.
176
00:11:11,963 --> 00:11:13,763
Більше не говоритимеш зі мною?
177
00:11:14,763 --> 00:11:17,563
Не варто спілкуватися з тим,
хто зробив те, що зробив ти.
178
00:11:19,643 --> 00:11:21,883
Друзі тримаються разом
і в біді, і в радості.
179
00:11:22,563 --> 00:11:24,563
Навіть якщо один з них лажає.
180
00:11:25,323 --> 00:11:26,283
Лажає по-справжньому.
181
00:11:26,803 --> 00:11:28,843
Я б ніколи не відвернувся від тебе.
182
00:11:31,643 --> 00:11:33,163
Навіть якби я був ґвалтівником?
183
00:11:34,483 --> 00:11:36,363
Щонайменше вислухав би твою версію.
184
00:11:37,363 --> 00:11:39,523
І спробував би пробачити тобі.
185
00:11:45,483 --> 00:11:47,443
Це не я маю пробачати тобі.
186
00:12:11,203 --> 00:12:13,323
Не слухай мою сестру.
187
00:12:13,403 --> 00:12:18,643
Хоч ти і видалила відео про Ісадору,
вірю, що в ньому ти сказала правду.
188
00:12:19,243 --> 00:12:23,563
Мабуть, ви пішли на це,
бо ваші життя залежать від підписників,
189
00:12:23,643 --> 00:12:27,563
а їм, мабуть, були не до вподоби
такі заяви.
190
00:12:30,803 --> 00:12:31,803
Чого ти хочеш?
191
00:12:34,163 --> 00:12:39,083
Просто гадаю, що в глибині душі
ти набагато краща.
192
00:12:39,163 --> 00:12:41,243
Можливо, дуже глибоко.
193
00:12:41,923 --> 00:12:43,563
Але, може, так і є?
194
00:12:52,043 --> 00:12:52,923
Вибач.
195
00:12:53,963 --> 00:12:54,883
Привіт, любий.
196
00:12:55,843 --> 00:12:57,443
Так, уроки закінчилися.
197
00:12:59,043 --> 00:13:00,763
Куди ж ще мені йти? Додому.
198
00:13:02,643 --> 00:13:04,243
Добре, заїду до супермаркету.
199
00:13:04,323 --> 00:13:05,443
До зустрічі.
200
00:13:13,043 --> 00:13:14,043
Я йду.
201
00:13:14,723 --> 00:13:16,003
Побачимося?
202
00:13:16,083 --> 00:13:17,203
Бувай.
203
00:13:22,763 --> 00:13:26,283
-Дуже круто.
-Так, мені подобається.
204
00:13:58,243 --> 00:14:02,403
СПОРТИВНА ЗІРКА ВИХОДИТЬ З ТЕМРЯВИ
205
00:14:12,003 --> 00:14:13,403
Принесеш мені пива?
206
00:14:24,763 --> 00:14:26,883
ГОМІК
207
00:14:34,043 --> 00:14:36,643
Агов! Не випєш з нами пива?
208
00:14:40,203 --> 00:14:42,083
Іван в басейні?
209
00:14:44,363 --> 00:14:45,603
Допоможи це зняти.
210
00:14:45,683 --> 00:14:47,043
Хто це зробив?
211
00:14:47,123 --> 00:14:48,203
Не знаю.
212
00:14:48,843 --> 00:14:52,083
Мені часто погрожують,
але вперше прийшли до мого дому.
213
00:14:52,163 --> 00:14:53,443
Треба викликати поліцію.
214
00:14:53,523 --> 00:14:55,923
Ні, я не хочу, щоб Іван дізнався.
215
00:14:56,003 --> 00:14:58,163
Ні слова йому про це, гаразд?
216
00:14:59,523 --> 00:15:02,523
Чорт, Крусе. Я пообіцяв йому,
що нічого не приховуватиму.
217
00:15:02,603 --> 00:15:04,843
Якщо з ним щось станеться, я ж помру.
218
00:15:05,483 --> 00:15:07,163
Де там те пиво?
219
00:15:07,243 --> 00:15:08,803
Не підпускай його сюди.
220
00:15:09,323 --> 00:15:11,243
Ми придумаємо, що йому сказати.
221
00:15:12,363 --> 00:15:13,443
Допоможи мені.
222
00:15:14,443 --> 00:15:16,963
Чорт. Прокляття.
223
00:15:18,683 --> 00:15:21,203
ГОМІК
224
00:15:35,123 --> 00:15:35,963
Що це тут?
225
00:15:36,043 --> 00:15:38,803
Я готую тобі мої особливі млинці
226
00:15:38,883 --> 00:15:42,083
з купою борошна, купою цукру…
227
00:15:42,163 --> 00:15:43,563
А як щодо дієти?
228
00:15:43,643 --> 00:15:45,163
Забудьмо про дієту.
229
00:15:45,683 --> 00:15:46,723
Іди сюди.
230
00:15:48,923 --> 00:15:49,803
Нумо.
231
00:15:58,123 --> 00:16:01,163
Коли ти добре поводишся,
мені стає краще.
232
00:16:06,563 --> 00:16:08,563
Чи я не найкращий хлопець у світі?
233
00:16:13,443 --> 00:16:15,523
-Ти на когось чекаєш?
-Ні.
234
00:16:16,283 --> 00:16:18,563
Що ти купила? Га?
235
00:16:23,043 --> 00:16:23,963
Привіт.
236
00:16:24,843 --> 00:16:28,723
Вибачте, що без попередження.
Прийшла спонтанно.
237
00:16:29,243 --> 00:16:30,323
Я прийшла по тебе.
238
00:16:31,043 --> 00:16:32,323
-По мене?
-Так.
239
00:16:32,923 --> 00:16:36,123
Хочеш з нами? Ми йдемо підтримати Ісадору.
240
00:16:36,203 --> 00:16:38,643
Було б чудово, якби ти також пішла.
241
00:16:38,723 --> 00:16:39,803
Це була твоя ідея.
242
00:16:39,883 --> 00:16:40,963
Твоя ідея?
243
00:16:41,043 --> 00:16:43,443
Я лише обмовилася, от і все.
244
00:16:44,163 --> 00:16:46,363
Тобі конче треба подружитися з нею?
245
00:16:46,443 --> 00:16:48,043
Не можна полюбитися усім.
246
00:16:48,123 --> 00:16:51,563
Але ж непогано завести трохи друзів, так?
247
00:16:51,643 --> 00:16:53,923
Чи, може, ти проти цього?
248
00:16:54,003 --> 00:16:56,403
Звісно, ні. Вона сама керує своїм життям.
249
00:16:56,483 --> 00:17:00,963
Але я готую млинці, які вона любить,
і ми планували провести вечір разом.
250
00:17:02,083 --> 00:17:03,883
Звісно, ти не проти цього?
251
00:17:05,243 --> 00:17:06,083
Звісно, ні.
252
00:17:07,603 --> 00:17:08,443
Мій телефон.
253
00:17:12,323 --> 00:17:13,883
-Слухай…
-Алло, мамо.
254
00:17:13,963 --> 00:17:15,203
Може…
255
00:17:16,883 --> 00:17:20,083
продовжимо те, що почали нещодавно?
256
00:17:22,083 --> 00:17:23,003
Ти про що?
257
00:17:26,643 --> 00:17:28,283
Було б круто, але вона не захоче.
258
00:17:29,603 --> 00:17:31,803
Я б переконала її,
якби ми з нею пішли випити.
259
00:17:31,883 --> 00:17:32,723
Дійсно?
260
00:17:34,123 --> 00:17:36,123
Я можу бути дуже переконливою.
261
00:17:39,123 --> 00:17:40,203
А ти небезпечна.
262
00:17:43,443 --> 00:17:47,283
Продовжуй готувати млинці,
а я приведу її додому на вечерю.
263
00:17:47,363 --> 00:17:48,403
Бувай.
264
00:17:53,243 --> 00:17:56,123
Вибач, моя мама іноді забагато говорить.
265
00:18:00,963 --> 00:18:01,803
Що таке?
266
00:18:02,403 --> 00:18:03,403
Нічого.
267
00:18:03,483 --> 00:18:05,603
Іди перевдягнись. Підеш із нею.
268
00:18:06,403 --> 00:18:07,243
Що?
269
00:18:11,803 --> 00:18:12,723
Хочеш зі мною?
270
00:18:15,443 --> 00:18:16,283
Так.
271
00:18:16,883 --> 00:18:17,923
Добре.
272
00:18:18,003 --> 00:18:19,323
Я перевдягнуся.
273
00:18:19,963 --> 00:18:21,403
Гаразд, я чекатиму тут.
274
00:18:30,123 --> 00:18:33,083
Ні! Я нікуди не піду. Я вже казала.
275
00:18:37,243 --> 00:18:38,083
Ні!
276
00:18:40,443 --> 00:18:42,443
Чорт забирай, що це…
277
00:18:43,923 --> 00:18:45,283
-Сюрприз!
-Відчиняй!
278
00:18:50,283 --> 00:18:51,123
Йду.
279
00:18:51,643 --> 00:18:53,043
Ходи, ходи.
280
00:18:57,723 --> 00:18:59,323
-Привіт.
-Привіт!
281
00:18:59,403 --> 00:19:00,723
-Сюрприз!
-Привіт, краля.
282
00:19:00,803 --> 00:19:02,283
-Привіт.
-Привіт, люба.
283
00:19:02,883 --> 00:19:04,323
Я не розумію, що тут…
284
00:19:04,403 --> 00:19:05,603
Боже, скільки ніжності!
285
00:19:07,083 --> 00:19:08,443
Алло? Це бар?
286
00:19:08,523 --> 00:19:11,523
Ми хочемо замовити пляшку джину,
пляшку рому
287
00:19:11,603 --> 00:19:14,003
і три пляшки шампанського.
288
00:19:14,083 --> 00:19:15,043
І багато льоду.
289
00:19:15,123 --> 00:19:17,443
Так, у мене до вас питаннячко.
290
00:19:17,523 --> 00:19:19,763
Що тут відбувається? Ніяк не второпаю.
291
00:19:19,843 --> 00:19:21,163
Ми провідуємо тебе, краля.
292
00:19:21,243 --> 00:19:23,443
Ми ж не могли покинути тебе саму.
293
00:19:23,523 --> 00:19:26,003
Тому й прийшли. Замов ще й «Єгермейстер».
294
00:19:26,083 --> 00:19:28,163
О, і дві пляшки «Єгермейстера».
295
00:19:28,763 --> 00:19:29,803
Дякую.
296
00:19:41,723 --> 00:19:42,843
Добра трава, еге ж?
297
00:19:42,923 --> 00:19:45,403
Рауль вирощує її в саду матері.
298
00:19:45,483 --> 00:19:47,603
Там усе органічне й екологічне.
299
00:19:48,523 --> 00:19:50,163
А й дійсно дуже добра.
300
00:19:50,683 --> 00:19:53,563
Розказуй, що ти там?
Хотіла нас трохи задобрити?
301
00:19:53,643 --> 00:19:56,563
Я б хотіла отак дружити з вами.
302
00:19:56,643 --> 00:20:00,523
Познайомитися краще
поза соцмережами, школою й усім іншим.
303
00:20:02,523 --> 00:20:04,403
Можна було запросити Рауля.
304
00:20:04,483 --> 00:20:06,163
Певна, йому б сподобалося.
305
00:20:06,243 --> 00:20:07,363
Подзвонити йому?
306
00:20:08,323 --> 00:20:12,763
Сонце, може, насолодилася б сповна нами?
307
00:20:13,723 --> 00:20:18,043
Тобто, нашою компанією, ось.
308
00:20:20,043 --> 00:20:21,403
Він тут!
309
00:20:21,483 --> 00:20:23,043
Чудово!
310
00:20:23,123 --> 00:20:24,483
Ура!
311
00:20:24,563 --> 00:20:27,603
Заходь, залиш це там.
312
00:20:29,203 --> 00:20:31,483
Біляле, ти просто казка.
313
00:20:31,563 --> 00:20:33,683
Чудовий хлопець. І врятував мені життя.
314
00:20:33,763 --> 00:20:35,563
Він врятував мені життя, знали?
315
00:20:35,643 --> 00:20:39,123
Усе було не зовсім так.
І ви не мусили розповідати всім.
316
00:20:39,203 --> 00:20:41,123
Звісно, треба розказати людям.
317
00:20:41,203 --> 00:20:42,203
Ти герой.
318
00:20:42,283 --> 00:20:43,123
Саме так.
319
00:20:43,203 --> 00:20:44,683
Він дійсно герой!
320
00:20:44,763 --> 00:20:46,603
-Браво!
-Він ще й скромний.
321
00:20:46,683 --> 00:20:49,963
У вас у всіх трохи дивні очі.
322
00:20:54,003 --> 00:20:56,203
А, зрозумів. Добре.
323
00:20:56,283 --> 00:20:59,403
Залишайся з нами, хлопче.
Я дам тобі відгул до кінця вечора.
324
00:20:59,483 --> 00:21:02,563
У мене багато роботи, Ісо.
А ще ти не можеш дати мені вихідний.
325
00:21:02,643 --> 00:21:03,883
Звісно, можу.
326
00:21:03,963 --> 00:21:07,483
Інакше подзвоню татові
і тебе звільнять, як от було з ним.
327
00:21:07,563 --> 00:21:09,163
Саме так вона і вчинила.
328
00:21:10,723 --> 00:21:14,003
Тобі потрібна ця робота,
а ти мені потрібен як друг, тож залишайся.
329
00:21:14,083 --> 00:21:16,243
Гаразд. Я побуду трохи.
330
00:21:16,323 --> 00:21:17,883
-Так! Супер!
-Чудово.
331
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
-Молодець, Біляль!
-Браво!
332
00:21:22,283 --> 00:21:23,763
Кому потрібен келих?
333
00:21:35,003 --> 00:21:40,003
Вгору, вниз, будьмо й випиймо!
334
00:22:18,043 --> 00:22:20,323
Ви, дівчата, багато тут п'єте, так?
335
00:22:21,843 --> 00:22:23,483
Де? У цьому номері?
336
00:22:24,243 --> 00:22:26,163
Тут, в Іспанії.
337
00:22:28,723 --> 00:22:30,483
Ну, це не так вже й багато.
338
00:22:30,563 --> 00:22:32,163
Лише один звичайний келих.
339
00:22:32,243 --> 00:22:34,003
Один, але вкладе й слона.
340
00:22:38,603 --> 00:22:39,523
Я пожартував.
341
00:22:39,603 --> 00:22:42,683
Щоб порушити… тишу? Так кажуть?
342
00:22:43,203 --> 00:22:44,283
Мовчанку.
343
00:22:50,083 --> 00:22:51,363
Підбиваєш до мене клинця?
344
00:22:52,563 --> 00:22:55,683
-Що це означає?
-Хочеш мене спокусити?
345
00:22:55,763 --> 00:22:56,683
Ні.
346
00:22:56,763 --> 00:22:59,403
-Ні.
-Лише хотів поговорити.
347
00:23:02,203 --> 00:23:05,923
Просто твоя фраза про те, що ми тут
багато п'ємо, прозвучала незграбно.
348
00:23:06,003 --> 00:23:08,883
А зі мною тобі взагалі не світить, тож…
349
00:23:10,723 --> 00:23:11,563
Бувай.
350
00:23:22,243 --> 00:23:23,083
Що?
351
00:23:23,603 --> 00:23:26,923
Це «привіт» на суахілі.
На Коморах не говорять на суахілі?
352
00:23:27,003 --> 00:23:29,163
Так. Тобто, ні.
353
00:23:30,003 --> 00:23:31,363
Говорять схожою мовою.
354
00:23:31,443 --> 00:23:32,763
Та я говорю лише французькою.
355
00:23:33,403 --> 00:23:34,483
Серйозно?
356
00:23:34,563 --> 00:23:35,843
Не можу повірити.
357
00:23:35,923 --> 00:23:37,843
Клятий європейський колоніалізм.
358
00:23:43,963 --> 00:23:44,803
Я Росіо.
359
00:23:44,883 --> 00:23:46,083
Рада знайомству.
360
00:23:47,963 --> 00:23:50,163
Я теж не розмовляю ні суахілі,
ні коморською.
361
00:23:50,243 --> 00:23:52,963
Погуглила, щоб мати привід
поговорити з тобою.
362
00:23:53,043 --> 00:23:53,883
Справді?
363
00:23:54,603 --> 00:23:55,563
Чому?
364
00:23:55,643 --> 00:23:57,483
Завжди приємно зустріти брата.
365
00:23:58,163 --> 00:24:00,683
Як це «брата»?
Ти ж з компанією з Лас-Енсінас.
366
00:24:00,763 --> 00:24:01,923
Ну, так.
367
00:24:02,003 --> 00:24:03,803
А ще ти говориш без акценту.
368
00:24:04,323 --> 00:24:06,883
Це так, але мої батьки з Гвінеї.
369
00:24:06,963 --> 00:24:09,683
А мій дідусь з Танзанії. То що?
370
00:24:10,283 --> 00:24:12,923
Ти мій африканський брат. З Африки.
371
00:24:13,843 --> 00:24:14,843
З Африки?
372
00:24:14,923 --> 00:24:17,483
Типу, як концепція?
373
00:24:17,563 --> 00:24:20,243
Так, як концепція єдності.
374
00:24:20,323 --> 00:24:23,643
В тебе єдність, може, лише з батьками.
Ти народилася тут.
375
00:24:23,723 --> 00:24:26,123
Африканці — це не тільки ті,
хто народився в Африці.
376
00:24:26,203 --> 00:24:28,683
Як на мене, тільки вони.
377
00:24:31,083 --> 00:24:32,683
Слухай, випий щось.
378
00:24:35,763 --> 00:24:37,723
-У тебе є келих? Гаразд.
-Так.
379
00:24:53,843 --> 00:24:54,683
Спробуй оце.
380
00:24:55,563 --> 00:24:56,403
Який міцний.
381
00:24:57,123 --> 00:24:59,043
-Нічогенько.
-Авжеж.
382
00:24:59,883 --> 00:25:04,843
Іване, я згадав, як ти казав,
що хочеш переїхати до Патріка.
383
00:25:04,923 --> 00:25:06,883
Може, це добра ідея.
384
00:25:06,963 --> 00:25:10,043
Тепер ми ладнаємо,
а ти хочеш вигнати мене з дому?
385
00:25:10,123 --> 00:25:11,683
Ні, просто кажу, бо…
386
00:25:11,763 --> 00:25:14,683
Патрік живе сам
у такому великому порожньому будинку…
387
00:25:15,643 --> 00:25:17,643
Це піде на користь вашим відносинам.
388
00:25:17,723 --> 00:25:20,203
Ти пішов на такий важливий крок,
389
00:25:20,283 --> 00:25:22,883
і мені подобається бути з тобою вдома.
390
00:25:22,963 --> 00:25:24,083
Звісно, синку.
391
00:25:24,163 --> 00:25:29,083
Але зараз мені потрібен
час і простір для себе.
392
00:25:29,163 --> 00:25:30,443
Я не хочу тебе турбувати.
393
00:25:30,523 --> 00:25:35,123
Я можу тусуватися,
гуляти з хлопцями, і, знаєш…
394
00:25:35,203 --> 00:25:38,643
Ти серйозно кажеш,
що виганяєш мене з дому?
395
00:25:38,723 --> 00:25:39,683
Ні, синку.
396
00:25:39,763 --> 00:25:41,843
Лише тимчасово, набути досвід.
397
00:25:42,963 --> 00:25:45,563
Хочеш сказати, що тепер я заважаю?
398
00:25:45,643 --> 00:25:49,163
-Після усіх вечірок, які ти влаштовував?
-Іване…
399
00:25:49,243 --> 00:25:50,643
Усе не так.
400
00:25:50,723 --> 00:25:51,563
Іване!
401
00:25:53,283 --> 00:25:55,243
Він тебе заохочує, тому що…
402
00:25:55,323 --> 00:25:58,283
Я сказав йому, що хотів би пожити з тобою.
403
00:25:58,923 --> 00:26:00,643
Але ти був не менш шокований!
404
00:26:00,723 --> 00:26:03,083
Я не знав, чи варто тобі казати.
405
00:26:03,163 --> 00:26:06,803
Після тієї твоєї проповіді
про широкі жести…
406
00:26:08,643 --> 00:26:10,963
А твій тато проговорився.
407
00:26:15,163 --> 00:26:16,243
Не знаю, просто…
408
00:26:16,763 --> 00:26:20,523
Прокидатися разом,
а затишними вечорами дивитися Netflix…
409
00:26:21,443 --> 00:26:23,643
Це також маленькі радощі в житті.
410
00:26:26,323 --> 00:26:27,243
Добре.
411
00:26:28,883 --> 00:26:29,763
Добре.
412
00:26:41,843 --> 00:26:44,683
Не думаю, що мені вдасться
знову довіряти своєму тілу.
413
00:26:45,883 --> 00:26:46,963
Що?
414
00:26:50,003 --> 00:26:54,083
Я нещодавно спробувала з тобою,
пам'ятаєш?
415
00:26:54,683 --> 00:26:58,283
І було так, наче… я змусила себе.
416
00:26:58,363 --> 00:27:03,403
Але… Упевнена, я б не пішла далі.
417
00:27:04,843 --> 00:27:05,923
Так не піде, сонце.
418
00:27:06,003 --> 00:27:08,523
Треба негайно це виправити.
419
00:27:08,603 --> 00:27:10,923
Справді? А як, дорогенька?
420
00:27:12,923 --> 00:27:13,763
Тримай.
421
00:27:20,283 --> 00:27:21,363
Що ти робиш?
422
00:27:23,003 --> 00:27:25,003
Нумо. Роздягайтеся усі.
423
00:27:25,083 --> 00:27:25,923
Що?
424
00:27:27,203 --> 00:27:28,283
Гаразд.
425
00:27:29,563 --> 00:27:30,683
Ти жартуєш?
426
00:27:31,803 --> 00:27:35,643
Нумо, Ісо. Я сказала роздягатися,
але тільки до білизни.
427
00:27:35,723 --> 00:27:39,283
О ні, сонце. Я зовсім не в настрої.
428
00:27:39,363 --> 00:27:41,483
Тобі треба повернути впевненість у собі.
429
00:27:41,563 --> 00:27:43,843
А також впевненість у світі.
430
00:27:43,923 --> 00:27:47,483
Ти маєш знову почуватися
коханою і захищеною.
431
00:27:47,563 --> 00:27:51,803
Оголене тіло не несе таємниць чи загроз.
Тільки правду.
432
00:27:51,883 --> 00:27:56,403
Росіо, ми всі в біса накидані,
але тебе просто феєрично пройняло.
433
00:28:01,563 --> 00:28:02,603
Що ж…
434
00:28:04,563 --> 00:28:05,723
Гаразд.
435
00:28:05,803 --> 00:28:07,763
-Ну ж бо!
-Так! Уперед!
436
00:28:07,843 --> 00:28:11,163
Слухайте, я не пив і не курив,
437
00:28:11,243 --> 00:28:13,683
і маю повернутися до роботи. Бувайте.
438
00:28:14,203 --> 00:28:16,443
-Ми теж йдемо.
-Так, це дівчачі забавки.
439
00:28:16,523 --> 00:28:18,003
Ні.
440
00:28:18,083 --> 00:28:21,323
Ви теж це зробите.
Ми всі прийшли допомогти Ісі, так?
441
00:28:21,403 --> 00:28:26,923
Це не сексуальний акт, чорт забирай.
Це вправа для розвитку впевненості.
442
00:28:27,723 --> 00:28:31,723
До того ж
тут ніхто нікого не приваблює, так?
443
00:28:41,923 --> 00:28:43,203
Ось і вирішили.
444
00:28:44,643 --> 00:28:45,723
Що? Ісадоро!
445
00:28:45,803 --> 00:28:47,203
Просто дозволь собі.
446
00:28:47,283 --> 00:28:48,803
Я не впевнений, що це нормально.
447
00:28:48,883 --> 00:28:51,323
Це нормально, бо ми всі тут друзі.
448
00:28:52,363 --> 00:28:53,843
Я ввімкну музику.
449
00:28:53,923 --> 00:28:55,243
Яку пісню?
450
00:30:32,763 --> 00:30:34,043
Все гаразд, чуваче?
451
00:30:36,123 --> 00:30:37,003
Я йду.
452
00:30:42,163 --> 00:30:43,403
Ніко, ти куди?
453
00:30:49,523 --> 00:30:50,563
Я теж піду.
454
00:31:04,203 --> 00:31:05,163
Бувай.
455
00:31:05,243 --> 00:31:06,323
Бувай.
456
00:31:15,683 --> 00:31:16,723
Що це?
457
00:31:16,803 --> 00:31:17,763
Що саме?
458
00:31:18,803 --> 00:31:20,603
Ця штука на руці.
459
00:31:26,923 --> 00:31:29,443
Я нещодавно врізалася вдома у двері.
460
00:31:29,963 --> 00:31:32,283
Для дверей надто серйозне поранення.
461
00:31:35,643 --> 00:31:37,523
Впевнена, що то були тільки двері?
462
00:31:39,283 --> 00:31:42,843
Невже треба пояснювати? Сама знаєш,
нам із Раулем подобається, коли жорстко.
463
00:31:42,923 --> 00:31:45,723
Чорт, які ці інфлюенсери милі!
464
00:31:45,803 --> 00:31:46,723
Так.
465
00:32:06,523 --> 00:32:07,363
Може, поговоримо?
466
00:32:07,963 --> 00:32:08,883
А може, ні?
467
00:32:08,963 --> 00:32:10,083
Що ж.
468
00:32:11,963 --> 00:32:15,683
Думаєш, це нормально
цілими днями робити гримаски,
469
00:32:15,763 --> 00:32:17,883
а коли ми тусуємося разом,
470
00:32:17,963 --> 00:32:20,683
ти навіть не глянеш на мене
і поводишся пасивно-агресивно?
471
00:32:20,763 --> 00:32:23,483
Я намагаюся ладнати з усіма,
як завжди, і жити як хочу.
472
00:32:23,563 --> 00:32:24,403
Звісно.
473
00:32:26,643 --> 00:32:29,443
Мені складно, що ти вічно поруч,
і я маю з цим миритися.
474
00:32:31,923 --> 00:32:34,403
Ніко, я завагалася на секунду.
475
00:32:34,483 --> 00:32:35,563
Лише на секундочку.
476
00:32:35,643 --> 00:32:38,163
Лише на секунду. Тепер ти впевнена, так?
477
00:32:43,683 --> 00:32:45,843
Серйозно, Арі, залиш мене в покої.
478
00:32:47,043 --> 00:32:48,243
Тримайся далі від мене.
479
00:32:48,923 --> 00:32:52,243
Не підходь до мене,
особливо якщо ти пяна чи накурена,
480
00:32:52,323 --> 00:32:53,403
бо ти мене раниш.
481
00:32:55,723 --> 00:32:58,963
Певний, тебе тішить,
що хтось страждає через тебе,
482
00:32:59,043 --> 00:33:01,723
але страждаю саме я,
і я так більше не можу.
483
00:33:04,243 --> 00:33:08,763
Треба ж було закохатися
в недалеку трансфобну дівчину.
484
00:33:08,843 --> 00:33:10,203
Ще й не вдається тебе забути.
485
00:33:10,283 --> 00:33:14,283
Годі! Мені набридлі твої постійні
звинувачення, наші сварки,
486
00:33:14,363 --> 00:33:17,523
і що я для тебе типова
невігласка цис-гетеросексуалка,
487
00:33:17,603 --> 00:33:19,723
а ти такий весь свідомий і прогресивний.
488
00:33:20,443 --> 00:33:21,883
Але ні, це не так.
489
00:33:21,963 --> 00:33:25,603
Я тобі подобаюся, саме тому,
що я звичайна цис-гетеросексуалка.
490
00:33:25,683 --> 00:33:26,523
Нормальна дівчина.
491
00:33:26,603 --> 00:33:28,003
Нормальна? Що таке нормальна?
492
00:33:28,083 --> 00:33:30,603
Звичайна собі дівчина,
яка нагадує тобі маму.
493
00:33:30,683 --> 00:33:33,883
Завоювати мене — це отримати життя,
до якого ти завжди прагнув.
494
00:33:33,963 --> 00:33:36,803
Нормативне життя,
яке нагадує життя твоїх батьків.
495
00:33:43,683 --> 00:33:44,523
Слухай, Ніко…
496
00:33:45,083 --> 00:33:47,563
Ми проєктуємо на інших те, чого не існує.
497
00:33:49,163 --> 00:33:51,123
Хоч як би ми не наполягали.
498
00:33:52,443 --> 00:33:53,763
Так, твоя правда.
499
00:33:54,563 --> 00:33:56,003
Усе має бути простіше.
500
00:34:04,563 --> 00:34:05,523
Так, має бути.
501
00:34:08,483 --> 00:34:09,803
Тож полегшимо усе.
502
00:34:10,563 --> 00:34:11,403
Так?
503
00:34:34,843 --> 00:34:35,683
Агов.
504
00:34:37,443 --> 00:34:38,563
Ти знаєш Сару?
505
00:34:38,643 --> 00:34:39,523
Мою дівчину.
506
00:34:39,603 --> 00:34:40,563
Що?
507
00:34:41,163 --> 00:34:42,883
Ви друг Ісадори?
508
00:34:43,403 --> 00:34:45,163
Так, вони у тому номері.
509
00:34:45,683 --> 00:34:46,963
Добре, дякую.
510
00:35:06,723 --> 00:35:07,563
Привіт.
511
00:35:09,243 --> 00:35:10,083
Привіт.
512
00:35:14,563 --> 00:35:15,923
Що ти робиш?
513
00:35:17,203 --> 00:35:19,123
Хіба ти не залицявся до мене?
514
00:35:20,243 --> 00:35:21,963
Ти ж казала, що я тебе не цікавив?
515
00:35:22,043 --> 00:35:27,323
Так, але все, чого я зараз хочу —
це жодних проблем і жодних ускладнень.
516
00:35:30,763 --> 00:35:33,923
Що тут відбувається?
Я для тебе шмат м'яса?
517
00:35:40,803 --> 00:35:42,243
Трахни мене і замовкни.
518
00:36:21,603 --> 00:36:22,643
Саро!
519
00:36:23,203 --> 00:36:24,403
Якого біса?
520
00:36:24,483 --> 00:36:26,763
-Що ти тут робиш?
-Це ти що тут робиш?
521
00:36:27,283 --> 00:36:30,483
-Тому ти не брала слухавку?
-Ти мені дзвонив?
522
00:36:35,643 --> 00:36:38,123
-Я не чула.
-Раулю, заспокойся.
523
00:36:38,203 --> 00:36:40,243
Ми просто розслабляємося тут.
524
00:36:40,323 --> 00:36:43,843
Куримо косяки, тусуємося.
Вона не перевіряла телефон.
525
00:36:43,923 --> 00:36:47,083
-Слухай…
-Не божеволій, друже. Заспокойся.
526
00:36:47,163 --> 00:36:48,723
Припини, будь ласка.
527
00:36:49,883 --> 00:36:52,483
-Вибач, Раулю. Я не бачила.
-Ходімо додому.
528
00:36:52,563 --> 00:36:54,643
-Добре.
-Саро?
529
00:37:00,083 --> 00:37:02,203
Який напружений парубок.
530
00:37:02,963 --> 00:37:05,723
Не подобається мені,
як він її забрав і як вона пішла.
531
00:37:05,803 --> 00:37:06,643
Мені теж.
532
00:37:23,363 --> 00:37:24,363
Ніко.
533
00:37:26,363 --> 00:37:27,443
Усе гаразд?
534
00:37:33,203 --> 00:37:34,403
Ти такий через Арі?
535
00:37:36,763 --> 00:37:39,843
Ми ж хлопці. Ми таке помічаємо.
536
00:37:44,203 --> 00:37:45,403
Якщо хочеш поговорити…
537
00:37:46,563 --> 00:37:47,563
Звичайно.
538
00:38:04,883 --> 00:38:08,243
Одна дівчина має йти,
коли її хлопець-мачо скаже.
539
00:38:08,323 --> 00:38:11,203
А ці сучі сини насолоджуються свободою.
540
00:38:11,283 --> 00:38:12,763
Бути жінкою — відстій.
541
00:38:12,843 --> 00:38:14,683
Навіщо їм саме сюди приходити?
542
00:38:14,763 --> 00:38:17,523
Бо вони знають,
що їм за це нічого не буде.
543
00:38:17,603 --> 00:38:19,563
Бо ми завжди мовчимо.
544
00:38:22,123 --> 00:38:23,603
Досить, дівчата.
545
00:38:25,083 --> 00:38:27,323
Я більше не буду мовчати.
546
00:38:41,923 --> 00:38:43,203
Шукаєш вихід?
547
00:38:43,283 --> 00:38:46,563
Задній вхід он там.
Адже саме він тобі подобається?
548
00:38:48,043 --> 00:38:49,643
-Іване, забудь.
-Іване.
549
00:38:49,723 --> 00:38:51,563
-Це неправильно.
-Ходімо.
550
00:38:52,403 --> 00:38:56,443
У тебе проблеми з нами чи входом,
який нам може подобатися? Козел!
551
00:38:59,083 --> 00:39:01,283
-Чорт!
-Стій!
552
00:39:01,363 --> 00:39:02,323
Іване!
553
00:39:03,683 --> 00:39:04,803
Іване!
554
00:39:05,723 --> 00:39:06,683
-Іване!
-Іване!
555
00:39:06,763 --> 00:39:08,043
Іване…
556
00:39:26,083 --> 00:39:27,003
Мені набридло.
557
00:39:27,083 --> 00:39:30,963
Я втомилася плакати.
Мені набридло, що нічого не змінюється.
558
00:39:31,043 --> 00:39:33,643
Якщо суд несправедливий,
ми вживемо заходів.
559
00:39:33,723 --> 00:39:35,603
Як я казала, а це звучало приємно:
560
00:39:35,683 --> 00:39:39,083
«Оголене тіло не несе таємниць чи загроз.
Тільки правду».
561
00:39:39,163 --> 00:39:42,323
У мене є ідея, але це може бути занадто.
562
00:39:42,403 --> 00:39:45,123
Страшніше за те,
що вони зробили зі мною? Говори.
563
00:39:48,403 --> 00:39:51,683
Чому б нам не пошукати Арі?
Гадаю, вона має бути з нами.
564
00:39:51,763 --> 00:39:53,723
Так. Має і захоче.
565
00:39:53,803 --> 00:39:55,643
І я хочу, щоб вона була тут. Де вона?
566
00:39:55,723 --> 00:39:57,523
-Не знаю. Пошукаємо?
-Так.
567
00:40:06,723 --> 00:40:08,443
Вибач, Біляле, ти не бачив…?
568
00:40:09,043 --> 00:40:10,123
Чорт!
569
00:40:13,723 --> 00:40:16,243
Сонце, ми потрібні Ісадорі нагорі.
570
00:40:16,323 --> 00:40:17,603
Що?
571
00:40:17,683 --> 00:40:18,603
Навіщо?
572
00:40:19,083 --> 00:40:20,403
Нумо, це терміново.
573
00:40:24,083 --> 00:40:25,403
Бувай. Що таке?
574
00:40:33,003 --> 00:40:34,483
Ісадоро, що сталося?
575
00:40:58,283 --> 00:41:00,523
Я хочу, щоб усі побачили,
576
00:41:00,603 --> 00:41:03,403
які гівнюки ці Уґо, Алекс і Хав'єр.
577
00:41:03,483 --> 00:41:05,323
Навіть якщо усі це заперечують.
578
00:41:08,243 --> 00:41:10,243
Гаразд, почнімо. Де вони?
579
00:41:10,323 --> 00:41:12,403
Я бачила Алекса й Хаві, але не Уґо.
580
00:41:12,483 --> 00:41:15,323
Уґо вигнали
за сутичку з Іваном і Патріком.
581
00:41:29,803 --> 00:41:33,123
Час зіграти головну роль вашого життя.
582
00:41:33,203 --> 00:41:36,963
Хай думають, що ви хочете трахнути їх,
попри те, що ми подруги.
583
00:41:37,043 --> 00:41:38,203
Я допоможу вам.
584
00:42:19,043 --> 00:42:20,843
Оце ми наклюкалися, чуваче.
585
00:42:22,083 --> 00:42:24,083
Я нічого не пам'ятаю.
586
00:42:24,163 --> 00:42:26,603
Судячи з ваших облич, я ладний повірити.
587
00:42:27,403 --> 00:42:29,163
Я маю уточнити.
588
00:42:29,243 --> 00:42:31,523
То дві сестри накинулися на вас?
589
00:42:33,963 --> 00:42:36,683
Чуваче, я ледве стою на ногах.
590
00:42:37,483 --> 00:42:40,003
Так, я навіть стояти не можу.
591
00:42:42,083 --> 00:42:44,763
А ще в мене дуже болить спина.
592
00:42:45,883 --> 00:42:47,123
В мене теж.
593
00:42:48,563 --> 00:42:50,283
Таке буває від похмілля?
594
00:42:51,163 --> 00:42:57,483
ҐВАЛТІВНИК
595
00:42:57,563 --> 00:42:59,043
Хаві, хто це зробив?
596
00:42:59,923 --> 00:43:00,883
Що саме?
597
00:43:01,683 --> 00:43:03,163
Поглянь на свою спину.
598
00:43:12,483 --> 00:43:16,003
ҐВАЛТІВНИК
599
00:43:23,363 --> 00:43:25,803
От сучки.
600
00:43:30,203 --> 00:43:31,203
Чорт!
601
00:43:33,443 --> 00:43:35,683
Де ті кляті сучки?
602
00:43:37,803 --> 00:43:39,523
Де вони?
603
00:43:43,523 --> 00:43:46,123
Гей! Це ви зробили, сучки!
604
00:43:46,203 --> 00:43:47,963
Ти що таке кажеш, йолопе?
605
00:43:48,043 --> 00:43:49,803
Я тобі пику розіб'ю!
606
00:43:49,883 --> 00:43:52,683
Торкнешся сестри,
і я зруйную тобі життя, придурку.
607
00:43:52,763 --> 00:43:55,643
Гей, заспокойтеся.
608
00:43:56,763 --> 00:43:58,123
Що тут відбувається?
609
00:43:59,683 --> 00:44:00,923
Що ти робиш?
610
00:44:01,643 --> 00:44:03,403
Оце ти ідіот…
611
00:44:03,483 --> 00:44:05,523
Який жаль! Що сталося?
612
00:44:05,603 --> 00:44:08,843
-Хтось зробив щось проти твоєї волі?
-Ти труп.
613
00:44:08,923 --> 00:44:10,283
-Гей!
-Припини!
614
00:44:10,363 --> 00:44:13,003
Ні, нехай. Вдар, якщо наважишся.
615
00:44:13,683 --> 00:44:15,363
Ходімо. Нумо.
616
00:44:15,443 --> 00:44:16,443
Геть.
617
00:44:19,643 --> 00:44:20,643
Сраний боягуз!
618
00:44:28,243 --> 00:44:31,403
ҐВАЛТІВНИК
619
00:44:42,003 --> 00:44:43,083
Вибач.
620
00:44:44,243 --> 00:44:45,483
Пробач мені.
621
00:44:45,563 --> 00:44:46,403
Якого біса?
622
00:44:47,963 --> 00:44:50,003
Що ти робиш? Йди звідси.
623
00:44:57,043 --> 00:44:58,403
Хіба це не твій почерк?
624
00:44:58,923 --> 00:44:59,763
Ні.
625
00:45:06,123 --> 00:45:09,003
Іван і Філіп взяли участь.
Вони керували всім цим.
626
00:45:09,083 --> 00:45:11,163
Всім цим? Це ти так називаєш?
627
00:45:11,243 --> 00:45:13,963
Важливо те, що це вони всім заправляли.
628
00:45:14,043 --> 00:45:15,003
Особливо Іван.
629
00:45:15,083 --> 00:45:17,563
Він був не в собі через наркотики.
Наче тварина.
630
00:45:17,643 --> 00:45:20,243
Взагалі-то, він перший стрибнув на тебе.
631
00:45:23,043 --> 00:45:24,683
Доброго вечора, сеньйорито Ісадоро.
632
00:45:25,283 --> 00:45:27,603
Привіт, Ефрене. Тисни на газ.
633
00:47:19,883 --> 00:47:22,283
Переклад субтитрів: Катя Ракецька