1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,243 --> 00:00:14,083 ‎Bọn tớ đi trực thăng đến Ibiza ‎và làm đủ thứ. 3 00:00:15,483 --> 00:00:20,643 ‎Rồi đến phòng hoàng gia của cô ấy ‎và đã quẩy tới bến. 4 00:00:20,723 --> 00:00:22,723 ‎- Isadora rất nứng. ‎- Thế à? 5 00:00:22,803 --> 00:00:28,843 ‎Kết cục là bọn tớ đã… ‎Phầm phập, phầm phập, phầm phập! 6 00:00:30,683 --> 00:00:33,123 ‎Cô ấy dùng ma túy? 7 00:00:33,203 --> 00:00:36,443 ‎Dĩ nhiên. Tất cả đều phê như tê tê. 8 00:00:36,523 --> 00:00:39,923 ‎Cô ấy còn không đứng dậy được. ‎Cô ấy đã ngất xỉu. 9 00:00:40,603 --> 00:00:42,163 ‎Chết tiệt, nóng bỏng. 10 00:00:42,243 --> 00:00:45,083 ‎- Dĩ nhiên, nhưng cậu không bận tâm. ‎- Chính xác. 11 00:00:53,283 --> 00:00:55,563 ‎Sao? Ghi âm này tuyệt, đúng không? 12 00:00:57,643 --> 00:00:59,083 ‎Chẳng ích gì. 13 00:00:59,163 --> 00:01:00,923 ‎Ý cô là sao? 14 00:01:01,003 --> 00:01:04,403 ‎Đoạn ghi âm không có sự đồng ý, ‎không rõ hoàn cảnh 15 00:01:04,483 --> 00:01:06,083 ‎hoặc tình trạng của Javi… 16 00:01:06,163 --> 00:01:10,003 ‎Nó có thể lợi bất cập hại. ‎Đó là bất hợp pháp. 17 00:01:10,083 --> 00:01:14,843 ‎Nhưng đó là lời thú tội. ‎Javi say xỉn và mô tả mọi thứ đã xảy ra. 18 00:01:14,923 --> 00:01:17,243 ‎Đúng rồi. Sao Javi lại say? 19 00:01:17,323 --> 00:01:18,323 ‎Vì uống rượu. 20 00:01:18,403 --> 00:01:21,403 ‎Cậu ép Javi? Cậu khiến Javi nói thế? 21 00:01:21,483 --> 00:01:23,323 ‎Có lẽ Javi chỉ tỏ vẻ nam tính? 22 00:01:23,403 --> 00:01:27,123 ‎Tỏ vẻ nam tính? ‎Ai lại cưỡng hiếp để chứng tỏ họ ngầu chứ? 23 00:01:28,403 --> 00:01:32,243 ‎Nghe này, Isadora, tôi rất tiếc, ‎nhưng ta không thể dùng cách này. 24 00:01:54,243 --> 00:01:55,363 ‎Isa, đợi đã. 25 00:01:55,883 --> 00:01:57,163 ‎Isa, chờ đã! 26 00:01:57,243 --> 00:01:59,163 ‎- Hãy nói chuyện với tớ. ‎- Gì cơ? 27 00:01:59,803 --> 00:02:03,003 ‎Tớ chắc là ‎ta có thể có cách để dùng đoạn ghi âm. 28 00:02:03,083 --> 00:02:04,883 ‎Không, tớ mệt rồi. 29 00:02:04,963 --> 00:02:06,603 ‎Ai cũng nói như nhau. 30 00:02:06,683 --> 00:02:09,483 ‎"Chắc chắn thế". ‎"Hãy tin tưởng". "Sẽ ổn thôi". 31 00:02:09,563 --> 00:02:10,963 ‎Tớ không thể tiếp tục. 32 00:02:11,563 --> 00:02:12,683 ‎Tớ sẽ giúp cậu. 33 00:02:12,763 --> 00:02:15,483 ‎Không. Tớ không muốn ai giúp gì cả. 34 00:02:15,563 --> 00:02:18,803 ‎Tớ sẽ cố hết sức. ‎Tớ nghĩ tớ đang chứng minh điều đó. 35 00:02:22,403 --> 00:02:23,363 ‎Isa… 36 00:02:30,443 --> 00:02:31,283 ‎Isa! 37 00:02:36,083 --> 00:02:38,043 ‎XIN ĐỪNG LÀM PHIỀN 38 00:03:12,043 --> 00:03:13,043 ‎Iván. 39 00:03:13,763 --> 00:03:15,323 ‎Iván. Này! 40 00:03:16,523 --> 00:03:18,243 ‎Anh đừng chết, được không? 41 00:03:23,043 --> 00:03:24,843 ‎Này! 42 00:03:26,003 --> 00:03:27,123 ‎Anh đừng chết! 43 00:03:43,763 --> 00:03:45,083 ‎Đau quá! 44 00:03:45,163 --> 00:03:47,803 ‎Sao cậu hét lên? ‎Tớ còn chưa chạm vào cậu mà. 45 00:03:48,843 --> 00:03:49,963 ‎Chưa? 46 00:03:50,043 --> 00:03:50,883 ‎Chưa. 47 00:03:52,323 --> 00:03:55,963 ‎Xin lỗi. Tớ chỉ ghét kim xăm và súng xăm. 48 00:03:56,043 --> 00:03:58,203 ‎Hình dung cảm giác của tớ ‎với súng và kim xăm. 49 00:03:58,283 --> 00:04:00,723 ‎Hình xăm dễ, Iván. Đó là một con số. 50 00:04:00,803 --> 00:04:02,843 ‎Tớ cũng đang tìm hiểu ‎hình xăm bộ tộc Fang. 51 00:04:02,923 --> 00:04:08,163 ‎Tìm hiểu hay thực hiện? ‎Vì lý thuyết luôn khác với thực hành. 52 00:04:08,963 --> 00:04:12,483 ‎Cậu đã nói dối tớ? ‎Trước đây, cậu chưa từng xăm cho ai. 53 00:04:12,563 --> 00:04:13,483 ‎Rồi, chết tiệt! 54 00:04:14,003 --> 00:04:17,043 ‎Không phải trên người ‎nhưng tớ đã tập trên vỏ cam. 55 00:04:17,123 --> 00:04:19,083 ‎Tớ không phải quả cam, được chứ? 56 00:04:19,163 --> 00:04:23,803 ‎Iván, không có gì to tát cả. ‎Sẽ không đau, cậu sẽ không chết. Thôi nào. 57 00:04:26,003 --> 00:04:27,083 ‎Được rồi. 58 00:04:29,243 --> 00:04:31,283 ‎Tớ sẽ làm hỏng nếu cậu cứ xê dịch. 59 00:04:31,363 --> 00:04:35,403 ‎- Ôi Chúa ơi! Xong chưa? ‎- Không, đợi chút. Nằm im. 60 00:04:36,923 --> 00:04:41,243 ‎Nhiều người đang tự hỏi tuyên bố của Cruz ‎sẽ ảnh hưởng như nào đến anh ấy, 61 00:04:41,323 --> 00:04:43,803 ‎đã không có phong độ tốt nhất vài năm qua. 62 00:04:43,883 --> 00:04:48,923 ‎Rõ ràng, tuyên bố tuần này của Cruz, ‎một trong các tiền đạo giỏi nhất thế giới, 63 00:04:49,003 --> 00:04:53,683 ‎đã làm chấn động thế giới bóng đá ‎cũng như cả hành tinh này. 64 00:04:53,763 --> 00:04:56,683 ‎Nhiều người hâm mộ Cruz ‎đang chỉ trích Cruz vì hành vi này. 65 00:04:56,763 --> 00:04:59,603 ‎Đó là trò lố. ‎Cruz sẽ không lên trang nhất và… 66 00:04:59,683 --> 00:05:00,763 ‎Tuyệt. Tôi nghĩ… 67 00:05:00,843 --> 00:05:02,763 ‎Tin tức ngày mai sẽ có thứ khác. 68 00:05:07,363 --> 00:05:08,323 ‎Đọc đi. 69 00:05:14,843 --> 00:05:16,483 ‎Những con số này là gì? 70 00:05:17,003 --> 00:05:19,443 ‎Đó là số tiền ta sẽ mất. 71 00:05:20,603 --> 00:05:24,563 ‎Ba nhà tài trợ hàng đầu của bố ‎sẽ không gia hạn hợp đồng. 72 00:05:26,443 --> 00:05:29,483 ‎Elton John có thể là gay. ‎Ricky Martin có thể là gay. 73 00:05:30,283 --> 00:05:32,003 ‎Cầu thủ bóng đá thì không được. 74 00:05:32,883 --> 00:05:35,203 ‎Sẽ có những nhà tài trợ khác, bố ạ. 75 00:05:35,283 --> 00:05:37,843 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Giờ bố là một biểu tượng. 76 00:05:37,923 --> 00:05:41,443 ‎Bố không cần điều đó. ‎Bố chỉ muốn sống yên ổn. 77 00:05:41,523 --> 00:05:42,403 ‎Bố cần hiểu 78 00:05:43,603 --> 00:05:47,123 ‎giờ đây các thương hiệu ‎sẽ cạnh tranh để có bố. 79 00:05:47,803 --> 00:05:52,083 ‎Ngôi sao bóng đá đồng tính ‎đầu tiên trong lịch sử. 80 00:05:53,043 --> 00:05:54,083 ‎Bố hãy ngẫm nghĩ. 81 00:05:55,003 --> 00:05:57,363 ‎Bố biết bố đang giúp bao nhiêu thanh niên? 82 00:05:57,963 --> 00:06:02,203 ‎Họ sẽ không cảm thấy cô đơn nữa. ‎Họ nghĩ bố đã đại diện cho họ. 83 00:06:03,323 --> 00:06:05,443 ‎Con trai ơi, bố chỉ muốn là Cruz. 84 00:06:08,243 --> 00:06:11,443 ‎Bố không muốn đại diện cho ai ‎hoặc là biểu tượng của bất cứ thứ gì. 85 00:06:11,523 --> 00:06:14,123 ‎Chết tiệt, đây là một sai lầm. 86 00:06:14,643 --> 00:06:16,443 ‎Một sai lầm lớn, Iván. 87 00:06:18,603 --> 00:06:20,203 ‎Con cho bố xem thứ này nhé? 88 00:06:27,403 --> 00:06:28,523 ‎Con đã làm gì? 89 00:06:29,083 --> 00:06:30,523 ‎Con điên à? 90 00:06:31,163 --> 00:06:32,803 ‎Chúa ơi, con trai! 91 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 ‎Số chín, bố ạ. Số áo của bố. 92 00:06:35,323 --> 00:06:38,083 ‎Con chưa từng tự hào về bố như lúc này. 93 00:06:38,163 --> 00:06:40,083 ‎Con muốn bố hạnh phúc. 94 00:06:40,603 --> 00:06:43,643 ‎Con cần lo cho hạnh phúc của con, ‎đừng lo cho bố. 95 00:06:45,083 --> 00:06:46,803 ‎Chuyện với Patrick sao rồi? 96 00:06:49,243 --> 00:06:53,883 ‎Bố đã công khai ‎vì bố biết điều con có là đặc biệt. 97 00:06:54,923 --> 00:06:56,283 ‎Hãy trân trọng nó. 98 00:06:57,123 --> 00:07:00,203 ‎Có thể mất vài kiếp ‎để tìm ra thứ mà hai con đang có. 99 00:07:03,683 --> 00:07:04,523 ‎Được không? 100 00:07:07,603 --> 00:07:09,963 ‎Cảm ơn bố. ‎Con ở đây vì bố, được không ạ? 101 00:07:11,003 --> 00:07:14,323 ‎Nói chuyện sau nhé. ‎Tớ nghỉ học, Raul có việc phải làm. 102 00:07:14,403 --> 00:07:17,043 ‎- Đúng thế. ‎- Hẹn gặp lại sau! 103 00:07:17,123 --> 00:07:19,963 ‎- Này. Anh yêu em. ‎- Em cũng yêu anh. 104 00:07:21,123 --> 00:07:23,243 ‎Sara đã xóa video bảo vệ Isadora. 105 00:07:24,683 --> 00:07:26,883 ‎Nó là đồ khốn. Ta nên lờ nó đi. 106 00:07:26,963 --> 00:07:30,243 ‎Không, Ari. ‎Sara tâm trạng thất thường, kỳ lạ. 107 00:07:30,323 --> 00:07:33,883 ‎Đầu tiên, cậu ấy muốn lại gần. ‎Vài giây sau, cậu ấy tránh xa. 108 00:07:33,963 --> 00:07:37,763 ‎Sao lại trút hết nỗi lòng vào một video ‎rồi xóa nó ngay phút sau? 109 00:07:37,843 --> 00:07:40,283 ‎Em nghĩ bạn trai Sara đã bắt Sara xóa nó. 110 00:07:40,363 --> 00:07:43,203 ‎Em biết ‎họ đã mất bao nhiêu người theo dõi không? 111 00:07:43,283 --> 00:07:45,963 ‎Đó là câu trả lời của em. ‎Đừng nghĩ quá nhiều. 112 00:07:52,803 --> 00:07:53,683 ‎Patrick. 113 00:07:58,003 --> 00:07:59,163 ‎Ta nói chuyện nhé? 114 00:08:00,643 --> 00:08:02,923 ‎Em không muốn bắt đầu một ngày ‎bằng tranh cãi. 115 00:08:03,003 --> 00:08:03,843 ‎Không. 116 00:08:04,523 --> 00:08:06,003 ‎Anh không muốn tranh cãi. 117 00:08:07,203 --> 00:08:08,163 ‎Anh chắc không? 118 00:08:09,723 --> 00:08:12,683 ‎Anh sẽ không buộc tội em ‎khi nghĩ sai về bố anh? 119 00:08:13,723 --> 00:08:15,683 ‎Và về buổi phát trực tiếp của em? 120 00:08:16,443 --> 00:08:19,083 ‎Ý anh là, không ai yêu cầu em làm thế. 121 00:08:20,123 --> 00:08:25,203 ‎Lẽ ra em không nên làm bất cứ điều gì ‎hoặc dính vào việc này mà không hỏi trước. 122 00:08:25,283 --> 00:08:27,523 ‎Ơn trời là anh không muốn tranh cãi. 123 00:08:27,603 --> 00:08:29,963 ‎Ta chỉ nói chuyện, không cãi nhau. 124 00:08:30,043 --> 00:08:32,163 ‎Phải, nhưng anh đang giận. 125 00:08:33,003 --> 00:08:34,723 ‎Em hy sinh và anh nổi giận. 126 00:08:34,803 --> 00:08:37,883 ‎Anh không muốn em hy sinh ‎hoặc làm điều vĩ đại. 127 00:08:37,963 --> 00:08:42,123 ‎Anh chỉ muốn chúng ta giao tiếp, ‎nói chuyện với nhau. Thế thôi. 128 00:08:42,643 --> 00:08:44,883 ‎Mọi điều em làm đều sai, phải không? 129 00:08:44,963 --> 00:08:45,843 ‎Hãy nhìn anh. 130 00:08:46,643 --> 00:08:47,723 ‎Nhìn vào mắt nhau. 131 00:08:48,683 --> 00:08:49,763 ‎Em thấy gì? 132 00:08:53,243 --> 00:08:54,083 ‎Em không biết. 133 00:08:54,163 --> 00:08:56,123 ‎Người vô cùng yêu em. 134 00:08:57,203 --> 00:09:00,923 ‎Người đang yêu cầu em ‎thôi sống như thể đời là một bộ phim. 135 00:09:04,443 --> 00:09:06,763 ‎Đôi khi em không biết tại sao anh yêu em. 136 00:09:07,803 --> 00:09:09,123 ‎- Và em cần… ‎- Patrick. 137 00:09:10,163 --> 00:09:11,123 ‎Anh sẽ hôn em. 138 00:09:12,403 --> 00:09:13,563 ‎Để em im miệng à? 139 00:09:13,643 --> 00:09:17,563 ‎Và vì anh đã khao khát ‎được hôn em từ rất lâu rồi. 140 00:09:18,443 --> 00:09:21,443 ‎Hãy vui với những điều nho nhỏ trong đời. 141 00:10:03,843 --> 00:10:07,643 ‎Tớ cảm thấy thật vô dụng. ‎Chúng vô sự trong khi Isadora đau khổ. 142 00:10:07,723 --> 00:10:11,283 ‎Cậu chưa thấy Isadora như tớ thấy. ‎Tâm trạng cậu ấy rất tệ. 143 00:10:11,363 --> 00:10:12,723 ‎Ta nên làm gì đây? 144 00:10:12,803 --> 00:10:15,363 ‎Nếu cậu ấy muốn một mình, ‎ta phải tôn trọng điều đó. 145 00:10:15,443 --> 00:10:16,363 ‎Đúng thế. 146 00:10:17,083 --> 00:10:18,883 ‎Xin lỗi vì đã chen ngang. 147 00:10:19,923 --> 00:10:22,163 ‎Isadora tự nhủ cậu ấy muốn ở một mình. 148 00:10:22,243 --> 00:10:25,243 ‎Nhưng những lúc như này, ‎ta cần có ai đó quan tâm. 149 00:10:25,323 --> 00:10:26,683 ‎Ngay cả khi ta chối bỏ. 150 00:10:27,923 --> 00:10:31,643 ‎Đôi khi ta chỉ cần nhìn ‎để biết ai đó đang khóc lóc cầu cứu. 151 00:10:31,723 --> 00:10:35,523 ‎Tớ sẽ không nghĩ lại. ‎Tớ sẽ đến nhà cậu ấy và ở đó. 152 00:10:35,603 --> 00:10:36,523 ‎Cậu là ai? 153 00:10:36,603 --> 00:10:39,803 ‎Hôm trước, cậu chỉ trích Isadora. ‎Hôm sau, cậu đăng video ủng hộ. 154 00:10:39,883 --> 00:10:42,683 ‎Hôm sau nữa, cậu xóa nó. ‎Cậu không phải bạn Isadora. Cút đi. 155 00:10:42,763 --> 00:10:44,363 ‎- Ari. ‎- Cái gì? 156 00:10:46,363 --> 00:10:47,483 ‎Ari nói đúng. 157 00:11:11,843 --> 00:11:13,763 ‎Cậu không nói chuyện với tớ nữa? 158 00:11:14,763 --> 00:11:17,603 ‎Không đáng khi nói với người ‎làm điều cậu đã làm. 159 00:11:19,523 --> 00:11:21,883 ‎Bạn bè sẽ luôn bên nhau dù có chuyện gì. 160 00:11:22,563 --> 00:11:24,323 ‎Dù một người có sai lầm lớn. 161 00:11:25,323 --> 00:11:26,283 ‎Rất lớn. 162 00:11:26,803 --> 00:11:28,603 ‎Tớ sẽ không quay lưng với cậu. 163 00:11:31,643 --> 00:11:33,163 ‎Kể cả khi tớ hiếp dâm? 164 00:11:34,443 --> 00:11:36,363 ‎Tớ muốn nghe chuyện từ phía cậu. 165 00:11:37,283 --> 00:11:39,523 ‎Và tớ sẽ cố tìm cách tha thứ cho cậu. 166 00:11:45,403 --> 00:11:47,443 ‎Tớ không là người phải tha thứ cho cậu. 167 00:12:11,203 --> 00:12:12,883 ‎Đừng nghe lời chị tớ. 168 00:12:13,403 --> 00:12:18,643 ‎Cậu đã xóa video về Isadora, ‎nhưng mọi điều cậu nói trong đó đều đúng. 169 00:12:19,243 --> 00:12:23,563 ‎Tớ đoán cậu làm thế ‎vì các cậu kiếm tiền nhờ người theo dõi, 170 00:12:23,643 --> 00:12:27,563 ‎và có lẽ ‎họ không thích cậu phát biểu như thế. 171 00:12:30,803 --> 00:12:31,803 ‎Cậu muốn gì? 172 00:12:34,163 --> 00:12:39,083 ‎Tớ chỉ nghĩ ‎cậu xứng đáng với bản chất của cậu. 173 00:12:39,163 --> 00:12:41,243 ‎Với bản chất của cậu, có lẽ thế. 174 00:12:41,843 --> 00:12:43,563 ‎Nhưng có thể thế, đúng không? 175 00:12:52,043 --> 00:12:52,923 ‎Xin lỗi. 176 00:12:53,963 --> 00:12:54,883 ‎Chào anh yêu. 177 00:12:55,843 --> 00:12:57,163 ‎Vâng, em học xong rồi. 178 00:12:58,923 --> 00:13:00,763 ‎Em còn đi đâu được nữa? Về nhà. 179 00:13:02,563 --> 00:13:05,243 ‎Được rồi, em sẽ ghé qua siêu thị. ‎Gặp lại sau. 180 00:13:13,043 --> 00:13:14,043 ‎Tớ về đây. 181 00:13:14,723 --> 00:13:16,763 ‎- Hẹn gặp lại nhé? ‎- Tạm biệt. 182 00:13:22,763 --> 00:13:26,283 ‎- Thật tuyệt vời. ‎- Ừ, anh thích. 183 00:13:58,243 --> 00:14:02,403 ‎GIỚI THỂ THAO TIẾT LỘ GIỚI TÍNH THẬT 184 00:14:12,003 --> 00:14:13,403 ‎Lấy bia cho anh nhé? 185 00:14:24,763 --> 00:14:26,883 ‎BÊ ĐÊ 186 00:14:34,043 --> 00:14:36,483 ‎Này! Muốn uống bia không? 187 00:14:40,203 --> 00:14:42,083 ‎Iván đang ở hồ bơi, phải không? 188 00:14:44,363 --> 00:14:47,043 ‎- Giúp tôi đưa nó xuống. ‎- Ai đã làm việc này? 189 00:14:47,123 --> 00:14:48,203 ‎Tôi không biết. 190 00:14:48,803 --> 00:14:52,243 ‎Chúng đã đe dọa tôi ‎nhưng đây là lần đầu chúng đến nhà tôi. 191 00:14:52,323 --> 00:14:53,443 ‎Hãy gọi cảnh sát. 192 00:14:53,523 --> 00:14:55,923 ‎Không, tôi không muốn Iván biết. 193 00:14:56,003 --> 00:14:58,163 ‎Không để lộ chuyện này, được không? 194 00:14:59,523 --> 00:15:02,523 ‎Chết tiệt. ‎Tôi đã hứa sẽ không giấu Iván gì cả. 195 00:15:02,603 --> 00:15:04,843 ‎Iván có chuyện, tôi sẽ chết mất. 196 00:15:05,483 --> 00:15:07,163 ‎Bia đâu, em ơi? 197 00:15:07,243 --> 00:15:08,643 ‎Đừng để Iván đến đây. 198 00:15:09,323 --> 00:15:11,323 ‎Chúng ta sẽ tìm cách nói với Iván. 199 00:15:12,363 --> 00:15:13,443 ‎Hãy giúp tôi. 200 00:15:14,443 --> 00:15:16,963 ‎Chết tiệt. Chết tiệt! 201 00:15:18,683 --> 00:15:21,203 ‎BÊ ĐÊ 202 00:15:35,123 --> 00:15:35,963 ‎Cái gì đây? 203 00:15:36,043 --> 00:15:41,363 ‎Anh làm bánh kếp đặc biệt của anh, ‎với rất nhiều bột mì, rất nhiều đường… 204 00:15:42,363 --> 00:15:43,563 ‎Còn chế độ ăn kiêng? 205 00:15:43,643 --> 00:15:45,163 ‎Ta sẽ mặc kệ nó một hôm. 206 00:15:45,683 --> 00:15:46,723 ‎Đến đây nào. 207 00:15:48,923 --> 00:15:49,803 ‎Mau lên! 208 00:15:58,123 --> 00:16:01,043 ‎Khi em biết điều, anh sẽ tử tế hơn. 209 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 ‎Anh là bạn trai tốt nhất thế giới hay sao? 210 00:16:13,443 --> 00:16:15,323 ‎- Em có khách à? ‎- Không. 211 00:16:16,283 --> 00:16:18,123 ‎Em đã mua gì? Hả? 212 00:16:23,043 --> 00:16:23,963 ‎Chào. 213 00:16:24,843 --> 00:16:28,723 ‎Xin lỗi vì không báo trước. ‎Tớ hành động bốc đồng, thật đấy. 214 00:16:29,243 --> 00:16:30,323 ‎Tớ đến vì cậu. 215 00:16:31,043 --> 00:16:32,323 ‎- Tớ? ‎- Ừ. 216 00:16:32,923 --> 00:16:36,123 ‎Muốn đi cùng bọn tớ không? ‎Bọn tớ sẽ ủng hộ Isadora. 217 00:16:36,203 --> 00:16:39,803 ‎Sẽ thật tuyệt nếu cậu cùng tham gia. ‎Đó là ý tưởng của cậu. 218 00:16:39,883 --> 00:16:40,963 ‎Ý tưởng của em? 219 00:16:41,043 --> 00:16:43,443 ‎Chỉ là bình luận, thế thôi. 220 00:16:44,163 --> 00:16:48,043 ‎Em thực sự muốn thân với cô ấy? ‎Em không thể khiến ai cũng thích em. 221 00:16:48,643 --> 00:16:51,043 ‎Tuyệt khi có một nhóm bạn, phải không? 222 00:16:51,123 --> 00:16:53,923 ‎Hay là cậu có vấn đề gì à? 223 00:16:54,003 --> 00:16:56,403 ‎Dĩ nhiên không. ‎Sara tự làm chủ đời mình. 224 00:16:56,483 --> 00:17:00,963 ‎Nhưng tôi đang làm bánh kếp, món Sara mê, ‎và bọn tôi sẽ bên nhau cả tối. 225 00:17:02,083 --> 00:17:03,883 ‎Cậu có vấn đề gì à? 226 00:17:05,163 --> 00:17:06,083 ‎Dĩ nhiên không. 227 00:17:07,603 --> 00:17:08,443 ‎Ai đó gọi tớ. 228 00:17:12,323 --> 00:17:13,883 ‎- Này… ‎- Chào mẹ. 229 00:17:13,963 --> 00:17:15,203 ‎Thế còn việc… 230 00:17:16,883 --> 00:17:20,083 ‎ta tiếp tục những gì đã bắt đầu hôm trước? 231 00:17:22,083 --> 00:17:23,003 ‎Cái gì? 232 00:17:26,603 --> 00:17:28,283 ‎Tuyệt nhưng Sara không muốn. 233 00:17:29,603 --> 00:17:31,803 ‎Tớ có thể thuyết phục ‎nếu Sara đi uống cùng tớ. 234 00:17:31,883 --> 00:17:32,803 ‎Thế à? 235 00:17:34,123 --> 00:17:36,043 ‎Tớ có thể thuyết phục rất giỏi. 236 00:17:39,123 --> 00:17:40,203 ‎Cậu rất nguy hiểm. 237 00:17:43,443 --> 00:17:47,283 ‎Cậu cứ làm bánh kếp, tớ sẽ đưa Sara ‎về ăn tối với cậu, được chứ? 238 00:17:47,363 --> 00:17:48,403 ‎Tạm biệt. 239 00:17:53,243 --> 00:17:55,963 ‎Xin lỗi, đôi khi mẹ tớ nói quá nhiều. 240 00:18:00,963 --> 00:18:01,803 ‎Chuyện gì thế? 241 00:18:02,403 --> 00:18:05,363 ‎Không có gì. ‎Chuẩn bị đi. Em sẽ đi với Mencía. 242 00:18:06,403 --> 00:18:07,243 ‎Cái gì? 243 00:18:11,803 --> 00:18:12,723 ‎Muốn đi không? 244 00:18:15,443 --> 00:18:16,283 ‎Muốn. 245 00:18:16,883 --> 00:18:19,363 ‎- Được rồi. ‎- Tớ sẽ thay đồ. 246 00:18:19,963 --> 00:18:21,403 ‎Rồi, tớ sẽ đợi ở đây. 247 00:18:30,123 --> 00:18:33,083 ‎Không! Tôi sẽ không đi đâu cả. ‎Tôi đã nói rồi. 248 00:18:37,243 --> 00:18:38,083 ‎Không! 249 00:18:40,443 --> 00:18:42,443 ‎Chết tiệt, cái quái gì thế? 250 00:18:43,923 --> 00:18:45,523 ‎- Ngạc nhiên chưa? ‎- Mở cửa! 251 00:18:50,283 --> 00:18:51,563 ‎Tớ đến đây. 252 00:18:51,643 --> 00:18:53,043 ‎Lại đây. 253 00:18:57,723 --> 00:18:59,123 ‎- Chào. ‎- Chào! 254 00:18:59,203 --> 00:19:01,003 ‎- Ngạc nhiên chưa? ‎- Chào cưng. 255 00:19:01,083 --> 00:19:02,283 ‎- Chào. ‎- Chào cưng. 256 00:19:02,883 --> 00:19:04,323 ‎Tớ không hiểu chuyện gì… 257 00:19:04,403 --> 00:19:06,203 ‎Ồ, yêu thương thắm thiết. 258 00:19:07,083 --> 00:19:08,443 ‎A lô? Đây là quán bar? 259 00:19:08,523 --> 00:19:14,003 ‎Cho một chai rượu gin, ‎một chai rượu rum, ba chai sâm panh. 260 00:19:14,083 --> 00:19:15,043 ‎Rất nhiều đá. 261 00:19:15,123 --> 00:19:19,763 ‎Tớ có một câu hỏi cho các cậu. ‎Chuyện gì ở đây thế? Tớ không hiểu. 262 00:19:19,843 --> 00:19:23,443 ‎- Bọn tớ đến để gặp cưng. ‎- Không thể để cậu một mình. 263 00:19:23,523 --> 00:19:26,003 ‎Đó là lý do bọn tớ ở đây. Gọi chai Jäger. 264 00:19:26,083 --> 00:19:28,163 ‎Ồ, và hai chai Jäger. 265 00:19:28,763 --> 00:19:29,803 ‎Cảm ơn. 266 00:19:41,723 --> 00:19:45,403 ‎Tuyệt nhỉ? ‎Raul trồng nó trong vườn của mẹ anh ấy. 267 00:19:45,483 --> 00:19:47,603 ‎Tất cả đều rất hữu cơ và bền vững. 268 00:19:48,523 --> 00:19:50,163 ‎Thật sự là nó rất tuyệt. 269 00:19:50,683 --> 00:19:53,563 ‎Cậu bị sao vậy? ‎Cậu muốn ghi điểm là người tử tế? 270 00:19:53,643 --> 00:19:56,563 ‎Tớ muốn đi chơi với các cậu. 271 00:19:56,643 --> 00:20:00,523 ‎Tìm hiểu nhau ‎không chỉ ở mạng xã hội, ở trường học. 272 00:20:02,523 --> 00:20:06,163 ‎Lẽ ra cậu có thể mời Raul. ‎Chắc chắn Raul sẽ thích. 273 00:20:06,243 --> 00:20:07,363 ‎Tớ gọi Raul nhé? 274 00:20:08,323 --> 00:20:12,763 ‎Này cưng ơi, ‎sao cưng không vui với bọn tớ một lúc? 275 00:20:13,723 --> 00:20:18,043 ‎Ý tớ là ‎vui khi chúng ta ở bên nhau, được chứ? 276 00:20:20,043 --> 00:20:21,403 ‎Ồ, cậu ấy đây rồi! 277 00:20:21,483 --> 00:20:23,043 ‎Tuyệt vời! 278 00:20:23,123 --> 00:20:24,483 ‎Vui thôi! 279 00:20:24,563 --> 00:20:27,603 ‎Vào đi, để nó ở đó. 280 00:20:29,203 --> 00:20:31,483 ‎Ồ, Bilal, cậu đúng là thần thánh. 281 00:20:31,563 --> 00:20:33,683 ‎Chàng tuyệt vời. Cậu đã cứu mạng tớ. 282 00:20:33,763 --> 00:20:36,203 ‎Bilal đã cứu mạng tớ, các cậu biết không? 283 00:20:36,283 --> 00:20:39,123 ‎Không hẳn là thế. ‎Không cần nói với mọi người. 284 00:20:39,203 --> 00:20:42,203 ‎Dĩ nhiên ta cần kể cho mọi người. ‎Cậu rất anh hùng. 285 00:20:42,283 --> 00:20:44,683 ‎- Đúng thế. ‎- Cậu ấy rất anh hùng! 286 00:20:44,763 --> 00:20:46,563 ‎- Hoan hô! ‎- Và cũng khiêm tốn. 287 00:20:46,643 --> 00:20:49,363 ‎Mắt các cậu trông buồn cười, đúng không? 288 00:20:54,003 --> 00:20:56,203 ‎Ồ, tớ hiểu rồi. Rồi. 289 00:20:56,283 --> 00:20:59,403 ‎Ở lại với bọn tớ. ‎Tớ sẽ cho cậu nghỉ đến hết đêm. 290 00:20:59,483 --> 00:21:02,563 ‎Tớ có việc phải làm, Isa. ‎Cậu không thể cho tớ nghỉ. 291 00:21:02,643 --> 00:21:03,883 ‎Dĩ nhiên là được. 292 00:21:03,963 --> 00:21:07,483 ‎Nếu không, tớ sẽ gọi bố tớ để đuổi cậu, ‎như tớ đã làm với Dídac. 293 00:21:07,563 --> 00:21:09,163 ‎Phải, Isadora đã làm thế. 294 00:21:10,723 --> 00:21:13,443 ‎Cậu cần công việc này, ‎tớ cần cậu ở đây như một người bạn. 295 00:21:13,523 --> 00:21:16,243 ‎- Hãy ở lại. ‎- Được thôi. Tớ sẽ ở lại một lúc. 296 00:21:16,323 --> 00:21:17,883 ‎- Tuyệt! Nhập hội! ‎- Tuyệt. 297 00:21:17,963 --> 00:21:20,283 ‎- Mau lên, Bilal! ‎- Hoan hô! 298 00:21:22,283 --> 00:21:23,763 ‎Ai cần một ly nào? 299 00:21:35,003 --> 00:21:40,003 ‎Nâng lên, hạ xuống, cạn ly uống mừng! 300 00:22:18,043 --> 00:22:20,163 ‎Các cô gái ở đây uống rất nhiều nhỉ? 301 00:22:21,843 --> 00:22:23,483 ‎Ở đâu? Trong phòng này? 302 00:22:24,243 --> 00:22:26,163 ‎Ở Tây Ban Nha. 303 00:22:28,683 --> 00:22:30,483 ‎Chà, như này chưa nhằm nhò gì. 304 00:22:30,563 --> 00:22:32,163 ‎Đồ uống cỡ thường mà. 305 00:22:32,243 --> 00:22:34,003 ‎Phải, thường cho một con voi. 306 00:22:38,603 --> 00:22:39,523 ‎Tớ đùa thôi. 307 00:22:39,603 --> 00:22:42,523 ‎Chỉ để bắt… bắt đầu? 308 00:22:43,203 --> 00:22:44,283 ‎Bắt chuyện. 309 00:22:50,083 --> 00:22:51,363 ‎Cậu đang tán tôi à? 310 00:22:52,563 --> 00:22:55,683 ‎- Nghĩa là sao? ‎- Cậu đang tán tỉnh tôi? 311 00:22:55,763 --> 00:22:56,683 ‎Không. 312 00:22:56,763 --> 00:22:59,403 ‎- Không? ‎- Tớ chỉ muốn nói chuyện. 313 00:23:02,083 --> 00:23:05,403 ‎Cậu có nhận xét vụng về ‎về việc bọn tôi uống nhiều ở đây. 314 00:23:05,483 --> 00:23:08,883 ‎Và cậu không có nhiều cơ hội với tôi… 315 00:23:10,723 --> 00:23:11,563 ‎Tạm biệt. 316 00:23:22,163 --> 00:23:23,003 ‎Cái gì? 317 00:23:23,083 --> 00:23:26,923 ‎Đó là "chào" trong tiếng Swahili. ‎Cậu không dùng Swahili ở Comoros? 318 00:23:27,003 --> 00:23:29,163 ‎Đúng là không dùng. 319 00:23:30,003 --> 00:23:32,763 ‎Đại loại thế. ‎Nhưng tớ chỉ dùng tiếng Pháp. 320 00:23:33,403 --> 00:23:37,843 ‎Thật à? Không thể tin nổi. ‎Chủ nghĩa thực dân châu Âu chết tiệt. 321 00:23:43,963 --> 00:23:46,083 ‎Tớ là Rocío. Rất vui được gặp cậu. 322 00:23:47,963 --> 00:23:50,163 ‎Tớ cũng không nói ‎tiếng Swahili và Comoros. 323 00:23:50,243 --> 00:23:52,963 ‎Tớ đã hỏi google ‎để có cớ nói chuyện với cậu. 324 00:23:53,043 --> 00:23:53,883 ‎Thế à? 325 00:23:54,603 --> 00:23:55,563 ‎Tại sao? 326 00:23:55,643 --> 00:23:57,483 ‎Luôn vui khi gặp người anh em. 327 00:23:58,163 --> 00:24:00,683 ‎Ý cậu là gì? Cậu học ở Las Encinas. 328 00:24:00,763 --> 00:24:01,843 ‎Đúng thế. 329 00:24:01,923 --> 00:24:04,243 ‎Và cậu nói tiếng Tây Ban Nha rất chuẩn. 330 00:24:04,323 --> 00:24:06,883 ‎Được rồi, nhưng bố mẹ tớ đến từ Guinea. 331 00:24:06,963 --> 00:24:09,683 ‎Ông tớ đến từ Tanzania. Vậy thì sao? 332 00:24:10,283 --> 00:24:12,923 ‎Cậu là người anh em châu Phi của tớ. 333 00:24:13,843 --> 00:24:17,483 ‎Châu Phi? Đó là một khái niệm? 334 00:24:17,563 --> 00:24:20,243 ‎Phải, như một khái niệm về sự thống nhất. 335 00:24:20,323 --> 00:24:23,643 ‎Có thể là sự thống nhất với bố mẹ cậu. ‎Cậu sinh ra ở đây. 336 00:24:23,723 --> 00:24:26,643 ‎Không cần sinh ra ở châu Phi ‎để là người châu Phi. 337 00:24:26,723 --> 00:24:28,683 ‎Đó là cách duy nhất cho tớ. 338 00:24:31,083 --> 00:24:32,683 ‎Nghe này, uống gì đi. 339 00:24:35,763 --> 00:24:37,723 ‎- Cậu có ly không? Được rồi. ‎- Có. 340 00:24:53,843 --> 00:24:54,683 ‎Thử đi. 341 00:24:55,563 --> 00:24:56,483 ‎Nó rất mạnh. 342 00:24:57,123 --> 00:24:59,043 ‎- Không sao đâu. ‎- Chắc chắn rồi. 343 00:24:59,883 --> 00:25:04,843 ‎Iván, bố đang nghĩ về việc con nói ‎muốn chuyển đến sống cùng Patrick. 344 00:25:04,923 --> 00:25:06,883 ‎Có thể đó là ý hay. 345 00:25:06,963 --> 00:25:10,043 ‎Giờ bố con mình thân nhau hơn, ‎bố muốn đuổi con đi? 346 00:25:10,123 --> 00:25:14,683 ‎Không, bố chỉ nói thế vì Patrick ‎sống một mình ở ngôi nhà to, trống trải… 347 00:25:15,643 --> 00:25:17,643 ‎Nó có thể tốt cho mối quan hệ của hai con. 348 00:25:17,723 --> 00:25:20,203 ‎Con không biết. Bố đã có một thay đổi lớn. 349 00:25:20,283 --> 00:25:24,083 ‎- Và con muốn sống cùng với bố. ‎- Dĩ nhiên rồi, con trai. 350 00:25:24,163 --> 00:25:29,083 ‎Nhưng vấn đề là lúc này, ‎bố cần thời gian, không gian cho bản thân, 351 00:25:29,163 --> 00:25:30,443 ‎không muốn phiền con. 352 00:25:30,523 --> 00:25:35,123 ‎Bố có thể tiệc tùng, ‎đi chơi với đàn ông và… con biết đấy. 353 00:25:35,203 --> 00:25:38,523 ‎Thật sự là bố đang nói ‎bố sẽ đuổi con ra khỏi nhà? 354 00:25:38,603 --> 00:25:41,843 ‎Không, con trai. ‎Chỉ tạm thời thôi, như một trải nghiệm. 355 00:25:42,963 --> 00:25:45,563 ‎Bố nói con cản trở bố? 356 00:25:45,643 --> 00:25:49,163 ‎- Sau mọi tiệc tùng con đã tổ chức? ‎- Iván… 357 00:25:49,243 --> 00:25:50,643 ‎Không phải như thế. 358 00:25:50,723 --> 00:25:51,563 ‎Iván! 359 00:25:53,283 --> 00:25:55,403 ‎Bố chỉ động viên anh vì em đã bảo bố 360 00:25:55,483 --> 00:25:58,083 ‎em muốn hai ta sống cùng nhau. 361 00:25:58,923 --> 00:26:00,643 ‎Em trông cũng sốc như anh! 362 00:26:00,723 --> 00:26:03,203 ‎Vì em không biết có nên nói với anh không. 363 00:26:03,283 --> 00:26:06,643 ‎Sau các rao giảng về những điều vĩ đại… 364 00:26:08,643 --> 00:26:10,523 ‎Nhưng bố anh đã làm lộ bí mật. 365 00:26:15,163 --> 00:26:16,683 ‎Em không biết, kiểu… 366 00:26:16,763 --> 00:26:20,523 ‎Thức dậy cùng nhau, ‎xem Netflix, trùm chăn thư giãn buổi tối… 367 00:26:21,443 --> 00:26:23,883 ‎Hãy vui với những điều nho nhỏ trong đời. 368 00:26:26,323 --> 00:26:27,243 ‎Được rồi. 369 00:26:28,883 --> 00:26:29,763 ‎Được rồi. 370 00:26:41,843 --> 00:26:44,683 ‎Tớ nghĩ ‎tớ không thể lại tin vào cơ thể tớ. 371 00:26:45,883 --> 00:26:46,923 ‎Cái gì? 372 00:26:50,003 --> 00:26:54,083 ‎Hôm trước tớ đã thử với cậu, nhớ chứ? 373 00:26:54,683 --> 00:26:58,283 ‎Kiểu như tớ đã tự ép bản thân. 374 00:26:58,363 --> 00:27:03,403 ‎Nhưng chắc chắn là ‎tớ sẽ không đi đến cùng với chuyện đó. 375 00:27:04,843 --> 00:27:08,523 ‎Không thể nào. ‎Cậu cần phải sửa nó ngay bây giờ. 376 00:27:08,603 --> 00:27:10,923 ‎Thật sao? Bằng cách nào, cưng? 377 00:27:12,923 --> 00:27:13,763 ‎Cầm lấy. 378 00:27:20,283 --> 00:27:21,363 ‎Cậu làm gì vậy? 379 00:27:23,003 --> 00:27:25,003 ‎Thôi nào. Mọi người, lột hết ra. 380 00:27:25,083 --> 00:27:25,923 ‎Cái gì? 381 00:27:27,203 --> 00:27:28,283 ‎Được thôi. 382 00:27:29,563 --> 00:27:30,683 ‎Cậu đang đùa à? 383 00:27:31,803 --> 00:27:35,643 ‎Mau lên, Isa. Tớ nói "Lột hết" nhưng ‎cậu mặc áo ngực và quần lót cũng được. 384 00:27:35,723 --> 00:27:39,283 ‎Ồ, không, cưng ơi. Tớ không có tâm trạng. 385 00:27:39,363 --> 00:27:41,483 ‎Cậu cần lấy lại sự tự tin. 386 00:27:41,563 --> 00:27:43,843 ‎Và tự tin của cậu ở thế giới này nữa. 387 00:27:43,923 --> 00:27:47,483 ‎Cậu cần lấy lại cảm giác ‎được yêu thương và được bảo vệ. 388 00:27:47,563 --> 00:27:51,803 ‎Cơ thể trần như nhộng không giấu bí mật ‎hoặc đe dọa nào. Chỉ có sự thật. 389 00:27:51,883 --> 00:27:56,403 ‎Rocío, cả nhóm chúng ta đều đang phê, ‎riêng cậu thì phê như con tê tê. 390 00:28:01,563 --> 00:28:03,203 ‎Chà… 391 00:28:04,563 --> 00:28:05,723 ‎Được rồi. 392 00:28:05,803 --> 00:28:07,763 ‎- Mau lên! ‎- Tuyệt! Làm thôi! 393 00:28:07,843 --> 00:28:13,683 ‎Nghe này, tớ không say, không phê, ‎tớ cần quay lại làm việc. Tạm biệt. 394 00:28:14,203 --> 00:28:16,443 ‎- Bọn tớ cũng về đây. ‎- Ừ, đây là chuyện con gái. 395 00:28:16,523 --> 00:28:18,003 ‎Không, không. 396 00:28:18,083 --> 00:28:21,323 ‎Hai cậu sẽ ở đây. ‎Cả nhóm ở đây để giúp Isa, phải không? 397 00:28:21,403 --> 00:28:26,923 ‎Đây không phải về tình dục, ‎chỉ là bài tập về sự tự tin tuyệt đối. 398 00:28:27,723 --> 00:28:31,723 ‎Hơn nữa, ‎ở đây không có ai thích ai, phải không? 399 00:28:41,923 --> 00:28:43,203 ‎Thế thì làm thôi. 400 00:28:44,643 --> 00:28:45,723 ‎Sao thế? Isadora! 401 00:28:45,803 --> 00:28:47,203 ‎Cứ tự nhiên, cưng à. 402 00:28:47,283 --> 00:28:51,323 ‎- Tớ không chắc như này là ổn. ‎- Không sao vì chúng ta đều là bạn. 403 00:28:52,363 --> 00:28:53,403 ‎Tớ sẽ bật nhạc. 404 00:28:53,923 --> 00:28:54,803 ‎Bài nào? 405 00:30:32,763 --> 00:30:34,043 ‎Cậu ổn không? 406 00:30:36,123 --> 00:30:37,003 ‎Tớ về đây. 407 00:30:42,163 --> 00:30:43,403 ‎Nico, cậu đi đâu thế? 408 00:30:49,523 --> 00:30:50,563 ‎Tớ cũng về đây. 409 00:31:04,203 --> 00:31:05,163 ‎Tạm biệt. 410 00:31:05,243 --> 00:31:06,323 ‎Tạm biệt. 411 00:31:15,683 --> 00:31:16,723 ‎Sao thế? 412 00:31:16,803 --> 00:31:17,763 ‎Sao? 413 00:31:18,803 --> 00:31:20,603 ‎Vết trên cánh tay cậu. 414 00:31:26,923 --> 00:31:29,443 ‎Hôm trước, tớ va vào cửa ở nhà. 415 00:31:29,963 --> 00:31:32,283 ‎Có vẻ khá nặng khi va vào cửa. 416 00:31:35,643 --> 00:31:37,523 ‎Cậu chắc chỉ là va cào cửa? 417 00:31:39,123 --> 00:31:42,843 ‎Tớ có phải giải thích hết? ‎Cậu biết Raul và tớ thích sự thô bạo. 418 00:31:42,923 --> 00:31:45,723 ‎Chết tiệt, ‎những người có ảnh hưởng dễ thương! 419 00:31:45,803 --> 00:31:46,723 ‎Đúng rồi. 420 00:32:06,443 --> 00:32:07,363 ‎Nói chuyện nhé? 421 00:32:07,963 --> 00:32:08,883 ‎Không thì sao? 422 00:32:08,963 --> 00:32:10,083 ‎Được rồi. 423 00:32:11,963 --> 00:32:15,763 ‎Cậu nghĩ là bình thường ‎khi cậu luôn nhìn tớ một cách coi thường, 424 00:32:15,843 --> 00:32:17,803 ‎và giờ khi chúng ta lên kế hoạch, 425 00:32:17,883 --> 00:32:20,083 ‎cậu không thèm nhìn tớ ‎và gây hấn thụ động? 426 00:32:20,683 --> 00:32:23,483 ‎Tớ đang cố sống thoải mái, ‎bình thường với nhóm. 427 00:32:23,563 --> 00:32:24,403 ‎Ồ. 428 00:32:26,643 --> 00:32:29,443 ‎Thật tệ khi cậu ở đó ‎và tớ phải đối mặt với nó. 429 00:32:31,923 --> 00:32:35,563 ‎Nico, tớ đã do dự trong giây lát. ‎Chỉ trong giây lát. 430 00:32:35,643 --> 00:32:38,163 ‎Chỉ giây lát. Giờ cậu chắc chắn rồi, nhỉ? 431 00:32:43,683 --> 00:32:45,643 ‎Ari, xin cậu để tớ yên, thật đấy. 432 00:32:47,043 --> 00:32:48,243 ‎Cậu hãy tránh xa tớ. 433 00:32:48,923 --> 00:32:51,843 ‎Đừng đến gần tớ, ‎nhất là khi cậu say hoặc phê, 434 00:32:51,923 --> 00:32:53,403 ‎vì cậu làm tớ tổn thương. 435 00:32:55,643 --> 00:32:58,883 ‎Cậu háo hức muốn có ai đó ‎phải nếm mùi địa ngục cho cậu, 436 00:32:58,963 --> 00:33:02,323 ‎nhưng tớ đang phải nếm mùi địa ngục, ‎tớ không thể chịu thêm. 437 00:33:04,203 --> 00:33:08,763 ‎Thật tệ khi tớ phải lòng một cô gái ‎không biết điều và kì thị chuyển giới. 438 00:33:08,843 --> 00:33:10,203 ‎Tớ cần quên cậu đi. 439 00:33:10,283 --> 00:33:14,003 ‎Đủ rồi! Quá đủ với tớ ‎khi cậu luôn đổ lỗi cho tớ, rồi cãi nhau, 440 00:33:14,083 --> 00:33:17,443 ‎cậu đối xử với tớ ‎như tớ là kẻ hợp giới ngu ngốc điển hình 441 00:33:17,523 --> 00:33:19,723 ‎còn cậu là kẻ biết điều và hiểu biết. 442 00:33:20,443 --> 00:33:21,883 ‎Không, không phải thế. 443 00:33:21,963 --> 00:33:25,603 ‎Thật ra, cậu thích tớ ‎vì tớ là cô gái hợp giới điển hình. 444 00:33:25,683 --> 00:33:28,003 ‎- Một cô gái bình thường. ‎- Bình thường? 445 00:33:28,083 --> 00:33:30,603 ‎Cô gái bình thường làm cậu nhớ đến mẹ cậu. 446 00:33:30,683 --> 00:33:33,803 ‎Có được tớ là có được cuộc đời ‎mà cậu hằng mong muốn. 447 00:33:33,883 --> 00:33:37,043 ‎Một cuộc đời bình thường ‎làm cậu nhớ đến cuộc đời của bố mẹ cậu. 448 00:33:43,643 --> 00:33:44,563 ‎Nghe này, Nico, 449 00:33:45,083 --> 00:33:47,563 ‎ta phản chiếu những hiểu nhầm lên nhau. 450 00:33:49,163 --> 00:33:51,123 ‎Ta khăng khăng nó đúng ‎nhưng không phải thế. 451 00:33:52,443 --> 00:33:53,763 ‎Phải, cậu nói đúng. 452 00:33:54,563 --> 00:33:56,003 ‎Mọi thứ nên dễ dàng hơn. 453 00:34:04,563 --> 00:34:05,523 ‎Đúng thế. 454 00:34:08,483 --> 00:34:11,403 ‎Nên đừng phức tạp mọi thứ, phải không? 455 00:34:34,843 --> 00:34:35,683 ‎Này. 456 00:34:37,403 --> 00:34:39,523 ‎Cậu biết Sara không? Bạn gái tớ. 457 00:34:39,603 --> 00:34:40,563 ‎Cái gì? 458 00:34:41,163 --> 00:34:42,723 ‎Cậu là bạn của Isadora? 459 00:34:43,403 --> 00:34:45,163 ‎Ừ, họ ở trong phòng đó. 460 00:34:45,683 --> 00:34:46,963 ‎Được rồi, cảm ơn. 461 00:35:06,723 --> 00:35:07,563 ‎Chào. 462 00:35:09,243 --> 00:35:10,083 ‎Chào. 463 00:35:14,563 --> 00:35:15,923 ‎Cậu làm gì thế? 464 00:35:17,203 --> 00:35:19,123 ‎Lúc nãy cậu đưa mắt với tớ mà. 465 00:35:20,163 --> 00:35:21,963 ‎Cậu nói cậu không hứng thú mà. 466 00:35:22,043 --> 00:35:27,323 ‎Ừ, điều tớ muốn bây giờ là ‎vô lo và không vướng bận. 467 00:35:30,763 --> 00:35:33,923 ‎Chuyện gì thế này? ‎Tớ là gì, thứ mua vui cho cậu? 468 00:35:40,803 --> 00:35:42,243 ‎Làm đi và đừng nói gì. 469 00:36:21,603 --> 00:36:22,643 ‎Sara! 470 00:36:23,203 --> 00:36:24,403 ‎Cái quái gì đây? 471 00:36:24,483 --> 00:36:26,763 ‎- Anh làm gì ở đây? ‎- Không, em làm gì? 472 00:36:27,283 --> 00:36:30,483 ‎- Đây là lý do em không nghe máy à? ‎- Anh gọi cho em à? 473 00:36:35,643 --> 00:36:37,883 ‎- Em không để ý. ‎- Bình tĩnh, Raul. 474 00:36:37,963 --> 00:36:40,243 ‎Bọn tớ chỉ thư thái ở đây, phải không? 475 00:36:40,323 --> 00:36:43,843 ‎Hút hít một chút rồi nhảy nhót. ‎Sara không để ý điện thoại. 476 00:36:43,923 --> 00:36:47,083 ‎- Nghe này… ‎- Đừng hoảng. Bình tĩnh nào. 477 00:36:47,163 --> 00:36:48,723 ‎Thôi đi, làm ơn. 478 00:36:49,883 --> 00:36:52,483 ‎- Em xin lỗi. Em không để ý. ‎- Về thôi. 479 00:36:52,563 --> 00:36:54,643 ‎- Được rồi. ‎- Sara? 480 00:37:00,083 --> 00:37:01,843 ‎Raul vô cùng tức giận. 481 00:37:02,963 --> 00:37:05,723 ‎Tớ không thích cách Raul đưa Sara đi ‎và cách Sara rời đi. 482 00:37:05,803 --> 00:37:06,643 ‎Tớ cũng thế. 483 00:37:23,363 --> 00:37:24,363 ‎Nico. 484 00:37:26,363 --> 00:37:27,443 ‎Cậu ổn chứ? 485 00:37:33,203 --> 00:37:34,403 ‎Là vì Ari à? 486 00:37:36,763 --> 00:37:39,843 ‎Chúng ta là đàn ông. ‎Chúng ta biết những chuyện này. 487 00:37:44,203 --> 00:37:45,403 ‎Nếu cậu muốn nói… 488 00:37:46,563 --> 00:37:47,563 ‎Dĩ nhiên. 489 00:38:04,883 --> 00:38:08,243 ‎Một cô gái phải đi ‎bất cứ khi nào người yêu yêu cầu. 490 00:38:08,323 --> 00:38:11,203 ‎Và lũ khốn này tự do nghênh ngang. 491 00:38:11,283 --> 00:38:14,483 ‎- Phụ nữ thật khổ. ‎- Sao chúng phải đến đây? 492 00:38:14,563 --> 00:38:17,523 ‎Chúng làm thế ‎vì chúng biết chúng không bị làm sao. 493 00:38:17,603 --> 00:38:19,363 ‎Vì nữ giới luôn im lặng. 494 00:38:22,123 --> 00:38:23,523 ‎Đủ rồi, các cô gái. 495 00:38:25,083 --> 00:38:27,323 ‎Không im lặng nữa. 496 00:38:41,923 --> 00:38:43,203 ‎Tìm lối ra à? 497 00:38:43,283 --> 00:38:46,563 ‎Cửa hậu ở hướng đó. ‎Cậu thích thế, phải không? 498 00:38:47,963 --> 00:38:49,643 ‎- Này, Iván, quên đi. ‎- Iván. 499 00:38:49,723 --> 00:38:51,563 ‎- Đừng nói thế. ‎- Đi thôi. 500 00:38:52,403 --> 00:38:56,443 ‎Cậu có vấn đề với chúng tôi ‎hay cửa mà chúng tôi thích? Đồ khốn! 501 00:38:59,083 --> 00:39:01,283 ‎- Chết tiệt! ‎- Dừng lại! 502 00:39:01,363 --> 00:39:02,323 ‎Iván! 503 00:39:03,683 --> 00:39:04,803 ‎Iván! 504 00:39:05,723 --> 00:39:06,683 ‎- Iván! ‎- Iván! 505 00:39:06,763 --> 00:39:08,043 ‎Iván… 506 00:39:26,083 --> 00:39:27,003 ‎Chán ngấy rồi. 507 00:39:27,083 --> 00:39:30,963 ‎Khóc lóc không giải quyết được gì. ‎Mệt mỏi vì không có gì thay đổi. 508 00:39:31,043 --> 00:39:33,643 ‎Nếu công lý không công bằng, ‎ta sẽ hành động. 509 00:39:33,723 --> 00:39:35,603 ‎Như tớ đã nói, nghe rất hay: 510 00:39:35,683 --> 00:39:39,083 ‎Cơ thể như nhộng không giấu bí mật ‎hoặc đe dọa nào. Chỉ có sự thật. 511 00:39:39,163 --> 00:39:42,323 ‎Tớ có ý này, nhưng có lẽ hơi cực đoan. 512 00:39:42,403 --> 00:39:45,563 ‎Cực đoan hơn điều chúng đã làm với tớ? ‎Tớ nghe đây. 513 00:39:48,403 --> 00:39:51,683 ‎Sao chúng ta không tìm Ari? ‎Tớ nghĩ Ari sẽ ở ủng hộ ta. 514 00:39:51,763 --> 00:39:53,723 ‎Phải. Đúng thế, Ari sẽ muốn thế. 515 00:39:53,803 --> 00:39:55,643 ‎Tớ cũng muốn Ari ở đây. Ari đâu? 516 00:39:55,723 --> 00:39:57,523 ‎- Không biết. Ta đi tìm? ‎- Ừ. 517 00:40:06,723 --> 00:40:08,443 ‎Xin lỗi, Bilal, cậu có thấy…? 518 00:40:09,043 --> 00:40:09,963 ‎Chết tiệt! 519 00:40:13,723 --> 00:40:16,243 ‎Cưng ơi, Isadora cần chúng ta ở tầng trên. 520 00:40:16,323 --> 00:40:18,603 ‎Cái gì? Tại sao? 521 00:40:19,083 --> 00:40:20,403 ‎Mau lên, rất gấp. 522 00:40:24,043 --> 00:40:26,003 ‎Tạm biệt. Chuyện gì thế? 523 00:40:33,003 --> 00:40:34,483 ‎Isadora, chuyện gì thế? 524 00:40:58,283 --> 00:41:03,403 ‎Tớ sẽ khiến mọi người nhìn thấy ‎bản chất rác rưởi của Hugo, Álex và Javi. 525 00:41:03,483 --> 00:41:05,163 ‎Kể cả khi họ muốn nghĩ khác. 526 00:41:08,243 --> 00:41:10,083 ‎Rồi, đi tìm chúng. Chúng ở đâu? 527 00:41:10,163 --> 00:41:12,403 ‎Tớ thấy Álex và Javi, không thấy Hugo. 528 00:41:12,483 --> 00:41:15,483 ‎Hugo đã bị đuổi ra ‎vì đánh nhau với Iván và Patrick. 529 00:41:29,803 --> 00:41:33,123 ‎Đã đến lúc đóng một vai để đời! 530 00:41:33,203 --> 00:41:36,803 ‎Khiến chúng nghĩ cậu muốn làm tình ‎với chúng dù chỉ là bạn bè. 531 00:41:36,883 --> 00:41:38,203 ‎Tớ sẽ giúp sức. 532 00:42:19,043 --> 00:42:20,523 ‎Đêm qua chúng ta say quá. 533 00:42:22,083 --> 00:42:23,803 ‎Tớ không thể nhớ gì cả. 534 00:42:24,323 --> 00:42:26,763 ‎Nhìn vẻ mặt của cậu, tớ có thể hình dung. 535 00:42:27,403 --> 00:42:29,163 ‎Để tớ nói thẳng nhé. 536 00:42:29,243 --> 00:42:31,283 ‎Hai chị em đó thích kiểu bạo lực? 537 00:42:33,963 --> 00:42:36,683 ‎Tớ gần như không thể đứng vững. 538 00:42:37,483 --> 00:42:39,843 ‎Ừ, tớ còn không chịu nổi. 539 00:42:42,243 --> 00:42:44,763 ‎Hơn nữa, lưng tớ rất đau. 540 00:42:45,883 --> 00:42:47,123 ‎Lưng tớ cũng thế. 541 00:42:48,683 --> 00:42:50,243 ‎Đau lưng vì uống say? 542 00:42:51,163 --> 00:42:57,403 ‎THẰNG HIẾP DÂM 543 00:42:57,483 --> 00:42:59,163 ‎Javi, ai đã làm thế với cậu? 544 00:42:59,923 --> 00:43:00,883 ‎Làm gì? 545 00:43:01,683 --> 00:43:03,163 ‎Xem lưng của cậu đi. 546 00:43:12,483 --> 00:43:16,003 ‎THẰNG HIẾP DÂM 547 00:43:23,363 --> 00:43:26,763 ‎Mấy con khốn đó! 548 00:43:30,203 --> 00:43:31,203 ‎Khốn kiếp! 549 00:43:33,443 --> 00:43:35,683 ‎Mấy con khốn đó đâu rồi? 550 00:43:37,803 --> 00:43:39,523 ‎Chúng ở đâu? 551 00:43:43,523 --> 00:43:46,123 ‎Này! Chúng mày đã làm điều này, lũ khốn! 552 00:43:46,203 --> 00:43:47,963 ‎Thằng khốn nói gì thế? 553 00:43:48,043 --> 00:43:49,803 ‎Tao sẽ đập nát mặt mày! 554 00:43:49,883 --> 00:43:52,683 ‎Chạm vào em tao, ‎đời mày sẽ tan nát, thằng khốn. 555 00:43:52,763 --> 00:43:55,643 ‎Này, bình tĩnh nào. 556 00:43:56,763 --> 00:43:58,123 ‎Có chuyện gì vậy? 557 00:43:59,683 --> 00:44:00,923 ‎Cậu làm gì thế? 558 00:44:01,643 --> 00:44:03,403 ‎Ồ, đồ ngốc… 559 00:44:03,483 --> 00:44:07,923 ‎Thật bực! Chuyện gì đã xảy ra? ‎Ai đó đã làm điều cậu không muốn? 560 00:44:08,003 --> 00:44:08,843 ‎Đi chết đi. 561 00:44:08,923 --> 00:44:10,283 ‎- Này! ‎- Dừng lại! 562 00:44:10,363 --> 00:44:13,003 ‎Không, đừng. Cứ đến đây nếu mày có gan. 563 00:44:13,683 --> 00:44:15,363 ‎Đi thôi. Thôi nào. 564 00:44:15,443 --> 00:44:16,443 ‎Ra ngoài. 565 00:44:19,643 --> 00:44:20,643 ‎Đồ hèn! 566 00:44:28,243 --> 00:44:31,403 ‎THẰNG HIẾP DÂM 567 00:44:42,003 --> 00:44:43,083 ‎Tớ xin lỗi. 568 00:44:44,243 --> 00:44:45,363 ‎Tha lỗi cho tớ. 569 00:44:45,443 --> 00:44:46,403 ‎Cái quái gì thế? 570 00:44:47,963 --> 00:44:50,003 ‎Cậu làm gì thế? Đi ra! 571 00:44:57,043 --> 00:44:58,403 ‎Đó là chữ viết của cậu? 572 00:44:58,923 --> 00:44:59,763 ‎Không. 573 00:45:06,123 --> 00:45:09,003 ‎Iván và Phillipe ‎đã tham gia và dẫn dắt mọi thứ. 574 00:45:09,083 --> 00:45:11,163 ‎Mọi thứ? Cậu dùng từ như thế à? 575 00:45:11,243 --> 00:45:13,963 ‎Điều quan trọng là họ đã dẫn dắt. 576 00:45:14,043 --> 00:45:17,403 ‎Nhất là Iván, mất kiểm soát ‎và như một con thú vì ma túy. 577 00:45:17,483 --> 00:45:20,843 ‎Thật ra, Iván là người đầu tiên ‎nhảy lên người cậu. 578 00:45:23,043 --> 00:45:24,683 ‎Chào cô Isadora. 579 00:45:25,283 --> 00:45:27,603 ‎Chào Efrén. Đi thôi! 580 00:47:19,883 --> 00:47:22,283 ‎Biên dịch: Bình Minh