1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:31,683 --> 00:00:33,363 ‫תקשיבו, אני לא יודע אם אני מסוגל.‬ 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,603 ‫פאק. כאילו, אבא שלו נפטר עכשיו.‬ 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 ‫- הוגו:‬ ‫זה או הוא או אנחנו. -‬ 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,883 ‫- אלכס:‬ ‫בצד של מי אתה? -‬ 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-לדבר על איוון.‬ 7 00:00:54,203 --> 00:00:58,203 ‫לא, אני לא רוצה לדעת.‬ ‫הוא עובר תקופה איומה. אני רוצה לתמוך בו.‬ 8 00:00:58,283 --> 00:01:01,883 ‫זה בסדר. האמת תמיד תהיה שם ותחכה לך.‬ 9 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 ‫למה אתה כל הזמן מעלה את זה?‬ 10 00:01:04,323 --> 00:01:06,843 ‫כי זה לא הוגן שאת מאשימה רק אותנו.‬ 11 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 ‫טוב. בוא נשמע.‬ 12 00:01:12,683 --> 00:01:14,203 ‫בלילה ההוא באיביזה…‬ 13 00:01:15,803 --> 00:01:20,083 ‫נכון, הוגו, אלכס ואני היינו שם.‬ 14 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 ‫אבל אל תשכחי שגם איוון ופיליפ היו שם.‬ 15 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 ‫כן, אני יודעת. אז?‬ 16 00:01:25,243 --> 00:01:26,763 ‫הם לא עשו כלום.‬ 17 00:01:27,283 --> 00:01:29,763 ‫טוב, זה מה שהם סיפרו לך.‬ 18 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 ‫לא.‬ 19 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 ‫אני לא נופלת בפח הזה, באמת.‬ 20 00:01:34,843 --> 00:01:37,003 ‫אני יודעת טוב מאוד שהם לא עשו כלום.‬ 21 00:01:37,083 --> 00:01:40,323 ‫זה לא נראה לך מוזר‬ ‫שהם טענו שהם מצאו את הסרטון‬ 22 00:01:40,403 --> 00:01:43,643 ‫ושאף אחד חוץ מהם לא ראה אותו,‬ ‫אפילו לא המשטרה?‬ 23 00:01:43,723 --> 00:01:47,523 ‫הם נתנו לך אליבי שברור שהאמנת לו,‬ 24 00:01:47,603 --> 00:01:48,923 ‫כי הם חברים שלך.‬ 25 00:01:49,003 --> 00:01:51,323 ‫זה טבעי. גם אני הייתי מאמין להם.‬ 26 00:01:52,603 --> 00:01:53,923 ‫מה אתה רומז?‬ 27 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 ‫ואז פיליפ ברח הביתה,‬ 28 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 ‫בזמן שאיוון נשאר כאן ‬ ‫ומעמיד פנים שהוא החבר הכי טוב שלך.‬ 29 00:01:59,723 --> 00:02:01,803 ‫אתה מוכן להגיע לנקודה, בבקשה?‬ 30 00:02:07,403 --> 00:02:09,363 ‫איוון ופיליפ היו חלק מזה.‬ 31 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 ‫לא.‬ 32 00:02:14,843 --> 00:02:16,043 ‫לא.‬ 33 00:02:16,123 --> 00:02:17,443 ‫לא, זה לא נכון.‬ 34 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 ‫לא, אני סומכת עליהם לגמרי,‬ ‫ואני יודעת שזה לא נכון.‬ 35 00:02:22,163 --> 00:02:24,123 ‫נראה לך שהם יודו בזה?‬ 36 00:02:25,123 --> 00:02:27,123 ‫בהתחשב בעבר של פיליפ?‬ 37 00:02:29,523 --> 00:02:31,363 ‫איוון ופיליפ היו חלק מזה.‬ 38 00:02:32,323 --> 00:02:35,363 ‫בעצם, זה היה הרעיון שלהם.‬ 39 00:02:35,963 --> 00:02:38,283 ‫לא עניין אותם שהיית מחוסרת הכרה.‬ 40 00:02:39,043 --> 00:02:40,843 ‫הם הובילו את כל העסק.‬ 41 00:02:42,523 --> 00:02:43,683 ‫את כל העסק?‬ 42 00:02:44,403 --> 00:02:47,203 ‫ככה אתה קורה לזה?‬ ‫-את מבינה למה אני מתכוון.‬ 43 00:02:47,283 --> 00:02:50,763 ‫לא, אני לא מבינה.‬ ‫ומשנה לי איך אתה קורא לזה.‬ 44 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 ‫מה שחשוב זה שהם יזמו את זה.‬ 45 00:02:54,043 --> 00:02:55,643 ‫במיוחד איוון.‬ 46 00:02:55,723 --> 00:02:57,603 ‫הוא איבד שליטה בגלל הסמים.‬ 47 00:02:57,683 --> 00:02:58,803 ‫הוא התנהג כמו חיה.‬ 48 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 ‫הוא היה הראשון שעלה עלייך.‬ 49 00:03:01,083 --> 00:03:03,083 ‫איוון ופיליפ יזמו את כל העסק.‬ 50 00:03:03,603 --> 00:03:04,963 ‫במיוחד איוון.‬ 51 00:03:05,483 --> 00:03:07,563 ‫הוא איבד שליטה בגלל הסמים.‬ 52 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 ‫הוא התנהג כמו חיה.‬ 53 00:03:09,683 --> 00:03:12,683 ‫בעצם, הוא היה הראשון שעלה עלייך.‬ 54 00:03:29,883 --> 00:03:30,883 ‫היי.‬ 55 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 ‫לא באת ללוויה של אבא שלי.‬ 56 00:03:36,003 --> 00:03:36,923 ‫לא.‬ 57 00:03:37,403 --> 00:03:38,843 ‫לא יכולתי להגיע. סליחה.‬ 58 00:03:39,443 --> 00:03:41,803 ‫אני מבין שאנשים‬ ‫לא יודעים מה לעשות במצבים כאלה,‬ 59 00:03:41,883 --> 00:03:45,723 ‫אבל לא נראה לי שאוכל לעבור את זה‬ ‫בלי התמיכה של החברים הקרובים שלי.‬ 60 00:03:45,803 --> 00:03:48,083 ‫אני חושבת שפטריק מטפל בך כמו שצריך.‬ 61 00:03:48,163 --> 00:03:49,243 ‫היי.‬ 62 00:03:51,283 --> 00:03:55,363 ‫כאילו, כן, הוא תומך בי מסביב לשעון,‬ ‫ואני ממש מעריך את זה.‬ 63 00:03:56,563 --> 00:03:58,883 ‫אבל… אני צריך קצת ספייס.‬ 64 00:04:00,163 --> 00:04:04,723 ‫והעובדה שהוא מכרכר סביבי כל היום‬ ‫מזכירה לי את כל החרא שקרה.‬ 65 00:04:06,563 --> 00:04:10,563 ‫אני יודעת איך זה שיש לך חרא בראש‬ ‫ששואב ממך את כל הרצון לחיות.‬ 66 00:04:52,203 --> 00:04:54,803 ‫- שבועות לאחר לווייתו של קרוז -‬ 67 00:04:55,403 --> 00:04:58,203 ‫- רוצחיו של קרוז ממתינים בכלא למשפט -‬ 68 00:04:58,283 --> 00:05:00,123 ‫- זה לא אותו דבר בלי שראול. -‬ 69 00:05:00,203 --> 00:05:01,283 ‫- בטח קרה משהו. -‬ 70 00:05:01,363 --> 00:05:02,683 ‫- מה קורה עם שראול? -‬ 71 00:05:02,763 --> 00:05:04,003 ‫- בבקשה, תחזרו! -‬ 72 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 ‫- ראול‬ ‫5 שיחות שלא נענו -‬ 73 00:05:16,803 --> 00:05:20,283 ‫- ראול‬ ‫דברי איתי, דבה, בבקשה. -‬ 74 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 ‫- היי, ראול -‬ 75 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 76 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 ‫מה נשמע?‬ 77 00:05:39,163 --> 00:05:40,643 ‫שוב לא ישנת?‬ 78 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 ‫הוא שוב שולח לך הודעות?‬ 79 00:05:46,643 --> 00:05:47,963 ‫בלי הפסקה.‬ 80 00:05:48,043 --> 00:05:49,283 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 81 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 ‫לא יודעת. את יכולה לדווח עליו,‬ ‫או לכל הפחות לחסום אותו.‬ 82 00:05:54,603 --> 00:05:58,603 ‫את לא מכירה אותו. זה יהיה יותר גרוע.‬ ‫-יותר גרוע ממה, שרה?‬ 83 00:05:58,683 --> 00:06:00,203 ‫יותר גרוע מהטרדות?‬ 84 00:06:00,283 --> 00:06:01,483 ‫מהתעללות נפשית?‬ 85 00:06:01,563 --> 00:06:02,843 ‫מלחטוף מכות?‬ 86 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 ‫סליחה.‬ 87 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 ‫תעשי את זה בקצב שלך, כשתרגישי מוכנה, טוב?‬ 88 00:06:10,923 --> 00:06:12,643 ‫אבל את לא יכולה להתנדנד ככה.‬ 89 00:06:12,723 --> 00:06:14,443 ‫את צריכה לקבל החלטה.‬ 90 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 ‫בואי.‬ 91 00:06:39,683 --> 00:06:42,403 ‫איוון שוב ישן עד מאוחר?‬ ‫-כן.‬ 92 00:06:43,083 --> 00:06:46,283 ‫הוא נשאר ער כל הלילה‬ ‫כדי לצפות בחדשות על המעצר.‬ 93 00:06:46,963 --> 00:06:49,123 ‫לא נראה לי שזה טוב לו, האמת.‬ 94 00:06:49,203 --> 00:06:53,163 ‫הוא לא יכול להימנע מזה גם אם היה רוצה.‬ ‫מדברים על זה בלי סוף בחדשות.‬ 95 00:06:53,683 --> 00:06:55,003 ‫נכון.‬ 96 00:07:14,843 --> 00:07:18,563 ‫"הכחשה, מיקוח, דיכאון"…‬ 97 00:07:19,083 --> 00:07:23,443 ‫איוון צריך לעבור את כל שלבי האבל האלה‬ ‫לפני שיוכל לקבל את המצב ולהמשיך הלאה.‬ 98 00:07:23,523 --> 00:07:26,323 ‫שאלה. מי מינה אותך לפסיכולוגית?‬ 99 00:07:26,923 --> 00:07:28,483 ‫קמת על צד שמאל היום?‬ 100 00:07:28,563 --> 00:07:30,643 ‫ראית שהרגע חיפשתי את זה בגוגל.‬ 101 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 ‫בדיוק.‬ 102 00:07:34,763 --> 00:07:36,843 ‫למה היא מתנהגת אליי ככה לאחרונה?‬ 103 00:07:36,923 --> 00:07:37,923 ‫היא במוד כזה.‬ 104 00:07:38,003 --> 00:07:40,723 ‫היא תמיד שיכורה בשעה כל כך מוקדמת?‬ 105 00:07:40,803 --> 00:07:44,763 ‫מה? לא, לא לזה התכוונתי.‬ ‫אולי היא פשוט עצבנית על הבוקר.‬ 106 00:07:45,483 --> 00:07:47,123 ‫את חושבת שהיא שתתה?‬ 107 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 ‫מה יש?‬ 108 00:08:03,323 --> 00:08:06,323 ‫אני לא יודעת מה יש למכונה,‬ ‫אבל אני יודעת מה יש לך.‬ 109 00:08:07,483 --> 00:08:08,563 ‫זה הכול ביחד, לא?‬ 110 00:08:08,643 --> 00:08:11,523 ‫המוות של קרוז, הלוויה, החרא שאיוון עובר…‬ 111 00:08:11,603 --> 00:08:13,803 ‫זה מזכיר לך את סמו, נכון?‬ 112 00:08:14,523 --> 00:08:16,243 ‫מנסיה, מה לקחת שאת מקשקשת ככה?‬ 113 00:08:17,643 --> 00:08:21,723 ‫אני? לא יודעת. ואת? כי נהיה ממש קשה‬ ‫לתפוס אותך פיכחת בזמן האחרון.‬ 114 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 ‫אני לא שופטת אותך.‬ 115 00:08:23,523 --> 00:08:26,443 ‫אני נשבעת, כל המצב הזה ממש מסובך גם לי,‬ 116 00:08:26,963 --> 00:08:28,803 ‫אבל את וסמו הייתם ממש…‬ 117 00:08:28,883 --> 00:08:29,763 ‫מנסיה, די!‬ 118 00:08:29,843 --> 00:08:32,523 ‫מה? את אפילו לא מסוגלת לשמוע את השם שלו?‬ 119 00:08:33,083 --> 00:08:36,883 ‫תראי, אני יודעת שהייתי מרוכזת בשרה‬ ‫בזמן האחרון, כי היא הייתה זקוקה לי,‬ 120 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 ‫אבל אני לא רוצה שזה יצלק אותך‬ ‫כמו שהמוות של אימא צילק אותי.‬ 121 00:08:47,243 --> 00:08:49,643 ‫תשמעי, ברגע שיתחשק לך להקשיב לי,‬ 122 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 ‫או כשיימאס לך להכחיש את כל זה,‬ 123 00:08:53,963 --> 00:08:55,483 ‫אני אהיה פה בשבילך.‬ 124 00:08:55,563 --> 00:08:57,203 ‫זהו. אזעקת שווא.‬ 125 00:08:57,283 --> 00:08:59,563 ‫המכונה בסדר גמור, וגם אני.‬ 126 00:09:14,643 --> 00:09:16,443 ‫למה אתה צריך את זה?‬ 127 00:09:18,603 --> 00:09:23,363 ‫אה, ותזכרו שאתם צריכים למצוא בני זוג‬ ‫לעבודה של שבוע הבא.‬ 128 00:09:28,723 --> 00:09:29,563 ‫היי.‬ 129 00:09:31,123 --> 00:09:34,003 ‫את רוצה שנהיה זוג?‬ ‫-ברור.‬ 130 00:09:34,083 --> 00:09:35,563 ‫וגם שנעשה את העבודה ביחד.‬ 131 00:09:57,163 --> 00:10:00,163 ‫פטריק, הבאת את האישור מהרופא של איוון?‬ 132 00:10:01,163 --> 00:10:03,363 ‫אמרתי לו, אבל הוא לא מוכן ללכת לרופא.‬ 133 00:10:03,883 --> 00:10:05,243 ‫הוא לא מוכן לעשות כלום.‬ 134 00:10:05,323 --> 00:10:07,043 ‫כן, זה מובן.‬ 135 00:10:07,123 --> 00:10:09,843 ‫אבל הוא לא יכול להיעדר בלי אישור.‬ 136 00:10:11,923 --> 00:10:15,163 ‫אני יודעת שאתה מנסה לטפל במצב, אבל…‬ 137 00:10:15,243 --> 00:10:18,843 ‫אנחנו לא גיבורי-על. אנחנו לא יכולים‬ ‫לעשות הכול. אף אחד לא יכול.‬ 138 00:10:19,523 --> 00:10:23,123 ‫אז אם אתה מוצף וצריך עזרה…‬ 139 00:10:23,203 --> 00:10:24,843 ‫אני אדאג שהוא יגיע ללימודים.‬ 140 00:10:28,563 --> 00:10:31,923 ‫- איסדורה האוס -‬ 141 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 ‫ותחליף בין השולחנות האלה.‬ 142 00:10:34,483 --> 00:10:36,923 ‫אם הוא לא ישב בפינה,‬ ‫הוא יתחיל לשגע אותנו…‬ 143 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 ‫מה?‬ 144 00:10:47,443 --> 00:10:49,083 ‫איסדורה ואני רק ידידים.‬ 145 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 ‫נקודה. היא רק עשתה לי טובה ‬ ‫וסידרה שיחזירו אותי לעבודה.‬ 146 00:10:54,243 --> 00:10:55,243 ‫בטח.‬ 147 00:10:58,963 --> 00:11:01,963 ‫טוב, נכון שאנחנו מבלים הרבה זמן יחד,‬ ‫אבל רק בתור ידידים.‬ 148 00:11:02,043 --> 00:11:03,043 ‫אהא.‬ 149 00:11:03,123 --> 00:11:05,923 ‫אם אני רוצה שזה יהפוך למשהו מעבר?‬ 150 00:11:06,443 --> 00:11:09,483 ‫לא יודע. אני לא מאשר ולא מכחיש.‬ 151 00:11:10,763 --> 00:11:13,203 ‫אבל ברור שהוא לא מוכנה.‬ 152 00:11:13,883 --> 00:11:15,523 ‫ואני לא רוצה ללחוץ עליה.‬ 153 00:11:16,723 --> 00:11:18,643 ‫טוב. תטפל בזה.‬ 154 00:11:22,763 --> 00:11:23,843 ‫סליחה.‬ 155 00:11:32,763 --> 00:11:33,683 ‫פאו!‬ 156 00:11:51,043 --> 00:11:54,043 ‫היא קצת צעירה בשביל להיות הבוסית שלך.‬ ‫-המועדון שייך להורים שלה.‬ 157 00:11:54,123 --> 00:11:58,603 ‫היא מתנהגת כאילו שהיא הבוסית, אבל היא לא.‬ ‫-הבנתי. אז היא רק מלשינה להורים שלה.‬ 158 00:11:59,883 --> 00:12:01,163 ‫אתה נראה טוב!‬ 159 00:12:01,243 --> 00:12:03,203 ‫כן, אתה נראה טוב. אתה נראה מעולה.‬ 160 00:12:04,483 --> 00:12:05,803 ‫כמו תמיד.‬ 161 00:12:06,483 --> 00:12:08,643 ‫כבר כמעט שכחתי איך אתה נראה.‬ 162 00:12:08,723 --> 00:12:10,403 ‫כן.‬ ‫-אתה כבר לא מגיע לחוואה,‬ 163 00:12:10,483 --> 00:12:13,763 ‫לא רוצה קשר אלינו.‬ ‫אתה כאן, עם העניינים שלך,‬ 164 00:12:13,843 --> 00:12:15,483 ‫שם לק בציפורניים… מה זה?‬ 165 00:12:15,563 --> 00:12:17,603 ‫מה הסיפור?‬ ‫-אני ממש עסוק, פאו.‬ 166 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 ‫כן.‬ 167 00:12:20,163 --> 00:12:22,963 ‫דיברתי אתמול עם אבא, והוא לא אמר שאתה בא.‬ 168 00:12:24,163 --> 00:12:26,643 ‫הפתעה!‬ ‫-כמה זמן תישאר פה?‬ 169 00:12:28,963 --> 00:12:29,843 ‫אני עובר לכאן.‬ 170 00:12:32,083 --> 00:12:34,923 ‫אבא שלח אותך הנה כדי שתטפל בעסק?‬ 171 00:12:37,123 --> 00:12:38,283 ‫לעזאזל, פאו.‬ 172 00:12:39,363 --> 00:12:42,883 ‫ביקשתי מכולכם להישאר שם ולרדת לי מהגב.‬ ‫-אני יודע.‬ 173 00:12:42,963 --> 00:12:45,443 ‫ביקשתי ממכם.‬ ‫-אני יודע, אבל עסקים זה עסקים.‬ 174 00:12:47,443 --> 00:12:48,843 ‫אני יודע מה ביקשת.‬ 175 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 ‫אבל יש לנו הזדמנות של פעם בחיים במדריד.‬ 176 00:12:52,883 --> 00:12:55,403 ‫ואנחנו לא הראשונים שבאו לקפוץ עליה.‬ 177 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 ‫אבל אנחנו חייבים להיות היחידים.‬ 178 00:12:59,603 --> 00:13:00,763 ‫היי, תסתכל עליי.‬ 179 00:13:00,843 --> 00:13:03,083 ‫אבא לא יתערב לך בחיים, אני מבטיח.‬ 180 00:13:03,843 --> 00:13:06,123 ‫בגלל זה באתי. כדי לטפל בכל מה שצריך,‬ 181 00:13:06,203 --> 00:13:09,643 ‫כדי להגן עליך ולוודא שהוא יניח לך.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 182 00:13:09,723 --> 00:13:11,083 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 183 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 ‫יופי.‬ 184 00:13:14,763 --> 00:13:18,323 ‫אל תדאג. אתה תוכל להמשיך בחייך‬ ‫ולעשות את מה שאתה עושה.‬ 185 00:13:18,403 --> 00:13:22,083 ‫למלצר ולמזוג משקאות, לא?‬ ‫אתה יכול להמשיך להיות עני אם בא לך.‬ 186 00:13:22,603 --> 00:13:23,723 ‫- איסדורה האוס -‬ 187 00:13:39,043 --> 00:13:40,523 ‫לא ענית לשיחות שלי.‬ 188 00:13:41,643 --> 00:13:43,363 ‫בקושי רואים אותך מחוץ לביה"ס,‬ 189 00:13:43,443 --> 00:13:46,563 ‫לא הגעת ללוויה של קרוז,‬ ‫ולא באת לבקר את איוון.‬ 190 00:13:46,643 --> 00:13:49,723 ‫אני לא מבין. באמת.‬ ‫-יש לי הרבה על הראש, מתוק.‬ 191 00:13:49,803 --> 00:13:51,483 ‫הוא חבר שלך, איסה.‬ 192 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 ‫כן.‬ 193 00:13:53,643 --> 00:13:55,923 ‫תראה, זה דידאק! אתה רוצה לשתות?‬ 194 00:13:56,003 --> 00:14:00,043 ‫לא. לא, תודה.‬ ‫באתי רק כדי לבקש ממך עזרה עם איוון.‬ 195 00:14:00,643 --> 00:14:04,883 ‫אני לא יודעת איך אני יכולה לעזור.‬ ‫-לא משנה איך. אני לא יודע מה עוד לעשות.‬ 196 00:14:04,963 --> 00:14:07,483 ‫הוא כל היום במיטה, בקושי מדבר…‬ 197 00:14:07,563 --> 00:14:09,963 ‫הוא לא רוצה ללכת הביתה,‬ ‫אבל מסתובב אצלי כמו זומבי.‬ 198 00:14:10,043 --> 00:14:15,403 ‫הוא אפילו לא הלך לקחת את החפצים של קרוז.‬ ‫נראה שהוא לא מצליח להתחיל לעבד את זה בכלל.‬ 199 00:14:16,243 --> 00:14:19,563 ‫אני מבינה, אבל…‬ ‫אני לא מרגישה שאני יכולה לעשות משהו.‬ 200 00:14:20,523 --> 00:14:23,283 ‫אולי נעשה פה אירוע לזכרו של קרוז,‬ 201 00:14:23,363 --> 00:14:26,243 ‫עם האנשים שאהבו אותו וזוכרים אותו?‬ 202 00:14:27,203 --> 00:14:28,683 ‫אני סתם זורק רעיון.‬ 203 00:14:28,763 --> 00:14:32,003 ‫לא, זה רעיון מעולה.‬ ‫-לא הבנתי.‬ 204 00:14:32,083 --> 00:14:34,363 ‫ממתי מלצרים יוזמים אירועים במועדון שלי?‬ 205 00:14:35,243 --> 00:14:37,043 ‫הוא לא שלך. הוא של ההורים שלך.‬ 206 00:14:37,123 --> 00:14:39,083 ‫אולי זה יעשה לו טוב, לא?‬ 207 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 ‫אני חושב שזה יכול לעזור לו‬ ‫לסגור מעגל ולהמשיך הלאה.‬ 208 00:14:43,203 --> 00:14:46,523 ‫לא נספיק לארגן את זה. אין לנו זמן.‬ ‫-אל תדאגי, איסדורה.‬ 209 00:14:46,603 --> 00:14:49,363 ‫אני אדבר עם המלצרים,‬ ‫ואני בטוח שלא תהיה בעיה.‬ 210 00:14:50,323 --> 00:14:51,563 ‫הכול בשביל איוון.‬ 211 00:14:55,683 --> 00:14:57,523 ‫תודה, איסה. באמת.‬ 212 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 ‫רעיון טוב, לא?‬ ‫-כן.‬ 213 00:15:11,883 --> 00:15:13,883 ‫- אלפראזולאם -‬ 214 00:16:33,763 --> 00:16:34,883 ‫- ארי -‬ 215 00:16:35,443 --> 00:16:38,603 ‫- אימא -‬ 216 00:16:38,683 --> 00:16:39,923 ‫- ניקו -‬ 217 00:16:41,083 --> 00:16:42,163 ‫- איוון -‬ 218 00:16:43,283 --> 00:16:45,203 ‫- פטריק -‬ 219 00:16:57,163 --> 00:16:59,643 ‫איוון? את בטוחה?‬ 220 00:17:00,403 --> 00:17:01,323 ‫לא.‬ 221 00:17:01,403 --> 00:17:03,163 ‫לא, אני לא בטוחה בכלום.‬ 222 00:17:03,243 --> 00:17:04,443 ‫טוב.‬ 223 00:17:05,323 --> 00:17:08,323 ‫כאילו, קשה לי להאמין שאיוון עשה כזה דבר.‬ 224 00:17:08,403 --> 00:17:11,083 ‫גם על חאווי לא האמנת, ובסוף…‬ 225 00:17:12,723 --> 00:17:17,163 ‫אני לא יודעת אילו חלקים הם זיכרונות,‬ ‫אילו הם חלומות…‬ 226 00:17:18,603 --> 00:17:22,923 ‫נראה לי שאני יוצאת מדעתי.‬ ‫-לא. את לא יוצאת מדעתך.‬ 227 00:17:23,723 --> 00:17:25,243 ‫ואת לא לבד.‬ 228 00:17:26,443 --> 00:17:28,483 ‫תגידי מה את רוצה לעשות,‬ ‫ונעשה את זה יחד.‬ 229 00:17:29,163 --> 00:17:32,483 ‫את רוצה לבטל את אירוע הזיכרון?‬ ‫-לא.‬ 230 00:17:32,563 --> 00:17:34,163 ‫האירוע הוא בשביל קרוז.‬ 231 00:17:34,243 --> 00:17:37,243 ‫מסכן. זה נורא, מה שעשו לו, וכל כך מקומם.‬ 232 00:17:39,883 --> 00:17:41,603 ‫אתה יודע מה הבעיה שלי?‬ 233 00:17:42,563 --> 00:17:44,483 ‫שאני לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬ 234 00:17:47,203 --> 00:17:52,083 ‫הלוואי שיכולתי לסמוך על מישהו‬ ‫ולהרגיש בטוחה. שלווה.‬ 235 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 ‫חכה.‬ 236 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 ‫אתה יכול להישאר איתי, בבקשה?‬ 237 00:18:39,163 --> 00:18:41,643 ‫מטורף ששכרת את הסוויטה הזאת.‬ 238 00:18:42,723 --> 00:18:45,243 ‫תמיד רציתי להביא לכאן מישהי מיוחדת.‬ 239 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 ‫אז אני אמורה להרגיש מיוחדת?‬ 240 00:19:07,643 --> 00:19:09,683 ‫שכרת את הסוויטה רק כדי לעשות לי ביד?‬ 241 00:19:09,763 --> 00:19:12,603 ‫לא, אבל נעשה את זה בדרך שלי.‬ 242 00:19:36,523 --> 00:19:38,403 ‫בשביל מה זה?‬ ‫-בשביל ההיגיינה.‬ 243 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 ‫טוב, ובשביל החוויה, אם לומר את האמת.‬ 244 00:19:42,363 --> 00:19:43,443 ‫מה דעתך?‬ 245 00:19:57,123 --> 00:19:58,283 ‫היי, רגע.‬ 246 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 ‫שיט, סליחה.‬ ‫-לא.‬ 247 00:20:09,123 --> 00:20:10,683 ‫זה בסדר.‬ 248 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 ‫חכה.‬ 249 00:20:14,083 --> 00:20:15,163 ‫נסה ככה.‬ 250 00:20:27,123 --> 00:20:28,203 ‫לעזאזל!‬ 251 00:20:32,243 --> 00:20:35,403 ‫תוריד את זה, ובוא נעשה דברים אחרים.‬ 252 00:20:36,003 --> 00:20:37,163 ‫אני לא צריכה את זה.‬ 253 00:20:41,403 --> 00:20:42,803 ‫ניקו, מה קרה?‬ 254 00:20:43,563 --> 00:20:45,243 ‫היית אוהב את זה פעם.‬ 255 00:20:47,323 --> 00:20:48,363 ‫פעם.‬ 256 00:21:07,043 --> 00:21:08,443 ‫אני רוצה ניתוח.‬ 257 00:21:13,323 --> 00:21:17,523 ‫מאיפה זה בא פתאום?‬ ‫-זה בגלל הבחורה שאתה יוצא איתה?‬ 258 00:21:17,603 --> 00:21:20,963 ‫סוניה? היא הכניסה לך את הרעיון הזה לראש?‬ 259 00:21:21,043 --> 00:21:23,243 ‫לא.‬ ‫-אז מה הבעיה?‬ 260 00:21:23,323 --> 00:21:26,643 ‫בתחילת שנת הלימודים‬ ‫היית ממש מאושר ומלא ביטחון עצמי.‬ 261 00:21:26,723 --> 00:21:27,763 ‫אני לא מבינה.‬ 262 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 ‫אף אחד לא שכנע אותי. זו הבחירה שלי.‬ 263 00:21:30,043 --> 00:21:33,123 ‫אנחנו דואגים שזו עלולה להיות החלטה חפוזה.‬ 264 00:21:33,203 --> 00:21:34,123 ‫זו לא!‬ 265 00:21:34,203 --> 00:21:39,643 ‫ניקו, ניתוח לשינוי מין זה לא פשוט בכלל,‬ ‫וההכנה לניתוח מורכבת מאוד.‬ 266 00:21:39,723 --> 00:21:41,963 ‫לא אכפת לי. אתה ניתחת אותי עד עכשיו.‬ 267 00:21:42,043 --> 00:21:44,283 ‫לא תעשה את הניתוח הזה?‬ ‫-לא.‬ 268 00:21:44,363 --> 00:21:46,003 ‫לא עושים כזה דבר מתוך גחמה.‬ 269 00:21:46,083 --> 00:21:49,363 ‫זו לא גחמה!‬ ‫-זו כן. בגלל הבחורה הזאת.‬ 270 00:21:49,443 --> 00:21:51,243 ‫אלפונסו, תעזור לי, בבקשה.‬ ‫-אבא.‬ 271 00:21:51,323 --> 00:21:54,923 ‫עד שתסיים את הלימודים‬ ‫או תגיע לגיל 18 ותוכל להחליט בעצמך,‬ 272 00:21:55,003 --> 00:21:57,323 ‫לא אוכל לבצע את הניתוח.‬ 273 00:21:57,403 --> 00:22:00,043 ‫כרופא וכאבא, אני מאמין שזה הכי טוב בשבילך.‬ 274 00:22:00,123 --> 00:22:03,643 ‫אני אחליט מה טוב בשבילי.‬ ‫-רק כשתהיה מבוגר.‬ 275 00:22:04,763 --> 00:22:08,163 ‫אז אמצא מישהו אחר שיעשה את זה.‬ ‫-יש לך מושג כמה זה עולה?‬ 276 00:22:09,363 --> 00:22:11,163 ‫ניקו, שב, בבקשה.‬ 277 00:22:11,243 --> 00:22:12,523 ‫ניקו.‬ ‫-ניקו, בבקשה.‬ 278 00:22:12,603 --> 00:22:13,443 ‫ניקו!‬ 279 00:22:33,923 --> 00:22:34,803 ‫היי.‬ 280 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 ‫קדימה.‬ 281 00:22:39,603 --> 00:22:41,763 ‫תאכל משהו ונלך לבית הספר, טוב?‬ 282 00:22:49,723 --> 00:22:50,683 ‫הם לא מפסיקים.‬ 283 00:22:51,363 --> 00:22:52,603 ‫העיתונאים?‬ 284 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 ‫והמעריצים.‬ 285 00:22:55,843 --> 00:22:57,243 ‫וההייטרים.‬ 286 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 ‫גם מוות יש לו הייטרים.‬ 287 00:23:02,843 --> 00:23:03,683 ‫טוב.‬ 288 00:23:04,723 --> 00:23:07,043 ‫אבל רק מי שאהב אותו יגיע היום לאירוע.‬ 289 00:23:08,523 --> 00:23:09,963 ‫ומי שאוהב אותך.‬ 290 00:23:10,923 --> 00:23:13,443 ‫כל הקבוצה של אבא שלך מגיעה.‬ ‫-פטריק, מספיק.‬ 291 00:23:14,043 --> 00:23:15,043 ‫מה?‬ 292 00:23:15,123 --> 00:23:17,803 ‫"בוא נלך אליך, אעזור לך לסדר דברים."‬ 293 00:23:17,883 --> 00:23:20,683 ‫"בוא נצא להליכה‬ ‫כדי להסיח את דעתך מאבא שלך."‬ 294 00:23:20,763 --> 00:23:22,923 ‫"בוא נעשה אירוע זיכרון."‬ 295 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 ‫אתה כל הזמן מדבר על אבא שלי!‬ 296 00:23:26,043 --> 00:23:28,283 ‫למרות שאתה רוצה שאפסיק לחשוב עליו.‬ 297 00:23:28,363 --> 00:23:30,043 ‫איוון, אני רק רוצה לעזור לך.‬ 298 00:23:30,123 --> 00:23:32,083 ‫אז תפסיק להזכיר לי אותו כל הזמן!‬ 299 00:23:32,163 --> 00:23:34,523 ‫ולא, אני לא רוצה אירוע זיכרון מחורבן.‬ 300 00:23:34,603 --> 00:23:38,443 ‫אז תגיד לי מה לעשות, כי…‬ ‫-כלום! כלום, פטריק.‬ 301 00:23:38,523 --> 00:23:40,203 ‫אני לא רוצה שתעשה שום דבר.‬ 302 00:23:40,283 --> 00:23:42,283 ‫אני מעריך את זה, אבל אל תעשה כלום.‬ 303 00:23:45,843 --> 00:23:46,843 ‫איוון!‬ 304 00:23:55,443 --> 00:23:56,283 ‫אוי, סליחה.‬ 305 00:23:56,923 --> 00:23:58,523 ‫ארי, תעזבי אותי.‬ 306 00:24:10,723 --> 00:24:12,283 ‫אתה מעדיף להיות דולפין או כריש?‬ 307 00:24:14,563 --> 00:24:15,483 ‫מה?‬ 308 00:24:16,483 --> 00:24:20,323 ‫דולפין צריך לעלות אל פני המים‬ ‫כדי לנשום מדי פעם.‬ 309 00:24:22,363 --> 00:24:26,003 ‫וכריש חייב להמשיך לשחות כל הזמן‬ ‫כדי לנשום באמצעות הזימים,‬ 310 00:24:26,083 --> 00:24:27,443 ‫לא משנה מה.‬ 311 00:24:31,283 --> 00:24:33,963 ‫אתה חייב לבחור אחד מהשניים‬ ‫אם אתה רוצה לנשום.‬ 312 00:24:38,323 --> 00:24:39,243 ‫אני לא יכול.‬ 313 00:24:47,323 --> 00:24:48,563 ‫גם אני לא.‬ 314 00:24:51,243 --> 00:24:52,963 ‫אבל לא לנשום זו לא אופציה.‬ 315 00:24:58,083 --> 00:24:59,483 ‫אז מה השיטה שלך?‬ 316 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 ‫איך את ממשיכה לנשום אחרי סמו?‬ ‫-לא.‬ 317 00:25:05,723 --> 00:25:07,163 ‫אל תגיד את השם שלו.‬ 318 00:25:09,643 --> 00:25:10,643 ‫הבנתי.‬ 319 00:25:12,803 --> 00:25:16,203 ‫השיטה שלך הוא להמשיך לשחות, לא משנה מה.‬ 320 00:25:39,563 --> 00:25:42,443 ‫דיברתי עם איוון, ו…‬ ‫-וזה עבד!‬ 321 00:25:42,963 --> 00:25:44,483 ‫כל הכבוד, פטריק.‬ 322 00:26:02,643 --> 00:26:03,923 ‫גם אני בוחר בכריש.‬ 323 00:26:04,563 --> 00:26:06,643 ‫טוב, בואו נתחיל בשיעור.‬ 324 00:26:28,283 --> 00:26:30,043 ‫להפריד בין איסדורה לאיוון‬ 325 00:26:30,563 --> 00:26:33,243 ‫בזמן שהם עוברים תקופה נוראית‬ ‫וזקוקים זה לזה…‬ 326 00:26:33,323 --> 00:26:34,283 ‫לאן אתה חותר?‬ 327 00:26:34,363 --> 00:26:39,523 ‫ואו, אולי טעינו לגביך‬ ‫והיינו צריכים להפיל הכול עליך.‬ 328 00:26:56,523 --> 00:26:59,363 ‫פאו. מה קורה? איזו הפתעה.‬ 329 00:26:59,443 --> 00:27:02,403 ‫ואו, חאווי! כמה זמן עבר!‬ 330 00:27:04,523 --> 00:27:06,603 ‫תשמע, יש לכם פה חתיכת בית ספר!‬ 331 00:27:06,683 --> 00:27:08,883 ‫אתה יודע למה הוא רצה ללמוד כאן?‬ 332 00:27:08,963 --> 00:27:13,083 ‫כן. כדי שנוכל להיות יחד,‬ ‫כמו שהיינו כל קיץ בחוואה.‬ 333 00:27:14,563 --> 00:27:17,803 ‫אחי, אנחנו יכולים לדבר?‬ ‫-אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 334 00:27:19,283 --> 00:27:24,643 ‫היי! מה? מה קרה לכם?‬ ‫-כלום. אנחנו סתם צריכים ליישב משהו בינינו.‬ 335 00:27:25,203 --> 00:27:28,323 ‫דידאק, אתה חסר לי.‬ 336 00:27:29,563 --> 00:27:33,563 ‫אני לא יכול להחזיר אחורה את מה שקרה‬ ‫עם איסה, אבל אני נשבע לך שאני משלם על זה.‬ 337 00:27:34,683 --> 00:27:36,923 ‫אני לא יודע איך אתה ישן בלילות.‬ 338 00:27:37,443 --> 00:27:40,003 ‫ואתה עוד מספר לה שקרים על איוון.‬ 339 00:27:40,083 --> 00:27:41,683 ‫אני לא מאמין לאף מילה מזה.‬ 340 00:27:41,763 --> 00:27:43,763 ‫דידאק, מה קורה פה, לעזאזל?‬ 341 00:27:44,643 --> 00:27:47,603 ‫כלום. אנחנו כבר לא חברים כמו שהיינו פעם.‬ 342 00:27:48,123 --> 00:27:49,363 ‫דברים כאלה קורים.‬ 343 00:27:50,363 --> 00:27:51,523 ‫קדימה.‬ 344 00:27:51,603 --> 00:27:53,763 ‫אין לי מה להגיד לך. בוא נזוז.‬ 345 00:27:55,003 --> 00:27:56,243 ‫טוב לראות אותך.‬ 346 00:28:08,563 --> 00:28:11,403 ‫למה אתה חושב שחאווי היה מעורב?‬ ‫-הוא סיפר לי בעצמו.‬ 347 00:28:11,483 --> 00:28:12,683 ‫אתה רוצה לשמוע?‬ 348 00:28:13,243 --> 00:28:17,043 ‫פאו, נראה לך שלא נפגעתי כשגיליתי שחאווי…‬ 349 00:28:17,123 --> 00:28:18,923 ‫בדיוק. חאווי.‬ 350 00:28:19,403 --> 00:28:20,803 ‫חאווי שלך. חבר שלך.‬ 351 00:28:23,443 --> 00:28:29,563 ‫דידאק, שום דבר לא מחזיק מעמד בחיים.‬ ‫לא כסף, לא בריאות, לא נעורים.‬ 352 00:28:30,363 --> 00:28:32,123 ‫אתה יודע מה כן מחזיק מעמד? ‬ 353 00:28:33,043 --> 00:28:36,603 ‫משפחה וחברים. חברי אמת.‬ 354 00:28:36,683 --> 00:28:42,843 ‫לכן חייבים לשים את האהבה ‬ ‫והנאמנות שלנו אליהם לפני הכול.‬ 355 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 ‫אתה מצדד בו?‬ ‫-תקשיב לי עד הסוף. זה חשוב.‬ 356 00:28:46,483 --> 00:28:48,323 ‫אף אחד לא נותן הזדמנויות שניות.‬ 357 00:28:48,403 --> 00:28:51,003 ‫כולם נוקטים צדדים.‬ ‫או שאתה בעד מישהו, או שאתה נגדו.‬ 358 00:28:51,083 --> 00:28:55,323 ‫אתה מפשל פעם אחת, ומוחקים אותך,‬ ‫בלי משפט ובלי ראיות. בום! נגמר.‬ 359 00:28:56,323 --> 00:28:59,763 ‫אתה יודע מה זה כשאתה מפשל‬ ‫וכולם מפנים לך עורף?‬ 360 00:29:00,643 --> 00:29:02,083 ‫להרגיש בודד כל כך?‬ 361 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 ‫חאווי פישל.‬ 362 00:29:08,163 --> 00:29:11,123 ‫בגדול. בצורה איומה.‬ ‫כנראה בצורה הכי גרועה שאפשר.‬ 363 00:29:11,203 --> 00:29:13,603 ‫אבל מה הוא אמור לעשות עכשיו? להתאבד?‬ 364 00:29:14,283 --> 00:29:15,683 ‫לעבור לאי בודד?‬ 365 00:29:15,763 --> 00:29:17,963 ‫"מצטער, ילד. פישלת, אתה לא מושלם.‬ 366 00:29:18,043 --> 00:29:21,323 ‫"תעלה על טיל, טוס לחלל‬ ‫ותעשה הקפות סביב כדוה"א עד שתמות."‬ 367 00:29:21,403 --> 00:29:22,603 ‫זה מה שהוא צריך לעשות?‬ 368 00:29:23,603 --> 00:29:26,523 ‫העניין הוא שאני לא יכול לסלוח לו,‬ ‫ואני גם לא רוצה.‬ 369 00:29:26,603 --> 00:29:30,723 ‫אל תסלח. אם אתה לא רוצה לסלוח לו,‬ ‫אל תסלח. אין לי בעיה עם זה.‬ 370 00:29:32,843 --> 00:29:33,763 ‫אבל דבר איתו.‬ 371 00:29:34,523 --> 00:29:37,403 ‫החלטת לצדד בבחורה‬ ‫בגלל שאתה בעניין שלה. בסדר.‬ 372 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 ‫זה לא העניין.‬ ‫-היי.‬ 373 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 ‫אתה בעניין שלה. זה ברור. זה בסדר.‬ 374 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 ‫כולנו איבדנו את הראש בגלל בחורה.‬ ‫זה קורה. אני מבין. תירגע.‬ 375 00:29:46,763 --> 00:29:48,603 ‫אבל חאווי הוא חבר שלך.‬ 376 00:29:48,683 --> 00:29:50,043 ‫הוא חבר שלך, גבר.‬ 377 00:29:50,123 --> 00:29:52,363 ‫והוא מבקש ממך להקשיב לו.‬ 378 00:29:52,443 --> 00:29:57,283 ‫אז תמצא דרך לתמוך בבחורה‬ ‫ולעזור לחבר שלך בו-זמנית.‬ 379 00:30:03,883 --> 00:30:05,123 ‫שרה.‬ 380 00:30:05,683 --> 00:30:07,323 ‫ראול, מה אתה עושה פה?‬ 381 00:30:07,923 --> 00:30:11,083 ‫בבקשה, תני לי חמש דקות. לבד.‬ 382 00:30:11,683 --> 00:30:13,283 ‫אתה לא יכול פשוט לבוא לפה.‬ 383 00:30:13,363 --> 00:30:15,763 ‫כן, אבל את לא עונה לי לטלפון‬ ‫ולא חוזרת אליי.‬ 384 00:30:15,843 --> 00:30:19,403 ‫את לא יכולה לנתק קשר בלי לדבר על זה.‬ ‫-בטח שהיא יכולה.‬ 385 00:30:19,483 --> 00:30:23,763 ‫אם תמשיך ככה,‬ ‫נצטרך להוציא נגדך צו הרחקה, הבנת?‬ 386 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 387 00:30:30,403 --> 00:30:32,043 ‫אם זה מה שאת רוצה, אלך.‬ 388 00:30:32,123 --> 00:30:34,243 ‫אבל אני צריך לשמוע את זה ממך.‬ 389 00:30:34,323 --> 00:30:36,963 ‫לא מתאים לך לתת למישהי לדבר בשבילך.‬ 390 00:30:37,603 --> 00:30:38,483 ‫תתקשרי.‬ 391 00:30:39,003 --> 00:30:41,643 ‫- מוקד לנפגעות אלימות -‬ 392 00:30:48,243 --> 00:30:49,403 ‫את לא כזאת.‬ 393 00:30:50,883 --> 00:30:51,963 ‫היא עושה לך מניפולציות.‬ 394 00:30:52,043 --> 00:30:53,443 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 395 00:30:53,523 --> 00:30:54,443 ‫כן, ממש.‬ 396 00:31:09,443 --> 00:31:12,003 ‫אני לא מצליח להעלות מסת שריר,‬ ‫לא משנה מה אני עושה.‬ 397 00:31:12,083 --> 00:31:13,443 ‫אתה מתקדם, אחי.‬ 398 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 ‫לוקח זמן לפתח שרירים.‬ 399 00:31:16,883 --> 00:31:19,923 ‫כי אתה רק היית צריך לשתות שייקים, לא?‬ 400 00:31:21,123 --> 00:31:23,483 ‫ברצינות, בטח אפשר לזרז את התהליך איכשהו.‬ 401 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 ‫אני יכול להשיג לך אחלה חומר לפיתוח שרירים.‬ 402 00:31:31,043 --> 00:31:32,683 ‫תמורת סכום סמלי, כמובן.‬ 403 00:31:33,803 --> 00:31:36,243 ‫אתה?‬ ‫-טוב, זה לא יהיה זול.‬ 404 00:31:36,323 --> 00:31:40,203 ‫אבל אני מבטיח לך שזה חומר איכותי.‬ ‫הכי טוב שיש. רפואי.‬ 405 00:31:40,723 --> 00:31:43,523 ‫ולמה אתה לא משתמש בו‬ ‫כדי לצמח עוד כמה סנטימטרים?‬ 406 00:31:48,043 --> 00:31:51,523 ‫אבא שלי מנתח, ויש לי גישה להורמונים‬ ‫שיעזרו לך להשיג את התוצאות שאתה רוצה.‬ 407 00:31:51,603 --> 00:31:53,323 ‫ואני צריך כסף.‬ 408 00:31:54,003 --> 00:31:55,523 ‫נוכל לעזור זה לזה.‬ 409 00:31:57,443 --> 00:31:58,643 ‫עשינו עסק?‬ 410 00:32:01,283 --> 00:32:04,683 ‫קודם תשיג את ההורמונים. אחר כך נדבר.‬ 411 00:32:31,003 --> 00:32:32,123 ‫היי!‬ 412 00:32:32,843 --> 00:32:35,323 ‫אם אתה מכיר עוד מישהו שמעוניין,‬ ‫תעדכן אותי.‬ 413 00:32:57,483 --> 00:32:59,563 ‫- שראול.גולס בשידור חי -‬ 414 00:33:02,603 --> 00:33:03,883 ‫הרבה אנשים שאלו אותי‬ 415 00:33:03,963 --> 00:33:06,683 ‫למה לא פרסמנו שום דבר כבר כמה שבועות,‬ 416 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 ‫ואני חושב שאני חייב לכם הסבר.‬ 417 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 ‫שרה עזבה אותי.‬ 418 00:33:16,403 --> 00:33:18,523 ‫לכן לקח לי כל כך הרבה זמן להגיב, כי…‬ 419 00:33:20,003 --> 00:33:21,883 ‫לא הייתה לי תשובה.‬ 420 00:33:23,123 --> 00:33:24,123 ‫כן.‬ 421 00:33:25,803 --> 00:33:29,723 ‫אפילו כתבתי לה מכתב,‬ ‫אבל אני לא יודע לאן לשלוח אותו.‬ 422 00:33:31,083 --> 00:33:33,883 ‫שרה, אם את שומעת את זה…‬ 423 00:33:35,163 --> 00:33:37,923 ‫אפילו לא אקרא אותו,‬ ‫כי אני זוכר אותו בעל-פה,‬ 424 00:33:38,003 --> 00:33:41,003 ‫כפי שאני מכיר בעל-פה‬ ‫כל נקודת חן שיש לך על הגב.‬ 425 00:33:41,083 --> 00:33:42,003 ‫- כמה רומנטי -‬ 426 00:33:42,083 --> 00:33:43,083 ‫- ביחד לנצח -‬ 427 00:33:43,163 --> 00:33:44,003 ‫שרה…‬ 428 00:33:44,083 --> 00:33:45,363 ‫- אתם יכולים לפתור הכול -‬ 429 00:33:45,443 --> 00:33:47,443 ‫אני רוצה שתדעי שאני לא כועס עלייך.‬ 430 00:33:47,523 --> 00:33:51,323 ‫שאני מוקיר כל רגע של אהבה שהענקת לי.‬ 431 00:33:51,403 --> 00:33:56,283 ‫ואני באמת מצטער על כל הפעמים‬ ‫שבהן לא הענקתי לך את האהבה שמגיעה לך.‬ 432 00:33:56,363 --> 00:33:57,683 ‫אבל העמוד הזה,‬ 433 00:33:57,763 --> 00:34:02,523 ‫הבית הזה, ואני, תמיד נהיה הבית שלך.‬ 434 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 ‫אני נשבע לך שאקדיש כל רגע בחיי‬ ‫כדי להפוך לאדם טוב יותר,‬ 435 00:34:13,323 --> 00:34:18,403 ‫כדי שאם תחליטי לחזור ביום מן הימים,‬ ‫תקבלי את החבר שמגיע לך.‬ 436 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 ‫- השידור הסתיים -‬ 437 00:34:36,243 --> 00:34:37,243 ‫חאווי.‬ 438 00:34:38,323 --> 00:34:39,883 ‫זה ייקח רק רגע.‬ 439 00:34:41,203 --> 00:34:42,763 ‫טוב, תשמע.‬ 440 00:34:43,923 --> 00:34:49,163 ‫אם החברים שהתחברת אליהם כדי להרגיש מגניב‬ ‫הם חארות ומתייחסים אליך כמו לחרא,‬ 441 00:34:49,243 --> 00:34:50,643 ‫זו לא הבעיה שלי.‬ 442 00:34:53,083 --> 00:34:56,123 ‫אבל אם אתה באמת מתגעגע אליי, תוכיח את זה.‬ 443 00:34:57,483 --> 00:35:00,923 ‫תתקן את החרא שהתחלת בין איוון לאיסדורה.‬ 444 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 ‫מותק, אם איוון רוצה לבטל,‬ ‫אני צריכה לדעת עכשיו.‬ 445 00:35:17,003 --> 00:35:19,963 ‫כבר אמרתי לך, איסה. אני לא יודע מה לעשות.‬ 446 00:35:20,603 --> 00:35:24,403 ‫אם אני מתערב, אני עובר את הגבול,‬ ‫ואם אני לא מתערב, אני מרגיש חרא.‬ 447 00:35:27,723 --> 00:35:28,603 ‫אני לא יודע.‬ 448 00:35:29,443 --> 00:35:30,843 ‫אלך לעזור.‬ 449 00:35:30,923 --> 00:35:31,763 ‫טוב.‬ 450 00:35:54,003 --> 00:35:55,083 ‫מה קרה?‬ 451 00:35:56,443 --> 00:35:57,843 ‫תתקשר לנהג שלי.‬ 452 00:35:58,683 --> 00:35:59,723 ‫עכשיו.‬ 453 00:36:31,883 --> 00:36:34,603 ‫איסדורה, שיקרתי לך.‬ ‫הוגו ואלכס הכריחו אותי.‬ 454 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 ‫לאיוון לא היה חלק במה שקרה באיביזה.‬ 455 00:36:37,723 --> 00:36:41,283 ‫רק רצינו שתעזבי אותנו בשקט‬ ‫ותתמקדי במישהו אחר.‬ 456 00:36:41,363 --> 00:36:43,003 ‫אבל אני באמת מצטער.‬ 457 00:36:43,083 --> 00:36:46,683 ‫חיבלתי בקשר שלך עם איוון‬ ‫כשהזדקקתם זה לזה יותר מתמיד.‬ 458 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 ‫מה את עושה פה?‬ 459 00:37:24,123 --> 00:37:28,083 ‫אני לא יכולה לדמיין בכלל‬ ‫מה אתה מרגיש כרגע.‬ 460 00:37:29,243 --> 00:37:31,403 ‫ואין לי שום תירוץ‬ 461 00:37:31,483 --> 00:37:34,283 ‫לכך שלא הייתי שם בשבילך בתקופה הזאת.‬ 462 00:37:36,283 --> 00:37:40,123 ‫אתה החברה כי טוב שלי. אתה תמיד שם בשבילי.‬ ‫אני לא יודעת מה נכנס בי.‬ 463 00:37:46,763 --> 00:37:48,843 ‫תשמע, איוון…‬ 464 00:37:49,763 --> 00:37:52,043 ‫אני לא יכולה להחזיר את הזמן לאחור.‬ 465 00:37:52,123 --> 00:37:56,803 ‫ולמרות שהייתי מאוד רוצה בכך,‬ ‫אני גם לא יכולה להחזיר את אבא שלך.‬ 466 00:37:58,803 --> 00:38:00,323 ‫אבל יש משהו שאני יכולה לעשות.‬ 467 00:38:01,043 --> 00:38:03,963 ‫אני יכולה ללכת איתך הביתה‬ ‫כדי להביא את הדברים שלו.‬ 468 00:38:04,523 --> 00:38:08,083 ‫ואם אתה לא מסוגל לעבור עליהם לבד,‬ ‫נעשה את זה ביחד.‬ 469 00:38:08,963 --> 00:38:10,563 ‫או שלא נלך. אני לא יודעת.‬ 470 00:38:11,443 --> 00:38:12,923 ‫מה שתרצה.‬ 471 00:38:13,843 --> 00:38:18,963 ‫הדבר הכי חשוב הוא שתדע‬ ‫שבחיים לא אנטוש אותך שוב.‬ 472 00:38:19,923 --> 00:38:20,923 ‫אוקיי?‬ 473 00:38:22,643 --> 00:38:26,843 ‫תבכה. זה מעולה לבכות.‬ ‫ואני כאן כדי לעשות את זה ביחד איתך.‬ 474 00:38:29,443 --> 00:38:30,523 ‫אני לא יכול.‬ 475 00:38:31,603 --> 00:38:34,003 ‫אני רוצה, אבל אני לא יכול.‬ 476 00:38:34,643 --> 00:38:37,443 ‫אני יודעת. אבל זה יקרה.‬ 477 00:38:38,603 --> 00:38:39,803 ‫לאט לאט.‬ 478 00:38:44,723 --> 00:38:47,003 ‫שנלך לאירוע הזיכרון?‬ ‫-לא, איסה.‬ 479 00:38:47,523 --> 00:38:48,403 ‫לא.‬ 480 00:38:49,403 --> 00:38:51,363 ‫אני לא רוצה אירועי זיכרון, באמת.‬ 481 00:38:51,443 --> 00:38:53,163 ‫אבל אולי אתה צריך את זה.‬ 482 00:38:53,243 --> 00:38:57,523 ‫אני חושבת שזו תוכל להיות דרך טובה‬ ‫להתחיל לעבד את הכאב שלך.‬ 483 00:38:58,643 --> 00:39:01,123 ‫ולהחלים,‬ 484 00:39:01,763 --> 00:39:03,403 ‫או להתחיל להחלים.‬ 485 00:39:04,003 --> 00:39:06,563 ‫חייבים לטפל בכאב.‬ 486 00:39:07,083 --> 00:39:09,003 ‫אחרת, לא תמצא שלווה לעולם.‬ 487 00:39:13,003 --> 00:39:14,323 ‫נלך ביחד?‬ 488 00:39:18,043 --> 00:39:19,003 ‫בוא.‬ 489 00:39:22,883 --> 00:39:24,443 ‫אני כל כך אוהבת אותך.‬ 490 00:39:51,283 --> 00:39:53,723 ‫אני מרגיש שהגוף שלי כאן, אבל אני לא.‬ 491 00:39:53,803 --> 00:39:55,883 ‫כאילו שזה קורה למישהו אחר.‬ 492 00:39:59,603 --> 00:40:02,083 ‫אני שמח שאיסה שכנעה אותך לבוא.‬ 493 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 ‫טוב, אלך להגיד שלום לאנשים.‬ 494 00:40:05,443 --> 00:40:09,323 ‫אם כבר מתנהגים כאילו כלום לא קרה,‬ ‫נעשה את זה כמו שצריך.‬ 495 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 ‫מה שלומך?‬ 496 00:40:21,083 --> 00:40:23,163 ‫מה נשמע?‬ ‫-אני מצטער, אחי.‬ 497 00:40:27,403 --> 00:40:28,723 ‫מה הוא מוצא בה?‬ 498 00:40:29,923 --> 00:40:31,803 ‫זה כל כך 2010 וכל כך סקסיסטי.‬ 499 00:40:32,523 --> 00:40:35,763 ‫זו לא אשמת של סוניה שלא הלך לך עם ניקו.‬ 500 00:40:37,003 --> 00:40:37,963 ‫לא, זו אשמתך.‬ 501 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 ‫סליחה?‬ 502 00:40:43,323 --> 00:40:46,403 ‫אם לא היית מספרת לו על בילאל,‬ ‫זה לא היה נגמר כל כך רע.‬ 503 00:40:46,483 --> 00:40:50,483 ‫אבל כשמדובר במישהו שאת מחבבת,‬ ‫את שוכחת מהסולידריות הנשית, לא?‬ 504 00:40:54,283 --> 00:40:56,123 ‫כי את באמת בעניין של בילאל, לא?‬ 505 00:41:05,603 --> 00:41:07,763 ‫היי, אל תתייחס למה שארי אמרה, טוב?‬ 506 00:41:07,843 --> 00:41:09,883 ‫אז את לא מחבבת אותי?‬ 507 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 ‫ומה אם כן?‬ 508 00:41:14,563 --> 00:41:15,683 ‫את לא הטיפוס שלי.‬ 509 00:41:16,563 --> 00:41:17,563 ‫אני מצטער.‬ 510 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 ‫ברור.‬ 511 00:41:31,883 --> 00:41:34,163 ‫כי אתה אוהב מיליונריות לבנות,‬ 512 00:41:34,243 --> 00:41:36,563 ‫גם אם הן מתייחסות אלייך כמו לזבל, נכון?‬ 513 00:41:37,083 --> 00:41:41,723 ‫ובגלל שאתה יכול להתנשא מעליי, אחת משלך,‬ ‫גם אם אני לא הטיפוס שלך.‬ 514 00:41:43,403 --> 00:41:45,803 ‫זו מיזוגניה ושנאת שחורים, אתה יודע?‬ 515 00:41:46,683 --> 00:41:48,163 ‫גם זה בסווהילי?‬ 516 00:41:49,003 --> 00:41:50,843 ‫לא אתן לך להמשיך לרדת עליי.‬ 517 00:41:52,123 --> 00:41:53,043 ‫רוסיו…‬ 518 00:41:53,603 --> 00:41:57,403 ‫תשמעי, אני יודע שאת בצד ההוא של הבר,‬ ‫ואני בצד הזה,‬ 519 00:41:57,483 --> 00:42:00,003 ‫ואני לא רוצה עוד צרות‬ ‫עם בנות מלאס אנסינאס.‬ 520 00:42:00,483 --> 00:42:01,883 ‫זה לא שווה לי את זה.‬ 521 00:42:01,963 --> 00:42:02,923 ‫שלום.‬ 522 00:42:13,603 --> 00:42:16,203 ‫בשם המשפחה והחברים של קרוז,‬ 523 00:42:17,123 --> 00:42:19,363 ‫אני רוצה להודות לכם על שהגעתם לאירוע‬ 524 00:42:20,003 --> 00:42:25,203 ‫כדי לכבד את זכרו של אבי,‬ ‫ואת המורשת שלו כספורטאי וכאדם.‬ 525 00:42:29,963 --> 00:42:30,883 ‫סליחה.‬ 526 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 ‫הקבוצה של אבי הציעה להקים קרן בשמו‬ 527 00:42:43,043 --> 00:42:44,883 ‫לקידום ספורט אינקלוסיבי‬ 528 00:42:45,403 --> 00:42:48,123 ‫וכדי ששמו ישמש כדוגמה וכל זה.‬ 529 00:42:48,203 --> 00:42:50,603 ‫אבל אבא שלי לא היה דוגמה לשום דבר.‬ 530 00:42:54,203 --> 00:42:56,523 ‫זה מה שהוא היה אומר אם הוא היה כאן.‬ 531 00:42:59,683 --> 00:43:03,963 ‫הוא היה אדם עם בעיות משלו,‬ ‫שרק מנסה לחיות את החיים בדרכו.‬ 532 00:43:04,643 --> 00:43:05,643 ‫ולא.‬ 533 00:43:07,083 --> 00:43:09,403 ‫אף אחד לא צריך למות בגלל זה.‬ 534 00:43:11,283 --> 00:43:13,963 ‫אף אחד לא היה צריך לרצוח אותו בגלל זה.‬ 535 00:43:16,843 --> 00:43:18,763 ‫אז אני לא רוצה לקבל את זה,‬ 536 00:43:18,843 --> 00:43:21,883 ‫ואני לא רוצה לחיות עם זה,‬ ‫אבל אעשה זאת בכל מקרה.‬ 537 00:43:32,403 --> 00:43:37,443 ‫- לזכרו של קרוז -‬ 538 00:43:39,763 --> 00:43:41,323 ‫פטריק, לא.‬ 539 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 ‫עזוב אותו.‬ 540 00:43:42,563 --> 00:43:43,843 ‫הוא צריך להוציא הכול.‬ 541 00:43:47,163 --> 00:43:48,083 ‫ו…‬ 542 00:44:13,683 --> 00:44:17,403 ‫נשבע לך, אני לא סובל את הטפות המוסר שלה‬ ‫כשהיא זו שהכי זקוקה להם.‬ 543 00:44:17,483 --> 00:44:19,363 ‫"עשו כדבריי, לא כמעשיי".‬ 544 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 ‫- מנסיה:‬ ‫את לא יכולה להגיע לאירוע הזיכרון? -‬ 545 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 ‫- שרה: לא. אני בבית. העניינים הסתבכו. -‬ 546 00:44:55,443 --> 00:44:57,723 ‫חשבתי שתהיי בתחנת המשטרה, לא כאן.‬ 547 00:44:59,283 --> 00:45:00,163 ‫את לא מבינה.‬ 548 00:45:00,243 --> 00:45:01,563 ‫מה אני לא מבינה?‬ 549 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 ‫אני מבינה שהוא החזיר אותך אליו‬ ‫באמצעות סחיטה רגשית.‬ 550 00:45:04,643 --> 00:45:06,043 ‫אני לא חוזרת אליו.‬ 551 00:45:06,123 --> 00:45:09,323 ‫אני חוזרת הביתה, הוא הולך.‬ ‫הוא אפילו אוכל בחוץ כדי לתת לי מרחב.‬ 552 00:45:09,403 --> 00:45:10,963 ‫הוא משתדל, מנסיה.‬ 553 00:45:11,043 --> 00:45:13,523 ‫זה ממש לפי הספר.‬ ‫הוא עושה את זה כדי שיוכל לשלוט בך.‬ 554 00:45:13,603 --> 00:45:16,563 ‫אז עדיף לזרוק הכול‬ ‫ולהעביר את השליטה אלייך?‬ 555 00:45:16,643 --> 00:45:19,643 ‫מה?‬ ‫זה באמת מה שאת חושבת עליי?‬ 556 00:45:25,363 --> 00:45:27,283 ‫אני בסך הכול מנסה לעזור לך.‬ 557 00:45:28,043 --> 00:45:29,203 ‫כחברה.‬ 558 00:45:29,723 --> 00:45:32,163 ‫אני לא מבקשת שום דבר בתמורה,‬ ‫ומעולם לא ביקשתי.‬ 559 00:45:33,043 --> 00:45:34,723 ‫אולי לא עשיתי את זה נכון.‬ 560 00:45:34,803 --> 00:45:38,283 ‫אבל אני רואה שאת חוזרת לגוב האריות,‬ ‫ולא אתן לך לעשות את זה.‬ 561 00:45:38,363 --> 00:45:40,723 ‫מנסיה, נמאס לי להיות בובה.‬ 562 00:45:40,803 --> 00:45:43,723 ‫אני רוצה לחזור לחיים שלי, וזו ההחלטה שלי.‬ 563 00:45:45,123 --> 00:45:47,283 ‫אשלח מישהו שיאסוף ממך אתה דברים שלי.‬ 564 00:46:03,003 --> 00:46:04,563 ‫דיברתי עם מנסיה.‬ 565 00:46:05,043 --> 00:46:07,363 ‫זה לא היה פשוט ודרש כמה טלפונים,‬ ‫אבל מצאנו את זה.‬ 566 00:46:08,763 --> 00:46:11,403 ‫מה זה?‬ ‫-זה המיקום של הקבר של סמואל.‬ 567 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 ‫לא.‬ 568 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 ‫בשבילך.‬ 569 00:46:14,163 --> 00:46:15,523 ‫ובשבילי.‬ 570 00:46:17,363 --> 00:46:19,843 ‫ביקשת ממני שאתן לחבר שלי לבכות על אבא שלו.‬ 571 00:46:19,923 --> 00:46:22,883 ‫אז עכשיו אני מבקש ממך‬ ‫לעשות את אותו הדבר על סמואל.‬ 572 00:46:32,603 --> 00:46:33,843 ‫סליחה.‬ 573 00:46:35,643 --> 00:46:36,643 ‫תודה.‬ 574 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 ‫- פטריק: איפה אתה? -‬ 575 00:47:40,203 --> 00:47:41,203 ‫שיקרתי לך.‬ 576 00:47:42,683 --> 00:47:44,403 ‫תשכח מהכרישים ומזיבולי השכל.‬ 577 00:47:48,283 --> 00:47:50,483 ‫זה הדבר היחיד שעוזר לי קצת.‬ 578 00:47:55,163 --> 00:47:56,163 ‫זה עובד?‬ 579 00:47:59,283 --> 00:48:00,643 ‫פעם חשבתי שכן.‬ 580 00:48:03,763 --> 00:48:07,003 ‫חשבתי שזה מעביר את הכאב,‬ ‫אבל זה רק מסתיר אותו.‬ 581 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 ‫ומשאיר אותו כאן.‬ 582 00:48:16,763 --> 00:48:18,603 ‫אם אנחנו לא יכולים להיפטר ממנו…‬ 583 00:48:20,603 --> 00:48:22,643 ‫לפחות נוכל לחלוק אותו, לא?‬ 584 00:49:16,763 --> 00:49:18,803 ‫היי, ראית את איוון?‬ 585 00:49:19,283 --> 00:49:20,283 ‫לא.‬ 586 00:49:32,043 --> 00:49:33,523 ‫כל כך יפה, וכל כך לבד.‬ 587 00:49:33,603 --> 00:49:35,483 ‫שורת פתיחה קלסית, מה?‬ 588 00:49:41,723 --> 00:49:42,883 ‫אני לא לבד.‬ 589 00:49:44,003 --> 00:49:45,283 ‫אני איתך.‬ 590 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 ‫כמה?‬ ‫-כמה מה?‬ 591 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 ‫כמה את לוקחת?‬ 592 00:49:51,443 --> 00:49:53,123 ‫היי, מה את עושה?‬ 593 00:49:53,203 --> 00:49:55,923 ‫תגיד תודה שלא כיסחתי אותך,‬ ‫חתיכת גזען מחורבן.‬ 594 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 ‫בגלל שהתבלבלתי? את נראית כמו…‬ ‫-כמו מה?‬ 595 00:49:58,603 --> 00:50:01,603 ‫גם אותה שאלת כמה היא לוקחת? או אותה?‬ 596 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-הבחורה הזאת תקפה אותי.‬ 597 00:50:04,203 --> 00:50:05,483 ‫הוא זה שתקף אותה.‬ 598 00:50:05,563 --> 00:50:06,523 ‫תוציא אותו מפה.‬ 599 00:50:06,603 --> 00:50:08,683 ‫בוא איתנו, בבקשה.‬ ‫-בסדר, בסדר.‬ 600 00:50:09,603 --> 00:50:10,803 ‫תירגעו, טוב?‬ 601 00:50:12,923 --> 00:50:13,963 ‫את בסדר?‬ 602 00:50:16,563 --> 00:50:18,163 ‫אני… רגילה לזה.‬ 603 00:50:18,883 --> 00:50:22,643 ‫אם לא חושבים שאני זונה, חושבים שאני המנקה.‬ 604 00:50:22,723 --> 00:50:25,643 ‫לא שיש משהו לא בסדר עם הדברים האלה, אבל…‬ 605 00:50:26,323 --> 00:50:27,283 ‫הבנת אותי.‬ 606 00:50:28,243 --> 00:50:29,523 ‫לשם שינוי, אני מבין אותך.‬ 607 00:50:29,603 --> 00:50:32,803 ‫המקומיים כאן רק רואים את העור שלי‬ ‫וכבר חושבים שהם מכירים אותי.‬ 608 00:50:32,883 --> 00:50:33,883 ‫גם אני מקומית.‬ 609 00:50:33,963 --> 00:50:35,603 ‫אבל את לא רוצה להיות.‬ 610 00:50:36,083 --> 00:50:36,923 ‫אצלי זה הפוך.‬ 611 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 ‫זה "שלום" בסווהילי.‬ 612 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 ‫אני בילאל.‬ 613 00:50:47,323 --> 00:50:49,723 ‫תמיד נחמד לפגוש אחת מאחיותיי.‬ 614 00:51:18,043 --> 00:51:19,403 ‫ניסיתי לעזור לך, ארי.‬ 615 00:51:21,923 --> 00:51:23,283 ‫לשניכם.‬ 616 00:51:23,363 --> 00:51:24,763 ‫גם לך, איוון.‬ 617 00:51:26,843 --> 00:51:28,963 ‫אני לא יודע למה אתה מתרחק ממני.‬ 618 00:51:29,043 --> 00:51:31,883 ‫הסכמת לקבל עזרה מכולם,‬ ‫אבל לא ממני.‬ 619 00:51:32,563 --> 00:51:35,323 ‫אתה אומר שאתה אסיר תודה,‬ ‫אבל אני מרגיש שאתה שונא אותי.‬ 620 00:51:35,403 --> 00:51:37,923 ‫אני לא שונא אותך…‬ ‫-אתה כן!‬ 621 00:51:38,003 --> 00:51:40,363 ‫גם כשאתה מחייך בכוח, רואים את זה.‬ 622 00:51:40,923 --> 00:51:43,643 ‫אני לא יודע מתי זה התחיל, אבל לא אכפת לי.‬ 623 00:51:43,723 --> 00:51:45,163 ‫כי זה לא מגיע לי.‬ 624 00:51:50,803 --> 00:51:51,843 ‫ואת?‬ 625 00:51:52,403 --> 00:51:55,483 ‫הפכת לשיכורה מחורבנת שאין לה כבוד לכלום.‬ 626 00:52:10,363 --> 00:52:13,043 ‫אהיה אצל הורים שלי אם תצטרכי משהו, טוב?‬ 627 00:52:18,043 --> 00:52:19,483 ‫ומחר, או מתי שתרצי,‬ 628 00:52:19,563 --> 00:52:22,043 ‫אבוא ונצלם ביחד כמה סרטונים, כמו שסיכמנו.‬ 629 00:52:22,123 --> 00:52:23,083 ‫טוב.‬ 630 00:52:24,723 --> 00:52:25,563 ‫ביי.‬ 631 00:52:32,683 --> 00:52:33,523 ‫חכה.‬ 632 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 ‫אולי…‬ 633 00:52:38,483 --> 00:52:41,843 ‫אולי זה מטופש שתלך היום ותחזור מחר.‬ 634 00:52:41,923 --> 00:52:44,643 ‫כן, אבל זה מה שסיכמנו, לא?‬ 635 00:52:45,523 --> 00:52:46,603 ‫את בטוחה?‬ 636 00:52:49,563 --> 00:52:50,763 ‫לאט לאט.‬ 637 00:52:51,243 --> 00:52:52,843 ‫לא נישן יחד,‬ 638 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 ‫אבל תישאר.‬ 639 00:52:58,523 --> 00:52:59,563 ‫טוב.‬ 640 00:53:09,923 --> 00:53:11,603 ‫נו…‬ 641 00:53:13,323 --> 00:53:14,843 ‫בבקשה, תתקשר לאיסדורה!‬ 642 00:53:16,683 --> 00:53:17,843 ‫אני כבר חוזר.‬ 643 00:53:18,403 --> 00:53:19,443 ‫מצטער.‬ 644 00:53:25,683 --> 00:53:28,523 ‫איסדורה ישנה.‬ 645 00:53:29,523 --> 00:53:31,283 ‫זה מגיע לי. להיות לבד.‬ 646 00:53:31,363 --> 00:53:32,723 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 647 00:53:32,803 --> 00:53:35,523 ‫אחרי איך שהתייחסתי אליך,‬ ‫גם אתה צריך להתרחק ממני.‬ 648 00:53:35,603 --> 00:53:36,923 ‫נכנסתי לפאניקה.‬ 649 00:53:38,283 --> 00:53:39,963 ‫אבל לא מהסיבה שאתה חושב.‬ 650 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 ‫ארי…‬ 651 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 ‫האמת היא שבפעם האחרונה‬ ‫שחיבבתי מישהו כמו שאני מחבבת אותך,‬ 652 00:53:45,723 --> 00:53:48,043 ‫ואני מחבבת אותך, גם אם אתה טוען שלא,‬ 653 00:53:48,123 --> 00:53:49,203 ‫פישלתי בגדול.‬ 654 00:53:51,323 --> 00:53:52,843 ‫קראו לו סמואל.‬ 655 00:53:53,643 --> 00:53:59,323 ‫זו הפעם הראשונה שאני אומרת את שמו.‬ ‫ואהבתי אותו מאוד, באמת.‬ 656 00:54:01,163 --> 00:54:02,283 ‫מאוד.‬ 657 00:54:04,163 --> 00:54:06,843 ‫אבל אני הורסת כל דבר שחשוב לי.‬ 658 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 ‫בגלל זה אני מציעה לך להתרחק ממני.‬ ‫אבל אתה לא מקשיב.‬ 659 00:54:10,963 --> 00:54:13,523 ‫ואז תבוא אליי ותגיד: "אוי…"‬ 660 00:54:13,603 --> 00:54:14,803 ‫אבל אמרתי לך.‬ 661 00:54:18,203 --> 00:54:19,443 ‫החברה שלך מחכה לך.‬ 662 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 ‫ניקו, למה אתה שולח לה הודעה? היא שם!‬ 663 00:54:40,323 --> 00:54:41,163 ‫אני מזמין מונית.‬ 664 00:54:42,683 --> 00:54:44,923 ‫כדי לשלוח אותי הביתה שוב? בחייך!‬ 665 00:54:45,003 --> 00:54:47,083 ‫לא, כדי שתבואי איתי הביתה.‬ 666 00:54:51,483 --> 00:54:52,323 ‫אה.‬ 667 00:54:54,403 --> 00:54:57,403 ‫למה, איוון? נשבע לך שאני לא מבין.‬ 668 00:54:57,483 --> 00:55:01,163 ‫אתה מאוהב בארי? זה העניין?‬ ‫-אני לא מאוהב באף אחד.‬ 669 00:55:01,243 --> 00:55:03,963 ‫רואה? אתה שונא אותי.‬ ‫-אני לא שונא אותך, לעזאזל!‬ 670 00:55:04,043 --> 00:55:05,443 ‫אז למה אתה הודף אותי?‬ 671 00:55:06,043 --> 00:55:08,883 ‫אתה מתחמק מלהיות איתי לבד.‬ ‫אתה מתחמק מקרבה פיזית.‬ 672 00:55:08,963 --> 00:55:10,803 ‫אתה לא רוצה להיות בחברתי.‬ 673 00:55:11,883 --> 00:55:13,563 ‫אתה אפילו לא מסתכל עליי!‬ 674 00:55:13,643 --> 00:55:17,043 ‫בגלל שבכל פעם שאני מסתכל עליך,‬ ‫אני נזכר שאבא שלי יצא מהארון בגללך.‬ 675 00:55:18,443 --> 00:55:21,723 ‫הוא יצא מהבית באותו ערב‬ ‫כי אתה התקשרת אליו.‬ 676 00:55:22,563 --> 00:55:24,883 ‫ואם לא היינו פוגשים אותך,‬ 677 00:55:25,523 --> 00:55:26,883 ‫הוא עדיין היה בחיים.‬ 678 00:55:31,163 --> 00:55:32,523 ‫אתה לא יכול להאשים אותי בזה.‬ 679 00:55:35,403 --> 00:55:37,683 ‫אני יודע שזו לא אשמתך שאבא שלי מת,‬ 680 00:55:38,643 --> 00:55:41,443 ‫ושום דבר לא מצדיק את מה שעשיתי לך הערב.‬ 681 00:55:44,563 --> 00:55:46,843 ‫אבל זה לא משנה את מה שאני מרגיש‬ ‫כשאני מסתכל עליך.‬ 682 00:55:49,363 --> 00:55:51,563 ‫אני מרגיש שהכול קרה באשמתך, פטריק.‬ 683 00:55:52,763 --> 00:55:56,243 ‫הלוואי שיכולתי לשלוט בזה,‬ ‫אבל ככה אני מרגיש.‬ 684 00:55:56,843 --> 00:55:58,643 ‫זה מאוד לא הוגן כלפיך…‬ 685 00:56:02,443 --> 00:56:03,883 ‫ואני לא יכול להמשיך ככה.‬ 686 00:56:09,243 --> 00:56:11,083 ‫איוון, בבקשה, תגיד שאתה לא נפרד ממני.‬ 687 00:56:12,723 --> 00:56:13,763 ‫בבקשה.‬ 688 00:56:29,563 --> 00:56:30,483 ‫איוון!‬ 689 00:59:12,603 --> 00:59:15,003 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬