1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:31,683 --> 00:00:33,283 Ne znam mogu li ja to. 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,443 Jebote, pa tata mu je nedavno umro. 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 ILI ON ILI MI. 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,883 NA ČIJOJ SI TI STRANI? 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 -Što ti hoćeš? -Radi se o Ivánu. 7 00:00:54,203 --> 00:00:55,203 Ne zanima me. 8 00:00:55,283 --> 00:00:58,203 Strašno mu je teško. Želim mu biti oslonac. 9 00:00:58,283 --> 00:01:01,883 Nema problema. Istina neće nikamo otići, čeka te. 10 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 Zašto si tako navalio da mi to kažeš? 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,843 Nije fer da se iskaljuješ samo na nama. 12 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 Pa dobro. Da čujem. 13 00:01:12,683 --> 00:01:14,083 Te noći u Ibizi… 14 00:01:15,803 --> 00:01:20,083 Istina je, Hugo, Álex i ja bili smo prisutni. 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 Ali ondje su bili i Iván i Phillipe. 16 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 Da, znam. Pa? 17 00:01:25,243 --> 00:01:26,803 Nisu ništa učinili. 18 00:01:27,323 --> 00:01:29,763 To su tebi rekli. 19 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 A ne. 20 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 Nećeš mi prodati tu priču, stvarno. 21 00:01:34,843 --> 00:01:37,043 Dobro znam da nisu ništa učinili. 22 00:01:37,123 --> 00:01:40,323 Nije ti čudno što tvrde da su našli tu tobožnju snimku 23 00:01:40,403 --> 00:01:43,643 i da je nitko osim njih nije vidio, pa ni policija? 24 00:01:43,723 --> 00:01:46,883 Taj su alibi tebi dali i očito si u njega povjerovala, 25 00:01:46,963 --> 00:01:48,923 valjda zato što su ti prijatelji. 26 00:01:49,003 --> 00:01:50,843 Normalno, i ja bih povjerovao. 27 00:01:52,603 --> 00:01:56,123 -Što hoćeš reći? -Phillipe se pokupio u svoju kneževinu. 28 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 A Iván je ostao tu i izigrava tvog najboljeg prijatelja. 29 00:01:59,723 --> 00:02:01,803 Molim te, prijeđi na stvar. 30 00:02:07,403 --> 00:02:09,243 Iván i Phillipe su sudjelovali. 31 00:02:12,963 --> 00:02:13,803 Nisu. 32 00:02:14,843 --> 00:02:17,203 Ne. To nije istina. 33 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 Ne, vjerujem im i znam da to nije istina. 34 00:02:22,163 --> 00:02:24,123 A što su drugo mogli? Priznati? 35 00:02:25,123 --> 00:02:27,043 S Phillipeovom reputacijom? 36 00:02:29,523 --> 00:02:31,363 Iván i Phillipe su sudjelovali. 37 00:02:32,323 --> 00:02:35,363 Zapravo… oni su to i predložili. 38 00:02:35,963 --> 00:02:38,283 Nije ih bilo briga što si u nesvijesti. 39 00:02:39,043 --> 00:02:40,723 Oni su počeli veselicu. 40 00:02:42,523 --> 00:02:43,683 Veselicu? 41 00:02:44,403 --> 00:02:47,203 -Tebi je to veselica? -Znaš što hoću reći. 42 00:02:47,283 --> 00:02:50,763 Ne znam što hoćeš reći. I nije mi svejedno kako to nazivaš. 43 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 Važno je samo da su oni bili kolovođe. 44 00:02:54,043 --> 00:02:55,163 Pogotovo Iván. 45 00:02:55,803 --> 00:02:57,603 Nije znao za sebe od droge. 46 00:02:57,683 --> 00:02:58,803 Kao životinja. 47 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 Zapravo je on prvi skočio na tebe. 48 00:03:01,083 --> 00:03:03,083 Iván i Phillipe bili su kolovođe. 49 00:03:03,603 --> 00:03:04,963 Pogotovo Iván. 50 00:03:05,483 --> 00:03:07,443 Nije znao za sebe od droge. 51 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 Kao životinja. 52 00:03:09,683 --> 00:03:12,683 Zapravo je on prvi skočio na tebe. 53 00:03:29,883 --> 00:03:30,723 Bok. 54 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 Nisi došla na pogreb mog oca. 55 00:03:35,923 --> 00:03:36,843 Nisam. 56 00:03:37,363 --> 00:03:38,683 Nisam mogla. Oprosti. 57 00:03:39,483 --> 00:03:41,803 Jasno mi je da se ljudi ne snalaze, 58 00:03:41,883 --> 00:03:45,283 ali mislim da ovo neću izdržati bez najbližih prijatelja. 59 00:03:45,803 --> 00:03:48,603 -Patrick pazi na tebe kako i zaslužuješ. -Stani. 60 00:03:51,283 --> 00:03:55,203 Hoću reći, da, uz mene je non-stop i zahvalan sam mu. 61 00:03:56,643 --> 00:03:58,883 Ali treba mi malo prostora. 62 00:04:00,203 --> 00:04:04,723 A Patrick mi visi nad glavom i to me samo podsjeća na sve te gadosti. 63 00:04:06,603 --> 00:04:09,883 Znam kako je kad zbog gadosti izgubiš želju za životom. 64 00:04:52,203 --> 00:04:54,803 NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE CRUZOVOG POGREBA 65 00:04:55,443 --> 00:04:58,163 CRUZOVE UBOJICE ČEKAJU SUĐENJE U PRITVORU 66 00:04:58,643 --> 00:05:01,283 -NIJE TO ISTO BEZ SARAULA. -NEŠTO NE ŠTIMA. 67 00:05:01,363 --> 00:05:03,763 -ŠTO JE SA SARAULOM? -VRATITE SE! 68 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 PET PROPUŠTENIH POZIVA 69 00:05:16,803 --> 00:05:20,203 RAZGOVARAJ SA MNOM, DEBELA, MOLIM TE. 70 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 BOK, RAÚLE 71 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 -Bok. -Zdravo. 72 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 Kako si? 73 00:05:39,163 --> 00:05:40,563 Opet ne možeš spavati? 74 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 Opet šalje poruke? 75 00:05:46,643 --> 00:05:48,883 Neprestano. Što da radim? 76 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 Pa ne znam. Mogla bi ga prijaviti ili bar blokirati. 77 00:05:54,603 --> 00:05:57,083 Ne poznaješ ga. Bilo bi još gore. 78 00:05:57,603 --> 00:05:58,603 Gore od čega? 79 00:05:58,683 --> 00:06:00,203 Od toga da te maltretira? 80 00:06:00,283 --> 00:06:01,483 Da te ubija u pojam? 81 00:06:01,563 --> 00:06:02,483 Tuče? 82 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 Oprosti. 83 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 Sve u svoje vrijeme, učinit ćeš to kad budeš spremna. 84 00:06:10,923 --> 00:06:14,443 Ali ne možeš živjeti ovako rastrgana. Moraš se odlučiti. 85 00:06:19,243 --> 00:06:20,243 Zagrli me. 86 00:06:39,683 --> 00:06:42,403 -Iván je opet zaspao? -Da. 87 00:06:43,083 --> 00:06:46,283 Cijelu je noć gledao vijesti o uhićenju. 88 00:06:46,963 --> 00:06:48,163 To mu samo škodi. 89 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 Ne može to izbjeći sve i da hoće. 90 00:06:51,483 --> 00:06:53,043 Svi samo o tome govore. 91 00:06:53,683 --> 00:06:54,563 Pa da. 92 00:07:14,843 --> 00:07:18,563 „Poricanje, pogodba, depresija.“ 93 00:07:19,083 --> 00:07:23,443 Iván mora proživjeti sve te stadije žalovanja dok se s time ne pomiri. 94 00:07:23,523 --> 00:07:26,243 A kad si ti to diplomirala psihologiju? 95 00:07:26,923 --> 00:07:28,483 Tko je tebi stao na žulj? 96 00:07:28,563 --> 00:07:30,563 Pa vidjela si da guglam. 97 00:07:31,483 --> 00:07:32,323 Upravo tako. 98 00:07:34,843 --> 00:07:37,923 -Zašto je takva prema meni? -Prebacilo ju je. 99 00:07:38,003 --> 00:07:40,723 Već se napila? Ovako rano ujutro? 100 00:07:40,803 --> 00:07:44,763 Ne, htjela sam reći da ju je možda prebacilo u stadij ljutnje. 101 00:07:45,483 --> 00:07:46,883 Ti misliš da je pijana? 102 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Što mu je? 103 00:08:03,323 --> 00:08:05,683 Za aparat ne znam, ali znam što je tebi. 104 00:08:07,483 --> 00:08:08,563 Skupilo ti se. 105 00:08:08,643 --> 00:08:11,523 Cruzova smrt, pogreb, Iván koji puca po šavovima. 106 00:08:11,603 --> 00:08:13,803 Sve te to podsjetilo na Samua. 107 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 Čega si se nagutala? 108 00:08:17,643 --> 00:08:21,123 Ne znam. A ti? U posljednje vrijeme rijetko si kad trijezna. 109 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 Ne osuđujem te ja. 110 00:08:23,523 --> 00:08:26,443 Časna riječ, i meni je sve ovo komplicirano. 111 00:08:26,963 --> 00:08:29,763 -Ali ti i Samu bili ste jako… -Mencía, prestani! 112 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 Više ne možeš čuti ni njegovo ime? 113 00:08:33,163 --> 00:08:36,883 Znam da sam bila zaokupljena Sarom zato što me trebala, 114 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 ali neću da se tebi to pretvori u rak-ranu kao meni mamina smrt. 115 00:08:47,283 --> 00:08:49,643 Kad me budeš imala volje poslušati 116 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 ili kada ti dojadi poricati istinu, 117 00:08:53,963 --> 00:08:55,483 na raspolaganju sam ti. 118 00:08:55,563 --> 00:08:57,203 Eto ga, lažna uzbuna. 119 00:08:57,283 --> 00:08:59,563 S aparatom sve štima. Kao i sa mnom. 120 00:09:14,723 --> 00:09:16,003 Što će tebi to? 121 00:09:18,603 --> 00:09:23,043 I zapamtite, morate izabrati partnera za projekt sljedeći tjedan. 122 00:09:28,723 --> 00:09:29,563 Čuj. 123 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 Bit ćeš mi partnerica? 124 00:09:33,083 --> 00:09:35,243 Naravno. I na projektu isto. 125 00:09:57,163 --> 00:10:00,043 Patrick. Donio si ispričnicu Ivánovog liječnika? 126 00:10:01,163 --> 00:10:03,243 Rekao sam mu, ali neće k liječniku. 127 00:10:03,963 --> 00:10:07,043 -Nema volje ni za što. -Da, razumljivo. 128 00:10:07,123 --> 00:10:09,803 Ali bez ispričnice ne može izostati s nastave. 129 00:10:11,923 --> 00:10:15,163 Znam da se ti trudiš voditi brigu o svemu, ali… 130 00:10:15,243 --> 00:10:18,683 Nismo superjunaci, ne možemo sve. Nitko ne može sve. 131 00:10:19,523 --> 00:10:23,123 Ako ti je sve skupa previše i ako trebaš pomoć… 132 00:10:23,203 --> 00:10:24,763 Uvjerit ću ga da se vrati. 133 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 I zamijeni ova dva stola. 134 00:10:34,483 --> 00:10:36,923 Voli biti u kutu, a ako nije, šizi. 135 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 Što je? 136 00:10:47,443 --> 00:10:49,083 Samo smo prijatelji. 137 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 I točka. Učinila mi je uslugu i ponovno me zaposlila. 138 00:10:54,283 --> 00:10:55,243 Ma kako da ne. 139 00:10:58,963 --> 00:11:01,963 Dobro, često smo zajedno, ali samo prijateljski. 140 00:11:02,043 --> 00:11:05,283 -Aha. -Bih li htio nešto više? 141 00:11:06,523 --> 00:11:09,483 Ne znam. Ne mogu to potvrditi ni poreći. 142 00:11:10,763 --> 00:11:13,203 Ali ona očito nije spremna. 143 00:11:13,883 --> 00:11:15,523 A ja neću navaljivati. 144 00:11:16,723 --> 00:11:18,163 Dobro. Riješi to. 145 00:11:22,763 --> 00:11:23,603 Ispričavam se. 146 00:11:32,763 --> 00:11:33,603 Pau! 147 00:11:51,043 --> 00:11:53,963 -Mlada šefica. -Vlasnici su njezini roditelji. 148 00:11:54,043 --> 00:11:58,603 -Ona se samo pravi da je glavna. -Aha. Znači, sve cinka starcima? 149 00:12:00,003 --> 00:12:01,163 Baš si mi zgodan! 150 00:12:01,243 --> 00:12:03,203 Dobro izgledaš. Odlično. 151 00:12:04,483 --> 00:12:05,523 Kao i uvijek. 152 00:12:06,483 --> 00:12:08,683 Već sam zaboravio kako izgledaš. 153 00:12:08,763 --> 00:12:10,443 -Aha. -Ne dolaziš u Jáveu. 154 00:12:10,523 --> 00:12:13,763 Oprao si ruke od nas. Ovdje radiš što ti puhne. 155 00:12:13,843 --> 00:12:15,483 Lakiraš nokte. Što je to? 156 00:12:15,563 --> 00:12:17,603 -Otkud to? -Imam posla, Pau. 157 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 Aha. 158 00:12:20,203 --> 00:12:22,763 Tata mi jučer nije rekao da dolaziš. 159 00:12:24,203 --> 00:12:26,643 -Iznenađenje! -Koliko ostaješ? 160 00:12:29,003 --> 00:12:29,843 Selim se. 161 00:12:32,083 --> 00:12:34,323 Tata te poslao da vodiš posao? 162 00:12:37,123 --> 00:12:38,323 Pa jeboga, Pau. 163 00:12:39,363 --> 00:12:42,643 Svima sam vam rekao da mene u Madridu ostavite na miru. 164 00:12:42,723 --> 00:12:45,443 -Da, ali posao je posao. -Rekao sam vam. 165 00:12:47,443 --> 00:12:48,403 Sve znam. 166 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 Ali u Madridu je iskrsnula jedinstvena prilika. 167 00:12:52,883 --> 00:12:55,243 Nismo prvi koji su je došli iskoristiti. 168 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 Ali moramo biti jedini. 169 00:12:59,603 --> 00:13:00,763 Pogledaj me. 170 00:13:00,843 --> 00:13:03,083 Tata ti se neće petljati u život. 171 00:13:03,843 --> 00:13:06,123 Zato sam i došao. Sve ću srediti. 172 00:13:06,203 --> 00:13:08,003 Zaštitit ću te od njega. 173 00:13:08,083 --> 00:13:10,163 -Znaš to valjda? -Da. 174 00:13:10,243 --> 00:13:11,083 Sigurno? 175 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 Dobro. 176 00:13:14,763 --> 00:13:18,323 Smiri se. I dalje ćeš voziti po svome i raditi to svoje. 177 00:13:18,403 --> 00:13:19,683 Konobariti, ha? 178 00:13:19,763 --> 00:13:22,043 Samo ti budi siromašan ako hoćeš. 179 00:13:39,043 --> 00:13:40,523 Nisi mi se javljala. 180 00:13:41,683 --> 00:13:44,843 Izvan škole te i ne vidim, nisi Cruzu došla na pogreb, 181 00:13:44,923 --> 00:13:46,563 a nisi obišla ni Ivána. 182 00:13:46,643 --> 00:13:49,723 -Ne ide mi to u glavu. -Imam posla, srce. 183 00:13:49,803 --> 00:13:51,283 On ti je prijatelj, Isa. 184 00:13:52,043 --> 00:13:52,883 Aha. 185 00:13:53,643 --> 00:13:55,243 Evo Dídaca! Hoćeš li piće? 186 00:13:56,003 --> 00:14:00,043 Ne bih. Ne, hvala. Samo sam te htio zamoliti za pomoć oko Ivána. 187 00:14:00,643 --> 00:14:02,243 Ne znam kako bih pomogla. 188 00:14:02,323 --> 00:14:04,883 Kako god znaš i umiješ. Ne znam više što ću. 189 00:14:04,963 --> 00:14:07,043 U krevetu je cijeli dan, samo šuti. 190 00:14:07,563 --> 00:14:09,963 Kući neće, ali kod mene je kao zombi. 191 00:14:10,043 --> 00:14:12,203 Nije otišao ni po Cruzove stvari. 192 00:14:13,163 --> 00:14:14,723 Nikako da to prihvati. 193 00:14:16,243 --> 00:14:19,563 Razumijem, ali… Mislim da ja tu ništa ne mogu. 194 00:14:20,523 --> 00:14:23,283 A da ovdje organiziramo komemoraciju za Cruza, 195 00:14:23,363 --> 00:14:25,803 s onima koji su ga voljeli i pamte ga? 196 00:14:27,203 --> 00:14:28,243 Samo predlažem. 197 00:14:28,763 --> 00:14:32,003 -Odlična ideja. -Otkud sada to? 198 00:14:32,083 --> 00:14:34,363 Konobari iznose ideje u mom klubu? 199 00:14:35,443 --> 00:14:37,043 Pripada tvojim roditeljima. 200 00:14:37,123 --> 00:14:39,083 Možda bi mu to pomoglo. 201 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 Da preboli gubitak ili da podvuče crtu. 202 00:14:43,203 --> 00:14:46,523 -Ne stignemo. Sve je na ho-ruk. -Ništa se ne brini. 203 00:14:46,603 --> 00:14:49,163 Razgovarat ću s konobarima. Složit će se. 204 00:14:50,323 --> 00:14:51,363 Sve za Ivána. 205 00:14:55,683 --> 00:14:57,243 Hvala, Isa, zbilja. 206 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 -Zar nije to dobra ideja? -Jest. 207 00:15:11,883 --> 00:15:13,883 ALPRAZOLAM 208 00:16:35,443 --> 00:16:38,603 MAMA 209 00:16:57,163 --> 00:16:59,523 Iván? Jesi li sigurna? 210 00:17:00,403 --> 00:17:01,323 Nisam. 211 00:17:01,403 --> 00:17:03,163 Nisam sigurna ni u što. 212 00:17:03,243 --> 00:17:04,203 Pa da. 213 00:17:05,323 --> 00:17:08,323 Teško je povjerovati da je Iván to učinio. 214 00:17:08,403 --> 00:17:10,643 Ni za Javija nisi vjerovao, a eto… 215 00:17:12,723 --> 00:17:17,163 Ne znam što su moja sjećanja, a što sam sanjala. 216 00:17:18,603 --> 00:17:20,963 -Mislim da gubim razum. -Ne. 217 00:17:21,043 --> 00:17:22,683 Ne gubiš. 218 00:17:23,723 --> 00:17:25,043 I nisi sama. 219 00:17:26,443 --> 00:17:28,483 Reci što bi htjela i pomoći ću ti. 220 00:17:29,243 --> 00:17:32,483 -Da otkažemo komemoraciju? -Ne. 221 00:17:32,563 --> 00:17:33,643 To je za Cruza. 222 00:17:34,243 --> 00:17:37,243 Jadan čovjek. Žrtva je strahote i neviđene nepravde. 223 00:17:39,883 --> 00:17:41,163 Znaš što me muči? 224 00:17:42,563 --> 00:17:44,483 Nikomu ne mogu vjerovati. 225 00:17:47,203 --> 00:17:50,843 Voljela bih da se mogu u nekoga pouzdati i opustiti. 226 00:17:50,923 --> 00:17:52,083 Smiriti. 227 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 Stani. 228 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 Možeš li ostati, molim te? 229 00:18:39,163 --> 00:18:41,443 Unajmio si apartman, ludilo! 230 00:18:42,723 --> 00:18:45,243 Htio sam dovesti nekog tko mi je poseban. 231 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 Trebala bih biti počašćena? 232 00:19:07,683 --> 00:19:09,683 Uzeo si apartman samo da mi drkaš? 233 00:19:09,763 --> 00:19:12,483 Ne, ali imam ja svoju metodu. 234 00:19:36,523 --> 00:19:37,483 Što će ti to? 235 00:19:37,563 --> 00:19:38,403 Radi higijene. 236 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 A i radi doživljaja, ako ćemo iskreno. 237 00:19:42,363 --> 00:19:43,443 Može? 238 00:19:57,123 --> 00:19:58,123 Čekaj. 239 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 -Sranje, oprosti. -Ma ne. 240 00:20:09,123 --> 00:20:10,523 Nema veze. 241 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 Čekaj. 242 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 Pokušaj ovako. 243 00:20:27,123 --> 00:20:28,123 Sranje! 244 00:20:32,243 --> 00:20:35,403 Skini ga pa ćemo raditi nešto drugo. 245 00:20:36,003 --> 00:20:37,163 Meni to ne treba. 246 00:20:41,403 --> 00:20:42,643 Nico, što je bilo? 247 00:20:43,563 --> 00:20:45,043 Prije ti se to sviđalo. 248 00:20:47,323 --> 00:20:48,243 Više ne. 249 00:21:07,163 --> 00:21:08,363 Hoću operaciju. 250 00:21:13,323 --> 00:21:17,523 -Otkud sad to? -To je zbog one djevojke s kojom hodaš? 251 00:21:17,603 --> 00:21:20,963 Sonije? Ona ti je stavila tu bubu u uho? 252 00:21:21,043 --> 00:21:23,243 -Nije. -Nego što je onda, sine? 253 00:21:23,323 --> 00:21:26,643 Na početku godine bio si baš sretan i samopouzdan. 254 00:21:26,723 --> 00:21:27,763 Ne razumijem. 255 00:21:27,843 --> 00:21:30,003 Nitko me nije nagovorio. To ja hoću. 256 00:21:30,083 --> 00:21:33,123 Nas zabrinjava što je ta odluka ishitrena. 257 00:21:33,203 --> 00:21:34,123 Nije! 258 00:21:34,203 --> 00:21:38,243 Operacije kojima se mijenja spol osjetljive su i komplicirane. 259 00:21:38,323 --> 00:21:39,643 A oporavak je težak. 260 00:21:39,723 --> 00:21:41,963 Briga me. Dosad si me ti operirao. 261 00:21:42,043 --> 00:21:44,283 -A ovaj put nećeš? -Neće. 262 00:21:44,363 --> 00:21:46,003 To se ne radi iz hira. 263 00:21:46,083 --> 00:21:49,363 -Nije to hir! -Jest. Zbog one djevojke. 264 00:21:49,443 --> 00:21:51,243 -Alfonso, daj mi pomozi. -Tata. 265 00:21:52,603 --> 00:21:56,763 Dok ne završiš školu ili ne navršiš 18 godina, ja te operirati neću. 266 00:21:57,403 --> 00:22:00,043 Kao liječnik i otac mislim da je to najbolje. 267 00:22:00,123 --> 00:22:03,643 -O tome ja odlučujem. -Tek kad budeš punoljetan. 268 00:22:04,763 --> 00:22:08,083 -Onda ću naći nekoga drugog. -Znaš li ti koliko to košta? 269 00:22:09,363 --> 00:22:11,163 Nico, molim te, sjedni. 270 00:22:11,243 --> 00:22:12,523 -Nico! -Molim te. 271 00:22:12,603 --> 00:22:13,443 Nico! 272 00:22:33,923 --> 00:22:34,763 Bok. 273 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 Hajde. 274 00:22:39,603 --> 00:22:41,203 Doručkuj pa idemo u školu. 275 00:22:49,723 --> 00:22:50,683 Uporni su. 276 00:22:51,363 --> 00:22:52,603 Novinari? 277 00:22:53,963 --> 00:22:55,083 I obožavatelji. 278 00:22:55,843 --> 00:22:57,083 I mrzitelji. 279 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 Mrze ga čak i mrtvog. 280 00:23:02,843 --> 00:23:07,043 Dobro. Ali na komemoraciju će doći samo oni koji su ga voljeli. 281 00:23:08,523 --> 00:23:09,843 Ljudi koji vole tebe. 282 00:23:10,923 --> 00:23:13,443 -Doći će ekipa tvog oca. -Prestani. 283 00:23:14,043 --> 00:23:17,123 -Što je? -„Idemo k tebi, pokupit ćemo stvari. 284 00:23:17,883 --> 00:23:22,363 Idemo u šetnju da ne misliš na oca. Idemo organizirati komemoraciju.“ 285 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 Stalno spominješ mog oca! 286 00:23:26,043 --> 00:23:30,043 -A hoćeš da prestanem misliti na njega. -Samo ti želim pomoći. 287 00:23:30,123 --> 00:23:32,083 Onda me ne podsjećaj na njega! 288 00:23:32,163 --> 00:23:34,523 Ne želim nikakvu komemoraciju. 289 00:23:34,603 --> 00:23:38,443 -Onda mi reci što da radim… -Ništa, Patrick! 290 00:23:38,523 --> 00:23:42,043 Ne želim da išta radiš. Hvala ti, ali nemoj ništa raditi. 291 00:23:45,843 --> 00:23:46,683 Iváne! 292 00:23:55,443 --> 00:23:56,283 Oprosti. 293 00:23:56,923 --> 00:23:58,443 Ari, pusti me na miru. 294 00:24:10,803 --> 00:24:12,283 Dupin ili morski pas? 295 00:24:14,563 --> 00:24:15,403 Molim? 296 00:24:16,483 --> 00:24:20,443 Da bi mogao disati, dupin povremeno izroni na površinu. 297 00:24:22,363 --> 00:24:26,003 Morski pas mora neprestano plivati ako želi disati na škrge, 298 00:24:26,083 --> 00:24:27,203 bez obzira na sve. 299 00:24:31,283 --> 00:24:33,803 Izaberi jedno ili drugo ako želiš disati. 300 00:24:38,323 --> 00:24:39,243 Ne mogu. 301 00:24:47,323 --> 00:24:48,403 Ne mogu ni ja. 302 00:24:51,283 --> 00:24:52,963 Ali disati se mora. 303 00:24:58,123 --> 00:24:59,483 U čemu je tvoja tajna? 304 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 -Kako dišeš poslije onoga sa Samuom? -Ne. 305 00:25:05,763 --> 00:25:07,123 Ne izgovaraj mu ime. 306 00:25:09,723 --> 00:25:10,643 Aha. 307 00:25:12,803 --> 00:25:16,043 Tvoja je tajna u tome da plivaš, bez obzira na sve. 308 00:25:39,563 --> 00:25:42,443 -Razgovarao sam s Ivánom i… -Uspjelo je! 309 00:25:42,963 --> 00:25:44,283 Bravo, Patrick. 310 00:26:02,643 --> 00:26:03,923 I ja sam morski pas. 311 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 Dobro, sat počinje. 312 00:26:28,283 --> 00:26:32,723 Unijeti razdor između Isadore i Ivána dok im je teško i trebaju jedno drugo… 313 00:26:33,403 --> 00:26:35,243 -Ma što je tebi? -Jebote! 314 00:26:35,323 --> 00:26:39,403 Možda smo te krivo procijenili, možda smo sve trebali svaliti na tebe. 315 00:26:56,523 --> 00:26:59,363 Pau. Bok. Kakvo iznenađenje! 316 00:26:59,443 --> 00:27:02,243 Čovječe, Javi! Nisam te vidio sto godina! 317 00:27:04,523 --> 00:27:08,883 Dobra vam je ova škola! Moj je brat ovamo htio doći zbog tebe. 318 00:27:08,963 --> 00:27:12,843 Da možemo biti zajedno, kao ljeti u Jávei. 319 00:27:14,563 --> 00:27:15,723 Možemo razgovarati? 320 00:27:16,243 --> 00:27:17,803 Neću razgovarati s tobom. 321 00:27:19,283 --> 00:27:21,603 Stani malo! U čemu je stvar? 322 00:27:22,283 --> 00:27:24,483 Ma moramo nešto riješiti. 323 00:27:25,203 --> 00:27:28,123 Dídac, fališ mi. 324 00:27:29,603 --> 00:27:33,443 Ne mogu ispraviti ono što se dogodilo s Isom, ali skupo to plaćam. 325 00:27:34,723 --> 00:27:36,963 Ne razumijem kako uopće možeš spavati. 326 00:27:37,483 --> 00:27:40,003 A sad joj još sereš i protiv Ivána. 327 00:27:40,083 --> 00:27:41,683 Ne vjerujem ni riječ. 328 00:27:41,763 --> 00:27:43,483 Ma koji je ovo vrag? 329 00:27:44,643 --> 00:27:47,603 Nije ništa. Nismo prijatelji kao prije. 330 00:27:48,123 --> 00:27:49,163 Događa se. 331 00:27:50,363 --> 00:27:53,483 Dođi. Tebi nemam što reći. Idemo. 332 00:27:55,003 --> 00:27:56,043 Bilo mi je drago. 333 00:28:08,603 --> 00:28:12,523 -Zašto misliš da je Javi upleten? -Sam mi je rekao. Hoćeš čuti? 334 00:28:13,243 --> 00:28:17,043 Misliš da me nije zaboljelo kad sam otkrio da je Javi… 335 00:28:17,123 --> 00:28:18,643 Upravo tako! Javi. 336 00:28:19,403 --> 00:28:20,803 Tvoj Javi. Prijatelj. 337 00:28:23,443 --> 00:28:29,443 Ništa u životu nije vječno. Ni bogatstvo, ni zdravlje, ni mladost. 338 00:28:30,363 --> 00:28:31,883 Ali znaš što ostaje? 339 00:28:33,043 --> 00:28:36,603 Obitelj i prijatelji. Pravi prijatelji. 340 00:28:36,683 --> 00:28:42,843 Zato ljubav i odanost prema njima mora biti važnija od svega ostalog. 341 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 -Uz njega si? -Saslušaj me, važno je. 342 00:28:46,483 --> 00:28:51,003 Nitko ne pruža drugu priliku. Svi biraju stranu, s njima si ili protiv njih. 343 00:28:51,083 --> 00:28:55,323 Samo jedanput zezneš i obrišu te. Bez suđenja i dokaza. Nema te više! 344 00:28:56,323 --> 00:28:59,563 Znaš li kako je to kad zasereš, a svi ti okrenu leđa? 345 00:29:00,643 --> 00:29:01,923 Kad si sam kao prst? 346 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 Javi je zeznuo. 347 00:29:08,163 --> 00:29:11,163 Gadno. Gadnije od toga vjerojatno ne možeš zeznuti. 348 00:29:11,243 --> 00:29:13,363 Ali što da radi? Da se ubije? 349 00:29:14,283 --> 00:29:15,683 Da ode na pusti otok? 350 00:29:15,763 --> 00:29:18,003 „Žalim, mali, zasrao si, nisi savršen. 351 00:29:18,083 --> 00:29:21,323 Ispali se u svemir i vrti se orbiti dok ne umreš.“ 352 00:29:21,403 --> 00:29:22,443 To bi trebao? 353 00:29:23,723 --> 00:29:26,523 Ali ja mu ne mogu oprostiti. I ne želim. 354 00:29:26,603 --> 00:29:30,403 Nemoj ako ne želiš. Nema problema. 355 00:29:32,923 --> 00:29:37,403 Ali razgovaraj s njim. Stao si na stranu djevojke jer ti se ona sviđa. Dobro. 356 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 -Nije to. -Mali moj! 357 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 Sviđa ti se. Vidi se. Nema veze. 358 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 Svi smo mi gubili glavu za ženskama. Dogodi se, kužim. Sve pet. 359 00:29:46,763 --> 00:29:48,163 Ali Javi ti je kompa. 360 00:29:48,683 --> 00:29:50,043 Prijatelj ti je. 361 00:29:50,123 --> 00:29:51,923 I zamolio te da ga saslušaš. 362 00:29:52,443 --> 00:29:57,283 Zato smisli kako ćeš curi pružiti podršku, a da istodobno ne iznevjeriš frenda. 363 00:30:03,883 --> 00:30:04,803 Sara. 364 00:30:05,683 --> 00:30:07,323 Raúle, zašto si došao? 365 00:30:07,923 --> 00:30:11,083 Molim te, daj mi pet minuta. Nasamo. 366 00:30:11,683 --> 00:30:13,283 Ne možeš tek tako banuti. 367 00:30:13,363 --> 00:30:17,843 Ali kad mi ne odgovaraš na pozive. Ne možeš vezu raskinuti bez ijedne riječi. 368 00:30:17,923 --> 00:30:18,883 Naravno da može. 369 00:30:19,483 --> 00:30:23,763 Ako ovako nastaviš, tražit ćemo sudsku zabranu pristupa. Je li tako? 370 00:30:28,363 --> 00:30:29,243 To želiš? 371 00:30:30,403 --> 00:30:32,043 Ako ti to želiš, otići ću. 372 00:30:32,123 --> 00:30:36,843 Ali to moram čuti iz tvojih usta. Prejaka si ličnost da bi ti netko uzeo riječ. 373 00:30:37,603 --> 00:30:38,443 Nazovi. 374 00:30:39,003 --> 00:30:41,643 PLAVI TELEFON 375 00:30:48,323 --> 00:30:49,403 Ovo nisi ti. 376 00:30:50,963 --> 00:30:51,963 Ona vuče konce. 377 00:30:52,043 --> 00:30:52,963 -Molim? -Da. 378 00:30:53,523 --> 00:30:54,363 Možeš misliti! 379 00:31:09,483 --> 00:31:12,003 Nikako ne mogu dobiti tonus. 380 00:31:12,083 --> 00:31:13,443 Ma napreduješ. 381 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 Treba vremena da dobiješ mišiće. 382 00:31:16,883 --> 00:31:19,803 Aha, a ti si kao samo gutao shakeove. 383 00:31:21,163 --> 00:31:23,483 Pa nekako to valjda mogu ubrzati. 384 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 Ja ti mogu nabaviti nešto da nabiješ mišiće. 385 00:31:31,043 --> 00:31:32,403 Po umjerenoj cijeni. 386 00:31:33,803 --> 00:31:36,243 -Ti? -Zapravo, neće biti umjerena. 387 00:31:36,323 --> 00:31:40,203 Ali uvjeravam te da je roba vrhunska. Medicinske kvalitete. 388 00:31:40,723 --> 00:31:42,923 A da ti to uzmeš i malo narasteš? 389 00:31:48,043 --> 00:31:51,523 Otac mi je kirurg i mogu ti nabaviti djelotvorne hormone. 390 00:31:51,603 --> 00:31:53,123 A meni treba lova. 391 00:31:54,123 --> 00:31:55,523 Ruka ruku mije. 392 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 Može ili ne? 393 00:32:01,283 --> 00:32:04,683 Prvo nabavi hormone. Onda ćemo razgovarati. 394 00:32:31,003 --> 00:32:32,123 Hej! 395 00:32:32,843 --> 00:32:35,123 Ako ima još zainteresiranih, javi mi. 396 00:32:57,483 --> 00:32:59,563 SARAUL.GOALS EMITIRA UŽIVO 397 00:33:02,603 --> 00:33:03,883 Mnogi su me pitali 398 00:33:03,963 --> 00:33:06,683 zašto tjednima ništa nismo objavili. 399 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 Dugujem vam objašnjenje. 400 00:33:12,403 --> 00:33:13,683 Sara me ostavila. 401 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 Zato toliko dugo nisam odgovarao. 402 00:33:20,283 --> 00:33:21,883 Nisam imao odgovor. 403 00:33:23,123 --> 00:33:24,043 Da. 404 00:33:25,803 --> 00:33:29,603 Čak sam joj napisao i pismo, ali nisam znao kamo da ga pošaljem. 405 00:33:31,083 --> 00:33:33,883 Sara, ako ovo slušaš… 406 00:33:35,163 --> 00:33:37,923 Ne moram ga ni čitati jer ga znam napamet, 407 00:33:38,003 --> 00:33:41,483 kao što napamet znam svaki madež na tvojim leđima. 408 00:33:43,123 --> 00:33:43,963 Sara… 409 00:33:45,003 --> 00:33:47,043 Želim da znaš da se ne ljutim. 410 00:33:47,643 --> 00:33:51,323 Vječno ću pamtiti svaki trenutak ljubavi koju si mi dala. 411 00:33:51,403 --> 00:33:56,283 A kad god ti ljubav nisam iskazao kako sam trebao, zbog toga iskreno žalim. 412 00:33:56,363 --> 00:33:57,683 Ali na ovom kanalu, 413 00:33:57,763 --> 00:34:02,203 u ovoj kući i uz mene, uvijek ćeš naći dom. 414 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 Kunem se da ću svaki trenutak svog života posvetiti tomu da postanem bolji čovjek. 415 00:34:12,803 --> 00:34:18,163 A ako se jednom vratiš, onda ćeš imati dečka kakvog zaslužuješ. 416 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 EMITIRANJE JE ZAVRŠILO 417 00:34:36,323 --> 00:34:37,163 Javi. 418 00:34:38,323 --> 00:34:39,563 Brzo ću. 419 00:34:41,203 --> 00:34:42,523 Dakle ovako. 420 00:34:44,003 --> 00:34:49,163 Ako su ovi tvoji prijatelji uz koje izigravaš facu šupci koji te samo gaze, 421 00:34:49,243 --> 00:34:50,483 to nije moj problem. 422 00:34:53,123 --> 00:34:56,043 Ali ako ti toliko falim, dokaži mi to. 423 00:34:57,523 --> 00:35:00,843 Popravi pizdariju koju si zakuhao između Ivána i Isadore. 424 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 Dušo, ako Iván hoće otkazati, moraš mi to odmah reći. 425 00:35:17,003 --> 00:35:19,963 Već sam ti rekao. Ne znam kog vraga da radim. 426 00:35:20,603 --> 00:35:24,163 Ako se uplećem, pretjerujem. Ako ne, gadim se sam sebi. 427 00:35:27,723 --> 00:35:28,603 Ma ne znam. 428 00:35:29,443 --> 00:35:30,403 Idem im pomoći. 429 00:35:31,043 --> 00:35:31,883 Dobro. 430 00:35:54,003 --> 00:35:54,963 Što je? 431 00:35:56,443 --> 00:35:57,723 Nazovi mog vozača. 432 00:35:58,683 --> 00:35:59,723 Odmah. 433 00:36:31,883 --> 00:36:34,603 Lagao sam ti. Natjerali su me Hugo i Álex. 434 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 Iván nije imao ništa s onim na Ibizi. 435 00:36:37,723 --> 00:36:40,883 Htjeli smo samo da se s nas prebaciš na nekog drugog. 436 00:36:41,443 --> 00:36:46,283 Žao mi je. Zeznuo sam ti prijateljstvo s Ivánom kad vam je bilo najpotrebnije. 437 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 Zašto si došla? 438 00:37:24,123 --> 00:37:27,363 Ne mogu ni zamisliti kako je tebi sad. 439 00:37:29,243 --> 00:37:33,923 Ničim ti ne mogu opravdati zašto nisam bila uz tebe sve ovo vrijeme. 440 00:37:36,283 --> 00:37:40,123 Ti si mi najbolji prijatelj i oslonac. Ne znam što me spopalo. 441 00:37:46,763 --> 00:37:48,643 Slušaj, Iváne. 442 00:37:49,803 --> 00:37:51,643 Vrijeme ne mogu vratiti. 443 00:37:52,163 --> 00:37:56,803 A koliko god bih htjela, ne mogu vratiti ni tvog oca. 444 00:37:58,843 --> 00:38:00,323 Ali jedno mogu. 445 00:38:01,043 --> 00:38:03,963 Mogu s tobom otići u tvoju kuću po njegove stvari. 446 00:38:04,523 --> 00:38:08,043 Ako ih ne možeš pregledati sam, zajedno ćemo. 447 00:38:08,963 --> 00:38:10,563 Ili nećemo ni ići, ne znam. 448 00:38:11,443 --> 00:38:12,643 Kako god hoćeš. 449 00:38:13,843 --> 00:38:16,243 Od svega je najvažnije da ti znaš 450 00:38:16,323 --> 00:38:18,963 da te nikad više neću ostaviti samog. 451 00:38:19,923 --> 00:38:20,763 Dobro? 452 00:38:22,683 --> 00:38:24,723 Plači. Divno je plakati. 453 00:38:25,243 --> 00:38:26,843 Zato sam uz tebe. 454 00:38:29,443 --> 00:38:30,323 Ne mogu. 455 00:38:31,603 --> 00:38:32,643 Dođe mi. 456 00:38:32,723 --> 00:38:33,723 Ali ne mogu. 457 00:38:34,643 --> 00:38:37,443 Znam. Ali plakat ćeš ti. 458 00:38:38,603 --> 00:38:39,563 Malo pomalo. 459 00:38:44,723 --> 00:38:47,003 -Idemo na komemoraciju? -Ne, Isa. 460 00:38:47,523 --> 00:38:48,363 Ne. 461 00:38:49,403 --> 00:38:50,963 Neću nikakvu komemoraciju. 462 00:38:51,483 --> 00:38:53,163 Ali možda ti to treba. 463 00:38:53,243 --> 00:38:57,323 Moglo bi ti pomoći da se suočiš sa svojom patnjom. 464 00:38:58,643 --> 00:39:03,043 I da ti rane zacijele ili da bar počnu zacjeljivati. 465 00:39:04,003 --> 00:39:06,563 Rane moraju zarasti. 466 00:39:07,123 --> 00:39:09,003 Inače nikad nećeš imati mira. 467 00:39:13,003 --> 00:39:14,123 Idemo zajedno? 468 00:39:18,043 --> 00:39:18,883 Hajde. 469 00:39:22,883 --> 00:39:24,283 Jako te volim. 470 00:39:51,283 --> 00:39:53,723 Kao da mi je tijelo tu, a ja nisam. 471 00:39:53,803 --> 00:39:55,883 Kao da se sve događa nekomu drugom. 472 00:39:59,643 --> 00:40:02,083 Drago mi je što te Isa uspjela dovesti. 473 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 Pa dobro, idem pozdraviti ljude. 474 00:40:05,443 --> 00:40:09,243 Kad se već pravimo da ništa nije bilo, neka to bude kako spada. 475 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 Kako si? 476 00:40:21,083 --> 00:40:23,043 -Kako ide? -Moja sućut. 477 00:40:27,403 --> 00:40:28,723 Što li u njoj vidi? 478 00:40:29,923 --> 00:40:31,803 Zvučiš kao mačist iz 2010. 479 00:40:32,523 --> 00:40:35,123 Nije Sonia kriva što tebi nije išlo s Nicom. 480 00:40:37,043 --> 00:40:37,963 Ti si kriva. 481 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 Molim? 482 00:40:43,323 --> 00:40:46,443 Da mu nisi rekla za Bilala, ne bi sve otišlo kvragu. 483 00:40:46,523 --> 00:40:50,483 Ali kad se tebi neki frajer sviđa, tko šiša žensku solidarnost. 484 00:40:54,283 --> 00:40:56,043 A Bilal ti se sviđa, ha? 485 00:41:05,643 --> 00:41:07,763 Zanemari ovo što je Ari rekla. 486 00:41:07,843 --> 00:41:09,883 Znači, ne sviđam ti se? 487 00:41:11,403 --> 00:41:12,763 A ako kažem da? 488 00:41:14,723 --> 00:41:15,683 Nisi moj tip. 489 00:41:16,643 --> 00:41:17,563 Žao mi je. 490 00:41:30,803 --> 00:41:34,163 Aha. Tebi se sviđaju bijele milijunašice. 491 00:41:34,243 --> 00:41:36,203 Pa makar im ti bio otirač. 492 00:41:37,163 --> 00:41:41,723 Lako je tebi praviti se važan preda mnom, sestrom, iako nisam tvoj tip. 493 00:41:43,403 --> 00:41:45,363 To se zove misogynoir, znaš? 494 00:41:46,723 --> 00:41:47,723 I to je svahili? 495 00:41:49,003 --> 00:41:50,843 Nećeš ti mene vući za nos. 496 00:41:52,123 --> 00:41:53,043 Rocío… 497 00:41:53,603 --> 00:41:57,403 Čuj, ja znam samo da si ti s one strane šanka, a ja s ove. 498 00:41:57,483 --> 00:42:00,403 A meni je dosta frke s curama iz Las Encinasa. 499 00:42:00,483 --> 00:42:01,883 Ne isplati se. 500 00:42:01,963 --> 00:42:02,803 Zdravo. 501 00:42:13,603 --> 00:42:16,043 U ime Cruzove obitelji i prijatelja, 502 00:42:17,123 --> 00:42:19,363 zahvaljujem vam što ste došli 503 00:42:20,043 --> 00:42:25,043 odati počast sjećanju na mog oca, na njegovu ljudsku i sportsku ostavštinu. 504 00:42:29,963 --> 00:42:30,803 Oprostite. 505 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 Očeva ekipa ponudila se da u njegovo ime osnuje zakladu 506 00:42:43,043 --> 00:42:47,683 koja bi promicala inkluzivnost u sportu, pa da njegovo ime bude primjer, itd. 507 00:42:48,203 --> 00:42:50,603 Ali moj otac nije bio primjer ni za što. 508 00:42:54,203 --> 00:42:56,243 To bi i on rekao da je tu. 509 00:42:59,683 --> 00:43:03,683 Bio je čovjek sa svojim problemima i trudio se živjeti po svome. 510 00:43:04,643 --> 00:43:05,483 I ne. 511 00:43:07,123 --> 00:43:09,363 Nitko zbog toga ne bi trebao umrijeti. 512 00:43:11,283 --> 00:43:13,683 Nitko ga zbog toga nije trebao ubiti. 513 00:43:16,843 --> 00:43:18,323 I ne mogu to prihvatiti. 514 00:43:18,843 --> 00:43:21,843 Ne želim živjeti s tom spoznajom, ali svejedno hoću. 515 00:43:39,803 --> 00:43:41,323 Patrick, ne. Nemoj. 516 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 Pusti ga. 517 00:43:42,563 --> 00:43:43,643 Mora se isplakati. 518 00:43:47,243 --> 00:43:48,083 I… 519 00:44:13,683 --> 00:44:17,403 Drugima dijeli životne lekcije, a njoj su najpotrebnije. 520 00:44:17,483 --> 00:44:19,363 Drugima je lako pametovati. 521 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 NE STIGNEŠ DOĆI NA KOMEMORACIJU? 522 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 NE, U SVOM SAM STANU. ZAKOMPLICIRALO SE. 523 00:44:55,683 --> 00:44:57,723 Mislila sam da si na policiji. 524 00:44:59,283 --> 00:45:01,003 -Ti ne razumiješ. -Što to? 525 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 Da te emocionalno ucijenio da mu se vratiš? 526 00:45:04,643 --> 00:45:07,163 Ne vraćam se njemu, nego kući. On odlazi. 527 00:45:07,683 --> 00:45:09,323 Čak je van otišao i jesti. 528 00:45:09,403 --> 00:45:11,083 Trudi se, Mencía. 529 00:45:11,163 --> 00:45:13,523 Školski primjer. Time te kontrolira. 530 00:45:13,603 --> 00:45:16,563 Aha, a bolje bi bilo da me kontroliraš ti, je li? 531 00:45:16,643 --> 00:45:17,483 Molim? 532 00:45:18,563 --> 00:45:19,643 To misliš o meni? 533 00:45:25,363 --> 00:45:27,283 Samo ti želim pomoći. 534 00:45:28,083 --> 00:45:29,083 Prijateljski. 535 00:45:29,683 --> 00:45:32,043 Zauzvrat ne tražim ništa, nikad i nisam. 536 00:45:33,083 --> 00:45:34,723 Možda sam pogriješila. 537 00:45:34,803 --> 00:45:38,283 Ali vidim da ulaziš u lavlji brlog i ne mogu te pustiti. 538 00:45:38,363 --> 00:45:40,083 Ne želim više biti marioneta. 539 00:45:40,843 --> 00:45:43,723 Želim živjeti kao prije. Ovo je moja odluka. 540 00:45:45,203 --> 00:45:47,283 Poslat ću nekog po svoje stvari. 541 00:46:02,963 --> 00:46:04,523 Razgovarao sam s Mencíjom. 542 00:46:05,043 --> 00:46:07,363 Nije bilo lako, ali našli smo. 543 00:46:08,763 --> 00:46:11,403 -Što je to? -Mjesto gdje je Samuel pokopan. 544 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 Ne. 545 00:46:13,123 --> 00:46:14,083 Za tebe. 546 00:46:14,163 --> 00:46:15,523 I za mene. 547 00:46:17,403 --> 00:46:19,843 Tražila si da pustim dečka da oplače oca. 548 00:46:19,923 --> 00:46:22,803 Sad ja od tebe tražim da to učiniš sa Samuelom. 549 00:46:32,603 --> 00:46:33,683 Oprostite. 550 00:46:35,723 --> 00:46:36,643 Hvala. 551 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 GDJE SI? 552 00:47:40,243 --> 00:47:41,203 Lagala sam ti. 553 00:47:42,603 --> 00:47:44,243 Kakvi usrani morski psi. 554 00:47:48,283 --> 00:47:50,363 Jedino mi ovo donekle pomaže. 555 00:47:55,283 --> 00:47:56,163 Djeluje li? 556 00:47:59,363 --> 00:48:00,643 Mislila sam. 557 00:48:03,763 --> 00:48:07,003 Mislila sam da me oslobađa tuge, ali zapravo je skriva. 558 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 I zatvara unutra. 559 00:48:16,763 --> 00:48:18,363 Ako je ne možemo izbrisati… 560 00:48:20,603 --> 00:48:22,603 možemo je bar podijeliti. 561 00:49:16,763 --> 00:49:18,683 Jesi li vidjela Ivána? 562 00:49:19,323 --> 00:49:20,163 Nisam. 563 00:49:32,043 --> 00:49:33,523 Tako lijepa i tako sama. 564 00:49:33,603 --> 00:49:35,483 Klasični ulet, je li? 565 00:49:41,723 --> 00:49:42,883 Nisam sama. 566 00:49:44,003 --> 00:49:45,283 S tobom sam. 567 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 -Koliko? -Što koliko? 568 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 Koliko košta? 569 00:49:51,443 --> 00:49:53,123 Što je tebi? 570 00:49:53,203 --> 00:49:55,923 Mogla sam te razbiti, govno rasističko. 571 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 -Jer sam se zbunio? Izgledala si kao… -Što? 572 00:49:58,603 --> 00:50:01,603 Jesi li nju pitao koliko košta? Ili nju? 573 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 -Što se događa? -Ona me napala. 574 00:50:04,203 --> 00:50:05,483 On je napao nju. 575 00:50:05,563 --> 00:50:06,523 Izvedite ga. 576 00:50:06,603 --> 00:50:08,683 -Molim vas, dođite s nama. -Evo! 577 00:50:09,603 --> 00:50:10,603 Daj se smiri. 578 00:50:12,923 --> 00:50:13,843 Kako si? 579 00:50:16,563 --> 00:50:18,163 Već sam se naviknula. 580 00:50:18,923 --> 00:50:22,283 Ako ne pomisle da sam prostitutka, misle da sam čistačica. 581 00:50:22,803 --> 00:50:27,283 Ništa ne fali ni jednom ni drugom, ali… Znaš što hoću reći. 582 00:50:28,363 --> 00:50:29,523 To razumijem. 583 00:50:29,603 --> 00:50:32,803 Ovdje misle da me poznaju čim vide boju moje kože. 584 00:50:32,883 --> 00:50:33,883 Ja sam odavde. 585 00:50:33,963 --> 00:50:36,923 Ali ne želiš biti. A sa mnom je obrnuto. 586 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 „Zdravo“ na svahiliju. 587 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 Ja sam Bilal. 588 00:50:47,323 --> 00:50:49,723 Drago mi je kad god sretnem neku sestru. 589 00:51:18,083 --> 00:51:19,403 Htio sam pomoći, Ari. 590 00:51:21,923 --> 00:51:22,803 Vama oboma. 591 00:51:23,403 --> 00:51:24,643 I tebi, Iváne. 592 00:51:26,883 --> 00:51:28,523 Ne znam zašto se udaljavaš. 593 00:51:29,043 --> 00:51:31,723 Prihvaćaš svačiju pomoć, samo moju ne. 594 00:51:32,603 --> 00:51:34,723 Kažeš da si zahvalan, a prezireš me. 595 00:51:35,403 --> 00:51:37,523 -Ne prezirem te… -Prezireš! 596 00:51:38,043 --> 00:51:40,363 Vidi se iako se usiljeno smješkaš. 597 00:51:40,963 --> 00:51:43,643 Ne znam kad je to počelo, ali baš me briga. 598 00:51:43,723 --> 00:51:45,163 Nisam to zaslužio. 599 00:51:50,803 --> 00:51:51,843 A ti? 600 00:51:52,483 --> 00:51:55,483 Pretvorila si se u pijanduru kojoj ništa nije sveto. 601 00:52:10,363 --> 00:52:12,803 Bit ću kod svojih ako ti nešto zatreba. 602 00:52:18,123 --> 00:52:19,483 Sutra, ili kad već, 603 00:52:19,563 --> 00:52:22,083 doći ću nešto snimiti, kao što smo rekli. 604 00:52:22,163 --> 00:52:23,083 Može. 605 00:52:24,723 --> 00:52:25,563 Bok. 606 00:52:32,723 --> 00:52:33,563 Stani. 607 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 Ma… 608 00:52:38,603 --> 00:52:41,843 Možda je šašavo da danas odeš pa se sutra vratiš. 609 00:52:41,923 --> 00:52:44,123 Da, ali tako smo rekli. 610 00:52:45,523 --> 00:52:46,603 Jesi li sigurna? 611 00:52:49,563 --> 00:52:50,643 Malo pomalo. 612 00:52:51,243 --> 00:52:52,763 Nećemo zajedno spavati. 613 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 Ali ostani. 614 00:52:58,523 --> 00:52:59,563 Dobro. 615 00:53:09,923 --> 00:53:11,443 Daj! 616 00:53:13,323 --> 00:53:14,843 Molim te, nazovi Isadoru! 617 00:53:16,683 --> 00:53:17,843 Odmah se vraćam. 618 00:53:18,403 --> 00:53:19,443 Oprosti. 619 00:53:25,683 --> 00:53:28,523 Isadora spava. 620 00:53:29,563 --> 00:53:31,283 I zaslužila sam biti sama. 621 00:53:31,363 --> 00:53:32,723 -Nisi. -Jesam. 622 00:53:32,803 --> 00:53:37,003 Kakva sam bila prema tebi, i ti me trebaš ostaviti. Umrla sam od straha. 623 00:53:38,283 --> 00:53:39,963 Ne zbog onog što ti misliš. 624 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 Ari… 625 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 Posljednji put kad mi se netko svidio toliko kao ti, 626 00:53:45,723 --> 00:53:48,043 a sviđaš mi se iako ti tvrdiš suprotno, 627 00:53:48,123 --> 00:53:49,203 usrala sam motku. 628 00:53:51,323 --> 00:53:52,763 Zvao se Samuel. 629 00:53:53,643 --> 00:53:55,643 Prvi put da sam mu izgovorila ime. 630 00:53:55,723 --> 00:53:59,323 I jako sam ga voljela, da budem iskrena. 631 00:54:01,163 --> 00:54:02,283 Jako. 632 00:54:04,163 --> 00:54:06,843 Ali ja uništim sve do čega mi je stalo. 633 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 Zato ti ponavljam da se me se kloniš. Ali ti ne slušaš. 634 00:54:10,963 --> 00:54:13,523 A onda ćeš mi doći sav… 635 00:54:13,603 --> 00:54:14,803 Rekla sam ti! 636 00:54:18,283 --> 00:54:19,443 Cura te čeka. 637 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 Nico, zašto joj tipkaš poruku? Pa ondje je! 638 00:54:40,563 --> 00:54:41,763 Zovem taksi. 639 00:54:42,723 --> 00:54:44,923 Da me opet pošalješ kući? Ma daj! 640 00:54:45,003 --> 00:54:47,083 Ne, da te povedem kući sa sobom. 641 00:54:51,483 --> 00:54:52,323 Aha. 642 00:54:54,403 --> 00:54:57,403 Zašto, Iváne? Ne razumijem, časna riječ. 643 00:54:57,483 --> 00:55:01,163 -Jesi li zaljubljen u Ari? -Ni u koga ja više nisam zaljubljen. 644 00:55:01,243 --> 00:55:04,003 -Eto vidiš koliko me prezireš. -Ma ne prezirem! 645 00:55:04,083 --> 00:55:05,443 Zašto me onda odbijaš? 646 00:55:06,043 --> 00:55:08,883 Izbjegavaš biti nasamo sa mnom, blizu meni. 647 00:55:08,963 --> 00:55:10,323 Izbjegavaš mene. 648 00:55:11,883 --> 00:55:13,643 Pa izbjegavaš me i pogledati! 649 00:55:13,723 --> 00:55:17,043 Kad te pogledam, sjetim se da se tata autao zbog tebe. 650 00:55:18,443 --> 00:55:21,723 Te je noći iz kuće izašao zato što si ga ti nazvao. 651 00:55:22,563 --> 00:55:24,603 A da tebe nismo upoznali, 652 00:55:25,523 --> 00:55:26,763 možda bi još bio živ. 653 00:55:31,363 --> 00:55:33,123 Za to me ne možeš okriviti. 654 00:55:35,403 --> 00:55:37,683 Znam, nisi ti kriv za smrt mog oca. 655 00:55:38,643 --> 00:55:41,163 I nemam opravdanja za ovo večeras. 656 00:55:44,723 --> 00:55:46,843 Ali kada te vidim, to me obuzme. 657 00:55:49,363 --> 00:55:51,443 Osjećaj da si ti za sve kriv. 658 00:55:52,763 --> 00:55:56,083 Volio bih da se mogu svladati, ali eto, to osjećam. 659 00:55:56,843 --> 00:55:58,443 Nije pošteno prema tebi. 660 00:56:02,563 --> 00:56:03,883 I ne mogu tako dalje. 661 00:56:09,323 --> 00:56:11,083 Molim te, nemoj me ostaviti. 662 00:56:12,723 --> 00:56:13,643 Molim te. 663 00:56:29,643 --> 00:56:30,483 Iváne! 664 00:59:12,603 --> 00:59:14,683 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović