1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:31,683 --> 00:00:33,283
Ne znam mogu li ja to.
3
00:00:34,683 --> 00:00:37,443
Jebote, pa tata mu je nedavno umro.
4
00:00:41,403 --> 00:00:44,803
ILI ON ILI MI.
5
00:00:44,883 --> 00:00:48,883
NA ČIJOJ SI TI STRANI?
6
00:00:51,763 --> 00:00:54,123
-Što ti hoćeš?
-Radi se o Ivánu.
7
00:00:54,203 --> 00:00:55,203
Ne zanima me.
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,203
Strašno mu je teško.
Želim mu biti oslonac.
9
00:00:58,283 --> 00:01:01,883
Nema problema.
Istina neće nikamo otići, čeka te.
10
00:01:01,963 --> 00:01:04,243
Zašto si tako navalio da mi to kažeš?
11
00:01:04,323 --> 00:01:06,843
Nije fer da se iskaljuješ samo na nama.
12
00:01:07,923 --> 00:01:10,123
Pa dobro. Da čujem.
13
00:01:12,683 --> 00:01:14,083
Te noći u Ibizi…
14
00:01:15,803 --> 00:01:20,083
Istina je,
Hugo, Álex i ja bili smo prisutni.
15
00:01:20,163 --> 00:01:22,603
Ali ondje su bili i Iván i Phillipe.
16
00:01:23,123 --> 00:01:25,163
Da, znam. Pa?
17
00:01:25,243 --> 00:01:26,803
Nisu ništa učinili.
18
00:01:27,323 --> 00:01:29,763
To su tebi rekli.
19
00:01:29,843 --> 00:01:31,083
A ne.
20
00:01:31,603 --> 00:01:34,763
Nećeš mi prodati tu priču, stvarno.
21
00:01:34,843 --> 00:01:37,043
Dobro znam da nisu ništa učinili.
22
00:01:37,123 --> 00:01:40,323
Nije ti čudno što tvrde
da su našli tu tobožnju snimku
23
00:01:40,403 --> 00:01:43,643
i da je nitko osim njih nije vidio,
pa ni policija?
24
00:01:43,723 --> 00:01:46,883
Taj su alibi tebi dali
i očito si u njega povjerovala,
25
00:01:46,963 --> 00:01:48,923
valjda zato što su ti prijatelji.
26
00:01:49,003 --> 00:01:50,843
Normalno, i ja bih povjerovao.
27
00:01:52,603 --> 00:01:56,123
-Što hoćeš reći?
-Phillipe se pokupio u svoju kneževinu.
28
00:01:56,203 --> 00:01:59,643
A Iván je ostao tu
i izigrava tvog najboljeg prijatelja.
29
00:01:59,723 --> 00:02:01,803
Molim te, prijeđi na stvar.
30
00:02:07,403 --> 00:02:09,243
Iván i Phillipe su sudjelovali.
31
00:02:12,963 --> 00:02:13,803
Nisu.
32
00:02:14,843 --> 00:02:17,203
Ne. To nije istina.
33
00:02:18,083 --> 00:02:22,083
Ne, vjerujem im i znam da to nije istina.
34
00:02:22,163 --> 00:02:24,123
A što su drugo mogli? Priznati?
35
00:02:25,123 --> 00:02:27,043
S Phillipeovom reputacijom?
36
00:02:29,523 --> 00:02:31,363
Iván i Phillipe su sudjelovali.
37
00:02:32,323 --> 00:02:35,363
Zapravo… oni su to i predložili.
38
00:02:35,963 --> 00:02:38,283
Nije ih bilo briga što si u nesvijesti.
39
00:02:39,043 --> 00:02:40,723
Oni su počeli veselicu.
40
00:02:42,523 --> 00:02:43,683
Veselicu?
41
00:02:44,403 --> 00:02:47,203
-Tebi je to veselica?
-Znaš što hoću reći.
42
00:02:47,283 --> 00:02:50,763
Ne znam što hoćeš reći.
I nije mi svejedno kako to nazivaš.
43
00:02:51,443 --> 00:02:53,963
Važno je samo da su oni bili kolovođe.
44
00:02:54,043 --> 00:02:55,163
Pogotovo Iván.
45
00:02:55,803 --> 00:02:57,603
Nije znao za sebe od droge.
46
00:02:57,683 --> 00:02:58,803
Kao životinja.
47
00:02:58,883 --> 00:03:01,003
Zapravo je on prvi skočio na tebe.
48
00:03:01,083 --> 00:03:03,083
Iván i Phillipe bili su kolovođe.
49
00:03:03,603 --> 00:03:04,963
Pogotovo Iván.
50
00:03:05,483 --> 00:03:07,443
Nije znao za sebe od droge.
51
00:03:08,083 --> 00:03:09,603
Kao životinja.
52
00:03:09,683 --> 00:03:12,683
Zapravo je on prvi skočio na tebe.
53
00:03:29,883 --> 00:03:30,723
Bok.
54
00:03:32,043 --> 00:03:34,043
Nisi došla na pogreb mog oca.
55
00:03:35,923 --> 00:03:36,843
Nisam.
56
00:03:37,363 --> 00:03:38,683
Nisam mogla. Oprosti.
57
00:03:39,483 --> 00:03:41,803
Jasno mi je da se ljudi ne snalaze,
58
00:03:41,883 --> 00:03:45,283
ali mislim da ovo neću izdržati
bez najbližih prijatelja.
59
00:03:45,803 --> 00:03:48,603
-Patrick pazi na tebe kako i zaslužuješ.
-Stani.
60
00:03:51,283 --> 00:03:55,203
Hoću reći, da,
uz mene je non-stop i zahvalan sam mu.
61
00:03:56,643 --> 00:03:58,883
Ali treba mi malo prostora.
62
00:04:00,203 --> 00:04:04,723
A Patrick mi visi nad glavom
i to me samo podsjeća na sve te gadosti.
63
00:04:06,603 --> 00:04:09,883
Znam kako je
kad zbog gadosti izgubiš želju za životom.
64
00:04:52,203 --> 00:04:54,803
NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE CRUZOVOG POGREBA
65
00:04:55,443 --> 00:04:58,163
CRUZOVE UBOJICE ČEKAJU SUĐENJE U PRITVORU
66
00:04:58,643 --> 00:05:01,283
-NIJE TO ISTO BEZ SARAULA.
-NEŠTO NE ŠTIMA.
67
00:05:01,363 --> 00:05:03,763
-ŠTO JE SA SARAULOM?
-VRATITE SE!
68
00:05:10,243 --> 00:05:16,083
PET PROPUŠTENIH POZIVA
69
00:05:16,803 --> 00:05:20,203
RAZGOVARAJ SA MNOM, DEBELA, MOLIM TE.
70
00:05:27,203 --> 00:05:31,043
BOK, RAÚLE
71
00:05:32,603 --> 00:05:34,443
-Bok.
-Zdravo.
72
00:05:35,443 --> 00:05:36,483
Kako si?
73
00:05:39,163 --> 00:05:40,563
Opet ne možeš spavati?
74
00:05:44,523 --> 00:05:46,043
Opet šalje poruke?
75
00:05:46,643 --> 00:05:48,883
Neprestano. Što da radim?
76
00:05:49,843 --> 00:05:54,523
Pa ne znam.
Mogla bi ga prijaviti ili bar blokirati.
77
00:05:54,603 --> 00:05:57,083
Ne poznaješ ga. Bilo bi još gore.
78
00:05:57,603 --> 00:05:58,603
Gore od čega?
79
00:05:58,683 --> 00:06:00,203
Od toga da te maltretira?
80
00:06:00,283 --> 00:06:01,483
Da te ubija u pojam?
81
00:06:01,563 --> 00:06:02,483
Tuče?
82
00:06:03,843 --> 00:06:04,883
Oprosti.
83
00:06:05,483 --> 00:06:09,723
Sve u svoje vrijeme,
učinit ćeš to kad budeš spremna.
84
00:06:10,923 --> 00:06:14,443
Ali ne možeš živjeti ovako rastrgana.
Moraš se odlučiti.
85
00:06:19,243 --> 00:06:20,243
Zagrli me.
86
00:06:39,683 --> 00:06:42,403
-Iván je opet zaspao?
-Da.
87
00:06:43,083 --> 00:06:46,283
Cijelu je noć gledao vijesti o uhićenju.
88
00:06:46,963 --> 00:06:48,163
To mu samo škodi.
89
00:06:49,203 --> 00:06:51,403
Ne može to izbjeći sve i da hoće.
90
00:06:51,483 --> 00:06:53,043
Svi samo o tome govore.
91
00:06:53,683 --> 00:06:54,563
Pa da.
92
00:07:14,843 --> 00:07:18,563
„Poricanje, pogodba, depresija.“
93
00:07:19,083 --> 00:07:23,443
Iván mora proživjeti sve te stadije
žalovanja dok se s time ne pomiri.
94
00:07:23,523 --> 00:07:26,243
A kad si ti to diplomirala psihologiju?
95
00:07:26,923 --> 00:07:28,483
Tko je tebi stao na žulj?
96
00:07:28,563 --> 00:07:30,563
Pa vidjela si da guglam.
97
00:07:31,483 --> 00:07:32,323
Upravo tako.
98
00:07:34,843 --> 00:07:37,923
-Zašto je takva prema meni?
-Prebacilo ju je.
99
00:07:38,003 --> 00:07:40,723
Već se napila? Ovako rano ujutro?
100
00:07:40,803 --> 00:07:44,763
Ne, htjela sam reći
da ju je možda prebacilo u stadij ljutnje.
101
00:07:45,483 --> 00:07:46,883
Ti misliš da je pijana?
102
00:08:02,403 --> 00:08:03,243
Što mu je?
103
00:08:03,323 --> 00:08:05,683
Za aparat ne znam, ali znam što je tebi.
104
00:08:07,483 --> 00:08:08,563
Skupilo ti se.
105
00:08:08,643 --> 00:08:11,523
Cruzova smrt, pogreb,
Iván koji puca po šavovima.
106
00:08:11,603 --> 00:08:13,803
Sve te to podsjetilo na Samua.
107
00:08:14,603 --> 00:08:15,803
Čega si se nagutala?
108
00:08:17,643 --> 00:08:21,123
Ne znam. A ti? U posljednje vrijeme
rijetko si kad trijezna.
109
00:08:22,243 --> 00:08:23,443
Ne osuđujem te ja.
110
00:08:23,523 --> 00:08:26,443
Časna riječ,
i meni je sve ovo komplicirano.
111
00:08:26,963 --> 00:08:29,763
-Ali ti i Samu bili ste jako…
-Mencía, prestani!
112
00:08:29,843 --> 00:08:31,923
Više ne možeš čuti ni njegovo ime?
113
00:08:33,163 --> 00:08:36,883
Znam da sam bila zaokupljena Sarom
zato što me trebala,
114
00:08:36,963 --> 00:08:40,723
ali neću da se tebi to pretvori u rak-ranu
kao meni mamina smrt.
115
00:08:47,283 --> 00:08:49,643
Kad me budeš imala volje poslušati
116
00:08:50,243 --> 00:08:52,883
ili kada ti dojadi poricati istinu,
117
00:08:53,963 --> 00:08:55,483
na raspolaganju sam ti.
118
00:08:55,563 --> 00:08:57,203
Eto ga, lažna uzbuna.
119
00:08:57,283 --> 00:08:59,563
S aparatom sve štima. Kao i sa mnom.
120
00:09:14,723 --> 00:09:16,003
Što će tebi to?
121
00:09:18,603 --> 00:09:23,043
I zapamtite, morate izabrati partnera
za projekt sljedeći tjedan.
122
00:09:28,723 --> 00:09:29,563
Čuj.
123
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
Bit ćeš mi partnerica?
124
00:09:33,083 --> 00:09:35,243
Naravno. I na projektu isto.
125
00:09:57,163 --> 00:10:00,043
Patrick. Donio si ispričnicu
Ivánovog liječnika?
126
00:10:01,163 --> 00:10:03,243
Rekao sam mu, ali neće k liječniku.
127
00:10:03,963 --> 00:10:07,043
-Nema volje ni za što.
-Da, razumljivo.
128
00:10:07,123 --> 00:10:09,803
Ali bez ispričnice
ne može izostati s nastave.
129
00:10:11,923 --> 00:10:15,163
Znam da se ti trudiš
voditi brigu o svemu, ali…
130
00:10:15,243 --> 00:10:18,683
Nismo superjunaci, ne možemo sve.
Nitko ne može sve.
131
00:10:19,523 --> 00:10:23,123
Ako ti je sve skupa previše
i ako trebaš pomoć…
132
00:10:23,203 --> 00:10:24,763
Uvjerit ću ga da se vrati.
133
00:10:32,003 --> 00:10:34,403
I zamijeni ova dva stola.
134
00:10:34,483 --> 00:10:36,923
Voli biti u kutu, a ako nije, šizi.
135
00:10:45,403 --> 00:10:46,403
Što je?
136
00:10:47,443 --> 00:10:49,083
Samo smo prijatelji.
137
00:10:50,043 --> 00:10:53,643
I točka. Učinila mi je uslugu
i ponovno me zaposlila.
138
00:10:54,283 --> 00:10:55,243
Ma kako da ne.
139
00:10:58,963 --> 00:11:01,963
Dobro, često smo zajedno,
ali samo prijateljski.
140
00:11:02,043 --> 00:11:05,283
-Aha.
-Bih li htio nešto više?
141
00:11:06,523 --> 00:11:09,483
Ne znam. Ne mogu to potvrditi ni poreći.
142
00:11:10,763 --> 00:11:13,203
Ali ona očito nije spremna.
143
00:11:13,883 --> 00:11:15,523
A ja neću navaljivati.
144
00:11:16,723 --> 00:11:18,163
Dobro. Riješi to.
145
00:11:22,763 --> 00:11:23,603
Ispričavam se.
146
00:11:32,763 --> 00:11:33,603
Pau!
147
00:11:51,043 --> 00:11:53,963
-Mlada šefica.
-Vlasnici su njezini roditelji.
148
00:11:54,043 --> 00:11:58,603
-Ona se samo pravi da je glavna.
-Aha. Znači, sve cinka starcima?
149
00:12:00,003 --> 00:12:01,163
Baš si mi zgodan!
150
00:12:01,243 --> 00:12:03,203
Dobro izgledaš. Odlično.
151
00:12:04,483 --> 00:12:05,523
Kao i uvijek.
152
00:12:06,483 --> 00:12:08,683
Već sam zaboravio kako izgledaš.
153
00:12:08,763 --> 00:12:10,443
-Aha.
-Ne dolaziš u Jáveu.
154
00:12:10,523 --> 00:12:13,763
Oprao si ruke od nas.
Ovdje radiš što ti puhne.
155
00:12:13,843 --> 00:12:15,483
Lakiraš nokte. Što je to?
156
00:12:15,563 --> 00:12:17,603
-Otkud to?
-Imam posla, Pau.
157
00:12:17,683 --> 00:12:18,643
Aha.
158
00:12:20,203 --> 00:12:22,763
Tata mi jučer nije rekao da dolaziš.
159
00:12:24,203 --> 00:12:26,643
-Iznenađenje!
-Koliko ostaješ?
160
00:12:29,003 --> 00:12:29,843
Selim se.
161
00:12:32,083 --> 00:12:34,323
Tata te poslao da vodiš posao?
162
00:12:37,123 --> 00:12:38,323
Pa jeboga, Pau.
163
00:12:39,363 --> 00:12:42,643
Svima sam vam rekao
da mene u Madridu ostavite na miru.
164
00:12:42,723 --> 00:12:45,443
-Da, ali posao je posao.
-Rekao sam vam.
165
00:12:47,443 --> 00:12:48,403
Sve znam.
166
00:12:48,923 --> 00:12:51,923
Ali u Madridu je iskrsnula
jedinstvena prilika.
167
00:12:52,883 --> 00:12:55,243
Nismo prvi koji su je došli iskoristiti.
168
00:12:56,003 --> 00:12:57,443
Ali moramo biti jedini.
169
00:12:59,603 --> 00:13:00,763
Pogledaj me.
170
00:13:00,843 --> 00:13:03,083
Tata ti se neće petljati u život.
171
00:13:03,843 --> 00:13:06,123
Zato sam i došao. Sve ću srediti.
172
00:13:06,203 --> 00:13:08,003
Zaštitit ću te od njega.
173
00:13:08,083 --> 00:13:10,163
-Znaš to valjda?
-Da.
174
00:13:10,243 --> 00:13:11,083
Sigurno?
175
00:13:12,043 --> 00:13:12,923
Dobro.
176
00:13:14,763 --> 00:13:18,323
Smiri se. I dalje ćeš voziti po svome
i raditi to svoje.
177
00:13:18,403 --> 00:13:19,683
Konobariti, ha?
178
00:13:19,763 --> 00:13:22,043
Samo ti budi siromašan ako hoćeš.
179
00:13:39,043 --> 00:13:40,523
Nisi mi se javljala.
180
00:13:41,683 --> 00:13:44,843
Izvan škole te i ne vidim,
nisi Cruzu došla na pogreb,
181
00:13:44,923 --> 00:13:46,563
a nisi obišla ni Ivána.
182
00:13:46,643 --> 00:13:49,723
-Ne ide mi to u glavu.
-Imam posla, srce.
183
00:13:49,803 --> 00:13:51,283
On ti je prijatelj, Isa.
184
00:13:52,043 --> 00:13:52,883
Aha.
185
00:13:53,643 --> 00:13:55,243
Evo Dídaca! Hoćeš li piće?
186
00:13:56,003 --> 00:14:00,043
Ne bih. Ne, hvala. Samo sam te
htio zamoliti za pomoć oko Ivána.
187
00:14:00,643 --> 00:14:02,243
Ne znam kako bih pomogla.
188
00:14:02,323 --> 00:14:04,883
Kako god znaš i umiješ.
Ne znam više što ću.
189
00:14:04,963 --> 00:14:07,043
U krevetu je cijeli dan, samo šuti.
190
00:14:07,563 --> 00:14:09,963
Kući neće, ali kod mene je kao zombi.
191
00:14:10,043 --> 00:14:12,203
Nije otišao ni po Cruzove stvari.
192
00:14:13,163 --> 00:14:14,723
Nikako da to prihvati.
193
00:14:16,243 --> 00:14:19,563
Razumijem, ali…
Mislim da ja tu ništa ne mogu.
194
00:14:20,523 --> 00:14:23,283
A da ovdje organiziramo
komemoraciju za Cruza,
195
00:14:23,363 --> 00:14:25,803
s onima koji su ga voljeli i pamte ga?
196
00:14:27,203 --> 00:14:28,243
Samo predlažem.
197
00:14:28,763 --> 00:14:32,003
-Odlična ideja.
-Otkud sada to?
198
00:14:32,083 --> 00:14:34,363
Konobari iznose ideje u mom klubu?
199
00:14:35,443 --> 00:14:37,043
Pripada tvojim roditeljima.
200
00:14:37,123 --> 00:14:39,083
Možda bi mu to pomoglo.
201
00:14:39,163 --> 00:14:42,163
Da preboli gubitak ili da podvuče crtu.
202
00:14:43,203 --> 00:14:46,523
-Ne stignemo. Sve je na ho-ruk.
-Ništa se ne brini.
203
00:14:46,603 --> 00:14:49,163
Razgovarat ću s konobarima. Složit će se.
204
00:14:50,323 --> 00:14:51,363
Sve za Ivána.
205
00:14:55,683 --> 00:14:57,243
Hvala, Isa, zbilja.
206
00:15:09,123 --> 00:15:11,803
-Zar nije to dobra ideja?
-Jest.
207
00:15:11,883 --> 00:15:13,883
ALPRAZOLAM
208
00:16:35,443 --> 00:16:38,603
MAMA
209
00:16:57,163 --> 00:16:59,523
Iván? Jesi li sigurna?
210
00:17:00,403 --> 00:17:01,323
Nisam.
211
00:17:01,403 --> 00:17:03,163
Nisam sigurna ni u što.
212
00:17:03,243 --> 00:17:04,203
Pa da.
213
00:17:05,323 --> 00:17:08,323
Teško je povjerovati da je Iván to učinio.
214
00:17:08,403 --> 00:17:10,643
Ni za Javija nisi vjerovao, a eto…
215
00:17:12,723 --> 00:17:17,163
Ne znam što su moja sjećanja,
a što sam sanjala.
216
00:17:18,603 --> 00:17:20,963
-Mislim da gubim razum.
-Ne.
217
00:17:21,043 --> 00:17:22,683
Ne gubiš.
218
00:17:23,723 --> 00:17:25,043
I nisi sama.
219
00:17:26,443 --> 00:17:28,483
Reci što bi htjela i pomoći ću ti.
220
00:17:29,243 --> 00:17:32,483
-Da otkažemo komemoraciju?
-Ne.
221
00:17:32,563 --> 00:17:33,643
To je za Cruza.
222
00:17:34,243 --> 00:17:37,243
Jadan čovjek.
Žrtva je strahote i neviđene nepravde.
223
00:17:39,883 --> 00:17:41,163
Znaš što me muči?
224
00:17:42,563 --> 00:17:44,483
Nikomu ne mogu vjerovati.
225
00:17:47,203 --> 00:17:50,843
Voljela bih
da se mogu u nekoga pouzdati i opustiti.
226
00:17:50,923 --> 00:17:52,083
Smiriti.
227
00:17:56,323 --> 00:17:57,403
Stani.
228
00:18:01,283 --> 00:18:03,323
Možeš li ostati, molim te?
229
00:18:39,163 --> 00:18:41,443
Unajmio si apartman, ludilo!
230
00:18:42,723 --> 00:18:45,243
Htio sam dovesti nekog tko mi je poseban.
231
00:18:45,763 --> 00:18:47,923
Trebala bih biti počašćena?
232
00:19:07,683 --> 00:19:09,683
Uzeo si apartman samo da mi drkaš?
233
00:19:09,763 --> 00:19:12,483
Ne, ali imam ja svoju metodu.
234
00:19:36,523 --> 00:19:37,483
Što će ti to?
235
00:19:37,563 --> 00:19:38,403
Radi higijene.
236
00:19:38,483 --> 00:19:40,963
A i radi doživljaja, ako ćemo iskreno.
237
00:19:42,363 --> 00:19:43,443
Može?
238
00:19:57,123 --> 00:19:58,123
Čekaj.
239
00:20:06,723 --> 00:20:08,363
-Sranje, oprosti.
-Ma ne.
240
00:20:09,123 --> 00:20:10,523
Nema veze.
241
00:20:11,283 --> 00:20:12,123
Čekaj.
242
00:20:14,083 --> 00:20:15,083
Pokušaj ovako.
243
00:20:27,123 --> 00:20:28,123
Sranje!
244
00:20:32,243 --> 00:20:35,403
Skini ga pa ćemo raditi nešto drugo.
245
00:20:36,003 --> 00:20:37,163
Meni to ne treba.
246
00:20:41,403 --> 00:20:42,643
Nico, što je bilo?
247
00:20:43,563 --> 00:20:45,043
Prije ti se to sviđalo.
248
00:20:47,323 --> 00:20:48,243
Više ne.
249
00:21:07,163 --> 00:21:08,363
Hoću operaciju.
250
00:21:13,323 --> 00:21:17,523
-Otkud sad to?
-To je zbog one djevojke s kojom hodaš?
251
00:21:17,603 --> 00:21:20,963
Sonije? Ona ti je stavila tu bubu u uho?
252
00:21:21,043 --> 00:21:23,243
-Nije.
-Nego što je onda, sine?
253
00:21:23,323 --> 00:21:26,643
Na početku godine
bio si baš sretan i samopouzdan.
254
00:21:26,723 --> 00:21:27,763
Ne razumijem.
255
00:21:27,843 --> 00:21:30,003
Nitko me nije nagovorio. To ja hoću.
256
00:21:30,083 --> 00:21:33,123
Nas zabrinjava što je ta odluka ishitrena.
257
00:21:33,203 --> 00:21:34,123
Nije!
258
00:21:34,203 --> 00:21:38,243
Operacije kojima se mijenja spol
osjetljive su i komplicirane.
259
00:21:38,323 --> 00:21:39,643
A oporavak je težak.
260
00:21:39,723 --> 00:21:41,963
Briga me. Dosad si me ti operirao.
261
00:21:42,043 --> 00:21:44,283
-A ovaj put nećeš?
-Neće.
262
00:21:44,363 --> 00:21:46,003
To se ne radi iz hira.
263
00:21:46,083 --> 00:21:49,363
-Nije to hir!
-Jest. Zbog one djevojke.
264
00:21:49,443 --> 00:21:51,243
-Alfonso, daj mi pomozi.
-Tata.
265
00:21:52,603 --> 00:21:56,763
Dok ne završiš školu ili ne navršiš
18 godina, ja te operirati neću.
266
00:21:57,403 --> 00:22:00,043
Kao liječnik i otac
mislim da je to najbolje.
267
00:22:00,123 --> 00:22:03,643
-O tome ja odlučujem.
-Tek kad budeš punoljetan.
268
00:22:04,763 --> 00:22:08,083
-Onda ću naći nekoga drugog.
-Znaš li ti koliko to košta?
269
00:22:09,363 --> 00:22:11,163
Nico, molim te, sjedni.
270
00:22:11,243 --> 00:22:12,523
-Nico!
-Molim te.
271
00:22:12,603 --> 00:22:13,443
Nico!
272
00:22:33,923 --> 00:22:34,763
Bok.
273
00:22:37,723 --> 00:22:38,563
Hajde.
274
00:22:39,603 --> 00:22:41,203
Doručkuj pa idemo u školu.
275
00:22:49,723 --> 00:22:50,683
Uporni su.
276
00:22:51,363 --> 00:22:52,603
Novinari?
277
00:22:53,963 --> 00:22:55,083
I obožavatelji.
278
00:22:55,843 --> 00:22:57,083
I mrzitelji.
279
00:22:59,483 --> 00:23:01,043
Mrze ga čak i mrtvog.
280
00:23:02,843 --> 00:23:07,043
Dobro. Ali na komemoraciju će doći
samo oni koji su ga voljeli.
281
00:23:08,523 --> 00:23:09,843
Ljudi koji vole tebe.
282
00:23:10,923 --> 00:23:13,443
-Doći će ekipa tvog oca.
-Prestani.
283
00:23:14,043 --> 00:23:17,123
-Što je?
-„Idemo k tebi, pokupit ćemo stvari.
284
00:23:17,883 --> 00:23:22,363
Idemo u šetnju da ne misliš na oca.
Idemo organizirati komemoraciju.“
285
00:23:23,003 --> 00:23:24,803
Stalno spominješ mog oca!
286
00:23:26,043 --> 00:23:30,043
-A hoćeš da prestanem misliti na njega.
-Samo ti želim pomoći.
287
00:23:30,123 --> 00:23:32,083
Onda me ne podsjećaj na njega!
288
00:23:32,163 --> 00:23:34,523
Ne želim nikakvu komemoraciju.
289
00:23:34,603 --> 00:23:38,443
-Onda mi reci što da radim…
-Ništa, Patrick!
290
00:23:38,523 --> 00:23:42,043
Ne želim da išta radiš.
Hvala ti, ali nemoj ništa raditi.
291
00:23:45,843 --> 00:23:46,683
Iváne!
292
00:23:55,443 --> 00:23:56,283
Oprosti.
293
00:23:56,923 --> 00:23:58,443
Ari, pusti me na miru.
294
00:24:10,803 --> 00:24:12,283
Dupin ili morski pas?
295
00:24:14,563 --> 00:24:15,403
Molim?
296
00:24:16,483 --> 00:24:20,443
Da bi mogao disati,
dupin povremeno izroni na površinu.
297
00:24:22,363 --> 00:24:26,003
Morski pas mora neprestano plivati
ako želi disati na škrge,
298
00:24:26,083 --> 00:24:27,203
bez obzira na sve.
299
00:24:31,283 --> 00:24:33,803
Izaberi jedno ili drugo ako želiš disati.
300
00:24:38,323 --> 00:24:39,243
Ne mogu.
301
00:24:47,323 --> 00:24:48,403
Ne mogu ni ja.
302
00:24:51,283 --> 00:24:52,963
Ali disati se mora.
303
00:24:58,123 --> 00:24:59,483
U čemu je tvoja tajna?
304
00:25:00,843 --> 00:25:03,483
-Kako dišeš poslije onoga sa Samuom?
-Ne.
305
00:25:05,763 --> 00:25:07,123
Ne izgovaraj mu ime.
306
00:25:09,723 --> 00:25:10,643
Aha.
307
00:25:12,803 --> 00:25:16,043
Tvoja je tajna u tome da plivaš,
bez obzira na sve.
308
00:25:39,563 --> 00:25:42,443
-Razgovarao sam s Ivánom i…
-Uspjelo je!
309
00:25:42,963 --> 00:25:44,283
Bravo, Patrick.
310
00:26:02,643 --> 00:26:03,923
I ja sam morski pas.
311
00:26:04,563 --> 00:26:06,523
Dobro, sat počinje.
312
00:26:28,283 --> 00:26:32,723
Unijeti razdor između Isadore i Ivána
dok im je teško i trebaju jedno drugo…
313
00:26:33,403 --> 00:26:35,243
-Ma što je tebi?
-Jebote!
314
00:26:35,323 --> 00:26:39,403
Možda smo te krivo procijenili,
možda smo sve trebali svaliti na tebe.
315
00:26:56,523 --> 00:26:59,363
Pau. Bok. Kakvo iznenađenje!
316
00:26:59,443 --> 00:27:02,243
Čovječe, Javi! Nisam te vidio sto godina!
317
00:27:04,523 --> 00:27:08,883
Dobra vam je ova škola!
Moj je brat ovamo htio doći zbog tebe.
318
00:27:08,963 --> 00:27:12,843
Da možemo biti zajedno, kao ljeti u Jávei.
319
00:27:14,563 --> 00:27:15,723
Možemo razgovarati?
320
00:27:16,243 --> 00:27:17,803
Neću razgovarati s tobom.
321
00:27:19,283 --> 00:27:21,603
Stani malo! U čemu je stvar?
322
00:27:22,283 --> 00:27:24,483
Ma moramo nešto riješiti.
323
00:27:25,203 --> 00:27:28,123
Dídac, fališ mi.
324
00:27:29,603 --> 00:27:33,443
Ne mogu ispraviti ono što se dogodilo
s Isom, ali skupo to plaćam.
325
00:27:34,723 --> 00:27:36,963
Ne razumijem kako uopće možeš spavati.
326
00:27:37,483 --> 00:27:40,003
A sad joj još sereš i protiv Ivána.
327
00:27:40,083 --> 00:27:41,683
Ne vjerujem ni riječ.
328
00:27:41,763 --> 00:27:43,483
Ma koji je ovo vrag?
329
00:27:44,643 --> 00:27:47,603
Nije ništa. Nismo prijatelji kao prije.
330
00:27:48,123 --> 00:27:49,163
Događa se.
331
00:27:50,363 --> 00:27:53,483
Dođi. Tebi nemam što reći. Idemo.
332
00:27:55,003 --> 00:27:56,043
Bilo mi je drago.
333
00:28:08,603 --> 00:28:12,523
-Zašto misliš da je Javi upleten?
-Sam mi je rekao. Hoćeš čuti?
334
00:28:13,243 --> 00:28:17,043
Misliš da me nije zaboljelo
kad sam otkrio da je Javi…
335
00:28:17,123 --> 00:28:18,643
Upravo tako! Javi.
336
00:28:19,403 --> 00:28:20,803
Tvoj Javi. Prijatelj.
337
00:28:23,443 --> 00:28:29,443
Ništa u životu nije vječno.
Ni bogatstvo, ni zdravlje, ni mladost.
338
00:28:30,363 --> 00:28:31,883
Ali znaš što ostaje?
339
00:28:33,043 --> 00:28:36,603
Obitelj i prijatelji. Pravi prijatelji.
340
00:28:36,683 --> 00:28:42,843
Zato ljubav i odanost prema njima
mora biti važnija od svega ostalog.
341
00:28:42,923 --> 00:28:45,883
-Uz njega si?
-Saslušaj me, važno je.
342
00:28:46,483 --> 00:28:51,003
Nitko ne pruža drugu priliku. Svi
biraju stranu, s njima si ili protiv njih.
343
00:28:51,083 --> 00:28:55,323
Samo jedanput zezneš i obrišu te.
Bez suđenja i dokaza. Nema te više!
344
00:28:56,323 --> 00:28:59,563
Znaš li kako je to kad zasereš,
a svi ti okrenu leđa?
345
00:29:00,643 --> 00:29:01,923
Kad si sam kao prst?
346
00:29:07,083 --> 00:29:08,083
Javi je zeznuo.
347
00:29:08,163 --> 00:29:11,163
Gadno. Gadnije od toga
vjerojatno ne možeš zeznuti.
348
00:29:11,243 --> 00:29:13,363
Ali što da radi? Da se ubije?
349
00:29:14,283 --> 00:29:15,683
Da ode na pusti otok?
350
00:29:15,763 --> 00:29:18,003
„Žalim, mali, zasrao si, nisi savršen.
351
00:29:18,083 --> 00:29:21,323
Ispali se u svemir
i vrti se orbiti dok ne umreš.“
352
00:29:21,403 --> 00:29:22,443
To bi trebao?
353
00:29:23,723 --> 00:29:26,523
Ali ja mu ne mogu oprostiti. I ne želim.
354
00:29:26,603 --> 00:29:30,403
Nemoj ako ne želiš. Nema problema.
355
00:29:32,923 --> 00:29:37,403
Ali razgovaraj s njim. Stao si na stranu
djevojke jer ti se ona sviđa. Dobro.
356
00:29:37,483 --> 00:29:39,363
-Nije to.
-Mali moj!
357
00:29:39,443 --> 00:29:42,403
Sviđa ti se. Vidi se. Nema veze.
358
00:29:42,483 --> 00:29:46,163
Svi smo mi gubili glavu za ženskama.
Dogodi se, kužim. Sve pet.
359
00:29:46,763 --> 00:29:48,163
Ali Javi ti je kompa.
360
00:29:48,683 --> 00:29:50,043
Prijatelj ti je.
361
00:29:50,123 --> 00:29:51,923
I zamolio te da ga saslušaš.
362
00:29:52,443 --> 00:29:57,283
Zato smisli kako ćeš curi pružiti podršku,
a da istodobno ne iznevjeriš frenda.
363
00:30:03,883 --> 00:30:04,803
Sara.
364
00:30:05,683 --> 00:30:07,323
Raúle, zašto si došao?
365
00:30:07,923 --> 00:30:11,083
Molim te, daj mi pet minuta. Nasamo.
366
00:30:11,683 --> 00:30:13,283
Ne možeš tek tako banuti.
367
00:30:13,363 --> 00:30:17,843
Ali kad mi ne odgovaraš na pozive.
Ne možeš vezu raskinuti bez ijedne riječi.
368
00:30:17,923 --> 00:30:18,883
Naravno da može.
369
00:30:19,483 --> 00:30:23,763
Ako ovako nastaviš, tražit ćemo
sudsku zabranu pristupa. Je li tako?
370
00:30:28,363 --> 00:30:29,243
To želiš?
371
00:30:30,403 --> 00:30:32,043
Ako ti to želiš, otići ću.
372
00:30:32,123 --> 00:30:36,843
Ali to moram čuti iz tvojih usta. Prejaka
si ličnost da bi ti netko uzeo riječ.
373
00:30:37,603 --> 00:30:38,443
Nazovi.
374
00:30:39,003 --> 00:30:41,643
PLAVI TELEFON
375
00:30:48,323 --> 00:30:49,403
Ovo nisi ti.
376
00:30:50,963 --> 00:30:51,963
Ona vuče konce.
377
00:30:52,043 --> 00:30:52,963
-Molim?
-Da.
378
00:30:53,523 --> 00:30:54,363
Možeš misliti!
379
00:31:09,483 --> 00:31:12,003
Nikako ne mogu dobiti tonus.
380
00:31:12,083 --> 00:31:13,443
Ma napreduješ.
381
00:31:14,603 --> 00:31:16,803
Treba vremena da dobiješ mišiće.
382
00:31:16,883 --> 00:31:19,803
Aha, a ti si kao samo gutao shakeove.
383
00:31:21,163 --> 00:31:23,483
Pa nekako to valjda mogu ubrzati.
384
00:31:26,563 --> 00:31:29,723
Ja ti mogu nabaviti nešto
da nabiješ mišiće.
385
00:31:31,043 --> 00:31:32,403
Po umjerenoj cijeni.
386
00:31:33,803 --> 00:31:36,243
-Ti?
-Zapravo, neće biti umjerena.
387
00:31:36,323 --> 00:31:40,203
Ali uvjeravam te da je roba vrhunska.
Medicinske kvalitete.
388
00:31:40,723 --> 00:31:42,923
A da ti to uzmeš i malo narasteš?
389
00:31:48,043 --> 00:31:51,523
Otac mi je kirurg
i mogu ti nabaviti djelotvorne hormone.
390
00:31:51,603 --> 00:31:53,123
A meni treba lova.
391
00:31:54,123 --> 00:31:55,523
Ruka ruku mije.
392
00:31:57,483 --> 00:31:58,643
Može ili ne?
393
00:32:01,283 --> 00:32:04,683
Prvo nabavi hormone.
Onda ćemo razgovarati.
394
00:32:31,003 --> 00:32:32,123
Hej!
395
00:32:32,843 --> 00:32:35,123
Ako ima još zainteresiranih, javi mi.
396
00:32:57,483 --> 00:32:59,563
SARAUL.GOALS EMITIRA UŽIVO
397
00:33:02,603 --> 00:33:03,883
Mnogi su me pitali
398
00:33:03,963 --> 00:33:06,683
zašto tjednima ništa nismo objavili.
399
00:33:06,763 --> 00:33:09,003
Dugujem vam objašnjenje.
400
00:33:12,403 --> 00:33:13,683
Sara me ostavila.
401
00:33:16,523 --> 00:33:18,523
Zato toliko dugo nisam odgovarao.
402
00:33:20,283 --> 00:33:21,883
Nisam imao odgovor.
403
00:33:23,123 --> 00:33:24,043
Da.
404
00:33:25,803 --> 00:33:29,603
Čak sam joj napisao i pismo,
ali nisam znao kamo da ga pošaljem.
405
00:33:31,083 --> 00:33:33,883
Sara, ako ovo slušaš…
406
00:33:35,163 --> 00:33:37,923
Ne moram ga ni čitati jer ga znam napamet,
407
00:33:38,003 --> 00:33:41,483
kao što napamet znam
svaki madež na tvojim leđima.
408
00:33:43,123 --> 00:33:43,963
Sara…
409
00:33:45,003 --> 00:33:47,043
Želim da znaš da se ne ljutim.
410
00:33:47,643 --> 00:33:51,323
Vječno ću pamtiti svaki trenutak ljubavi
koju si mi dala.
411
00:33:51,403 --> 00:33:56,283
A kad god ti ljubav nisam iskazao
kako sam trebao, zbog toga iskreno žalim.
412
00:33:56,363 --> 00:33:57,683
Ali na ovom kanalu,
413
00:33:57,763 --> 00:34:02,203
u ovoj kući i uz mene,
uvijek ćeš naći dom.
414
00:34:07,083 --> 00:34:12,723
Kunem se da ću svaki trenutak svog života
posvetiti tomu da postanem bolji čovjek.
415
00:34:12,803 --> 00:34:18,163
A ako se jednom vratiš,
onda ćeš imati dečka kakvog zaslužuješ.
416
00:34:25,003 --> 00:34:26,603
EMITIRANJE JE ZAVRŠILO
417
00:34:36,323 --> 00:34:37,163
Javi.
418
00:34:38,323 --> 00:34:39,563
Brzo ću.
419
00:34:41,203 --> 00:34:42,523
Dakle ovako.
420
00:34:44,003 --> 00:34:49,163
Ako su ovi tvoji prijatelji uz koje
izigravaš facu šupci koji te samo gaze,
421
00:34:49,243 --> 00:34:50,483
to nije moj problem.
422
00:34:53,123 --> 00:34:56,043
Ali ako ti toliko falim, dokaži mi to.
423
00:34:57,523 --> 00:35:00,843
Popravi pizdariju
koju si zakuhao između Ivána i Isadore.
424
00:35:13,643 --> 00:35:16,923
Dušo, ako Iván hoće otkazati,
moraš mi to odmah reći.
425
00:35:17,003 --> 00:35:19,963
Već sam ti rekao.
Ne znam kog vraga da radim.
426
00:35:20,603 --> 00:35:24,163
Ako se uplećem, pretjerujem.
Ako ne, gadim se sam sebi.
427
00:35:27,723 --> 00:35:28,603
Ma ne znam.
428
00:35:29,443 --> 00:35:30,403
Idem im pomoći.
429
00:35:31,043 --> 00:35:31,883
Dobro.
430
00:35:54,003 --> 00:35:54,963
Što je?
431
00:35:56,443 --> 00:35:57,723
Nazovi mog vozača.
432
00:35:58,683 --> 00:35:59,723
Odmah.
433
00:36:31,883 --> 00:36:34,603
Lagao sam ti. Natjerali su me Hugo i Álex.
434
00:36:35,323 --> 00:36:37,643
Iván nije imao ništa s onim na Ibizi.
435
00:36:37,723 --> 00:36:40,883
Htjeli smo samo
da se s nas prebaciš na nekog drugog.
436
00:36:41,443 --> 00:36:46,283
Žao mi je. Zeznuo sam ti prijateljstvo
s Ivánom kad vam je bilo najpotrebnije.
437
00:37:20,043 --> 00:37:21,043
Zašto si došla?
438
00:37:24,123 --> 00:37:27,363
Ne mogu ni zamisliti kako je tebi sad.
439
00:37:29,243 --> 00:37:33,923
Ničim ti ne mogu opravdati
zašto nisam bila uz tebe sve ovo vrijeme.
440
00:37:36,283 --> 00:37:40,123
Ti si mi najbolji prijatelj i oslonac.
Ne znam što me spopalo.
441
00:37:46,763 --> 00:37:48,643
Slušaj, Iváne.
442
00:37:49,803 --> 00:37:51,643
Vrijeme ne mogu vratiti.
443
00:37:52,163 --> 00:37:56,803
A koliko god bih htjela,
ne mogu vratiti ni tvog oca.
444
00:37:58,843 --> 00:38:00,323
Ali jedno mogu.
445
00:38:01,043 --> 00:38:03,963
Mogu s tobom otići u tvoju kuću
po njegove stvari.
446
00:38:04,523 --> 00:38:08,043
Ako ih ne možeš pregledati sam,
zajedno ćemo.
447
00:38:08,963 --> 00:38:10,563
Ili nećemo ni ići, ne znam.
448
00:38:11,443 --> 00:38:12,643
Kako god hoćeš.
449
00:38:13,843 --> 00:38:16,243
Od svega je najvažnije da ti znaš
450
00:38:16,323 --> 00:38:18,963
da te nikad više neću ostaviti samog.
451
00:38:19,923 --> 00:38:20,763
Dobro?
452
00:38:22,683 --> 00:38:24,723
Plači. Divno je plakati.
453
00:38:25,243 --> 00:38:26,843
Zato sam uz tebe.
454
00:38:29,443 --> 00:38:30,323
Ne mogu.
455
00:38:31,603 --> 00:38:32,643
Dođe mi.
456
00:38:32,723 --> 00:38:33,723
Ali ne mogu.
457
00:38:34,643 --> 00:38:37,443
Znam. Ali plakat ćeš ti.
458
00:38:38,603 --> 00:38:39,563
Malo pomalo.
459
00:38:44,723 --> 00:38:47,003
-Idemo na komemoraciju?
-Ne, Isa.
460
00:38:47,523 --> 00:38:48,363
Ne.
461
00:38:49,403 --> 00:38:50,963
Neću nikakvu komemoraciju.
462
00:38:51,483 --> 00:38:53,163
Ali možda ti to treba.
463
00:38:53,243 --> 00:38:57,323
Moglo bi ti pomoći
da se suočiš sa svojom patnjom.
464
00:38:58,643 --> 00:39:03,043
I da ti rane zacijele
ili da bar počnu zacjeljivati.
465
00:39:04,003 --> 00:39:06,563
Rane moraju zarasti.
466
00:39:07,123 --> 00:39:09,003
Inače nikad nećeš imati mira.
467
00:39:13,003 --> 00:39:14,123
Idemo zajedno?
468
00:39:18,043 --> 00:39:18,883
Hajde.
469
00:39:22,883 --> 00:39:24,283
Jako te volim.
470
00:39:51,283 --> 00:39:53,723
Kao da mi je tijelo tu, a ja nisam.
471
00:39:53,803 --> 00:39:55,883
Kao da se sve događa nekomu drugom.
472
00:39:59,643 --> 00:40:02,083
Drago mi je što te Isa uspjela dovesti.
473
00:40:02,163 --> 00:40:04,843
Pa dobro, idem pozdraviti ljude.
474
00:40:05,443 --> 00:40:09,243
Kad se već pravimo da ništa nije bilo,
neka to bude kako spada.
475
00:40:19,043 --> 00:40:19,883
Kako si?
476
00:40:21,083 --> 00:40:23,043
-Kako ide?
-Moja sućut.
477
00:40:27,403 --> 00:40:28,723
Što li u njoj vidi?
478
00:40:29,923 --> 00:40:31,803
Zvučiš kao mačist iz 2010.
479
00:40:32,523 --> 00:40:35,123
Nije Sonia kriva
što tebi nije išlo s Nicom.
480
00:40:37,043 --> 00:40:37,963
Ti si kriva.
481
00:40:39,003 --> 00:40:39,883
Molim?
482
00:40:43,323 --> 00:40:46,443
Da mu nisi rekla za Bilala,
ne bi sve otišlo kvragu.
483
00:40:46,523 --> 00:40:50,483
Ali kad se tebi neki frajer sviđa,
tko šiša žensku solidarnost.
484
00:40:54,283 --> 00:40:56,043
A Bilal ti se sviđa, ha?
485
00:41:05,643 --> 00:41:07,763
Zanemari ovo što je Ari rekla.
486
00:41:07,843 --> 00:41:09,883
Znači, ne sviđam ti se?
487
00:41:11,403 --> 00:41:12,763
A ako kažem da?
488
00:41:14,723 --> 00:41:15,683
Nisi moj tip.
489
00:41:16,643 --> 00:41:17,563
Žao mi je.
490
00:41:30,803 --> 00:41:34,163
Aha. Tebi se sviđaju bijele milijunašice.
491
00:41:34,243 --> 00:41:36,203
Pa makar im ti bio otirač.
492
00:41:37,163 --> 00:41:41,723
Lako je tebi praviti se važan preda mnom,
sestrom, iako nisam tvoj tip.
493
00:41:43,403 --> 00:41:45,363
To se zove misogynoir, znaš?
494
00:41:46,723 --> 00:41:47,723
I to je svahili?
495
00:41:49,003 --> 00:41:50,843
Nećeš ti mene vući za nos.
496
00:41:52,123 --> 00:41:53,043
Rocío…
497
00:41:53,603 --> 00:41:57,403
Čuj, ja znam samo
da si ti s one strane šanka, a ja s ove.
498
00:41:57,483 --> 00:42:00,403
A meni je dosta
frke s curama iz Las Encinasa.
499
00:42:00,483 --> 00:42:01,883
Ne isplati se.
500
00:42:01,963 --> 00:42:02,803
Zdravo.
501
00:42:13,603 --> 00:42:16,043
U ime Cruzove obitelji i prijatelja,
502
00:42:17,123 --> 00:42:19,363
zahvaljujem vam što ste došli
503
00:42:20,043 --> 00:42:25,043
odati počast sjećanju na mog oca,
na njegovu ljudsku i sportsku ostavštinu.
504
00:42:29,963 --> 00:42:30,803
Oprostite.
505
00:42:39,603 --> 00:42:42,963
Očeva ekipa ponudila se
da u njegovo ime osnuje zakladu
506
00:42:43,043 --> 00:42:47,683
koja bi promicala inkluzivnost u sportu,
pa da njegovo ime bude primjer, itd.
507
00:42:48,203 --> 00:42:50,603
Ali moj otac nije bio primjer ni za što.
508
00:42:54,203 --> 00:42:56,243
To bi i on rekao da je tu.
509
00:42:59,683 --> 00:43:03,683
Bio je čovjek sa svojim problemima
i trudio se živjeti po svome.
510
00:43:04,643 --> 00:43:05,483
I ne.
511
00:43:07,123 --> 00:43:09,363
Nitko zbog toga ne bi trebao umrijeti.
512
00:43:11,283 --> 00:43:13,683
Nitko ga zbog toga nije trebao ubiti.
513
00:43:16,843 --> 00:43:18,323
I ne mogu to prihvatiti.
514
00:43:18,843 --> 00:43:21,843
Ne želim živjeti s tom spoznajom,
ali svejedno hoću.
515
00:43:39,803 --> 00:43:41,323
Patrick, ne. Nemoj.
516
00:43:41,403 --> 00:43:42,483
Pusti ga.
517
00:43:42,563 --> 00:43:43,643
Mora se isplakati.
518
00:43:47,243 --> 00:43:48,083
I…
519
00:44:13,683 --> 00:44:17,403
Drugima dijeli životne lekcije,
a njoj su najpotrebnije.
520
00:44:17,483 --> 00:44:19,363
Drugima je lako pametovati.
521
00:44:36,963 --> 00:44:40,723
NE STIGNEŠ DOĆI NA KOMEMORACIJU?
522
00:44:40,803 --> 00:44:45,123
NE, U SVOM SAM STANU. ZAKOMPLICIRALO SE.
523
00:44:55,683 --> 00:44:57,723
Mislila sam da si na policiji.
524
00:44:59,283 --> 00:45:01,003
-Ti ne razumiješ.
-Što to?
525
00:45:01,643 --> 00:45:04,563
Da te emocionalno ucijenio
da mu se vratiš?
526
00:45:04,643 --> 00:45:07,163
Ne vraćam se njemu, nego kući. On odlazi.
527
00:45:07,683 --> 00:45:09,323
Čak je van otišao i jesti.
528
00:45:09,403 --> 00:45:11,083
Trudi se, Mencía.
529
00:45:11,163 --> 00:45:13,523
Školski primjer. Time te kontrolira.
530
00:45:13,603 --> 00:45:16,563
Aha, a bolje bi bilo
da me kontroliraš ti, je li?
531
00:45:16,643 --> 00:45:17,483
Molim?
532
00:45:18,563 --> 00:45:19,643
To misliš o meni?
533
00:45:25,363 --> 00:45:27,283
Samo ti želim pomoći.
534
00:45:28,083 --> 00:45:29,083
Prijateljski.
535
00:45:29,683 --> 00:45:32,043
Zauzvrat ne tražim ništa, nikad i nisam.
536
00:45:33,083 --> 00:45:34,723
Možda sam pogriješila.
537
00:45:34,803 --> 00:45:38,283
Ali vidim da ulaziš u lavlji brlog
i ne mogu te pustiti.
538
00:45:38,363 --> 00:45:40,083
Ne želim više biti marioneta.
539
00:45:40,843 --> 00:45:43,723
Želim živjeti kao prije.
Ovo je moja odluka.
540
00:45:45,203 --> 00:45:47,283
Poslat ću nekog po svoje stvari.
541
00:46:02,963 --> 00:46:04,523
Razgovarao sam s Mencíjom.
542
00:46:05,043 --> 00:46:07,363
Nije bilo lako, ali našli smo.
543
00:46:08,763 --> 00:46:11,403
-Što je to?
-Mjesto gdje je Samuel pokopan.
544
00:46:11,483 --> 00:46:12,323
Ne.
545
00:46:13,123 --> 00:46:14,083
Za tebe.
546
00:46:14,163 --> 00:46:15,523
I za mene.
547
00:46:17,403 --> 00:46:19,843
Tražila si da pustim dečka da oplače oca.
548
00:46:19,923 --> 00:46:22,803
Sad ja od tebe tražim
da to učiniš sa Samuelom.
549
00:46:32,603 --> 00:46:33,683
Oprostite.
550
00:46:35,723 --> 00:46:36,643
Hvala.
551
00:47:03,363 --> 00:47:07,043
GDJE SI?
552
00:47:40,243 --> 00:47:41,203
Lagala sam ti.
553
00:47:42,603 --> 00:47:44,243
Kakvi usrani morski psi.
554
00:47:48,283 --> 00:47:50,363
Jedino mi ovo donekle pomaže.
555
00:47:55,283 --> 00:47:56,163
Djeluje li?
556
00:47:59,363 --> 00:48:00,643
Mislila sam.
557
00:48:03,763 --> 00:48:07,003
Mislila sam da me oslobađa tuge,
ali zapravo je skriva.
558
00:48:11,803 --> 00:48:13,083
I zatvara unutra.
559
00:48:16,763 --> 00:48:18,363
Ako je ne možemo izbrisati…
560
00:48:20,603 --> 00:48:22,603
možemo je bar podijeliti.
561
00:49:16,763 --> 00:49:18,683
Jesi li vidjela Ivána?
562
00:49:19,323 --> 00:49:20,163
Nisam.
563
00:49:32,043 --> 00:49:33,523
Tako lijepa i tako sama.
564
00:49:33,603 --> 00:49:35,483
Klasični ulet, je li?
565
00:49:41,723 --> 00:49:42,883
Nisam sama.
566
00:49:44,003 --> 00:49:45,283
S tobom sam.
567
00:49:46,723 --> 00:49:48,403
-Koliko?
-Što koliko?
568
00:49:48,483 --> 00:49:49,483
Koliko košta?
569
00:49:51,443 --> 00:49:53,123
Što je tebi?
570
00:49:53,203 --> 00:49:55,923
Mogla sam te razbiti, govno rasističko.
571
00:49:56,003 --> 00:49:58,523
-Jer sam se zbunio? Izgledala si kao…
-Što?
572
00:49:58,603 --> 00:50:01,603
Jesi li nju pitao koliko košta? Ili nju?
573
00:50:01,683 --> 00:50:04,123
-Što se događa?
-Ona me napala.
574
00:50:04,203 --> 00:50:05,483
On je napao nju.
575
00:50:05,563 --> 00:50:06,523
Izvedite ga.
576
00:50:06,603 --> 00:50:08,683
-Molim vas, dođite s nama.
-Evo!
577
00:50:09,603 --> 00:50:10,603
Daj se smiri.
578
00:50:12,923 --> 00:50:13,843
Kako si?
579
00:50:16,563 --> 00:50:18,163
Već sam se naviknula.
580
00:50:18,923 --> 00:50:22,283
Ako ne pomisle da sam prostitutka,
misle da sam čistačica.
581
00:50:22,803 --> 00:50:27,283
Ništa ne fali ni jednom ni drugom, ali…
Znaš što hoću reći.
582
00:50:28,363 --> 00:50:29,523
To razumijem.
583
00:50:29,603 --> 00:50:32,803
Ovdje misle da me poznaju
čim vide boju moje kože.
584
00:50:32,883 --> 00:50:33,883
Ja sam odavde.
585
00:50:33,963 --> 00:50:36,923
Ali ne želiš biti. A sa mnom je obrnuto.
586
00:50:42,323 --> 00:50:43,963
„Zdravo“ na svahiliju.
587
00:50:45,163 --> 00:50:46,083
Ja sam Bilal.
588
00:50:47,323 --> 00:50:49,723
Drago mi je kad god sretnem neku sestru.
589
00:51:18,083 --> 00:51:19,403
Htio sam pomoći, Ari.
590
00:51:21,923 --> 00:51:22,803
Vama oboma.
591
00:51:23,403 --> 00:51:24,643
I tebi, Iváne.
592
00:51:26,883 --> 00:51:28,523
Ne znam zašto se udaljavaš.
593
00:51:29,043 --> 00:51:31,723
Prihvaćaš svačiju pomoć, samo moju ne.
594
00:51:32,603 --> 00:51:34,723
Kažeš da si zahvalan, a prezireš me.
595
00:51:35,403 --> 00:51:37,523
-Ne prezirem te…
-Prezireš!
596
00:51:38,043 --> 00:51:40,363
Vidi se iako se usiljeno smješkaš.
597
00:51:40,963 --> 00:51:43,643
Ne znam kad je to počelo,
ali baš me briga.
598
00:51:43,723 --> 00:51:45,163
Nisam to zaslužio.
599
00:51:50,803 --> 00:51:51,843
A ti?
600
00:51:52,483 --> 00:51:55,483
Pretvorila si se u pijanduru
kojoj ništa nije sveto.
601
00:52:10,363 --> 00:52:12,803
Bit ću kod svojih ako ti nešto zatreba.
602
00:52:18,123 --> 00:52:19,483
Sutra, ili kad već,
603
00:52:19,563 --> 00:52:22,083
doći ću nešto snimiti, kao što smo rekli.
604
00:52:22,163 --> 00:52:23,083
Može.
605
00:52:24,723 --> 00:52:25,563
Bok.
606
00:52:32,723 --> 00:52:33,563
Stani.
607
00:52:36,963 --> 00:52:37,803
Ma…
608
00:52:38,603 --> 00:52:41,843
Možda je šašavo da danas odeš
pa se sutra vratiš.
609
00:52:41,923 --> 00:52:44,123
Da, ali tako smo rekli.
610
00:52:45,523 --> 00:52:46,603
Jesi li sigurna?
611
00:52:49,563 --> 00:52:50,643
Malo pomalo.
612
00:52:51,243 --> 00:52:52,763
Nećemo zajedno spavati.
613
00:52:53,323 --> 00:52:54,323
Ali ostani.
614
00:52:58,523 --> 00:52:59,563
Dobro.
615
00:53:09,923 --> 00:53:11,443
Daj!
616
00:53:13,323 --> 00:53:14,843
Molim te, nazovi Isadoru!
617
00:53:16,683 --> 00:53:17,843
Odmah se vraćam.
618
00:53:18,403 --> 00:53:19,443
Oprosti.
619
00:53:25,683 --> 00:53:28,523
Isadora spava.
620
00:53:29,563 --> 00:53:31,283
I zaslužila sam biti sama.
621
00:53:31,363 --> 00:53:32,723
-Nisi.
-Jesam.
622
00:53:32,803 --> 00:53:37,003
Kakva sam bila prema tebi, i ti me
trebaš ostaviti. Umrla sam od straha.
623
00:53:38,283 --> 00:53:39,963
Ne zbog onog što ti misliš.
624
00:53:40,043 --> 00:53:41,003
Ari…
625
00:53:41,083 --> 00:53:45,643
Posljednji put
kad mi se netko svidio toliko kao ti,
626
00:53:45,723 --> 00:53:48,043
a sviđaš mi se iako ti tvrdiš suprotno,
627
00:53:48,123 --> 00:53:49,203
usrala sam motku.
628
00:53:51,323 --> 00:53:52,763
Zvao se Samuel.
629
00:53:53,643 --> 00:53:55,643
Prvi put da sam mu izgovorila ime.
630
00:53:55,723 --> 00:53:59,323
I jako sam ga voljela, da budem iskrena.
631
00:54:01,163 --> 00:54:02,283
Jako.
632
00:54:04,163 --> 00:54:06,843
Ali ja uništim sve do čega mi je stalo.
633
00:54:07,683 --> 00:54:10,883
Zato ti ponavljam da se me se kloniš.
Ali ti ne slušaš.
634
00:54:10,963 --> 00:54:13,523
A onda ćeš mi doći sav…
635
00:54:13,603 --> 00:54:14,803
Rekla sam ti!
636
00:54:18,283 --> 00:54:19,443
Cura te čeka.
637
00:54:36,323 --> 00:54:38,843
Nico, zašto joj tipkaš poruku?
Pa ondje je!
638
00:54:40,563 --> 00:54:41,763
Zovem taksi.
639
00:54:42,723 --> 00:54:44,923
Da me opet pošalješ kući? Ma daj!
640
00:54:45,003 --> 00:54:47,083
Ne, da te povedem kući sa sobom.
641
00:54:51,483 --> 00:54:52,323
Aha.
642
00:54:54,403 --> 00:54:57,403
Zašto, Iváne? Ne razumijem, časna riječ.
643
00:54:57,483 --> 00:55:01,163
-Jesi li zaljubljen u Ari?
-Ni u koga ja više nisam zaljubljen.
644
00:55:01,243 --> 00:55:04,003
-Eto vidiš koliko me prezireš.
-Ma ne prezirem!
645
00:55:04,083 --> 00:55:05,443
Zašto me onda odbijaš?
646
00:55:06,043 --> 00:55:08,883
Izbjegavaš biti nasamo sa mnom,
blizu meni.
647
00:55:08,963 --> 00:55:10,323
Izbjegavaš mene.
648
00:55:11,883 --> 00:55:13,643
Pa izbjegavaš me i pogledati!
649
00:55:13,723 --> 00:55:17,043
Kad te pogledam, sjetim se
da se tata autao zbog tebe.
650
00:55:18,443 --> 00:55:21,723
Te je noći iz kuće izašao
zato što si ga ti nazvao.
651
00:55:22,563 --> 00:55:24,603
A da tebe nismo upoznali,
652
00:55:25,523 --> 00:55:26,763
možda bi još bio živ.
653
00:55:31,363 --> 00:55:33,123
Za to me ne možeš okriviti.
654
00:55:35,403 --> 00:55:37,683
Znam, nisi ti kriv za smrt mog oca.
655
00:55:38,643 --> 00:55:41,163
I nemam opravdanja za ovo večeras.
656
00:55:44,723 --> 00:55:46,843
Ali kada te vidim, to me obuzme.
657
00:55:49,363 --> 00:55:51,443
Osjećaj da si ti za sve kriv.
658
00:55:52,763 --> 00:55:56,083
Volio bih da se mogu svladati,
ali eto, to osjećam.
659
00:55:56,843 --> 00:55:58,443
Nije pošteno prema tebi.
660
00:56:02,563 --> 00:56:03,883
I ne mogu tako dalje.
661
00:56:09,323 --> 00:56:11,083
Molim te, nemoj me ostaviti.
662
00:56:12,723 --> 00:56:13,643
Molim te.
663
00:56:29,643 --> 00:56:30,483
Iváne!
664
00:59:12,603 --> 00:59:14,683
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović