1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:31,683 --> 00:00:33,363 Nem tudom, menni fog-e. 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,603 A picsába, most halt meg az apja. 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 HUGO: VAGY Ő, VAGY MI 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,883 ÁLEX: KINEK AZ OLDALÁN ÁLLSZ? 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 - Mit akarsz? - Ivánról van szó. 7 00:00:54,203 --> 00:00:55,203 Nem akarom tudni. 8 00:00:55,283 --> 00:00:58,203 Szörnyű időszakon megy át. Támogatni akarom. 9 00:00:58,283 --> 00:01:01,883 Semmi baj. Az igazság örökké itt fog várni rád. 10 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 Miért akarod ennyire elmondani? 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,843 Igazságtalan, hogy csak minket vádolsz. 12 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 Rendben, folytasd! 13 00:01:12,683 --> 00:01:13,963 Aznap este Ibizán… 14 00:01:15,803 --> 00:01:20,083 Igen, tényleg ott voltam Hugóval és Álexszel, 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 de ott volt Iván és Phillipe is. 16 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 Igen. Igen, tudom. És? 17 00:01:25,243 --> 00:01:26,803 Nem csináltak semmit. 18 00:01:27,323 --> 00:01:29,763 Hát, neked ezt mondták. 19 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 Nem. 20 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 Nem, ennek nem dőlök be. Komolyan. 21 00:01:34,843 --> 00:01:37,003 Tudom, hogy nem voltak benne. 22 00:01:37,083 --> 00:01:40,323 Nem tartod furcsának, hogy előálltak ezzel a videóval, 23 00:01:40,403 --> 00:01:43,643 de rajtuk kívül senki sem látta, még a rendőrség sem? 24 00:01:43,723 --> 00:01:47,523 Alibi volt, és tudták, hogy hinni fogsz nekik, 25 00:01:47,603 --> 00:01:48,923 hiszen a barátaid. 26 00:01:49,003 --> 00:01:51,323 Úgy értem, én is hittem volna nekik. 27 00:01:52,603 --> 00:01:53,923 Mire célzol? 28 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 Utána Phillipe hazamenekül, 29 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 Iván pedig marad, és eljátssza, hogy a legjobb barátod. 30 00:01:59,723 --> 00:02:01,803 Rátérnél a lényegre? 31 00:02:07,403 --> 00:02:09,243 Iván és Phillipe benne volt. 32 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 Nem. 33 00:02:14,843 --> 00:02:16,043 Nem. 34 00:02:16,123 --> 00:02:17,443 Nem, ez nem igaz. 35 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 Nem, teljesen megbízom bennük, és tudom, hogy ez nem igaz. 36 00:02:22,163 --> 00:02:24,123 Mit csináltak volna? Bevallják? 37 00:02:25,123 --> 00:02:27,123 Phillipe előéletével? 38 00:02:29,523 --> 00:02:31,203 Iván és Phillipe benne volt. 39 00:02:32,323 --> 00:02:35,363 Igazából ők találták ki. 40 00:02:35,963 --> 00:02:38,283 Nem érdekelte őket, hogy elájultál. 41 00:02:39,043 --> 00:02:40,843 Ők irányították a bulit. 42 00:02:42,523 --> 00:02:43,683 A bulit? 43 00:02:44,403 --> 00:02:47,203 - A bulit? Így nevezed? - Érted, hogy értem. 44 00:02:47,283 --> 00:02:50,763 Nem, nem tudom, hogy érted, és fontos, minek nevezed. 45 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 Az a lényeg, hogy ők irányították. 46 00:02:54,043 --> 00:02:55,643 Főleg Iván. 47 00:02:55,723 --> 00:02:57,603 Megőrült a drogtól. 48 00:02:57,683 --> 00:02:58,803 Mint egy állat. 49 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 Ő vetette rád magát elsőnek. 50 00:03:01,083 --> 00:03:03,083 Iván és Phillipe irányított. 51 00:03:03,603 --> 00:03:04,963 Főleg Iván. 52 00:03:05,483 --> 00:03:07,563 Megőrült a drogtól. 53 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 Mint egy állat. 54 00:03:09,683 --> 00:03:12,683 Ő vetette rád magát elsőnek. 55 00:03:29,883 --> 00:03:30,883 Szia! 56 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 Nem jöttél el az apám temetésére. 57 00:03:35,923 --> 00:03:36,843 Nem. 58 00:03:37,363 --> 00:03:38,843 Nem jött össze. Sajnálom. 59 00:03:39,483 --> 00:03:45,283 Senki sem tudja, mit kell tenni ilyenkor, de a barátaim nélkül nem fogom bírni. 60 00:03:45,803 --> 00:03:48,083 Patrick rendesen gondoskodik rólad. 61 00:03:48,163 --> 00:03:49,243 Várj! 62 00:03:51,283 --> 00:03:55,083 Persze, végig ott volt mellettem, és ezért hálás is vagyok. 63 00:03:56,563 --> 00:03:58,683 Viszont kell egy kis tér is. 64 00:04:00,203 --> 00:04:04,483 És mert Patrick mindig velem van, folyton ez a sok szar jut az eszembe. 65 00:04:06,603 --> 00:04:10,483 Tudom, milyen, ha a szarságok miatt élni sincs kedved. 66 00:04:52,203 --> 00:04:54,803 HETEKKEL CRUZ TEMETÉSE UTÁN 67 00:04:55,443 --> 00:04:58,163 CRUZ GYILKOSAI A BÖRTÖNBEN VÁRJÁK A TÁRGYALÁST 68 00:04:58,643 --> 00:05:01,283 - SARAUL NÉLKÜL NEM UGYANAZ. - VALAMI LEHET. 69 00:05:01,363 --> 00:05:03,763 - MI ÚJSÁG SARAULLAL? - GYERTEK VISSZA! 70 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 RAÚL – 5 NEM FOGADOTT HÍVÁS 71 00:05:16,803 --> 00:05:20,203 RAÚL: KICSIM, BESZÉLJÜNK, KÉRLEK! 72 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 SZIA, RAÚL 73 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 - Szia! - Szia! 74 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 Hogy vagy? 75 00:05:39,163 --> 00:05:40,603 Megint nem tudsz aludni? 76 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 Megint írogat, mi? 77 00:05:46,643 --> 00:05:49,043 Igen, állandóan. Mit tehetnék? 78 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 Nem tudom, feljelenthetnéd, vagy legalább letilthatnád. 79 00:05:54,603 --> 00:05:57,083 Nem ismered. Attól csak rosszabb lenne. 80 00:05:57,603 --> 00:05:58,603 Minél rosszabb? 81 00:05:58,683 --> 00:06:00,203 A zaklatásnál? 82 00:06:00,283 --> 00:06:01,483 A lelki terrornál? 83 00:06:01,563 --> 00:06:02,483 A verésnél? 84 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 Bocsánat. 85 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 Kövesd a saját tempódat, tedd meg, ha úgy érzed, készen állsz, oké? 86 00:06:10,923 --> 00:06:12,643 De nem maradhatsz örökké így. 87 00:06:12,723 --> 00:06:14,443 Döntést kell hoznod. 88 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 Gyere ide! 89 00:06:39,683 --> 00:06:42,123 - Iván megint alszik suli helyett? - Igen. 90 00:06:43,083 --> 00:06:46,283 Egész éjjel a letartóztatást nézte a hírműsorokban. 91 00:06:46,963 --> 00:06:51,403 - Szerintem nem tesz jót neki. - Akkor sem tudná kikerülni, ha akarná. 92 00:06:51,483 --> 00:06:53,163 Ezzel van tele minden. 93 00:06:53,683 --> 00:06:55,003 Igaz. 94 00:07:14,843 --> 00:07:18,563 „Tagadás, alkudozás, depresszió…” 95 00:07:19,083 --> 00:07:23,443 Ivánnak végig kell mennie a gyász szakaszain, csak így léphet tovább. 96 00:07:23,523 --> 00:07:26,243 Egy kérdés. Mióta van pszichológusi diplomád? 97 00:07:26,923 --> 00:07:28,043 Miért cseszegetsz? 98 00:07:28,563 --> 00:07:30,403 Láttad, hogy rágugliztam. 99 00:07:31,483 --> 00:07:32,483 Pontosan. 100 00:07:34,763 --> 00:07:36,843 Mi a baja velem mostanában? 101 00:07:36,923 --> 00:07:37,923 Pipa. 102 00:07:38,003 --> 00:07:40,723 Pia? Máris részeg? Ilyen korán reggel? 103 00:07:40,803 --> 00:07:44,763 Mi? Nem, nem erre gondolok. Pipa. Talán a düh szakaszában van. 104 00:07:45,483 --> 00:07:46,923 Szerinted részeg? 105 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Mi a bajod? 106 00:08:03,323 --> 00:08:05,683 A gépnek nem tudom, de a tiédet igen. 107 00:08:07,483 --> 00:08:08,563 Az egész. 108 00:08:08,643 --> 00:08:11,523 Cruz halála, a temetés, Iván összeomlása… 109 00:08:11,603 --> 00:08:13,803 Samut juttatja az eszedbe, igaz? 110 00:08:14,603 --> 00:08:16,243 Mencía, mit szedtél be? 111 00:08:17,643 --> 00:08:19,403 Én? Inkább te, nem? 112 00:08:19,483 --> 00:08:21,723 Mostanában alig látunk józanon. 113 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 Nem ítélkezem. 114 00:08:23,523 --> 00:08:26,443 Esküszöm, hogy nekem is bonyolult ez az egész, 115 00:08:26,963 --> 00:08:28,803 de ti ketten Samuval… 116 00:08:28,883 --> 00:08:29,763 Mencía, elég! 117 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 Mi? Már a nevét sem mondhatom ki? 118 00:08:33,163 --> 00:08:36,883 Tudom, hogy mostanában Sarára figyeltem, mert szüksége volt rám, 119 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 de nem akarom, hogy az legyen veled, mint velem anya halálakor. 120 00:08:47,243 --> 00:08:49,643 Figyelj, ha kész vagy meghallgatni, 121 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 vagy eleged van a tagadásból, 122 00:08:53,963 --> 00:08:55,483 itt leszek. 123 00:08:55,563 --> 00:08:57,203 Tessék. Tévedés volt. 124 00:08:57,283 --> 00:08:59,563 A géppel nincs baj, ahogy velem sem. 125 00:09:14,643 --> 00:09:16,443 Ez meg mire kell? 126 00:09:18,603 --> 00:09:21,083 És ne felejtsetek el társat választani 127 00:09:21,163 --> 00:09:23,083 a jövő heti projekthez. 128 00:09:28,563 --> 00:09:29,563 Figyelj! 129 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 Csináljuk együtt? 130 00:09:33,043 --> 00:09:34,083 Persze. 131 00:09:34,163 --> 00:09:35,483 És a projektet is. 132 00:09:57,163 --> 00:10:00,163 Patrick, behoztad Iván orvosi igazolását? 133 00:10:01,163 --> 00:10:03,363 Mondtam neki, de nem megy orvoshoz. 134 00:10:03,963 --> 00:10:05,243 Nem csinál semmit. 135 00:10:05,323 --> 00:10:07,043 Igen, ez érthető, 136 00:10:07,123 --> 00:10:09,843 de igazolás nélkül nem maradhat tovább otthon. 137 00:10:11,923 --> 00:10:15,163 Tudom, hogy próbálod megoldani, de… 138 00:10:15,243 --> 00:10:18,843 Nem vagyunk szuperhősök. Egyikünk sem mindenható. 139 00:10:19,523 --> 00:10:23,123 Szóval, ha segítség kellene… 140 00:10:23,203 --> 00:10:24,603 Rábeszélem a sulira. 141 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 …és ezt a két asztalt cseréljük meg! 142 00:10:34,483 --> 00:10:36,923 Ha nem a sarokban ül, balhézni kezd. 143 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 Mi az? 144 00:10:47,443 --> 00:10:49,083 Isadorával barátok vagyunk. 145 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 Ennyi. Szívességből vett fel újra. 146 00:10:54,243 --> 00:10:55,243 Persze. 147 00:10:58,963 --> 00:11:01,963 Oké, sok időt töltünk együtt, de csak mint barátok. 148 00:11:03,123 --> 00:11:05,923 Szeretném-e, hogy több legyen? 149 00:11:06,003 --> 00:11:07,283 Nem tudom. 150 00:11:07,363 --> 00:11:09,483 Nem erősítem meg, de nem is cáfolom. 151 00:11:10,763 --> 00:11:13,203 De az biztos, hogy nem áll készen rá. 152 00:11:13,883 --> 00:11:15,523 Én pedig nem erőltetem. 153 00:11:16,723 --> 00:11:18,643 Rendben, intézd el! 154 00:11:22,763 --> 00:11:23,843 Bocsánat. 155 00:11:32,763 --> 00:11:33,683 Pau! 156 00:11:51,043 --> 00:11:53,963 - Kicsit fiatal főnöknek. - A hely a szüleié. 157 00:11:54,043 --> 00:11:55,843 Csak eljátssza a főnököt. 158 00:11:55,923 --> 00:11:58,603 Értem. Csak árulkodik a szüleinek, mi? 159 00:12:00,003 --> 00:12:01,163 Jól nézel ki! 160 00:12:01,243 --> 00:12:03,203 Igen, remekül nézel ki. 161 00:12:04,483 --> 00:12:05,803 Mint mindig. 162 00:12:06,483 --> 00:12:08,683 Már kezdtem elfelejteni az arcod. 163 00:12:08,763 --> 00:12:10,403 - Ja. - Nem jössz Jáveába. 164 00:12:10,483 --> 00:12:13,763 Független ember lettél. Éled az életed. 165 00:12:13,843 --> 00:12:15,483 Fested a körmöd… Mi ez? 166 00:12:15,563 --> 00:12:17,603 - Mi? - Sok a dolgom, Pau. 167 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 Persze. 168 00:12:20,163 --> 00:12:22,963 Tegnap beszéltem apával, nem mondta, hogy jössz. 169 00:12:24,163 --> 00:12:26,643 - Meglepetés! - Meddig maradsz? 170 00:12:28,963 --> 00:12:29,843 Ideköltözöm. 171 00:12:32,083 --> 00:12:34,923 Apa ideküldött, hogy te intézd az üzleti ügyeket? 172 00:12:37,123 --> 00:12:38,283 A francba, Pau! 173 00:12:39,363 --> 00:12:42,643 Kértem, hogy hagyjatok békén Madridban. 174 00:12:42,723 --> 00:12:45,443 - Megmondtam. - Tudom, de az üzlet az üzlet. 175 00:12:47,443 --> 00:12:48,843 Tudom, mit kértél, 176 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 de soha vissza nem térő alkalom adódott Madridban. 177 00:12:52,883 --> 00:12:55,403 És nem mi mozdultunk rá elsőként. 178 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 De meg kell kapnunk. 179 00:12:59,603 --> 00:13:00,763 Hé, figyelj ide! 180 00:13:00,843 --> 00:13:03,083 Apa hagyja, hogy a saját életed éld. 181 00:13:03,843 --> 00:13:08,003 Ezért vagyok itt. Mindent elintézek, és megvédelek, hogy békén hagyjon. 182 00:13:08,083 --> 00:13:10,163 - Tudod, ugye? - Igen. 183 00:13:10,243 --> 00:13:11,083 Biztos? 184 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 Rendben. 185 00:13:14,763 --> 00:13:18,323 Nyugi! Folytathatod az életed, csinálhatod, amit csinálsz. 186 00:13:18,403 --> 00:13:19,683 Pincérkedsz, igaz? 187 00:13:19,763 --> 00:13:22,083 Ha akarsz, maradhatsz szegény. 188 00:13:38,963 --> 00:13:40,523 Nem veszed fel a telefont. 189 00:13:41,683 --> 00:13:44,843 Csak a suliban találkozunk, nem jöttél Cruz temetésére 190 00:13:44,923 --> 00:13:46,563 és nem jöttél el Ivánhoz. 191 00:13:46,643 --> 00:13:49,723 - Esküszöm, hogy nem értem. - Sok a dolgom. 192 00:13:49,803 --> 00:13:51,243 A barátod, Isa. 193 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 Ja. 194 00:13:53,643 --> 00:13:55,923 Nézd, itt van Dídac! Kérsz egy italt? 195 00:13:56,003 --> 00:13:57,643 Nem. Nem, köszönöm. 196 00:13:58,163 --> 00:14:00,043 Segítséget kérek Ivánnak. 197 00:14:00,643 --> 00:14:02,243 Nem tudom, hogy segíthetek. 198 00:14:02,323 --> 00:14:04,883 Bárhogy. Nem tudom, mit tehetnék még. 199 00:14:04,963 --> 00:14:07,483 Fel sem kel egész nap, alig beszél… 200 00:14:07,563 --> 00:14:09,963 Nem megy haza, de olyan, mint egy zombi. 201 00:14:10,043 --> 00:14:12,483 Még Cruz cuccaiért sem ment el. 202 00:14:13,163 --> 00:14:15,323 Mintha fel sem tudná fogni. 203 00:14:16,243 --> 00:14:19,563 Értem, de… Úgy érzem, nem tehetek semmit. 204 00:14:20,523 --> 00:14:26,243 Mi lenne, ha megemlékeznénk Cruzról itt azokkal, akik szerették? 205 00:14:27,203 --> 00:14:28,243 Csak egy ötlet. 206 00:14:28,763 --> 00:14:32,003 - Nem, remek ötlet. - Lemaradtam valamiről? 207 00:14:32,083 --> 00:14:34,363 A klubomban a pincérek irányítanak? 208 00:14:35,443 --> 00:14:37,043 Nem a tiéd, a szüleidé. 209 00:14:37,123 --> 00:14:39,083 Talán jót tenne neki, nem? 210 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 Segítene a gyógyulásban, a lezárásban. 211 00:14:43,203 --> 00:14:46,523 - Túl kevés az időnk, srácok. - Nem, Isadora, ne aggódj! 212 00:14:46,603 --> 00:14:49,363 Beszélek a pincérekkel. Biztos nem lesz gond. 213 00:14:50,323 --> 00:14:51,563 Ivánért bármit. 214 00:14:55,683 --> 00:14:57,243 Köszönöm, Isa. Komolyan. 215 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 - Jó ötlet, mi? - Igen. 216 00:15:11,883 --> 00:15:13,883 SZORONGÁSOLDÓ 217 00:16:35,443 --> 00:16:38,603 ANYA 218 00:16:57,163 --> 00:16:59,643 Iván? Biztos vagy ebben? 219 00:17:00,403 --> 00:17:01,323 Nem. 220 00:17:01,403 --> 00:17:03,163 Semmiben sem vagyok biztos. 221 00:17:03,243 --> 00:17:04,443 Értem. 222 00:17:05,323 --> 00:17:08,323 Nehéz elhinni, hogy Iván megtette. 223 00:17:08,403 --> 00:17:11,083 Javiról is ezt mondtad, és a végén… 224 00:17:12,723 --> 00:17:17,163 Nem tudom, melyik része emlék, melyik álom… 225 00:17:18,603 --> 00:17:22,643 - Azt hiszem, kezdek megőrülni. - Nem. Nem őrülsz meg. 226 00:17:23,683 --> 00:17:24,883 És nem vagy egyedül. 227 00:17:26,443 --> 00:17:28,483 Bármit akarsz, együtt csináljuk. 228 00:17:29,283 --> 00:17:33,643 - Lemondjuk a megemlékezést? - Nem. Cruzra emlékezünk. 229 00:17:34,243 --> 00:17:37,243 Szegény. Szörnyű és igazságtalan, amit tettek vele. 230 00:17:39,883 --> 00:17:41,603 Tudod, mi a bajom? 231 00:17:42,563 --> 00:17:44,483 Nem bízhatok senkiben. 232 00:17:47,203 --> 00:17:50,843 Szeretnék megbízni valakiben, és biztonságban érezni magam. 233 00:17:50,923 --> 00:17:52,083 Békében. 234 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 Várj! 235 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 Itt maradnál velem? 236 00:18:39,163 --> 00:18:41,643 Nem semmi, hogy kivetted a lakosztályt. 237 00:18:42,683 --> 00:18:45,243 Szerettem volna különleges valakit idehozni. 238 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 Érezzem különlegesnek magam? 239 00:19:07,723 --> 00:19:12,603 - A lakosztály csak az ujjazáshoz van? - Nem, de úgy csinálom, ahogy én akarom. 240 00:19:36,483 --> 00:19:38,403 - Miért kell? - A higiénia miatt. 241 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 És hogy kipróbáljam, hogy őszinte legyek. 242 00:19:42,363 --> 00:19:43,443 Mit gondolsz? 243 00:19:57,123 --> 00:19:58,283 Várj! 244 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 - A francba, bocs. - Ne! 245 00:20:09,123 --> 00:20:10,683 Semmi baj. 246 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 Várj! 247 00:20:14,083 --> 00:20:15,163 Próbáld meg így! 248 00:20:27,123 --> 00:20:28,203 A francba! 249 00:20:32,243 --> 00:20:35,403 Vedd le, és csináljunk mást! 250 00:20:36,003 --> 00:20:37,163 Nekem nem kell. 251 00:20:41,403 --> 00:20:42,803 Nico, mi a baj? 252 00:20:43,563 --> 00:20:45,243 Korábban élvezted. 253 00:20:47,323 --> 00:20:48,363 Már nem. 254 00:21:07,123 --> 00:21:08,363 Műtétet akarok. 255 00:21:13,323 --> 00:21:17,523 - Ez honnan jött ilyen hirtelen? - A lány miatt van, akivel randizol? 256 00:21:17,603 --> 00:21:20,963 Sonia? Miatta találtad ki ezt? 257 00:21:21,043 --> 00:21:23,243 - Nem. - Akkor mi a baj, fiam? 258 00:21:23,323 --> 00:21:26,643 A tanév elején olyan boldog és magabiztos voltál. 259 00:21:26,723 --> 00:21:29,963 - Nem értem. - Senki sem beszélt rá. Az én döntésem. 260 00:21:30,043 --> 00:21:33,123 Attól tartunk, hogy elsietett döntés. 261 00:21:33,203 --> 00:21:34,123 Nem az! 262 00:21:34,203 --> 00:21:39,643 Ezek a műtétek rendkívül bonyolultak. A rehabilitáció is trükkös. 263 00:21:39,723 --> 00:21:41,963 Nem érdekel. Eddig csak te műtöttél. 264 00:21:42,043 --> 00:21:44,283 - Ezt nem végzed el? - Nem fogja. 265 00:21:44,363 --> 00:21:46,003 Itt nem szeszélyeskedhetsz. 266 00:21:46,083 --> 00:21:49,363 - Ez nem szeszély! - De, az. A lány miatt van. 267 00:21:49,443 --> 00:21:51,243 - Alfonso, segíts! - Apa. 268 00:21:51,323 --> 00:21:54,923 Amíg nem fejezed be az iskolát, vagy nem múlsz el 18 éves, 269 00:21:55,003 --> 00:21:57,323 nem műtelek meg. 270 00:21:57,403 --> 00:22:00,043 Orvosként és apaként ezt tartom a legjobbnak. 271 00:22:00,123 --> 00:22:03,643 - Én döntöm el, mi a legjobb nekem. - Ha felnőtt leszel. 272 00:22:04,763 --> 00:22:08,163 - Akkor keresek valakit. - Tudod, mennyibe kerül? 273 00:22:09,363 --> 00:22:11,163 Nico, ülj le, kérlek! 274 00:22:11,243 --> 00:22:12,523 - Nico. - Légy szíves! 275 00:22:12,603 --> 00:22:13,443 Nico! 276 00:22:33,923 --> 00:22:34,803 Szia! 277 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 Tessék! 278 00:22:39,603 --> 00:22:42,083 Reggelizz, és menjünk suliba, oké? 279 00:22:49,723 --> 00:22:50,683 Nem állnak le. 280 00:22:51,363 --> 00:22:52,603 Újságírók? 281 00:22:53,963 --> 00:22:55,003 És a rajongók. 282 00:22:55,843 --> 00:22:56,963 Meg a gyűlölködők. 283 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 Még holtan is gyűlölik. 284 00:23:02,843 --> 00:23:03,683 Oké. 285 00:23:04,723 --> 00:23:07,043 A megemlékezésre csak a barátai jönnek. 286 00:23:08,523 --> 00:23:09,963 Akik szeretnek téged. 287 00:23:10,923 --> 00:23:13,443 - Az egész csapata jön. - Patrick, elég! 288 00:23:14,043 --> 00:23:15,043 Mi az? 289 00:23:15,123 --> 00:23:17,323 „Menjünk haza, segítek pakolni! 290 00:23:17,843 --> 00:23:22,923 Menjünk sétálni, hogy ne gondolj apádra! Szervezzünk megemlékezést!” 291 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 Folyton az apámról beszélsz! 292 00:23:26,043 --> 00:23:27,883 És közben ne gondoljak rá. 293 00:23:28,363 --> 00:23:30,043 Iván, csak segíteni akarok. 294 00:23:30,123 --> 00:23:32,083 Akkor ne emlékeztess rá folyton! 295 00:23:32,163 --> 00:23:34,523 És nem akarok megemlékezést. 296 00:23:34,603 --> 00:23:38,443 - Jó, de akkor mondd meg, mit… - Semmit, Patrick! 297 00:23:38,523 --> 00:23:42,043 Azt akarom, hogy ne csinálj semmit! Kedves tőled, de ne! 298 00:23:45,843 --> 00:23:46,723 Iván! 299 00:23:55,443 --> 00:23:56,283 Bocs. 300 00:23:56,923 --> 00:23:58,523 Ari, hagyj békén! 301 00:24:10,723 --> 00:24:12,283 Delfin vagy cápa, mi vagy? 302 00:24:14,563 --> 00:24:15,483 Tessék? 303 00:24:16,483 --> 00:24:20,563 A levegővételhez a delfinnek néha fel kell jönnie a felszínre. 304 00:24:22,363 --> 00:24:26,003 A cápának folyton úsznia kell, hogy levegőt kapjon, 305 00:24:26,083 --> 00:24:27,443 bármi is történjen. 306 00:24:31,283 --> 00:24:33,963 Ha levegőt akarsz venni, választanod kell. 307 00:24:38,323 --> 00:24:39,243 Nem megy. 308 00:24:47,323 --> 00:24:48,563 Nekem sem. 309 00:24:51,243 --> 00:24:52,963 De lélegezni muszáj. 310 00:24:58,083 --> 00:24:59,483 És, mi a titkod? 311 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 - Hogyan lélegzel tovább Samu után? - Ne! 312 00:25:05,763 --> 00:25:07,243 Ne mondd ki a nevét! 313 00:25:09,643 --> 00:25:10,643 Értem. 314 00:25:12,803 --> 00:25:16,203 Az a titkod, hogy folyamatosan úszol, bármi is történik. 315 00:25:39,563 --> 00:25:42,443 - Beszéltem Ivánnal, és… - Hatott. 316 00:25:42,963 --> 00:25:44,483 Szép volt, Patrick. 317 00:26:02,643 --> 00:26:03,923 Én is cápa leszek. 318 00:26:04,563 --> 00:26:06,643 Rendben, kezdjük az órát! 319 00:26:28,283 --> 00:26:30,043 Szétválasztani Isát és Ivánt, 320 00:26:30,563 --> 00:26:33,243 amikor nagy szükségük lenne egymásra… 321 00:26:33,323 --> 00:26:34,283 Várj, mi van? 322 00:26:34,363 --> 00:26:37,323 A francba, talán tévedtünk, 323 00:26:37,403 --> 00:26:39,523 és neked kellene elvinni a balhét. 324 00:26:56,523 --> 00:26:59,363 Pau. Hogy vagy? Micsoda meglepetés! 325 00:26:59,443 --> 00:27:02,403 A fenébe, Javi! De rég láttalak! 326 00:27:04,523 --> 00:27:06,603 Nem semmi ez a suli! 327 00:27:06,683 --> 00:27:08,883 Tudod, hogy miattad jött ide? 328 00:27:08,963 --> 00:27:12,763 Igen, hogy együtt legyünk, mint nyaranta Jáveában. 329 00:27:14,563 --> 00:27:15,723 Beszélhetnénk? 330 00:27:16,243 --> 00:27:17,803 Nem akarok beszélni veled. 331 00:27:19,283 --> 00:27:21,483 Hé! Mi ez? Veletek meg mi van? 332 00:27:22,283 --> 00:27:24,443 Semmit. Tisztáznunk kell valamit. 333 00:27:25,203 --> 00:27:28,043 Dídac, hiányzol. 334 00:27:29,603 --> 00:27:33,523 Nem tudom visszacsinálni, ami Isával történt, de megfizetek érte. 335 00:27:34,723 --> 00:27:36,963 Nem értem, hogy tudsz aludni éjjel. 336 00:27:37,483 --> 00:27:40,003 Most meg Ivánról terjesztesz szarságokat. 337 00:27:40,083 --> 00:27:41,683 Egy szavadat sem hiszem el. 338 00:27:41,763 --> 00:27:43,523 Dídac, mi a fene folyik itt? 339 00:27:44,643 --> 00:27:47,603 Semmi. A barátságunk már a múlté. 340 00:27:48,123 --> 00:27:49,363 Van ilyen. 341 00:27:50,363 --> 00:27:51,523 Menjünk! 342 00:27:51,603 --> 00:27:53,643 Nincs mit mondanom neked. Menjünk! 343 00:27:55,003 --> 00:27:56,083 Örültem. 344 00:28:08,563 --> 00:28:11,403 - Szerinted miért volt benne Javi? - Ő mondta el. 345 00:28:11,483 --> 00:28:12,683 Akarod hallani? 346 00:28:13,243 --> 00:28:17,043 Pau, szerinted nem fájt, amikor kiderült, hogy Javi… 347 00:28:17,123 --> 00:28:18,723 Pontosan. Javi. 348 00:28:19,403 --> 00:28:20,803 Javi. A barátod. 349 00:28:23,443 --> 00:28:29,283 Dídac, az életben semmi sem tartós. Se a pénz, se az egészség, se a fiatalság. 350 00:28:30,363 --> 00:28:31,923 Tudod, mi tartós? 351 00:28:33,043 --> 00:28:36,603 A család és a barátok. Az igaz barátok. 352 00:28:36,683 --> 00:28:42,843 Ezért fontosabb mindennél az irántuk érzett szeretet és hűség. 353 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 - Az ő oldalára állsz? - Hallgass végig! Ez fontos. 354 00:28:46,483 --> 00:28:48,323 Senki sem ad második esélyt. 355 00:28:48,403 --> 00:28:51,003 Tábort választunk. Vele vagy, vagy ellene. 356 00:28:51,083 --> 00:28:55,323 Egyetlen hiba, és neked annyi. Se tárgyalás, se bizonyíték. Véged. 357 00:28:56,323 --> 00:28:59,763 Tudod milyen, ha hibázol, és mindenki hátat fordít neked? 358 00:29:00,643 --> 00:29:01,923 Egyedül érezni magad? 359 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 Javi elcseszte. 360 00:29:08,163 --> 00:29:11,123 Csúnyán. Valószínűleg jobban nem is lehetett volna. 361 00:29:11,203 --> 00:29:13,603 De mit kellene tennie? Legyen öngyilkos? 362 00:29:14,283 --> 00:29:18,003 Költözzön egy lakatlan szigetre? „Bocs, nem vagy tökéletes. 363 00:29:18,083 --> 00:29:21,323 Lődd ki magad az űrbe, és keringj, amíg meg nem halsz!” 364 00:29:21,403 --> 00:29:22,603 Ezt kellene tennie? 365 00:29:23,723 --> 00:29:26,523 Nem tudok megbocsájtani neki. És nem is akarok. 366 00:29:26,603 --> 00:29:30,683 Ha nem akarod, ne tedd. Nekem oké. 367 00:29:32,843 --> 00:29:33,763 De beszéljetek! 368 00:29:34,523 --> 00:29:37,403 A lány mellé álltál, mert tetszik. Világos. 369 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 - Nem erről van szó. - Figyelj! 370 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 Tetszik neked. Ez nyilvánvaló. Semmi baj. 371 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 Mindenkivel előfordul, hogy megőrül egy lány miatt. Megértem. 372 00:29:46,763 --> 00:29:48,163 De Javi a spanod. 373 00:29:48,683 --> 00:29:50,043 A barátod, ember. 374 00:29:50,123 --> 00:29:52,363 És azt kéri, hogy hallgasd meg. 375 00:29:52,443 --> 00:29:57,283 Találd ki, hogy támogathatod a lányt, miközben segítesz a barátodon. 376 00:30:03,883 --> 00:30:05,123 Sara. 377 00:30:05,683 --> 00:30:07,123 Raúl, mit keresel itt? 378 00:30:07,923 --> 00:30:11,083 Kérlek, adj nekem öt percet! Négyszemközt. 379 00:30:11,683 --> 00:30:13,283 Nem jöhetsz ide csak úgy. 380 00:30:13,363 --> 00:30:15,323 Igen, de hiába hívlak. 381 00:30:15,843 --> 00:30:19,403 - Nem szakíthatsz megbeszélés nélkül. - Dehogynem. 382 00:30:19,483 --> 00:30:23,763 Ha folytatod, távoltartási végzést szerzünk ellened, oké? 383 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Ezt akarod? 384 00:30:30,403 --> 00:30:32,043 Ha ezt akarod, elmegyek. 385 00:30:32,123 --> 00:30:34,243 De tőled kell hallanom. 386 00:30:34,323 --> 00:30:36,963 Erős vagy, ne beszéljen más helyetted! 387 00:30:37,603 --> 00:30:38,483 Telefonálj! 388 00:30:39,003 --> 00:30:41,643 SEGÉLYVONAL 389 00:30:48,243 --> 00:30:49,403 Ez nem te vagy. 390 00:30:50,883 --> 00:30:51,963 Manipulál. 391 00:30:52,043 --> 00:30:53,443 - Mi? - Igen. 392 00:30:53,523 --> 00:30:54,443 Ja, persze. 393 00:31:09,483 --> 00:31:12,003 Bármit csinálok, nem szedek fel izmot. 394 00:31:12,083 --> 00:31:13,443 Fejlődsz, haver. 395 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 Az izomépítéshez idő kell. 396 00:31:16,883 --> 00:31:19,923 Mert neked csak a turmixtól jött össze, mi? 397 00:31:21,163 --> 00:31:24,083 Komolyan, csak fel lehet gyorsítani valamivel. 398 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 Tudok szerezni valamit, ami segít izmot felszedni. 399 00:31:31,043 --> 00:31:32,683 Persze nem ingyen. 400 00:31:33,803 --> 00:31:36,243 - Te? - Nem lesz olcsó. 401 00:31:36,323 --> 00:31:40,203 De garantálom, hogy csúcsminőség. A legjobb. Orvosi színvonal. 402 00:31:40,723 --> 00:31:43,523 Miért nem tolod be, hogy nőjön pár centit? 403 00:31:48,043 --> 00:31:51,523 Az apám sebész, és hozzáférek eredményt hozó hormonokhoz. 404 00:31:51,603 --> 00:31:53,323 Nekem meg kell a pénz. 405 00:31:54,123 --> 00:31:55,523 Segíthetünk egymásnak. 406 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 Megegyeztünk? 407 00:32:01,283 --> 00:32:04,683 Először szerezd meg a hormonokat! Utána beszélünk. 408 00:32:31,003 --> 00:32:32,123 Hé! 409 00:32:32,843 --> 00:32:35,243 Ha ismersz mást, akit érdekelne, szólj! 410 00:32:57,483 --> 00:32:59,563 SARAH.GOALS ÉLŐBEN KÖZVETÍT 411 00:33:02,603 --> 00:33:03,883 Sokan kérdeztétek, 412 00:33:03,963 --> 00:33:06,683 miért nem posztoltunk semmit hetek óta, 413 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 és szerintem magyarázattal tartozom. 414 00:33:12,163 --> 00:33:13,083 Sara elhagyott. 415 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 Ezért tartott olyan sokáig, mert… 416 00:33:20,003 --> 00:33:21,883 nem volt válaszom. 417 00:33:23,123 --> 00:33:24,123 Igen. 418 00:33:25,803 --> 00:33:29,403 Még levelet is írtam neki, de nem tudtam, hova küldjem. 419 00:33:31,083 --> 00:33:33,603 Sara, ha hallod ezt… 420 00:33:35,163 --> 00:33:37,923 Nem is olvasom fel, mert már kívülről tudom, 421 00:33:38,003 --> 00:33:41,603 ahogy minden anyajegyet ismerek a hátadon. 422 00:33:43,043 --> 00:33:43,963 Sara, 423 00:33:45,003 --> 00:33:47,443 tudnod kell, hogy nem haragszom rád. 424 00:33:47,523 --> 00:33:51,323 Kincsként őrzök minden pillanatot, amit a szerelmed adott nekem. 425 00:33:51,403 --> 00:33:56,283 Őszintén sajnálok minden percet, amikor nem szerettelek megfelelően. 426 00:33:56,363 --> 00:33:57,683 De ez a csatorna, 427 00:33:57,763 --> 00:34:02,523 ez a ház, és én… Ez mindig az otthonod lesz. 428 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 Esküszöm, hogy életem minden másodpercében próbálok jobb emberré válni, 429 00:34:12,803 --> 00:34:18,403 hogy ha úgy döntesz, egyszer visszajössz, olyan barátod legyen, akit megérdemelsz. 430 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 VÉGE A KÖZVETÍTÉSNEK 431 00:34:36,243 --> 00:34:37,123 Javi. 432 00:34:38,323 --> 00:34:39,683 Csak egy perc lesz. 433 00:34:41,203 --> 00:34:42,763 Oké, figyelj! 434 00:34:43,923 --> 00:34:49,163 Ha az új barátaid, akikkel villogni akartál, seggfejek és szarba se vesznek, 435 00:34:49,243 --> 00:34:50,643 nem az én bajom. 436 00:34:53,083 --> 00:34:55,843 De ha annyira hiányzom, bizonyítsd be! 437 00:34:57,483 --> 00:35:00,923 Hozd helyre a szarságot, amit Iván és Isadora közt kezdtél! 438 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 Drágám, ha Iván le akarja mondani, most szólj! 439 00:35:17,003 --> 00:35:19,803 Már mondtam, Isa. Nem tudom, mit kellene tennem. 440 00:35:20,603 --> 00:35:24,243 Ha beleszólok, túlzásba viszem. Ha nem, szarul érzem magam. 441 00:35:27,723 --> 00:35:28,603 Nem tudom. 442 00:35:29,443 --> 00:35:31,523 - Segítek nekik. - Oké. 443 00:35:54,003 --> 00:35:55,083 Mi a baj? 444 00:35:56,443 --> 00:35:57,843 Hívd a sofőrömet! 445 00:35:58,683 --> 00:35:59,723 Most! 446 00:36:31,883 --> 00:36:33,243 Hazudtam, Isadora. 447 00:36:33,323 --> 00:36:34,603 Hugo és Álex vett rá. 448 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 Ivánnak nem volt köze az ibizaihoz. 449 00:36:37,723 --> 00:36:41,163 Annyit akartunk, hogy helyettünk másra koncentrálj. 450 00:36:41,243 --> 00:36:43,003 Tényleg nagyon sajnálom. 451 00:36:43,083 --> 00:36:46,683 Elrontottam a barátságodat Ivánnal, pedig most kellene igazán. 452 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 Mit keresel itt? 453 00:37:24,123 --> 00:37:27,963 El sem tudom képzelni, mit érzel most. 454 00:37:29,243 --> 00:37:31,403 És nincs mentségem arra, 455 00:37:31,483 --> 00:37:33,963 hogy miért nem álltam melletted. 456 00:37:36,283 --> 00:37:40,123 A legjobb barátom vagy. Mindig segítesz. Nem tudom, mi volt velem. 457 00:37:46,763 --> 00:37:48,843 Iván, figyelj… 458 00:37:49,803 --> 00:37:51,683 Ezen már nem tudok változtatni. 459 00:37:52,163 --> 00:37:56,803 És bármennyire is szeretném, az apádat sem hozhatom vissza. 460 00:37:58,843 --> 00:38:00,323 De valamit megtehetek. 461 00:38:01,043 --> 00:38:03,963 Elmehetek veled hozzátok a holmijáért. 462 00:38:04,523 --> 00:38:07,683 És ha egyedül nem tudod átnézni, együtt csináljuk. 463 00:38:08,883 --> 00:38:10,563 Vagy maradhatunk. Nem tudom. 464 00:38:11,443 --> 00:38:12,643 Amit csak akarsz. 465 00:38:13,843 --> 00:38:15,123 Az a legfontosabb, 466 00:38:15,203 --> 00:38:18,963 hogy tudd, soha többé nem hagylak magadra. 467 00:38:19,923 --> 00:38:20,803 Oké? 468 00:38:22,683 --> 00:38:24,723 Sírj! A sírás jót tesz. 469 00:38:25,243 --> 00:38:27,443 Itt vagyok, abban is segítek. 470 00:38:29,443 --> 00:38:30,323 Nem megy. 471 00:38:31,603 --> 00:38:33,763 Érzem, hogy kell, de nem megy. 472 00:38:34,643 --> 00:38:37,443 Tudom. De majd menni fog. 473 00:38:38,603 --> 00:38:39,763 Haladjunk lassan! 474 00:38:44,723 --> 00:38:46,883 - Elmegyünk a megemlékezésre? - Nem. 475 00:38:47,523 --> 00:38:48,363 Nem. 476 00:38:49,403 --> 00:38:53,163 - Igazából nem akarok megemlékezést. - De talán kellene. 477 00:38:53,243 --> 00:38:57,323 Jó megoldás lehet arra, hogy elkezdj szembenézni a fájdalommal. 478 00:38:58,643 --> 00:39:00,883 És jöjjön a gyógyulás, 479 00:39:01,763 --> 00:39:03,363 vagy legalább elkezdődjön. 480 00:39:04,003 --> 00:39:06,563 A sebeknek be kell gyógyulniuk. 481 00:39:07,083 --> 00:39:09,003 Különben sosem találsz békére. 482 00:39:13,003 --> 00:39:14,323 Menjünk együtt? 483 00:39:18,043 --> 00:39:19,043 Gyere ide! 484 00:39:22,883 --> 00:39:24,283 Nagyon szeretlek. 485 00:39:51,283 --> 00:39:53,723 Mintha csak a testem lenne itt, én nem. 486 00:39:53,803 --> 00:39:55,883 Mintha valaki mással történne. 487 00:39:59,603 --> 00:40:02,083 Örülök, hogy Isa rábeszélt. 488 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 Oké, köszönök az embereknek. 489 00:40:05,443 --> 00:40:07,363 Ha már a látszat a cél, 490 00:40:08,123 --> 00:40:09,323 csináljuk rendesen! 491 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 Hogy vagy? 492 00:40:21,083 --> 00:40:23,163 - Hogy vagy? - Őszinte részvétem. 493 00:40:27,403 --> 00:40:28,723 Mit lát benne? 494 00:40:29,923 --> 00:40:31,803 Ez annyira 2010-es és szexista. 495 00:40:32,523 --> 00:40:35,723 Nem Sonia a hibás, ha neked nem jött össze Nicóval. 496 00:40:37,003 --> 00:40:37,963 Nem, a te hibád. 497 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 Tessék? 498 00:40:43,323 --> 00:40:46,403 Ha nem szólsz neki Bilalról, nem ez lesz a vége. 499 00:40:46,483 --> 00:40:50,483 De ha tetszik a srác, már nem számít a csajszolidaritás, igaz? 500 00:40:54,283 --> 00:40:56,043 Mert tetszik Bilal, igaz? 501 00:41:05,603 --> 00:41:07,763 Hé, ne is figyelj Arira, jó? 502 00:41:07,843 --> 00:41:09,883 Mi, akkor nem tetszem? 503 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 És ha azt mondom, igen? 504 00:41:14,563 --> 00:41:15,683 Nem vagy az esetem. 505 00:41:16,563 --> 00:41:17,563 Sajnálom. 506 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Értem. 507 00:41:31,883 --> 00:41:36,323 Mert a fehér, milliomos lányok jönnek be, még ha szarba se vesznek, igaz? 508 00:41:37,003 --> 00:41:40,443 Mert itt vagyok fekete csajnak, akivel fölényeskedhetsz, 509 00:41:40,523 --> 00:41:41,723 bár nem is jövök be. 510 00:41:43,403 --> 00:41:45,363 Ezt hívják mizogíniának, tudod? 511 00:41:46,683 --> 00:41:48,163 Ez is szuahéliül van? 512 00:41:49,003 --> 00:41:50,843 Nem szórakozhatsz velem tovább. 513 00:41:52,123 --> 00:41:53,043 Rocío… 514 00:41:53,603 --> 00:41:57,403 Figyelj, annyit tudok, hogy a pult két ellentétes oldalán állunk. 515 00:41:57,483 --> 00:42:00,403 És nem akarok több bajt a Las Encinasos lányokkal. 516 00:42:00,483 --> 00:42:01,883 Nem éri meg. 517 00:42:01,963 --> 00:42:02,923 Helló! 518 00:42:13,603 --> 00:42:15,883 Cruz családjának és barátainak nevében 519 00:42:17,123 --> 00:42:19,363 köszönöm, hogy eljöttetek, 520 00:42:20,003 --> 00:42:24,963 hogy tisztelegjetek az apám emléke, emberi és sportolói öröksége előtt. 521 00:42:29,963 --> 00:42:30,803 Bocsánat. 522 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 Apám csapata felajánlotta, hogy létrehoz egy alapítványt 523 00:42:43,043 --> 00:42:48,123 a befogadó sport népszerűsítésére, hogy a neve példa legyen és hasonlók. 524 00:42:48,203 --> 00:42:50,603 De az apám semminek sem volt a példája. 525 00:42:54,203 --> 00:42:56,163 Ezt mondaná, ha itt lenne. 526 00:42:59,683 --> 00:43:03,723 Megvoltak a saját problémái, és próbált a maga módján élni. 527 00:43:04,643 --> 00:43:05,643 És nem. 528 00:43:07,083 --> 00:43:09,283 Ezért senkinek sem szabadna meghalni. 529 00:43:11,283 --> 00:43:13,643 Senkit sem szabadna megölni ezért. 530 00:43:16,803 --> 00:43:19,923 Nem akarom elfogadni, és nem akarok együtt élni ezzel, 531 00:43:20,003 --> 00:43:21,643 bár nyilván így lesz. 532 00:43:32,403 --> 00:43:37,443 CRUZ EMLÉKÉRE 533 00:43:39,763 --> 00:43:41,323 Patrick, ne! 534 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 Hagyd! 535 00:43:42,563 --> 00:43:43,643 Ki kell sírnia. 536 00:43:47,163 --> 00:43:48,083 És… 537 00:44:13,683 --> 00:44:17,403 Nem bírom elviselni a tanácsait, amikor ő szorulna rájuk. 538 00:44:17,483 --> 00:44:19,363 Másnak könnyű tanácsot adni. 539 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 NEM TUDSZ JÖNNI AZ EMLÉKEZÉSRE? 540 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 NEM. OTTHON VAGYOK. BONYOLULT LETT A HELYZET. 541 00:44:55,443 --> 00:44:57,723 Azt hittem, a rendőrségen leszel. 542 00:44:59,283 --> 00:45:00,163 Nem érted. 543 00:45:00,243 --> 00:45:01,563 Mit nem értek? 544 00:45:01,643 --> 00:45:06,043 - Érzelmi zsarolással szerzett vissza? - Nem megyek vissza hozzá. 545 00:45:06,123 --> 00:45:09,323 Ha hazajövök, ő elmegy. Még csak nem is eszik itthon. 546 00:45:09,403 --> 00:45:10,963 Próbálkozik, Mencía. 547 00:45:11,043 --> 00:45:13,523 Ez tipikus. Azért teszi, hogy irányítson. 548 00:45:13,603 --> 00:45:16,563 Mert jobb, ha lemondok mindenről, hogy te irányíts? 549 00:45:16,643 --> 00:45:17,483 Mi? 550 00:45:18,483 --> 00:45:19,643 Ezt gondolod rólam? 551 00:45:25,363 --> 00:45:27,283 Csak segíteni próbálok. 552 00:45:28,043 --> 00:45:29,203 Barátként. 553 00:45:29,723 --> 00:45:31,923 Sosem vártam semmit cserébe. 554 00:45:33,043 --> 00:45:34,723 Talán nem jól csináltam, 555 00:45:34,803 --> 00:45:38,283 de a tűzzel játszol, és ezt nem hagyhatom. 556 00:45:38,363 --> 00:45:40,283 Mencía, unom, hogy báb vagyok. 557 00:45:40,803 --> 00:45:43,723 Vissza akarom kapni az életem. És így döntöttem. 558 00:45:45,123 --> 00:45:47,283 Küldök valakit a cuccomért hozzátok. 559 00:46:03,003 --> 00:46:04,563 Beszéltem Mencíával. 560 00:46:05,043 --> 00:46:07,363 Kellett pár hívás, de megtaláltuk. 561 00:46:08,763 --> 00:46:11,403 - Mi ez? - Itt temették el Samuelt. 562 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 Nem. 563 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Érted. 564 00:46:14,163 --> 00:46:15,523 És értem. 565 00:46:17,403 --> 00:46:19,843 Azt kérted, hagyjam sírni az apja miatt. 566 00:46:19,923 --> 00:46:22,803 Most arra kérlek, tett meg ugyanezt Samuelért. 567 00:46:32,603 --> 00:46:33,843 Bocsánat! 568 00:46:35,643 --> 00:46:36,643 Köszönöm. 569 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 PATRICK: HOL VAGY? 570 00:47:40,203 --> 00:47:41,203 Hazudtam neked. 571 00:47:42,603 --> 00:47:44,243 Az a cápás dolog baromság. 572 00:47:48,283 --> 00:47:50,483 Ez az egyetlen, ami segít egy kicsit. 573 00:47:55,163 --> 00:47:56,163 Működik? 574 00:47:59,283 --> 00:48:00,643 Régen azt hittem, igen. 575 00:48:03,763 --> 00:48:07,003 Hogy elveszi a fájdalmat, de valójában csak elrejti. 576 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 És itt hagyja. 577 00:48:16,763 --> 00:48:18,443 Ha nem lehet elmulasztani… 578 00:48:20,603 --> 00:48:22,643 legalább megoszthatjuk, nem? 579 00:49:16,763 --> 00:49:18,803 Nem láttad Ivánt? 580 00:49:19,283 --> 00:49:20,283 Nem. 581 00:49:32,043 --> 00:49:33,523 Gyönyörű, mégis magányos. 582 00:49:33,603 --> 00:49:35,483 Klasszikust választottál, mi? 583 00:49:41,723 --> 00:49:42,883 Nem vagyok egyedül. 584 00:49:44,003 --> 00:49:45,283 Veled vagyok. 585 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 - Mennyi? - Mi mennyi? 586 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 Mennyibe kerül? 587 00:49:51,443 --> 00:49:53,123 Hé, mit csinálsz? 588 00:49:53,203 --> 00:49:55,923 Örülj, hogy nem ütlek le, rasszista seggfej! 589 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 - Mert tévedtem? Úgy néztél ki… - Hogy? 590 00:49:58,603 --> 00:50:01,603 Tőle megkérdezted, mennyi? Vagy tőle? 591 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 - Mi folyik itt? - Ez a lány rám támadt. 592 00:50:04,203 --> 00:50:05,483 Ő támadta meg. 593 00:50:05,563 --> 00:50:06,523 Rakjátok ki! 594 00:50:06,603 --> 00:50:08,683 - Kérem, jöjjön velünk! - Oké. 595 00:50:09,603 --> 00:50:10,803 Nyugi, oké? 596 00:50:12,923 --> 00:50:13,963 Hogy vagy? 597 00:50:16,563 --> 00:50:18,163 Már megszoktam. 598 00:50:18,883 --> 00:50:22,203 Ha nem prostinak néznek, akkor takarítónak. 599 00:50:22,723 --> 00:50:25,643 Egyikkel sincs gond, de azért… 600 00:50:26,323 --> 00:50:27,283 Érted. 601 00:50:28,243 --> 00:50:29,523 Most az egyszer igen. 602 00:50:29,603 --> 00:50:32,803 A helyiek a bőröm alapján azt hiszik, ismernek. 603 00:50:32,883 --> 00:50:33,883 Én helyi vagyok. 604 00:50:33,963 --> 00:50:36,923 De nem akarsz az lenni. Velem fordítva van. 605 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 Szuahéliül ez a szia. 606 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 Bilal vagyok. 607 00:50:47,323 --> 00:50:49,723 Mindig jó megismerni egy testvért. 608 00:51:18,043 --> 00:51:19,403 Segíteni akartam, Ari. 609 00:51:21,923 --> 00:51:23,283 Mindkettőtöknek. 610 00:51:23,363 --> 00:51:24,763 Neked is, Iván. 611 00:51:26,843 --> 00:51:28,963 Nem tudom, miért húzódsz el tőlem. 612 00:51:29,043 --> 00:51:31,523 Mindenki segíthet, de én nem. 613 00:51:32,563 --> 00:51:35,323 Azt mondod, hálás vagy, de úgy érzem, megvetsz. 614 00:51:35,403 --> 00:51:37,923 - Nem vetlek meg… - De, igen! 615 00:51:38,003 --> 00:51:40,363 Az erőltetett mosolyod ellenére látszik. 616 00:51:40,923 --> 00:51:43,643 Nem tudom, mikor kezdődött, de nem is érdekel. 617 00:51:43,723 --> 00:51:45,163 Mert nem ezt érdemlem. 618 00:51:50,803 --> 00:51:51,843 És te? 619 00:51:52,323 --> 00:51:55,483 Szánalmas alkoholista lettél, aki semmit sem tisztel. 620 00:52:10,363 --> 00:52:12,883 A szüleimnél leszek, ha kellene valami, jó? 621 00:52:18,043 --> 00:52:22,043 Aztán holnap, vagy amikor akarod, átjövök felvenni pár videót. 622 00:52:22,123 --> 00:52:23,083 Rendben. 623 00:52:24,723 --> 00:52:25,563 Szia! 624 00:52:32,683 --> 00:52:33,523 Várj! 625 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 Csak… 626 00:52:38,483 --> 00:52:41,843 Talán hülyeség elmenni ma, csak hogy holnap visszagyere. 627 00:52:41,923 --> 00:52:44,643 Igen, de erről beszéltünk, igaz? 628 00:52:45,523 --> 00:52:46,523 Biztos? 629 00:52:49,563 --> 00:52:50,523 Szépen, lassan. 630 00:52:51,243 --> 00:52:52,643 Nem alszunk együtt, 631 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 de maradj! 632 00:52:58,523 --> 00:52:59,563 Rendben. 633 00:53:09,923 --> 00:53:11,603 Ne már… 634 00:53:13,323 --> 00:53:14,843 Hívd ide Isadorát! 635 00:53:16,683 --> 00:53:17,843 Mindjárt jövök. 636 00:53:18,403 --> 00:53:19,443 Sajnálom. 637 00:53:25,683 --> 00:53:28,523 Isadora alszik. 638 00:53:29,523 --> 00:53:31,283 Az egyedüllétet érdemlem. 639 00:53:31,363 --> 00:53:32,723 - Nem. - De, igen. 640 00:53:32,803 --> 00:53:35,523 Ahogy bántam veled, jobb, ha itt hagysz. 641 00:53:35,603 --> 00:53:36,923 Rohadtul megijedtem. 642 00:53:38,283 --> 00:53:39,963 De nem azért, amit hiszel. 643 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 Ari… 644 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 Az a helyzet, hogy amikor utoljára úgy szerettem valakit, mint téged, 645 00:53:45,723 --> 00:53:48,043 mert kedvellek, bármit is mondok, 646 00:53:48,123 --> 00:53:49,203 csúnyán elszúrtam. 647 00:53:51,323 --> 00:53:52,683 Samuelnek hívták. 648 00:53:53,643 --> 00:53:55,603 Most mondom ki először a nevét. 649 00:53:55,683 --> 00:53:59,083 Nagyon szerettem, ez az igazság. 650 00:54:01,163 --> 00:54:02,283 Nagyon. 651 00:54:04,163 --> 00:54:06,843 De mindent tönkreteszek, ami fontos számomra. 652 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 Ezért kérem, hogy tartsd magad távol tőlem. De hiába. 653 00:54:10,963 --> 00:54:13,523 Aztán visszajössz, hogy… 654 00:54:13,603 --> 00:54:14,803 Megmondtam. 655 00:54:18,203 --> 00:54:19,443 Vár a barátnőd. 656 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 Nico, miért írsz neki? Ott van! 657 00:54:40,323 --> 00:54:41,163 Autót hívok. 658 00:54:42,683 --> 00:54:44,923 Megint hazaküldesz? Ne már! 659 00:54:45,003 --> 00:54:47,083 Nem, hazaviszlek magammal. 660 00:54:54,403 --> 00:54:57,403 Miért, Iván? Esküszöm, hogy nem értem. 661 00:54:57,483 --> 00:55:01,163 - Szerelmes vagy Ariba? Ez az oka? - Nem vagyok szerelmes. 662 00:55:01,243 --> 00:55:03,923 - Látod, mennyire megvetsz? - Nem vetlek meg! 663 00:55:04,003 --> 00:55:05,443 Akkor miért löksz el? 664 00:55:06,043 --> 00:55:08,883 Nem akarsz egyedül lenni velem. Közel lenni. 665 00:55:08,963 --> 00:55:10,803 Kerülsz. 666 00:55:11,883 --> 00:55:13,563 Még a szemembe se nézel! 667 00:55:13,643 --> 00:55:17,043 Amikor rád nézek, eszembe jut, hogy apa miattad bújt elő. 668 00:55:18,443 --> 00:55:21,723 Azért ment el otthonról aznap, mert felhívtad. 669 00:55:22,563 --> 00:55:24,643 És ha sosem találkozunk veled, 670 00:55:25,523 --> 00:55:26,643 talán még ma is él. 671 00:55:31,163 --> 00:55:32,523 Nem hibáztathatsz. 672 00:55:35,403 --> 00:55:37,683 Tudom, hogy apa halála nem a te hibád, 673 00:55:38,643 --> 00:55:41,443 és semmi sem igazolja, amit ma este tettem. 674 00:55:44,563 --> 00:55:46,843 De így is ezt érzem, ha rád nézek. 675 00:55:49,363 --> 00:55:51,443 Azt érzem, hogy minden a te hibád. 676 00:55:52,763 --> 00:55:55,963 Bárcsak irányíthatnám, de ezt érzem. 677 00:55:56,843 --> 00:55:58,483 Nagyon igazságtalan veled… 678 00:56:02,563 --> 00:56:03,883 és nem megy tovább. 679 00:56:09,323 --> 00:56:11,083 Mondd, hogy nem hagysz el! 680 00:56:12,723 --> 00:56:13,763 Kérlek! 681 00:56:29,563 --> 00:56:30,483 Iván! 682 00:59:12,603 --> 00:59:15,003 A feliratot fordította: Vass András