1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:31,683 --> 00:00:33,363
Nem tudom, menni fog-e.
3
00:00:34,683 --> 00:00:37,603
A picsába, most halt meg az apja.
4
00:00:41,403 --> 00:00:44,803
HUGO: VAGY Ő, VAGY MI
5
00:00:44,883 --> 00:00:48,883
ÁLEX: KINEK AZ OLDALÁN ÁLLSZ?
6
00:00:51,763 --> 00:00:54,123
- Mit akarsz?
- Ivánról van szó.
7
00:00:54,203 --> 00:00:55,203
Nem akarom tudni.
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,203
Szörnyű időszakon megy át.
Támogatni akarom.
9
00:00:58,283 --> 00:01:01,883
Semmi baj. Az igazság
örökké itt fog várni rád.
10
00:01:01,963 --> 00:01:04,243
Miért akarod ennyire elmondani?
11
00:01:04,323 --> 00:01:06,843
Igazságtalan, hogy csak minket vádolsz.
12
00:01:07,923 --> 00:01:10,123
Rendben, folytasd!
13
00:01:12,683 --> 00:01:13,963
Aznap este Ibizán…
14
00:01:15,803 --> 00:01:20,083
Igen, tényleg ott voltam
Hugóval és Álexszel,
15
00:01:20,163 --> 00:01:22,603
de ott volt Iván és Phillipe is.
16
00:01:23,123 --> 00:01:25,163
Igen. Igen, tudom. És?
17
00:01:25,243 --> 00:01:26,803
Nem csináltak semmit.
18
00:01:27,323 --> 00:01:29,763
Hát, neked ezt mondták.
19
00:01:29,843 --> 00:01:31,083
Nem.
20
00:01:31,603 --> 00:01:34,763
Nem, ennek nem dőlök be. Komolyan.
21
00:01:34,843 --> 00:01:37,003
Tudom, hogy nem voltak benne.
22
00:01:37,083 --> 00:01:40,323
Nem tartod furcsának,
hogy előálltak ezzel a videóval,
23
00:01:40,403 --> 00:01:43,643
de rajtuk kívül senki sem látta,
még a rendőrség sem?
24
00:01:43,723 --> 00:01:47,523
Alibi volt, és tudták,
hogy hinni fogsz nekik,
25
00:01:47,603 --> 00:01:48,923
hiszen a barátaid.
26
00:01:49,003 --> 00:01:51,323
Úgy értem, én is hittem volna nekik.
27
00:01:52,603 --> 00:01:53,923
Mire célzol?
28
00:01:54,003 --> 00:01:56,123
Utána Phillipe hazamenekül,
29
00:01:56,203 --> 00:01:59,643
Iván pedig marad, és eljátssza,
hogy a legjobb barátod.
30
00:01:59,723 --> 00:02:01,803
Rátérnél a lényegre?
31
00:02:07,403 --> 00:02:09,243
Iván és Phillipe benne volt.
32
00:02:13,003 --> 00:02:13,843
Nem.
33
00:02:14,843 --> 00:02:16,043
Nem.
34
00:02:16,123 --> 00:02:17,443
Nem, ez nem igaz.
35
00:02:18,083 --> 00:02:22,083
Nem, teljesen megbízom bennük,
és tudom, hogy ez nem igaz.
36
00:02:22,163 --> 00:02:24,123
Mit csináltak volna? Bevallják?
37
00:02:25,123 --> 00:02:27,123
Phillipe előéletével?
38
00:02:29,523 --> 00:02:31,203
Iván és Phillipe benne volt.
39
00:02:32,323 --> 00:02:35,363
Igazából ők találták ki.
40
00:02:35,963 --> 00:02:38,283
Nem érdekelte őket, hogy elájultál.
41
00:02:39,043 --> 00:02:40,843
Ők irányították a bulit.
42
00:02:42,523 --> 00:02:43,683
A bulit?
43
00:02:44,403 --> 00:02:47,203
- A bulit? Így nevezed?
- Érted, hogy értem.
44
00:02:47,283 --> 00:02:50,763
Nem, nem tudom, hogy érted,
és fontos, minek nevezed.
45
00:02:51,443 --> 00:02:53,963
Az a lényeg, hogy ők irányították.
46
00:02:54,043 --> 00:02:55,643
Főleg Iván.
47
00:02:55,723 --> 00:02:57,603
Megőrült a drogtól.
48
00:02:57,683 --> 00:02:58,803
Mint egy állat.
49
00:02:58,883 --> 00:03:01,003
Ő vetette rád magát elsőnek.
50
00:03:01,083 --> 00:03:03,083
Iván és Phillipe irányított.
51
00:03:03,603 --> 00:03:04,963
Főleg Iván.
52
00:03:05,483 --> 00:03:07,563
Megőrült a drogtól.
53
00:03:08,083 --> 00:03:09,603
Mint egy állat.
54
00:03:09,683 --> 00:03:12,683
Ő vetette rád magát elsőnek.
55
00:03:29,883 --> 00:03:30,883
Szia!
56
00:03:32,043 --> 00:03:34,043
Nem jöttél el az apám temetésére.
57
00:03:35,923 --> 00:03:36,843
Nem.
58
00:03:37,363 --> 00:03:38,843
Nem jött össze. Sajnálom.
59
00:03:39,483 --> 00:03:45,283
Senki sem tudja, mit kell tenni ilyenkor,
de a barátaim nélkül nem fogom bírni.
60
00:03:45,803 --> 00:03:48,083
Patrick rendesen gondoskodik rólad.
61
00:03:48,163 --> 00:03:49,243
Várj!
62
00:03:51,283 --> 00:03:55,083
Persze, végig ott volt mellettem,
és ezért hálás is vagyok.
63
00:03:56,563 --> 00:03:58,683
Viszont kell egy kis tér is.
64
00:04:00,203 --> 00:04:04,483
És mert Patrick mindig velem van,
folyton ez a sok szar jut az eszembe.
65
00:04:06,603 --> 00:04:10,483
Tudom, milyen,
ha a szarságok miatt élni sincs kedved.
66
00:04:52,203 --> 00:04:54,803
HETEKKEL CRUZ TEMETÉSE UTÁN
67
00:04:55,443 --> 00:04:58,163
CRUZ GYILKOSAI A BÖRTÖNBEN
VÁRJÁK A TÁRGYALÁST
68
00:04:58,643 --> 00:05:01,283
- SARAUL NÉLKÜL NEM UGYANAZ.
- VALAMI LEHET.
69
00:05:01,363 --> 00:05:03,763
- MI ÚJSÁG SARAULLAL?
- GYERTEK VISSZA!
70
00:05:10,243 --> 00:05:16,083
RAÚL – 5 NEM FOGADOTT HÍVÁS
71
00:05:16,803 --> 00:05:20,203
RAÚL: KICSIM, BESZÉLJÜNK, KÉRLEK!
72
00:05:27,203 --> 00:05:31,043
SZIA, RAÚL
73
00:05:32,603 --> 00:05:34,443
- Szia!
- Szia!
74
00:05:35,443 --> 00:05:36,483
Hogy vagy?
75
00:05:39,163 --> 00:05:40,603
Megint nem tudsz aludni?
76
00:05:44,523 --> 00:05:46,043
Megint írogat, mi?
77
00:05:46,643 --> 00:05:49,043
Igen, állandóan. Mit tehetnék?
78
00:05:49,843 --> 00:05:54,523
Nem tudom, feljelenthetnéd,
vagy legalább letilthatnád.
79
00:05:54,603 --> 00:05:57,083
Nem ismered. Attól csak rosszabb lenne.
80
00:05:57,603 --> 00:05:58,603
Minél rosszabb?
81
00:05:58,683 --> 00:06:00,203
A zaklatásnál?
82
00:06:00,283 --> 00:06:01,483
A lelki terrornál?
83
00:06:01,563 --> 00:06:02,483
A verésnél?
84
00:06:03,843 --> 00:06:04,883
Bocsánat.
85
00:06:05,483 --> 00:06:09,723
Kövesd a saját tempódat,
tedd meg, ha úgy érzed, készen állsz, oké?
86
00:06:10,923 --> 00:06:12,643
De nem maradhatsz örökké így.
87
00:06:12,723 --> 00:06:14,443
Döntést kell hoznod.
88
00:06:19,243 --> 00:06:20,523
Gyere ide!
89
00:06:39,683 --> 00:06:42,123
- Iván megint alszik suli helyett?
- Igen.
90
00:06:43,083 --> 00:06:46,283
Egész éjjel a letartóztatást nézte
a hírműsorokban.
91
00:06:46,963 --> 00:06:51,403
- Szerintem nem tesz jót neki.
- Akkor sem tudná kikerülni, ha akarná.
92
00:06:51,483 --> 00:06:53,163
Ezzel van tele minden.
93
00:06:53,683 --> 00:06:55,003
Igaz.
94
00:07:14,843 --> 00:07:18,563
„Tagadás, alkudozás, depresszió…”
95
00:07:19,083 --> 00:07:23,443
Ivánnak végig kell mennie a gyász
szakaszain, csak így léphet tovább.
96
00:07:23,523 --> 00:07:26,243
Egy kérdés.
Mióta van pszichológusi diplomád?
97
00:07:26,923 --> 00:07:28,043
Miért cseszegetsz?
98
00:07:28,563 --> 00:07:30,403
Láttad, hogy rágugliztam.
99
00:07:31,483 --> 00:07:32,483
Pontosan.
100
00:07:34,763 --> 00:07:36,843
Mi a baja velem mostanában?
101
00:07:36,923 --> 00:07:37,923
Pipa.
102
00:07:38,003 --> 00:07:40,723
Pia? Máris részeg? Ilyen korán reggel?
103
00:07:40,803 --> 00:07:44,763
Mi? Nem, nem erre gondolok.
Pipa. Talán a düh szakaszában van.
104
00:07:45,483 --> 00:07:46,923
Szerinted részeg?
105
00:08:02,403 --> 00:08:03,243
Mi a bajod?
106
00:08:03,323 --> 00:08:05,683
A gépnek nem tudom, de a tiédet igen.
107
00:08:07,483 --> 00:08:08,563
Az egész.
108
00:08:08,643 --> 00:08:11,523
Cruz halála, a temetés, Iván összeomlása…
109
00:08:11,603 --> 00:08:13,803
Samut juttatja az eszedbe, igaz?
110
00:08:14,603 --> 00:08:16,243
Mencía, mit szedtél be?
111
00:08:17,643 --> 00:08:19,403
Én? Inkább te, nem?
112
00:08:19,483 --> 00:08:21,723
Mostanában alig látunk józanon.
113
00:08:22,243 --> 00:08:23,443
Nem ítélkezem.
114
00:08:23,523 --> 00:08:26,443
Esküszöm, hogy nekem is
bonyolult ez az egész,
115
00:08:26,963 --> 00:08:28,803
de ti ketten Samuval…
116
00:08:28,883 --> 00:08:29,763
Mencía, elég!
117
00:08:29,843 --> 00:08:31,923
Mi? Már a nevét sem mondhatom ki?
118
00:08:33,163 --> 00:08:36,883
Tudom, hogy mostanában Sarára figyeltem,
mert szüksége volt rám,
119
00:08:36,963 --> 00:08:40,723
de nem akarom, hogy az legyen veled,
mint velem anya halálakor.
120
00:08:47,243 --> 00:08:49,643
Figyelj, ha kész vagy meghallgatni,
121
00:08:50,243 --> 00:08:52,883
vagy eleged van a tagadásból,
122
00:08:53,963 --> 00:08:55,483
itt leszek.
123
00:08:55,563 --> 00:08:57,203
Tessék. Tévedés volt.
124
00:08:57,283 --> 00:08:59,563
A géppel nincs baj, ahogy velem sem.
125
00:09:14,643 --> 00:09:16,443
Ez meg mire kell?
126
00:09:18,603 --> 00:09:21,083
És ne felejtsetek el társat választani
127
00:09:21,163 --> 00:09:23,083
a jövő heti projekthez.
128
00:09:28,563 --> 00:09:29,563
Figyelj!
129
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
Csináljuk együtt?
130
00:09:33,043 --> 00:09:34,083
Persze.
131
00:09:34,163 --> 00:09:35,483
És a projektet is.
132
00:09:57,163 --> 00:10:00,163
Patrick, behoztad Iván orvosi igazolását?
133
00:10:01,163 --> 00:10:03,363
Mondtam neki, de nem megy orvoshoz.
134
00:10:03,963 --> 00:10:05,243
Nem csinál semmit.
135
00:10:05,323 --> 00:10:07,043
Igen, ez érthető,
136
00:10:07,123 --> 00:10:09,843
de igazolás nélkül
nem maradhat tovább otthon.
137
00:10:11,923 --> 00:10:15,163
Tudom, hogy próbálod megoldani, de…
138
00:10:15,243 --> 00:10:18,843
Nem vagyunk szuperhősök.
Egyikünk sem mindenható.
139
00:10:19,523 --> 00:10:23,123
Szóval, ha segítség kellene…
140
00:10:23,203 --> 00:10:24,603
Rábeszélem a sulira.
141
00:10:32,003 --> 00:10:34,403
…és ezt a két asztalt cseréljük meg!
142
00:10:34,483 --> 00:10:36,923
Ha nem a sarokban ül, balhézni kezd.
143
00:10:45,403 --> 00:10:46,403
Mi az?
144
00:10:47,443 --> 00:10:49,083
Isadorával barátok vagyunk.
145
00:10:50,043 --> 00:10:53,643
Ennyi. Szívességből vett fel újra.
146
00:10:54,243 --> 00:10:55,243
Persze.
147
00:10:58,963 --> 00:11:01,963
Oké, sok időt töltünk együtt,
de csak mint barátok.
148
00:11:03,123 --> 00:11:05,923
Szeretném-e, hogy több legyen?
149
00:11:06,003 --> 00:11:07,283
Nem tudom.
150
00:11:07,363 --> 00:11:09,483
Nem erősítem meg, de nem is cáfolom.
151
00:11:10,763 --> 00:11:13,203
De az biztos, hogy nem áll készen rá.
152
00:11:13,883 --> 00:11:15,523
Én pedig nem erőltetem.
153
00:11:16,723 --> 00:11:18,643
Rendben, intézd el!
154
00:11:22,763 --> 00:11:23,843
Bocsánat.
155
00:11:32,763 --> 00:11:33,683
Pau!
156
00:11:51,043 --> 00:11:53,963
- Kicsit fiatal főnöknek.
- A hely a szüleié.
157
00:11:54,043 --> 00:11:55,843
Csak eljátssza a főnököt.
158
00:11:55,923 --> 00:11:58,603
Értem. Csak árulkodik a szüleinek, mi?
159
00:12:00,003 --> 00:12:01,163
Jól nézel ki!
160
00:12:01,243 --> 00:12:03,203
Igen, remekül nézel ki.
161
00:12:04,483 --> 00:12:05,803
Mint mindig.
162
00:12:06,483 --> 00:12:08,683
Már kezdtem elfelejteni az arcod.
163
00:12:08,763 --> 00:12:10,403
- Ja.
- Nem jössz Jáveába.
164
00:12:10,483 --> 00:12:13,763
Független ember lettél. Éled az életed.
165
00:12:13,843 --> 00:12:15,483
Fested a körmöd… Mi ez?
166
00:12:15,563 --> 00:12:17,603
- Mi?
- Sok a dolgom, Pau.
167
00:12:17,683 --> 00:12:18,643
Persze.
168
00:12:20,163 --> 00:12:22,963
Tegnap beszéltem apával,
nem mondta, hogy jössz.
169
00:12:24,163 --> 00:12:26,643
- Meglepetés!
- Meddig maradsz?
170
00:12:28,963 --> 00:12:29,843
Ideköltözöm.
171
00:12:32,083 --> 00:12:34,923
Apa ideküldött,
hogy te intézd az üzleti ügyeket?
172
00:12:37,123 --> 00:12:38,283
A francba, Pau!
173
00:12:39,363 --> 00:12:42,643
Kértem, hogy hagyjatok békén Madridban.
174
00:12:42,723 --> 00:12:45,443
- Megmondtam.
- Tudom, de az üzlet az üzlet.
175
00:12:47,443 --> 00:12:48,843
Tudom, mit kértél,
176
00:12:48,923 --> 00:12:51,923
de soha vissza nem térő alkalom
adódott Madridban.
177
00:12:52,883 --> 00:12:55,403
És nem mi mozdultunk rá elsőként.
178
00:12:56,003 --> 00:12:57,443
De meg kell kapnunk.
179
00:12:59,603 --> 00:13:00,763
Hé, figyelj ide!
180
00:13:00,843 --> 00:13:03,083
Apa hagyja, hogy a saját életed éld.
181
00:13:03,843 --> 00:13:08,003
Ezért vagyok itt. Mindent elintézek,
és megvédelek, hogy békén hagyjon.
182
00:13:08,083 --> 00:13:10,163
- Tudod, ugye?
- Igen.
183
00:13:10,243 --> 00:13:11,083
Biztos?
184
00:13:12,043 --> 00:13:12,923
Rendben.
185
00:13:14,763 --> 00:13:18,323
Nyugi! Folytathatod az életed,
csinálhatod, amit csinálsz.
186
00:13:18,403 --> 00:13:19,683
Pincérkedsz, igaz?
187
00:13:19,763 --> 00:13:22,083
Ha akarsz, maradhatsz szegény.
188
00:13:38,963 --> 00:13:40,523
Nem veszed fel a telefont.
189
00:13:41,683 --> 00:13:44,843
Csak a suliban találkozunk,
nem jöttél Cruz temetésére
190
00:13:44,923 --> 00:13:46,563
és nem jöttél el Ivánhoz.
191
00:13:46,643 --> 00:13:49,723
- Esküszöm, hogy nem értem.
- Sok a dolgom.
192
00:13:49,803 --> 00:13:51,243
A barátod, Isa.
193
00:13:52,043 --> 00:13:52,923
Ja.
194
00:13:53,643 --> 00:13:55,923
Nézd, itt van Dídac! Kérsz egy italt?
195
00:13:56,003 --> 00:13:57,643
Nem. Nem, köszönöm.
196
00:13:58,163 --> 00:14:00,043
Segítséget kérek Ivánnak.
197
00:14:00,643 --> 00:14:02,243
Nem tudom, hogy segíthetek.
198
00:14:02,323 --> 00:14:04,883
Bárhogy. Nem tudom, mit tehetnék még.
199
00:14:04,963 --> 00:14:07,483
Fel sem kel egész nap, alig beszél…
200
00:14:07,563 --> 00:14:09,963
Nem megy haza, de olyan, mint egy zombi.
201
00:14:10,043 --> 00:14:12,483
Még Cruz cuccaiért sem ment el.
202
00:14:13,163 --> 00:14:15,323
Mintha fel sem tudná fogni.
203
00:14:16,243 --> 00:14:19,563
Értem, de… Úgy érzem, nem tehetek semmit.
204
00:14:20,523 --> 00:14:26,243
Mi lenne, ha megemlékeznénk
Cruzról itt azokkal, akik szerették?
205
00:14:27,203 --> 00:14:28,243
Csak egy ötlet.
206
00:14:28,763 --> 00:14:32,003
- Nem, remek ötlet.
- Lemaradtam valamiről?
207
00:14:32,083 --> 00:14:34,363
A klubomban a pincérek irányítanak?
208
00:14:35,443 --> 00:14:37,043
Nem a tiéd, a szüleidé.
209
00:14:37,123 --> 00:14:39,083
Talán jót tenne neki, nem?
210
00:14:39,163 --> 00:14:42,163
Segítene a gyógyulásban, a lezárásban.
211
00:14:43,203 --> 00:14:46,523
- Túl kevés az időnk, srácok.
- Nem, Isadora, ne aggódj!
212
00:14:46,603 --> 00:14:49,363
Beszélek a pincérekkel.
Biztos nem lesz gond.
213
00:14:50,323 --> 00:14:51,563
Ivánért bármit.
214
00:14:55,683 --> 00:14:57,243
Köszönöm, Isa. Komolyan.
215
00:15:09,123 --> 00:15:11,803
- Jó ötlet, mi?
- Igen.
216
00:15:11,883 --> 00:15:13,883
SZORONGÁSOLDÓ
217
00:16:35,443 --> 00:16:38,603
ANYA
218
00:16:57,163 --> 00:16:59,643
Iván? Biztos vagy ebben?
219
00:17:00,403 --> 00:17:01,323
Nem.
220
00:17:01,403 --> 00:17:03,163
Semmiben sem vagyok biztos.
221
00:17:03,243 --> 00:17:04,443
Értem.
222
00:17:05,323 --> 00:17:08,323
Nehéz elhinni, hogy Iván megtette.
223
00:17:08,403 --> 00:17:11,083
Javiról is ezt mondtad, és a végén…
224
00:17:12,723 --> 00:17:17,163
Nem tudom,
melyik része emlék, melyik álom…
225
00:17:18,603 --> 00:17:22,643
- Azt hiszem, kezdek megőrülni.
- Nem. Nem őrülsz meg.
226
00:17:23,683 --> 00:17:24,883
És nem vagy egyedül.
227
00:17:26,443 --> 00:17:28,483
Bármit akarsz, együtt csináljuk.
228
00:17:29,283 --> 00:17:33,643
- Lemondjuk a megemlékezést?
- Nem. Cruzra emlékezünk.
229
00:17:34,243 --> 00:17:37,243
Szegény. Szörnyű
és igazságtalan, amit tettek vele.
230
00:17:39,883 --> 00:17:41,603
Tudod, mi a bajom?
231
00:17:42,563 --> 00:17:44,483
Nem bízhatok senkiben.
232
00:17:47,203 --> 00:17:50,843
Szeretnék megbízni valakiben,
és biztonságban érezni magam.
233
00:17:50,923 --> 00:17:52,083
Békében.
234
00:17:56,323 --> 00:17:57,403
Várj!
235
00:18:01,283 --> 00:18:03,323
Itt maradnál velem?
236
00:18:39,163 --> 00:18:41,643
Nem semmi, hogy kivetted a lakosztályt.
237
00:18:42,683 --> 00:18:45,243
Szerettem volna
különleges valakit idehozni.
238
00:18:45,763 --> 00:18:47,923
Érezzem különlegesnek magam?
239
00:19:07,723 --> 00:19:12,603
- A lakosztály csak az ujjazáshoz van?
- Nem, de úgy csinálom, ahogy én akarom.
240
00:19:36,483 --> 00:19:38,403
- Miért kell?
- A higiénia miatt.
241
00:19:38,483 --> 00:19:40,963
És hogy kipróbáljam, hogy őszinte legyek.
242
00:19:42,363 --> 00:19:43,443
Mit gondolsz?
243
00:19:57,123 --> 00:19:58,283
Várj!
244
00:20:06,723 --> 00:20:08,363
- A francba, bocs.
- Ne!
245
00:20:09,123 --> 00:20:10,683
Semmi baj.
246
00:20:11,283 --> 00:20:12,123
Várj!
247
00:20:14,083 --> 00:20:15,163
Próbáld meg így!
248
00:20:27,123 --> 00:20:28,203
A francba!
249
00:20:32,243 --> 00:20:35,403
Vedd le, és csináljunk mást!
250
00:20:36,003 --> 00:20:37,163
Nekem nem kell.
251
00:20:41,403 --> 00:20:42,803
Nico, mi a baj?
252
00:20:43,563 --> 00:20:45,243
Korábban élvezted.
253
00:20:47,323 --> 00:20:48,363
Már nem.
254
00:21:07,123 --> 00:21:08,363
Műtétet akarok.
255
00:21:13,323 --> 00:21:17,523
- Ez honnan jött ilyen hirtelen?
- A lány miatt van, akivel randizol?
256
00:21:17,603 --> 00:21:20,963
Sonia? Miatta találtad ki ezt?
257
00:21:21,043 --> 00:21:23,243
- Nem.
- Akkor mi a baj, fiam?
258
00:21:23,323 --> 00:21:26,643
A tanév elején olyan boldog
és magabiztos voltál.
259
00:21:26,723 --> 00:21:29,963
- Nem értem.
- Senki sem beszélt rá. Az én döntésem.
260
00:21:30,043 --> 00:21:33,123
Attól tartunk, hogy elsietett döntés.
261
00:21:33,203 --> 00:21:34,123
Nem az!
262
00:21:34,203 --> 00:21:39,643
Ezek a műtétek rendkívül bonyolultak.
A rehabilitáció is trükkös.
263
00:21:39,723 --> 00:21:41,963
Nem érdekel. Eddig csak te műtöttél.
264
00:21:42,043 --> 00:21:44,283
- Ezt nem végzed el?
- Nem fogja.
265
00:21:44,363 --> 00:21:46,003
Itt nem szeszélyeskedhetsz.
266
00:21:46,083 --> 00:21:49,363
- Ez nem szeszély!
- De, az. A lány miatt van.
267
00:21:49,443 --> 00:21:51,243
- Alfonso, segíts!
- Apa.
268
00:21:51,323 --> 00:21:54,923
Amíg nem fejezed be az iskolát,
vagy nem múlsz el 18 éves,
269
00:21:55,003 --> 00:21:57,323
nem műtelek meg.
270
00:21:57,403 --> 00:22:00,043
Orvosként és apaként
ezt tartom a legjobbnak.
271
00:22:00,123 --> 00:22:03,643
- Én döntöm el, mi a legjobb nekem.
- Ha felnőtt leszel.
272
00:22:04,763 --> 00:22:08,163
- Akkor keresek valakit.
- Tudod, mennyibe kerül?
273
00:22:09,363 --> 00:22:11,163
Nico, ülj le, kérlek!
274
00:22:11,243 --> 00:22:12,523
- Nico.
- Légy szíves!
275
00:22:12,603 --> 00:22:13,443
Nico!
276
00:22:33,923 --> 00:22:34,803
Szia!
277
00:22:37,723 --> 00:22:38,563
Tessék!
278
00:22:39,603 --> 00:22:42,083
Reggelizz, és menjünk suliba, oké?
279
00:22:49,723 --> 00:22:50,683
Nem állnak le.
280
00:22:51,363 --> 00:22:52,603
Újságírók?
281
00:22:53,963 --> 00:22:55,003
És a rajongók.
282
00:22:55,843 --> 00:22:56,963
Meg a gyűlölködők.
283
00:22:59,483 --> 00:23:01,043
Még holtan is gyűlölik.
284
00:23:02,843 --> 00:23:03,683
Oké.
285
00:23:04,723 --> 00:23:07,043
A megemlékezésre csak a barátai jönnek.
286
00:23:08,523 --> 00:23:09,963
Akik szeretnek téged.
287
00:23:10,923 --> 00:23:13,443
- Az egész csapata jön.
- Patrick, elég!
288
00:23:14,043 --> 00:23:15,043
Mi az?
289
00:23:15,123 --> 00:23:17,323
„Menjünk haza, segítek pakolni!
290
00:23:17,843 --> 00:23:22,923
Menjünk sétálni, hogy ne gondolj apádra!
Szervezzünk megemlékezést!”
291
00:23:23,003 --> 00:23:24,803
Folyton az apámról beszélsz!
292
00:23:26,043 --> 00:23:27,883
És közben ne gondoljak rá.
293
00:23:28,363 --> 00:23:30,043
Iván, csak segíteni akarok.
294
00:23:30,123 --> 00:23:32,083
Akkor ne emlékeztess rá folyton!
295
00:23:32,163 --> 00:23:34,523
És nem akarok megemlékezést.
296
00:23:34,603 --> 00:23:38,443
- Jó, de akkor mondd meg, mit…
- Semmit, Patrick!
297
00:23:38,523 --> 00:23:42,043
Azt akarom, hogy ne csinálj semmit!
Kedves tőled, de ne!
298
00:23:45,843 --> 00:23:46,723
Iván!
299
00:23:55,443 --> 00:23:56,283
Bocs.
300
00:23:56,923 --> 00:23:58,523
Ari, hagyj békén!
301
00:24:10,723 --> 00:24:12,283
Delfin vagy cápa, mi vagy?
302
00:24:14,563 --> 00:24:15,483
Tessék?
303
00:24:16,483 --> 00:24:20,563
A levegővételhez a delfinnek
néha fel kell jönnie a felszínre.
304
00:24:22,363 --> 00:24:26,003
A cápának folyton úsznia kell,
hogy levegőt kapjon,
305
00:24:26,083 --> 00:24:27,443
bármi is történjen.
306
00:24:31,283 --> 00:24:33,963
Ha levegőt akarsz venni, választanod kell.
307
00:24:38,323 --> 00:24:39,243
Nem megy.
308
00:24:47,323 --> 00:24:48,563
Nekem sem.
309
00:24:51,243 --> 00:24:52,963
De lélegezni muszáj.
310
00:24:58,083 --> 00:24:59,483
És, mi a titkod?
311
00:25:00,843 --> 00:25:03,483
- Hogyan lélegzel tovább Samu után?
- Ne!
312
00:25:05,763 --> 00:25:07,243
Ne mondd ki a nevét!
313
00:25:09,643 --> 00:25:10,643
Értem.
314
00:25:12,803 --> 00:25:16,203
Az a titkod, hogy folyamatosan úszol,
bármi is történik.
315
00:25:39,563 --> 00:25:42,443
- Beszéltem Ivánnal, és…
- Hatott.
316
00:25:42,963 --> 00:25:44,483
Szép volt, Patrick.
317
00:26:02,643 --> 00:26:03,923
Én is cápa leszek.
318
00:26:04,563 --> 00:26:06,643
Rendben, kezdjük az órát!
319
00:26:28,283 --> 00:26:30,043
Szétválasztani Isát és Ivánt,
320
00:26:30,563 --> 00:26:33,243
amikor nagy szükségük lenne egymásra…
321
00:26:33,323 --> 00:26:34,283
Várj, mi van?
322
00:26:34,363 --> 00:26:37,323
A francba, talán tévedtünk,
323
00:26:37,403 --> 00:26:39,523
és neked kellene elvinni a balhét.
324
00:26:56,523 --> 00:26:59,363
Pau. Hogy vagy? Micsoda meglepetés!
325
00:26:59,443 --> 00:27:02,403
A fenébe, Javi! De rég láttalak!
326
00:27:04,523 --> 00:27:06,603
Nem semmi ez a suli!
327
00:27:06,683 --> 00:27:08,883
Tudod, hogy miattad jött ide?
328
00:27:08,963 --> 00:27:12,763
Igen, hogy együtt legyünk,
mint nyaranta Jáveában.
329
00:27:14,563 --> 00:27:15,723
Beszélhetnénk?
330
00:27:16,243 --> 00:27:17,803
Nem akarok beszélni veled.
331
00:27:19,283 --> 00:27:21,483
Hé! Mi ez? Veletek meg mi van?
332
00:27:22,283 --> 00:27:24,443
Semmit. Tisztáznunk kell valamit.
333
00:27:25,203 --> 00:27:28,043
Dídac, hiányzol.
334
00:27:29,603 --> 00:27:33,523
Nem tudom visszacsinálni,
ami Isával történt, de megfizetek érte.
335
00:27:34,723 --> 00:27:36,963
Nem értem, hogy tudsz aludni éjjel.
336
00:27:37,483 --> 00:27:40,003
Most meg Ivánról terjesztesz szarságokat.
337
00:27:40,083 --> 00:27:41,683
Egy szavadat sem hiszem el.
338
00:27:41,763 --> 00:27:43,523
Dídac, mi a fene folyik itt?
339
00:27:44,643 --> 00:27:47,603
Semmi. A barátságunk már a múlté.
340
00:27:48,123 --> 00:27:49,363
Van ilyen.
341
00:27:50,363 --> 00:27:51,523
Menjünk!
342
00:27:51,603 --> 00:27:53,643
Nincs mit mondanom neked. Menjünk!
343
00:27:55,003 --> 00:27:56,083
Örültem.
344
00:28:08,563 --> 00:28:11,403
- Szerinted miért volt benne Javi?
- Ő mondta el.
345
00:28:11,483 --> 00:28:12,683
Akarod hallani?
346
00:28:13,243 --> 00:28:17,043
Pau, szerinted nem fájt,
amikor kiderült, hogy Javi…
347
00:28:17,123 --> 00:28:18,723
Pontosan. Javi.
348
00:28:19,403 --> 00:28:20,803
Javi. A barátod.
349
00:28:23,443 --> 00:28:29,283
Dídac, az életben semmi sem tartós.
Se a pénz, se az egészség, se a fiatalság.
350
00:28:30,363 --> 00:28:31,923
Tudod, mi tartós?
351
00:28:33,043 --> 00:28:36,603
A család és a barátok. Az igaz barátok.
352
00:28:36,683 --> 00:28:42,843
Ezért fontosabb mindennél
az irántuk érzett szeretet és hűség.
353
00:28:42,923 --> 00:28:45,883
- Az ő oldalára állsz?
- Hallgass végig! Ez fontos.
354
00:28:46,483 --> 00:28:48,323
Senki sem ad második esélyt.
355
00:28:48,403 --> 00:28:51,003
Tábort választunk. Vele vagy, vagy ellene.
356
00:28:51,083 --> 00:28:55,323
Egyetlen hiba, és neked annyi.
Se tárgyalás, se bizonyíték. Véged.
357
00:28:56,323 --> 00:28:59,763
Tudod milyen, ha hibázol,
és mindenki hátat fordít neked?
358
00:29:00,643 --> 00:29:01,923
Egyedül érezni magad?
359
00:29:07,083 --> 00:29:08,083
Javi elcseszte.
360
00:29:08,163 --> 00:29:11,123
Csúnyán. Valószínűleg jobban
nem is lehetett volna.
361
00:29:11,203 --> 00:29:13,603
De mit kellene tennie? Legyen öngyilkos?
362
00:29:14,283 --> 00:29:18,003
Költözzön egy lakatlan szigetre?
„Bocs, nem vagy tökéletes.
363
00:29:18,083 --> 00:29:21,323
Lődd ki magad az űrbe,
és keringj, amíg meg nem halsz!”
364
00:29:21,403 --> 00:29:22,603
Ezt kellene tennie?
365
00:29:23,723 --> 00:29:26,523
Nem tudok megbocsájtani neki.
És nem is akarok.
366
00:29:26,603 --> 00:29:30,683
Ha nem akarod, ne tedd. Nekem oké.
367
00:29:32,843 --> 00:29:33,763
De beszéljetek!
368
00:29:34,523 --> 00:29:37,403
A lány mellé álltál,
mert tetszik. Világos.
369
00:29:37,483 --> 00:29:39,363
- Nem erről van szó.
- Figyelj!
370
00:29:39,443 --> 00:29:42,403
Tetszik neked. Ez nyilvánvaló. Semmi baj.
371
00:29:42,483 --> 00:29:46,163
Mindenkivel előfordul, hogy megőrül
egy lány miatt. Megértem.
372
00:29:46,763 --> 00:29:48,163
De Javi a spanod.
373
00:29:48,683 --> 00:29:50,043
A barátod, ember.
374
00:29:50,123 --> 00:29:52,363
És azt kéri, hogy hallgasd meg.
375
00:29:52,443 --> 00:29:57,283
Találd ki, hogy támogathatod a lányt,
miközben segítesz a barátodon.
376
00:30:03,883 --> 00:30:05,123
Sara.
377
00:30:05,683 --> 00:30:07,123
Raúl, mit keresel itt?
378
00:30:07,923 --> 00:30:11,083
Kérlek, adj nekem öt percet! Négyszemközt.
379
00:30:11,683 --> 00:30:13,283
Nem jöhetsz ide csak úgy.
380
00:30:13,363 --> 00:30:15,323
Igen, de hiába hívlak.
381
00:30:15,843 --> 00:30:19,403
- Nem szakíthatsz megbeszélés nélkül.
- Dehogynem.
382
00:30:19,483 --> 00:30:23,763
Ha folytatod, távoltartási végzést
szerzünk ellened, oké?
383
00:30:28,243 --> 00:30:29,243
Ezt akarod?
384
00:30:30,403 --> 00:30:32,043
Ha ezt akarod, elmegyek.
385
00:30:32,123 --> 00:30:34,243
De tőled kell hallanom.
386
00:30:34,323 --> 00:30:36,963
Erős vagy, ne beszéljen más helyetted!
387
00:30:37,603 --> 00:30:38,483
Telefonálj!
388
00:30:39,003 --> 00:30:41,643
SEGÉLYVONAL
389
00:30:48,243 --> 00:30:49,403
Ez nem te vagy.
390
00:30:50,883 --> 00:30:51,963
Manipulál.
391
00:30:52,043 --> 00:30:53,443
- Mi?
- Igen.
392
00:30:53,523 --> 00:30:54,443
Ja, persze.
393
00:31:09,483 --> 00:31:12,003
Bármit csinálok, nem szedek fel izmot.
394
00:31:12,083 --> 00:31:13,443
Fejlődsz, haver.
395
00:31:14,603 --> 00:31:16,803
Az izomépítéshez idő kell.
396
00:31:16,883 --> 00:31:19,923
Mert neked csak
a turmixtól jött össze, mi?
397
00:31:21,163 --> 00:31:24,083
Komolyan, csak fel lehet
gyorsítani valamivel.
398
00:31:26,563 --> 00:31:29,723
Tudok szerezni valamit,
ami segít izmot felszedni.
399
00:31:31,043 --> 00:31:32,683
Persze nem ingyen.
400
00:31:33,803 --> 00:31:36,243
- Te?
- Nem lesz olcsó.
401
00:31:36,323 --> 00:31:40,203
De garantálom, hogy csúcsminőség.
A legjobb. Orvosi színvonal.
402
00:31:40,723 --> 00:31:43,523
Miért nem tolod be, hogy nőjön pár centit?
403
00:31:48,043 --> 00:31:51,523
Az apám sebész, és hozzáférek
eredményt hozó hormonokhoz.
404
00:31:51,603 --> 00:31:53,323
Nekem meg kell a pénz.
405
00:31:54,123 --> 00:31:55,523
Segíthetünk egymásnak.
406
00:31:57,483 --> 00:31:58,643
Megegyeztünk?
407
00:32:01,283 --> 00:32:04,683
Először szerezd meg a hormonokat!
Utána beszélünk.
408
00:32:31,003 --> 00:32:32,123
Hé!
409
00:32:32,843 --> 00:32:35,243
Ha ismersz mást, akit érdekelne, szólj!
410
00:32:57,483 --> 00:32:59,563
SARAH.GOALS ÉLŐBEN KÖZVETÍT
411
00:33:02,603 --> 00:33:03,883
Sokan kérdeztétek,
412
00:33:03,963 --> 00:33:06,683
miért nem posztoltunk semmit hetek óta,
413
00:33:06,763 --> 00:33:09,003
és szerintem magyarázattal tartozom.
414
00:33:12,163 --> 00:33:13,083
Sara elhagyott.
415
00:33:16,523 --> 00:33:18,523
Ezért tartott olyan sokáig, mert…
416
00:33:20,003 --> 00:33:21,883
nem volt válaszom.
417
00:33:23,123 --> 00:33:24,123
Igen.
418
00:33:25,803 --> 00:33:29,403
Még levelet is írtam neki,
de nem tudtam, hova küldjem.
419
00:33:31,083 --> 00:33:33,603
Sara, ha hallod ezt…
420
00:33:35,163 --> 00:33:37,923
Nem is olvasom fel,
mert már kívülről tudom,
421
00:33:38,003 --> 00:33:41,603
ahogy minden anyajegyet ismerek a hátadon.
422
00:33:43,043 --> 00:33:43,963
Sara,
423
00:33:45,003 --> 00:33:47,443
tudnod kell, hogy nem haragszom rád.
424
00:33:47,523 --> 00:33:51,323
Kincsként őrzök minden pillanatot,
amit a szerelmed adott nekem.
425
00:33:51,403 --> 00:33:56,283
Őszintén sajnálok minden percet,
amikor nem szerettelek megfelelően.
426
00:33:56,363 --> 00:33:57,683
De ez a csatorna,
427
00:33:57,763 --> 00:34:02,523
ez a ház, és én…
Ez mindig az otthonod lesz.
428
00:34:07,083 --> 00:34:12,723
Esküszöm, hogy életem minden másodpercében
próbálok jobb emberré válni,
429
00:34:12,803 --> 00:34:18,403
hogy ha úgy döntesz, egyszer visszajössz,
olyan barátod legyen, akit megérdemelsz.
430
00:34:25,003 --> 00:34:26,603
VÉGE A KÖZVETÍTÉSNEK
431
00:34:36,243 --> 00:34:37,123
Javi.
432
00:34:38,323 --> 00:34:39,683
Csak egy perc lesz.
433
00:34:41,203 --> 00:34:42,763
Oké, figyelj!
434
00:34:43,923 --> 00:34:49,163
Ha az új barátaid, akikkel villogni
akartál, seggfejek és szarba se vesznek,
435
00:34:49,243 --> 00:34:50,643
nem az én bajom.
436
00:34:53,083 --> 00:34:55,843
De ha annyira hiányzom, bizonyítsd be!
437
00:34:57,483 --> 00:35:00,923
Hozd helyre a szarságot,
amit Iván és Isadora közt kezdtél!
438
00:35:13,643 --> 00:35:16,923
Drágám, ha Iván
le akarja mondani, most szólj!
439
00:35:17,003 --> 00:35:19,803
Már mondtam, Isa.
Nem tudom, mit kellene tennem.
440
00:35:20,603 --> 00:35:24,243
Ha beleszólok, túlzásba viszem.
Ha nem, szarul érzem magam.
441
00:35:27,723 --> 00:35:28,603
Nem tudom.
442
00:35:29,443 --> 00:35:31,523
- Segítek nekik.
- Oké.
443
00:35:54,003 --> 00:35:55,083
Mi a baj?
444
00:35:56,443 --> 00:35:57,843
Hívd a sofőrömet!
445
00:35:58,683 --> 00:35:59,723
Most!
446
00:36:31,883 --> 00:36:33,243
Hazudtam, Isadora.
447
00:36:33,323 --> 00:36:34,603
Hugo és Álex vett rá.
448
00:36:35,323 --> 00:36:37,643
Ivánnak nem volt köze az ibizaihoz.
449
00:36:37,723 --> 00:36:41,163
Annyit akartunk,
hogy helyettünk másra koncentrálj.
450
00:36:41,243 --> 00:36:43,003
Tényleg nagyon sajnálom.
451
00:36:43,083 --> 00:36:46,683
Elrontottam a barátságodat Ivánnal,
pedig most kellene igazán.
452
00:37:20,043 --> 00:37:21,043
Mit keresel itt?
453
00:37:24,123 --> 00:37:27,963
El sem tudom képzelni, mit érzel most.
454
00:37:29,243 --> 00:37:31,403
És nincs mentségem arra,
455
00:37:31,483 --> 00:37:33,963
hogy miért nem álltam melletted.
456
00:37:36,283 --> 00:37:40,123
A legjobb barátom vagy. Mindig segítesz.
Nem tudom, mi volt velem.
457
00:37:46,763 --> 00:37:48,843
Iván, figyelj…
458
00:37:49,803 --> 00:37:51,683
Ezen már nem tudok változtatni.
459
00:37:52,163 --> 00:37:56,803
És bármennyire is szeretném,
az apádat sem hozhatom vissza.
460
00:37:58,843 --> 00:38:00,323
De valamit megtehetek.
461
00:38:01,043 --> 00:38:03,963
Elmehetek veled hozzátok a holmijáért.
462
00:38:04,523 --> 00:38:07,683
És ha egyedül nem tudod átnézni,
együtt csináljuk.
463
00:38:08,883 --> 00:38:10,563
Vagy maradhatunk. Nem tudom.
464
00:38:11,443 --> 00:38:12,643
Amit csak akarsz.
465
00:38:13,843 --> 00:38:15,123
Az a legfontosabb,
466
00:38:15,203 --> 00:38:18,963
hogy tudd, soha többé nem hagylak magadra.
467
00:38:19,923 --> 00:38:20,803
Oké?
468
00:38:22,683 --> 00:38:24,723
Sírj! A sírás jót tesz.
469
00:38:25,243 --> 00:38:27,443
Itt vagyok, abban is segítek.
470
00:38:29,443 --> 00:38:30,323
Nem megy.
471
00:38:31,603 --> 00:38:33,763
Érzem, hogy kell, de nem megy.
472
00:38:34,643 --> 00:38:37,443
Tudom. De majd menni fog.
473
00:38:38,603 --> 00:38:39,763
Haladjunk lassan!
474
00:38:44,723 --> 00:38:46,883
- Elmegyünk a megemlékezésre?
- Nem.
475
00:38:47,523 --> 00:38:48,363
Nem.
476
00:38:49,403 --> 00:38:53,163
- Igazából nem akarok megemlékezést.
- De talán kellene.
477
00:38:53,243 --> 00:38:57,323
Jó megoldás lehet arra,
hogy elkezdj szembenézni a fájdalommal.
478
00:38:58,643 --> 00:39:00,883
És jöjjön a gyógyulás,
479
00:39:01,763 --> 00:39:03,363
vagy legalább elkezdődjön.
480
00:39:04,003 --> 00:39:06,563
A sebeknek be kell gyógyulniuk.
481
00:39:07,083 --> 00:39:09,003
Különben sosem találsz békére.
482
00:39:13,003 --> 00:39:14,323
Menjünk együtt?
483
00:39:18,043 --> 00:39:19,043
Gyere ide!
484
00:39:22,883 --> 00:39:24,283
Nagyon szeretlek.
485
00:39:51,283 --> 00:39:53,723
Mintha csak a testem lenne itt, én nem.
486
00:39:53,803 --> 00:39:55,883
Mintha valaki mással történne.
487
00:39:59,603 --> 00:40:02,083
Örülök, hogy Isa rábeszélt.
488
00:40:02,163 --> 00:40:04,843
Oké, köszönök az embereknek.
489
00:40:05,443 --> 00:40:07,363
Ha már a látszat a cél,
490
00:40:08,123 --> 00:40:09,323
csináljuk rendesen!
491
00:40:19,043 --> 00:40:19,883
Hogy vagy?
492
00:40:21,083 --> 00:40:23,163
- Hogy vagy?
- Őszinte részvétem.
493
00:40:27,403 --> 00:40:28,723
Mit lát benne?
494
00:40:29,923 --> 00:40:31,803
Ez annyira 2010-es és szexista.
495
00:40:32,523 --> 00:40:35,723
Nem Sonia a hibás,
ha neked nem jött össze Nicóval.
496
00:40:37,003 --> 00:40:37,963
Nem, a te hibád.
497
00:40:39,003 --> 00:40:39,883
Tessék?
498
00:40:43,323 --> 00:40:46,403
Ha nem szólsz neki Bilalról,
nem ez lesz a vége.
499
00:40:46,483 --> 00:40:50,483
De ha tetszik a srác,
már nem számít a csajszolidaritás, igaz?
500
00:40:54,283 --> 00:40:56,043
Mert tetszik Bilal, igaz?
501
00:41:05,603 --> 00:41:07,763
Hé, ne is figyelj Arira, jó?
502
00:41:07,843 --> 00:41:09,883
Mi, akkor nem tetszem?
503
00:41:11,363 --> 00:41:12,763
És ha azt mondom, igen?
504
00:41:14,563 --> 00:41:15,683
Nem vagy az esetem.
505
00:41:16,563 --> 00:41:17,563
Sajnálom.
506
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Értem.
507
00:41:31,883 --> 00:41:36,323
Mert a fehér, milliomos lányok jönnek be,
még ha szarba se vesznek, igaz?
508
00:41:37,003 --> 00:41:40,443
Mert itt vagyok fekete csajnak,
akivel fölényeskedhetsz,
509
00:41:40,523 --> 00:41:41,723
bár nem is jövök be.
510
00:41:43,403 --> 00:41:45,363
Ezt hívják mizogíniának, tudod?
511
00:41:46,683 --> 00:41:48,163
Ez is szuahéliül van?
512
00:41:49,003 --> 00:41:50,843
Nem szórakozhatsz velem tovább.
513
00:41:52,123 --> 00:41:53,043
Rocío…
514
00:41:53,603 --> 00:41:57,403
Figyelj, annyit tudok, hogy a pult
két ellentétes oldalán állunk.
515
00:41:57,483 --> 00:42:00,403
És nem akarok több bajt
a Las Encinasos lányokkal.
516
00:42:00,483 --> 00:42:01,883
Nem éri meg.
517
00:42:01,963 --> 00:42:02,923
Helló!
518
00:42:13,603 --> 00:42:15,883
Cruz családjának és barátainak nevében
519
00:42:17,123 --> 00:42:19,363
köszönöm, hogy eljöttetek,
520
00:42:20,003 --> 00:42:24,963
hogy tisztelegjetek az apám emléke,
emberi és sportolói öröksége előtt.
521
00:42:29,963 --> 00:42:30,803
Bocsánat.
522
00:42:39,603 --> 00:42:42,963
Apám csapata felajánlotta,
hogy létrehoz egy alapítványt
523
00:42:43,043 --> 00:42:48,123
a befogadó sport népszerűsítésére,
hogy a neve példa legyen és hasonlók.
524
00:42:48,203 --> 00:42:50,603
De az apám semminek sem volt a példája.
525
00:42:54,203 --> 00:42:56,163
Ezt mondaná, ha itt lenne.
526
00:42:59,683 --> 00:43:03,723
Megvoltak a saját problémái,
és próbált a maga módján élni.
527
00:43:04,643 --> 00:43:05,643
És nem.
528
00:43:07,083 --> 00:43:09,283
Ezért senkinek sem szabadna meghalni.
529
00:43:11,283 --> 00:43:13,643
Senkit sem szabadna megölni ezért.
530
00:43:16,803 --> 00:43:19,923
Nem akarom elfogadni,
és nem akarok együtt élni ezzel,
531
00:43:20,003 --> 00:43:21,643
bár nyilván így lesz.
532
00:43:32,403 --> 00:43:37,443
CRUZ EMLÉKÉRE
533
00:43:39,763 --> 00:43:41,323
Patrick, ne!
534
00:43:41,403 --> 00:43:42,483
Hagyd!
535
00:43:42,563 --> 00:43:43,643
Ki kell sírnia.
536
00:43:47,163 --> 00:43:48,083
És…
537
00:44:13,683 --> 00:44:17,403
Nem bírom elviselni a tanácsait,
amikor ő szorulna rájuk.
538
00:44:17,483 --> 00:44:19,363
Másnak könnyű tanácsot adni.
539
00:44:36,963 --> 00:44:40,723
NEM TUDSZ JÖNNI AZ EMLÉKEZÉSRE?
540
00:44:40,803 --> 00:44:45,123
NEM. OTTHON VAGYOK.
BONYOLULT LETT A HELYZET.
541
00:44:55,443 --> 00:44:57,723
Azt hittem, a rendőrségen leszel.
542
00:44:59,283 --> 00:45:00,163
Nem érted.
543
00:45:00,243 --> 00:45:01,563
Mit nem értek?
544
00:45:01,643 --> 00:45:06,043
- Érzelmi zsarolással szerzett vissza?
- Nem megyek vissza hozzá.
545
00:45:06,123 --> 00:45:09,323
Ha hazajövök, ő elmegy.
Még csak nem is eszik itthon.
546
00:45:09,403 --> 00:45:10,963
Próbálkozik, Mencía.
547
00:45:11,043 --> 00:45:13,523
Ez tipikus. Azért teszi, hogy irányítson.
548
00:45:13,603 --> 00:45:16,563
Mert jobb, ha lemondok mindenről,
hogy te irányíts?
549
00:45:16,643 --> 00:45:17,483
Mi?
550
00:45:18,483 --> 00:45:19,643
Ezt gondolod rólam?
551
00:45:25,363 --> 00:45:27,283
Csak segíteni próbálok.
552
00:45:28,043 --> 00:45:29,203
Barátként.
553
00:45:29,723 --> 00:45:31,923
Sosem vártam semmit cserébe.
554
00:45:33,043 --> 00:45:34,723
Talán nem jól csináltam,
555
00:45:34,803 --> 00:45:38,283
de a tűzzel játszol, és ezt nem hagyhatom.
556
00:45:38,363 --> 00:45:40,283
Mencía, unom, hogy báb vagyok.
557
00:45:40,803 --> 00:45:43,723
Vissza akarom kapni az életem.
És így döntöttem.
558
00:45:45,123 --> 00:45:47,283
Küldök valakit a cuccomért hozzátok.
559
00:46:03,003 --> 00:46:04,563
Beszéltem Mencíával.
560
00:46:05,043 --> 00:46:07,363
Kellett pár hívás, de megtaláltuk.
561
00:46:08,763 --> 00:46:11,403
- Mi ez?
- Itt temették el Samuelt.
562
00:46:11,483 --> 00:46:12,323
Nem.
563
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
Érted.
564
00:46:14,163 --> 00:46:15,523
És értem.
565
00:46:17,403 --> 00:46:19,843
Azt kérted, hagyjam sírni az apja miatt.
566
00:46:19,923 --> 00:46:22,803
Most arra kérlek,
tett meg ugyanezt Samuelért.
567
00:46:32,603 --> 00:46:33,843
Bocsánat!
568
00:46:35,643 --> 00:46:36,643
Köszönöm.
569
00:47:03,363 --> 00:47:07,043
PATRICK: HOL VAGY?
570
00:47:40,203 --> 00:47:41,203
Hazudtam neked.
571
00:47:42,603 --> 00:47:44,243
Az a cápás dolog baromság.
572
00:47:48,283 --> 00:47:50,483
Ez az egyetlen, ami segít egy kicsit.
573
00:47:55,163 --> 00:47:56,163
Működik?
574
00:47:59,283 --> 00:48:00,643
Régen azt hittem, igen.
575
00:48:03,763 --> 00:48:07,003
Hogy elveszi a fájdalmat,
de valójában csak elrejti.
576
00:48:11,803 --> 00:48:13,083
És itt hagyja.
577
00:48:16,763 --> 00:48:18,443
Ha nem lehet elmulasztani…
578
00:48:20,603 --> 00:48:22,643
legalább megoszthatjuk, nem?
579
00:49:16,763 --> 00:49:18,803
Nem láttad Ivánt?
580
00:49:19,283 --> 00:49:20,283
Nem.
581
00:49:32,043 --> 00:49:33,523
Gyönyörű, mégis magányos.
582
00:49:33,603 --> 00:49:35,483
Klasszikust választottál, mi?
583
00:49:41,723 --> 00:49:42,883
Nem vagyok egyedül.
584
00:49:44,003 --> 00:49:45,283
Veled vagyok.
585
00:49:46,723 --> 00:49:48,403
- Mennyi?
- Mi mennyi?
586
00:49:48,483 --> 00:49:49,483
Mennyibe kerül?
587
00:49:51,443 --> 00:49:53,123
Hé, mit csinálsz?
588
00:49:53,203 --> 00:49:55,923
Örülj, hogy nem ütlek le,
rasszista seggfej!
589
00:49:56,003 --> 00:49:58,523
- Mert tévedtem? Úgy néztél ki…
- Hogy?
590
00:49:58,603 --> 00:50:01,603
Tőle megkérdezted, mennyi? Vagy tőle?
591
00:50:01,683 --> 00:50:04,123
- Mi folyik itt?
- Ez a lány rám támadt.
592
00:50:04,203 --> 00:50:05,483
Ő támadta meg.
593
00:50:05,563 --> 00:50:06,523
Rakjátok ki!
594
00:50:06,603 --> 00:50:08,683
- Kérem, jöjjön velünk!
- Oké.
595
00:50:09,603 --> 00:50:10,803
Nyugi, oké?
596
00:50:12,923 --> 00:50:13,963
Hogy vagy?
597
00:50:16,563 --> 00:50:18,163
Már megszoktam.
598
00:50:18,883 --> 00:50:22,203
Ha nem prostinak néznek,
akkor takarítónak.
599
00:50:22,723 --> 00:50:25,643
Egyikkel sincs gond, de azért…
600
00:50:26,323 --> 00:50:27,283
Érted.
601
00:50:28,243 --> 00:50:29,523
Most az egyszer igen.
602
00:50:29,603 --> 00:50:32,803
A helyiek a bőröm alapján
azt hiszik, ismernek.
603
00:50:32,883 --> 00:50:33,883
Én helyi vagyok.
604
00:50:33,963 --> 00:50:36,923
De nem akarsz az lenni.
Velem fordítva van.
605
00:50:42,323 --> 00:50:43,963
Szuahéliül ez a szia.
606
00:50:45,163 --> 00:50:46,083
Bilal vagyok.
607
00:50:47,323 --> 00:50:49,723
Mindig jó megismerni egy testvért.
608
00:51:18,043 --> 00:51:19,403
Segíteni akartam, Ari.
609
00:51:21,923 --> 00:51:23,283
Mindkettőtöknek.
610
00:51:23,363 --> 00:51:24,763
Neked is, Iván.
611
00:51:26,843 --> 00:51:28,963
Nem tudom, miért húzódsz el tőlem.
612
00:51:29,043 --> 00:51:31,523
Mindenki segíthet, de én nem.
613
00:51:32,563 --> 00:51:35,323
Azt mondod, hálás vagy,
de úgy érzem, megvetsz.
614
00:51:35,403 --> 00:51:37,923
- Nem vetlek meg…
- De, igen!
615
00:51:38,003 --> 00:51:40,363
Az erőltetett mosolyod ellenére látszik.
616
00:51:40,923 --> 00:51:43,643
Nem tudom, mikor kezdődött,
de nem is érdekel.
617
00:51:43,723 --> 00:51:45,163
Mert nem ezt érdemlem.
618
00:51:50,803 --> 00:51:51,843
És te?
619
00:51:52,323 --> 00:51:55,483
Szánalmas alkoholista lettél,
aki semmit sem tisztel.
620
00:52:10,363 --> 00:52:12,883
A szüleimnél leszek,
ha kellene valami, jó?
621
00:52:18,043 --> 00:52:22,043
Aztán holnap, vagy amikor akarod,
átjövök felvenni pár videót.
622
00:52:22,123 --> 00:52:23,083
Rendben.
623
00:52:24,723 --> 00:52:25,563
Szia!
624
00:52:32,683 --> 00:52:33,523
Várj!
625
00:52:36,963 --> 00:52:37,803
Csak…
626
00:52:38,483 --> 00:52:41,843
Talán hülyeség elmenni ma,
csak hogy holnap visszagyere.
627
00:52:41,923 --> 00:52:44,643
Igen, de erről beszéltünk, igaz?
628
00:52:45,523 --> 00:52:46,523
Biztos?
629
00:52:49,563 --> 00:52:50,523
Szépen, lassan.
630
00:52:51,243 --> 00:52:52,643
Nem alszunk együtt,
631
00:52:53,323 --> 00:52:54,323
de maradj!
632
00:52:58,523 --> 00:52:59,563
Rendben.
633
00:53:09,923 --> 00:53:11,603
Ne már…
634
00:53:13,323 --> 00:53:14,843
Hívd ide Isadorát!
635
00:53:16,683 --> 00:53:17,843
Mindjárt jövök.
636
00:53:18,403 --> 00:53:19,443
Sajnálom.
637
00:53:25,683 --> 00:53:28,523
Isadora alszik.
638
00:53:29,523 --> 00:53:31,283
Az egyedüllétet érdemlem.
639
00:53:31,363 --> 00:53:32,723
- Nem.
- De, igen.
640
00:53:32,803 --> 00:53:35,523
Ahogy bántam veled, jobb, ha itt hagysz.
641
00:53:35,603 --> 00:53:36,923
Rohadtul megijedtem.
642
00:53:38,283 --> 00:53:39,963
De nem azért, amit hiszel.
643
00:53:40,043 --> 00:53:41,003
Ari…
644
00:53:41,083 --> 00:53:45,643
Az a helyzet, hogy amikor utoljára
úgy szerettem valakit, mint téged,
645
00:53:45,723 --> 00:53:48,043
mert kedvellek, bármit is mondok,
646
00:53:48,123 --> 00:53:49,203
csúnyán elszúrtam.
647
00:53:51,323 --> 00:53:52,683
Samuelnek hívták.
648
00:53:53,643 --> 00:53:55,603
Most mondom ki először a nevét.
649
00:53:55,683 --> 00:53:59,083
Nagyon szerettem, ez az igazság.
650
00:54:01,163 --> 00:54:02,283
Nagyon.
651
00:54:04,163 --> 00:54:06,843
De mindent tönkreteszek,
ami fontos számomra.
652
00:54:07,683 --> 00:54:10,883
Ezért kérem, hogy tartsd magad
távol tőlem. De hiába.
653
00:54:10,963 --> 00:54:13,523
Aztán visszajössz, hogy…
654
00:54:13,603 --> 00:54:14,803
Megmondtam.
655
00:54:18,203 --> 00:54:19,443
Vár a barátnőd.
656
00:54:36,323 --> 00:54:38,843
Nico, miért írsz neki? Ott van!
657
00:54:40,323 --> 00:54:41,163
Autót hívok.
658
00:54:42,683 --> 00:54:44,923
Megint hazaküldesz? Ne már!
659
00:54:45,003 --> 00:54:47,083
Nem, hazaviszlek magammal.
660
00:54:54,403 --> 00:54:57,403
Miért, Iván? Esküszöm, hogy nem értem.
661
00:54:57,483 --> 00:55:01,163
- Szerelmes vagy Ariba? Ez az oka?
- Nem vagyok szerelmes.
662
00:55:01,243 --> 00:55:03,923
- Látod, mennyire megvetsz?
- Nem vetlek meg!
663
00:55:04,003 --> 00:55:05,443
Akkor miért löksz el?
664
00:55:06,043 --> 00:55:08,883
Nem akarsz
egyedül lenni velem. Közel lenni.
665
00:55:08,963 --> 00:55:10,803
Kerülsz.
666
00:55:11,883 --> 00:55:13,563
Még a szemembe se nézel!
667
00:55:13,643 --> 00:55:17,043
Amikor rád nézek, eszembe jut,
hogy apa miattad bújt elő.
668
00:55:18,443 --> 00:55:21,723
Azért ment el otthonról aznap,
mert felhívtad.
669
00:55:22,563 --> 00:55:24,643
És ha sosem találkozunk veled,
670
00:55:25,523 --> 00:55:26,643
talán még ma is él.
671
00:55:31,163 --> 00:55:32,523
Nem hibáztathatsz.
672
00:55:35,403 --> 00:55:37,683
Tudom, hogy apa halála nem a te hibád,
673
00:55:38,643 --> 00:55:41,443
és semmi sem igazolja,
amit ma este tettem.
674
00:55:44,563 --> 00:55:46,843
De így is ezt érzem, ha rád nézek.
675
00:55:49,363 --> 00:55:51,443
Azt érzem, hogy minden a te hibád.
676
00:55:52,763 --> 00:55:55,963
Bárcsak irányíthatnám, de ezt érzem.
677
00:55:56,843 --> 00:55:58,483
Nagyon igazságtalan veled…
678
00:56:02,563 --> 00:56:03,883
és nem megy tovább.
679
00:56:09,323 --> 00:56:11,083
Mondd, hogy nem hagysz el!
680
00:56:12,723 --> 00:56:13,763
Kérlek!
681
00:56:29,563 --> 00:56:30,483
Iván!
682
00:59:12,603 --> 00:59:15,003
A feliratot fordította: Vass András