1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:31,643 --> 00:00:33,443
Non so se me la sento.
3
00:00:34,683 --> 00:00:37,363
Cazzo, suo padre è appena morto.
4
00:00:41,403 --> 00:00:44,803
HUGO
O LUI O NOI.
5
00:00:44,883 --> 00:00:48,883
ÁLEX
DA CHE PARTE STAI?
6
00:00:51,763 --> 00:00:54,123
- Cosa vuoi?
- Devo parlarti di Iván.
7
00:00:54,203 --> 00:00:55,203
No.
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,203
Sta passando l'inferno.
Voglio stargli vicino.
9
00:00:58,283 --> 00:01:01,883
Non fa niente.
La verità sarà sempre qui ad aspettarti.
10
00:01:01,963 --> 00:01:04,243
Perché continui a tirare fuori la cosa?
11
00:01:04,323 --> 00:01:06,843
Non è giusto
che te la prenda solo con noi.
12
00:01:07,923 --> 00:01:10,123
Va bene. Parla.
13
00:01:12,683 --> 00:01:14,203
Quella notte, a Ibiza…
14
00:01:15,803 --> 00:01:20,083
Sì. Hugo, Álex ed io c'eravamo.
15
00:01:20,163 --> 00:01:22,603
Ma c'erano anche Iván e Phillipe.
16
00:01:23,123 --> 00:01:25,163
Lo so. Allora?
17
00:01:25,243 --> 00:01:26,803
Non hanno fatto niente.
18
00:01:27,323 --> 00:01:29,763
È quello che ti hanno detto.
19
00:01:29,843 --> 00:01:31,083
Oh, no.
20
00:01:31,603 --> 00:01:34,763
Non ci casco, sul serio.
21
00:01:34,843 --> 00:01:36,923
So che non erano coinvolti.
22
00:01:37,003 --> 00:01:40,323
Non trovi strano
che affermino di aver trovato questo video
23
00:01:40,403 --> 00:01:43,643
che nessuno tranne loro ha visto,
nemmeno la polizia?
24
00:01:43,723 --> 00:01:47,443
Ti hanno dato un alibi
e tu ci hai creduto,
25
00:01:47,523 --> 00:01:48,923
perché sono tuoi amici.
26
00:01:49,003 --> 00:01:51,323
Lo capisco, ci avrei creduto anch'io.
27
00:01:52,603 --> 00:01:53,843
Cosa stai insinuando?
28
00:01:53,923 --> 00:01:56,123
Poi Phillipe torna di corsa in patria
29
00:01:56,203 --> 00:01:59,643
e Iván resta qui
e si trasforma nel tuo migliore amico.
30
00:01:59,723 --> 00:02:01,803
Puoi arrivare al punto, per favore?
31
00:02:07,363 --> 00:02:09,403
Iván e Phillipe hanno partecipato.
32
00:02:13,003 --> 00:02:13,843
No.
33
00:02:14,843 --> 00:02:15,963
No.
34
00:02:16,043 --> 00:02:17,443
No, non è vero.
35
00:02:18,083 --> 00:02:22,083
No, mi fido di loro e so che non è vero.
36
00:02:22,163 --> 00:02:24,123
Pensi che l'avrebbero ammesso?
37
00:02:25,123 --> 00:02:27,123
Con il passato di Phillipe?
38
00:02:29,523 --> 00:02:31,363
Iván e Phillipe hanno partecipato.
39
00:02:32,323 --> 00:02:35,363
Anzi, è stata una loro idea.
40
00:02:36,003 --> 00:02:38,483
A loro non importava che tu fossi svenuta.
41
00:02:39,043 --> 00:02:40,843
Hanno incoraggiato la cosa.
42
00:02:42,523 --> 00:02:43,683
"La cosa"?
43
00:02:44,363 --> 00:02:47,203
- Ti sembra il termine adatto?
- Sai che intendo.
44
00:02:47,283 --> 00:02:50,763
No, non so di cosa parli.
Non m'interessa come lo chiami.
45
00:02:51,403 --> 00:02:53,963
Il punto è
che ci hanno spinto loro a farlo.
46
00:02:54,043 --> 00:02:55,603
Soprattutto Iván.
47
00:02:55,683 --> 00:02:57,603
Era così fatto, era fuori di sé.
48
00:02:57,683 --> 00:02:58,803
Era una bestia.
49
00:02:58,883 --> 00:03:01,003
È stato il primo a saltarti addosso.
50
00:03:01,083 --> 00:03:03,123
Ci hanno incoraggiato Iván e Phillipe.
51
00:03:03,603 --> 00:03:04,963
Soprattutto Iván.
52
00:03:05,483 --> 00:03:07,563
Era così fatto, era fuori di sé.
53
00:03:08,083 --> 00:03:09,603
Una bestia.
54
00:03:09,683 --> 00:03:12,683
È stato il primo a saltarti addosso.
55
00:03:29,883 --> 00:03:30,883
Ehi.
56
00:03:32,043 --> 00:03:34,043
Non sei venuta al funerale di mio padre.
57
00:03:35,923 --> 00:03:36,843
No.
58
00:03:37,363 --> 00:03:38,843
Non ce l'ho fatta. Scusa.
59
00:03:39,363 --> 00:03:41,803
Capisco che a volte
non si sa come reagire,
60
00:03:41,883 --> 00:03:45,283
ma non credo di farcela
senza i miei migliori amici.
61
00:03:45,803 --> 00:03:48,083
Patrick si prende cura di te come meriti.
62
00:03:48,163 --> 00:03:49,243
Ehi.
63
00:03:51,283 --> 00:03:55,083
Sì, è vero, non mi lascia un secondo
e gliene sono grato.
64
00:03:56,563 --> 00:03:58,883
Ma forse ho bisogno di spazio.
65
00:04:00,203 --> 00:04:04,723
E con Patrick addosso tutto il giorno,
non riesco a pensare ad altro.
66
00:04:06,603 --> 00:04:08,803
So cosa vuol dire
non poter pensare ad altro,
67
00:04:08,883 --> 00:04:10,683
fino a perdere la voglia di vivere.
68
00:04:52,203 --> 00:04:54,803
SETTIMANE DOPO IL FUNERALE DI CRUZ
69
00:04:55,443 --> 00:04:58,163
GLI ASSASSINI DI CRUZ IN PRIGIONE
IN ATTESA DEL PROCESSO
70
00:04:58,643 --> 00:05:01,283
- NON È LO STESSO SENZA SARAUL.
- È SUCCESSO QUALCOSA.
71
00:05:01,363 --> 00:05:03,763
- CHE SUCCEDE A SARAUL?
- TORNATE, VI PREGO!
72
00:05:10,243 --> 00:05:16,083
RAÚL
5 CHIAMATE PERSE
73
00:05:16,803 --> 00:05:20,203
RAÚL
PARLAMI, CICCIA, TI PREGO.
74
00:05:27,203 --> 00:05:31,043
CIAO, RAÚL
75
00:05:32,603 --> 00:05:34,443
- Ehi.
- Ciao.
76
00:05:35,443 --> 00:05:36,483
Come va?
77
00:05:39,163 --> 00:05:40,643
Un'altra notte insonne?
78
00:05:44,523 --> 00:05:46,043
Ti ha scritto di nuovo, vero?
79
00:05:46,643 --> 00:05:47,963
Non smette.
80
00:05:48,043 --> 00:05:49,283
Che posso farci?
81
00:05:49,843 --> 00:05:54,523
Non so, potresti denunciarlo,
o almeno bloccarlo.
82
00:05:54,603 --> 00:05:57,003
Non lo conosci. Sarebbe peggio.
83
00:05:57,523 --> 00:05:58,603
Peggio di cosa?
84
00:05:58,683 --> 00:06:00,203
Di essere controllata?
85
00:06:00,283 --> 00:06:01,483
Isolata?
86
00:06:01,563 --> 00:06:02,843
Picchiata?
87
00:06:03,843 --> 00:06:04,883
Scusa.
88
00:06:05,483 --> 00:06:09,723
Fai le cose con i tuoi tempi,
quando ti senti pronta, ok?
89
00:06:10,923 --> 00:06:12,643
Ma non puoi restare in un limbo.
90
00:06:12,723 --> 00:06:14,443
Devi prendere una decisione.
91
00:06:19,243 --> 00:06:20,523
Vieni qui.
92
00:06:39,683 --> 00:06:42,163
- Iván è ancora a letto?
- Sì.
93
00:06:43,083 --> 00:06:46,283
È rimasto sveglio tutta la notte
a guardare le notizie sull'arresto.
94
00:06:46,963 --> 00:06:49,123
Non credo che gli faccia bene.
95
00:06:49,203 --> 00:06:51,403
Non potrebbe evitarlo, anche se volesse.
96
00:06:51,483 --> 00:06:53,163
Se ne parla ovunque.
97
00:06:53,683 --> 00:06:55,003
Già.
98
00:07:14,843 --> 00:07:18,563
"Rifiuto, patteggiamento, depressione…"
99
00:07:19,083 --> 00:07:23,443
Deve attraversare tutte le fasi del lutto,
fino a imparare a conviverci.
100
00:07:23,523 --> 00:07:26,403
Domanda. Da quando
hai una laurea in psicologia?
101
00:07:26,923 --> 00:07:28,483
Perché devi fare l'antipatica?
102
00:07:28,563 --> 00:07:30,643
Hai visto che l'ho cercato su Google.
103
00:07:31,483 --> 00:07:32,643
Esatto.
104
00:07:34,763 --> 00:07:36,843
Perché mi tratta così, ultimamente?
105
00:07:36,923 --> 00:07:37,923
Ira.
106
00:07:38,003 --> 00:07:40,723
È già ubriaca? Così presto?
107
00:07:40,803 --> 00:07:44,763
Eh? No, non intendo questo.
Sta attraversando la fase della rabbia.
108
00:07:45,483 --> 00:07:46,883
Pensi che sia ubriaca?
109
00:08:02,403 --> 00:08:03,243
Che problema hai?
110
00:08:03,323 --> 00:08:06,283
Il distributore non so,
ma so qual è il tuo.
111
00:08:07,363 --> 00:08:08,563
Tutta questa storia.
112
00:08:08,643 --> 00:08:11,523
La morte di Cruz, il funerale,
Iván che sta male…
113
00:08:11,603 --> 00:08:13,803
Ti fa pensare a Samu, vero?
114
00:08:14,603 --> 00:08:16,243
Mencía, ma di che parli?
115
00:08:17,643 --> 00:08:19,403
Io? Non lo so. E tu?
116
00:08:19,483 --> 00:08:21,723
Non sei quasi mai sobria.
117
00:08:22,243 --> 00:08:23,443
Non ti giudico.
118
00:08:23,523 --> 00:08:26,443
Questa situazione
è molto complicata anche per me,
119
00:08:26,963 --> 00:08:28,803
ma tu e Samu eravate molto…
120
00:08:28,883 --> 00:08:29,763
Mencía, basta!
121
00:08:29,843 --> 00:08:32,523
Cosa? Non puoi neanche sentirlo nominare?
122
00:08:33,163 --> 00:08:36,883
Lo so che ultimamente
mi sono dedicata a Sara, ha bisogno di me,
123
00:08:36,963 --> 00:08:40,723
ma non voglio che tu patisca
ciò che ho patito io quando è morta mamma.
124
00:08:47,123 --> 00:08:49,643
Ok, quando avrai voglia
di starmi a sentire
125
00:08:50,243 --> 00:08:52,883
e smetterla di negare l'evidenza,
126
00:08:53,963 --> 00:08:55,483
io ci sono.
127
00:08:55,563 --> 00:08:57,203
Ecco, vedi. Falso allarme.
128
00:08:57,283 --> 00:08:59,563
Il distributore è a posto. E anch'io.
129
00:09:14,643 --> 00:09:16,443
A cosa ti servono?
130
00:09:18,603 --> 00:09:23,203
E ricordate di scegliere un compagno
per il progetto della prossima settimana.
131
00:09:28,723 --> 00:09:29,563
Ehi.
132
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
Ti va di farlo con me?
133
00:09:33,043 --> 00:09:34,083
Certo.
134
00:09:34,163 --> 00:09:35,483
E anche il progetto.
135
00:09:57,163 --> 00:10:00,163
Patrick, hai il certificato
del medico di Iván?
136
00:10:01,083 --> 00:10:03,363
Gli ho detto di andarci, ma non vuole.
137
00:10:03,963 --> 00:10:05,243
Non vuole fare nulla.
138
00:10:05,323 --> 00:10:07,043
Sì, è comprensibile.
139
00:10:07,123 --> 00:10:09,923
Ma senza certificato,
non può continuare a saltare la scuola.
140
00:10:11,803 --> 00:10:15,163
So che stai cercando
di gestire la situazione, ma…
141
00:10:15,243 --> 00:10:18,843
Non siamo supereroi.
Non possiamo fare tutto. Nessuno può.
142
00:10:19,523 --> 00:10:23,123
Quindi, se ti senti sopraffatto
e hai bisogno di aiuto…
143
00:10:23,203 --> 00:10:24,643
Lo convincerò a tornare.
144
00:10:32,003 --> 00:10:34,403
E sposta questo tavolo qui.
145
00:10:34,483 --> 00:10:36,923
Se non è nell'angolo, pianta grane…
146
00:10:45,403 --> 00:10:46,403
Che c'è?
147
00:10:47,443 --> 00:10:49,083
Isadora e io siamo solo amici.
148
00:10:50,043 --> 00:10:53,643
Tutto qui. Mi ha fatto il favore
di farmi riavere il lavoro.
149
00:10:54,243 --> 00:10:55,243
Come no.
150
00:10:58,963 --> 00:11:01,963
Ok, passiamo molto tempo insieme,
ma da amici.
151
00:11:03,123 --> 00:11:05,403
Vorrei che fosse qualcosa di più?
152
00:11:06,003 --> 00:11:07,283
Non lo so.
153
00:11:07,363 --> 00:11:09,483
Non posso né confermare né smentire.
154
00:11:10,763 --> 00:11:13,203
Ma è ovvio che non è pronta.
155
00:11:13,883 --> 00:11:15,523
E non le farò pressioni.
156
00:11:16,723 --> 00:11:18,643
Ok. Occupatene tu.
157
00:11:22,763 --> 00:11:23,843
Permesso.
158
00:11:32,763 --> 00:11:33,683
Pau!
159
00:11:51,043 --> 00:11:53,963
- Hai un capo giovane.
- Il locale è dei suoi genitori.
160
00:11:54,043 --> 00:11:55,843
Lei finge di comandare.
161
00:11:55,923 --> 00:11:58,603
Capisco. Quindi fa la spia ai genitori?
162
00:11:59,923 --> 00:12:01,163
Sei in forma, bello!
163
00:12:01,243 --> 00:12:03,203
Sì, davvero in gran forma.
164
00:12:04,483 --> 00:12:05,523
Come sempre.
165
00:12:06,483 --> 00:12:08,683
Iniziavo a dimenticarmi la tua faccia.
166
00:12:08,763 --> 00:12:10,403
- Certo.
- Non vieni mai a Jávea.
167
00:12:10,483 --> 00:12:13,763
Non vuoi avere niente a che fare con noi.
Sei qui a fare le tue cose.
168
00:12:13,843 --> 00:12:15,483
Ora ti metti lo smalto?
169
00:12:15,563 --> 00:12:17,603
- Come?
- Ho da fare, Pau.
170
00:12:17,683 --> 00:12:18,643
Certo.
171
00:12:20,163 --> 00:12:22,963
Ho parlato con papà ieri,
non ha detto che saresti venuto.
172
00:12:24,163 --> 00:12:26,643
- Sorpresa!
- Quanto ti fermi?
173
00:12:28,843 --> 00:12:29,843
Mi trasferisco qui.
174
00:12:32,083 --> 00:12:34,923
Papà ti ha mandato qui
a gestire gli affari?
175
00:12:37,123 --> 00:12:38,283
Cavolo, Pau.
176
00:12:39,363 --> 00:12:42,643
Vi ho detto di restare lì
e lasciarmi in pace, a Madrid.
177
00:12:42,723 --> 00:12:45,443
- Lo so, ma gli affari sono affari.
- Dai!
178
00:12:47,443 --> 00:12:48,843
Lo so cos'hai chiesto.
179
00:12:48,923 --> 00:12:51,923
Ma a Madrid si è presentata
un'opportunità irripetibile.
180
00:12:52,883 --> 00:12:55,403
Non siamo i primi
a volerci mettere le mani sopra.
181
00:12:56,003 --> 00:12:57,443
Ma dobbiamo essere i soli.
182
00:12:59,603 --> 00:13:00,763
Ehi, guardami.
183
00:13:00,843 --> 00:13:03,083
Papà ti lascerà fare quello che vuoi,
te lo giuro.
184
00:13:03,803 --> 00:13:06,123
Per questo sono qui. Per gestire tutto.
185
00:13:06,203 --> 00:13:08,003
E proteggerti, così ti lascerà in pace.
186
00:13:08,083 --> 00:13:10,163
- Lo sai, vero?
- Sì.
187
00:13:10,243 --> 00:13:11,083
Sicuro?
188
00:13:12,043 --> 00:13:12,923
Ok.
189
00:13:14,763 --> 00:13:18,323
Rilassati. Puoi andare avanti
con la tua vita.
190
00:13:18,403 --> 00:13:19,683
La tua vita da cameriere.
191
00:13:19,763 --> 00:13:22,523
Se vuoi continuare a essere povero, prego.
192
00:13:39,043 --> 00:13:40,523
Ti ho chiamato.
193
00:13:41,683 --> 00:13:44,843
Ti vedo a malapena fuori da scuola,
non eri al funerale di Cruz
194
00:13:44,923 --> 00:13:46,563
e non sei venuta a trovare Iván.
195
00:13:46,643 --> 00:13:49,723
- Non capisco.
- Ho parecchio da fare, baby.
196
00:13:49,803 --> 00:13:51,483
È tuo amico, Isa.
197
00:13:52,043 --> 00:13:52,923
Già.
198
00:13:53,643 --> 00:13:55,923
Oh, guarda, è Dídac! Vuoi da bere?
199
00:13:56,003 --> 00:13:57,643
No. No, grazie.
200
00:13:58,163 --> 00:14:00,043
Mi serve aiuto con Iván.
201
00:14:00,563 --> 00:14:02,243
Non vedo come posso aiutare.
202
00:14:02,323 --> 00:14:04,883
In qualsiasi modo.
Io non so che altro fare.
203
00:14:04,963 --> 00:14:07,483
Passa tutto il giorno a letto,
non dice una parola.
204
00:14:07,563 --> 00:14:09,963
Non vuole tornare a casa,
ma da me sembra uno zombi.
205
00:14:10,043 --> 00:14:12,483
Non è neanche andato
a prendere le cose di Cruz.
206
00:14:13,163 --> 00:14:15,403
È come se non riuscisse
a elaborare la cosa.
207
00:14:16,243 --> 00:14:19,563
Lo capisco, ma…
Non credo di poter fare nulla.
208
00:14:20,483 --> 00:14:23,283
E se organizzassimo
una commemorazione per Cruz,
209
00:14:23,363 --> 00:14:26,243
con tutte le persone
che gli volevano bene?
210
00:14:27,203 --> 00:14:28,243
È solo un'idea.
211
00:14:28,763 --> 00:14:32,003
- No, è un'ottima idea.
- Mi sono persa qualcosa?
212
00:14:32,083 --> 00:14:34,363
I camerieri organizzano eventi
per il locale?
213
00:14:35,203 --> 00:14:37,043
Non è tuo, è dei tuoi genitori.
214
00:14:37,123 --> 00:14:39,083
Forse gli farebbe bene.
215
00:14:39,163 --> 00:14:42,163
Potrebbe aiutarlo a elaborare il lutto
e voltare pagina.
216
00:14:43,203 --> 00:14:46,523
- Non c'è tempo.
- Non preoccuparti, Isadora.
217
00:14:46,603 --> 00:14:49,363
Parlo io con i camerieri,
non sarà un problema.
218
00:14:50,323 --> 00:14:51,563
Qualsiasi cosa per Iván.
219
00:14:55,683 --> 00:14:57,523
Grazie, Isa. Seriamente.
220
00:15:09,123 --> 00:15:11,803
- È una buona idea, eh?
- Sì.
221
00:16:35,443 --> 00:16:38,443
MAMMA
222
00:16:57,163 --> 00:16:59,443
Iván? Ne sei sicura?
223
00:17:00,403 --> 00:17:01,323
No.
224
00:17:01,403 --> 00:17:03,163
Non sono sicura di nulla.
225
00:17:03,243 --> 00:17:04,443
Già.
226
00:17:05,323 --> 00:17:08,323
Faccio fatica a crederci. Iván?
227
00:17:08,403 --> 00:17:11,083
Non credevi neanche
potesse essere stato Javi, eppure…
228
00:17:12,723 --> 00:17:17,163
Non so più cosa sia un ricordo,
cosa un incubo…
229
00:17:18,603 --> 00:17:20,963
- Forse sto impazzendo.
- No.
230
00:17:21,043 --> 00:17:22,763
Non stai impazzendo.
231
00:17:23,723 --> 00:17:25,003
E non sei sola.
232
00:17:26,443 --> 00:17:28,483
Dimmi cosa vuoi fare e la faremo insieme.
233
00:17:29,283 --> 00:17:32,483
- Cancelliamo la commemorazione?
- No.
234
00:17:32,563 --> 00:17:34,163
Quella è per Cruz.
235
00:17:34,243 --> 00:17:37,243
Poveretto. Ciò che gli hanno fatto
è orribile e ingiusto.
236
00:17:39,883 --> 00:17:41,603
Sai qual è il mio problema?
237
00:17:42,563 --> 00:17:44,523
Non posso più fidarmi di nessuno.
238
00:17:47,203 --> 00:17:50,843
Vorrei potermi fidare di qualcuno
e sentirmi al sicuro.
239
00:17:50,923 --> 00:17:52,083
E in pace.
240
00:17:56,323 --> 00:17:57,403
Aspetta.
241
00:18:01,283 --> 00:18:03,323
Potresti restare qui?
242
00:18:39,163 --> 00:18:41,643
Non ci credo che hai una suite.
243
00:18:42,723 --> 00:18:45,243
Ho sempre voluto
portare qui qualcuno di speciale.
244
00:18:45,763 --> 00:18:47,923
Dovrei sentirmi speciale?
245
00:19:07,603 --> 00:19:09,683
L'hai prenotata
solo per farmi un ditalino?
246
00:19:09,763 --> 00:19:12,363
No, ma faremo a modo mio.
247
00:19:36,483 --> 00:19:38,403
- E quello a che serve?
- Igiene.
248
00:19:38,483 --> 00:19:40,963
E a dirla tutta,
ci tenevo a sentire cosa si prova.
249
00:19:42,363 --> 00:19:43,443
Che ne dici?
250
00:19:57,123 --> 00:19:58,283
Aspetta.
251
00:20:06,723 --> 00:20:08,363
- Merda, mi dispiace.
- No.
252
00:20:09,123 --> 00:20:10,683
Non importa.
253
00:20:11,283 --> 00:20:12,123
Aspetta.
254
00:20:14,083 --> 00:20:15,163
Prova così.
255
00:20:27,123 --> 00:20:28,203
Maledizione!
256
00:20:32,763 --> 00:20:35,403
Toglitelo e facciamo altre cose.
257
00:20:36,003 --> 00:20:37,163
Fa lo stesso.
258
00:20:41,403 --> 00:20:42,803
Nico, che succede?
259
00:20:43,563 --> 00:20:45,243
Prima ti piaceva.
260
00:20:47,323 --> 00:20:48,363
Ora non più.
261
00:21:06,763 --> 00:21:07,763
Voglio operarmi.
262
00:21:13,323 --> 00:21:17,523
- E da quando?
- È per via della ragazza con cui esci?
263
00:21:17,603 --> 00:21:20,963
Sonia? È stata lei a suggerirlo?
264
00:21:21,043 --> 00:21:23,243
- No.
- Che succede, figliolo?
265
00:21:23,323 --> 00:21:26,643
All'inizio dell'anno scolastico
eri felice e sicuro di te.
266
00:21:26,723 --> 00:21:27,763
Non capisco.
267
00:21:27,843 --> 00:21:29,963
Nessuno mi ha convinto. È una mia scelta.
268
00:21:30,043 --> 00:21:33,123
Temiamo che possa essere
una decisione avventata.
269
00:21:33,203 --> 00:21:34,123
Non lo è!
270
00:21:34,203 --> 00:21:38,243
Gli interventi di conferma di genere
sono complessi.
271
00:21:38,323 --> 00:21:39,643
E anche il post-operatorio.
272
00:21:39,723 --> 00:21:41,963
Non importa.
Hai fatto tutti gli interventi.
273
00:21:42,043 --> 00:21:44,283
- Questo non vuoi farlo?
- No.
274
00:21:44,363 --> 00:21:46,003
Non puoi farlo per capriccio.
275
00:21:46,083 --> 00:21:49,363
- Non è un capriccio!
- Sì. È per via di quella ragazza.
276
00:21:49,443 --> 00:21:51,243
- Alfonso, aiutami.
- Papà.
277
00:21:51,323 --> 00:21:54,923
Finché non finirai la scuola
o compirai 18 anni e potrai scegliere,
278
00:21:55,003 --> 00:21:57,323
non sarò io a operarti.
279
00:21:57,403 --> 00:22:00,043
Come medico e padre,
credo sia la cosa migliore.
280
00:22:00,123 --> 00:22:03,643
- Decido io cosa è meglio per me.
- Solo quando sarai adulto.
281
00:22:04,763 --> 00:22:08,163
- Allora troverò qualcun altro.
- Sai quanto costa?
282
00:22:09,363 --> 00:22:11,163
Nico, siediti, per favore.
283
00:22:11,243 --> 00:22:12,523
- Nico.
- Nico, ti prego.
284
00:22:12,603 --> 00:22:13,443
Nico!
285
00:22:33,923 --> 00:22:34,803
Ehi.
286
00:22:37,723 --> 00:22:38,563
Ecco qua.
287
00:22:39,523 --> 00:22:41,203
Mangiamo e andiamo a scuola, ok?
288
00:22:49,443 --> 00:22:50,683
Non si stancheranno mai.
289
00:22:51,363 --> 00:22:52,603
I giornalisti?
290
00:22:53,963 --> 00:22:55,203
E i fan.
291
00:22:55,843 --> 00:22:57,003
E gli hater.
292
00:22:59,483 --> 00:23:01,043
Lo odiano anche da morto.
293
00:23:02,843 --> 00:23:03,683
Ok.
294
00:23:04,603 --> 00:23:07,043
Ma solo chi gli voleva bene
verrà alla commemorazione.
295
00:23:08,523 --> 00:23:09,763
Chi vuole bene a te.
296
00:23:10,923 --> 00:23:13,443
- Tutta la squadra di tuo padre.
- Patrick, basta.
297
00:23:14,043 --> 00:23:15,043
Cosa?
298
00:23:15,123 --> 00:23:17,803
"Andiamo a casa tua.
Ti aiuterò a riprenderti."
299
00:23:17,883 --> 00:23:20,683
"Facciamo una passeggiata
per distrarti da tuo padre."
300
00:23:20,763 --> 00:23:22,923
"Organizziamo una commemorazione."
301
00:23:23,003 --> 00:23:24,803
Continui a parlare di mio padre!
302
00:23:26,043 --> 00:23:27,883
Ma vuoi che io non pensi a lui.
303
00:23:28,363 --> 00:23:30,043
Cerco solo di aiutarti.
304
00:23:30,123 --> 00:23:32,083
Allora smettila di ricordarmelo!
305
00:23:32,163 --> 00:23:34,523
E non voglio una stupida commemorazione!
306
00:23:34,603 --> 00:23:38,443
- Allora dimmi cosa devo fare, perché…
- Niente, Patrick!
307
00:23:38,523 --> 00:23:40,243
Non voglio che tu faccia niente.
308
00:23:40,323 --> 00:23:42,243
Lo apprezzo, ma non fare niente.
309
00:23:45,843 --> 00:23:46,843
Iván!
310
00:23:55,443 --> 00:23:56,283
Oh, scusa.
311
00:23:56,923 --> 00:23:58,523
Ari, lasciami in pace.
312
00:24:10,803 --> 00:24:12,283
Delfino o squalo?
313
00:24:14,563 --> 00:24:15,483
Come?
314
00:24:16,403 --> 00:24:20,563
Per respirare, un delfino
deve risalire in superficie, ogni tanto.
315
00:24:22,363 --> 00:24:26,003
Uno squalo deve continuare a nuotare
per respirare con le branchie,
316
00:24:26,083 --> 00:24:27,443
qualunque cosa accada.
317
00:24:31,283 --> 00:24:33,963
Se vuoi respirare,
devi scegliere quale dei due essere.
318
00:24:38,323 --> 00:24:39,243
Non ci riesco.
319
00:24:47,323 --> 00:24:48,563
Nemmeno io.
320
00:24:51,123 --> 00:24:52,963
Ma devi respirare per forza.
321
00:24:58,083 --> 00:24:59,483
Qual è il tuo segreto?
322
00:25:00,843 --> 00:25:03,483
- Come riesci a respirare, dopo Samu?
- No.
323
00:25:05,763 --> 00:25:07,243
Non dire il suo nome.
324
00:25:09,643 --> 00:25:10,643
Capisco.
325
00:25:12,803 --> 00:25:15,963
Tu continui a nuotare, sempre e comunque.
326
00:25:39,563 --> 00:25:42,443
- Ho parlato con Iván e…
- E ha funzionato!
327
00:25:42,963 --> 00:25:44,203
Bravo, Patrick.
328
00:26:02,563 --> 00:26:03,923
Anch'io sono uno squalo.
329
00:26:04,563 --> 00:26:06,643
Bene, iniziamo la lezione.
330
00:26:28,283 --> 00:26:30,043
Separare Isadora e Iván
331
00:26:30,563 --> 00:26:33,243
proprio quando
hanno più bisogno l'uno dell'altra…
332
00:26:33,323 --> 00:26:34,283
Aspetta, cosa?
333
00:26:34,363 --> 00:26:37,323
Cazzo, forse ci sbagliavamo su di te.
334
00:26:37,403 --> 00:26:39,523
Forse dovresti prenderti tu la colpa.
335
00:26:56,523 --> 00:26:59,363
Pau. Come stai? Che sorpresa.
336
00:26:59,443 --> 00:27:02,403
Ehi, Javi! Quanto tempo!
337
00:27:04,523 --> 00:27:06,603
Niente male la vostra scuola!
338
00:27:06,683 --> 00:27:08,883
Mio fratello è venuto qui
perché ci sei tu.
339
00:27:09,603 --> 00:27:13,083
Per stare insieme
come tutte quelle estati a Jávea.
340
00:27:14,563 --> 00:27:15,723
Possiamo parlare?
341
00:27:16,243 --> 00:27:17,803
Non voglio parlare con te.
342
00:27:19,283 --> 00:27:21,723
Ehi! Come? Ma che vi prende?
343
00:27:22,283 --> 00:27:24,643
Niente. Dobbiamo sistemare una cosa.
344
00:27:25,203 --> 00:27:28,323
Dídac, mi manchi.
345
00:27:29,603 --> 00:27:33,523
Non posso cancellare ciò che è successo
con Isa, ma ne pago le conseguenze.
346
00:27:34,643 --> 00:27:37,003
Non capisco come fai a dormire la notte.
347
00:27:37,483 --> 00:27:40,163
E come se non bastasse,
le parli male di Iván.
348
00:27:40,243 --> 00:27:41,683
Io non me la bevo.
349
00:27:41,763 --> 00:27:43,603
Che diavolo succede?
350
00:27:44,643 --> 00:27:45,803
Nulla.
351
00:27:45,883 --> 00:27:47,923
Non siamo più amici come prima.
352
00:27:48,003 --> 00:27:49,363
Cose che succedono.
353
00:27:50,363 --> 00:27:51,523
Andiamo.
354
00:27:51,603 --> 00:27:53,523
Non ho altro da dirti. Andiamo.
355
00:27:54,923 --> 00:27:56,243
È stato bello vederti.
356
00:28:08,563 --> 00:28:11,403
- Perché pensi che Javi sia coinvolto?
- Me l'ha detto lui.
357
00:28:11,483 --> 00:28:12,683
Vuoi sentirlo?
358
00:28:13,243 --> 00:28:17,043
Pau, credi che non mi abbia ferito
scoprire che Javi ha…
359
00:28:17,123 --> 00:28:18,923
Esatto. Javi.
360
00:28:19,403 --> 00:28:20,803
Il tuo Javi. Il tuo amico.
361
00:28:23,443 --> 00:28:29,363
Dídac, niente dura nella vita.
Soldi, salute o gioventù. Niente.
362
00:28:30,363 --> 00:28:32,043
Sai cos'è che dura?
363
00:28:33,043 --> 00:28:36,603
La famiglia e gli amici. Quelli veri.
364
00:28:36,683 --> 00:28:42,843
E il nostro affetto e la nostra lealtà
per loro devono venire prima di tutto.
365
00:28:42,923 --> 00:28:45,883
- Stai dalla sua parte?
- Ascoltami. È importante.
366
00:28:46,483 --> 00:28:48,323
È dura avere una seconda chance.
367
00:28:48,403 --> 00:28:51,003
Tutti prendono posizione.
Con te o contro di te.
368
00:28:51,083 --> 00:28:55,323
Un errore e sei finito.
Senza processo, senza prove. Bam! Fuori.
369
00:28:56,323 --> 00:28:59,643
Sai cosa si prova
quando tutti ti voltano le spalle?
370
00:29:00,643 --> 00:29:02,083
A sentirsi così soli?
371
00:29:07,003 --> 00:29:08,083
Javi ha sbagliato.
372
00:29:08,163 --> 00:29:11,123
Alla grande.
Non poteva fare cosa peggiore.
373
00:29:11,203 --> 00:29:13,603
Ma cosa dovrebbe fare? Suicidarsi?
374
00:29:14,163 --> 00:29:15,683
Trasferirsi su un'isola deserta?
375
00:29:15,763 --> 00:29:18,003
"Hai fatto una cazzata.
Non sei perfetto.
376
00:29:18,083 --> 00:29:21,323
Prendi un razzo, vai nello spazio
e orbita finché non muori."
377
00:29:21,403 --> 00:29:22,643
Dovrebbe fare questo?
378
00:29:23,723 --> 00:29:26,523
Non riesco a perdonarlo.
E non voglio farlo.
379
00:29:26,603 --> 00:29:30,563
Beh, non farlo se non vuoi.
Per me va bene.
380
00:29:32,843 --> 00:29:33,763
Però parlagli.
381
00:29:34,523 --> 00:29:37,403
Hai deciso di stare dalla parte di lei
perché ti piace. Ok.
382
00:29:37,483 --> 00:29:39,363
- Non è quello.
- Ehi, cucciolo.
383
00:29:39,443 --> 00:29:42,403
Lei ti piace. È ovvio. Non importa.
384
00:29:42,483 --> 00:29:46,163
Abbiamo tutti perso la testa
per una ragazza. Lo capisco. Rilassati.
385
00:29:46,763 --> 00:29:48,603
Ma Javi è un tuo compagno.
386
00:29:48,683 --> 00:29:50,043
Un tuo amico.
387
00:29:50,123 --> 00:29:52,363
E ti sta chiedendo di ascoltarlo.
388
00:29:52,443 --> 00:29:57,283
Trova un modo per sostenere quella ragazza
mentre aiuti il tuo amico.
389
00:30:03,883 --> 00:30:05,123
Sara.
390
00:30:05,683 --> 00:30:07,323
Raúl, che ci fai qui?
391
00:30:07,923 --> 00:30:11,083
Ti prego, dammi cinque minuti. Da soli.
392
00:30:11,683 --> 00:30:13,283
Non puoi presentarti qui.
393
00:30:13,363 --> 00:30:15,283
Beh, tu non mi rispondi.
394
00:30:15,843 --> 00:30:17,843
Non puoi tagliare i ponti così.
395
00:30:17,923 --> 00:30:18,923
Certo che può.
396
00:30:19,483 --> 00:30:23,763
Se continui, dovremo chiedere
un ordine restrittivo contro di te.
397
00:30:28,243 --> 00:30:29,243
È ciò che vuoi?
398
00:30:30,323 --> 00:30:32,043
Se è così, allora me ne vado.
399
00:30:32,123 --> 00:30:34,243
Ma voglio sentirtelo dire.
400
00:30:34,323 --> 00:30:36,963
Sei forte, non lasciare
che qualcun altro parli per te.
401
00:30:37,603 --> 00:30:38,483
Denuncialo.
402
00:30:48,363 --> 00:30:49,523
Tu non sei così.
403
00:30:50,843 --> 00:30:51,963
Ti sta manipolando.
404
00:30:52,043 --> 00:30:53,443
- Cosa?
- È così.
405
00:30:53,523 --> 00:30:54,443
Sì, come no.
406
00:31:09,483 --> 00:31:12,003
Non riesco a mettere su muscoli.
407
00:31:12,083 --> 00:31:13,443
Stai facendo progressi.
408
00:31:14,603 --> 00:31:16,803
Ci vuole tempo.
409
00:31:16,883 --> 00:31:19,923
A te è bastato bere frullati proteici?
410
00:31:21,123 --> 00:31:24,203
Deve pur esserci qualcosa
per accelerare il processo.
411
00:31:26,563 --> 00:31:29,723
Posso procurarti un po' di roba
che ti aiuterebbe.
412
00:31:31,043 --> 00:31:32,683
A un prezzo di favore.
413
00:31:33,803 --> 00:31:36,243
- Tu?
- Beh, non costa poco.
414
00:31:36,323 --> 00:31:40,203
Ma è roba di prima qualità.
La migliore. Niente schifezze.
415
00:31:40,723 --> 00:31:43,523
E perché non la usi tu
per crescere di qualche centimetro?
416
00:31:48,043 --> 00:31:51,523
Mio padre è un chirurgo, posso prenderti
degli ormoni che danno risultati.
417
00:31:51,603 --> 00:31:53,323
E mi servono i soldi.
418
00:31:54,123 --> 00:31:55,523
Possiamo aiutarci a vicenda.
419
00:31:57,483 --> 00:31:58,643
Affare fatto?
420
00:32:01,283 --> 00:32:02,923
Portami gli ormoni.
421
00:32:03,643 --> 00:32:04,683
Poi ne parliamo.
422
00:32:31,003 --> 00:32:32,123
Ehi!
423
00:32:32,843 --> 00:32:35,243
Se conosci qualcun altro interessato,
fammelo sapere.
424
00:32:57,483 --> 00:32:59,563
SARAUL.GOALS È IN DIRETTA
425
00:33:02,603 --> 00:33:06,683
In tanti mi avete chiesto
perché non postiamo da settimane.
426
00:33:06,763 --> 00:33:09,003
E credo di dovervi una spiegazione.
427
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Sara mi ha lasciato.
428
00:33:16,523 --> 00:33:18,523
Ci ho messo tanto a rispondere perché…
429
00:33:20,003 --> 00:33:21,883
Perché non ho una risposta.
430
00:33:23,123 --> 00:33:24,123
Sì.
431
00:33:25,803 --> 00:33:29,523
Le ho anche scritto una lettera,
ma non sapevo dove mandarla.
432
00:33:31,083 --> 00:33:33,883
Sara, se stai ascoltando…
433
00:33:35,163 --> 00:33:37,923
Non devo neanche leggerla,
la so a memoria.
434
00:33:38,003 --> 00:33:41,603
Proprio come conosco
ogni neo sulla tua schiena.
435
00:33:43,043 --> 00:33:43,963
Sara…
436
00:33:45,003 --> 00:33:47,443
Voglio che tu sappia
che non ce l'ho con te.
437
00:33:47,523 --> 00:33:51,323
E ricorderò sempre
ogni istante che mi hai dato.
438
00:33:51,403 --> 00:33:56,283
Mi dispiace davvero per tutte le volte
che non ti ho amato come avrei dovuto.
439
00:33:56,363 --> 00:33:57,683
Ma questo profilo,
440
00:33:57,763 --> 00:34:02,523
questa casa saranno sempre tue.
Io sarò sempre tuo.
441
00:34:07,083 --> 00:34:12,723
Passerò ogni secondo della mia vita
a cercare di diventare un uomo migliore,
442
00:34:12,803 --> 00:34:18,403
così, se un giorno deciderai di tornare,
avrai il ragazzo che meriti.
443
00:34:25,003 --> 00:34:26,603
LA DIRETTA È FINITA
444
00:34:36,243 --> 00:34:37,243
Javi.
445
00:34:38,323 --> 00:34:39,763
Ci vorrà un attimo.
446
00:34:41,203 --> 00:34:42,763
Ok, senti.
447
00:34:43,923 --> 00:34:49,163
Se i tuoi nuovi amici
sono degli stronzi e ti trattano di merda,
448
00:34:49,243 --> 00:34:50,643
non è un problema mio.
449
00:34:53,083 --> 00:34:55,923
Ma se ti manco così tanto, dimostralo.
450
00:34:57,483 --> 00:35:00,763
Risolvi il casino che hai provocato
tra Iván e Isadora.
451
00:35:13,643 --> 00:35:16,923
Tesoro, se Iván vuole annullare tutto,
devi dirmelo subito.
452
00:35:17,003 --> 00:35:19,963
Te l'ho detto, Isa. Non so cosa fare.
453
00:35:20,603 --> 00:35:24,403
Se mi intrometto, esagero.
Se non lo faccio, mi sento una merda.
454
00:35:27,723 --> 00:35:28,603
Non lo so.
455
00:35:29,443 --> 00:35:30,843
Vado a dare una mano.
456
00:35:30,923 --> 00:35:31,763
Ok.
457
00:35:54,003 --> 00:35:55,083
Che c'è?
458
00:35:56,443 --> 00:35:57,843
Chiama il mio autista.
459
00:35:58,683 --> 00:35:59,723
Subito.
460
00:36:31,883 --> 00:36:34,603
Isadora, ti ho mentito.
Hugo e Álex mi hanno costretto.
461
00:36:35,323 --> 00:36:37,643
Iván non ha fatto niente, a Ibiza.
462
00:36:37,723 --> 00:36:41,323
Volevamo che ci lasciassi in pace
e ti concentrassi su qualcun altro.
463
00:36:41,403 --> 00:36:43,003
Mi dispiace davvero.
464
00:36:43,083 --> 00:36:46,683
Ho rovinato la tua amicizia con Iván
quando più vi serviva.
465
00:37:20,043 --> 00:37:21,043
Che ci fai qui?
466
00:37:24,123 --> 00:37:28,083
Non posso neanche immaginare
cosa stai passando.
467
00:37:29,243 --> 00:37:31,403
E non ho scuse per spiegarti
468
00:37:31,483 --> 00:37:34,283
perché non ti sono stata vicina finora.
469
00:37:36,283 --> 00:37:38,563
Sei il mio migliore amico.
Ci sei sempre per me.
470
00:37:38,643 --> 00:37:40,123
Non so cosa mi sia preso.
471
00:37:46,763 --> 00:37:48,843
Senti, Iván…
472
00:37:49,763 --> 00:37:51,683
Non posso tornare indietro nel tempo.
473
00:37:52,163 --> 00:37:56,803
E, per quanto vorrei,
non posso riportare qui tuo padre.
474
00:37:58,843 --> 00:38:00,323
Ma una cosa posso farla.
475
00:38:01,043 --> 00:38:03,963
Posso venire con te
a prendere le sue cose.
476
00:38:04,523 --> 00:38:08,083
E se non ce la fai a sistemarle da solo,
lo faremo insieme.
477
00:38:08,963 --> 00:38:10,563
Oppure no. Non lo so.
478
00:38:11,443 --> 00:38:12,923
Quello che vuoi.
479
00:38:13,803 --> 00:38:15,243
La cosa più importante è
480
00:38:15,323 --> 00:38:18,963
che tu sappia
che non ti lascerò mai più da solo.
481
00:38:19,923 --> 00:38:20,923
Ok?
482
00:38:22,683 --> 00:38:24,723
Piangi. Piangere è fantastico.
483
00:38:25,243 --> 00:38:27,443
E sono qui per farlo con te.
484
00:38:29,443 --> 00:38:30,523
Non ci riesco.
485
00:38:31,603 --> 00:38:33,883
Vorrei, ma non ce la faccio.
486
00:38:34,643 --> 00:38:37,443
Lo so. Ma ci arriverai.
487
00:38:38,563 --> 00:38:39,803
Un passo per volta.
488
00:38:44,643 --> 00:38:47,003
- Andiamo alla commemorazione?
- No, Isa.
489
00:38:47,523 --> 00:38:48,403
No.
490
00:38:49,403 --> 00:38:51,363
Non voglio commemorazioni.
491
00:38:51,443 --> 00:38:53,163
Ma forse ne hai bisogno.
492
00:38:53,243 --> 00:38:57,523
Potrebbe essere un buon modo
per iniziare ad affrontare il dolore.
493
00:38:58,643 --> 00:39:00,923
E iniziare…
494
00:39:01,763 --> 00:39:03,403
a guarire.
495
00:39:04,003 --> 00:39:06,563
Il dolore è una ferita.
496
00:39:07,083 --> 00:39:09,003
Se non guarisci, non troverai pace.
497
00:39:13,003 --> 00:39:14,323
Andiamo insieme?
498
00:39:18,043 --> 00:39:18,883
Dai.
499
00:39:22,883 --> 00:39:24,443
Ti voglio tanto bene.
500
00:39:51,163 --> 00:39:53,723
È come se il mio corpo fosse qui,
ma io no.
501
00:39:53,803 --> 00:39:55,883
Come se fosse successo a un altro.
502
00:39:59,603 --> 00:40:02,083
Sono felice
che Isa ti abbia convinto a venire.
503
00:40:02,163 --> 00:40:04,843
Ok, vado a salutare.
504
00:40:05,403 --> 00:40:07,363
Se dobbiamo fare finta di niente,
505
00:40:08,123 --> 00:40:09,323
facciamolo per bene.
506
00:40:19,043 --> 00:40:19,883
Come stai?
507
00:40:21,083 --> 00:40:23,163
- Come va?
- Mi dispiace, amico.
508
00:40:27,403 --> 00:40:28,723
Cosa ci vede in lei?
509
00:40:29,843 --> 00:40:31,803
Che commento sessista.
Non siamo nel 2010.
510
00:40:32,523 --> 00:40:35,763
Non è colpa di Sonia
se tra te e Nico non ha funzionato.
511
00:40:37,003 --> 00:40:37,963
No, è colpa tua.
512
00:40:39,003 --> 00:40:39,883
Come, scusa?
513
00:40:43,323 --> 00:40:46,403
Se non gli avessi detto di Bilal,
non sarebbe finita così.
514
00:40:46,483 --> 00:40:50,483
Ma quando un ragazzo ti piace,
addio solidarietà femminile, eh?
515
00:40:54,283 --> 00:40:56,123
Perché Bilal ti piace, vero?
516
00:41:05,603 --> 00:41:07,763
Non dar retta ad Ari.
517
00:41:07,843 --> 00:41:09,883
Oh, quindi non ti piaccio?
518
00:41:11,363 --> 00:41:12,763
E se dicessi di sì?
519
00:41:14,483 --> 00:41:15,683
Non sei il mio tipo.
520
00:41:16,563 --> 00:41:17,563
Mi spiace.
521
00:41:30,763 --> 00:41:31,763
Giusto.
522
00:41:31,843 --> 00:41:34,163
A te piacciono le tipe bianche e ricche,
523
00:41:34,243 --> 00:41:36,523
anche se ti trattano di merda, giusto?
524
00:41:37,003 --> 00:41:40,443
E usi me, la tua sorella africana,
per darti delle arie.
525
00:41:40,523 --> 00:41:41,723
Ma non sono il tuo tipo.
526
00:41:43,403 --> 00:41:45,363
Si chiama "misogynoir", sai?
527
00:41:46,683 --> 00:41:48,163
Un'altra parola swahili?
528
00:41:49,003 --> 00:41:50,843
Basta prendermi in giro.
529
00:41:52,123 --> 00:41:53,043
Rocío…
530
00:41:53,603 --> 00:41:57,403
Io sto dietro al bancone
e tu dall'altra parte. So solo questo.
531
00:41:57,483 --> 00:42:00,403
E non voglio altri guai
con le ragazze di Las Encinas.
532
00:42:00,483 --> 00:42:01,883
Non ne vale la pena.
533
00:42:01,963 --> 00:42:02,923
Salve.
534
00:42:13,603 --> 00:42:16,203
A nome della famiglia
e degli amici di Cruz,
535
00:42:17,123 --> 00:42:19,363
voglio ringraziarvi per essere venuti
536
00:42:20,003 --> 00:42:25,203
a onorare la memoria di mio padre
e ciò che era, come uomo e calciatore.
537
00:42:29,963 --> 00:42:30,883
Scusate.
538
00:42:39,603 --> 00:42:42,963
La squadra di mio padre
creerà una fondazione a suo nome
539
00:42:43,043 --> 00:42:44,923
per promuovere l'inclusione nello sport.
540
00:42:45,403 --> 00:42:48,123
Così che il suo nome serva da esempio.
541
00:42:48,203 --> 00:42:50,603
Ma mio padre non era un esempio.
542
00:42:54,203 --> 00:42:56,523
Ecco cosa direbbe, se fosse qui.
543
00:42:59,683 --> 00:43:03,963
Era una persona con i suoi casini
che cercava di vivere la sua vita.
544
00:43:04,643 --> 00:43:05,643
E no.
545
00:43:07,083 --> 00:43:09,403
Nessuno dovrebbe morire per questo.
546
00:43:11,283 --> 00:43:13,843
Non dovevano ucciderlo per questo.
547
00:43:16,843 --> 00:43:18,323
Non voglio accettarlo
548
00:43:18,843 --> 00:43:21,883
e non voglio conviverci,
ma dovrò farlo lo stesso.
549
00:43:39,763 --> 00:43:41,323
No, Patrick. No.
550
00:43:41,403 --> 00:43:42,483
Lascialo stare.
551
00:43:42,563 --> 00:43:43,923
Ha bisogno di piangere.
552
00:43:47,163 --> 00:43:48,083
E…
553
00:44:13,563 --> 00:44:17,403
Non sopporto le sue prediche
quando è la prima ad averne bisogno.
554
00:44:17,483 --> 00:44:19,363
"Tra il dire e il fare…"
555
00:44:36,963 --> 00:44:40,723
MENCÍA
NON VIENI ALLA COMMEMORAZIONE?
556
00:44:40,803 --> 00:44:45,123
SARA: NO, SONO A CASA MIA.
LE COSE SI SONO COMPLICATE.
557
00:44:55,683 --> 00:44:57,723
Pensavo fossi andata alla polizia.
558
00:44:59,083 --> 00:45:00,163
Tu non capisci.
559
00:45:00,243 --> 00:45:01,563
Cosa non capisco?
560
00:45:01,643 --> 00:45:04,563
Immagino che abbia usato
un ricatto emotivo per riaverti?
561
00:45:04,643 --> 00:45:06,043
Non tornerò da lui.
562
00:45:06,123 --> 00:45:09,323
Io torno qui, lui se ne va.
È uscito a cena per darmi spazio.
563
00:45:09,403 --> 00:45:10,963
Ci sta provando, Mencía.
564
00:45:11,043 --> 00:45:13,523
Comportamento da manuale.
Lo fa per controllarti.
565
00:45:13,603 --> 00:45:16,563
È meglio mollare tutto
e lasciarmi controllare da te?
566
00:45:16,643 --> 00:45:17,483
Cosa?
567
00:45:18,483 --> 00:45:19,643
È questo che pensi?
568
00:45:25,363 --> 00:45:27,283
Cerco solo di aiutarti.
569
00:45:28,043 --> 00:45:29,203
Da amica.
570
00:45:29,723 --> 00:45:32,123
Non ho mai chiesto niente in cambio.
571
00:45:32,963 --> 00:45:34,723
Forse non l'ho fatto nel modo giusto.
572
00:45:34,803 --> 00:45:38,283
Ma se ti vedo tornare nella tana del lupo,
non posso lasciarti fare.
573
00:45:38,363 --> 00:45:40,723
Sono stufa di fare la marionetta.
574
00:45:40,803 --> 00:45:43,723
Rivoglio la mia vita.
E questa è la mia decisione.
575
00:45:45,123 --> 00:45:47,283
Manderò qualcuno a prendere le mie cose.
576
00:46:03,003 --> 00:46:04,563
Ho parlato con Mencía.
577
00:46:05,043 --> 00:46:07,363
C'è voluto un po', ma l'abbiamo trovato.
578
00:46:08,763 --> 00:46:11,403
- Cos'è questo?
- Dov'è sepolto Samuel.
579
00:46:11,483 --> 00:46:12,323
No.
580
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
Per te.
581
00:46:14,163 --> 00:46:15,523
E per me.
582
00:46:16,923 --> 00:46:19,843
Mi hai detto di lasciare
che il mio ragazzo piangesse suo padre.
583
00:46:19,923 --> 00:46:22,803
E ora ti chiedo
di fare lo stesso per Samuel.
584
00:46:32,603 --> 00:46:33,843
Scusa.
585
00:46:35,643 --> 00:46:36,643
Grazie.
586
00:47:03,363 --> 00:47:07,043
PATRICK: DOVE SEI?
587
00:47:40,203 --> 00:47:41,203
Ti ho mentito.
588
00:47:42,603 --> 00:47:44,403
Niente squali, niente stronzate.
589
00:47:48,283 --> 00:47:50,483
L'unica cosa che mi aiuta è questo.
590
00:47:55,163 --> 00:47:56,163
Funziona?
591
00:47:59,283 --> 00:48:00,643
Pensavo di sì.
592
00:48:03,763 --> 00:48:07,003
Credevo mi togliesse il dolore,
ma lo maschera soltanto.
593
00:48:11,803 --> 00:48:13,083
E lo lascia lì.
594
00:48:16,763 --> 00:48:18,443
Se non riusciamo a liberarcene…
595
00:48:20,603 --> 00:48:22,643
almeno possiamo condividerlo, no?
596
00:49:16,763 --> 00:49:18,803
Ehi, hai visto Iván?
597
00:49:19,283 --> 00:49:20,283
No.
598
00:49:32,043 --> 00:49:33,523
Così carina e tutta sola.
599
00:49:33,603 --> 00:49:35,483
Un po' scontato.
600
00:49:41,723 --> 00:49:42,883
Non sono sola.
601
00:49:44,003 --> 00:49:45,283
Sono con te.
602
00:49:46,723 --> 00:49:48,403
- Quanto?
- Quanto cosa?
603
00:49:48,483 --> 00:49:49,483
Quanto vuoi?
604
00:49:51,443 --> 00:49:53,123
Ehi, che stai facendo?
605
00:49:53,203 --> 00:49:55,923
Ringrazia che non ti prendo a calci,
stronzo razzista.
606
00:49:56,003 --> 00:49:58,523
- Perché mi sono confuso? Sembravi…
- Cosa?
607
00:49:58,603 --> 00:50:01,603
Hai chiesto a lei quanto chiede? O a lei?
608
00:50:01,683 --> 00:50:04,123
- Che succede?
- Questa ragazza mi ha aggredito.
609
00:50:04,203 --> 00:50:05,483
È stato lui.
610
00:50:05,563 --> 00:50:06,523
Portatelo fuori.
611
00:50:06,603 --> 00:50:08,683
- Venga con noi.
- Va bene.
612
00:50:09,603 --> 00:50:10,803
Calmiamoci.
613
00:50:12,923 --> 00:50:13,963
Tutto bene?
614
00:50:16,563 --> 00:50:18,163
Ci sono abituata.
615
00:50:18,883 --> 00:50:22,643
Mi scambiano per una prostituta
o per una donna delle pulizie.
616
00:50:22,723 --> 00:50:25,643
Non che ci sia niente di male
a essere l'una o l'altra, ma…
617
00:50:26,243 --> 00:50:27,283
Sai cosa intendo.
618
00:50:28,243 --> 00:50:29,523
Per una volta, sì.
619
00:50:29,603 --> 00:50:32,803
La gente qui vede la mia pelle
e pensa di conoscermi.
620
00:50:32,883 --> 00:50:33,883
Io sono di qui.
621
00:50:33,963 --> 00:50:35,563
Ma non vuoi esserlo.
622
00:50:36,043 --> 00:50:36,923
Io sono l'opposto.
623
00:50:42,323 --> 00:50:43,963
È "ciao" in swahili.
624
00:50:45,163 --> 00:50:46,083
Sono Bilal.
625
00:50:47,323 --> 00:50:49,843
È sempre un piacere conoscere una sorella.
626
00:51:18,043 --> 00:51:19,403
Ho cercato di aiutarti, Ari.
627
00:51:21,923 --> 00:51:23,283
Di aiutare entrambi.
628
00:51:23,363 --> 00:51:24,563
E tu, Iván.
629
00:51:26,763 --> 00:51:28,963
Non capisco perché ti allontani da me.
630
00:51:29,043 --> 00:51:31,603
Accetti l'aiuto di tutti
tranne che il mio.
631
00:51:32,523 --> 00:51:34,723
Mi ringrazi, eppure sento che mi odi.
632
00:51:35,403 --> 00:51:37,923
- Non è vero…
- Sì, invece!
633
00:51:38,003 --> 00:51:40,363
Te lo leggo dietro i finti sorrisi.
634
00:51:40,923 --> 00:51:43,643
Non so quando sia iniziato,
ma non m'importa.
635
00:51:43,723 --> 00:51:45,163
Perché non me lo merito.
636
00:51:50,803 --> 00:51:51,843
E tu?
637
00:51:52,323 --> 00:51:55,483
Sei diventata un'ubriacona
che non rispetta niente e nessuno.
638
00:52:10,363 --> 00:52:13,043
Vado dai miei. Chiamami
se hai bisogno di qualcosa, ok?
639
00:52:18,043 --> 00:52:19,483
Domani, o quando vuoi tu,
640
00:52:19,563 --> 00:52:22,043
verrò a registrare dei video,
come abbiamo detto.
641
00:52:22,123 --> 00:52:23,083
Ok.
642
00:52:24,723 --> 00:52:25,563
Ciao.
643
00:52:32,683 --> 00:52:33,523
Aspetta.
644
00:52:36,963 --> 00:52:37,803
Ecco…
645
00:52:38,483 --> 00:52:41,843
È stupido che tu te ne vada
per tornare domani.
646
00:52:41,923 --> 00:52:44,643
Sì, ma è ciò che abbiamo deciso.
647
00:52:45,523 --> 00:52:46,603
Sei sicura?
648
00:52:49,563 --> 00:52:50,763
Un passo alla volta.
649
00:52:51,243 --> 00:52:52,843
Non dormiremo insieme.
650
00:52:53,323 --> 00:52:54,323
Però resta.
651
00:52:58,523 --> 00:52:59,563
Ok.
652
00:53:09,923 --> 00:53:11,603
Andiamo…
653
00:53:13,323 --> 00:53:14,843
Dai, chiama Isadora!
654
00:53:16,683 --> 00:53:17,843
Torno subito.
655
00:53:18,403 --> 00:53:19,443
Scusami.
656
00:53:25,683 --> 00:53:28,523
Isadora sta dormendo.
657
00:53:29,523 --> 00:53:31,283
Me lo merito di restare da sola.
658
00:53:31,363 --> 00:53:32,723
- Non è vero.
- Oh, sì.
659
00:53:32,803 --> 00:53:36,043
Per come ti ho trattato,
dovresti lasciarmi da sola anche tu.
660
00:53:36,123 --> 00:53:37,203
Mi sono spaventata.
661
00:53:38,283 --> 00:53:39,963
Ma non per il motivo che pensi.
662
00:53:40,043 --> 00:53:41,003
Ari…
663
00:53:41,083 --> 00:53:45,643
Il fatto è che l'ultima volta
che mi è piaciuto qualcuno come te,
664
00:53:45,723 --> 00:53:48,043
e tu mi piaci, anche se non ci credi,
665
00:53:48,123 --> 00:53:49,203
ho rovinato tutto.
666
00:53:51,323 --> 00:53:52,843
Si chiamava Samuel.
667
00:53:53,643 --> 00:53:55,603
È la prima volta che dico il suo nome.
668
00:53:55,683 --> 00:53:59,323
Lo amavo moltissimo.
669
00:54:01,163 --> 00:54:02,283
Moltissimo.
670
00:54:04,163 --> 00:54:06,843
Ma distruggo tutto ciò a cui tengo.
671
00:54:07,683 --> 00:54:10,883
Perciò voglio che tu mi stia lontano.
Ma non mi ascolti.
672
00:54:10,963 --> 00:54:13,523
Ma poi verrai da me e mi dirai tipo…
673
00:54:13,603 --> 00:54:14,803
Te l'avevo detto.
674
00:54:18,203 --> 00:54:19,443
La tua ragazza ti aspetta.
675
00:54:36,323 --> 00:54:38,843
Nico, perché le stai scrivendo? È lì!
676
00:54:40,323 --> 00:54:41,163
Chiamo un taxi.
677
00:54:42,683 --> 00:54:44,923
Per portarmi a casa? Di nuovo?
678
00:54:45,003 --> 00:54:47,083
No, per portarti a casa con me.
679
00:54:51,483 --> 00:54:52,323
Oh.
680
00:54:54,403 --> 00:54:57,403
Perché, Iván? Te lo giuro, non capisco.
681
00:54:57,483 --> 00:55:01,163
- Sei innamorato di lei? È così?
- Non amo nessuno.
682
00:55:01,243 --> 00:55:03,923
- Lo vedi che mi odi?
- Non ti odio, cazzo!
683
00:55:04,003 --> 00:55:05,443
E perché mi allontani?
684
00:55:06,043 --> 00:55:08,883
Non vuoi stare da solo con me,
eviti di starmi vicino.
685
00:55:08,963 --> 00:55:10,803
Eviti di stare con me.
686
00:55:11,843 --> 00:55:13,563
Non mi guardi neanche negli occhi!
687
00:55:13,643 --> 00:55:17,043
Perché mi ricordi che mio padre
ha fatto coming out per colpa tua.
688
00:55:18,443 --> 00:55:21,723
È uscito di casa quella sera
perché l'hai chiamato.
689
00:55:22,563 --> 00:55:24,883
E se non ti avessimo incontrato,
690
00:55:25,443 --> 00:55:27,323
forse sarebbe ancora vivo.
691
00:55:31,243 --> 00:55:32,523
Non puoi dare la colpa a me.
692
00:55:35,403 --> 00:55:37,683
So che non è colpa tua se è morto.
693
00:55:38,643 --> 00:55:41,443
E non c'è giustificazione
per ciò che ho fatto stasera.
694
00:55:44,563 --> 00:55:46,843
Non cambia ciò che provo quando ti guardo.
695
00:55:49,363 --> 00:55:51,563
Sento che è tutta colpa tua, Patrick.
696
00:55:52,763 --> 00:55:56,043
Vorrei poterlo controllare,
ma è così che mi sento.
697
00:55:56,843 --> 00:55:58,643
Ed è ingiusto verso di te…
698
00:56:02,563 --> 00:56:03,883
Non posso continuare così.
699
00:56:09,323 --> 00:56:11,083
Iván, dimmi che non mi lasci.
700
00:56:12,723 --> 00:56:13,763
Per favore.
701
00:56:29,563 --> 00:56:30,483
Iván!
702
00:59:12,603 --> 00:59:15,003
Sottotitoli: Luisa Zamboni