1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:31,643 --> 00:00:33,443 Non so se me la sento. 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,363 Cazzo, suo padre è appena morto. 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 HUGO O LUI O NOI. 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,883 ÁLEX DA CHE PARTE STAI? 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 - Cosa vuoi? - Devo parlarti di Iván. 7 00:00:54,203 --> 00:00:55,203 No. 8 00:00:55,283 --> 00:00:58,203 Sta passando l'inferno. Voglio stargli vicino. 9 00:00:58,283 --> 00:01:01,883 Non fa niente. La verità sarà sempre qui ad aspettarti. 10 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 Perché continui a tirare fuori la cosa? 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,843 Non è giusto che te la prenda solo con noi. 12 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 Va bene. Parla. 13 00:01:12,683 --> 00:01:14,203 Quella notte, a Ibiza… 14 00:01:15,803 --> 00:01:20,083 Sì. Hugo, Álex ed io c'eravamo. 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 Ma c'erano anche Iván e Phillipe. 16 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 Lo so. Allora? 17 00:01:25,243 --> 00:01:26,803 Non hanno fatto niente. 18 00:01:27,323 --> 00:01:29,763 È quello che ti hanno detto. 19 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 Oh, no. 20 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 Non ci casco, sul serio. 21 00:01:34,843 --> 00:01:36,923 So che non erano coinvolti. 22 00:01:37,003 --> 00:01:40,323 Non trovi strano che affermino di aver trovato questo video 23 00:01:40,403 --> 00:01:43,643 che nessuno tranne loro ha visto, nemmeno la polizia? 24 00:01:43,723 --> 00:01:47,443 Ti hanno dato un alibi e tu ci hai creduto, 25 00:01:47,523 --> 00:01:48,923 perché sono tuoi amici. 26 00:01:49,003 --> 00:01:51,323 Lo capisco, ci avrei creduto anch'io. 27 00:01:52,603 --> 00:01:53,843 Cosa stai insinuando? 28 00:01:53,923 --> 00:01:56,123 Poi Phillipe torna di corsa in patria 29 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 e Iván resta qui e si trasforma nel tuo migliore amico. 30 00:01:59,723 --> 00:02:01,803 Puoi arrivare al punto, per favore? 31 00:02:07,363 --> 00:02:09,403 Iván e Phillipe hanno partecipato. 32 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 No. 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,963 No. 34 00:02:16,043 --> 00:02:17,443 No, non è vero. 35 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 No, mi fido di loro e so che non è vero. 36 00:02:22,163 --> 00:02:24,123 Pensi che l'avrebbero ammesso? 37 00:02:25,123 --> 00:02:27,123 Con il passato di Phillipe? 38 00:02:29,523 --> 00:02:31,363 Iván e Phillipe hanno partecipato. 39 00:02:32,323 --> 00:02:35,363 Anzi, è stata una loro idea. 40 00:02:36,003 --> 00:02:38,483 A loro non importava che tu fossi svenuta. 41 00:02:39,043 --> 00:02:40,843 Hanno incoraggiato la cosa. 42 00:02:42,523 --> 00:02:43,683 "La cosa"? 43 00:02:44,363 --> 00:02:47,203 - Ti sembra il termine adatto? - Sai che intendo. 44 00:02:47,283 --> 00:02:50,763 No, non so di cosa parli. Non m'interessa come lo chiami. 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,963 Il punto è che ci hanno spinto loro a farlo. 46 00:02:54,043 --> 00:02:55,603 Soprattutto Iván. 47 00:02:55,683 --> 00:02:57,603 Era così fatto, era fuori di sé. 48 00:02:57,683 --> 00:02:58,803 Era una bestia. 49 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 È stato il primo a saltarti addosso. 50 00:03:01,083 --> 00:03:03,123 Ci hanno incoraggiato Iván e Phillipe. 51 00:03:03,603 --> 00:03:04,963 Soprattutto Iván. 52 00:03:05,483 --> 00:03:07,563 Era così fatto, era fuori di sé. 53 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 Una bestia. 54 00:03:09,683 --> 00:03:12,683 È stato il primo a saltarti addosso. 55 00:03:29,883 --> 00:03:30,883 Ehi. 56 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 Non sei venuta al funerale di mio padre. 57 00:03:35,923 --> 00:03:36,843 No. 58 00:03:37,363 --> 00:03:38,843 Non ce l'ho fatta. Scusa. 59 00:03:39,363 --> 00:03:41,803 Capisco che a volte non si sa come reagire, 60 00:03:41,883 --> 00:03:45,283 ma non credo di farcela senza i miei migliori amici. 61 00:03:45,803 --> 00:03:48,083 Patrick si prende cura di te come meriti. 62 00:03:48,163 --> 00:03:49,243 Ehi. 63 00:03:51,283 --> 00:03:55,083 Sì, è vero, non mi lascia un secondo e gliene sono grato. 64 00:03:56,563 --> 00:03:58,883 Ma forse ho bisogno di spazio. 65 00:04:00,203 --> 00:04:04,723 E con Patrick addosso tutto il giorno, non riesco a pensare ad altro. 66 00:04:06,603 --> 00:04:08,803 So cosa vuol dire non poter pensare ad altro, 67 00:04:08,883 --> 00:04:10,683 fino a perdere la voglia di vivere. 68 00:04:52,203 --> 00:04:54,803 SETTIMANE DOPO IL FUNERALE DI CRUZ 69 00:04:55,443 --> 00:04:58,163 GLI ASSASSINI DI CRUZ IN PRIGIONE IN ATTESA DEL PROCESSO 70 00:04:58,643 --> 00:05:01,283 - NON È LO STESSO SENZA SARAUL. - È SUCCESSO QUALCOSA. 71 00:05:01,363 --> 00:05:03,763 - CHE SUCCEDE A SARAUL? - TORNATE, VI PREGO! 72 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 RAÚL 5 CHIAMATE PERSE 73 00:05:16,803 --> 00:05:20,203 RAÚL PARLAMI, CICCIA, TI PREGO. 74 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 CIAO, RAÚL 75 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 - Ehi. - Ciao. 76 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 Come va? 77 00:05:39,163 --> 00:05:40,643 Un'altra notte insonne? 78 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 Ti ha scritto di nuovo, vero? 79 00:05:46,643 --> 00:05:47,963 Non smette. 80 00:05:48,043 --> 00:05:49,283 Che posso farci? 81 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 Non so, potresti denunciarlo, o almeno bloccarlo. 82 00:05:54,603 --> 00:05:57,003 Non lo conosci. Sarebbe peggio. 83 00:05:57,523 --> 00:05:58,603 Peggio di cosa? 84 00:05:58,683 --> 00:06:00,203 Di essere controllata? 85 00:06:00,283 --> 00:06:01,483 Isolata? 86 00:06:01,563 --> 00:06:02,843 Picchiata? 87 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 Scusa. 88 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 Fai le cose con i tuoi tempi, quando ti senti pronta, ok? 89 00:06:10,923 --> 00:06:12,643 Ma non puoi restare in un limbo. 90 00:06:12,723 --> 00:06:14,443 Devi prendere una decisione. 91 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 Vieni qui. 92 00:06:39,683 --> 00:06:42,163 - Iván è ancora a letto? - Sì. 93 00:06:43,083 --> 00:06:46,283 È rimasto sveglio tutta la notte a guardare le notizie sull'arresto. 94 00:06:46,963 --> 00:06:49,123 Non credo che gli faccia bene. 95 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 Non potrebbe evitarlo, anche se volesse. 96 00:06:51,483 --> 00:06:53,163 Se ne parla ovunque. 97 00:06:53,683 --> 00:06:55,003 Già. 98 00:07:14,843 --> 00:07:18,563 "Rifiuto, patteggiamento, depressione…" 99 00:07:19,083 --> 00:07:23,443 Deve attraversare tutte le fasi del lutto, fino a imparare a conviverci. 100 00:07:23,523 --> 00:07:26,403 Domanda. Da quando hai una laurea in psicologia? 101 00:07:26,923 --> 00:07:28,483 Perché devi fare l'antipatica? 102 00:07:28,563 --> 00:07:30,643 Hai visto che l'ho cercato su Google. 103 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 Esatto. 104 00:07:34,763 --> 00:07:36,843 Perché mi tratta così, ultimamente? 105 00:07:36,923 --> 00:07:37,923 Ira. 106 00:07:38,003 --> 00:07:40,723 È già ubriaca? Così presto? 107 00:07:40,803 --> 00:07:44,763 Eh? No, non intendo questo. Sta attraversando la fase della rabbia. 108 00:07:45,483 --> 00:07:46,883 Pensi che sia ubriaca? 109 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Che problema hai? 110 00:08:03,323 --> 00:08:06,283 Il distributore non so, ma so qual è il tuo. 111 00:08:07,363 --> 00:08:08,563 Tutta questa storia. 112 00:08:08,643 --> 00:08:11,523 La morte di Cruz, il funerale, Iván che sta male… 113 00:08:11,603 --> 00:08:13,803 Ti fa pensare a Samu, vero? 114 00:08:14,603 --> 00:08:16,243 Mencía, ma di che parli? 115 00:08:17,643 --> 00:08:19,403 Io? Non lo so. E tu? 116 00:08:19,483 --> 00:08:21,723 Non sei quasi mai sobria. 117 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 Non ti giudico. 118 00:08:23,523 --> 00:08:26,443 Questa situazione è molto complicata anche per me, 119 00:08:26,963 --> 00:08:28,803 ma tu e Samu eravate molto… 120 00:08:28,883 --> 00:08:29,763 Mencía, basta! 121 00:08:29,843 --> 00:08:32,523 Cosa? Non puoi neanche sentirlo nominare? 122 00:08:33,163 --> 00:08:36,883 Lo so che ultimamente mi sono dedicata a Sara, ha bisogno di me, 123 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 ma non voglio che tu patisca ciò che ho patito io quando è morta mamma. 124 00:08:47,123 --> 00:08:49,643 Ok, quando avrai voglia di starmi a sentire 125 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 e smetterla di negare l'evidenza, 126 00:08:53,963 --> 00:08:55,483 io ci sono. 127 00:08:55,563 --> 00:08:57,203 Ecco, vedi. Falso allarme. 128 00:08:57,283 --> 00:08:59,563 Il distributore è a posto. E anch'io. 129 00:09:14,643 --> 00:09:16,443 A cosa ti servono? 130 00:09:18,603 --> 00:09:23,203 E ricordate di scegliere un compagno per il progetto della prossima settimana. 131 00:09:28,723 --> 00:09:29,563 Ehi. 132 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 Ti va di farlo con me? 133 00:09:33,043 --> 00:09:34,083 Certo. 134 00:09:34,163 --> 00:09:35,483 E anche il progetto. 135 00:09:57,163 --> 00:10:00,163 Patrick, hai il certificato del medico di Iván? 136 00:10:01,083 --> 00:10:03,363 Gli ho detto di andarci, ma non vuole. 137 00:10:03,963 --> 00:10:05,243 Non vuole fare nulla. 138 00:10:05,323 --> 00:10:07,043 Sì, è comprensibile. 139 00:10:07,123 --> 00:10:09,923 Ma senza certificato, non può continuare a saltare la scuola. 140 00:10:11,803 --> 00:10:15,163 So che stai cercando di gestire la situazione, ma… 141 00:10:15,243 --> 00:10:18,843 Non siamo supereroi. Non possiamo fare tutto. Nessuno può. 142 00:10:19,523 --> 00:10:23,123 Quindi, se ti senti sopraffatto e hai bisogno di aiuto… 143 00:10:23,203 --> 00:10:24,643 Lo convincerò a tornare. 144 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 E sposta questo tavolo qui. 145 00:10:34,483 --> 00:10:36,923 Se non è nell'angolo, pianta grane… 146 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 Che c'è? 147 00:10:47,443 --> 00:10:49,083 Isadora e io siamo solo amici. 148 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 Tutto qui. Mi ha fatto il favore di farmi riavere il lavoro. 149 00:10:54,243 --> 00:10:55,243 Come no. 150 00:10:58,963 --> 00:11:01,963 Ok, passiamo molto tempo insieme, ma da amici. 151 00:11:03,123 --> 00:11:05,403 Vorrei che fosse qualcosa di più? 152 00:11:06,003 --> 00:11:07,283 Non lo so. 153 00:11:07,363 --> 00:11:09,483 Non posso né confermare né smentire. 154 00:11:10,763 --> 00:11:13,203 Ma è ovvio che non è pronta. 155 00:11:13,883 --> 00:11:15,523 E non le farò pressioni. 156 00:11:16,723 --> 00:11:18,643 Ok. Occupatene tu. 157 00:11:22,763 --> 00:11:23,843 Permesso. 158 00:11:32,763 --> 00:11:33,683 Pau! 159 00:11:51,043 --> 00:11:53,963 - Hai un capo giovane. - Il locale è dei suoi genitori. 160 00:11:54,043 --> 00:11:55,843 Lei finge di comandare. 161 00:11:55,923 --> 00:11:58,603 Capisco. Quindi fa la spia ai genitori? 162 00:11:59,923 --> 00:12:01,163 Sei in forma, bello! 163 00:12:01,243 --> 00:12:03,203 Sì, davvero in gran forma. 164 00:12:04,483 --> 00:12:05,523 Come sempre. 165 00:12:06,483 --> 00:12:08,683 Iniziavo a dimenticarmi la tua faccia. 166 00:12:08,763 --> 00:12:10,403 - Certo. - Non vieni mai a Jávea. 167 00:12:10,483 --> 00:12:13,763 Non vuoi avere niente a che fare con noi. Sei qui a fare le tue cose. 168 00:12:13,843 --> 00:12:15,483 Ora ti metti lo smalto? 169 00:12:15,563 --> 00:12:17,603 - Come? - Ho da fare, Pau. 170 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 Certo. 171 00:12:20,163 --> 00:12:22,963 Ho parlato con papà ieri, non ha detto che saresti venuto. 172 00:12:24,163 --> 00:12:26,643 - Sorpresa! - Quanto ti fermi? 173 00:12:28,843 --> 00:12:29,843 Mi trasferisco qui. 174 00:12:32,083 --> 00:12:34,923 Papà ti ha mandato qui a gestire gli affari? 175 00:12:37,123 --> 00:12:38,283 Cavolo, Pau. 176 00:12:39,363 --> 00:12:42,643 Vi ho detto di restare lì e lasciarmi in pace, a Madrid. 177 00:12:42,723 --> 00:12:45,443 - Lo so, ma gli affari sono affari. - Dai! 178 00:12:47,443 --> 00:12:48,843 Lo so cos'hai chiesto. 179 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 Ma a Madrid si è presentata un'opportunità irripetibile. 180 00:12:52,883 --> 00:12:55,403 Non siamo i primi a volerci mettere le mani sopra. 181 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 Ma dobbiamo essere i soli. 182 00:12:59,603 --> 00:13:00,763 Ehi, guardami. 183 00:13:00,843 --> 00:13:03,083 Papà ti lascerà fare quello che vuoi, te lo giuro. 184 00:13:03,803 --> 00:13:06,123 Per questo sono qui. Per gestire tutto. 185 00:13:06,203 --> 00:13:08,003 E proteggerti, così ti lascerà in pace. 186 00:13:08,083 --> 00:13:10,163 - Lo sai, vero? - Sì. 187 00:13:10,243 --> 00:13:11,083 Sicuro? 188 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 Ok. 189 00:13:14,763 --> 00:13:18,323 Rilassati. Puoi andare avanti con la tua vita. 190 00:13:18,403 --> 00:13:19,683 La tua vita da cameriere. 191 00:13:19,763 --> 00:13:22,523 Se vuoi continuare a essere povero, prego. 192 00:13:39,043 --> 00:13:40,523 Ti ho chiamato. 193 00:13:41,683 --> 00:13:44,843 Ti vedo a malapena fuori da scuola, non eri al funerale di Cruz 194 00:13:44,923 --> 00:13:46,563 e non sei venuta a trovare Iván. 195 00:13:46,643 --> 00:13:49,723 - Non capisco. - Ho parecchio da fare, baby. 196 00:13:49,803 --> 00:13:51,483 È tuo amico, Isa. 197 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 Già. 198 00:13:53,643 --> 00:13:55,923 Oh, guarda, è Dídac! Vuoi da bere? 199 00:13:56,003 --> 00:13:57,643 No. No, grazie. 200 00:13:58,163 --> 00:14:00,043 Mi serve aiuto con Iván. 201 00:14:00,563 --> 00:14:02,243 Non vedo come posso aiutare. 202 00:14:02,323 --> 00:14:04,883 In qualsiasi modo. Io non so che altro fare. 203 00:14:04,963 --> 00:14:07,483 Passa tutto il giorno a letto, non dice una parola. 204 00:14:07,563 --> 00:14:09,963 Non vuole tornare a casa, ma da me sembra uno zombi. 205 00:14:10,043 --> 00:14:12,483 Non è neanche andato a prendere le cose di Cruz. 206 00:14:13,163 --> 00:14:15,403 È come se non riuscisse a elaborare la cosa. 207 00:14:16,243 --> 00:14:19,563 Lo capisco, ma… Non credo di poter fare nulla. 208 00:14:20,483 --> 00:14:23,283 E se organizzassimo una commemorazione per Cruz, 209 00:14:23,363 --> 00:14:26,243 con tutte le persone che gli volevano bene? 210 00:14:27,203 --> 00:14:28,243 È solo un'idea. 211 00:14:28,763 --> 00:14:32,003 - No, è un'ottima idea. - Mi sono persa qualcosa? 212 00:14:32,083 --> 00:14:34,363 I camerieri organizzano eventi per il locale? 213 00:14:35,203 --> 00:14:37,043 Non è tuo, è dei tuoi genitori. 214 00:14:37,123 --> 00:14:39,083 Forse gli farebbe bene. 215 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 Potrebbe aiutarlo a elaborare il lutto e voltare pagina. 216 00:14:43,203 --> 00:14:46,523 - Non c'è tempo. - Non preoccuparti, Isadora. 217 00:14:46,603 --> 00:14:49,363 Parlo io con i camerieri, non sarà un problema. 218 00:14:50,323 --> 00:14:51,563 Qualsiasi cosa per Iván. 219 00:14:55,683 --> 00:14:57,523 Grazie, Isa. Seriamente. 220 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 - È una buona idea, eh? - Sì. 221 00:16:35,443 --> 00:16:38,443 MAMMA 222 00:16:57,163 --> 00:16:59,443 Iván? Ne sei sicura? 223 00:17:00,403 --> 00:17:01,323 No. 224 00:17:01,403 --> 00:17:03,163 Non sono sicura di nulla. 225 00:17:03,243 --> 00:17:04,443 Già. 226 00:17:05,323 --> 00:17:08,323 Faccio fatica a crederci. Iván? 227 00:17:08,403 --> 00:17:11,083 Non credevi neanche potesse essere stato Javi, eppure… 228 00:17:12,723 --> 00:17:17,163 Non so più cosa sia un ricordo, cosa un incubo… 229 00:17:18,603 --> 00:17:20,963 - Forse sto impazzendo. - No. 230 00:17:21,043 --> 00:17:22,763 Non stai impazzendo. 231 00:17:23,723 --> 00:17:25,003 E non sei sola. 232 00:17:26,443 --> 00:17:28,483 Dimmi cosa vuoi fare e la faremo insieme. 233 00:17:29,283 --> 00:17:32,483 - Cancelliamo la commemorazione? - No. 234 00:17:32,563 --> 00:17:34,163 Quella è per Cruz. 235 00:17:34,243 --> 00:17:37,243 Poveretto. Ciò che gli hanno fatto è orribile e ingiusto. 236 00:17:39,883 --> 00:17:41,603 Sai qual è il mio problema? 237 00:17:42,563 --> 00:17:44,523 Non posso più fidarmi di nessuno. 238 00:17:47,203 --> 00:17:50,843 Vorrei potermi fidare di qualcuno e sentirmi al sicuro. 239 00:17:50,923 --> 00:17:52,083 E in pace. 240 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 Aspetta. 241 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 Potresti restare qui? 242 00:18:39,163 --> 00:18:41,643 Non ci credo che hai una suite. 243 00:18:42,723 --> 00:18:45,243 Ho sempre voluto portare qui qualcuno di speciale. 244 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 Dovrei sentirmi speciale? 245 00:19:07,603 --> 00:19:09,683 L'hai prenotata solo per farmi un ditalino? 246 00:19:09,763 --> 00:19:12,363 No, ma faremo a modo mio. 247 00:19:36,483 --> 00:19:38,403 - E quello a che serve? - Igiene. 248 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 E a dirla tutta, ci tenevo a sentire cosa si prova. 249 00:19:42,363 --> 00:19:43,443 Che ne dici? 250 00:19:57,123 --> 00:19:58,283 Aspetta. 251 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 - Merda, mi dispiace. - No. 252 00:20:09,123 --> 00:20:10,683 Non importa. 253 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 Aspetta. 254 00:20:14,083 --> 00:20:15,163 Prova così. 255 00:20:27,123 --> 00:20:28,203 Maledizione! 256 00:20:32,763 --> 00:20:35,403 Toglitelo e facciamo altre cose. 257 00:20:36,003 --> 00:20:37,163 Fa lo stesso. 258 00:20:41,403 --> 00:20:42,803 Nico, che succede? 259 00:20:43,563 --> 00:20:45,243 Prima ti piaceva. 260 00:20:47,323 --> 00:20:48,363 Ora non più. 261 00:21:06,763 --> 00:21:07,763 Voglio operarmi. 262 00:21:13,323 --> 00:21:17,523 - E da quando? - È per via della ragazza con cui esci? 263 00:21:17,603 --> 00:21:20,963 Sonia? È stata lei a suggerirlo? 264 00:21:21,043 --> 00:21:23,243 - No. - Che succede, figliolo? 265 00:21:23,323 --> 00:21:26,643 All'inizio dell'anno scolastico eri felice e sicuro di te. 266 00:21:26,723 --> 00:21:27,763 Non capisco. 267 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 Nessuno mi ha convinto. È una mia scelta. 268 00:21:30,043 --> 00:21:33,123 Temiamo che possa essere una decisione avventata. 269 00:21:33,203 --> 00:21:34,123 Non lo è! 270 00:21:34,203 --> 00:21:38,243 Gli interventi di conferma di genere sono complessi. 271 00:21:38,323 --> 00:21:39,643 E anche il post-operatorio. 272 00:21:39,723 --> 00:21:41,963 Non importa. Hai fatto tutti gli interventi. 273 00:21:42,043 --> 00:21:44,283 - Questo non vuoi farlo? - No. 274 00:21:44,363 --> 00:21:46,003 Non puoi farlo per capriccio. 275 00:21:46,083 --> 00:21:49,363 - Non è un capriccio! - Sì. È per via di quella ragazza. 276 00:21:49,443 --> 00:21:51,243 - Alfonso, aiutami. - Papà. 277 00:21:51,323 --> 00:21:54,923 Finché non finirai la scuola o compirai 18 anni e potrai scegliere, 278 00:21:55,003 --> 00:21:57,323 non sarò io a operarti. 279 00:21:57,403 --> 00:22:00,043 Come medico e padre, credo sia la cosa migliore. 280 00:22:00,123 --> 00:22:03,643 - Decido io cosa è meglio per me. - Solo quando sarai adulto. 281 00:22:04,763 --> 00:22:08,163 - Allora troverò qualcun altro. - Sai quanto costa? 282 00:22:09,363 --> 00:22:11,163 Nico, siediti, per favore. 283 00:22:11,243 --> 00:22:12,523 - Nico. - Nico, ti prego. 284 00:22:12,603 --> 00:22:13,443 Nico! 285 00:22:33,923 --> 00:22:34,803 Ehi. 286 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 Ecco qua. 287 00:22:39,523 --> 00:22:41,203 Mangiamo e andiamo a scuola, ok? 288 00:22:49,443 --> 00:22:50,683 Non si stancheranno mai. 289 00:22:51,363 --> 00:22:52,603 I giornalisti? 290 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 E i fan. 291 00:22:55,843 --> 00:22:57,003 E gli hater. 292 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 Lo odiano anche da morto. 293 00:23:02,843 --> 00:23:03,683 Ok. 294 00:23:04,603 --> 00:23:07,043 Ma solo chi gli voleva bene verrà alla commemorazione. 295 00:23:08,523 --> 00:23:09,763 Chi vuole bene a te. 296 00:23:10,923 --> 00:23:13,443 - Tutta la squadra di tuo padre. - Patrick, basta. 297 00:23:14,043 --> 00:23:15,043 Cosa? 298 00:23:15,123 --> 00:23:17,803 "Andiamo a casa tua. Ti aiuterò a riprenderti." 299 00:23:17,883 --> 00:23:20,683 "Facciamo una passeggiata per distrarti da tuo padre." 300 00:23:20,763 --> 00:23:22,923 "Organizziamo una commemorazione." 301 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 Continui a parlare di mio padre! 302 00:23:26,043 --> 00:23:27,883 Ma vuoi che io non pensi a lui. 303 00:23:28,363 --> 00:23:30,043 Cerco solo di aiutarti. 304 00:23:30,123 --> 00:23:32,083 Allora smettila di ricordarmelo! 305 00:23:32,163 --> 00:23:34,523 E non voglio una stupida commemorazione! 306 00:23:34,603 --> 00:23:38,443 - Allora dimmi cosa devo fare, perché… - Niente, Patrick! 307 00:23:38,523 --> 00:23:40,243 Non voglio che tu faccia niente. 308 00:23:40,323 --> 00:23:42,243 Lo apprezzo, ma non fare niente. 309 00:23:45,843 --> 00:23:46,843 Iván! 310 00:23:55,443 --> 00:23:56,283 Oh, scusa. 311 00:23:56,923 --> 00:23:58,523 Ari, lasciami in pace. 312 00:24:10,803 --> 00:24:12,283 Delfino o squalo? 313 00:24:14,563 --> 00:24:15,483 Come? 314 00:24:16,403 --> 00:24:20,563 Per respirare, un delfino deve risalire in superficie, ogni tanto. 315 00:24:22,363 --> 00:24:26,003 Uno squalo deve continuare a nuotare per respirare con le branchie, 316 00:24:26,083 --> 00:24:27,443 qualunque cosa accada. 317 00:24:31,283 --> 00:24:33,963 Se vuoi respirare, devi scegliere quale dei due essere. 318 00:24:38,323 --> 00:24:39,243 Non ci riesco. 319 00:24:47,323 --> 00:24:48,563 Nemmeno io. 320 00:24:51,123 --> 00:24:52,963 Ma devi respirare per forza. 321 00:24:58,083 --> 00:24:59,483 Qual è il tuo segreto? 322 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 - Come riesci a respirare, dopo Samu? - No. 323 00:25:05,763 --> 00:25:07,243 Non dire il suo nome. 324 00:25:09,643 --> 00:25:10,643 Capisco. 325 00:25:12,803 --> 00:25:15,963 Tu continui a nuotare, sempre e comunque. 326 00:25:39,563 --> 00:25:42,443 - Ho parlato con Iván e… - E ha funzionato! 327 00:25:42,963 --> 00:25:44,203 Bravo, Patrick. 328 00:26:02,563 --> 00:26:03,923 Anch'io sono uno squalo. 329 00:26:04,563 --> 00:26:06,643 Bene, iniziamo la lezione. 330 00:26:28,283 --> 00:26:30,043 Separare Isadora e Iván 331 00:26:30,563 --> 00:26:33,243 proprio quando hanno più bisogno l'uno dell'altra… 332 00:26:33,323 --> 00:26:34,283 Aspetta, cosa? 333 00:26:34,363 --> 00:26:37,323 Cazzo, forse ci sbagliavamo su di te. 334 00:26:37,403 --> 00:26:39,523 Forse dovresti prenderti tu la colpa. 335 00:26:56,523 --> 00:26:59,363 Pau. Come stai? Che sorpresa. 336 00:26:59,443 --> 00:27:02,403 Ehi, Javi! Quanto tempo! 337 00:27:04,523 --> 00:27:06,603 Niente male la vostra scuola! 338 00:27:06,683 --> 00:27:08,883 Mio fratello è venuto qui perché ci sei tu. 339 00:27:09,603 --> 00:27:13,083 Per stare insieme come tutte quelle estati a Jávea. 340 00:27:14,563 --> 00:27:15,723 Possiamo parlare? 341 00:27:16,243 --> 00:27:17,803 Non voglio parlare con te. 342 00:27:19,283 --> 00:27:21,723 Ehi! Come? Ma che vi prende? 343 00:27:22,283 --> 00:27:24,643 Niente. Dobbiamo sistemare una cosa. 344 00:27:25,203 --> 00:27:28,323 Dídac, mi manchi. 345 00:27:29,603 --> 00:27:33,523 Non posso cancellare ciò che è successo con Isa, ma ne pago le conseguenze. 346 00:27:34,643 --> 00:27:37,003 Non capisco come fai a dormire la notte. 347 00:27:37,483 --> 00:27:40,163 E come se non bastasse, le parli male di Iván. 348 00:27:40,243 --> 00:27:41,683 Io non me la bevo. 349 00:27:41,763 --> 00:27:43,603 Che diavolo succede? 350 00:27:44,643 --> 00:27:45,803 Nulla. 351 00:27:45,883 --> 00:27:47,923 Non siamo più amici come prima. 352 00:27:48,003 --> 00:27:49,363 Cose che succedono. 353 00:27:50,363 --> 00:27:51,523 Andiamo. 354 00:27:51,603 --> 00:27:53,523 Non ho altro da dirti. Andiamo. 355 00:27:54,923 --> 00:27:56,243 È stato bello vederti. 356 00:28:08,563 --> 00:28:11,403 - Perché pensi che Javi sia coinvolto? - Me l'ha detto lui. 357 00:28:11,483 --> 00:28:12,683 Vuoi sentirlo? 358 00:28:13,243 --> 00:28:17,043 Pau, credi che non mi abbia ferito scoprire che Javi ha… 359 00:28:17,123 --> 00:28:18,923 Esatto. Javi. 360 00:28:19,403 --> 00:28:20,803 Il tuo Javi. Il tuo amico. 361 00:28:23,443 --> 00:28:29,363 Dídac, niente dura nella vita. Soldi, salute o gioventù. Niente. 362 00:28:30,363 --> 00:28:32,043 Sai cos'è che dura? 363 00:28:33,043 --> 00:28:36,603 La famiglia e gli amici. Quelli veri. 364 00:28:36,683 --> 00:28:42,843 E il nostro affetto e la nostra lealtà per loro devono venire prima di tutto. 365 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 - Stai dalla sua parte? - Ascoltami. È importante. 366 00:28:46,483 --> 00:28:48,323 È dura avere una seconda chance. 367 00:28:48,403 --> 00:28:51,003 Tutti prendono posizione. Con te o contro di te. 368 00:28:51,083 --> 00:28:55,323 Un errore e sei finito. Senza processo, senza prove. Bam! Fuori. 369 00:28:56,323 --> 00:28:59,643 Sai cosa si prova quando tutti ti voltano le spalle? 370 00:29:00,643 --> 00:29:02,083 A sentirsi così soli? 371 00:29:07,003 --> 00:29:08,083 Javi ha sbagliato. 372 00:29:08,163 --> 00:29:11,123 Alla grande. Non poteva fare cosa peggiore. 373 00:29:11,203 --> 00:29:13,603 Ma cosa dovrebbe fare? Suicidarsi? 374 00:29:14,163 --> 00:29:15,683 Trasferirsi su un'isola deserta? 375 00:29:15,763 --> 00:29:18,003 "Hai fatto una cazzata. Non sei perfetto. 376 00:29:18,083 --> 00:29:21,323 Prendi un razzo, vai nello spazio e orbita finché non muori." 377 00:29:21,403 --> 00:29:22,643 Dovrebbe fare questo? 378 00:29:23,723 --> 00:29:26,523 Non riesco a perdonarlo. E non voglio farlo. 379 00:29:26,603 --> 00:29:30,563 Beh, non farlo se non vuoi. Per me va bene. 380 00:29:32,843 --> 00:29:33,763 Però parlagli. 381 00:29:34,523 --> 00:29:37,403 Hai deciso di stare dalla parte di lei perché ti piace. Ok. 382 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 - Non è quello. - Ehi, cucciolo. 383 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 Lei ti piace. È ovvio. Non importa. 384 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 Abbiamo tutti perso la testa per una ragazza. Lo capisco. Rilassati. 385 00:29:46,763 --> 00:29:48,603 Ma Javi è un tuo compagno. 386 00:29:48,683 --> 00:29:50,043 Un tuo amico. 387 00:29:50,123 --> 00:29:52,363 E ti sta chiedendo di ascoltarlo. 388 00:29:52,443 --> 00:29:57,283 Trova un modo per sostenere quella ragazza mentre aiuti il tuo amico. 389 00:30:03,883 --> 00:30:05,123 Sara. 390 00:30:05,683 --> 00:30:07,323 Raúl, che ci fai qui? 391 00:30:07,923 --> 00:30:11,083 Ti prego, dammi cinque minuti. Da soli. 392 00:30:11,683 --> 00:30:13,283 Non puoi presentarti qui. 393 00:30:13,363 --> 00:30:15,283 Beh, tu non mi rispondi. 394 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 Non puoi tagliare i ponti così. 395 00:30:17,923 --> 00:30:18,923 Certo che può. 396 00:30:19,483 --> 00:30:23,763 Se continui, dovremo chiedere un ordine restrittivo contro di te. 397 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 È ciò che vuoi? 398 00:30:30,323 --> 00:30:32,043 Se è così, allora me ne vado. 399 00:30:32,123 --> 00:30:34,243 Ma voglio sentirtelo dire. 400 00:30:34,323 --> 00:30:36,963 Sei forte, non lasciare che qualcun altro parli per te. 401 00:30:37,603 --> 00:30:38,483 Denuncialo. 402 00:30:48,363 --> 00:30:49,523 Tu non sei così. 403 00:30:50,843 --> 00:30:51,963 Ti sta manipolando. 404 00:30:52,043 --> 00:30:53,443 - Cosa? - È così. 405 00:30:53,523 --> 00:30:54,443 Sì, come no. 406 00:31:09,483 --> 00:31:12,003 Non riesco a mettere su muscoli. 407 00:31:12,083 --> 00:31:13,443 Stai facendo progressi. 408 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 Ci vuole tempo. 409 00:31:16,883 --> 00:31:19,923 A te è bastato bere frullati proteici? 410 00:31:21,123 --> 00:31:24,203 Deve pur esserci qualcosa per accelerare il processo. 411 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 Posso procurarti un po' di roba che ti aiuterebbe. 412 00:31:31,043 --> 00:31:32,683 A un prezzo di favore. 413 00:31:33,803 --> 00:31:36,243 - Tu? - Beh, non costa poco. 414 00:31:36,323 --> 00:31:40,203 Ma è roba di prima qualità. La migliore. Niente schifezze. 415 00:31:40,723 --> 00:31:43,523 E perché non la usi tu per crescere di qualche centimetro? 416 00:31:48,043 --> 00:31:51,523 Mio padre è un chirurgo, posso prenderti degli ormoni che danno risultati. 417 00:31:51,603 --> 00:31:53,323 E mi servono i soldi. 418 00:31:54,123 --> 00:31:55,523 Possiamo aiutarci a vicenda. 419 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 Affare fatto? 420 00:32:01,283 --> 00:32:02,923 Portami gli ormoni. 421 00:32:03,643 --> 00:32:04,683 Poi ne parliamo. 422 00:32:31,003 --> 00:32:32,123 Ehi! 423 00:32:32,843 --> 00:32:35,243 Se conosci qualcun altro interessato, fammelo sapere. 424 00:32:57,483 --> 00:32:59,563 SARAUL.GOALS È IN DIRETTA 425 00:33:02,603 --> 00:33:06,683 In tanti mi avete chiesto perché non postiamo da settimane. 426 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 E credo di dovervi una spiegazione. 427 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Sara mi ha lasciato. 428 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 Ci ho messo tanto a rispondere perché… 429 00:33:20,003 --> 00:33:21,883 Perché non ho una risposta. 430 00:33:23,123 --> 00:33:24,123 Sì. 431 00:33:25,803 --> 00:33:29,523 Le ho anche scritto una lettera, ma non sapevo dove mandarla. 432 00:33:31,083 --> 00:33:33,883 Sara, se stai ascoltando… 433 00:33:35,163 --> 00:33:37,923 Non devo neanche leggerla, la so a memoria. 434 00:33:38,003 --> 00:33:41,603 Proprio come conosco ogni neo sulla tua schiena. 435 00:33:43,043 --> 00:33:43,963 Sara… 436 00:33:45,003 --> 00:33:47,443 Voglio che tu sappia che non ce l'ho con te. 437 00:33:47,523 --> 00:33:51,323 E ricorderò sempre ogni istante che mi hai dato. 438 00:33:51,403 --> 00:33:56,283 Mi dispiace davvero per tutte le volte che non ti ho amato come avrei dovuto. 439 00:33:56,363 --> 00:33:57,683 Ma questo profilo, 440 00:33:57,763 --> 00:34:02,523 questa casa saranno sempre tue. Io sarò sempre tuo. 441 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 Passerò ogni secondo della mia vita a cercare di diventare un uomo migliore, 442 00:34:12,803 --> 00:34:18,403 così, se un giorno deciderai di tornare, avrai il ragazzo che meriti. 443 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 LA DIRETTA È FINITA 444 00:34:36,243 --> 00:34:37,243 Javi. 445 00:34:38,323 --> 00:34:39,763 Ci vorrà un attimo. 446 00:34:41,203 --> 00:34:42,763 Ok, senti. 447 00:34:43,923 --> 00:34:49,163 Se i tuoi nuovi amici sono degli stronzi e ti trattano di merda, 448 00:34:49,243 --> 00:34:50,643 non è un problema mio. 449 00:34:53,083 --> 00:34:55,923 Ma se ti manco così tanto, dimostralo. 450 00:34:57,483 --> 00:35:00,763 Risolvi il casino che hai provocato tra Iván e Isadora. 451 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 Tesoro, se Iván vuole annullare tutto, devi dirmelo subito. 452 00:35:17,003 --> 00:35:19,963 Te l'ho detto, Isa. Non so cosa fare. 453 00:35:20,603 --> 00:35:24,403 Se mi intrometto, esagero. Se non lo faccio, mi sento una merda. 454 00:35:27,723 --> 00:35:28,603 Non lo so. 455 00:35:29,443 --> 00:35:30,843 Vado a dare una mano. 456 00:35:30,923 --> 00:35:31,763 Ok. 457 00:35:54,003 --> 00:35:55,083 Che c'è? 458 00:35:56,443 --> 00:35:57,843 Chiama il mio autista. 459 00:35:58,683 --> 00:35:59,723 Subito. 460 00:36:31,883 --> 00:36:34,603 Isadora, ti ho mentito. Hugo e Álex mi hanno costretto. 461 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 Iván non ha fatto niente, a Ibiza. 462 00:36:37,723 --> 00:36:41,323 Volevamo che ci lasciassi in pace e ti concentrassi su qualcun altro. 463 00:36:41,403 --> 00:36:43,003 Mi dispiace davvero. 464 00:36:43,083 --> 00:36:46,683 Ho rovinato la tua amicizia con Iván quando più vi serviva. 465 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 Che ci fai qui? 466 00:37:24,123 --> 00:37:28,083 Non posso neanche immaginare cosa stai passando. 467 00:37:29,243 --> 00:37:31,403 E non ho scuse per spiegarti 468 00:37:31,483 --> 00:37:34,283 perché non ti sono stata vicina finora. 469 00:37:36,283 --> 00:37:38,563 Sei il mio migliore amico. Ci sei sempre per me. 470 00:37:38,643 --> 00:37:40,123 Non so cosa mi sia preso. 471 00:37:46,763 --> 00:37:48,843 Senti, Iván… 472 00:37:49,763 --> 00:37:51,683 Non posso tornare indietro nel tempo. 473 00:37:52,163 --> 00:37:56,803 E, per quanto vorrei, non posso riportare qui tuo padre. 474 00:37:58,843 --> 00:38:00,323 Ma una cosa posso farla. 475 00:38:01,043 --> 00:38:03,963 Posso venire con te a prendere le sue cose. 476 00:38:04,523 --> 00:38:08,083 E se non ce la fai a sistemarle da solo, lo faremo insieme. 477 00:38:08,963 --> 00:38:10,563 Oppure no. Non lo so. 478 00:38:11,443 --> 00:38:12,923 Quello che vuoi. 479 00:38:13,803 --> 00:38:15,243 La cosa più importante è 480 00:38:15,323 --> 00:38:18,963 che tu sappia che non ti lascerò mai più da solo. 481 00:38:19,923 --> 00:38:20,923 Ok? 482 00:38:22,683 --> 00:38:24,723 Piangi. Piangere è fantastico. 483 00:38:25,243 --> 00:38:27,443 E sono qui per farlo con te. 484 00:38:29,443 --> 00:38:30,523 Non ci riesco. 485 00:38:31,603 --> 00:38:33,883 Vorrei, ma non ce la faccio. 486 00:38:34,643 --> 00:38:37,443 Lo so. Ma ci arriverai. 487 00:38:38,563 --> 00:38:39,803 Un passo per volta. 488 00:38:44,643 --> 00:38:47,003 - Andiamo alla commemorazione? - No, Isa. 489 00:38:47,523 --> 00:38:48,403 No. 490 00:38:49,403 --> 00:38:51,363 Non voglio commemorazioni. 491 00:38:51,443 --> 00:38:53,163 Ma forse ne hai bisogno. 492 00:38:53,243 --> 00:38:57,523 Potrebbe essere un buon modo per iniziare ad affrontare il dolore. 493 00:38:58,643 --> 00:39:00,923 E iniziare… 494 00:39:01,763 --> 00:39:03,403 a guarire. 495 00:39:04,003 --> 00:39:06,563 Il dolore è una ferita. 496 00:39:07,083 --> 00:39:09,003 Se non guarisci, non troverai pace. 497 00:39:13,003 --> 00:39:14,323 Andiamo insieme? 498 00:39:18,043 --> 00:39:18,883 Dai. 499 00:39:22,883 --> 00:39:24,443 Ti voglio tanto bene. 500 00:39:51,163 --> 00:39:53,723 È come se il mio corpo fosse qui, ma io no. 501 00:39:53,803 --> 00:39:55,883 Come se fosse successo a un altro. 502 00:39:59,603 --> 00:40:02,083 Sono felice che Isa ti abbia convinto a venire. 503 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 Ok, vado a salutare. 504 00:40:05,403 --> 00:40:07,363 Se dobbiamo fare finta di niente, 505 00:40:08,123 --> 00:40:09,323 facciamolo per bene. 506 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 Come stai? 507 00:40:21,083 --> 00:40:23,163 - Come va? - Mi dispiace, amico. 508 00:40:27,403 --> 00:40:28,723 Cosa ci vede in lei? 509 00:40:29,843 --> 00:40:31,803 Che commento sessista. Non siamo nel 2010. 510 00:40:32,523 --> 00:40:35,763 Non è colpa di Sonia se tra te e Nico non ha funzionato. 511 00:40:37,003 --> 00:40:37,963 No, è colpa tua. 512 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 Come, scusa? 513 00:40:43,323 --> 00:40:46,403 Se non gli avessi detto di Bilal, non sarebbe finita così. 514 00:40:46,483 --> 00:40:50,483 Ma quando un ragazzo ti piace, addio solidarietà femminile, eh? 515 00:40:54,283 --> 00:40:56,123 Perché Bilal ti piace, vero? 516 00:41:05,603 --> 00:41:07,763 Non dar retta ad Ari. 517 00:41:07,843 --> 00:41:09,883 Oh, quindi non ti piaccio? 518 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 E se dicessi di sì? 519 00:41:14,483 --> 00:41:15,683 Non sei il mio tipo. 520 00:41:16,563 --> 00:41:17,563 Mi spiace. 521 00:41:30,763 --> 00:41:31,763 Giusto. 522 00:41:31,843 --> 00:41:34,163 A te piacciono le tipe bianche e ricche, 523 00:41:34,243 --> 00:41:36,523 anche se ti trattano di merda, giusto? 524 00:41:37,003 --> 00:41:40,443 E usi me, la tua sorella africana, per darti delle arie. 525 00:41:40,523 --> 00:41:41,723 Ma non sono il tuo tipo. 526 00:41:43,403 --> 00:41:45,363 Si chiama "misogynoir", sai? 527 00:41:46,683 --> 00:41:48,163 Un'altra parola swahili? 528 00:41:49,003 --> 00:41:50,843 Basta prendermi in giro. 529 00:41:52,123 --> 00:41:53,043 Rocío… 530 00:41:53,603 --> 00:41:57,403 Io sto dietro al bancone e tu dall'altra parte. So solo questo. 531 00:41:57,483 --> 00:42:00,403 E non voglio altri guai con le ragazze di Las Encinas. 532 00:42:00,483 --> 00:42:01,883 Non ne vale la pena. 533 00:42:01,963 --> 00:42:02,923 Salve. 534 00:42:13,603 --> 00:42:16,203 A nome della famiglia e degli amici di Cruz, 535 00:42:17,123 --> 00:42:19,363 voglio ringraziarvi per essere venuti 536 00:42:20,003 --> 00:42:25,203 a onorare la memoria di mio padre e ciò che era, come uomo e calciatore. 537 00:42:29,963 --> 00:42:30,883 Scusate. 538 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 La squadra di mio padre creerà una fondazione a suo nome 539 00:42:43,043 --> 00:42:44,923 per promuovere l'inclusione nello sport. 540 00:42:45,403 --> 00:42:48,123 Così che il suo nome serva da esempio. 541 00:42:48,203 --> 00:42:50,603 Ma mio padre non era un esempio. 542 00:42:54,203 --> 00:42:56,523 Ecco cosa direbbe, se fosse qui. 543 00:42:59,683 --> 00:43:03,963 Era una persona con i suoi casini che cercava di vivere la sua vita. 544 00:43:04,643 --> 00:43:05,643 E no. 545 00:43:07,083 --> 00:43:09,403 Nessuno dovrebbe morire per questo. 546 00:43:11,283 --> 00:43:13,843 Non dovevano ucciderlo per questo. 547 00:43:16,843 --> 00:43:18,323 Non voglio accettarlo 548 00:43:18,843 --> 00:43:21,883 e non voglio conviverci, ma dovrò farlo lo stesso. 549 00:43:39,763 --> 00:43:41,323 No, Patrick. No. 550 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 Lascialo stare. 551 00:43:42,563 --> 00:43:43,923 Ha bisogno di piangere. 552 00:43:47,163 --> 00:43:48,083 E… 553 00:44:13,563 --> 00:44:17,403 Non sopporto le sue prediche quando è la prima ad averne bisogno. 554 00:44:17,483 --> 00:44:19,363 "Tra il dire e il fare…" 555 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 MENCÍA NON VIENI ALLA COMMEMORAZIONE? 556 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 SARA: NO, SONO A CASA MIA. LE COSE SI SONO COMPLICATE. 557 00:44:55,683 --> 00:44:57,723 Pensavo fossi andata alla polizia. 558 00:44:59,083 --> 00:45:00,163 Tu non capisci. 559 00:45:00,243 --> 00:45:01,563 Cosa non capisco? 560 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 Immagino che abbia usato un ricatto emotivo per riaverti? 561 00:45:04,643 --> 00:45:06,043 Non tornerò da lui. 562 00:45:06,123 --> 00:45:09,323 Io torno qui, lui se ne va. È uscito a cena per darmi spazio. 563 00:45:09,403 --> 00:45:10,963 Ci sta provando, Mencía. 564 00:45:11,043 --> 00:45:13,523 Comportamento da manuale. Lo fa per controllarti. 565 00:45:13,603 --> 00:45:16,563 È meglio mollare tutto e lasciarmi controllare da te? 566 00:45:16,643 --> 00:45:17,483 Cosa? 567 00:45:18,483 --> 00:45:19,643 È questo che pensi? 568 00:45:25,363 --> 00:45:27,283 Cerco solo di aiutarti. 569 00:45:28,043 --> 00:45:29,203 Da amica. 570 00:45:29,723 --> 00:45:32,123 Non ho mai chiesto niente in cambio. 571 00:45:32,963 --> 00:45:34,723 Forse non l'ho fatto nel modo giusto. 572 00:45:34,803 --> 00:45:38,283 Ma se ti vedo tornare nella tana del lupo, non posso lasciarti fare. 573 00:45:38,363 --> 00:45:40,723 Sono stufa di fare la marionetta. 574 00:45:40,803 --> 00:45:43,723 Rivoglio la mia vita. E questa è la mia decisione. 575 00:45:45,123 --> 00:45:47,283 Manderò qualcuno a prendere le mie cose. 576 00:46:03,003 --> 00:46:04,563 Ho parlato con Mencía. 577 00:46:05,043 --> 00:46:07,363 C'è voluto un po', ma l'abbiamo trovato. 578 00:46:08,763 --> 00:46:11,403 - Cos'è questo? - Dov'è sepolto Samuel. 579 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 No. 580 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Per te. 581 00:46:14,163 --> 00:46:15,523 E per me. 582 00:46:16,923 --> 00:46:19,843 Mi hai detto di lasciare che il mio ragazzo piangesse suo padre. 583 00:46:19,923 --> 00:46:22,803 E ora ti chiedo di fare lo stesso per Samuel. 584 00:46:32,603 --> 00:46:33,843 Scusa. 585 00:46:35,643 --> 00:46:36,643 Grazie. 586 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 PATRICK: DOVE SEI? 587 00:47:40,203 --> 00:47:41,203 Ti ho mentito. 588 00:47:42,603 --> 00:47:44,403 Niente squali, niente stronzate. 589 00:47:48,283 --> 00:47:50,483 L'unica cosa che mi aiuta è questo. 590 00:47:55,163 --> 00:47:56,163 Funziona? 591 00:47:59,283 --> 00:48:00,643 Pensavo di sì. 592 00:48:03,763 --> 00:48:07,003 Credevo mi togliesse il dolore, ma lo maschera soltanto. 593 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 E lo lascia lì. 594 00:48:16,763 --> 00:48:18,443 Se non riusciamo a liberarcene… 595 00:48:20,603 --> 00:48:22,643 almeno possiamo condividerlo, no? 596 00:49:16,763 --> 00:49:18,803 Ehi, hai visto Iván? 597 00:49:19,283 --> 00:49:20,283 No. 598 00:49:32,043 --> 00:49:33,523 Così carina e tutta sola. 599 00:49:33,603 --> 00:49:35,483 Un po' scontato. 600 00:49:41,723 --> 00:49:42,883 Non sono sola. 601 00:49:44,003 --> 00:49:45,283 Sono con te. 602 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 - Quanto? - Quanto cosa? 603 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 Quanto vuoi? 604 00:49:51,443 --> 00:49:53,123 Ehi, che stai facendo? 605 00:49:53,203 --> 00:49:55,923 Ringrazia che non ti prendo a calci, stronzo razzista. 606 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 - Perché mi sono confuso? Sembravi… - Cosa? 607 00:49:58,603 --> 00:50:01,603 Hai chiesto a lei quanto chiede? O a lei? 608 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 - Che succede? - Questa ragazza mi ha aggredito. 609 00:50:04,203 --> 00:50:05,483 È stato lui. 610 00:50:05,563 --> 00:50:06,523 Portatelo fuori. 611 00:50:06,603 --> 00:50:08,683 - Venga con noi. - Va bene. 612 00:50:09,603 --> 00:50:10,803 Calmiamoci. 613 00:50:12,923 --> 00:50:13,963 Tutto bene? 614 00:50:16,563 --> 00:50:18,163 Ci sono abituata. 615 00:50:18,883 --> 00:50:22,643 Mi scambiano per una prostituta o per una donna delle pulizie. 616 00:50:22,723 --> 00:50:25,643 Non che ci sia niente di male a essere l'una o l'altra, ma… 617 00:50:26,243 --> 00:50:27,283 Sai cosa intendo. 618 00:50:28,243 --> 00:50:29,523 Per una volta, sì. 619 00:50:29,603 --> 00:50:32,803 La gente qui vede la mia pelle e pensa di conoscermi. 620 00:50:32,883 --> 00:50:33,883 Io sono di qui. 621 00:50:33,963 --> 00:50:35,563 Ma non vuoi esserlo. 622 00:50:36,043 --> 00:50:36,923 Io sono l'opposto. 623 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 È "ciao" in swahili. 624 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 Sono Bilal. 625 00:50:47,323 --> 00:50:49,843 È sempre un piacere conoscere una sorella. 626 00:51:18,043 --> 00:51:19,403 Ho cercato di aiutarti, Ari. 627 00:51:21,923 --> 00:51:23,283 Di aiutare entrambi. 628 00:51:23,363 --> 00:51:24,563 E tu, Iván. 629 00:51:26,763 --> 00:51:28,963 Non capisco perché ti allontani da me. 630 00:51:29,043 --> 00:51:31,603 Accetti l'aiuto di tutti tranne che il mio. 631 00:51:32,523 --> 00:51:34,723 Mi ringrazi, eppure sento che mi odi. 632 00:51:35,403 --> 00:51:37,923 - Non è vero… - Sì, invece! 633 00:51:38,003 --> 00:51:40,363 Te lo leggo dietro i finti sorrisi. 634 00:51:40,923 --> 00:51:43,643 Non so quando sia iniziato, ma non m'importa. 635 00:51:43,723 --> 00:51:45,163 Perché non me lo merito. 636 00:51:50,803 --> 00:51:51,843 E tu? 637 00:51:52,323 --> 00:51:55,483 Sei diventata un'ubriacona che non rispetta niente e nessuno. 638 00:52:10,363 --> 00:52:13,043 Vado dai miei. Chiamami se hai bisogno di qualcosa, ok? 639 00:52:18,043 --> 00:52:19,483 Domani, o quando vuoi tu, 640 00:52:19,563 --> 00:52:22,043 verrò a registrare dei video, come abbiamo detto. 641 00:52:22,123 --> 00:52:23,083 Ok. 642 00:52:24,723 --> 00:52:25,563 Ciao. 643 00:52:32,683 --> 00:52:33,523 Aspetta. 644 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 Ecco… 645 00:52:38,483 --> 00:52:41,843 È stupido che tu te ne vada per tornare domani. 646 00:52:41,923 --> 00:52:44,643 Sì, ma è ciò che abbiamo deciso. 647 00:52:45,523 --> 00:52:46,603 Sei sicura? 648 00:52:49,563 --> 00:52:50,763 Un passo alla volta. 649 00:52:51,243 --> 00:52:52,843 Non dormiremo insieme. 650 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 Però resta. 651 00:52:58,523 --> 00:52:59,563 Ok. 652 00:53:09,923 --> 00:53:11,603 Andiamo… 653 00:53:13,323 --> 00:53:14,843 Dai, chiama Isadora! 654 00:53:16,683 --> 00:53:17,843 Torno subito. 655 00:53:18,403 --> 00:53:19,443 Scusami. 656 00:53:25,683 --> 00:53:28,523 Isadora sta dormendo. 657 00:53:29,523 --> 00:53:31,283 Me lo merito di restare da sola. 658 00:53:31,363 --> 00:53:32,723 - Non è vero. - Oh, sì. 659 00:53:32,803 --> 00:53:36,043 Per come ti ho trattato, dovresti lasciarmi da sola anche tu. 660 00:53:36,123 --> 00:53:37,203 Mi sono spaventata. 661 00:53:38,283 --> 00:53:39,963 Ma non per il motivo che pensi. 662 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 Ari… 663 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 Il fatto è che l'ultima volta che mi è piaciuto qualcuno come te, 664 00:53:45,723 --> 00:53:48,043 e tu mi piaci, anche se non ci credi, 665 00:53:48,123 --> 00:53:49,203 ho rovinato tutto. 666 00:53:51,323 --> 00:53:52,843 Si chiamava Samuel. 667 00:53:53,643 --> 00:53:55,603 È la prima volta che dico il suo nome. 668 00:53:55,683 --> 00:53:59,323 Lo amavo moltissimo. 669 00:54:01,163 --> 00:54:02,283 Moltissimo. 670 00:54:04,163 --> 00:54:06,843 Ma distruggo tutto ciò a cui tengo. 671 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 Perciò voglio che tu mi stia lontano. Ma non mi ascolti. 672 00:54:10,963 --> 00:54:13,523 Ma poi verrai da me e mi dirai tipo… 673 00:54:13,603 --> 00:54:14,803 Te l'avevo detto. 674 00:54:18,203 --> 00:54:19,443 La tua ragazza ti aspetta. 675 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 Nico, perché le stai scrivendo? È lì! 676 00:54:40,323 --> 00:54:41,163 Chiamo un taxi. 677 00:54:42,683 --> 00:54:44,923 Per portarmi a casa? Di nuovo? 678 00:54:45,003 --> 00:54:47,083 No, per portarti a casa con me. 679 00:54:51,483 --> 00:54:52,323 Oh. 680 00:54:54,403 --> 00:54:57,403 Perché, Iván? Te lo giuro, non capisco. 681 00:54:57,483 --> 00:55:01,163 - Sei innamorato di lei? È così? - Non amo nessuno. 682 00:55:01,243 --> 00:55:03,923 - Lo vedi che mi odi? - Non ti odio, cazzo! 683 00:55:04,003 --> 00:55:05,443 E perché mi allontani? 684 00:55:06,043 --> 00:55:08,883 Non vuoi stare da solo con me, eviti di starmi vicino. 685 00:55:08,963 --> 00:55:10,803 Eviti di stare con me. 686 00:55:11,843 --> 00:55:13,563 Non mi guardi neanche negli occhi! 687 00:55:13,643 --> 00:55:17,043 Perché mi ricordi che mio padre ha fatto coming out per colpa tua. 688 00:55:18,443 --> 00:55:21,723 È uscito di casa quella sera perché l'hai chiamato. 689 00:55:22,563 --> 00:55:24,883 E se non ti avessimo incontrato, 690 00:55:25,443 --> 00:55:27,323 forse sarebbe ancora vivo. 691 00:55:31,243 --> 00:55:32,523 Non puoi dare la colpa a me. 692 00:55:35,403 --> 00:55:37,683 So che non è colpa tua se è morto. 693 00:55:38,643 --> 00:55:41,443 E non c'è giustificazione per ciò che ho fatto stasera. 694 00:55:44,563 --> 00:55:46,843 Non cambia ciò che provo quando ti guardo. 695 00:55:49,363 --> 00:55:51,563 Sento che è tutta colpa tua, Patrick. 696 00:55:52,763 --> 00:55:56,043 Vorrei poterlo controllare, ma è così che mi sento. 697 00:55:56,843 --> 00:55:58,643 Ed è ingiusto verso di te… 698 00:56:02,563 --> 00:56:03,883 Non posso continuare così. 699 00:56:09,323 --> 00:56:11,083 Iván, dimmi che non mi lasci. 700 00:56:12,723 --> 00:56:13,763 Per favore. 701 00:56:29,563 --> 00:56:30,483 Iván! 702 00:59:12,603 --> 00:59:15,003 Sottotitoli: Luisa Zamboni