1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:31,683 --> 00:00:33,163 ‎얘들아, 나 못 할 것 같아 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,363 ‎젠장, 방금 아버지를 ‎떠나보낸 애잖아 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 ‎"우고: 이반 아니면 우리야" 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,883 ‎"알렉스: 너 누구 편이야?" 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 ‎- 왜 왔어? ‎- 이반에 관해 얘기해 주려고 7 00:00:54,203 --> 00:00:55,203 ‎안 궁금해 8 00:00:55,283 --> 00:00:58,203 ‎지금은 지옥을 경험하는 애한테 ‎위로가 돼 줄 때야 9 00:00:58,283 --> 00:01:01,883 ‎알았어, 진실은 어디 안 가고 ‎그 자리에 있을 테니까 10 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 ‎왜 계속 그 얘길 꺼내는데? 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,843 ‎우리한테만 화를 표출하는 건 ‎부당하니까 12 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 ‎좋아, 말해 봐 13 00:01:12,683 --> 00:01:14,003 ‎그날 밤 이비사에서… 14 00:01:15,763 --> 00:01:16,603 ‎그래 15 00:01:17,603 --> 00:01:20,083 ‎우고, 알렉스, 나도 ‎그 자리에 있긴 했지만 16 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 ‎이반과 필리프도 같이 있었어 17 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 ‎알아, 그래서? 18 00:01:25,763 --> 00:01:26,803 ‎걔들은 아무 짓 안 했잖아 19 00:01:27,323 --> 00:01:28,163 ‎글쎄 20 00:01:28,883 --> 00:01:29,763 ‎그건 걔들 말이고 21 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 ‎아니 22 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 ‎헛소리할 거면 집어치워 23 00:01:34,843 --> 00:01:37,003 ‎걔들은 가담 안 했어 24 00:01:37,083 --> 00:01:40,323 ‎뭔가 이상하지 않아? ‎영상을 봤다고는 하는데 25 00:01:40,403 --> 00:01:43,643 ‎걔들 말고는 본 사람이 없잖아 ‎경찰도 발견 못 했고 26 00:01:43,723 --> 00:01:47,523 ‎알리바이도 걔들 주장이었고 ‎넌 그 말을 그대로 믿었어 27 00:01:47,603 --> 00:01:48,923 ‎네 친구니까 28 00:01:49,003 --> 00:01:50,883 ‎물론 나라도 믿었을 거야 29 00:01:52,603 --> 00:01:53,923 ‎하고 싶은 말이 뭐야? 30 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 ‎그 후로 필리프는 ‎고국으로 돌아갔고 31 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 ‎이반은 여기 남아서 ‎네 절친 행세를 하고 있어 32 00:02:00,243 --> 00:02:01,803 ‎요점만 말해 줄래? 33 00:02:07,403 --> 00:02:09,243 ‎이반이랑 필리프도 했어 34 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 ‎아니야 35 00:02:14,843 --> 00:02:16,043 ‎아니라고 36 00:02:16,123 --> 00:02:17,203 ‎그렇지 않아 37 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 ‎아니, 난 걔들 믿어 ‎네 말은 사실이 아니야 38 00:02:22,163 --> 00:02:24,123 ‎걔들이 인정할 리 없잖아 39 00:02:25,123 --> 00:02:26,923 ‎필리프는 전과도 있으니까 40 00:02:29,523 --> 00:02:31,163 ‎이반이랑 필리프도 했어 41 00:02:32,323 --> 00:02:33,163 ‎사실 42 00:02:34,603 --> 00:02:35,963 ‎걔들 아이디어였어 43 00:02:36,043 --> 00:02:38,043 ‎네가 의식이 없는 건 ‎신경도 안 썼어 44 00:02:39,043 --> 00:02:40,683 ‎걔들이 그걸 주도한 거야 45 00:02:42,523 --> 00:02:43,403 ‎그거? 46 00:02:44,403 --> 00:02:47,203 ‎- 그 일을 그렇게 불러? ‎- 무슨 뜻인지 알잖아 47 00:02:47,283 --> 00:02:48,523 ‎아니, 모르겠어 48 00:02:49,483 --> 00:02:50,763 ‎나한테는 '그거'가 중요해 49 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 ‎중요한 건 걔들이 주도했다고 50 00:02:54,043 --> 00:02:55,283 ‎특히 이반이 51 00:02:55,803 --> 00:02:57,603 ‎약에 취해 미친 듯이 날뛰었어 52 00:02:57,683 --> 00:02:58,803 ‎짐승이 따로 없었지 53 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 ‎실은 이반이 ‎제일 먼저 너한테 올라탔어 54 00:03:01,083 --> 00:03:02,963 ‎이반이랑 필리프가 그걸 주도했어 55 00:03:03,603 --> 00:03:04,843 ‎특히 이반이 56 00:03:05,483 --> 00:03:07,563 ‎약에 취해 미친 듯이 날뛰었어 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 ‎짐승이 따로 없었지 58 00:03:09,683 --> 00:03:12,683 ‎실은 이반이 ‎제일 먼저 너한테 올라탔어 59 00:03:29,883 --> 00:03:30,723 ‎이사 60 00:03:32,043 --> 00:03:33,883 ‎우리 아빠 장례식에 안 왔더라 61 00:03:36,283 --> 00:03:37,283 ‎그래 62 00:03:37,363 --> 00:03:38,563 ‎참석 못 했어, 미안 63 00:03:39,483 --> 00:03:42,523 ‎이럴 땐 어떻게 반응해야 할지 ‎막막한 건 알지만 64 00:03:42,603 --> 00:03:45,283 ‎가장 가까운 친구들 없인 ‎못 이겨낼 것 같아 65 00:03:45,803 --> 00:03:48,083 ‎파트리크가 잘 돌봐주잖아 66 00:03:48,163 --> 00:03:49,243 ‎멈춰 봐 67 00:03:51,283 --> 00:03:55,123 ‎그래, 하루 종일 ‎날 살펴봐 주는 건 정말 고마워 68 00:03:56,643 --> 00:03:58,723 ‎하지만 나도 ‎혼자만의 시간이 필요해 69 00:04:00,203 --> 00:04:04,563 ‎파트리크가 종일 옆에 있으니까 ‎자꾸 끔찍한 기억이 떠올라 70 00:04:06,603 --> 00:04:08,803 ‎어떤 기분인지 잘 알아 71 00:04:08,883 --> 00:04:10,483 ‎삶의 의지를 앗아가지 72 00:04:52,283 --> 00:04:54,803 ‎"크루스의 장례식 몇 주 후" 73 00:04:55,443 --> 00:04:58,163 ‎"구치소에서 재판을 기다리는 ‎크루스 살인범들" 74 00:04:58,643 --> 00:05:01,283 ‎"- 사라울이 아니면 의미 없어 ‎- 둘이 문제 있나 봐" 75 00:05:01,363 --> 00:05:03,763 ‎"- 사라울은 어떻게 된 거지? ‎- 제발 돌아와 줘!" 76 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 ‎"라울: 부재중 전화 5통" 77 00:05:16,803 --> 00:05:20,203 ‎"라울: 자기야, 얘기 좀 해" 78 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 ‎"안녕, 라울" 79 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 ‎- 좋은 아침 ‎- 안녕 80 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 ‎좀 어때? 81 00:05:39,163 --> 00:05:40,363 ‎또 잠 안 와? 82 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 ‎라울이 또 문자 보내? 83 00:05:46,643 --> 00:05:47,563 ‎계속해서 84 00:05:48,083 --> 00:05:49,003 ‎뭐 어쩌겠어 85 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 ‎글쎄, 신고하거나 ‎그게 힘들면 차단해 86 00:05:54,603 --> 00:05:57,083 ‎라울을 몰라서 그래 ‎그럼 더 안 좋아져 87 00:05:57,603 --> 00:05:58,603 ‎뭐가 더 안 좋아지는데? 88 00:05:58,683 --> 00:06:00,203 ‎학대받는 것보다 안 좋아져? 89 00:06:00,283 --> 00:06:01,483 ‎정신이 피폐해지는 것보다? 90 00:06:01,563 --> 00:06:02,643 ‎두들겨 맞는 것보다? 91 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 ‎미안해 92 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 ‎네가 편할 대로 해 ‎준비됐다고 느낄 때 93 00:06:10,923 --> 00:06:12,643 ‎그래도 너무 갈팡질팡하진 마 94 00:06:12,723 --> 00:06:14,443 ‎결정을 내려야 해 95 00:06:19,243 --> 00:06:20,323 ‎이리 와 96 00:06:39,683 --> 00:06:42,163 ‎- 이반은 또 늦잠이야? ‎- 응 97 00:06:43,083 --> 00:06:46,283 ‎밤새 체포 관련 뉴스를 보더라고 98 00:06:46,963 --> 00:06:48,163 ‎건강에 안 좋을 텐데 99 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 ‎안 보고 싶어도 그러기가 어려울걸 100 00:06:51,483 --> 00:06:53,163 ‎온통 이 얘기뿐이잖아 101 00:06:53,683 --> 00:06:54,563 ‎그러게 102 00:07:14,843 --> 00:07:18,563 ‎'부정, 협상, 우울' 103 00:07:19,083 --> 00:07:21,323 ‎이반은 이 단계들을 거쳐야만 104 00:07:21,403 --> 00:07:23,443 ‎사실을 받아들이고 극복할 수 있어 105 00:07:23,523 --> 00:07:26,163 ‎언제부터 심리학 박사가 되셨어? 106 00:07:26,923 --> 00:07:28,483 ‎이 까칠한 태도는 뭐지? 107 00:07:28,563 --> 00:07:30,403 ‎방금 구글 찾는 거 봤잖아 108 00:07:31,483 --> 00:07:32,443 ‎그러니까 109 00:07:34,763 --> 00:07:36,523 ‎쟤 요새 나한테 왜 저래? 110 00:07:37,043 --> 00:07:37,923 ‎열받았거든 111 00:07:38,003 --> 00:07:40,723 ‎벌써 취했어? 이른 아침인데? 112 00:07:40,803 --> 00:07:44,563 ‎아니, 아리도 '분노' 단계를 ‎거치고 있는지도 몰라 113 00:07:45,483 --> 00:07:46,923 ‎술 취한 것 같아? 114 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 ‎왜 이래? 115 00:08:03,323 --> 00:08:05,683 ‎기계는 잘 모르겠지만 ‎언니가 왜 이러는지는 알겠다 116 00:08:07,483 --> 00:08:08,643 ‎한꺼번에 닥쳤으니까 117 00:08:09,163 --> 00:08:11,523 ‎크루스의 죽음과 장례식 ‎이반의 슬픔까지 118 00:08:11,603 --> 00:08:13,803 ‎모두 사무를 떠올리게 하잖아 119 00:08:14,603 --> 00:08:16,243 ‎멘시아, 대체 뭔 약을 한 거야? 120 00:08:17,643 --> 00:08:19,403 ‎내가? ‎글쎄, 언니는 어때? 121 00:08:19,483 --> 00:08:21,723 ‎최근에 정신이 멀쩡한 적 없잖아 122 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 ‎뭐라 하려는 거 아니야 123 00:08:23,523 --> 00:08:26,443 ‎나도 이 모든 상황이 ‎굉장히 혼란스러워 124 00:08:26,963 --> 00:08:28,803 ‎하지만 언니와 사무는… 125 00:08:28,883 --> 00:08:29,763 ‎멘시아, 그만해! 126 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 ‎왜? 이름 듣는 것만으로도 괴로워? 127 00:08:33,163 --> 00:08:36,883 ‎최근 사라를 도와주는 데 ‎정신이 팔려서 소홀했지만 128 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 ‎언니는 엄마가 죽었을 때의 나처럼 ‎평생 슬퍼하지 않았으면 좋겠어 129 00:08:47,243 --> 00:08:49,643 ‎내 조언이 필요하거나 130 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 ‎더는 부정하며 ‎살고 싶지 않아질 때 131 00:08:53,963 --> 00:08:55,483 ‎언제든 털어놔 132 00:08:55,563 --> 00:08:57,203 ‎그만해, 잘못 짚었어 133 00:08:57,283 --> 00:08:59,563 ‎기계는 아무 이상 없어 ‎나도 마찬가지고 134 00:09:14,643 --> 00:09:16,443 ‎이건 뭐 하러 들고 다니냐? 135 00:09:18,603 --> 00:09:21,083 ‎다음 주 프로젝트 같이 할 136 00:09:21,163 --> 00:09:23,083 ‎파트너 고르는 것도 잊지 말도록 137 00:09:29,043 --> 00:09:30,163 ‎소니아 138 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 ‎나랑 할래? 139 00:09:33,043 --> 00:09:34,083 ‎좋지 140 00:09:34,163 --> 00:09:35,483 ‎프로젝트도 같이 하고 141 00:09:57,123 --> 00:09:57,963 ‎파트리크 142 00:09:58,483 --> 00:09:59,923 ‎이반의 의사 소견서 갖고 왔니? 143 00:10:01,163 --> 00:10:03,123 ‎말은 했는데 병원에 안 가겠대요 144 00:10:03,963 --> 00:10:05,243 ‎아무것도 안 해요 145 00:10:05,323 --> 00:10:07,043 ‎이해는 한다 146 00:10:07,123 --> 00:10:09,683 ‎근데 의사 소견서가 없으면 ‎더는 결석 못 해 147 00:10:11,923 --> 00:10:14,723 ‎네가 상황을 조율하려는 건 알지만 148 00:10:15,243 --> 00:10:18,603 ‎우린 슈퍼히어로가 아니잖니 ‎모든 걸 다 하는 사람은 없어 149 00:10:19,523 --> 00:10:23,123 ‎그러니까 이 모든 게 버거워서 ‎도움이 필요하면… 150 00:10:23,203 --> 00:10:24,603 ‎등교하도록 설득할게요 151 00:10:28,563 --> 00:10:31,923 ‎"이사도라 하우스" 152 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 ‎이 테이블과 바꿔요 153 00:10:34,483 --> 00:10:36,923 ‎구석에 밀어 넣어야 ‎문제를 안 일으켜… 154 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 ‎왜? 155 00:10:47,443 --> 00:10:49,083 ‎이사도라랑 난 그냥 친구야 156 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 ‎그 이상도 이하도 아니야 ‎복직은 이사가 힘을 써 줬고 157 00:10:54,243 --> 00:10:55,243 ‎그러시겠지 158 00:10:58,963 --> 00:11:01,963 ‎자주 어울리긴 하지만 ‎친구로서 보는 거야 159 00:11:02,043 --> 00:11:03,043 ‎그러셔? 160 00:11:03,123 --> 00:11:05,483 ‎더 가까운 사이가 되고 싶냐고? 161 00:11:06,523 --> 00:11:09,203 ‎모르겠어 ‎긍정도, 부정도 못 하겠다 162 00:11:10,763 --> 00:11:13,203 ‎근데 이사는 준비가 안 됐어 163 00:11:13,883 --> 00:11:15,523 ‎난 밀어붙일 마음 없고 164 00:11:16,723 --> 00:11:18,643 ‎좋아요, 가서 처리해요 165 00:11:22,763 --> 00:11:23,723 ‎실례 166 00:11:32,763 --> 00:11:33,683 ‎파우! 167 00:11:51,043 --> 00:11:53,963 ‎- 사장이 되기엔 좀 어리지 않아? ‎- 부모님 클럽인데 168 00:11:54,043 --> 00:11:55,843 ‎자기가 그냥 사장처럼 구는 거야 169 00:11:55,923 --> 00:11:58,603 ‎알겠다, 딸을 감시자로 ‎심어 놓은 거네? 170 00:12:00,003 --> 00:12:01,163 ‎너 좋아 보인다 171 00:12:01,243 --> 00:12:03,203 ‎정말이야, 아주 좋아 보여 172 00:12:04,483 --> 00:12:05,523 ‎늘 멋있지만 173 00:12:06,483 --> 00:12:08,683 ‎오래 못 봐서 ‎네 얼굴이 가물가물하더라 174 00:12:08,763 --> 00:12:10,403 ‎- 그래 ‎- 너 하베아에 한 번도 안 왔잖아 175 00:12:10,483 --> 00:12:13,763 ‎우리랑은 안 얽히려 하고 ‎여기서 너만의 길을 걷고 있지 176 00:12:13,843 --> 00:12:15,483 ‎손톱이나 칠하고, 이게 뭐야? 177 00:12:15,563 --> 00:12:17,603 ‎- 뭐냐고 ‎- 엄청 바쁘게 살고 있어 178 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 ‎그러셔? 179 00:12:20,163 --> 00:12:22,723 ‎어제 아빠랑 통화할 때 ‎형이 온단 소린 없었는데 180 00:12:24,163 --> 00:12:26,643 ‎- 서프라이즈! ‎- 여기 얼마나 머물 거야? 181 00:12:28,963 --> 00:12:29,843 ‎살러 왔어 182 00:12:32,083 --> 00:12:34,323 ‎아빠가 사업 돌보라고 보낸 거야? 183 00:12:37,123 --> 00:12:38,123 ‎젠장, 형 184 00:12:39,363 --> 00:12:42,643 ‎다들 거기 살면서 ‎내 마드리드 삶은 건들지 말랬잖아 185 00:12:42,723 --> 00:12:46,043 ‎- 분명히 말했어 ‎- 알아, 근데 사업은 사업이잖아 186 00:12:47,443 --> 00:12:48,843 ‎네가 요구한 내용은 알아 187 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 ‎근데 마드리드에서 ‎일생일대의 기회가 찾아왔어 188 00:12:52,883 --> 00:12:55,163 ‎기회를 잡으러 온 건 ‎우리만이 아니야 189 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 ‎하지만 우리가 ‎그 기회를 잡아야 해 190 00:12:59,603 --> 00:13:00,763 ‎디닥, 나 봐 191 00:13:00,843 --> 00:13:03,083 ‎아버지는 네 삶에 간섭 안 할 거야 192 00:13:03,843 --> 00:13:06,123 ‎그래서 내가 온 거야 ‎내가 다 처리하려고 193 00:13:06,203 --> 00:13:08,003 ‎아버지가 널 내버려 두도록 ‎보호해 줄게 194 00:13:08,083 --> 00:13:10,163 ‎- 형 맘 알지? ‎- 응 195 00:13:10,243 --> 00:13:11,083 ‎정말 알아? 196 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 ‎좋아 197 00:13:14,763 --> 00:13:18,323 ‎긴장 풀어, 지금처럼 네 일 하면서 ‎네 인생을 살아 198 00:13:18,403 --> 00:13:19,683 ‎웨이터로 살면서 말이지 199 00:13:20,283 --> 00:13:22,083 ‎원한다면 계속 가난하게 살아 200 00:13:22,603 --> 00:13:23,723 ‎"이사도라 하우스" 201 00:13:39,043 --> 00:13:40,523 ‎계속 전화했는데 안 받더라 202 00:13:41,683 --> 00:13:44,843 ‎학교 밖에서도 거의 못 보고 ‎크루스의 장례식에도 안 오고 203 00:13:44,923 --> 00:13:46,563 ‎이반도 보러 안 왔잖아 204 00:13:46,643 --> 00:13:49,723 ‎- 이해가 안 돼 ‎- 요즘 일이 많아, 자기야 205 00:13:49,803 --> 00:13:51,283 ‎이반은 네 친구잖아, 이사 206 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 ‎그래? 207 00:13:53,643 --> 00:13:55,923 ‎디닥 왔다, 술 마실래? 208 00:13:56,003 --> 00:13:57,643 ‎아니야, 괜찮아 209 00:13:58,163 --> 00:14:00,043 ‎이반과 관련해서 ‎너한테 도움 청하려고 왔어 210 00:14:00,643 --> 00:14:02,243 ‎내가 도울 일이 있을까? 211 00:14:02,323 --> 00:14:04,883 ‎뭐든 해봐 ‎더는 어떻게 해야 할지 모르겠어 212 00:14:04,963 --> 00:14:07,043 ‎종일 침대에 누워서 ‎말도 거의 안 하고 213 00:14:07,563 --> 00:14:09,963 ‎집에도 안 가고 ‎좀비처럼 내 집에만 있어 214 00:14:10,043 --> 00:14:12,323 ‎아직 유품을 가지러도 안 갔다니까 215 00:14:13,163 --> 00:14:15,323 ‎실감조차 못 하는 것 같아 216 00:14:16,243 --> 00:14:19,563 ‎이해는 하는데 ‎도울 수 있는 게 없을 것 같다 217 00:14:20,523 --> 00:14:23,283 ‎여기서 추모식을 여는 건 어때? 218 00:14:23,883 --> 00:14:25,803 ‎크루스를 사랑하고 ‎추억하는 사람들이 모여서 219 00:14:27,203 --> 00:14:28,243 ‎그냥 얘기해 봤어 220 00:14:28,763 --> 00:14:32,003 ‎- 아니, 좋은 생각이야 ‎- 내가 뭐 놓친 거 있나? 221 00:14:32,083 --> 00:14:34,363 ‎언제부터 웨이터가 ‎내 사업장의 행사를 제안했지? 222 00:14:35,443 --> 00:14:37,043 ‎너희 부모님 사업장이지 223 00:14:37,123 --> 00:14:39,083 ‎이반한테 도움 될지도 몰라 224 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 ‎이반이 치유받거나 ‎마무리하는 데 도움 될 거야 225 00:14:43,203 --> 00:14:46,523 ‎- 시간 없어, 너무 급하다고 ‎- 아니, 걱정 마 226 00:14:46,603 --> 00:14:49,123 ‎웨이터들한테 말해서 ‎차질 없게 할게 227 00:14:50,323 --> 00:14:51,483 ‎이반 일이라면 도와야지 228 00:14:55,683 --> 00:14:57,403 ‎고마워, 이사, 진심이야 229 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 ‎- 좋은 생각이었지, 안 그래? ‎- 그럼 230 00:15:11,883 --> 00:15:13,883 ‎"알프라졸람" 231 00:16:33,763 --> 00:16:34,883 ‎"아리" 232 00:16:35,443 --> 00:16:38,603 ‎"엄마" 233 00:16:38,683 --> 00:16:39,923 ‎"니코" 234 00:16:41,083 --> 00:16:42,163 ‎"이반" 235 00:16:43,283 --> 00:16:45,203 ‎"파트리크" 236 00:16:57,163 --> 00:16:59,483 ‎이반이? 확실해? 237 00:17:00,403 --> 00:17:01,323 ‎아니 238 00:17:01,403 --> 00:17:03,163 ‎확실한 건 아무것도 없어 239 00:17:03,763 --> 00:17:04,603 ‎그래 240 00:17:05,323 --> 00:17:08,323 ‎이반이 그랬다는 건 믿기 힘드네 241 00:17:08,403 --> 00:17:10,643 ‎너 하비 때도 그 말 했는데 ‎어떻게 됐나 봐 242 00:17:12,763 --> 00:17:17,003 ‎어떤 게 기억이고 ‎어떤 게 꿈인지 모르겠어 243 00:17:18,603 --> 00:17:20,963 ‎- 나 미쳐 가나 봐 ‎- 아니 244 00:17:21,043 --> 00:17:22,643 ‎미쳐 가는 거 아니야 245 00:17:23,723 --> 00:17:24,883 ‎혼자도 아니고 246 00:17:26,443 --> 00:17:28,483 ‎어떤 결정을 내리든 같이하자 247 00:17:29,323 --> 00:17:32,483 ‎- 추모식 취소할까? ‎- 아니 248 00:17:32,563 --> 00:17:34,163 ‎그건 크루스를 위한 거잖아 249 00:17:34,243 --> 00:17:37,243 ‎크루스는 끔찍하고 ‎매우 부당한 일을 당했어 250 00:17:39,883 --> 00:17:41,163 ‎내 문제가 뭔지 알아? 251 00:17:42,563 --> 00:17:44,483 ‎아무도 못 믿겠어 252 00:17:47,203 --> 00:17:50,843 ‎누군가를 믿고 ‎안전하다고 느끼고 싶어 253 00:17:50,923 --> 00:17:52,083 ‎마음의 평화를 원해 254 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 ‎잠깐만 255 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 ‎곁에 있어 주면 안 돼? 256 00:18:39,163 --> 00:18:41,443 ‎스위트룸을 잡다니 멋져 257 00:18:42,803 --> 00:18:45,043 ‎여기엔 특별한 사람을 ‎데려오고 싶었거든 258 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 ‎그럼 나 특별한 사람이야? 259 00:19:07,723 --> 00:19:09,683 ‎손가락 애무만 하려고 ‎스위트룸 잡았어? 260 00:19:09,763 --> 00:19:12,323 ‎아니, 근데 내 방식대로 할 거야 261 00:19:36,523 --> 00:19:37,483 ‎그건 왜? 262 00:19:37,563 --> 00:19:38,403 ‎위생을 위해서 263 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 ‎미리 경험하고 싶기도 하고 264 00:19:42,363 --> 00:19:43,363 ‎괜찮을까? 265 00:19:57,123 --> 00:19:57,963 ‎잠깐만 266 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 ‎- 젠장, 미안해 ‎- 아니야 267 00:20:09,123 --> 00:20:10,403 ‎괜찮아 268 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 ‎일어나 봐 269 00:20:14,083 --> 00:20:15,043 ‎이렇게 해보자 270 00:20:27,123 --> 00:20:28,043 ‎젠장! 271 00:20:32,763 --> 00:20:35,403 ‎그거 벗고 다른 방식으로 하자 272 00:20:36,003 --> 00:20:37,163 ‎그건 필요 없어 273 00:20:41,563 --> 00:20:42,803 ‎니코, 왜 그래? 274 00:20:43,563 --> 00:20:44,923 ‎전엔 좋아했잖아 275 00:20:47,323 --> 00:20:48,203 ‎더는 아니야 276 00:21:06,923 --> 00:21:07,763 ‎나 수술할래요 277 00:21:13,323 --> 00:21:15,323 ‎갑자기 왜? 278 00:21:15,843 --> 00:21:17,523 ‎만나는 여자애 때문에 그래? 279 00:21:17,603 --> 00:21:20,963 ‎소니아랬나? 걔가 그러라고 했니? 280 00:21:21,043 --> 00:21:23,243 ‎- 아뇨 ‎- 근데 왜 그래? 281 00:21:23,323 --> 00:21:26,643 ‎학년 초에는 ‎기분도 좋고 자신감 넘쳤잖아 282 00:21:26,723 --> 00:21:27,763 ‎이해가 안 된다 283 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 ‎아무도 강요한 적 없어요 ‎내 선택이라고요 284 00:21:30,043 --> 00:21:33,123 ‎너무 섣부른 결정일까 봐 걱정된다 285 00:21:33,203 --> 00:21:34,123 ‎그런 거 아니에요! 286 00:21:34,203 --> 00:21:38,243 ‎니코, 성 확정 수술에는 ‎정교한 기술이 필요해 287 00:21:38,323 --> 00:21:39,643 ‎수술 후 과정도 까다롭고 288 00:21:39,723 --> 00:21:41,963 ‎상관없어요, 지금까지의 수술도 ‎다 해주셨잖아요 289 00:21:42,043 --> 00:21:44,283 ‎- 이번 건 안 해줄 거예요? ‎- 안 해줄 거야 290 00:21:44,363 --> 00:21:46,003 ‎즉흥적으로 결정할 순 없어 291 00:21:46,083 --> 00:21:49,363 ‎- 즉흥적인 생각 아니에요 ‎- 아니, 그 여자애 때문이잖아 292 00:21:49,443 --> 00:21:51,243 ‎- 알폰소, 당신이 얘기해 ‎- 아빠 293 00:21:51,323 --> 00:21:54,923 ‎고등학교를 마치거나 성인이 돼서 ‎결정권이 생기기 전까진 294 00:21:55,003 --> 00:21:56,923 ‎난 수술 못 해준다 295 00:21:57,403 --> 00:22:00,043 ‎의사이자 아빠로서 ‎그게 최선이라고 생각해 296 00:22:00,123 --> 00:22:03,643 ‎- 나에게 최선은 내가 결정해요 ‎- 그건 성인이 된 다음 얘기야 297 00:22:04,843 --> 00:22:07,923 ‎- 그럼 다른 의사 알아볼게요 ‎- 그 수술이 얼마인지나 아냐? 298 00:22:09,363 --> 00:22:11,163 ‎니코, 앉아라 299 00:22:11,243 --> 00:22:12,523 ‎- 니코 ‎- 니코, 이러지 마 300 00:22:12,603 --> 00:22:13,443 ‎니코! 301 00:22:33,923 --> 00:22:34,803 ‎이반 302 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 ‎자 303 00:22:39,603 --> 00:22:40,963 ‎아침 먹고 학교 가자 304 00:22:49,803 --> 00:22:50,683 ‎진짜 끈질기네 305 00:22:51,363 --> 00:22:52,603 ‎기자들? 306 00:22:53,963 --> 00:22:54,963 ‎팬들도 307 00:22:55,843 --> 00:22:56,963 ‎혐오자들도 308 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 ‎죽어서도 혐오자들이 따라다니네 309 00:23:02,843 --> 00:23:03,683 ‎그래 310 00:23:04,723 --> 00:23:07,043 ‎그래도 추모식엔 크루스를 ‎사랑했던 사람만 올 거야 311 00:23:08,523 --> 00:23:09,683 ‎널 사랑하는 사람들 312 00:23:11,003 --> 00:23:13,443 ‎- 너희 아버지 팀원들도 올 거고 ‎- 파트리크, 그만해 313 00:23:14,163 --> 00:23:15,043 ‎뭘? 314 00:23:15,123 --> 00:23:17,323 ‎'너희 집에 가자 ‎물건 정리하는 거 도와줄게' 315 00:23:17,883 --> 00:23:19,803 ‎'아빠 생각 안 하게 산책 가자' 316 00:23:20,763 --> 00:23:22,483 ‎'추모식 준비하자' 317 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 ‎계속해서 아빠 얘길 하면서 318 00:23:26,043 --> 00:23:27,843 ‎내가 아빠 생각을 ‎안 하길 바라잖아 319 00:23:28,363 --> 00:23:30,043 ‎이반, 널 돕고 싶어서 그런 거야 320 00:23:30,123 --> 00:23:32,083 ‎그럼 계속해서 ‎아빠를 떠올리게 하지 마 321 00:23:32,683 --> 00:23:34,523 ‎거지 같은 추모식도 필요 없다고 322 00:23:34,603 --> 00:23:38,443 ‎- 그럼 내가 뭘 해야 할지 말해줘 ‎- 아무것도 하지 마, 파트리크! 323 00:23:38,523 --> 00:23:39,763 ‎아무것도 안 했으면 좋겠어 324 00:23:40,283 --> 00:23:41,923 ‎배려는 고맙지만 아무것도 하지 마 325 00:23:45,843 --> 00:23:46,683 ‎이반! 326 00:23:55,443 --> 00:23:56,283 ‎미안 327 00:23:56,923 --> 00:23:58,363 ‎아리, 날 좀 내버려 둬 328 00:24:10,803 --> 00:24:12,283 ‎넌 돌고래야, 상어야? 329 00:24:14,563 --> 00:24:15,483 ‎뭐라고? 330 00:24:16,483 --> 00:24:20,283 ‎돌고래는 때때로 ‎수면 위로 올라와야 숨 쉴 수 있어 331 00:24:22,363 --> 00:24:26,003 ‎상어는 아가미로 숨 쉬고 싶으면 ‎계속해서 헤엄쳐야 해 332 00:24:26,083 --> 00:24:27,243 ‎무슨 일이 있어도 333 00:24:31,283 --> 00:24:33,683 ‎숨 쉬고 싶으면 ‎둘 중 하나가 돼야 해 334 00:24:38,323 --> 00:24:39,243 ‎못 하겠어 335 00:24:47,323 --> 00:24:48,323 ‎나도야 336 00:24:51,243 --> 00:24:52,963 ‎하지만 숨을 안 쉬는 건 ‎대안에 없어 337 00:24:58,083 --> 00:24:59,483 ‎네 비결은 뭐야? 338 00:25:00,843 --> 00:25:03,323 ‎- 사무 일 이후에 어떻게 숨 쉬어? ‎- 아니 339 00:25:05,763 --> 00:25:07,043 ‎그 이름 말하지 마 340 00:25:09,643 --> 00:25:10,643 ‎그래 341 00:25:12,803 --> 00:25:15,923 ‎네 비결은 무슨 일이 있어도 ‎계속 헤엄치는 거네 342 00:25:39,563 --> 00:25:42,203 ‎- 이반과 얘기해 봤는데… ‎- 성공했어 343 00:25:42,963 --> 00:25:44,243 ‎수고했다, 파트리크 344 00:26:02,723 --> 00:26:03,923 ‎나도 상어가 되기로 했어 345 00:26:04,563 --> 00:26:06,483 ‎자, 수업을 시작하자 346 00:26:28,283 --> 00:26:30,043 ‎이사도라와 이반의 사이를 ‎이간질했어 347 00:26:30,563 --> 00:26:32,803 ‎가장 힘든 순간 ‎서로가 가장 필요한 때에 348 00:26:33,323 --> 00:26:34,283 ‎뭐라고? 349 00:26:34,363 --> 00:26:37,363 ‎젠장, 우리가 널 잘못 봤나 보다 350 00:26:37,443 --> 00:26:39,203 ‎비난은 네가 받아야 했는데 351 00:26:56,523 --> 00:26:59,363 ‎파우, 오랜만이에요 ‎어쩐 일이에요? 352 00:26:59,443 --> 00:27:01,963 ‎하비! 진짜 오랜만이다! 353 00:27:04,523 --> 00:27:06,603 ‎학교 진짜 근사하네 354 00:27:06,683 --> 00:27:08,883 ‎디닥이 너 때문에 ‎여기 오고 싶어 했던 거 알지? 355 00:27:08,963 --> 00:27:12,803 ‎네, 하베아에서의 여름처럼 ‎함께 어울릴 수 있으니까요 356 00:27:14,563 --> 00:27:15,723 ‎얘기 좀 하자 357 00:27:16,243 --> 00:27:17,603 ‎너랑 얘기 안 해 358 00:27:19,283 --> 00:27:21,483 ‎뭐야? 둘이 왜 이래? 359 00:27:22,283 --> 00:27:24,483 ‎별거 아니에요 ‎그냥 좀 풀 일이 있어서요 360 00:27:25,203 --> 00:27:26,043 ‎디닥 361 00:27:27,043 --> 00:27:28,123 ‎네가 그리워 362 00:27:29,603 --> 00:27:33,203 ‎이사 일은 되돌릴 수 없지만 ‎난 지금 대가를 치르고 있어 363 00:27:34,723 --> 00:27:36,763 ‎그러고도 뻔뻔하게 ‎밤에 잠이 오냐? 364 00:27:37,483 --> 00:27:40,003 ‎게다가 이반에 대해 ‎헛소리까지 했더라 365 00:27:40,083 --> 00:27:41,683 ‎난 그 말 안 믿어 366 00:27:41,763 --> 00:27:43,563 ‎디닥, 이게 다 무슨 일이야? 367 00:27:44,643 --> 00:27:45,803 ‎아무 일 아니야 368 00:27:45,883 --> 00:27:47,603 ‎우린 예전의 그런 친구가 아니거든 369 00:27:48,123 --> 00:27:49,363 ‎인생이 그렇지 370 00:27:50,363 --> 00:27:51,523 ‎가자 371 00:27:51,603 --> 00:27:53,483 ‎너한테 할 말 없어, 가자 372 00:27:55,003 --> 00:27:56,083 ‎반가웠다 373 00:28:08,563 --> 00:28:11,403 ‎- 왜 하비가 개입됐다고 생각해? ‎- 자기 입으로 직접 말했어 374 00:28:11,483 --> 00:28:12,683 ‎녹음본 들려줄까? 375 00:28:13,243 --> 00:28:17,043 ‎파우, 나라고 안 힘들었겠어? ‎하비가 그런 걸 알고는… 376 00:28:17,123 --> 00:28:18,763 ‎그러니까, 그 하비 377 00:28:19,403 --> 00:28:20,803 ‎너의 하비, 네 친구 말이야 378 00:28:23,443 --> 00:28:26,003 ‎디닥, 영원한 건 없어 379 00:28:27,323 --> 00:28:29,323 ‎돈도, 건강도, 젊음도 380 00:28:30,363 --> 00:28:31,923 ‎근데 뭐가 영원한 줄 알아? 381 00:28:33,043 --> 00:28:36,603 ‎가족과 친구, 진정한 친구 말이야 382 00:28:37,203 --> 00:28:42,843 ‎그래서 친구에 대한 사랑과 의리가 ‎그 무엇보다 우선돼야 하는 거야 383 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 ‎- 하비 편 드는 거야? ‎- 중요한 말이니까 끝까지 들어 봐 384 00:28:46,483 --> 00:28:48,323 ‎아무도 두 번째 기회를 주지 않아 385 00:28:48,403 --> 00:28:51,003 ‎요즘은 모두 한쪽 편을 들지 ‎함께하거나 배척하거나 해 386 00:28:51,083 --> 00:28:54,403 ‎한 번이라도 망치면 끝이야 ‎재판도, 증거도 필요 없어 387 00:28:54,483 --> 00:28:55,323 ‎한순간에 끝이야 388 00:28:56,323 --> 00:28:59,443 ‎잘못을 저지른 후 모두가 ‎너한테 등 돌리는 기분을 알아? 389 00:29:00,643 --> 00:29:01,843 ‎혼자인 기분? 390 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 ‎하비는 잘못을 저질렀어 391 00:29:08,163 --> 00:29:11,203 ‎그것도 아주 크게 ‎아마 최악의 잘못일 거야 392 00:29:11,283 --> 00:29:13,323 ‎그렇다고 자살이라도 할까? 393 00:29:14,283 --> 00:29:15,683 ‎무인도에 들어가? 394 00:29:15,763 --> 00:29:18,003 ‎'넌 잘못을 했어 ‎더는 완벽하지 않네' 395 00:29:18,083 --> 00:29:21,323 ‎'로켓 타고 망할 우주로 떠나서 ‎죽을 때까지 지구를 맴돌아' 396 00:29:21,403 --> 00:29:22,403 ‎하비가 그래야 할까? 397 00:29:23,723 --> 00:29:25,563 ‎난 용서 못 하겠어 398 00:29:26,083 --> 00:29:27,763 ‎- 하고 싶지도 않고 ‎- 하기 싫으면 하지 마 399 00:29:28,483 --> 00:29:30,443 ‎그건 네 결정이니까 400 00:29:32,843 --> 00:29:33,763 ‎그래도 얘기는 해 봐 401 00:29:34,523 --> 00:29:37,403 ‎네가 그 여자애를 좋아해서 ‎그 편에 서겠다면 그렇게 해 402 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 ‎- 그런 거 아니야 ‎- 동생아 403 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 ‎좋아하는 거 다 티 나, 괜찮아 404 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 ‎누구나 여자한테 미쳐 봤잖아 ‎그럴 수 있어, 진정해 405 00:29:46,763 --> 00:29:48,163 ‎근데 하비는 네 짝꿍이야 406 00:29:48,683 --> 00:29:50,043 ‎네 친구라고 407 00:29:50,123 --> 00:29:52,363 ‎친구가 자기 말을 들어달라잖아 408 00:29:52,443 --> 00:29:54,563 ‎그러니까 네 친구를 도우면서 409 00:29:55,323 --> 00:29:57,283 ‎그 여자애도 도울 방법을 찾아봐 410 00:30:03,883 --> 00:30:04,923 ‎사라 411 00:30:05,683 --> 00:30:07,123 ‎라울, 여긴 왜 왔어? 412 00:30:07,923 --> 00:30:10,923 ‎부탁이야, 5분만 얘기하자 ‎단둘이서 413 00:30:11,683 --> 00:30:13,283 ‎갑자기 나타나면 어떡해 414 00:30:13,363 --> 00:30:15,323 ‎네가 전화도 뭐도 안 받으니까 415 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 ‎대화 없이 ‎관계를 단절하면 안 되잖아 416 00:30:17,923 --> 00:30:18,963 ‎당연히 되지 417 00:30:19,483 --> 00:30:23,243 ‎계속 이런 식이면 ‎접근 금지 명령 받을 거야 418 00:30:23,323 --> 00:30:24,363 ‎그렇지? 419 00:30:28,363 --> 00:30:29,243 ‎그러고 싶어? 420 00:30:30,403 --> 00:30:32,043 ‎네가 그러고 싶다면 갈게 421 00:30:32,643 --> 00:30:34,243 ‎근데 네 입으로 직접 말해 422 00:30:34,323 --> 00:30:36,763 ‎남이 대변해 주기엔 ‎넌 주체적인 사람이잖아 423 00:30:37,603 --> 00:30:38,483 ‎전화해 424 00:30:39,003 --> 00:30:41,643 ‎"여성 폭력 피해 상담 전화" 425 00:30:48,243 --> 00:30:49,403 ‎이건 너답지 않아 426 00:30:50,883 --> 00:30:51,963 ‎얘가 널 조종하고 있어 427 00:30:52,043 --> 00:30:53,003 ‎- 뭐라고? ‎- 명심해 428 00:30:53,523 --> 00:30:54,443 ‎그러셔? 429 00:31:09,483 --> 00:31:12,003 ‎무슨 짓을 해도 벌크업이 안 돼 430 00:31:12,083 --> 00:31:13,443 ‎점점 나아지고 있어 431 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 ‎근육 키우는 데는 시간이 걸려 432 00:31:16,883 --> 00:31:19,683 ‎넌 셰이크 먹은 게 다잖아 433 00:31:21,163 --> 00:31:24,083 ‎근육을 빨리 키우는 ‎방법이 있을 텐데 434 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 ‎벌크업에 효과 대박인 ‎물건을 구해 줄 수 있어 435 00:31:31,043 --> 00:31:32,483 ‎약간의 수수료만 준다면 436 00:31:33,803 --> 00:31:36,243 ‎- 네가? ‎- 그래, 싸진 않겠지만 437 00:31:36,323 --> 00:31:40,203 ‎최상의 품질인 건 장담해 ‎짭 아니고 의약품 등급이야 438 00:31:40,723 --> 00:31:42,923 ‎그렇게 좋은 거면 ‎그걸로 네 키나 키우지? 439 00:31:48,043 --> 00:31:51,523 ‎우리 아빠 외과 의사여서 ‎효과 좋은 호르몬을 구할 수 있어 440 00:31:51,603 --> 00:31:53,323 ‎난 돈이 필요하고 441 00:31:54,123 --> 00:31:55,523 ‎서로 돕고 살자 442 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 ‎거래하는 거야? 443 00:32:01,283 --> 00:32:02,923 ‎호르몬 먼저 가져와 봐 444 00:32:03,643 --> 00:32:04,683 ‎그다음에 얘기하자 445 00:32:31,003 --> 00:32:32,123 ‎우고 446 00:32:32,843 --> 00:32:34,923 ‎관심 있는 애 있으면 소개해 줘 447 00:32:57,483 --> 00:32:59,563 ‎"사라울.골스 라이브 방송" 448 00:33:02,603 --> 00:33:03,883 ‎많이들 물어보더라 449 00:33:03,963 --> 00:33:06,683 ‎우리가 몇 주 동안 ‎왜 아무것도 안 올리는지 450 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 ‎너희에겐 설명해야 할 것 같아 451 00:33:12,243 --> 00:33:13,083 ‎사라가 날 떠났어 452 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 ‎그래서 답하는 데 오래 걸린 거야 ‎왜냐하면 453 00:33:20,323 --> 00:33:21,883 ‎나에게도 답이 없었거든 454 00:33:23,123 --> 00:33:23,963 ‎그래 455 00:33:25,803 --> 00:33:29,403 ‎사라에게 편지도 써 봤지만 ‎어디로 보내야 할지 몰랐어 456 00:33:31,083 --> 00:33:33,683 ‎사라, 이 방송을 보고 있다면… 457 00:33:35,243 --> 00:33:37,923 ‎편지를 읽지 않아도 ‎이미 마음속에 다 새겼어 458 00:33:38,003 --> 00:33:41,603 ‎네 등의 점이 몇 개인지 ‎다 기억하듯이 459 00:33:43,043 --> 00:33:43,963 ‎사라 460 00:33:45,123 --> 00:33:47,003 ‎널 원망하지 않는다는 걸 알아줘 461 00:33:47,523 --> 00:33:50,883 ‎네가 나에게 준 사랑의 기억을 ‎소중히 간직하고 있어 462 00:33:51,963 --> 00:33:55,963 ‎널 제대로 사랑해 주지 못한 ‎모든 날을 진심으로 사과할게 463 00:33:56,483 --> 00:33:57,683 ‎하지만 이 채널 464 00:33:57,763 --> 00:34:00,043 ‎이 집, 그리고 난 465 00:34:00,883 --> 00:34:02,323 ‎언제나 너의 집이 되어 줄 거야 466 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 ‎내 인생의 모든 순간을 ‎더 나은 사람이 되도록 노력할게 467 00:34:13,323 --> 00:34:15,363 ‎언젠가 다시 돌아온다면 468 00:34:16,243 --> 00:34:18,243 ‎너에게 어울리는 남친이 되도록 469 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 ‎"방송 종료" 470 00:34:36,283 --> 00:34:37,123 ‎하비 471 00:34:38,323 --> 00:34:39,683 ‎잠깐만 보자 472 00:34:41,203 --> 00:34:42,523 ‎잘 들어 473 00:34:44,003 --> 00:34:49,163 ‎네가 쿨한 척하려고 사귄 친구들이 ‎개차반에 널 좆밥 취급 한대도 474 00:34:49,243 --> 00:34:50,483 ‎난 관심 없어 475 00:34:53,083 --> 00:34:55,883 ‎하지만 내가 정말 그립다면 ‎증명해 봐 476 00:34:57,483 --> 00:35:00,803 ‎네가 분열시킨 이반과 ‎이사도라의 관계를 바로잡아 477 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 ‎자기야, 이반이 취소한다고 하면 ‎지금 말해줘 478 00:35:17,003 --> 00:35:19,803 ‎말했잖아, 이사 ‎나도 어떻게 해야 할지 모르겠다고 479 00:35:20,603 --> 00:35:24,163 ‎내가 개입하면 너무 과해지고 ‎안 하면 너무 괴로워 480 00:35:27,723 --> 00:35:28,603 ‎모르겠다 481 00:35:29,443 --> 00:35:30,843 ‎난 애들 도우러 갈게 482 00:35:30,923 --> 00:35:31,763 ‎그래 483 00:35:54,003 --> 00:35:55,083 ‎왜 그래? 484 00:35:56,443 --> 00:35:57,683 ‎기사님 불러 줘 485 00:35:58,683 --> 00:35:59,723 ‎당장 486 00:36:32,003 --> 00:36:33,363 ‎이사도라, 내가 거짓말했어 487 00:36:33,443 --> 00:36:34,603 ‎우고와 알렉스가 시켰어 488 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 ‎이반은 이비사 일과 ‎아무 상관 없어 489 00:36:37,723 --> 00:36:40,883 ‎네가 우리 말고 다른 애한테 ‎관심 돌리게 하려고 그런 거야 490 00:36:41,443 --> 00:36:43,163 ‎정말 미안해 491 00:36:43,243 --> 00:36:46,403 ‎서로에게 가장 필요한 순간에 ‎너와 이반의 우정을 망쳤어 492 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 ‎왜 왔어? 493 00:37:24,123 --> 00:37:27,963 ‎지금 네 기분이 어떨지 ‎난 상상조차 할 수 없어 494 00:37:29,243 --> 00:37:31,403 ‎지금껏 곁에 있어 주지 않은 건 495 00:37:31,483 --> 00:37:33,963 ‎변명의 여지도 없고 496 00:37:36,283 --> 00:37:38,563 ‎넌 내 베프야 ‎넌 늘 곁에 있어 줬는데 497 00:37:38,643 --> 00:37:40,123 ‎내가 왜 그랬는지 모르겠어 498 00:37:46,763 --> 00:37:47,603 ‎있잖아 499 00:37:48,123 --> 00:37:48,963 ‎이반 500 00:37:49,803 --> 00:37:51,643 ‎시간을 되돌릴 순 없어 501 00:37:52,163 --> 00:37:54,523 ‎간절히 되돌리고 싶지만 502 00:37:55,123 --> 00:37:56,803 ‎너희 아버지 역시 되돌릴 수 없어 503 00:37:58,843 --> 00:38:00,323 ‎근데 내가 할 수 있는 게 있어 504 00:38:01,043 --> 00:38:03,843 ‎같이 너희 집에 가서 ‎유품을 정리하는 거 505 00:38:04,523 --> 00:38:07,723 ‎혼자서 못 하겠다면 같이 하자 506 00:38:08,963 --> 00:38:10,563 ‎아니면 안 가도 상관없어 507 00:38:11,443 --> 00:38:12,923 ‎네가 하고 싶은 대로 해 508 00:38:13,843 --> 00:38:15,123 ‎가장 중요한 건 509 00:38:15,203 --> 00:38:18,963 ‎다시는 널 ‎혼자 두지 않을 거라는 거야 510 00:38:19,923 --> 00:38:20,763 ‎알겠어? 511 00:38:22,683 --> 00:38:24,723 ‎울어, 우는 건 좋은 거야 512 00:38:25,243 --> 00:38:27,443 ‎네가 울 수 있도록 곁에 있어 줄게 513 00:38:29,443 --> 00:38:30,403 ‎못 울겠어 514 00:38:31,603 --> 00:38:33,723 ‎울고 싶은데 눈물이 안 나와 515 00:38:34,643 --> 00:38:35,483 ‎알아 516 00:38:36,363 --> 00:38:37,443 ‎근데 울게 될 거야 517 00:38:38,603 --> 00:38:39,723 ‎한 번에 하나씩 하자 518 00:38:44,723 --> 00:38:46,843 ‎- 추모식에 갈까? ‎- 아니, 이사 519 00:38:47,523 --> 00:38:48,403 ‎안 갈래 520 00:38:49,403 --> 00:38:50,843 ‎솔직히 추모식 하고 싶지 않아 521 00:38:51,443 --> 00:38:53,163 ‎너한테 필요할지도 몰라 522 00:38:53,243 --> 00:38:57,203 ‎고통을 마주할 ‎좋은 방법이 될 수도 있어 523 00:38:58,643 --> 00:39:00,963 ‎치유도 하고 524 00:39:01,763 --> 00:39:03,123 ‎치유를 시작하거나 525 00:39:04,003 --> 00:39:06,563 ‎상처에는 치유가 필요해 526 00:39:07,083 --> 00:39:09,003 ‎치유 없인 마음의 평화도 없어 527 00:39:13,003 --> 00:39:14,163 ‎같이 갈까? 528 00:39:18,043 --> 00:39:18,883 ‎가자 529 00:39:22,883 --> 00:39:24,203 ‎많이 사랑해 530 00:39:51,283 --> 00:39:53,723 ‎몸은 여기 있는데 실감이 안 나 531 00:39:53,803 --> 00:39:55,883 ‎남의 일 같지 532 00:39:59,603 --> 00:40:01,643 ‎이사가 설득해 줘서 다행이야 533 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 ‎오신 분들께 인사하러 갈게 534 00:40:05,443 --> 00:40:07,243 ‎다들 아무 일 없던 듯 구니까 535 00:40:08,123 --> 00:40:09,323 ‎제대로 연기해 봐야지 536 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 ‎안녕 537 00:40:21,083 --> 00:40:23,163 ‎- 좀 어때? ‎- 안타깝다 538 00:40:27,403 --> 00:40:28,723 ‎저 여자애의 뭐가 좋은 걸까? 539 00:40:29,923 --> 00:40:31,803 ‎구식 발상에 성차별적인 발언이야 540 00:40:32,523 --> 00:40:35,123 ‎너랑 니코가 잘 안된 건 ‎소니아 잘못이 아니잖아 541 00:40:37,003 --> 00:40:37,963 ‎네 잘못이지 542 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 ‎뭐라고? 543 00:40:43,443 --> 00:40:45,723 ‎니코한테 빌랄 얘길 안 했다면 ‎그렇게 끝나진 않았어 544 00:40:46,483 --> 00:40:50,483 ‎근데 네가 좋아하는 애가 개입되니 ‎여자끼리의 규칙은 내다 버렸지 545 00:40:54,283 --> 00:40:55,443 ‎너 빌랄 좋아하잖아 546 00:41:05,603 --> 00:41:07,763 ‎빌랄, 아리 말은 무시해 547 00:41:07,843 --> 00:41:09,883 ‎그럼 나 안 좋아한다고? 548 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 ‎좋아한다고 하면? 549 00:41:14,723 --> 00:41:15,683 ‎넌 내 타입 아니야 550 00:41:16,563 --> 00:41:17,443 ‎미안 551 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 ‎맞다 552 00:41:31,883 --> 00:41:34,163 ‎넌 백인에 백만장자인 ‎여자애를 좋아하지 553 00:41:34,243 --> 00:41:36,323 ‎널 거지 취급 해도 554 00:41:37,163 --> 00:41:40,443 ‎게다가 자기 타입도 아니면서 ‎거만하게 굴어도 될 555 00:41:40,523 --> 00:41:41,723 ‎자매님까지 있으니까 556 00:41:43,403 --> 00:41:45,363 ‎그런 걸 '미소지누아르'라고 해 557 00:41:46,683 --> 00:41:48,163 ‎그것도 스와힐리어야? 558 00:41:49,003 --> 00:41:50,843 ‎더는 나 갖고 노는 거 용납 못 해 559 00:41:52,123 --> 00:41:53,043 ‎로시오 560 00:41:53,603 --> 00:41:57,403 ‎지금 우리를 봐 ‎넌 손님이고 난 웨이터야 561 00:41:57,483 --> 00:41:59,963 ‎더는 라스 엔시나스 여자애들과 ‎얽히고 싶지 않아 562 00:42:01,003 --> 00:42:01,883 ‎그럴 가치 없어 563 00:42:01,963 --> 00:42:02,923 ‎안녕하세요 564 00:42:13,643 --> 00:42:15,883 ‎크루스 가족과 친구들을 대신해서 565 00:42:17,123 --> 00:42:19,363 ‎추모식에 와주셔서 ‎감사하다는 말을 전합니다 566 00:42:20,083 --> 00:42:23,123 ‎아버지에 대한 기억과 ‎한 인간이자 스포츠인으로서 567 00:42:23,203 --> 00:42:24,923 ‎아버지가 남긴 유산을 ‎기리러 와주셨죠 568 00:42:29,963 --> 00:42:30,883 ‎죄송합니다 569 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 ‎팀에서 아버지 이름의 ‎재단 설립을 제안했어요 570 00:42:43,043 --> 00:42:44,883 ‎모두를 위한 스포츠를 육성하고 571 00:42:45,403 --> 00:42:47,683 ‎아버지의 이름을 ‎본보기 삼게 하려고요 572 00:42:48,203 --> 00:42:50,363 ‎하지만 아버지는 ‎그다지 모범적이지 않았습니다 573 00:42:54,203 --> 00:42:56,283 ‎이 자리에 계셨다면 ‎똑같이 말했을 거예요 574 00:42:59,683 --> 00:43:03,683 ‎자기 자신으로 살고자 하던 ‎문제 많은 사람이었죠 575 00:43:04,643 --> 00:43:05,643 ‎그리고 안 돼요 576 00:43:07,083 --> 00:43:09,203 ‎누구도 그렇게 죽어선 안 되죠 577 00:43:11,243 --> 00:43:13,603 ‎그런 이유로 ‎사람을 죽여선 안 됐습니다 578 00:43:16,843 --> 00:43:18,323 ‎그래서 받아들이기 싫습니다 579 00:43:18,843 --> 00:43:21,603 ‎그 기억을 안고 살기 싫지만 ‎그렇게 할 수밖에 없죠 580 00:43:32,403 --> 00:43:37,443 ‎"크루스를 추모하며" 581 00:43:39,763 --> 00:43:41,323 ‎파트리크, 앉아 있어 582 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 ‎이반을 내버려 둬 583 00:43:42,563 --> 00:43:43,643 ‎울게 둬야 해 584 00:43:47,243 --> 00:43:48,083 ‎그리고… 585 00:44:13,683 --> 00:44:17,403 ‎충고가 필요한 건 본인이면서 ‎잘난 척하는 꼴 못 봐주겠네 586 00:44:17,483 --> 00:44:19,363 ‎'내 말대로 해라 ‎내가 하는 대로 하지 말고' 587 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 ‎"멘시아: 추모식에 올 순 없었어?" 588 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 ‎"사라: 미안, 내 집에 왔어 ‎상황이 복잡해졌거든" 589 00:44:55,723 --> 00:44:57,723 ‎이 집이 아닌 ‎경찰서에 가야 하는 거 아니야? 590 00:44:59,283 --> 00:45:00,163 ‎넌 몰라 591 00:45:00,243 --> 00:45:01,123 ‎뭘 모르는데? 592 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 ‎라울이 널 되찾으려고 ‎정서적 협박을 이용했겠지 593 00:45:04,643 --> 00:45:06,043 ‎라울한테 돌아가는 거 아니야 594 00:45:06,123 --> 00:45:09,323 ‎내 집에 왔고, 라울이 나갈 거야 ‎밥도 나가서 먹고 있어 595 00:45:09,403 --> 00:45:11,123 ‎라울도 노력하고 있다고 596 00:45:11,203 --> 00:45:13,523 ‎널 조종하기 위한 뻔한 수법이야 597 00:45:13,603 --> 00:45:16,123 ‎가진 걸 다 포기하고 ‎너한테 조종당하는 건 괜찮고? 598 00:45:16,643 --> 00:45:17,483 ‎뭐라고? 599 00:45:18,563 --> 00:45:19,643 ‎날 그렇게 생각해? 600 00:45:25,363 --> 00:45:27,283 ‎널 도우려는 것뿐이야 601 00:45:28,123 --> 00:45:29,043 ‎친구로서 602 00:45:29,683 --> 00:45:31,803 ‎대가는 바라지 않아 ‎바란 적 없다고 603 00:45:33,123 --> 00:45:34,723 ‎내 방식이 미흡했나 보다 604 00:45:34,803 --> 00:45:38,283 ‎근데 네가 사자 굴에 들어가는 걸 ‎지켜볼 수만은 없어 605 00:45:38,363 --> 00:45:40,363 ‎멘시아, 더는 ‎꼭두각시로 살지 않을 거야 606 00:45:40,883 --> 00:45:43,723 ‎내 삶을 돌려받고 싶어 ‎이게 내 결정이야 607 00:45:45,283 --> 00:45:47,283 ‎두고 온 물건은 ‎사람 보내서 가져갈게 608 00:46:03,003 --> 00:46:04,483 ‎멘시아한테 얘기 들었어 609 00:46:05,043 --> 00:46:07,363 ‎찾기 쉽진 않았는데 ‎여기저기 전화해서 알아냈어 610 00:46:08,763 --> 00:46:11,403 ‎- 이게 뭐야? ‎- 사무엘이 묻힌 곳 611 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 ‎아니야 612 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 ‎널 위한 거야 613 00:46:14,683 --> 00:46:15,603 ‎날 위한 거기도 하고 614 00:46:17,403 --> 00:46:19,843 ‎내 남친이 아버지를 그리며 ‎울 수 있게 두라고 했지? 615 00:46:20,443 --> 00:46:22,643 ‎이젠 네가 사무엘을 그리며 ‎울 차례야 616 00:46:32,603 --> 00:46:33,843 ‎저기요 617 00:46:35,683 --> 00:46:36,643 ‎고마워요 618 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 ‎"파트리크: 어디야?" 619 00:47:40,203 --> 00:47:41,203 ‎너한테 거짓말했어 620 00:47:42,683 --> 00:47:44,243 ‎상어 얘긴 헛소리였어 621 00:47:48,283 --> 00:47:50,283 ‎나한테 조금이라도 ‎도움 되는 건 이거야 622 00:47:55,283 --> 00:47:56,163 ‎효과 있어? 623 00:47:59,443 --> 00:48:00,643 ‎있는 줄 알았어 624 00:48:03,763 --> 00:48:06,763 ‎고통을 잊게 해준다고 ‎근데 숨기기만 해줬더라 625 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 ‎고통은 여기 그대로 남았어 626 00:48:16,763 --> 00:48:18,323 ‎고통을 없앨 수 없다면… 627 00:48:20,603 --> 00:48:22,643 ‎나눠 가질 순 있겠지? 628 00:49:16,843 --> 00:49:18,683 ‎로시오, 혹시 이반 봤어? 629 00:49:19,283 --> 00:49:20,123 ‎아니 630 00:49:32,043 --> 00:49:33,523 ‎이렇게 예쁜 사람이 혼자라니 631 00:49:33,603 --> 00:49:35,483 ‎전형적인 작업 멘트네요 632 00:49:41,723 --> 00:49:42,883 ‎나 혼자 아니에요 633 00:49:44,003 --> 00:49:45,283 ‎당신이랑 있잖아요 634 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 ‎- 얼마예요? ‎- 뭐가요? 635 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 ‎하룻밤에 636 00:49:51,443 --> 00:49:53,123 ‎왜 이래요? 637 00:49:53,203 --> 00:49:55,923 ‎안 걷어찬 걸 다행으로 알아 ‎인종차별주의자 새끼야 638 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 ‎- 내가 착각해서? 딱 봐도… ‎- 딱 봐도 뭐? 639 00:49:58,603 --> 00:50:01,603 ‎저 여자는 얼마인지 물어봤어? ‎저 여자는? 640 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 이 여자가 날 공격했어요 641 00:50:04,203 --> 00:50:05,483 ‎저 남자가 공격했어요 642 00:50:05,563 --> 00:50:06,523 ‎끌어내요 643 00:50:06,603 --> 00:50:08,683 ‎- 조용히 가시죠 ‎- 알았어요 644 00:50:09,603 --> 00:50:10,723 ‎진정해요 645 00:50:12,923 --> 00:50:13,963 ‎괜찮아? 646 00:50:16,563 --> 00:50:18,163 ‎이런 거 익숙해 647 00:50:18,963 --> 00:50:22,243 ‎매춘부 아니면 청소부로 ‎착각하는 일은 흔해 648 00:50:22,763 --> 00:50:25,443 ‎두 직업 다 ‎잘못됐다는 건 아니지만… 649 00:50:26,323 --> 00:50:27,283 ‎뭔 말인지 알지? 650 00:50:28,403 --> 00:50:29,523 ‎이번만큼은 공감해 651 00:50:29,603 --> 00:50:32,363 ‎여기 사람들은 피부색만 보고 ‎날 판단해 버리거든 652 00:50:32,883 --> 00:50:33,883 ‎나도 여기 사람이야 653 00:50:33,963 --> 00:50:35,603 ‎넌 아프리카인으로 ‎보이길 바라잖아 654 00:50:36,083 --> 00:50:36,923 ‎난 그 반대야 655 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 ‎스와힐리어로 '안녕'이란 뜻이야 656 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 ‎난 빌랄이야 657 00:50:47,323 --> 00:50:49,603 ‎자매님을 만나는 건 ‎언제든 반가운 일이지 658 00:51:18,043 --> 00:51:19,403 ‎난 널 도우려고 했어, 아리 659 00:51:21,923 --> 00:51:22,883 ‎너희 둘 다 660 00:51:23,483 --> 00:51:24,683 ‎너도 도우려 했어, 이반 661 00:51:26,843 --> 00:51:28,523 ‎왜 자꾸 날 밀어내는지 모르겠어 662 00:51:29,043 --> 00:51:31,683 ‎남의 도움은 다 받으면서 ‎내 도움만 거절하잖아 663 00:51:32,563 --> 00:51:35,323 ‎고맙다고는 하지만 ‎날 경멸하는 느낌이야 664 00:51:35,403 --> 00:51:37,523 ‎- 그런 거 아니야 ‎- 맞잖아! 665 00:51:38,043 --> 00:51:40,363 ‎억지로 웃어도 다 티 나 666 00:51:40,963 --> 00:51:43,643 ‎언제부터 시작됐는진 모르지만 ‎상관 안 해 667 00:51:43,723 --> 00:51:45,163 ‎난 이런 대접 받을 이유 없어 668 00:51:50,803 --> 00:51:51,843 ‎그리고 넌 669 00:51:52,603 --> 00:51:56,083 ‎아무것도 존중할 줄 모르는 ‎더러운 술주정뱅이가 됐어 670 00:52:10,363 --> 00:52:12,723 ‎부모님 댁에서 지낼 테니까 ‎필요하면 연락해 671 00:52:18,123 --> 00:52:19,483 ‎내일이나 네가 편할 때 672 00:52:19,563 --> 00:52:22,043 ‎아까 얘기했던 영상 찍으러 올게 673 00:52:22,123 --> 00:52:23,083 ‎알았어 674 00:52:24,723 --> 00:52:25,563 ‎갈게 675 00:52:32,683 --> 00:52:33,523 ‎잠깐만 676 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 ‎있잖아 677 00:52:38,603 --> 00:52:41,843 ‎내일 영상 찍으러 올 거면 ‎오늘 나가는 건 불필요한 것 같아 678 00:52:41,923 --> 00:52:44,203 ‎그렇지만, 그러기로 얘기 끝냈잖아 679 00:52:45,643 --> 00:52:46,483 ‎괜찮겠어? 680 00:52:49,563 --> 00:52:50,763 ‎하나씩 해결하자 681 00:52:51,243 --> 00:52:52,683 ‎잠은 같이 안 자도 682 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 ‎그냥 여기 있어 683 00:52:58,523 --> 00:52:59,563 ‎알았어 684 00:53:09,923 --> 00:53:11,603 ‎제발 685 00:53:13,323 --> 00:53:15,443 ‎이사도라 불러 주라 686 00:53:16,683 --> 00:53:17,683 ‎잠시만 687 00:53:18,403 --> 00:53:19,443 ‎미안해 688 00:53:25,683 --> 00:53:28,523 ‎이사도라는 잔대 689 00:53:29,523 --> 00:53:31,283 ‎난 혼자 남아도 싸 690 00:53:31,363 --> 00:53:32,803 ‎- 아니야 ‎- 맞아 691 00:53:32,883 --> 00:53:35,523 ‎너한테도 못되게 굴었으니까 ‎날 떠나 692 00:53:35,603 --> 00:53:36,923 ‎너무 겁이 났어 693 00:53:38,283 --> 00:53:39,963 ‎근데 네가 생각하는 ‎그 이유 때문은 아니야 694 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 ‎아리 695 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 ‎내가 널 좋아하는 식으로 ‎누군가를 좋아했었는데… 696 00:53:45,723 --> 00:53:48,043 ‎넌 아니라고 하겠지만 ‎나 너 좋아해 697 00:53:48,123 --> 00:53:49,203 ‎내가 크게 망쳤어 698 00:53:51,323 --> 00:53:52,683 ‎걔 이름은 사무엘이야 699 00:53:53,643 --> 00:53:55,603 ‎처음으로 그 이름을 입 밖에 냈네 700 00:53:55,683 --> 00:53:59,083 ‎솔직히 정말 많이 사랑했어 701 00:54:01,163 --> 00:54:02,123 ‎아주 많이 702 00:54:04,163 --> 00:54:07,603 ‎근데 난 아끼는 모든 걸 ‎파괴해 버려 703 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 ‎그러니까 날 가까이하지 마 ‎근데 말을 안 듣네 704 00:54:11,483 --> 00:54:13,083 ‎나중에 나한테 이러겠지 ‎'이런' 705 00:54:13,603 --> 00:54:14,803 ‎내가 뭐랬어 706 00:54:18,203 --> 00:54:19,443 ‎네 여친 기다린다 707 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 ‎니코, 왜 여친한테 문자해? ‎바로 저기 있잖아 708 00:54:40,323 --> 00:54:41,163 ‎차 부르는 거야 709 00:54:42,683 --> 00:54:44,923 ‎또 집에 보내려고? 왜 이래 710 00:54:45,003 --> 00:54:46,923 ‎아니, 나랑 같이 집에 가자 711 00:54:54,403 --> 00:54:57,403 ‎대체 왜 이래, 이반? ‎난 이해가 안 돼 712 00:54:57,483 --> 00:55:01,163 ‎- 아리를 사랑해? 그런 거야? ‎- 난 누구도 사랑 안 해 713 00:55:01,243 --> 00:55:03,923 ‎- 역시나 날 경멸하잖아 ‎- 경멸하는 거 아니야, 젠장! 714 00:55:04,003 --> 00:55:05,443 ‎근데 왜 날 밀어내? 715 00:55:06,123 --> 00:55:08,923 ‎나랑 둘이 있는 것도 ‎가까이 있는 것도 꺼리잖아 716 00:55:09,003 --> 00:55:10,363 ‎같이 있는 걸 피하고 있어 717 00:55:11,883 --> 00:55:13,563 ‎눈도 안 마주치네 718 00:55:13,643 --> 00:55:17,043 ‎널 볼 때마다 아빠가 너 때문에 ‎커밍아웃한 게 생각나니까 719 00:55:18,443 --> 00:55:21,723 ‎그날 밤 아빠가 집을 나선 것도 ‎네가 전화해서잖아 720 00:55:22,563 --> 00:55:24,723 ‎우리가 널 만나지 않았다면 721 00:55:25,523 --> 00:55:26,883 ‎아빠는 살아 있을지도 몰라 722 00:55:31,323 --> 00:55:32,523 ‎내 잘못이 아니잖아 723 00:55:35,403 --> 00:55:37,483 ‎아빠의 죽음이 ‎네 잘못이 아닌 건 알아 724 00:55:38,643 --> 00:55:41,283 ‎오늘 내가 너한테 한 짓도 ‎변명의 여지가 없고 725 00:55:44,723 --> 00:55:46,843 ‎그렇다고 널 쳐다볼 때마다 ‎드는 감정이 변하진 않아 726 00:55:49,363 --> 00:55:51,403 ‎다 네 잘못만 같다고, 파트리크 727 00:55:52,763 --> 00:55:56,003 ‎나도 이러고 싶지 않은데 ‎어쩔 수가 없어 728 00:55:56,843 --> 00:55:58,563 ‎너한테 가혹한 거 아는데… 729 00:56:02,563 --> 00:56:03,883 ‎계속 이렇게 살 순 없어 730 00:56:09,323 --> 00:56:11,083 ‎이반, 떠난다고만 하지 마 731 00:56:12,723 --> 00:56:13,763 ‎부탁이야 732 00:56:29,563 --> 00:56:30,483 ‎이반! 733 00:59:12,603 --> 00:59:15,003 ‎자막: 정지연