1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:31,683 --> 00:00:33,243
Saya berat hati nak buat.
3
00:00:34,683 --> 00:00:37,243
Lagipun, bapa dia baru mati.
4
00:00:41,403 --> 00:00:44,803
DIA ATAU KITA
5
00:00:44,883 --> 00:00:48,883
AWAK BERPIHAK KEPADA SIAPA?
6
00:00:51,763 --> 00:00:54,123
- Nak apa?
- Nak beritahu tentang Iván.
7
00:00:54,203 --> 00:00:55,203
Tak berminat.
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,203
Dia sedang sedih.
Saya nak berada di sisi dia.
9
00:00:58,283 --> 00:00:59,483
Tak apa.
10
00:00:59,563 --> 00:01:01,883
Kebenaran akan muncul juga untuk awak.
11
00:01:01,963 --> 00:01:04,243
Kenapa awak asyik ungkit hal itu?
12
00:01:04,323 --> 00:01:06,843
Tak adil awak asyik nak salahkan kami.
13
00:01:07,923 --> 00:01:10,123
Kalau begitu, ceritalah.
14
00:01:12,683 --> 00:01:13,923
Malam itu di Ibiza…
15
00:01:15,803 --> 00:01:20,083
Betul Hugo, Álex dan saya ada di situ.
16
00:01:20,163 --> 00:01:22,603
Tapi ingat, Iván dan Phillipe ada juga.
17
00:01:23,123 --> 00:01:25,163
Ya, saya tahu. Jadi?
18
00:01:25,243 --> 00:01:26,803
Mereka tak buat apa-apa.
19
00:01:27,323 --> 00:01:29,763
Itu yang mereka beritahu awak.
20
00:01:29,843 --> 00:01:31,083
Tidak.
21
00:01:31,603 --> 00:01:34,763
Jangan nak tipu saya.
22
00:01:34,843 --> 00:01:37,003
Saya tahu mereka tak terlibat.
23
00:01:37,083 --> 00:01:40,323
Tidakkah awak rasa pelik
mereka kata mereka jumpa video itu
24
00:01:40,403 --> 00:01:43,643
dan orang lain belum pernah tengok,
termasuk polis?
25
00:01:43,723 --> 00:01:47,523
Alibi yang mereka beritahu awak,
dan jelas sekali awak percaya,
26
00:01:47,603 --> 00:01:48,923
kerana mereka kawan awak.
27
00:01:49,003 --> 00:01:50,963
Saya pun akan percaya.
28
00:01:52,603 --> 00:01:53,923
Awak nak cakap apa?
29
00:01:54,003 --> 00:01:56,123
Kemudian Phillipe lari balik,
30
00:01:56,203 --> 00:01:59,643
sementara Iván tinggal di sini,
pura-pura jadi kawan baik awak.
31
00:01:59,723 --> 00:02:01,803
Tolong jangan cakap berbelit-belit.
32
00:02:07,403 --> 00:02:09,363
Iván dan Phillipe terlibat juga.
33
00:02:13,003 --> 00:02:13,843
Tidak.
34
00:02:14,723 --> 00:02:15,563
Tidak.
35
00:02:16,043 --> 00:02:17,443
Tak, itu tak benar.
36
00:02:18,083 --> 00:02:22,083
Tak, saya percaya akan mereka
dan saya tahu itu tak benar.
37
00:02:22,163 --> 00:02:24,163
Apa mereka boleh buat? Mengaku?
38
00:02:25,123 --> 00:02:26,643
Dengan rekod Phillipe?
39
00:02:29,523 --> 00:02:31,203
Iván dan Phillipe terlibat juga.
40
00:02:32,323 --> 00:02:35,363
Sebenarnya, mereka yang beri idea.
41
00:02:35,963 --> 00:02:38,243
Mereka tak peduli awak tak sedar diri.
42
00:02:39,043 --> 00:02:40,763
Mereka mengetuai aksi itu.
43
00:02:42,523 --> 00:02:43,363
Aksi?
44
00:02:44,403 --> 00:02:47,203
- Awak gelarnya begitu?
- Awak faham, bukan?
45
00:02:47,283 --> 00:02:50,763
Tak, saya tak faham,
dan saya peduli apa penggilannya.
46
00:02:51,443 --> 00:02:53,963
Perkara yang penting, mereka mengetuainya.
47
00:02:54,043 --> 00:02:55,243
Terutamanya Iván.
48
00:02:55,723 --> 00:02:58,803
Dia khayal sampai tak terkawal,
macam binatang.
49
00:02:58,883 --> 00:03:01,003
Dia orang pertama
yang melompat ke atas awak.
50
00:03:01,083 --> 00:03:03,083
Iván dan Phillipe mengetuai aksi itu.
51
00:03:03,603 --> 00:03:04,963
Terutamanya Iván.
52
00:03:05,483 --> 00:03:07,323
Dia khayal sampai tak terkawal.
53
00:03:08,083 --> 00:03:09,603
Macam binatang.
54
00:03:09,683 --> 00:03:12,683
Malah, dia orang pertama
yang melompat ke atas awak.
55
00:03:29,883 --> 00:03:30,723
Hei.
56
00:03:32,043 --> 00:03:34,043
Awak tak ada di pengebumian ayah saya.
57
00:03:36,043 --> 00:03:36,883
Tidak.
58
00:03:37,363 --> 00:03:38,683
Tak dapat pergi. Maaf.
59
00:03:39,483 --> 00:03:41,803
Saya faham orang tak tahu nak buat apa,
60
00:03:41,883 --> 00:03:45,283
tapi rasanya saya tak mampu laluinya
tanpa kawan-kawan rapat.
61
00:03:45,763 --> 00:03:48,083
Patrick jaga awak seperti sepatutnya.
62
00:03:48,163 --> 00:03:49,243
Hei.
63
00:03:51,283 --> 00:03:55,363
Ya, saya bersyukur dia masih
nak tengok-tengokkan saya sepanjang hari.
64
00:03:56,563 --> 00:03:58,883
Tapi… mungkin saya perlukan ruang.
65
00:04:00,123 --> 00:04:04,643
Hakikat Patrick asyik melekat dengan saya
buat saya teringat semua kejadian buruk.
66
00:04:06,603 --> 00:04:10,483
Saya tahu perasaan teringat kejadian buruk
sampai meragut keinginan untuk hidup.
67
00:04:52,283 --> 00:04:54,803
BERMINGGU SELEPAS PENGEBUMIAN CRUZ
68
00:04:55,443 --> 00:04:58,163
PEMBUNUH CRUZ DI PENJARA
TUNGGU DIBICARAKAN
69
00:04:58,643 --> 00:05:01,283
- TAK SERONOK TAK ADA SARAUL.
- MACAM ADA YANG TAK KENA.
70
00:05:01,363 --> 00:05:03,763
- APA MASALAH SARAUL?
- KEMBALILAH!
71
00:05:10,243 --> 00:05:16,083
LIMA PANGGILAN TAK DIJAWAB
72
00:05:16,803 --> 00:05:20,203
TOLONGLAH CAKAP DENGAN SAYA, SAYANG
73
00:05:27,203 --> 00:05:31,043
HAI, RAÚL.
74
00:05:32,603 --> 00:05:34,443
- Hei.
- Hai.
75
00:05:35,443 --> 00:05:36,483
Apa khabar?
76
00:05:39,123 --> 00:05:40,443
Tak boleh tidur lagi?
77
00:05:44,523 --> 00:05:46,043
Dia mesej lagi, bukan?
78
00:05:46,643 --> 00:05:47,963
Ya, sentiasa.
79
00:05:48,043 --> 00:05:49,283
Saya nak buat apa?
80
00:05:49,843 --> 00:05:54,523
Entahlah, awak boleh laporkan dia,
atau setidaknya, sekat dia.
81
00:05:54,603 --> 00:05:56,883
Awak tak kenal dia. Itu lagi teruk.
82
00:05:57,603 --> 00:06:00,203
Lagi teruk daripada apa, Sara? Diganggu?
83
00:06:00,283 --> 00:06:01,483
Ditekan?
84
00:06:01,563 --> 00:06:02,603
Dipukul?
85
00:06:03,843 --> 00:06:04,883
Maaf.
86
00:06:05,483 --> 00:06:09,723
Ikut pada kadar awak,
apabila dah rasa bersedia, okey?
87
00:06:10,923 --> 00:06:12,643
Tapi janganlah terus begini.
88
00:06:12,723 --> 00:06:14,443
Awak perlu buat keputusan.
89
00:06:19,243 --> 00:06:20,523
Mari peluk saya.
90
00:06:39,683 --> 00:06:42,003
- Iván akan tidur di sini lagi?
- Ya.
91
00:06:43,083 --> 00:06:46,283
Dia berjaga sepanjang malam
tengok berita tentang penahanan itu.
92
00:06:46,963 --> 00:06:48,763
Saya rasa ia tak bagus untuk dia.
93
00:06:49,243 --> 00:06:51,403
Dia nak elak pun tak boleh.
94
00:06:51,483 --> 00:06:53,083
Beritanya ada di mana-mana.
95
00:06:53,683 --> 00:06:54,523
Ya.
96
00:07:14,843 --> 00:07:18,563
"Penafian, berdolak-dalik, kemurungan…"
97
00:07:19,083 --> 00:07:21,323
Iván kena lalui semua peringkat kesedihan
98
00:07:21,403 --> 00:07:23,443
sampai dia menerimanya
dan boleh hidup dengannya.
99
00:07:23,523 --> 00:07:25,803
Sejak bila awak ada ijazah psikologi?
100
00:07:26,923 --> 00:07:30,443
Kenapa keji saya?
Awak baru nampak saya Google tentangnya.
101
00:07:31,483 --> 00:07:32,643
Tepat sekali.
102
00:07:34,763 --> 00:07:36,843
Kenapa dia buat saya begitu
akhir-akhir ini?
103
00:07:36,923 --> 00:07:37,923
Dia marah.
104
00:07:38,003 --> 00:07:40,683
Dah mabuk? Pagi-pagi buta begini?
105
00:07:40,763 --> 00:07:42,363
Bukan begitu maksud saya.
106
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
Dia sedang lalui
peringkat kemarahan agaknya.
107
00:07:45,483 --> 00:07:46,923
Awak rasa dia mabuk?
108
00:08:02,403 --> 00:08:03,243
Apa masalahnya?
109
00:08:03,323 --> 00:08:06,283
Masalah mesin saya tak tahu,
tapi saya tahu masalah awak.
110
00:08:07,483 --> 00:08:08,563
Segala-galanya.
111
00:08:08,643 --> 00:08:11,523
Kematian Cruz, pengebumiannya,
Iván rasa tak guna…
112
00:08:11,603 --> 00:08:13,803
Awak teringat Samu, bukan?
113
00:08:14,603 --> 00:08:15,923
Awak mabukkah, Mencía?
114
00:08:17,643 --> 00:08:19,403
Saya? Entahlah. Awak pula?
115
00:08:19,483 --> 00:08:21,723
Kebelakangan ini, awak sentiasa mabuk.
116
00:08:22,243 --> 00:08:23,443
Saya bukan menilai.
117
00:08:23,523 --> 00:08:26,443
Situasi ini amat rumit bagi saya juga,
118
00:08:26,963 --> 00:08:28,843
tapi awak dan Samu sangat…
119
00:08:28,923 --> 00:08:29,763
Mencia, sudah!
120
00:08:29,843 --> 00:08:31,923
Apa? Tak sanggup dengar nama dia sekarang?
121
00:08:33,163 --> 00:08:36,883
Saya tahu saya asyik fokus terhadap Sara
akhir-akhir ini sebab dia perlukan saya,
122
00:08:36,963 --> 00:08:40,723
tapi saya cuma tak nak awak
terjejas macam saya waktu mak mati.
123
00:08:47,243 --> 00:08:49,643
Bila-bila awak rasa nak dengar cakap saya
124
00:08:50,243 --> 00:08:52,883
atau tak nak terus hidup dalam penafian,
125
00:08:53,963 --> 00:08:56,243
saya ada untuk awak.
126
00:08:56,323 --> 00:08:57,203
Isyarat palsu.
127
00:08:57,283 --> 00:08:59,563
Tiada masalah dengan mesin ini
mahupun saya.
128
00:09:14,643 --> 00:09:16,443
Awak nak buat apa dengan ini?
129
00:09:18,603 --> 00:09:21,043
Jangan lupa pilih pasangan
130
00:09:21,123 --> 00:09:22,923
untuk projek minggu depan.
131
00:09:28,723 --> 00:09:29,563
Hei.
132
00:09:31,123 --> 00:09:32,283
Nak buat bersama?
133
00:09:33,043 --> 00:09:34,043
Baiklah.
134
00:09:34,123 --> 00:09:35,083
Projek itu juga.
135
00:09:57,163 --> 00:10:00,163
Patrick, ada bawa surat cuti sakit Iván?
136
00:10:01,163 --> 00:10:03,363
Saya dah suruh,
tapi dia tak nak jumpa doktor.
137
00:10:03,923 --> 00:10:05,243
Dia tak nak buat apa-apa.
138
00:10:05,323 --> 00:10:07,043
Ya, itu boleh difahami.
139
00:10:07,123 --> 00:10:09,763
Tapi tanpa surat doktor, dia kena hadir.
140
00:10:11,923 --> 00:10:15,163
Saya tahu awak cuba tangani
masalah ini, tapi
141
00:10:15,243 --> 00:10:18,843
kita bukan adiwira dan tak mampu buat
semua perkara. Tiada sesiapa boleh.
142
00:10:19,523 --> 00:10:23,123
Jadi, kalau awak rasa tak mampu
dan perlukan bantuan…
143
00:10:23,203 --> 00:10:24,563
Saya akan pujuk dia.
144
00:10:32,003 --> 00:10:34,403
…tukar meja ini dengan yang itu.
145
00:10:34,483 --> 00:10:36,923
Jika tak dapat meja sudut, dia akan marah…
146
00:10:45,403 --> 00:10:46,403
Apa?
147
00:10:47,443 --> 00:10:49,083
Kami berdua kawan biasa.
148
00:10:50,043 --> 00:10:53,643
Itu saja. Dia tolong saya kembali bekerja.
149
00:10:54,243 --> 00:10:55,243
Baiklah.
150
00:10:58,963 --> 00:11:01,963
Okey, kami luangkan banyak masa bersama,
tapi sebagai kawan.
151
00:11:03,123 --> 00:11:05,923
Adakah saya mahu
ia jadi lebih daripada itu?
152
00:11:06,523 --> 00:11:09,483
Entahlah. Saya tak boleh
mengesahkannya atau menafikannya.
153
00:11:10,763 --> 00:11:13,203
Tapi jelas sekali dia belum bersedia.
154
00:11:13,883 --> 00:11:15,523
Saya takkan paksa dia.
155
00:11:16,723 --> 00:11:18,643
Okey. Awak uruskan.
156
00:11:22,763 --> 00:11:23,643
Tumpang lalu.
157
00:11:32,763 --> 00:11:33,603
Pau!
158
00:11:51,043 --> 00:11:54,043
- Agak muda untuk jadi bos.
- Ini rumah ibu bapanya.
159
00:11:54,123 --> 00:11:55,843
Dia perasan dia bos.
160
00:11:55,923 --> 00:11:58,603
Dia cuma mengadu kepada ibu bapanya.
161
00:12:00,003 --> 00:12:01,163
Awak nampak segak.
162
00:12:01,243 --> 00:12:03,203
Betul! Awak nampak hebat.
163
00:12:04,483 --> 00:12:05,443
Macam biasa.
164
00:12:06,483 --> 00:12:08,683
Saya hampir lupa rupa awak.
165
00:12:08,763 --> 00:12:10,403
- Yalah.
- Awak dah lama tak balik.
166
00:12:10,483 --> 00:12:13,763
Awak tak mahu ada kaitan dengan kami,
buat hal sendiri di sini.
167
00:12:13,843 --> 00:12:15,483
Lukis kuku. Ini apa?
168
00:12:15,563 --> 00:12:17,603
- Apa?
- Saya sangat sibuk, Pau.
169
00:12:17,683 --> 00:12:18,643
Yalah.
170
00:12:20,163 --> 00:12:22,923
Saya cakap dengan ayah semalam,
dia tak kata awak nak datang.
171
00:12:24,163 --> 00:12:26,643
- Kejutan!
- Berapa lama awak akan ada di sini?
172
00:12:29,123 --> 00:12:30,443
Tak balik.
173
00:12:32,083 --> 00:12:34,323
Ayah minta awak uruskan perniagaan?
174
00:12:37,123 --> 00:12:37,963
Aduhai, Pau.
175
00:12:39,363 --> 00:12:42,643
Saya suruh kamu kekal di sana
dan jangan ganggu saya di Madrid.
176
00:12:42,723 --> 00:12:45,443
Ya, tapi beginilah gaya orang berniaga.
177
00:12:47,443 --> 00:12:48,843
Saya tahu apa awak minta.
178
00:12:48,923 --> 00:12:51,923
Tapi peluang sekali seumur hidup
muncul di Madrid.
179
00:12:52,883 --> 00:12:55,403
Kita bukan orang terawal
yang datang untuk merebutnya.
180
00:12:56,003 --> 00:12:57,443
Kita satu-satunya kena kekal.
181
00:12:59,523 --> 00:13:00,363
Pandang saya.
182
00:13:00,843 --> 00:13:03,083
Ayah takkan ganggu awak, saya janji.
183
00:13:03,843 --> 00:13:06,123
Sebab itu saya yang datang.
Untuk uruskan semua,
184
00:13:06,203 --> 00:13:08,003
agar dia tak ganggu awak.
185
00:13:08,083 --> 00:13:10,163
- Awak tahu, bukan?
- Ya.
186
00:13:10,243 --> 00:13:11,083
Pasti?
187
00:13:12,043 --> 00:13:12,923
Okey.
188
00:13:14,763 --> 00:13:18,323
Bertenang. Teruskan hidup macam biasa,
buat apa awak nak buat.
189
00:13:18,403 --> 00:13:19,683
Jadi pelayan, bukan?
190
00:13:19,763 --> 00:13:22,083
Awak boleh terus jadi miskin kalau nak.
191
00:13:39,043 --> 00:13:40,523
Awak tak jawab panggilan saya.
192
00:13:41,643 --> 00:13:44,843
Saya tak nampak awak di luar sekolah,
tak hadiri pengebumian Cruz
193
00:13:44,923 --> 00:13:46,563
dan tak melawat Iván.
194
00:13:46,643 --> 00:13:47,643
Kenapa?
195
00:13:48,123 --> 00:13:49,723
Saya terlalu sibuk.
196
00:13:49,803 --> 00:13:51,243
Dia kawan awak, Isa.
197
00:13:51,963 --> 00:13:52,803
Ya.
198
00:13:53,643 --> 00:13:55,843
Itu pun Dídac! Awak nak minum?
199
00:13:55,923 --> 00:13:57,643
Tidak. Tak, terima kasih.
200
00:13:58,163 --> 00:14:00,043
Saya hanya datang untuk Iván.
201
00:14:00,603 --> 00:14:04,883
- Saya tak tahu macam mana nak tolong.
- Apa-apa pun boleh. Saya dah buntu.
202
00:14:04,963 --> 00:14:07,483
Dia tak bangun dari katil,
jarang bercakap,
203
00:14:07,563 --> 00:14:09,963
tak nak balik,
tapi macam zombi di rumah saya.
204
00:14:10,043 --> 00:14:12,083
Barang Cruz pun dia belum ambil.
205
00:14:13,163 --> 00:14:15,323
Seolah-olah dia belum mulai sedih.
206
00:14:16,243 --> 00:14:19,563
Saya faham, tapi…
Saya rasa saya tak boleh buat apa-apa.
207
00:14:20,523 --> 00:14:23,283
Macam mana kalau kita buat majlis
mengenang Cruz di sini,
208
00:14:23,363 --> 00:14:26,243
dengan orang yang menyayanginya
dan mengingati dia?
209
00:14:27,203 --> 00:14:28,243
Cadangan saja.
210
00:14:28,763 --> 00:14:32,003
- Idea yang baik.
- Adakah saya terlepas sesuatu?
211
00:14:32,083 --> 00:14:34,363
Sejak bila pelayan cadang majlis
untuk tempat saya?
212
00:14:35,443 --> 00:14:39,083
- Ini tempat ibu bapa awak, bukan awak.
- Mungkin baik juga untuk Iván.
213
00:14:39,163 --> 00:14:42,163
Saya rasa ia boleh bantu dia pulih
atau tutup luka lama.
214
00:14:43,203 --> 00:14:46,523
- Tak sempat, terlalu tergesa-gesa.
- Jangan risau, Isadora.
215
00:14:46,603 --> 00:14:49,363
Saya akan cakap dengan pelayan.
Saya pasti tiada masalah.
216
00:14:50,323 --> 00:14:51,563
Apa-apa saja untuk Iván.
217
00:14:55,683 --> 00:14:57,243
Terima kasih, Isa. Betul.
218
00:15:09,123 --> 00:15:11,803
- Idea yang baik, bukan?
- Ya.
219
00:16:57,163 --> 00:16:59,403
Iván? Awak pasti?
220
00:17:00,403 --> 00:17:01,323
Tidak.
221
00:17:01,403 --> 00:17:03,163
Tiada perkara yang saya pasti.
222
00:17:03,243 --> 00:17:04,083
Ya.
223
00:17:05,323 --> 00:17:08,283
Sukar percaya Iván melakukannya.
224
00:17:08,363 --> 00:17:10,643
Awak pun susah percaya Javi buat
tapi akhirnya…
225
00:17:12,723 --> 00:17:16,683
Saya tak tahu yang mana satu ingatan saya
dan yang mana satu mimpi…
226
00:17:18,603 --> 00:17:20,123
Saya rasa saya dah gila.
227
00:17:20,203 --> 00:17:22,523
Tak, awak tak gila.
228
00:17:23,723 --> 00:17:24,923
Dan tak keseorangan.
229
00:17:26,443 --> 00:17:28,483
Awak nak buat apa? Kita buat bersama.
230
00:17:29,163 --> 00:17:32,003
- Nak batalkan majlis peringatan itu?
- Tak.
231
00:17:32,523 --> 00:17:33,643
Itu untuk Cruz.
232
00:17:34,243 --> 00:17:37,243
Kasihan dia. Mereka perlakukan dia
dengan teruk dan tak adil.
233
00:17:39,883 --> 00:17:41,603
Awak tahu apa masalah saya?
234
00:17:42,563 --> 00:17:44,323
Saya tak percaya sesiapa.
235
00:17:47,203 --> 00:17:50,843
Saya ingin mempercayai seseorang
dan rasa selamat.
236
00:17:50,923 --> 00:17:51,763
Rasa tenang.
237
00:17:56,323 --> 00:17:57,403
Tunggu.
238
00:18:01,283 --> 00:18:03,323
Boleh tolong temankan saya?
239
00:18:39,163 --> 00:18:41,643
Saya tak sangka awak sewa suite ini.
240
00:18:42,723 --> 00:18:45,243
Dah lama saya nak bawa
seseorang yang istimewa ke sini.
241
00:18:45,763 --> 00:18:47,923
Adakah saya patut rasa istimewa?
242
00:19:07,723 --> 00:19:09,683
Awak sewa suite ini hanya untuk guna jari?
243
00:19:09,763 --> 00:19:12,203
Tak, tapi kita ikut cara saya.
244
00:19:36,523 --> 00:19:37,483
Ini untuk apa?
245
00:19:37,563 --> 00:19:38,403
Kebersihan.
246
00:19:38,483 --> 00:19:40,963
Dan sejujurnya, untuk pengalaman.
247
00:19:42,363 --> 00:19:43,443
Apa pendapat awak?
248
00:19:57,123 --> 00:19:58,043
Hei, tunggu.
249
00:20:06,723 --> 00:20:08,363
Aduhai, maafkan saya.
250
00:20:09,123 --> 00:20:10,683
Tak apa.
251
00:20:11,283 --> 00:20:12,123
Tunggu.
252
00:20:14,083 --> 00:20:15,163
Cuba begini.
253
00:20:27,123 --> 00:20:28,203
Tak guna!
254
00:20:32,243 --> 00:20:35,403
Tanggalkan itu, jom kita buat benda lain.
255
00:20:36,003 --> 00:20:37,163
Saya tak perlukannya.
256
00:20:41,403 --> 00:20:42,803
Nico, kenapa?
257
00:20:43,563 --> 00:20:44,963
Dulu awak suka.
258
00:20:47,323 --> 00:20:48,363
Tak lagi.
259
00:21:07,163 --> 00:21:08,363
Boleh bedah saya?
260
00:21:13,323 --> 00:21:15,083
Kenapa tiba-tiba?
261
00:21:15,843 --> 00:21:18,403
Adakah kerana budak perempuan itu? Sonia!
262
00:21:18,883 --> 00:21:20,963
Diakah yang beri kamu idea itu?
263
00:21:21,043 --> 00:21:23,243
- Tidak.
- Jadi apa sebabnya?
264
00:21:23,323 --> 00:21:26,643
Pada awal sesi persekolahan,
kamu amat gembira dan yakin.
265
00:21:26,723 --> 00:21:30,043
- Mak tak faham.
- Tiada sesiapa suruh saya apa-apa.
266
00:21:30,123 --> 00:21:33,123
Kami bimbang
kamu buat keputusan terburu-buru.
267
00:21:33,203 --> 00:21:34,123
Tak!
268
00:21:34,203 --> 00:21:39,643
Nico, pembedahan begitu sangat rumit.
Penjagaan selepas pembedahan pun susah.
269
00:21:39,723 --> 00:21:41,963
Gasaklah.
Ayah dah buat semua pembedahan saya.
270
00:21:42,043 --> 00:21:44,283
- Ayah tak nak buat yang ini?
- Tak.
271
00:21:44,363 --> 00:21:46,803
- Tak boleh ikut angin kamu.
- Ini bukan angin!
272
00:21:46,883 --> 00:21:49,363
Ini mesti kerana budak perempuan itu.
273
00:21:49,443 --> 00:21:51,243
- Tolong saya, Alfonso.
- Ayah.
274
00:21:51,323 --> 00:21:54,923
Selagi kamu belum habis sekolah
atau belum cukup umur untuk buat pilihan,
275
00:21:55,003 --> 00:21:56,923
ayah takkan buat pembedahan itu.
276
00:21:57,403 --> 00:22:00,043
Sebagai seorang doktor dan ayah,
itu yang terbaik.
277
00:22:00,123 --> 00:22:03,643
- Biar saya tentukan sendiri.
- Tentukan apabila dah dewasa.
278
00:22:04,763 --> 00:22:07,883
- Saya akan minta orang lain buat.
- Kamu ingat murah?
279
00:22:09,363 --> 00:22:11,723
Nico, duduk. Tolonglah. Nico.
280
00:22:11,803 --> 00:22:13,283
- Nico, tolonglah.
- Nico!
281
00:22:33,923 --> 00:22:34,763
Hei.
282
00:22:37,723 --> 00:22:38,563
Ayuh.
283
00:22:39,603 --> 00:22:41,123
Makan. Kemudian kita ke sekolah.
284
00:22:49,723 --> 00:22:50,683
Tak habis-habis.
285
00:22:51,363 --> 00:22:52,203
Wartawan?
286
00:22:53,963 --> 00:22:54,883
Dan peminat.
287
00:22:55,843 --> 00:22:57,003
Tukang kutuk juga.
288
00:22:59,483 --> 00:23:01,043
Dah mati pun kena kutuk.
289
00:23:02,843 --> 00:23:03,683
Okey.
290
00:23:04,723 --> 00:23:07,043
Tapi hanya orang tersayang
akan hadiri majlis itu.
291
00:23:08,523 --> 00:23:09,763
Orang yang sayang awak.
292
00:23:10,923 --> 00:23:13,443
- Rakan sepasukan mendiang akan hadir.
- Sudah, Patrick.
293
00:23:14,043 --> 00:23:15,043
Apa?
294
00:23:15,123 --> 00:23:17,323
"Jom ke rumah awak.
Saya bantu awak uruskannya."
295
00:23:17,843 --> 00:23:19,803
"Jom keluar tenangkan fikiran awak."
296
00:23:20,763 --> 00:23:22,483
"Jom buat majlis peringatan."
297
00:23:23,003 --> 00:23:24,803
Asyik cakap tentang ayah saya!
298
00:23:26,043 --> 00:23:27,883
Tapi nak saya jangan fikir tentang dia.
299
00:23:28,403 --> 00:23:32,083
- Saya cuma nak tolong.
- Jadi, jangan ingatkan saya tentang dia!
300
00:23:32,163 --> 00:23:34,523
Saya tak mahu majlis peringatan.
301
00:23:34,603 --> 00:23:37,563
- Jadi cakaplah awak nak apa…
- Tak nak apa-apa!
302
00:23:37,643 --> 00:23:39,763
Saya tak nak awak buat apa-apa.
303
00:23:40,243 --> 00:23:42,123
Saya hargainya, tapi jangan buat apa-apa.
304
00:23:45,843 --> 00:23:46,683
Iván!
305
00:23:55,443 --> 00:23:56,283
Maaf.
306
00:23:56,923 --> 00:23:58,363
Ari, tinggalkan saya.
307
00:24:10,803 --> 00:24:12,283
Awak pilih dolfin atau jerung?
308
00:24:14,523 --> 00:24:15,363
Apa?
309
00:24:16,483 --> 00:24:20,083
Untuk bernafas,
dolfin naik ke permukaan sekali-sekala.
310
00:24:22,363 --> 00:24:27,203
Jerung perlu berenang untuk terus bernafas
melalui insangnya dalam semua keadaan.
311
00:24:31,283 --> 00:24:33,763
Perlu jadi salah satu jika ingin bernafas.
312
00:24:38,323 --> 00:24:39,243
Saya tak boleh.
313
00:24:47,323 --> 00:24:48,483
Saya pun tak boleh.
314
00:24:51,243 --> 00:24:52,963
Tapi tetap kena bernafas.
315
00:24:58,083 --> 00:24:59,043
Apa rahsia awak?
316
00:25:00,803 --> 00:25:03,483
- Bagaimana awak bernafas selepas Samu?
- Tak.
317
00:25:05,723 --> 00:25:07,043
Jangan sebut nama dia.
318
00:25:09,643 --> 00:25:10,643
Saya faham.
319
00:25:12,803 --> 00:25:16,043
Rahsia awak adalah untuk terus berenang,
dalam semua keadaan.
320
00:25:39,563 --> 00:25:42,043
- Saya dah pujuk Iván…
- Dan ia berhasil!
321
00:25:42,963 --> 00:25:44,083
Syabas, Patrick.
322
00:26:02,723 --> 00:26:03,923
Saya pilih jerung juga.
323
00:26:04,563 --> 00:26:06,443
Baiklah, mari mulakan kelas.
324
00:26:28,283 --> 00:26:30,003
Membuat Isadora dan Iván bergaduh
325
00:26:30,563 --> 00:26:32,843
waktu mereka sedih dan saling memerlukan…
326
00:26:33,323 --> 00:26:34,283
Apa?
327
00:26:34,363 --> 00:26:37,323
Alamak, mungkin kami
salah anggap tentang awak
328
00:26:37,403 --> 00:26:39,403
dan awak yang patut dipersalahkan.
329
00:26:56,523 --> 00:26:59,363
Pau. Apa khabar? Terkejut saya.
330
00:26:59,443 --> 00:27:02,403
Biar betul, Javi! Dah lama tak jumpa!
331
00:27:04,523 --> 00:27:08,883
Sekolah awak hebat!
Awaklah sebab dia nak bersekolah di sini.
332
00:27:08,963 --> 00:27:12,803
Ya. Supaya kami boleh bersama,
seperti musim-musim panas di Jávea.
333
00:27:14,523 --> 00:27:15,723
Boleh kita bercakap?
334
00:27:16,203 --> 00:27:17,723
Saya tak nak cakap dengan awak.
335
00:27:20,443 --> 00:27:21,723
Kamu berdua apa hal?
336
00:27:22,283 --> 00:27:24,643
Tak ada apa-apa.
Kami perlu selesaikan sesuatu.
337
00:27:25,203 --> 00:27:27,963
Dídac, saya rindu awak.
338
00:27:29,563 --> 00:27:33,483
Sumpah, saya akan terima akibat
daripada perbuatan saya terhadap Isa.
339
00:27:34,723 --> 00:27:36,843
Macam mana awak boleh tidur malam?
340
00:27:37,483 --> 00:27:40,003
Sekarang ini, awak memfitnah Iván pula.
341
00:27:40,083 --> 00:27:41,683
Saya tak percaya langsung.
342
00:27:41,763 --> 00:27:43,403
Didac, apa dah jadi?
343
00:27:44,563 --> 00:27:47,603
Tak ada apa-apa.
Persahabatan kami tak macam dulu lagi.
344
00:27:48,123 --> 00:27:49,243
Hal biasa.
345
00:27:50,363 --> 00:27:51,523
Mari.
346
00:27:51,603 --> 00:27:53,763
Saya tiada apa-apa nak cakap dengan awak.
347
00:27:55,003 --> 00:27:56,123
Gembira jumpa awak.
348
00:28:08,563 --> 00:28:11,403
- Kenapa awak rasa Javi terlibat?
- Dia beritahu saya sendiri.
349
00:28:11,483 --> 00:28:12,523
Awak nak dengar?
350
00:28:13,243 --> 00:28:17,123
Pau, awak ingat saya tak sedih
apabila dapat tahu Javi…
351
00:28:17,203 --> 00:28:18,443
Tepat sekali. Javi.
352
00:28:19,403 --> 00:28:20,803
Javi awak, kawan awak.
353
00:28:23,443 --> 00:28:26,163
Dídac, tiada apa-apa yang kekal
dalam hidup ini.
354
00:28:27,323 --> 00:28:29,403
Tidak duit, kesihatan mahupun usia muda.
355
00:28:30,363 --> 00:28:31,683
Nak tahu apa kekal?
356
00:28:33,043 --> 00:28:35,443
Keluarga dan para sahabat.
357
00:28:35,523 --> 00:28:36,603
Sahabat sejati.
358
00:28:36,683 --> 00:28:42,843
Sebab itu kecintaan dan kesetiaan kita
terhadap mereka harus diberi keutamaan.
359
00:28:42,923 --> 00:28:45,883
- Awak menyebelahi dia?
- Dengar dulu. Ini penting.
360
00:28:46,483 --> 00:28:48,323
Tiada sesiapa beri peluang kedua.
361
00:28:48,403 --> 00:28:51,003
Semua orang berpihak.
Sama ada sokong atau lawan.
362
00:28:51,083 --> 00:28:55,323
Buat silap sekali, habislah!
Tanpa perbicaraan, tanpa bukti. Habis.
363
00:28:56,323 --> 00:28:59,763
Tahu apa rasanya apabila buat silap
dan semua orang berpaling daripada awak?
364
00:29:00,643 --> 00:29:01,963
Dan rasa bersendirian?
365
00:29:07,083 --> 00:29:08,083
Javi buat silap.
366
00:29:08,163 --> 00:29:11,123
Kesilapan besar. Teruk.
Mungkin yang paling teruk boleh dibuat.
367
00:29:11,203 --> 00:29:13,323
Tapi apa harus dia buat? Bunuh diri?
368
00:29:14,283 --> 00:29:15,683
Pindah ke pulau padang pasir?
369
00:29:15,763 --> 00:29:18,003
"Maaf, awak buat salah, tak sempurna.
370
00:29:18,083 --> 00:29:21,323
Naik roket, masuk ke ruang angkasa
dan berpusing sampai mati."
371
00:29:21,403 --> 00:29:22,563
Itukah dia kena buat?
372
00:29:23,723 --> 00:29:26,523
Sebenarnya, saya tak boleh maafkan dia.
Saya juga tak mahu.
373
00:29:26,603 --> 00:29:30,323
Kalau tak nak, sudahlah. Saya tak kisah.
374
00:29:32,963 --> 00:29:34,363
Tapi cakap dengan dia.
375
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Awak menyebelahi budak perempuan itu
sebab awak suka dia. Tak apa.
376
00:29:37,483 --> 00:29:39,323
- Bukan begitu.
- Hei.
377
00:29:39,403 --> 00:29:42,403
Awak suka dia. Nampak sangat. Tak apa.
378
00:29:42,483 --> 00:29:46,163
Kita semua pernah hilang akal
kerana perempuan. Biasalah. Saya faham.
379
00:29:46,763 --> 00:29:48,203
Tapi Javi kawan awak.
380
00:29:48,683 --> 00:29:50,003
Dia kawan awak, dik.
381
00:29:50,083 --> 00:29:51,963
Dia minta awak dengar cakap dia.
382
00:29:52,443 --> 00:29:57,283
Jadi cari jalan untuk sokong gadis itu
sementara awak tolong kawan awak.
383
00:30:03,883 --> 00:30:04,843
Sara.
384
00:30:05,683 --> 00:30:07,243
Raul, kenapa awak ke sini?
385
00:30:07,923 --> 00:30:10,803
Beri saya lima minit. Sendirian.
386
00:30:11,683 --> 00:30:15,363
- Tak boleh suka hati muncul di sini.
- Tapi awak tak jawab panggilan saya.
387
00:30:15,843 --> 00:30:17,843
Tak boleh putus hubungan tanpa perbualan.
388
00:30:17,923 --> 00:30:18,843
Mestilah boleh.
389
00:30:19,483 --> 00:30:23,243
Jika tak hentikan, kami akan mohon
perintah mahkamah untuk kekang awak.
390
00:30:23,323 --> 00:30:24,363
Tak begitu?
391
00:30:28,243 --> 00:30:29,243
Itukah yang awak mahu?
392
00:30:30,403 --> 00:30:34,243
Jika awak nak begitu, saya pergi.
Saya perlu dengar daripada awak.
393
00:30:34,323 --> 00:30:36,803
Jangan biarkan orang lain
cakap untuk awak.
394
00:30:37,563 --> 00:30:38,403
Telefon.
395
00:30:48,243 --> 00:30:49,283
Awak tak begini.
396
00:30:50,963 --> 00:30:51,963
Dia memanipulasi awak.
397
00:30:52,043 --> 00:30:53,003
- Apa?
- Ya.
398
00:30:53,523 --> 00:30:54,443
Yalah.
399
00:31:09,483 --> 00:31:12,003
Saya buat macam-macam,
tapi tetap tak berotot.
400
00:31:12,083 --> 00:31:13,443
Awak ada kemajuan.
401
00:31:14,603 --> 00:31:16,803
Bina otot memerlukan masa.
402
00:31:16,883 --> 00:31:19,603
Sebab awak hanya perlu minum
susu kocak, bukan?
403
00:31:21,163 --> 00:31:24,083
Tentu ada sesuatu saya boleh buat
untuk percepatkan prosesnya.
404
00:31:26,563 --> 00:31:29,723
Saya boleh beri awak sesuatu
untuk jadi berotot.
405
00:31:31,043 --> 00:31:32,523
Sudah tentu ada harganya.
406
00:31:33,803 --> 00:31:36,203
- Awak?
- Tapi ia tak murah.
407
00:31:36,283 --> 00:31:40,203
Tapi saya jamin ia berkualiti tinggi.
Yang terbaik. Standard perubatan.
408
00:31:40,723 --> 00:31:43,523
Kenapa tak gunakannya
untuk tinggi beberapa inci lagi?
409
00:31:48,043 --> 00:31:51,523
Ayah saya pakar. Saya boleh ambil hormon
yang boleh dapatkan hasil awak nak.
410
00:31:51,603 --> 00:31:53,043
Saya pula perlukan wang.
411
00:31:54,123 --> 00:31:55,523
Kita boleh saling membantu.
412
00:31:57,483 --> 00:31:58,643
Setuju?
413
00:32:01,283 --> 00:32:04,683
Dapatkan hormon itu dulu.
Baru kita bincang.
414
00:32:31,003 --> 00:32:32,123
Hei!
415
00:32:32,843 --> 00:32:35,243
Jika kenal sesiapa yang berminat,
beritahu saya.
416
00:32:57,483 --> 00:32:59,563
SARAHUL.GOAL BERSIARAN LANGSUNG
417
00:33:02,603 --> 00:33:03,883
Ramai yang tanya saya
418
00:33:03,963 --> 00:33:06,683
kenapa dah berminggu kami senyap?
419
00:33:06,763 --> 00:33:09,003
Saya rasa saya harus jelaskan.
420
00:33:12,403 --> 00:33:13,683
Sara tinggalkan saya.
421
00:33:16,523 --> 00:33:18,523
Sebab itu saya ambil masa lama
untuk jawab.
422
00:33:20,323 --> 00:33:21,883
Saya tiada jawapannya.
423
00:33:23,123 --> 00:33:23,963
Ya.
424
00:33:25,803 --> 00:33:29,363
Saya juga tulis surat,
tapi tak tahu ke mana nak hantar.
425
00:33:31,083 --> 00:33:33,563
Sara, jika awak sedang mendengar…
426
00:33:35,163 --> 00:33:38,083
saya takkan membacanya
kerana saya dah hafal,
427
00:33:38,163 --> 00:33:41,523
seperti saya dah hafal
setiap tahi lalat di belakang awak.
428
00:33:43,043 --> 00:33:43,963
Sara…
429
00:33:45,123 --> 00:33:47,443
saya nak awak tahu saya tak benci awak,
430
00:33:47,523 --> 00:33:51,323
bahawa saya hargai setiap detik
kasih sayang yang awak telah berikan.
431
00:33:51,403 --> 00:33:56,283
Saya juga minta maaf bagi setiap kali
saya gagal mencintai awak dengan baik.
432
00:33:56,363 --> 00:33:57,683
Tapi saluran ini,
433
00:33:57,763 --> 00:34:02,203
rumah ini dan saya
akan sentiasa menjadi rumah awak.
434
00:34:07,083 --> 00:34:12,723
Saya bertekad akan lalui setiap detik
kehidupan saya untuk jadi lebih baik,
435
00:34:12,803 --> 00:34:15,643
jadi jika awak pilih
untuk balik satu hari nanti,
436
00:34:16,243 --> 00:34:18,403
kekasih yang awak
layak dapat ada di sini.
437
00:34:25,003 --> 00:34:26,603
KEHIDUPAN DAH BERAKHIR
438
00:34:36,243 --> 00:34:37,083
Javi.
439
00:34:38,323 --> 00:34:39,483
Sekejap saja.
440
00:34:41,203 --> 00:34:42,483
Okey, dengar sini.
441
00:34:43,923 --> 00:34:49,163
Jika kawan-kawan yang awak buat
untuk tunjuk hebat layan awak macam sial,
442
00:34:49,243 --> 00:34:50,603
itu bukan masalah saya.
443
00:34:53,083 --> 00:34:54,883
Tapi jika awak rindu saya sangat,
444
00:34:54,963 --> 00:34:55,923
buktikannya.
445
00:34:57,483 --> 00:35:00,603
Pulihkan hubungan Iván dan Isadora
yang awak keruhkan.
446
00:35:13,643 --> 00:35:16,923
Jika Iván nak batalkan,
awak kena beritahu saya sekarang.
447
00:35:17,003 --> 00:35:19,563
Saya dah cakap saya tak tahu apa nak buat.
448
00:35:20,603 --> 00:35:24,403
Jika saya terlibat, saya melampaui batas.
Jika tidak, saya rasa tak guna.
449
00:35:27,723 --> 00:35:28,563
Entahlah.
450
00:35:29,443 --> 00:35:30,843
Saya nak pergi tolong.
451
00:35:30,923 --> 00:35:31,763
Okey.
452
00:35:54,003 --> 00:35:55,083
Kenapa?
453
00:35:56,443 --> 00:35:57,763
Panggil pemandu saya.
454
00:35:58,683 --> 00:35:59,723
Sekarang.
455
00:36:31,883 --> 00:36:33,243
Isadora, saya berbohong.
456
00:36:33,323 --> 00:36:34,603
Hugo dan Áleks paksa saya.
457
00:36:35,323 --> 00:36:37,643
Iván tiada kaitan
dengan kejadian di Ibiza.
458
00:36:37,723 --> 00:36:41,163
Kami cuma mahu awak jangan ganggu kami
dan fokus pada orang lain.
459
00:36:41,243 --> 00:36:43,003
Saya minta maaf.
460
00:36:43,083 --> 00:36:46,683
Saya rosakkan persahabatan awak dan Iván
semasa kamu saling memerlukan.
461
00:37:20,043 --> 00:37:21,043
Buat apa di sini?
462
00:37:24,123 --> 00:37:27,363
Saya tak dapat bayangkan perasaan
yang awak sedang lalui.
463
00:37:29,243 --> 00:37:33,883
Saya juga tiada alasan untuk beri
kerana tiada di sisi awak selama ini.
464
00:37:36,283 --> 00:37:38,683
Awak kawan baik saya
dan sentiasa ada untuk saya.
465
00:37:38,763 --> 00:37:40,123
Entah apa masalah saya.
466
00:37:46,763 --> 00:37:48,443
Iván…
467
00:37:49,763 --> 00:37:51,683
Saya tak boleh putar balik masa.
468
00:37:52,163 --> 00:37:56,803
Walaupun saya teringin sangat nak buat,
saya tak boleh kembalikan ayah awak.
469
00:37:58,843 --> 00:38:00,323
Tapi ada yang saya boleh buat.
470
00:38:01,003 --> 00:38:03,843
Saya boleh ikut awak balik
untuk ambil barang-barangnya.
471
00:38:04,523 --> 00:38:08,003
Kalau awak tak boleh kemas seorang,
kita kemas bersama-sama.
472
00:38:08,963 --> 00:38:10,563
Atau tak perlu pergi. Tak kisah.
473
00:38:11,443 --> 00:38:12,563
Suka hati awak.
474
00:38:13,843 --> 00:38:18,963
Paling penting sekali, saya nak awak tahu,
saya takkan biarkan awak sendirian lagi.
475
00:38:19,923 --> 00:38:20,763
Okey?
476
00:38:22,683 --> 00:38:24,723
Menangislah. Menangis itu bagus.
477
00:38:25,243 --> 00:38:27,443
Saya ada bersama awak untuk menangis.
478
00:38:29,443 --> 00:38:30,363
Saya tak boleh.
479
00:38:31,603 --> 00:38:33,923
Saya rasa nak menangis, tapi tak boleh.
480
00:38:34,643 --> 00:38:37,443
Saya tahu, tapi awak akan boleh nanti.
481
00:38:38,603 --> 00:38:39,883
Selangkah demi selangkah.
482
00:38:44,723 --> 00:38:47,003
- Nak ke majlis peringatan itu?
- Tak, Isa.
483
00:38:47,523 --> 00:38:48,363
Tak nak.
484
00:38:49,403 --> 00:38:51,363
Sejujurnya, saya tak nak kenangan.
485
00:38:51,443 --> 00:38:53,163
Mungkin awak perlukannya.
486
00:38:53,243 --> 00:38:57,243
Saya rasa ini cara yang baik
untuk awak tangani kedukaan awak
487
00:38:58,643 --> 00:39:00,723
dan sembuh
488
00:39:01,763 --> 00:39:03,403
atau mulakan penyembuhan.
489
00:39:04,003 --> 00:39:06,363
Luka perlu disembuhkan.
490
00:39:07,083 --> 00:39:09,003
Jika tidak, hati takkan tenang.
491
00:39:13,003 --> 00:39:14,083
Nak pergi bersama?
492
00:39:18,043 --> 00:39:18,883
Ayuh.
493
00:39:22,883 --> 00:39:24,323
Saya sangat sayang awak.
494
00:39:51,283 --> 00:39:55,283
- Jasad saya saja yang berada di sini.
- Seolah-olah ia jadi kepada orang lain.
495
00:39:59,603 --> 00:40:02,083
Eloklah Isa yakinkan awak untuk datang.
496
00:40:02,163 --> 00:40:04,843
Okey, saya nak sapa tetamu.
497
00:40:05,443 --> 00:40:09,323
Oleh sebab kita sedang buat-buat biasa,
jom kita buat betul-betul.
498
00:40:19,043 --> 00:40:19,883
Apa khabar?
499
00:40:21,083 --> 00:40:22,923
- Apa khabar?
- Saya bersimpati.
500
00:40:27,403 --> 00:40:28,723
Apa istimewanya dia?
501
00:40:29,923 --> 00:40:31,803
Kenyataan awak sangat seksis.
502
00:40:32,563 --> 00:40:35,763
Bukan salah Sonia
jika hubungan awak dan Nico tak jadi.
503
00:40:37,003 --> 00:40:37,963
Tapi salah awak.
504
00:40:39,003 --> 00:40:39,883
Apa?
505
00:40:43,323 --> 00:40:46,403
Jika awak tak beritahu dia tentang Bilal,
kami tentu tak begini.
506
00:40:46,483 --> 00:40:50,483
Tapi jika lelaki itu yang awak suka,
awak tak pedulikan kawan, bukan?
507
00:40:54,283 --> 00:40:56,043
Sebab awak suka Bilal, bukan?
508
00:41:05,603 --> 00:41:07,763
Hei, abaikan kata-kata Ari, okey?
509
00:41:08,883 --> 00:41:10,483
Awak tak suka saya?
510
00:41:11,363 --> 00:41:12,763
Kalau saya kata suka?
511
00:41:14,603 --> 00:41:15,683
Awak bukan selera saya.
512
00:41:16,563 --> 00:41:17,403
Maaf.
513
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Ya.
514
00:41:31,883 --> 00:41:34,163
Sebab awak suka perempuan
berkulit putih yang kaya,
515
00:41:34,243 --> 00:41:36,483
walaupun mereka layan awak
macam najis, bukan?
516
00:41:37,003 --> 00:41:40,443
Dan sebab awak dah ada saya,
sebangsa awak, untuk tunjuk hebat,
517
00:41:40,523 --> 00:41:42,323
walaupun saya bukan jenis awak.
518
00:41:43,403 --> 00:41:45,363
Itu digelar "misogini."
519
00:41:46,683 --> 00:41:48,163
Adakah itu bahasa Swahili juga?
520
00:41:49,003 --> 00:41:50,843
Saya takkan biarkan awak hina saya.
521
00:41:52,123 --> 00:41:53,043
Rocío…
522
00:41:53,603 --> 00:41:57,403
Saya cuma tahu awak berada
di sebelah sana dan saya di sebelah sini.
523
00:41:57,483 --> 00:42:00,403
Saya tak nak masalah lagi
dengan gadis Las Encinas.
524
00:42:00,483 --> 00:42:01,883
Tak berbaloi.
525
00:42:01,963 --> 00:42:02,923
Helo.
526
00:42:13,603 --> 00:42:15,683
Bagi pihak keluarga dan kawan-kawan Cruz…
527
00:42:17,123 --> 00:42:19,363
terima kasih saya ucapkan
kerana sudi datang
528
00:42:20,003 --> 00:42:21,723
untuk mengenang ayah saya,
529
00:42:22,323 --> 00:42:25,163
dan mengenang legasi
kemanusiaan dan kesukanannya.
530
00:42:29,963 --> 00:42:30,803
Maaf.
531
00:42:39,603 --> 00:42:42,963
Pasukan ayah saya telah menawarkan
untuk menubuh yayasan atas namanya
532
00:42:43,043 --> 00:42:44,883
untuk mempromosikan Sukan Terangkum
533
00:42:45,403 --> 00:42:48,123
supaya nama dia dijadikan contoh
dan lain-lain seperti itu.
534
00:42:48,203 --> 00:42:50,323
Tapi ayah saya bukan contoh
kepada apa-apa.
535
00:42:54,203 --> 00:42:56,523
Dia akan kata begitu
kalau dia ada di sini.
536
00:42:59,683 --> 00:43:03,563
Dia ada masalah tersendiri,
cuba menjalani kehidupannya cara dia.
537
00:43:04,643 --> 00:43:05,483
Dan tak.
538
00:43:07,083 --> 00:43:09,203
Tiada sesiapa harus mati kerana itu.
539
00:43:11,243 --> 00:43:13,723
Tiada sesiapa
harus membunuhnya kerana itu.
540
00:43:16,843 --> 00:43:18,723
Jadi saya tak mahu menerimanya
541
00:43:18,803 --> 00:43:21,683
dan tak mahu hidup dengannya,
tapi saya akan buat juga.
542
00:43:32,403 --> 00:43:37,443
DALAM KENANGAN
CRUZ
543
00:43:39,763 --> 00:43:41,323
Jangan, Patrick. Jangan.
544
00:43:41,403 --> 00:43:42,483
Biarkan dia.
545
00:43:42,563 --> 00:43:43,843
Dia perlu menangis.
546
00:43:47,163 --> 00:43:48,083
Dan…
547
00:44:13,683 --> 00:44:17,403
Saya menyampah dengan teguran dia,
padahal dia yang paling memerlukannya.
548
00:44:17,483 --> 00:44:19,363
"Cakap tak serupa bikin."
549
00:44:36,963 --> 00:44:40,723
BOLEHKAH AWAK HADIR
KE MAJLIS PERINGATAN ITU?
550
00:44:40,803 --> 00:44:45,123
TAK. SAYA BERADA DI RUMAH SAYA.
KEADAAN JADI RUMIT.
551
00:44:55,683 --> 00:44:57,723
Ingatkan awak di balai polis,
bukan di sini.
552
00:44:59,243 --> 00:45:01,563
- Awak tak faham.
- Apa yang saya tak faham?
553
00:45:01,643 --> 00:45:04,563
Tentu dia memeras emosi
untuk dapatkan awak balik.
554
00:45:04,643 --> 00:45:06,043
Saya bukan kembali kepada dia.
555
00:45:06,123 --> 00:45:09,323
Saya nak ambil alih rumah ini.
Dia makan di luar untuk beri saya ruang.
556
00:45:09,403 --> 00:45:10,963
Dia mencuba, Mencía.
557
00:45:11,043 --> 00:45:13,523
Itu kelakuan buku teks.
Dia buat untuk kawal awak.
558
00:45:13,603 --> 00:45:16,563
Jadi lebih baik lepaskan semua ini
dan biar awak kawal saya?
559
00:45:16,643 --> 00:45:17,483
Apa?
560
00:45:18,483 --> 00:45:19,643
Itu yang awak fikir?
561
00:45:25,363 --> 00:45:27,283
Saya cuma buat ini untuk bantu awak.
562
00:45:28,043 --> 00:45:29,203
Sebagai kawan.
563
00:45:29,723 --> 00:45:31,803
Saya tak mahu apa-apa balasan.
564
00:45:33,043 --> 00:45:34,723
Mungkin saya tak buat dengan betul.
565
00:45:34,803 --> 00:45:38,283
Tapi saya nampak awak masuk ke dalam
kandang singa dan tak sanggup biarkan.
566
00:45:38,363 --> 00:45:40,723
Mencía, saya penat jadi boneka.
567
00:45:40,803 --> 00:45:43,723
Saya mahu hidup saya kembali.
Ini keputusan saya.
568
00:45:45,123 --> 00:45:47,283
Saya akan minta seseorang
ambilkan barang saya.
569
00:46:03,003 --> 00:46:04,563
Saya bercakap dengan Mencía.
570
00:46:05,043 --> 00:46:07,363
Tak mudah untuk buat, tapi kami jumpa.
571
00:46:08,763 --> 00:46:11,403
- Ini apa?
- Tempat Samuel dikebumikan.
572
00:46:11,483 --> 00:46:12,323
Tak nak.
573
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
Untuk awak.
574
00:46:14,163 --> 00:46:15,523
Untuk saya juga.
575
00:46:17,403 --> 00:46:19,843
Awak suruh saya
biarkan teman lelaki saya menangis.
576
00:46:19,923 --> 00:46:22,803
Sekarang saya minta awak
buat perkara sama untuk Samuel.
577
00:46:32,603 --> 00:46:33,723
Maaf.
578
00:46:35,643 --> 00:46:36,643
Terima kasih.
579
00:47:03,363 --> 00:47:07,043
AWAK BERADA DI MANA?
580
00:47:40,203 --> 00:47:41,203
Saya tipu awak.
581
00:47:42,603 --> 00:47:44,243
Jerung semua itu mengarut.
582
00:47:48,283 --> 00:47:50,483
Ini saja yang membantu saya laluinya.
583
00:47:55,163 --> 00:47:56,163
Berkesankah?
584
00:47:59,283 --> 00:48:00,643
Dulu saya fikir berkesan…
585
00:48:03,763 --> 00:48:07,003
ia menghapuskan kesakitan saya,
tapi sebenarnya, ia sembunyikan saja…
586
00:48:11,803 --> 00:48:13,083
dan tinggalkannya di sini.
587
00:48:16,763 --> 00:48:18,443
Kalau kita tak boleh buang…
588
00:48:20,523 --> 00:48:22,643
setidaknya kita boleh kongsi, bukan?
589
00:49:16,763 --> 00:49:18,643
Hei, awak nampak Iván?
590
00:49:19,283 --> 00:49:20,283
Tidak.
591
00:49:32,043 --> 00:49:35,323
- Sangat cantik dan bersendirian.
- Guna ayat klasik?
592
00:49:41,723 --> 00:49:42,883
Saya tak keseorangan.
593
00:49:44,003 --> 00:49:45,283
Saya bersama awak.
594
00:49:46,723 --> 00:49:48,403
- Berapa?
- Berapa apa?
595
00:49:48,483 --> 00:49:49,483
Berapa harganya?
596
00:49:51,443 --> 00:49:53,123
Hei, awak buat apa?
597
00:49:53,203 --> 00:49:55,923
Bersyukurlah awak tak ditendang, bodoh.
598
00:49:56,003 --> 00:49:58,523
- Sebab saya keliru? Awak nampak seperti…
- Apa?
599
00:49:58,603 --> 00:50:01,603
Ada awak tanya berapa dia caj? Atau dia?
600
00:50:01,683 --> 00:50:04,123
- Apa hal?
- Gadis ini ganggu saya.
601
00:50:04,203 --> 00:50:06,523
Dia ganggu gadis ini. Bawa dia pergi.
602
00:50:06,603 --> 00:50:08,683
- Sila ikut kami.
- Okey.
603
00:50:09,603 --> 00:50:10,803
Bertenang, okey?
604
00:50:12,923 --> 00:50:13,963
Awak okey?
605
00:50:16,563 --> 00:50:18,163
Saya dah biasa.
606
00:50:18,883 --> 00:50:22,643
Kalau mereka tak sangka saya pelacur,
mereka sangka saya tukang cuci.
607
00:50:22,723 --> 00:50:25,643
Bukan maksud saya
kedua-dua kerja itu keji, tapi…
608
00:50:26,323 --> 00:50:27,283
Awak faham, bukan?
609
00:50:28,243 --> 00:50:29,523
Baru saya faham sekarang.
610
00:50:29,603 --> 00:50:32,803
Orang tempatan melihat kulit saya
dan fikir mereka kenal saya.
611
00:50:32,883 --> 00:50:33,883
Saya orang tempatan.
612
00:50:33,963 --> 00:50:35,603
Tapi awak tak nak jadi.
613
00:50:36,083 --> 00:50:36,923
Saya sebaliknya.
614
00:50:42,323 --> 00:50:43,963
Itu "helo" dalam bahasa Swahili.
615
00:50:45,163 --> 00:50:46,083
Saya Bilal.
616
00:50:47,323 --> 00:50:49,723
Seronok dapat jumpa orang sebangsa.
617
00:51:18,043 --> 00:51:19,403
Saya cuba tolong awak, Ari.
618
00:51:21,923 --> 00:51:23,283
Kamu berdua.
619
00:51:23,363 --> 00:51:24,763
Awak pun, Iván.
620
00:51:26,843 --> 00:51:28,963
Saya tak tahu sebab awak menjauhi saya.
621
00:51:29,043 --> 00:51:31,883
Awak terima bantuan
daripada semua orang, kecuali saya.
622
00:51:32,563 --> 00:51:35,323
Awak kata awak bersyukur,
tapi saya rasa awak benci saya.
623
00:51:35,403 --> 00:51:37,923
- Saya tak benci awak…
- Ya, awak benci!
624
00:51:38,003 --> 00:51:40,363
Walaupun awak paksa senyum, ia ketara.
625
00:51:40,923 --> 00:51:43,643
Saya tak tahu bila ini bermula,
tapi gasaklah.
626
00:51:43,723 --> 00:51:45,163
Saya tak wajar dilayan begini.
627
00:51:50,803 --> 00:51:51,843
Awak pula?
628
00:51:52,323 --> 00:51:55,483
Awak dah jadi kaki botol
yang tak hormati apa-apa.
629
00:52:10,363 --> 00:52:13,043
Saya ada di rumah ibu bapa saya
jika awak perlukan apa-apa.
630
00:52:18,043 --> 00:52:22,043
Esok atau bila-bila, saya akan datang
untuk rakam video macam yang kita bincang.
631
00:52:22,123 --> 00:52:23,083
Okey.
632
00:52:24,723 --> 00:52:25,563
Selamat tinggal.
633
00:52:32,683 --> 00:52:33,523
Tunggu.
634
00:52:36,963 --> 00:52:37,803
Ia…
635
00:52:38,483 --> 00:52:41,843
Pelik pula awak pergi hari ini
dan kembali esok.
636
00:52:41,923 --> 00:52:44,643
Ya, tapi itu yang kita bincangkan, bukan?
637
00:52:45,523 --> 00:52:46,603
Awak pasti?
638
00:52:49,563 --> 00:52:50,763
Selangkah demi selangkah.
639
00:52:51,243 --> 00:52:52,843
Kita takkan tidur bersama,
640
00:52:53,323 --> 00:52:54,323
tapi tinggallah.
641
00:52:58,523 --> 00:52:59,563
Okey.
642
00:53:09,923 --> 00:53:11,603
Bolehlah…
643
00:53:13,323 --> 00:53:14,843
Tolong panggil Isadora!
644
00:53:16,683 --> 00:53:17,843
Saya akan kembali.
645
00:53:18,403 --> 00:53:19,443
Maafkan saya.
646
00:53:25,683 --> 00:53:28,523
Isadora sedang tidur.
647
00:53:29,523 --> 00:53:31,283
Padan muka saya. Kini bersendirian.
648
00:53:31,363 --> 00:53:32,723
- Tak.
- Ya.
649
00:53:32,803 --> 00:53:35,523
Saya layan awak teruk.
Elok tinggalkan saya sendirian juga.
650
00:53:35,603 --> 00:53:36,643
Saya takut.
651
00:53:38,283 --> 00:53:39,963
Tapi bukan kerana apa awak fikir.
652
00:53:40,043 --> 00:53:41,003
Ari…
653
00:53:41,083 --> 00:53:45,643
Sebenarnya, kali terakhir
saya suka seseorang macam saya suka awak,
654
00:53:45,723 --> 00:53:48,043
dan saya suka awak,
walau awak kata saya tak suka,
655
00:53:48,123 --> 00:53:49,203
saya buat silap besar.
656
00:53:51,323 --> 00:53:52,763
Nama dia Samuel.
657
00:53:53,643 --> 00:53:55,603
Ini kali pertama saya sebut nama dia.
658
00:53:55,683 --> 00:53:58,843
Saya sangat sayang akan dia.
659
00:54:01,163 --> 00:54:02,283
Sangat sayang.
660
00:54:04,163 --> 00:54:06,843
Tapi saya musnahkan
semua yang saya sayang.
661
00:54:07,683 --> 00:54:10,883
Sebab itu saya suruh awak
menjauhi saya, tapi awak degil.
662
00:54:10,963 --> 00:54:13,523
Kemudian awak datang
kepada saya dan kata,
663
00:54:13,603 --> 00:54:14,803
"Saya dah cakap."
664
00:54:18,203 --> 00:54:19,443
Teman wanita awak tunggu.
665
00:54:36,323 --> 00:54:38,843
Nico, kenapa awak mesej dia? Dia di sana!
666
00:54:40,563 --> 00:54:41,763
Saya cari kereta.
667
00:54:42,683 --> 00:54:44,923
Untuk hantar saya balik lagi? Sudahlah!
668
00:54:45,003 --> 00:54:47,123
Tak, untuk bawa awak balik dengan saya.
669
00:54:54,403 --> 00:54:55,443
Kenapa, Iván?
670
00:54:56,003 --> 00:54:59,123
Sumpah, saya tak faham.
Adakah awak dah jatuh cinta kepada Ari?
671
00:54:59,203 --> 00:55:01,163
Saya tak jatuh cinta kepada sesiapa.
672
00:55:01,243 --> 00:55:03,963
- Nampak betapa awak benci saya?
- Saya tak benci awak!
673
00:55:04,043 --> 00:55:05,443
Jadi kenapa awak tolak saya?
674
00:55:06,043 --> 00:55:08,883
Awak elak bersendirian dengan saya,
elak mendekati saya.
675
00:55:08,963 --> 00:55:10,803
Awak elak untuk bersama saya.
676
00:55:11,883 --> 00:55:13,643
Mata saya pun awak tak nak pandang.
677
00:55:13,723 --> 00:55:17,043
Saya asyik teringat ayah saya mengaku
dia homoseksual kerana awak.
678
00:55:18,443 --> 00:55:21,283
Dia keluar rumah malam itu
sebab awak telefon dia.
679
00:55:22,563 --> 00:55:24,403
Jika kami tak kenal awak,
680
00:55:25,483 --> 00:55:26,803
dia mungkin masih hidup.
681
00:55:31,283 --> 00:55:32,523
Itu bukan salah saya.
682
00:55:35,403 --> 00:55:37,683
Saya tahu bukan salah awak ayah saya mati,
683
00:55:38,643 --> 00:55:41,363
dan perbuatan saya terhadap awak tadi
memang tak wajar.
684
00:55:44,563 --> 00:55:46,843
Tapi saya tetap rasa begitu
apabila pandang awak.
685
00:55:49,363 --> 00:55:51,403
Saya rasa semuanya salah awak, Patrick.
686
00:55:52,763 --> 00:55:55,883
Saya harap saya boleh mengawalnya,
tapi tak boleh.
687
00:55:56,843 --> 00:55:58,643
Ia begitu tak adil bagi awak…
688
00:56:02,523 --> 00:56:03,883
Saya tak boleh teruskannya.
689
00:56:09,323 --> 00:56:11,083
Tak mungkin awak nak tinggalkan saya.
690
00:56:12,723 --> 00:56:13,563
Tolonglah.
691
00:56:29,563 --> 00:56:30,483
Iván!
692
00:59:12,603 --> 00:59:15,003
Terjemahan sari kata oleh FO