1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:31,683 --> 00:00:33,243 Saya berat hati nak buat. 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,243 Lagipun, bapa dia baru mati. 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 DIA ATAU KITA 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,883 AWAK BERPIHAK KEPADA SIAPA? 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 - Nak apa? - Nak beritahu tentang Iván. 7 00:00:54,203 --> 00:00:55,203 Tak berminat. 8 00:00:55,283 --> 00:00:58,203 Dia sedang sedih. Saya nak berada di sisi dia. 9 00:00:58,283 --> 00:00:59,483 Tak apa. 10 00:00:59,563 --> 00:01:01,883 Kebenaran akan muncul juga untuk awak. 11 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 Kenapa awak asyik ungkit hal itu? 12 00:01:04,323 --> 00:01:06,843 Tak adil awak asyik nak salahkan kami. 13 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 Kalau begitu, ceritalah. 14 00:01:12,683 --> 00:01:13,923 Malam itu di Ibiza… 15 00:01:15,803 --> 00:01:20,083 Betul Hugo, Álex dan saya ada di situ. 16 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 Tapi ingat, Iván dan Phillipe ada juga. 17 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 Ya, saya tahu. Jadi? 18 00:01:25,243 --> 00:01:26,803 Mereka tak buat apa-apa. 19 00:01:27,323 --> 00:01:29,763 Itu yang mereka beritahu awak. 20 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 Tidak. 21 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 Jangan nak tipu saya. 22 00:01:34,843 --> 00:01:37,003 Saya tahu mereka tak terlibat. 23 00:01:37,083 --> 00:01:40,323 Tidakkah awak rasa pelik mereka kata mereka jumpa video itu 24 00:01:40,403 --> 00:01:43,643 dan orang lain belum pernah tengok, termasuk polis? 25 00:01:43,723 --> 00:01:47,523 Alibi yang mereka beritahu awak, dan jelas sekali awak percaya, 26 00:01:47,603 --> 00:01:48,923 kerana mereka kawan awak. 27 00:01:49,003 --> 00:01:50,963 Saya pun akan percaya. 28 00:01:52,603 --> 00:01:53,923 Awak nak cakap apa? 29 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 Kemudian Phillipe lari balik, 30 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 sementara Iván tinggal di sini, pura-pura jadi kawan baik awak. 31 00:01:59,723 --> 00:02:01,803 Tolong jangan cakap berbelit-belit. 32 00:02:07,403 --> 00:02:09,363 Iván dan Phillipe terlibat juga. 33 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 Tidak. 34 00:02:14,723 --> 00:02:15,563 Tidak. 35 00:02:16,043 --> 00:02:17,443 Tak, itu tak benar. 36 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 Tak, saya percaya akan mereka dan saya tahu itu tak benar. 37 00:02:22,163 --> 00:02:24,163 Apa mereka boleh buat? Mengaku? 38 00:02:25,123 --> 00:02:26,643 Dengan rekod Phillipe? 39 00:02:29,523 --> 00:02:31,203 Iván dan Phillipe terlibat juga. 40 00:02:32,323 --> 00:02:35,363 Sebenarnya, mereka yang beri idea. 41 00:02:35,963 --> 00:02:38,243 Mereka tak peduli awak tak sedar diri. 42 00:02:39,043 --> 00:02:40,763 Mereka mengetuai aksi itu. 43 00:02:42,523 --> 00:02:43,363 Aksi? 44 00:02:44,403 --> 00:02:47,203 - Awak gelarnya begitu? - Awak faham, bukan? 45 00:02:47,283 --> 00:02:50,763 Tak, saya tak faham, dan saya peduli apa penggilannya. 46 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 Perkara yang penting, mereka mengetuainya. 47 00:02:54,043 --> 00:02:55,243 Terutamanya Iván. 48 00:02:55,723 --> 00:02:58,803 Dia khayal sampai tak terkawal, macam binatang. 49 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 Dia orang pertama yang melompat ke atas awak. 50 00:03:01,083 --> 00:03:03,083 Iván dan Phillipe mengetuai aksi itu. 51 00:03:03,603 --> 00:03:04,963 Terutamanya Iván. 52 00:03:05,483 --> 00:03:07,323 Dia khayal sampai tak terkawal. 53 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 Macam binatang. 54 00:03:09,683 --> 00:03:12,683 Malah, dia orang pertama yang melompat ke atas awak. 55 00:03:29,883 --> 00:03:30,723 Hei. 56 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 Awak tak ada di pengebumian ayah saya. 57 00:03:36,043 --> 00:03:36,883 Tidak. 58 00:03:37,363 --> 00:03:38,683 Tak dapat pergi. Maaf. 59 00:03:39,483 --> 00:03:41,803 Saya faham orang tak tahu nak buat apa, 60 00:03:41,883 --> 00:03:45,283 tapi rasanya saya tak mampu laluinya tanpa kawan-kawan rapat. 61 00:03:45,763 --> 00:03:48,083 Patrick jaga awak seperti sepatutnya. 62 00:03:48,163 --> 00:03:49,243 Hei. 63 00:03:51,283 --> 00:03:55,363 Ya, saya bersyukur dia masih nak tengok-tengokkan saya sepanjang hari. 64 00:03:56,563 --> 00:03:58,883 Tapi… mungkin saya perlukan ruang. 65 00:04:00,123 --> 00:04:04,643 Hakikat Patrick asyik melekat dengan saya buat saya teringat semua kejadian buruk. 66 00:04:06,603 --> 00:04:10,483 Saya tahu perasaan teringat kejadian buruk sampai meragut keinginan untuk hidup. 67 00:04:52,283 --> 00:04:54,803 BERMINGGU SELEPAS PENGEBUMIAN CRUZ 68 00:04:55,443 --> 00:04:58,163 PEMBUNUH CRUZ DI PENJARA TUNGGU DIBICARAKAN 69 00:04:58,643 --> 00:05:01,283 - TAK SERONOK TAK ADA SARAUL. - MACAM ADA YANG TAK KENA. 70 00:05:01,363 --> 00:05:03,763 - APA MASALAH SARAUL? - KEMBALILAH! 71 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 LIMA PANGGILAN TAK DIJAWAB 72 00:05:16,803 --> 00:05:20,203 TOLONGLAH CAKAP DENGAN SAYA, SAYANG 73 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 HAI, RAÚL. 74 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 - Hei. - Hai. 75 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 Apa khabar? 76 00:05:39,123 --> 00:05:40,443 Tak boleh tidur lagi? 77 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 Dia mesej lagi, bukan? 78 00:05:46,643 --> 00:05:47,963 Ya, sentiasa. 79 00:05:48,043 --> 00:05:49,283 Saya nak buat apa? 80 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 Entahlah, awak boleh laporkan dia, atau setidaknya, sekat dia. 81 00:05:54,603 --> 00:05:56,883 Awak tak kenal dia. Itu lagi teruk. 82 00:05:57,603 --> 00:06:00,203 Lagi teruk daripada apa, Sara? Diganggu? 83 00:06:00,283 --> 00:06:01,483 Ditekan? 84 00:06:01,563 --> 00:06:02,603 Dipukul? 85 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 Maaf. 86 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 Ikut pada kadar awak, apabila dah rasa bersedia, okey? 87 00:06:10,923 --> 00:06:12,643 Tapi janganlah terus begini. 88 00:06:12,723 --> 00:06:14,443 Awak perlu buat keputusan. 89 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 Mari peluk saya. 90 00:06:39,683 --> 00:06:42,003 - Iván akan tidur di sini lagi? - Ya. 91 00:06:43,083 --> 00:06:46,283 Dia berjaga sepanjang malam tengok berita tentang penahanan itu. 92 00:06:46,963 --> 00:06:48,763 Saya rasa ia tak bagus untuk dia. 93 00:06:49,243 --> 00:06:51,403 Dia nak elak pun tak boleh. 94 00:06:51,483 --> 00:06:53,083 Beritanya ada di mana-mana. 95 00:06:53,683 --> 00:06:54,523 Ya. 96 00:07:14,843 --> 00:07:18,563 "Penafian, berdolak-dalik, kemurungan…" 97 00:07:19,083 --> 00:07:21,323 Iván kena lalui semua peringkat kesedihan 98 00:07:21,403 --> 00:07:23,443 sampai dia menerimanya dan boleh hidup dengannya. 99 00:07:23,523 --> 00:07:25,803 Sejak bila awak ada ijazah psikologi? 100 00:07:26,923 --> 00:07:30,443 Kenapa keji saya? Awak baru nampak saya Google tentangnya. 101 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 Tepat sekali. 102 00:07:34,763 --> 00:07:36,843 Kenapa dia buat saya begitu akhir-akhir ini? 103 00:07:36,923 --> 00:07:37,923 Dia marah. 104 00:07:38,003 --> 00:07:40,683 Dah mabuk? Pagi-pagi buta begini? 105 00:07:40,763 --> 00:07:42,363 Bukan begitu maksud saya. 106 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 Dia sedang lalui peringkat kemarahan agaknya. 107 00:07:45,483 --> 00:07:46,923 Awak rasa dia mabuk? 108 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Apa masalahnya? 109 00:08:03,323 --> 00:08:06,283 Masalah mesin saya tak tahu, tapi saya tahu masalah awak. 110 00:08:07,483 --> 00:08:08,563 Segala-galanya. 111 00:08:08,643 --> 00:08:11,523 Kematian Cruz, pengebumiannya, Iván rasa tak guna… 112 00:08:11,603 --> 00:08:13,803 Awak teringat Samu, bukan? 113 00:08:14,603 --> 00:08:15,923 Awak mabukkah, Mencía? 114 00:08:17,643 --> 00:08:19,403 Saya? Entahlah. Awak pula? 115 00:08:19,483 --> 00:08:21,723 Kebelakangan ini, awak sentiasa mabuk. 116 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 Saya bukan menilai. 117 00:08:23,523 --> 00:08:26,443 Situasi ini amat rumit bagi saya juga, 118 00:08:26,963 --> 00:08:28,843 tapi awak dan Samu sangat… 119 00:08:28,923 --> 00:08:29,763 Mencia, sudah! 120 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 Apa? Tak sanggup dengar nama dia sekarang? 121 00:08:33,163 --> 00:08:36,883 Saya tahu saya asyik fokus terhadap Sara akhir-akhir ini sebab dia perlukan saya, 122 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 tapi saya cuma tak nak awak terjejas macam saya waktu mak mati. 123 00:08:47,243 --> 00:08:49,643 Bila-bila awak rasa nak dengar cakap saya 124 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 atau tak nak terus hidup dalam penafian, 125 00:08:53,963 --> 00:08:56,243 saya ada untuk awak. 126 00:08:56,323 --> 00:08:57,203 Isyarat palsu. 127 00:08:57,283 --> 00:08:59,563 Tiada masalah dengan mesin ini mahupun saya. 128 00:09:14,643 --> 00:09:16,443 Awak nak buat apa dengan ini? 129 00:09:18,603 --> 00:09:21,043 Jangan lupa pilih pasangan 130 00:09:21,123 --> 00:09:22,923 untuk projek minggu depan. 131 00:09:28,723 --> 00:09:29,563 Hei. 132 00:09:31,123 --> 00:09:32,283 Nak buat bersama? 133 00:09:33,043 --> 00:09:34,043 Baiklah. 134 00:09:34,123 --> 00:09:35,083 Projek itu juga. 135 00:09:57,163 --> 00:10:00,163 Patrick, ada bawa surat cuti sakit Iván? 136 00:10:01,163 --> 00:10:03,363 Saya dah suruh, tapi dia tak nak jumpa doktor. 137 00:10:03,923 --> 00:10:05,243 Dia tak nak buat apa-apa. 138 00:10:05,323 --> 00:10:07,043 Ya, itu boleh difahami. 139 00:10:07,123 --> 00:10:09,763 Tapi tanpa surat doktor, dia kena hadir. 140 00:10:11,923 --> 00:10:15,163 Saya tahu awak cuba tangani masalah ini, tapi 141 00:10:15,243 --> 00:10:18,843 kita bukan adiwira dan tak mampu buat semua perkara. Tiada sesiapa boleh. 142 00:10:19,523 --> 00:10:23,123 Jadi, kalau awak rasa tak mampu dan perlukan bantuan… 143 00:10:23,203 --> 00:10:24,563 Saya akan pujuk dia. 144 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 …tukar meja ini dengan yang itu. 145 00:10:34,483 --> 00:10:36,923 Jika tak dapat meja sudut, dia akan marah… 146 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 Apa? 147 00:10:47,443 --> 00:10:49,083 Kami berdua kawan biasa. 148 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 Itu saja. Dia tolong saya kembali bekerja. 149 00:10:54,243 --> 00:10:55,243 Baiklah. 150 00:10:58,963 --> 00:11:01,963 Okey, kami luangkan banyak masa bersama, tapi sebagai kawan. 151 00:11:03,123 --> 00:11:05,923 Adakah saya mahu ia jadi lebih daripada itu? 152 00:11:06,523 --> 00:11:09,483 Entahlah. Saya tak boleh mengesahkannya atau menafikannya. 153 00:11:10,763 --> 00:11:13,203 Tapi jelas sekali dia belum bersedia. 154 00:11:13,883 --> 00:11:15,523 Saya takkan paksa dia. 155 00:11:16,723 --> 00:11:18,643 Okey. Awak uruskan. 156 00:11:22,763 --> 00:11:23,643 Tumpang lalu. 157 00:11:32,763 --> 00:11:33,603 Pau! 158 00:11:51,043 --> 00:11:54,043 - Agak muda untuk jadi bos. - Ini rumah ibu bapanya. 159 00:11:54,123 --> 00:11:55,843 Dia perasan dia bos. 160 00:11:55,923 --> 00:11:58,603 Dia cuma mengadu kepada ibu bapanya. 161 00:12:00,003 --> 00:12:01,163 Awak nampak segak. 162 00:12:01,243 --> 00:12:03,203 Betul! Awak nampak hebat. 163 00:12:04,483 --> 00:12:05,443 Macam biasa. 164 00:12:06,483 --> 00:12:08,683 Saya hampir lupa rupa awak. 165 00:12:08,763 --> 00:12:10,403 - Yalah. - Awak dah lama tak balik. 166 00:12:10,483 --> 00:12:13,763 Awak tak mahu ada kaitan dengan kami, buat hal sendiri di sini. 167 00:12:13,843 --> 00:12:15,483 Lukis kuku. Ini apa? 168 00:12:15,563 --> 00:12:17,603 - Apa? - Saya sangat sibuk, Pau. 169 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 Yalah. 170 00:12:20,163 --> 00:12:22,923 Saya cakap dengan ayah semalam, dia tak kata awak nak datang. 171 00:12:24,163 --> 00:12:26,643 - Kejutan! - Berapa lama awak akan ada di sini? 172 00:12:29,123 --> 00:12:30,443 Tak balik. 173 00:12:32,083 --> 00:12:34,323 Ayah minta awak uruskan perniagaan? 174 00:12:37,123 --> 00:12:37,963 Aduhai, Pau. 175 00:12:39,363 --> 00:12:42,643 Saya suruh kamu kekal di sana dan jangan ganggu saya di Madrid. 176 00:12:42,723 --> 00:12:45,443 Ya, tapi beginilah gaya orang berniaga. 177 00:12:47,443 --> 00:12:48,843 Saya tahu apa awak minta. 178 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 Tapi peluang sekali seumur hidup muncul di Madrid. 179 00:12:52,883 --> 00:12:55,403 Kita bukan orang terawal yang datang untuk merebutnya. 180 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 Kita satu-satunya kena kekal. 181 00:12:59,523 --> 00:13:00,363 Pandang saya. 182 00:13:00,843 --> 00:13:03,083 Ayah takkan ganggu awak, saya janji. 183 00:13:03,843 --> 00:13:06,123 Sebab itu saya yang datang. Untuk uruskan semua, 184 00:13:06,203 --> 00:13:08,003 agar dia tak ganggu awak. 185 00:13:08,083 --> 00:13:10,163 - Awak tahu, bukan? - Ya. 186 00:13:10,243 --> 00:13:11,083 Pasti? 187 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 Okey. 188 00:13:14,763 --> 00:13:18,323 Bertenang. Teruskan hidup macam biasa, buat apa awak nak buat. 189 00:13:18,403 --> 00:13:19,683 Jadi pelayan, bukan? 190 00:13:19,763 --> 00:13:22,083 Awak boleh terus jadi miskin kalau nak. 191 00:13:39,043 --> 00:13:40,523 Awak tak jawab panggilan saya. 192 00:13:41,643 --> 00:13:44,843 Saya tak nampak awak di luar sekolah, tak hadiri pengebumian Cruz 193 00:13:44,923 --> 00:13:46,563 dan tak melawat Iván. 194 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 Kenapa? 195 00:13:48,123 --> 00:13:49,723 Saya terlalu sibuk. 196 00:13:49,803 --> 00:13:51,243 Dia kawan awak, Isa. 197 00:13:51,963 --> 00:13:52,803 Ya. 198 00:13:53,643 --> 00:13:55,843 Itu pun Dídac! Awak nak minum? 199 00:13:55,923 --> 00:13:57,643 Tidak. Tak, terima kasih. 200 00:13:58,163 --> 00:14:00,043 Saya hanya datang untuk Iván. 201 00:14:00,603 --> 00:14:04,883 - Saya tak tahu macam mana nak tolong. - Apa-apa pun boleh. Saya dah buntu. 202 00:14:04,963 --> 00:14:07,483 Dia tak bangun dari katil, jarang bercakap, 203 00:14:07,563 --> 00:14:09,963 tak nak balik, tapi macam zombi di rumah saya. 204 00:14:10,043 --> 00:14:12,083 Barang Cruz pun dia belum ambil. 205 00:14:13,163 --> 00:14:15,323 Seolah-olah dia belum mulai sedih. 206 00:14:16,243 --> 00:14:19,563 Saya faham, tapi… Saya rasa saya tak boleh buat apa-apa. 207 00:14:20,523 --> 00:14:23,283 Macam mana kalau kita buat majlis mengenang Cruz di sini, 208 00:14:23,363 --> 00:14:26,243 dengan orang yang menyayanginya dan mengingati dia? 209 00:14:27,203 --> 00:14:28,243 Cadangan saja. 210 00:14:28,763 --> 00:14:32,003 - Idea yang baik. - Adakah saya terlepas sesuatu? 211 00:14:32,083 --> 00:14:34,363 Sejak bila pelayan cadang majlis untuk tempat saya? 212 00:14:35,443 --> 00:14:39,083 - Ini tempat ibu bapa awak, bukan awak. - Mungkin baik juga untuk Iván. 213 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 Saya rasa ia boleh bantu dia pulih atau tutup luka lama. 214 00:14:43,203 --> 00:14:46,523 - Tak sempat, terlalu tergesa-gesa. - Jangan risau, Isadora. 215 00:14:46,603 --> 00:14:49,363 Saya akan cakap dengan pelayan. Saya pasti tiada masalah. 216 00:14:50,323 --> 00:14:51,563 Apa-apa saja untuk Iván. 217 00:14:55,683 --> 00:14:57,243 Terima kasih, Isa. Betul. 218 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 - Idea yang baik, bukan? - Ya. 219 00:16:57,163 --> 00:16:59,403 Iván? Awak pasti? 220 00:17:00,403 --> 00:17:01,323 Tidak. 221 00:17:01,403 --> 00:17:03,163 Tiada perkara yang saya pasti. 222 00:17:03,243 --> 00:17:04,083 Ya. 223 00:17:05,323 --> 00:17:08,283 Sukar percaya Iván melakukannya. 224 00:17:08,363 --> 00:17:10,643 Awak pun susah percaya Javi buat tapi akhirnya… 225 00:17:12,723 --> 00:17:16,683 Saya tak tahu yang mana satu ingatan saya dan yang mana satu mimpi… 226 00:17:18,603 --> 00:17:20,123 Saya rasa saya dah gila. 227 00:17:20,203 --> 00:17:22,523 Tak, awak tak gila. 228 00:17:23,723 --> 00:17:24,923 Dan tak keseorangan. 229 00:17:26,443 --> 00:17:28,483 Awak nak buat apa? Kita buat bersama. 230 00:17:29,163 --> 00:17:32,003 - Nak batalkan majlis peringatan itu? - Tak. 231 00:17:32,523 --> 00:17:33,643 Itu untuk Cruz. 232 00:17:34,243 --> 00:17:37,243 Kasihan dia. Mereka perlakukan dia dengan teruk dan tak adil. 233 00:17:39,883 --> 00:17:41,603 Awak tahu apa masalah saya? 234 00:17:42,563 --> 00:17:44,323 Saya tak percaya sesiapa. 235 00:17:47,203 --> 00:17:50,843 Saya ingin mempercayai seseorang dan rasa selamat. 236 00:17:50,923 --> 00:17:51,763 Rasa tenang. 237 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 Tunggu. 238 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 Boleh tolong temankan saya? 239 00:18:39,163 --> 00:18:41,643 Saya tak sangka awak sewa suite ini. 240 00:18:42,723 --> 00:18:45,243 Dah lama saya nak bawa seseorang yang istimewa ke sini. 241 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 Adakah saya patut rasa istimewa? 242 00:19:07,723 --> 00:19:09,683 Awak sewa suite ini hanya untuk guna jari? 243 00:19:09,763 --> 00:19:12,203 Tak, tapi kita ikut cara saya. 244 00:19:36,523 --> 00:19:37,483 Ini untuk apa? 245 00:19:37,563 --> 00:19:38,403 Kebersihan. 246 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 Dan sejujurnya, untuk pengalaman. 247 00:19:42,363 --> 00:19:43,443 Apa pendapat awak? 248 00:19:57,123 --> 00:19:58,043 Hei, tunggu. 249 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 Aduhai, maafkan saya. 250 00:20:09,123 --> 00:20:10,683 Tak apa. 251 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 Tunggu. 252 00:20:14,083 --> 00:20:15,163 Cuba begini. 253 00:20:27,123 --> 00:20:28,203 Tak guna! 254 00:20:32,243 --> 00:20:35,403 Tanggalkan itu, jom kita buat benda lain. 255 00:20:36,003 --> 00:20:37,163 Saya tak perlukannya. 256 00:20:41,403 --> 00:20:42,803 Nico, kenapa? 257 00:20:43,563 --> 00:20:44,963 Dulu awak suka. 258 00:20:47,323 --> 00:20:48,363 Tak lagi. 259 00:21:07,163 --> 00:21:08,363 Boleh bedah saya? 260 00:21:13,323 --> 00:21:15,083 Kenapa tiba-tiba? 261 00:21:15,843 --> 00:21:18,403 Adakah kerana budak perempuan itu? Sonia! 262 00:21:18,883 --> 00:21:20,963 Diakah yang beri kamu idea itu? 263 00:21:21,043 --> 00:21:23,243 - Tidak. - Jadi apa sebabnya? 264 00:21:23,323 --> 00:21:26,643 Pada awal sesi persekolahan, kamu amat gembira dan yakin. 265 00:21:26,723 --> 00:21:30,043 - Mak tak faham. - Tiada sesiapa suruh saya apa-apa. 266 00:21:30,123 --> 00:21:33,123 Kami bimbang kamu buat keputusan terburu-buru. 267 00:21:33,203 --> 00:21:34,123 Tak! 268 00:21:34,203 --> 00:21:39,643 Nico, pembedahan begitu sangat rumit. Penjagaan selepas pembedahan pun susah. 269 00:21:39,723 --> 00:21:41,963 Gasaklah. Ayah dah buat semua pembedahan saya. 270 00:21:42,043 --> 00:21:44,283 - Ayah tak nak buat yang ini? - Tak. 271 00:21:44,363 --> 00:21:46,803 - Tak boleh ikut angin kamu. - Ini bukan angin! 272 00:21:46,883 --> 00:21:49,363 Ini mesti kerana budak perempuan itu. 273 00:21:49,443 --> 00:21:51,243 - Tolong saya, Alfonso. - Ayah. 274 00:21:51,323 --> 00:21:54,923 Selagi kamu belum habis sekolah atau belum cukup umur untuk buat pilihan, 275 00:21:55,003 --> 00:21:56,923 ayah takkan buat pembedahan itu. 276 00:21:57,403 --> 00:22:00,043 Sebagai seorang doktor dan ayah, itu yang terbaik. 277 00:22:00,123 --> 00:22:03,643 - Biar saya tentukan sendiri. - Tentukan apabila dah dewasa. 278 00:22:04,763 --> 00:22:07,883 - Saya akan minta orang lain buat. - Kamu ingat murah? 279 00:22:09,363 --> 00:22:11,723 Nico, duduk. Tolonglah. Nico. 280 00:22:11,803 --> 00:22:13,283 - Nico, tolonglah. - Nico! 281 00:22:33,923 --> 00:22:34,763 Hei. 282 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 Ayuh. 283 00:22:39,603 --> 00:22:41,123 Makan. Kemudian kita ke sekolah. 284 00:22:49,723 --> 00:22:50,683 Tak habis-habis. 285 00:22:51,363 --> 00:22:52,203 Wartawan? 286 00:22:53,963 --> 00:22:54,883 Dan peminat. 287 00:22:55,843 --> 00:22:57,003 Tukang kutuk juga. 288 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 Dah mati pun kena kutuk. 289 00:23:02,843 --> 00:23:03,683 Okey. 290 00:23:04,723 --> 00:23:07,043 Tapi hanya orang tersayang akan hadiri majlis itu. 291 00:23:08,523 --> 00:23:09,763 Orang yang sayang awak. 292 00:23:10,923 --> 00:23:13,443 - Rakan sepasukan mendiang akan hadir. - Sudah, Patrick. 293 00:23:14,043 --> 00:23:15,043 Apa? 294 00:23:15,123 --> 00:23:17,323 "Jom ke rumah awak. Saya bantu awak uruskannya." 295 00:23:17,843 --> 00:23:19,803 "Jom keluar tenangkan fikiran awak." 296 00:23:20,763 --> 00:23:22,483 "Jom buat majlis peringatan." 297 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 Asyik cakap tentang ayah saya! 298 00:23:26,043 --> 00:23:27,883 Tapi nak saya jangan fikir tentang dia. 299 00:23:28,403 --> 00:23:32,083 - Saya cuma nak tolong. - Jadi, jangan ingatkan saya tentang dia! 300 00:23:32,163 --> 00:23:34,523 Saya tak mahu majlis peringatan. 301 00:23:34,603 --> 00:23:37,563 - Jadi cakaplah awak nak apa… - Tak nak apa-apa! 302 00:23:37,643 --> 00:23:39,763 Saya tak nak awak buat apa-apa. 303 00:23:40,243 --> 00:23:42,123 Saya hargainya, tapi jangan buat apa-apa. 304 00:23:45,843 --> 00:23:46,683 Iván! 305 00:23:55,443 --> 00:23:56,283 Maaf. 306 00:23:56,923 --> 00:23:58,363 Ari, tinggalkan saya. 307 00:24:10,803 --> 00:24:12,283 Awak pilih dolfin atau jerung? 308 00:24:14,523 --> 00:24:15,363 Apa? 309 00:24:16,483 --> 00:24:20,083 Untuk bernafas, dolfin naik ke permukaan sekali-sekala. 310 00:24:22,363 --> 00:24:27,203 Jerung perlu berenang untuk terus bernafas melalui insangnya dalam semua keadaan. 311 00:24:31,283 --> 00:24:33,763 Perlu jadi salah satu jika ingin bernafas. 312 00:24:38,323 --> 00:24:39,243 Saya tak boleh. 313 00:24:47,323 --> 00:24:48,483 Saya pun tak boleh. 314 00:24:51,243 --> 00:24:52,963 Tapi tetap kena bernafas. 315 00:24:58,083 --> 00:24:59,043 Apa rahsia awak? 316 00:25:00,803 --> 00:25:03,483 - Bagaimana awak bernafas selepas Samu? - Tak. 317 00:25:05,723 --> 00:25:07,043 Jangan sebut nama dia. 318 00:25:09,643 --> 00:25:10,643 Saya faham. 319 00:25:12,803 --> 00:25:16,043 Rahsia awak adalah untuk terus berenang, dalam semua keadaan. 320 00:25:39,563 --> 00:25:42,043 - Saya dah pujuk Iván… - Dan ia berhasil! 321 00:25:42,963 --> 00:25:44,083 Syabas, Patrick. 322 00:26:02,723 --> 00:26:03,923 Saya pilih jerung juga. 323 00:26:04,563 --> 00:26:06,443 Baiklah, mari mulakan kelas. 324 00:26:28,283 --> 00:26:30,003 Membuat Isadora dan Iván bergaduh 325 00:26:30,563 --> 00:26:32,843 waktu mereka sedih dan saling memerlukan… 326 00:26:33,323 --> 00:26:34,283 Apa? 327 00:26:34,363 --> 00:26:37,323 Alamak, mungkin kami salah anggap tentang awak 328 00:26:37,403 --> 00:26:39,403 dan awak yang patut dipersalahkan. 329 00:26:56,523 --> 00:26:59,363 Pau. Apa khabar? Terkejut saya. 330 00:26:59,443 --> 00:27:02,403 Biar betul, Javi! Dah lama tak jumpa! 331 00:27:04,523 --> 00:27:08,883 Sekolah awak hebat! Awaklah sebab dia nak bersekolah di sini. 332 00:27:08,963 --> 00:27:12,803 Ya. Supaya kami boleh bersama, seperti musim-musim panas di Jávea. 333 00:27:14,523 --> 00:27:15,723 Boleh kita bercakap? 334 00:27:16,203 --> 00:27:17,723 Saya tak nak cakap dengan awak. 335 00:27:20,443 --> 00:27:21,723 Kamu berdua apa hal? 336 00:27:22,283 --> 00:27:24,643 Tak ada apa-apa. Kami perlu selesaikan sesuatu. 337 00:27:25,203 --> 00:27:27,963 Dídac, saya rindu awak. 338 00:27:29,563 --> 00:27:33,483 Sumpah, saya akan terima akibat daripada perbuatan saya terhadap Isa. 339 00:27:34,723 --> 00:27:36,843 Macam mana awak boleh tidur malam? 340 00:27:37,483 --> 00:27:40,003 Sekarang ini, awak memfitnah Iván pula. 341 00:27:40,083 --> 00:27:41,683 Saya tak percaya langsung. 342 00:27:41,763 --> 00:27:43,403 Didac, apa dah jadi? 343 00:27:44,563 --> 00:27:47,603 Tak ada apa-apa. Persahabatan kami tak macam dulu lagi. 344 00:27:48,123 --> 00:27:49,243 Hal biasa. 345 00:27:50,363 --> 00:27:51,523 Mari. 346 00:27:51,603 --> 00:27:53,763 Saya tiada apa-apa nak cakap dengan awak. 347 00:27:55,003 --> 00:27:56,123 Gembira jumpa awak. 348 00:28:08,563 --> 00:28:11,403 - Kenapa awak rasa Javi terlibat? - Dia beritahu saya sendiri. 349 00:28:11,483 --> 00:28:12,523 Awak nak dengar? 350 00:28:13,243 --> 00:28:17,123 Pau, awak ingat saya tak sedih apabila dapat tahu Javi… 351 00:28:17,203 --> 00:28:18,443 Tepat sekali. Javi. 352 00:28:19,403 --> 00:28:20,803 Javi awak, kawan awak. 353 00:28:23,443 --> 00:28:26,163 Dídac, tiada apa-apa yang kekal dalam hidup ini. 354 00:28:27,323 --> 00:28:29,403 Tidak duit, kesihatan mahupun usia muda. 355 00:28:30,363 --> 00:28:31,683 Nak tahu apa kekal? 356 00:28:33,043 --> 00:28:35,443 Keluarga dan para sahabat. 357 00:28:35,523 --> 00:28:36,603 Sahabat sejati. 358 00:28:36,683 --> 00:28:42,843 Sebab itu kecintaan dan kesetiaan kita terhadap mereka harus diberi keutamaan. 359 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 - Awak menyebelahi dia? - Dengar dulu. Ini penting. 360 00:28:46,483 --> 00:28:48,323 Tiada sesiapa beri peluang kedua. 361 00:28:48,403 --> 00:28:51,003 Semua orang berpihak. Sama ada sokong atau lawan. 362 00:28:51,083 --> 00:28:55,323 Buat silap sekali, habislah! Tanpa perbicaraan, tanpa bukti. Habis. 363 00:28:56,323 --> 00:28:59,763 Tahu apa rasanya apabila buat silap dan semua orang berpaling daripada awak? 364 00:29:00,643 --> 00:29:01,963 Dan rasa bersendirian? 365 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 Javi buat silap. 366 00:29:08,163 --> 00:29:11,123 Kesilapan besar. Teruk. Mungkin yang paling teruk boleh dibuat. 367 00:29:11,203 --> 00:29:13,323 Tapi apa harus dia buat? Bunuh diri? 368 00:29:14,283 --> 00:29:15,683 Pindah ke pulau padang pasir? 369 00:29:15,763 --> 00:29:18,003 "Maaf, awak buat salah, tak sempurna. 370 00:29:18,083 --> 00:29:21,323 Naik roket, masuk ke ruang angkasa dan berpusing sampai mati." 371 00:29:21,403 --> 00:29:22,563 Itukah dia kena buat? 372 00:29:23,723 --> 00:29:26,523 Sebenarnya, saya tak boleh maafkan dia. Saya juga tak mahu. 373 00:29:26,603 --> 00:29:30,323 Kalau tak nak, sudahlah. Saya tak kisah. 374 00:29:32,963 --> 00:29:34,363 Tapi cakap dengan dia. 375 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Awak menyebelahi budak perempuan itu sebab awak suka dia. Tak apa. 376 00:29:37,483 --> 00:29:39,323 - Bukan begitu. - Hei. 377 00:29:39,403 --> 00:29:42,403 Awak suka dia. Nampak sangat. Tak apa. 378 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 Kita semua pernah hilang akal kerana perempuan. Biasalah. Saya faham. 379 00:29:46,763 --> 00:29:48,203 Tapi Javi kawan awak. 380 00:29:48,683 --> 00:29:50,003 Dia kawan awak, dik. 381 00:29:50,083 --> 00:29:51,963 Dia minta awak dengar cakap dia. 382 00:29:52,443 --> 00:29:57,283 Jadi cari jalan untuk sokong gadis itu sementara awak tolong kawan awak. 383 00:30:03,883 --> 00:30:04,843 Sara. 384 00:30:05,683 --> 00:30:07,243 Raul, kenapa awak ke sini? 385 00:30:07,923 --> 00:30:10,803 Beri saya lima minit. Sendirian. 386 00:30:11,683 --> 00:30:15,363 - Tak boleh suka hati muncul di sini. - Tapi awak tak jawab panggilan saya. 387 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 Tak boleh putus hubungan tanpa perbualan. 388 00:30:17,923 --> 00:30:18,843 Mestilah boleh. 389 00:30:19,483 --> 00:30:23,243 Jika tak hentikan, kami akan mohon perintah mahkamah untuk kekang awak. 390 00:30:23,323 --> 00:30:24,363 Tak begitu? 391 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Itukah yang awak mahu? 392 00:30:30,403 --> 00:30:34,243 Jika awak nak begitu, saya pergi. Saya perlu dengar daripada awak. 393 00:30:34,323 --> 00:30:36,803 Jangan biarkan orang lain cakap untuk awak. 394 00:30:37,563 --> 00:30:38,403 Telefon. 395 00:30:48,243 --> 00:30:49,283 Awak tak begini. 396 00:30:50,963 --> 00:30:51,963 Dia memanipulasi awak. 397 00:30:52,043 --> 00:30:53,003 - Apa? - Ya. 398 00:30:53,523 --> 00:30:54,443 Yalah. 399 00:31:09,483 --> 00:31:12,003 Saya buat macam-macam, tapi tetap tak berotot. 400 00:31:12,083 --> 00:31:13,443 Awak ada kemajuan. 401 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 Bina otot memerlukan masa. 402 00:31:16,883 --> 00:31:19,603 Sebab awak hanya perlu minum susu kocak, bukan? 403 00:31:21,163 --> 00:31:24,083 Tentu ada sesuatu saya boleh buat untuk percepatkan prosesnya. 404 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 Saya boleh beri awak sesuatu untuk jadi berotot. 405 00:31:31,043 --> 00:31:32,523 Sudah tentu ada harganya. 406 00:31:33,803 --> 00:31:36,203 - Awak? - Tapi ia tak murah. 407 00:31:36,283 --> 00:31:40,203 Tapi saya jamin ia berkualiti tinggi. Yang terbaik. Standard perubatan. 408 00:31:40,723 --> 00:31:43,523 Kenapa tak gunakannya untuk tinggi beberapa inci lagi? 409 00:31:48,043 --> 00:31:51,523 Ayah saya pakar. Saya boleh ambil hormon yang boleh dapatkan hasil awak nak. 410 00:31:51,603 --> 00:31:53,043 Saya pula perlukan wang. 411 00:31:54,123 --> 00:31:55,523 Kita boleh saling membantu. 412 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 Setuju? 413 00:32:01,283 --> 00:32:04,683 Dapatkan hormon itu dulu. Baru kita bincang. 414 00:32:31,003 --> 00:32:32,123 Hei! 415 00:32:32,843 --> 00:32:35,243 Jika kenal sesiapa yang berminat, beritahu saya. 416 00:32:57,483 --> 00:32:59,563 SARAHUL.GOAL BERSIARAN LANGSUNG 417 00:33:02,603 --> 00:33:03,883 Ramai yang tanya saya 418 00:33:03,963 --> 00:33:06,683 kenapa dah berminggu kami senyap? 419 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 Saya rasa saya harus jelaskan. 420 00:33:12,403 --> 00:33:13,683 Sara tinggalkan saya. 421 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 Sebab itu saya ambil masa lama untuk jawab. 422 00:33:20,323 --> 00:33:21,883 Saya tiada jawapannya. 423 00:33:23,123 --> 00:33:23,963 Ya. 424 00:33:25,803 --> 00:33:29,363 Saya juga tulis surat, tapi tak tahu ke mana nak hantar. 425 00:33:31,083 --> 00:33:33,563 Sara, jika awak sedang mendengar… 426 00:33:35,163 --> 00:33:38,083 saya takkan membacanya kerana saya dah hafal, 427 00:33:38,163 --> 00:33:41,523 seperti saya dah hafal setiap tahi lalat di belakang awak. 428 00:33:43,043 --> 00:33:43,963 Sara… 429 00:33:45,123 --> 00:33:47,443 saya nak awak tahu saya tak benci awak, 430 00:33:47,523 --> 00:33:51,323 bahawa saya hargai setiap detik kasih sayang yang awak telah berikan. 431 00:33:51,403 --> 00:33:56,283 Saya juga minta maaf bagi setiap kali saya gagal mencintai awak dengan baik. 432 00:33:56,363 --> 00:33:57,683 Tapi saluran ini, 433 00:33:57,763 --> 00:34:02,203 rumah ini dan saya akan sentiasa menjadi rumah awak. 434 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 Saya bertekad akan lalui setiap detik kehidupan saya untuk jadi lebih baik, 435 00:34:12,803 --> 00:34:15,643 jadi jika awak pilih untuk balik satu hari nanti, 436 00:34:16,243 --> 00:34:18,403 kekasih yang awak layak dapat ada di sini. 437 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 KEHIDUPAN DAH BERAKHIR 438 00:34:36,243 --> 00:34:37,083 Javi. 439 00:34:38,323 --> 00:34:39,483 Sekejap saja. 440 00:34:41,203 --> 00:34:42,483 Okey, dengar sini. 441 00:34:43,923 --> 00:34:49,163 Jika kawan-kawan yang awak buat untuk tunjuk hebat layan awak macam sial, 442 00:34:49,243 --> 00:34:50,603 itu bukan masalah saya. 443 00:34:53,083 --> 00:34:54,883 Tapi jika awak rindu saya sangat, 444 00:34:54,963 --> 00:34:55,923 buktikannya. 445 00:34:57,483 --> 00:35:00,603 Pulihkan hubungan Iván dan Isadora yang awak keruhkan. 446 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 Jika Iván nak batalkan, awak kena beritahu saya sekarang. 447 00:35:17,003 --> 00:35:19,563 Saya dah cakap saya tak tahu apa nak buat. 448 00:35:20,603 --> 00:35:24,403 Jika saya terlibat, saya melampaui batas. Jika tidak, saya rasa tak guna. 449 00:35:27,723 --> 00:35:28,563 Entahlah. 450 00:35:29,443 --> 00:35:30,843 Saya nak pergi tolong. 451 00:35:30,923 --> 00:35:31,763 Okey. 452 00:35:54,003 --> 00:35:55,083 Kenapa? 453 00:35:56,443 --> 00:35:57,763 Panggil pemandu saya. 454 00:35:58,683 --> 00:35:59,723 Sekarang. 455 00:36:31,883 --> 00:36:33,243 Isadora, saya berbohong. 456 00:36:33,323 --> 00:36:34,603 Hugo dan Áleks paksa saya. 457 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 Iván tiada kaitan dengan kejadian di Ibiza. 458 00:36:37,723 --> 00:36:41,163 Kami cuma mahu awak jangan ganggu kami dan fokus pada orang lain. 459 00:36:41,243 --> 00:36:43,003 Saya minta maaf. 460 00:36:43,083 --> 00:36:46,683 Saya rosakkan persahabatan awak dan Iván semasa kamu saling memerlukan. 461 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 Buat apa di sini? 462 00:37:24,123 --> 00:37:27,363 Saya tak dapat bayangkan perasaan yang awak sedang lalui. 463 00:37:29,243 --> 00:37:33,883 Saya juga tiada alasan untuk beri kerana tiada di sisi awak selama ini. 464 00:37:36,283 --> 00:37:38,683 Awak kawan baik saya dan sentiasa ada untuk saya. 465 00:37:38,763 --> 00:37:40,123 Entah apa masalah saya. 466 00:37:46,763 --> 00:37:48,443 Iván… 467 00:37:49,763 --> 00:37:51,683 Saya tak boleh putar balik masa. 468 00:37:52,163 --> 00:37:56,803 Walaupun saya teringin sangat nak buat, saya tak boleh kembalikan ayah awak. 469 00:37:58,843 --> 00:38:00,323 Tapi ada yang saya boleh buat. 470 00:38:01,003 --> 00:38:03,843 Saya boleh ikut awak balik untuk ambil barang-barangnya. 471 00:38:04,523 --> 00:38:08,003 Kalau awak tak boleh kemas seorang, kita kemas bersama-sama. 472 00:38:08,963 --> 00:38:10,563 Atau tak perlu pergi. Tak kisah. 473 00:38:11,443 --> 00:38:12,563 Suka hati awak. 474 00:38:13,843 --> 00:38:18,963 Paling penting sekali, saya nak awak tahu, saya takkan biarkan awak sendirian lagi. 475 00:38:19,923 --> 00:38:20,763 Okey? 476 00:38:22,683 --> 00:38:24,723 Menangislah. Menangis itu bagus. 477 00:38:25,243 --> 00:38:27,443 Saya ada bersama awak untuk menangis. 478 00:38:29,443 --> 00:38:30,363 Saya tak boleh. 479 00:38:31,603 --> 00:38:33,923 Saya rasa nak menangis, tapi tak boleh. 480 00:38:34,643 --> 00:38:37,443 Saya tahu, tapi awak akan boleh nanti. 481 00:38:38,603 --> 00:38:39,883 Selangkah demi selangkah. 482 00:38:44,723 --> 00:38:47,003 - Nak ke majlis peringatan itu? - Tak, Isa. 483 00:38:47,523 --> 00:38:48,363 Tak nak. 484 00:38:49,403 --> 00:38:51,363 Sejujurnya, saya tak nak kenangan. 485 00:38:51,443 --> 00:38:53,163 Mungkin awak perlukannya. 486 00:38:53,243 --> 00:38:57,243 Saya rasa ini cara yang baik untuk awak tangani kedukaan awak 487 00:38:58,643 --> 00:39:00,723 dan sembuh 488 00:39:01,763 --> 00:39:03,403 atau mulakan penyembuhan. 489 00:39:04,003 --> 00:39:06,363 Luka perlu disembuhkan. 490 00:39:07,083 --> 00:39:09,003 Jika tidak, hati takkan tenang. 491 00:39:13,003 --> 00:39:14,083 Nak pergi bersama? 492 00:39:18,043 --> 00:39:18,883 Ayuh. 493 00:39:22,883 --> 00:39:24,323 Saya sangat sayang awak. 494 00:39:51,283 --> 00:39:55,283 - Jasad saya saja yang berada di sini. - Seolah-olah ia jadi kepada orang lain. 495 00:39:59,603 --> 00:40:02,083 Eloklah Isa yakinkan awak untuk datang. 496 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 Okey, saya nak sapa tetamu. 497 00:40:05,443 --> 00:40:09,323 Oleh sebab kita sedang buat-buat biasa, jom kita buat betul-betul. 498 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 Apa khabar? 499 00:40:21,083 --> 00:40:22,923 - Apa khabar? - Saya bersimpati. 500 00:40:27,403 --> 00:40:28,723 Apa istimewanya dia? 501 00:40:29,923 --> 00:40:31,803 Kenyataan awak sangat seksis. 502 00:40:32,563 --> 00:40:35,763 Bukan salah Sonia jika hubungan awak dan Nico tak jadi. 503 00:40:37,003 --> 00:40:37,963 Tapi salah awak. 504 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 Apa? 505 00:40:43,323 --> 00:40:46,403 Jika awak tak beritahu dia tentang Bilal, kami tentu tak begini. 506 00:40:46,483 --> 00:40:50,483 Tapi jika lelaki itu yang awak suka, awak tak pedulikan kawan, bukan? 507 00:40:54,283 --> 00:40:56,043 Sebab awak suka Bilal, bukan? 508 00:41:05,603 --> 00:41:07,763 Hei, abaikan kata-kata Ari, okey? 509 00:41:08,883 --> 00:41:10,483 Awak tak suka saya? 510 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 Kalau saya kata suka? 511 00:41:14,603 --> 00:41:15,683 Awak bukan selera saya. 512 00:41:16,563 --> 00:41:17,403 Maaf. 513 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Ya. 514 00:41:31,883 --> 00:41:34,163 Sebab awak suka perempuan berkulit putih yang kaya, 515 00:41:34,243 --> 00:41:36,483 walaupun mereka layan awak macam najis, bukan? 516 00:41:37,003 --> 00:41:40,443 Dan sebab awak dah ada saya, sebangsa awak, untuk tunjuk hebat, 517 00:41:40,523 --> 00:41:42,323 walaupun saya bukan jenis awak. 518 00:41:43,403 --> 00:41:45,363 Itu digelar "misogini." 519 00:41:46,683 --> 00:41:48,163 Adakah itu bahasa Swahili juga? 520 00:41:49,003 --> 00:41:50,843 Saya takkan biarkan awak hina saya. 521 00:41:52,123 --> 00:41:53,043 Rocío… 522 00:41:53,603 --> 00:41:57,403 Saya cuma tahu awak berada di sebelah sana dan saya di sebelah sini. 523 00:41:57,483 --> 00:42:00,403 Saya tak nak masalah lagi dengan gadis Las Encinas. 524 00:42:00,483 --> 00:42:01,883 Tak berbaloi. 525 00:42:01,963 --> 00:42:02,923 Helo. 526 00:42:13,603 --> 00:42:15,683 Bagi pihak keluarga dan kawan-kawan Cruz… 527 00:42:17,123 --> 00:42:19,363 terima kasih saya ucapkan kerana sudi datang 528 00:42:20,003 --> 00:42:21,723 untuk mengenang ayah saya, 529 00:42:22,323 --> 00:42:25,163 dan mengenang legasi kemanusiaan dan kesukanannya. 530 00:42:29,963 --> 00:42:30,803 Maaf. 531 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 Pasukan ayah saya telah menawarkan untuk menubuh yayasan atas namanya 532 00:42:43,043 --> 00:42:44,883 untuk mempromosikan Sukan Terangkum 533 00:42:45,403 --> 00:42:48,123 supaya nama dia dijadikan contoh dan lain-lain seperti itu. 534 00:42:48,203 --> 00:42:50,323 Tapi ayah saya bukan contoh kepada apa-apa. 535 00:42:54,203 --> 00:42:56,523 Dia akan kata begitu kalau dia ada di sini. 536 00:42:59,683 --> 00:43:03,563 Dia ada masalah tersendiri, cuba menjalani kehidupannya cara dia. 537 00:43:04,643 --> 00:43:05,483 Dan tak. 538 00:43:07,083 --> 00:43:09,203 Tiada sesiapa harus mati kerana itu. 539 00:43:11,243 --> 00:43:13,723 Tiada sesiapa harus membunuhnya kerana itu. 540 00:43:16,843 --> 00:43:18,723 Jadi saya tak mahu menerimanya 541 00:43:18,803 --> 00:43:21,683 dan tak mahu hidup dengannya, tapi saya akan buat juga. 542 00:43:32,403 --> 00:43:37,443 DALAM KENANGAN CRUZ 543 00:43:39,763 --> 00:43:41,323 Jangan, Patrick. Jangan. 544 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 Biarkan dia. 545 00:43:42,563 --> 00:43:43,843 Dia perlu menangis. 546 00:43:47,163 --> 00:43:48,083 Dan… 547 00:44:13,683 --> 00:44:17,403 Saya menyampah dengan teguran dia, padahal dia yang paling memerlukannya. 548 00:44:17,483 --> 00:44:19,363 "Cakap tak serupa bikin." 549 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 BOLEHKAH AWAK HADIR KE MAJLIS PERINGATAN ITU? 550 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 TAK. SAYA BERADA DI RUMAH SAYA. KEADAAN JADI RUMIT. 551 00:44:55,683 --> 00:44:57,723 Ingatkan awak di balai polis, bukan di sini. 552 00:44:59,243 --> 00:45:01,563 - Awak tak faham. - Apa yang saya tak faham? 553 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 Tentu dia memeras emosi untuk dapatkan awak balik. 554 00:45:04,643 --> 00:45:06,043 Saya bukan kembali kepada dia. 555 00:45:06,123 --> 00:45:09,323 Saya nak ambil alih rumah ini. Dia makan di luar untuk beri saya ruang. 556 00:45:09,403 --> 00:45:10,963 Dia mencuba, Mencía. 557 00:45:11,043 --> 00:45:13,523 Itu kelakuan buku teks. Dia buat untuk kawal awak. 558 00:45:13,603 --> 00:45:16,563 Jadi lebih baik lepaskan semua ini dan biar awak kawal saya? 559 00:45:16,643 --> 00:45:17,483 Apa? 560 00:45:18,483 --> 00:45:19,643 Itu yang awak fikir? 561 00:45:25,363 --> 00:45:27,283 Saya cuma buat ini untuk bantu awak. 562 00:45:28,043 --> 00:45:29,203 Sebagai kawan. 563 00:45:29,723 --> 00:45:31,803 Saya tak mahu apa-apa balasan. 564 00:45:33,043 --> 00:45:34,723 Mungkin saya tak buat dengan betul. 565 00:45:34,803 --> 00:45:38,283 Tapi saya nampak awak masuk ke dalam kandang singa dan tak sanggup biarkan. 566 00:45:38,363 --> 00:45:40,723 Mencía, saya penat jadi boneka. 567 00:45:40,803 --> 00:45:43,723 Saya mahu hidup saya kembali. Ini keputusan saya. 568 00:45:45,123 --> 00:45:47,283 Saya akan minta seseorang ambilkan barang saya. 569 00:46:03,003 --> 00:46:04,563 Saya bercakap dengan Mencía. 570 00:46:05,043 --> 00:46:07,363 Tak mudah untuk buat, tapi kami jumpa. 571 00:46:08,763 --> 00:46:11,403 - Ini apa? - Tempat Samuel dikebumikan. 572 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 Tak nak. 573 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Untuk awak. 574 00:46:14,163 --> 00:46:15,523 Untuk saya juga. 575 00:46:17,403 --> 00:46:19,843 Awak suruh saya biarkan teman lelaki saya menangis. 576 00:46:19,923 --> 00:46:22,803 Sekarang saya minta awak buat perkara sama untuk Samuel. 577 00:46:32,603 --> 00:46:33,723 Maaf. 578 00:46:35,643 --> 00:46:36,643 Terima kasih. 579 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 AWAK BERADA DI MANA? 580 00:47:40,203 --> 00:47:41,203 Saya tipu awak. 581 00:47:42,603 --> 00:47:44,243 Jerung semua itu mengarut. 582 00:47:48,283 --> 00:47:50,483 Ini saja yang membantu saya laluinya. 583 00:47:55,163 --> 00:47:56,163 Berkesankah? 584 00:47:59,283 --> 00:48:00,643 Dulu saya fikir berkesan… 585 00:48:03,763 --> 00:48:07,003 ia menghapuskan kesakitan saya, tapi sebenarnya, ia sembunyikan saja… 586 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 dan tinggalkannya di sini. 587 00:48:16,763 --> 00:48:18,443 Kalau kita tak boleh buang… 588 00:48:20,523 --> 00:48:22,643 setidaknya kita boleh kongsi, bukan? 589 00:49:16,763 --> 00:49:18,643 Hei, awak nampak Iván? 590 00:49:19,283 --> 00:49:20,283 Tidak. 591 00:49:32,043 --> 00:49:35,323 - Sangat cantik dan bersendirian. - Guna ayat klasik? 592 00:49:41,723 --> 00:49:42,883 Saya tak keseorangan. 593 00:49:44,003 --> 00:49:45,283 Saya bersama awak. 594 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 - Berapa? - Berapa apa? 595 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 Berapa harganya? 596 00:49:51,443 --> 00:49:53,123 Hei, awak buat apa? 597 00:49:53,203 --> 00:49:55,923 Bersyukurlah awak tak ditendang, bodoh. 598 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 - Sebab saya keliru? Awak nampak seperti… - Apa? 599 00:49:58,603 --> 00:50:01,603 Ada awak tanya berapa dia caj? Atau dia? 600 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 - Apa hal? - Gadis ini ganggu saya. 601 00:50:04,203 --> 00:50:06,523 Dia ganggu gadis ini. Bawa dia pergi. 602 00:50:06,603 --> 00:50:08,683 - Sila ikut kami. - Okey. 603 00:50:09,603 --> 00:50:10,803 Bertenang, okey? 604 00:50:12,923 --> 00:50:13,963 Awak okey? 605 00:50:16,563 --> 00:50:18,163 Saya dah biasa. 606 00:50:18,883 --> 00:50:22,643 Kalau mereka tak sangka saya pelacur, mereka sangka saya tukang cuci. 607 00:50:22,723 --> 00:50:25,643 Bukan maksud saya kedua-dua kerja itu keji, tapi… 608 00:50:26,323 --> 00:50:27,283 Awak faham, bukan? 609 00:50:28,243 --> 00:50:29,523 Baru saya faham sekarang. 610 00:50:29,603 --> 00:50:32,803 Orang tempatan melihat kulit saya dan fikir mereka kenal saya. 611 00:50:32,883 --> 00:50:33,883 Saya orang tempatan. 612 00:50:33,963 --> 00:50:35,603 Tapi awak tak nak jadi. 613 00:50:36,083 --> 00:50:36,923 Saya sebaliknya. 614 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 Itu "helo" dalam bahasa Swahili. 615 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 Saya Bilal. 616 00:50:47,323 --> 00:50:49,723 Seronok dapat jumpa orang sebangsa. 617 00:51:18,043 --> 00:51:19,403 Saya cuba tolong awak, Ari. 618 00:51:21,923 --> 00:51:23,283 Kamu berdua. 619 00:51:23,363 --> 00:51:24,763 Awak pun, Iván. 620 00:51:26,843 --> 00:51:28,963 Saya tak tahu sebab awak menjauhi saya. 621 00:51:29,043 --> 00:51:31,883 Awak terima bantuan daripada semua orang, kecuali saya. 622 00:51:32,563 --> 00:51:35,323 Awak kata awak bersyukur, tapi saya rasa awak benci saya. 623 00:51:35,403 --> 00:51:37,923 - Saya tak benci awak… - Ya, awak benci! 624 00:51:38,003 --> 00:51:40,363 Walaupun awak paksa senyum, ia ketara. 625 00:51:40,923 --> 00:51:43,643 Saya tak tahu bila ini bermula, tapi gasaklah. 626 00:51:43,723 --> 00:51:45,163 Saya tak wajar dilayan begini. 627 00:51:50,803 --> 00:51:51,843 Awak pula? 628 00:51:52,323 --> 00:51:55,483 Awak dah jadi kaki botol yang tak hormati apa-apa. 629 00:52:10,363 --> 00:52:13,043 Saya ada di rumah ibu bapa saya jika awak perlukan apa-apa. 630 00:52:18,043 --> 00:52:22,043 Esok atau bila-bila, saya akan datang untuk rakam video macam yang kita bincang. 631 00:52:22,123 --> 00:52:23,083 Okey. 632 00:52:24,723 --> 00:52:25,563 Selamat tinggal. 633 00:52:32,683 --> 00:52:33,523 Tunggu. 634 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 Ia… 635 00:52:38,483 --> 00:52:41,843 Pelik pula awak pergi hari ini dan kembali esok. 636 00:52:41,923 --> 00:52:44,643 Ya, tapi itu yang kita bincangkan, bukan? 637 00:52:45,523 --> 00:52:46,603 Awak pasti? 638 00:52:49,563 --> 00:52:50,763 Selangkah demi selangkah. 639 00:52:51,243 --> 00:52:52,843 Kita takkan tidur bersama, 640 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 tapi tinggallah. 641 00:52:58,523 --> 00:52:59,563 Okey. 642 00:53:09,923 --> 00:53:11,603 Bolehlah… 643 00:53:13,323 --> 00:53:14,843 Tolong panggil Isadora! 644 00:53:16,683 --> 00:53:17,843 Saya akan kembali. 645 00:53:18,403 --> 00:53:19,443 Maafkan saya. 646 00:53:25,683 --> 00:53:28,523 Isadora sedang tidur. 647 00:53:29,523 --> 00:53:31,283 Padan muka saya. Kini bersendirian. 648 00:53:31,363 --> 00:53:32,723 - Tak. - Ya. 649 00:53:32,803 --> 00:53:35,523 Saya layan awak teruk. Elok tinggalkan saya sendirian juga. 650 00:53:35,603 --> 00:53:36,643 Saya takut. 651 00:53:38,283 --> 00:53:39,963 Tapi bukan kerana apa awak fikir. 652 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 Ari… 653 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 Sebenarnya, kali terakhir saya suka seseorang macam saya suka awak, 654 00:53:45,723 --> 00:53:48,043 dan saya suka awak, walau awak kata saya tak suka, 655 00:53:48,123 --> 00:53:49,203 saya buat silap besar. 656 00:53:51,323 --> 00:53:52,763 Nama dia Samuel. 657 00:53:53,643 --> 00:53:55,603 Ini kali pertama saya sebut nama dia. 658 00:53:55,683 --> 00:53:58,843 Saya sangat sayang akan dia. 659 00:54:01,163 --> 00:54:02,283 Sangat sayang. 660 00:54:04,163 --> 00:54:06,843 Tapi saya musnahkan semua yang saya sayang. 661 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 Sebab itu saya suruh awak menjauhi saya, tapi awak degil. 662 00:54:10,963 --> 00:54:13,523 Kemudian awak datang kepada saya dan kata, 663 00:54:13,603 --> 00:54:14,803 "Saya dah cakap." 664 00:54:18,203 --> 00:54:19,443 Teman wanita awak tunggu. 665 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 Nico, kenapa awak mesej dia? Dia di sana! 666 00:54:40,563 --> 00:54:41,763 Saya cari kereta. 667 00:54:42,683 --> 00:54:44,923 Untuk hantar saya balik lagi? Sudahlah! 668 00:54:45,003 --> 00:54:47,123 Tak, untuk bawa awak balik dengan saya. 669 00:54:54,403 --> 00:54:55,443 Kenapa, Iván? 670 00:54:56,003 --> 00:54:59,123 Sumpah, saya tak faham. Adakah awak dah jatuh cinta kepada Ari? 671 00:54:59,203 --> 00:55:01,163 Saya tak jatuh cinta kepada sesiapa. 672 00:55:01,243 --> 00:55:03,963 - Nampak betapa awak benci saya? - Saya tak benci awak! 673 00:55:04,043 --> 00:55:05,443 Jadi kenapa awak tolak saya? 674 00:55:06,043 --> 00:55:08,883 Awak elak bersendirian dengan saya, elak mendekati saya. 675 00:55:08,963 --> 00:55:10,803 Awak elak untuk bersama saya. 676 00:55:11,883 --> 00:55:13,643 Mata saya pun awak tak nak pandang. 677 00:55:13,723 --> 00:55:17,043 Saya asyik teringat ayah saya mengaku dia homoseksual kerana awak. 678 00:55:18,443 --> 00:55:21,283 Dia keluar rumah malam itu sebab awak telefon dia. 679 00:55:22,563 --> 00:55:24,403 Jika kami tak kenal awak, 680 00:55:25,483 --> 00:55:26,803 dia mungkin masih hidup. 681 00:55:31,283 --> 00:55:32,523 Itu bukan salah saya. 682 00:55:35,403 --> 00:55:37,683 Saya tahu bukan salah awak ayah saya mati, 683 00:55:38,643 --> 00:55:41,363 dan perbuatan saya terhadap awak tadi memang tak wajar. 684 00:55:44,563 --> 00:55:46,843 Tapi saya tetap rasa begitu apabila pandang awak. 685 00:55:49,363 --> 00:55:51,403 Saya rasa semuanya salah awak, Patrick. 686 00:55:52,763 --> 00:55:55,883 Saya harap saya boleh mengawalnya, tapi tak boleh. 687 00:55:56,843 --> 00:55:58,643 Ia begitu tak adil bagi awak… 688 00:56:02,523 --> 00:56:03,883 Saya tak boleh teruskannya. 689 00:56:09,323 --> 00:56:11,083 Tak mungkin awak nak tinggalkan saya. 690 00:56:12,723 --> 00:56:13,563 Tolonglah. 691 00:56:29,563 --> 00:56:30,483 Iván! 692 00:59:12,603 --> 00:59:15,003 Terjemahan sari kata oleh FO