1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:31,683 --> 00:00:33,563 Ik weet niet of ik dit kan. 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,603 Verdomme. Zijn vader is net gestorven. 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 HET IS HIJ OF WIJ 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,883 AAN WIENS KANT STA JIJ? 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 Wat moet je? -Je vertellen over Iván. 7 00:00:54,203 --> 00:00:58,203 Nee, dank je. Hij gaat door een hel. Ik wil er voor hem zijn. 8 00:00:58,283 --> 00:01:01,883 Dat is prima. De waarheid blijft hier op je wachten. 9 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 Waarom begin je er steeds over? 10 00:01:04,323 --> 00:01:07,443 Het is niet eerlijk dat je het alleen op ons afreageert. 11 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 Prima. Vertel maar. 12 00:01:12,683 --> 00:01:14,203 Die avond op Ibiza… 13 00:01:15,803 --> 00:01:20,083 Het is waar dat Hugo, Álex en ik erbij waren. 14 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 Maar Iván en Phillipe ook. 15 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 Dat weet ik. Dus? 16 00:01:25,243 --> 00:01:27,203 Ze hebben niets gedaan. 17 00:01:27,283 --> 00:01:29,763 Nou, dat zeggen zij tegen je. 18 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 Nee. 19 00:01:31,603 --> 00:01:37,003 Daar trap ik echt niet in. Serieus. Ik weet dat ze niks hebben gedaan. 20 00:01:37,083 --> 00:01:40,323 Vind je het niet raar dat ze een video hebben gevonden… 21 00:01:40,403 --> 00:01:43,643 …die niemand anders heeft gezien, zelfs de politie niet? 22 00:01:43,723 --> 00:01:48,923 Een alibi waar zij over begonnen, en jij geloofde ze omdat ze je vrienden zijn. 23 00:01:49,003 --> 00:01:51,323 Ik had ze ook geloofd. 24 00:01:52,603 --> 00:01:53,923 Wat wil je nou zeggen? 25 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 Dan rent Phillipe terug naar huis… 26 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 …en Iván doet hier alsof hij je beste vriend is. 27 00:01:59,723 --> 00:02:01,803 Kun je ter zake komen? 28 00:02:07,403 --> 00:02:09,363 Iván en Phillipe deden mee. 29 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 Nee. 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,043 Nee. 31 00:02:16,123 --> 00:02:17,443 Nee, dat is niet waar. 32 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 Nee, ik vertrouw ze en ik weet dat dat niet waar is. 33 00:02:22,163 --> 00:02:24,483 Wat konden ze anders? Het toegeven? 34 00:02:25,123 --> 00:02:27,123 Met Phillipe's verleden? 35 00:02:29,523 --> 00:02:31,363 Iván en Phillipe deden mee. 36 00:02:32,323 --> 00:02:38,523 Het was zelfs hun idee. Het kon ze niet schelen dat je bewusteloos was. 37 00:02:39,043 --> 00:02:41,043 Zij hadden bij alles de leiding. 38 00:02:42,523 --> 00:02:43,683 Bij alles? 39 00:02:44,403 --> 00:02:47,203 Noem je het zo? -Je weet wat ik bedoel. 40 00:02:47,283 --> 00:02:51,363 Nee, dat weet ik niet. Het doet er veel toe hoe je het noemt. 41 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 Het gaat erom dat zij de leiding hadden. 42 00:02:54,043 --> 00:02:55,643 Vooral Iván. 43 00:02:55,723 --> 00:02:58,803 Die zat onder de drugs. Hij was net een beest. 44 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 Hij was de eerste die bovenop je sprong. 45 00:03:01,083 --> 00:03:03,523 Iván en Phillipe hadden bij alles de leiding. 46 00:03:03,603 --> 00:03:04,963 Vooral Iván. 47 00:03:05,483 --> 00:03:07,563 Die zat onder de drugs. 48 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 Hij was net een beest. 49 00:03:09,683 --> 00:03:12,683 Hij was de eerste die bovenop je sprong. 50 00:03:32,043 --> 00:03:34,323 Je was niet op m'n vaders begrafenis. 51 00:03:35,923 --> 00:03:36,843 Nee. 52 00:03:37,363 --> 00:03:38,843 Ik kon niet komen. Sorry. 53 00:03:39,363 --> 00:03:41,803 Ik snap dat mensen niet weten wat te doen… 54 00:03:41,883 --> 00:03:45,283 …maar ik red dit niet zonder mijn beste vrienden. 55 00:03:45,763 --> 00:03:49,243 Patrick zorgt voor je zoals je verdient. -Wacht even. 56 00:03:51,283 --> 00:03:55,363 Ja, hij is niet van mijn zijde geweken en ik ben dankbaar. 57 00:03:56,563 --> 00:03:58,883 Maar misschien heb ik ruimte nodig. 58 00:04:00,203 --> 00:04:04,723 Dat Patrick de hele dag boven op me zit, herinnert me aan wat er gebeurd is. 59 00:04:06,603 --> 00:04:10,763 Ik ken dat, ellende in je hoofd hebben die je de wil om te leven ontneemt. 60 00:04:52,203 --> 00:04:54,803 WEKEN NA DE BEGRAFENIS VAN CRUZ 61 00:04:55,283 --> 00:04:58,163 CRUZ' MOORDENAARS IN DE CEL IN AFWACHTING PROCES 62 00:04:58,643 --> 00:05:01,283 HET IS NIET HETZELFDE ZONDER SARAÚL -FOUTE BOEL 63 00:05:01,363 --> 00:05:03,763 WAT IS ER MET SARAÚL? -KOM ALSJEBLIEFT TERUG. 64 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 RAÚL 5 GEMISTE OPROEPEN 65 00:05:16,803 --> 00:05:20,203 PRAAT MET ME, DIKKIE, ALSJEBLIEFT 66 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 HOI, RAÚL 67 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 Hallo. -Hoi. 68 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 Hoe is het? 69 00:05:39,163 --> 00:05:40,643 Kon je weer niet slapen? 70 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 Hij sms't weer, toch? 71 00:05:46,643 --> 00:05:47,963 Ja, constant. 72 00:05:48,043 --> 00:05:49,283 Wat moet ik nou? 73 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 Ik weet niet, je kunt hem aangeven, of op z'n minst blokkeren. 74 00:05:54,603 --> 00:05:58,603 Je kent hem niet. Dat maakt 't erger. -Erger dan wat, Sara? 75 00:05:58,683 --> 00:06:02,843 Erger dan lastiggevallen worden? Geïsoleerd? In elkaar geslagen? 76 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 Sorry. 77 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 Doe het in je eigen tempo, wanneer je er klaar voor bent. 78 00:06:10,923 --> 00:06:14,443 Maar dit kan zo niet doorgaan. Je moet iets beslissen. 79 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 Kom eens bij me. 80 00:06:39,683 --> 00:06:42,403 Slaapt Iván weer uit? -Ja. 81 00:06:43,083 --> 00:06:46,883 Hij heeft de hele nacht naar 't nieuws over de arrestatie gekeken. 82 00:06:46,963 --> 00:06:49,123 Dat lijkt me niet goed voor hem. 83 00:06:49,203 --> 00:06:55,003 Hij kon er niet omheen, al zou hij willen. Ze hebben het nergens anders over. 84 00:07:14,843 --> 00:07:18,883 'Ontkenning, onderhandelen, depressie'… 85 00:07:18,963 --> 00:07:23,443 Iván moet door alle stadia van rouw tot hij het aanvaardt en ermee kan leven. 86 00:07:23,523 --> 00:07:26,403 Vraagje. Sinds wanneer studeer je psychologie? 87 00:07:26,923 --> 00:07:30,643 Waarom doe je zo bitchy? Je zag me het net googelen. 88 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 Precies. 89 00:07:34,763 --> 00:07:37,923 Waarom doet ze nou steeds zo? -Ze is het zat. 90 00:07:38,003 --> 00:07:40,723 Is ze zat? Om deze tijd? 91 00:07:40,803 --> 00:07:44,763 Dat bedoel ik niet. Misschien zit ze in het stadium van boosheid. 92 00:07:45,483 --> 00:07:47,243 Denk jij dat ze dronken is? 93 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Wat is er? 94 00:08:03,323 --> 00:08:06,283 Van de machine weet ik 't niet, maar van jou wel. 95 00:08:07,443 --> 00:08:11,523 Het is alles. De dood van Cruz, de begrafenis, hoe Iván zich voelt… 96 00:08:11,603 --> 00:08:14,003 Het doet je denken aan Samu, toch? 97 00:08:14,603 --> 00:08:16,243 Wat heb jij gesnoven? 98 00:08:17,643 --> 00:08:22,163 Ik? Geen idee. En jij dan? We zien je de laatste tijd zelden nuchter. 99 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 Ik oordeel niet. 100 00:08:23,523 --> 00:08:28,803 Echt, de hele situatie is ook ingewikkeld voor mij, maar jij en Samu waren… 101 00:08:28,883 --> 00:08:32,523 Mencía, hou op. -Kun je zijn naam niet meer aanhoren? 102 00:08:33,163 --> 00:08:36,883 Ik weet dat ik erg bezig ben met Sara omdat ze me nodig heeft… 103 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 …maar ik wil niet dat jij zo lijdt als ik toen mam stierf. 104 00:08:47,243 --> 00:08:49,643 Als je naar me wilt luisteren… 105 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 …of niet meer in ontkenning wilt leven… 106 00:08:53,963 --> 00:08:55,483 …ben ik er voor je. 107 00:08:55,563 --> 00:08:57,203 Genoeg. Vals alarm. 108 00:08:57,283 --> 00:09:00,163 Er is niets mis met de machine. Of met mij. 109 00:09:03,563 --> 00:09:07,083 Dan beginnen we vrijdag met hoofdstuk drie, oké? 110 00:09:08,083 --> 00:09:09,643 Bereid je voor. 111 00:09:14,643 --> 00:09:16,443 Wat moet je hiermee? 112 00:09:18,603 --> 00:09:23,363 Denk eraan dat je een partner moet kiezen voor het project van volgende week. 113 00:09:29,043 --> 00:09:30,163 Hé. 114 00:09:31,123 --> 00:09:32,963 Zullen wij het samen doen? 115 00:09:33,043 --> 00:09:34,083 Oké. 116 00:09:34,163 --> 00:09:35,483 En het project ook. 117 00:09:57,163 --> 00:10:00,163 Heb je het briefje van Iváns dokter bij je? 118 00:10:01,163 --> 00:10:05,243 Ik heb 't gezegd, maar hij wil niet naar de dokter. Hij wil niets. 119 00:10:05,323 --> 00:10:10,003 Dat is begrijpelijk. Maar zonder briefje van de dokter kan hij niet wegblijven. 120 00:10:11,923 --> 00:10:15,163 Ik weet dat je probeert alles in goede banen te leiden… 121 00:10:15,243 --> 00:10:18,843 …maar we zijn geen superhelden. We kunnen niet alles. 122 00:10:19,523 --> 00:10:25,003 Als het te veel is en je hulp nodig hebt… -Ik zorg dat hij weer naar school komt. 123 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 …en wissel deze tafel met die. 124 00:10:34,483 --> 00:10:37,523 Als hij niet in een hoek zit, trapt hij stennis. 125 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 Wat? 126 00:10:47,403 --> 00:10:49,083 Isadora en ik zijn vrienden. 127 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 Meer niet. Ze was zo aardig om m'n baan terug te bezorgen. 128 00:10:54,243 --> 00:10:55,243 Natuurlijk. 129 00:10:58,963 --> 00:11:03,043 Goed, we zijn veel samen, maar gewoon als vrienden. 130 00:11:03,123 --> 00:11:05,923 Zou ik willen dat het meer was? 131 00:11:06,003 --> 00:11:09,723 Ik weet niet. Ik kan het bevestigen noch ontkennen. 132 00:11:10,763 --> 00:11:13,803 Maar ze is er duidelijk niet klaar voor. 133 00:11:13,883 --> 00:11:16,123 En ik zet haar niet onder druk. 134 00:11:16,723 --> 00:11:18,643 Oké. Regel het maar. 135 00:11:22,763 --> 00:11:23,843 Pardon. 136 00:11:32,763 --> 00:11:33,683 Pau. 137 00:11:51,043 --> 00:11:54,043 Ze is wel jong om de baas te zijn. -Het is van haar ouders. 138 00:11:54,123 --> 00:11:55,843 Ze doet alsof ze de baas is. 139 00:11:55,923 --> 00:11:58,603 Juist. Dus ze lult alles door aan haar ouders. 140 00:12:00,003 --> 00:12:03,203 Je ziet er goed uit. Echt waar, man. 141 00:12:04,483 --> 00:12:05,803 Zoals altijd, hè? 142 00:12:06,483 --> 00:12:09,123 Ik vergat al bijna hoe je eruitziet. -Vast. 143 00:12:09,203 --> 00:12:13,763 Je komt nooit naar Jávea. Je wil niks van ons weten en doet hier je eigen ding. 144 00:12:13,843 --> 00:12:17,603 Gelakte nagels. Wat is dit? -Ik heb het druk, Pau. 145 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 Ja, ja. 146 00:12:20,163 --> 00:12:23,083 Toen ik pa gisteren sprak, hij zei niet dat je kwam. 147 00:12:24,163 --> 00:12:26,643 Verrassing. -Hoelang blijf je? 148 00:12:28,963 --> 00:12:30,443 Ik verhuis hierheen. 149 00:12:32,083 --> 00:12:34,923 Heeft papa je gestuurd om de zaken te regelen? 150 00:12:37,123 --> 00:12:38,283 Shit, Pau. 151 00:12:39,363 --> 00:12:43,563 Ik zei dat jullie daar moesten blijven en me met rust laten in Madrid. 152 00:12:43,643 --> 00:12:46,043 Ik weet het, maar zaken zijn zaken. 153 00:12:47,443 --> 00:12:51,923 Ik weet wat je wilde. Maar we hebben een unieke kans in Madrid. 154 00:12:52,883 --> 00:12:55,923 En wij zijn niet de eersten die 'm komen grijpen. 155 00:12:56,003 --> 00:12:58,043 Maar we moeten wel de enigen zijn. 156 00:12:59,603 --> 00:13:03,083 Hé, kijk me 's aan. Pap laat je je eigen ding doen, echt. 157 00:13:03,803 --> 00:13:06,123 Daarom ben ik hier om alles te regelen. 158 00:13:06,203 --> 00:13:11,083 Ik bescherm je, dan laat hij je met rust. Dat weet je toch? Zeker weten? 159 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 Oké. 160 00:13:14,763 --> 00:13:18,323 Rustig maar. Jij gaat gewoon door met je leven. 161 00:13:18,403 --> 00:13:19,683 Ober spelen, toch? 162 00:13:19,763 --> 00:13:22,523 Blijf gerust arm, als je dat wil. 163 00:13:39,043 --> 00:13:40,523 Je nam niet op. 164 00:13:41,683 --> 00:13:46,563 Ik zie je niet buiten school, je was niet bij Cruz' begrafenis en ziet Iván nooit. 165 00:13:46,643 --> 00:13:49,723 Ik snap er niks van. -Ik heb veel te doen. 166 00:13:49,803 --> 00:13:51,483 Hij is ook jouw vriend. 167 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 Ja. 168 00:13:53,643 --> 00:13:57,643 Daar heb je Dídac. Wil je wat drinken? -Nee, dank je. 169 00:13:58,163 --> 00:14:02,243 Ik kom alleen om hulp vragen met Iván. -Ik weet niet wat ik kan doen. 170 00:14:02,323 --> 00:14:04,883 Wat je maar wil. Ik weet 't niet meer. 171 00:14:04,963 --> 00:14:09,963 Hij ligt de hele dag in bed, hij wil niet naar huis, maar loopt rond als een zombie. 172 00:14:10,043 --> 00:14:13,083 Hij is Cruz z'n spullen niet eens gaan ophalen. 173 00:14:13,163 --> 00:14:15,603 Het is alsof hij het niet kan verwerken. 174 00:14:16,203 --> 00:14:19,563 Ik snap het, maar ik denk niet dat ik iets kan doen. 175 00:14:20,523 --> 00:14:23,283 Als we hier nou een herdenking houden voor Cruz… 176 00:14:23,363 --> 00:14:26,243 …met iedereen die van hem hield, en hem gedenken? 177 00:14:27,203 --> 00:14:28,683 Het is maar een idee. 178 00:14:28,763 --> 00:14:32,003 Nee, ik bedoel, het is een geweldig idee. -Mis ik iets? 179 00:14:32,083 --> 00:14:35,163 Komen obers nu met evenementen voor mijn locatie? 180 00:14:35,243 --> 00:14:37,043 Van je ouders, ja. 181 00:14:37,123 --> 00:14:39,083 Misschien is het goed voor hem. 182 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 Ik denk dat het hem kan helpen om te helen. 183 00:14:43,203 --> 00:14:46,523 Er is geen tijd. Dit is overhaast. -Nee, geen zorgen. 184 00:14:46,603 --> 00:14:49,363 Ik praat met de obers. Het lukt vast. 185 00:14:50,323 --> 00:14:51,563 Alles voor Iván. 186 00:14:55,683 --> 00:14:57,523 Bedankt, Isa. Ik meen het. 187 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 Goed idee, hè? -Ja. 188 00:15:11,883 --> 00:15:13,883 ALPRAZOLAM 189 00:16:57,163 --> 00:16:59,643 Iván? Weet je het zeker? 190 00:17:00,403 --> 00:17:01,323 Nee. 191 00:17:01,403 --> 00:17:03,163 Ik weet niks zeker. 192 00:17:03,243 --> 00:17:04,443 Juist. 193 00:17:05,323 --> 00:17:08,323 Het is moeilijk te geloven dat Iván dat deed. 194 00:17:08,403 --> 00:17:11,083 Dat vond je ook van Javi, en toch… 195 00:17:12,723 --> 00:17:17,163 Ik weet niet wat herinneringen zijn en wat dromen… 196 00:17:18,603 --> 00:17:22,923 Ik denk dat ik doordraai. -Nee. Je draait niet door. 197 00:17:23,723 --> 00:17:25,243 En je bent niet alleen. 198 00:17:26,443 --> 00:17:28,483 Wat je ook wil, we doen het samen. 199 00:17:29,163 --> 00:17:34,083 Moeten we de herdenking afzeggen? -Nee. Die is voor Cruz. 200 00:17:34,163 --> 00:17:38,003 Arme man. Wat hem is aangedaan is vreselijk en een groot onrecht. 201 00:17:39,883 --> 00:17:41,603 Weet je wat het is met mij? 202 00:17:42,563 --> 00:17:44,923 Ik kan niemand vertrouwen. 203 00:17:47,203 --> 00:17:50,843 Ik zou graag iemand vertrouwen en me veilig voelen. 204 00:17:50,923 --> 00:17:52,083 Vredig. 205 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 Wacht. 206 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 Blijf je alsjeblieft bij me? 207 00:18:39,163 --> 00:18:41,643 Niet te geloven dat je deze suite hebt. 208 00:18:42,723 --> 00:18:45,683 Ik wilde hier altijd al een speciaal iemand mee naartoe nemen. 209 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 Moet ik me dan speciaal voelen? 210 00:19:07,723 --> 00:19:12,603 Heb je deze suite alleen om te vingeren? -Nee, maar we doen het op mijn manier. 211 00:19:36,523 --> 00:19:38,403 Waar is die voor? -De hygiëne. 212 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 En voor de ervaring, om eerlijk te zijn. 213 00:19:42,363 --> 00:19:43,443 Wat denk je? 214 00:19:57,123 --> 00:19:58,283 Wacht. 215 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 Shit, het spijt me. -Welnee. 216 00:20:09,123 --> 00:20:10,683 Het geeft niet. 217 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 Wacht. 218 00:20:14,083 --> 00:20:15,163 Probeer het zo. 219 00:20:27,123 --> 00:20:28,203 Verdomme. 220 00:20:32,243 --> 00:20:37,163 Doe die af, dan doen we andere dingen. Ik heb 'm niet nodig. 221 00:20:41,403 --> 00:20:42,803 Nico, wat is er? 222 00:20:43,563 --> 00:20:45,243 Vroeger vond je het lekker. 223 00:20:47,323 --> 00:20:48,363 Niet meer. 224 00:21:07,083 --> 00:21:08,363 Ik wil de operatie. 225 00:21:13,323 --> 00:21:17,523 Hoezo dat opeens? -Door dat meisje met wie je uitgaat? 226 00:21:17,603 --> 00:21:20,963 Sonia? Komt dat idee van haar? 227 00:21:21,043 --> 00:21:23,243 Nee. -Wat is er dan, jongen? 228 00:21:23,323 --> 00:21:27,763 Toen 't schooljaar begon, was je zo blij en zelfverzekerd. Ik snap 't niet. 229 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 Niemand heeft me overtuigd. Ik wil dit. 230 00:21:30,043 --> 00:21:34,123 We zijn bang dat dit overhaast is. -Dat is het niet. 231 00:21:34,203 --> 00:21:39,643 Genderbevestigende operaties zijn ingewikkeld. En de nazorg is zwaar. 232 00:21:39,723 --> 00:21:43,083 Mij een zorg. Je hebt al mijn operaties gedaan. Maar deze niet? 233 00:21:43,163 --> 00:21:46,003 Nee. Dit kan niet zomaar opeens. 234 00:21:46,083 --> 00:21:49,363 Zo zit 't niet. -Wel. Je doet 't voor dat meisje. 235 00:21:49,443 --> 00:21:51,243 Alfonso, help eens. -Papa. 236 00:21:51,323 --> 00:21:54,923 Tot je van school bent of 18 wordt en zelf mag kiezen… 237 00:21:55,003 --> 00:21:57,323 …voer ik de operatie niet uit. 238 00:21:57,403 --> 00:22:00,043 Als arts en vader vind ik dat het beste. 239 00:22:00,123 --> 00:22:03,643 Ik bepaal wat 't beste voor me is. -Zodra je volwassen bent. 240 00:22:04,763 --> 00:22:08,163 Dan zoek ik wel een ander. -Weet je wat dat kost? 241 00:22:09,363 --> 00:22:11,163 Nico, ga nou zitten. 242 00:22:11,243 --> 00:22:12,523 Nico. -Alsjeblieft. 243 00:22:12,603 --> 00:22:13,443 Nico. 244 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 Kom op. 245 00:22:39,603 --> 00:22:42,083 Ontbijten en dan naar school, oké? 246 00:22:49,723 --> 00:22:50,683 Ze houden niet op. 247 00:22:51,363 --> 00:22:52,603 Journalisten? 248 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 En fans. 249 00:22:55,843 --> 00:22:57,243 En haters. 250 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 Zelfs dood heeft hij haters. 251 00:23:02,843 --> 00:23:03,683 Oké. 252 00:23:04,683 --> 00:23:07,643 Maar alleen zijn dierbaren komen naar de herdenking. 253 00:23:08,523 --> 00:23:10,043 Mensen die van je houden. 254 00:23:10,923 --> 00:23:13,443 Het hele team van je vader komt. -Stop. 255 00:23:14,043 --> 00:23:15,043 Wat? 256 00:23:15,123 --> 00:23:17,803 'Kom, we gaan naar jouw huis. Ik help je wel.' 257 00:23:17,883 --> 00:23:20,683 'Kom mee wandelen, dat leidt af van je vader.' 258 00:23:20,763 --> 00:23:22,923 'We organiseren een herdenking.' 259 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 Je praat steeds over m'n vader. 260 00:23:26,043 --> 00:23:30,043 Maar je wil dat ik niet aan hem denk. -Ik wil je helpen. 261 00:23:30,123 --> 00:23:34,523 Herinner me dan niet steeds aan hem. En ik wil verdomme geen herdenking. 262 00:23:34,603 --> 00:23:38,443 Zeg dan wat ik moet doen… -Niks. Niks, Patrick. 263 00:23:38,523 --> 00:23:42,323 Ik wil niet dat je wat doet. Ik waardeer het, maar doe niks. 264 00:23:55,443 --> 00:23:56,283 Sorry. 265 00:23:56,923 --> 00:23:58,523 Ari, laat me met rust. 266 00:24:10,803 --> 00:24:12,283 Dolfijn of haai? 267 00:24:14,563 --> 00:24:15,483 Wat? 268 00:24:16,483 --> 00:24:20,563 Om te ademen komt een dolfijn af en toe boven. 269 00:24:22,363 --> 00:24:27,443 Een haai moet blijven zwemmen als hij wil ademen, wat er ook gebeurt. 270 00:24:31,283 --> 00:24:33,963 Je moet een van hen zijn als je wilt ademen. 271 00:24:38,323 --> 00:24:39,523 Ik kan het niet. 272 00:24:47,323 --> 00:24:48,563 Ik ook niet. 273 00:24:51,243 --> 00:24:52,963 Maar niet ademen kan niet. 274 00:24:58,083 --> 00:24:59,483 Wat is jouw geheim? 275 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 Hoe blijf je ademen na Samu? -Nee. 276 00:25:05,763 --> 00:25:07,243 Zeg zijn naam niet. 277 00:25:09,643 --> 00:25:10,643 Oké. 278 00:25:12,803 --> 00:25:16,203 Je geheim is om te blijven zwemmen, wat er ook gebeurt. 279 00:25:39,563 --> 00:25:42,443 Ik heb met Iván gepraat en… -Het is gelukt. 280 00:25:42,963 --> 00:25:44,483 Goed gedaan, Patrick. 281 00:26:02,643 --> 00:26:04,483 Ik wil ook een haai zijn. 282 00:26:04,563 --> 00:26:06,643 Goed, we beginnen met de les. 283 00:26:28,283 --> 00:26:30,043 Tussen Isadora en Iván komen… 284 00:26:30,563 --> 00:26:33,243 …als ze door 'n hel gaan en elkaar nodig hebben… 285 00:26:33,323 --> 00:26:34,283 Wacht, wat? 286 00:26:34,363 --> 00:26:39,523 Shit, misschien hadden we het mis over jou en moet jij de schuld maar op je nemen. 287 00:26:56,523 --> 00:26:59,363 Pau. Hoe is het? Wat een leuke verrassing. 288 00:26:59,443 --> 00:27:02,403 Verdorie, Javi. Dat is lang geleden. 289 00:27:04,523 --> 00:27:08,883 Dit is me de school wel. Weet je dat hij hierheen wilde vanwege jou? 290 00:27:08,963 --> 00:27:13,083 Zodat we samen konden zijn, net als al die zomers in Jávea. 291 00:27:14,563 --> 00:27:17,803 Kunnen we praten? -Ik wil niet met je praten. 292 00:27:19,283 --> 00:27:21,723 Hé. Wat nou? Wat is er met jullie? 293 00:27:22,283 --> 00:27:24,643 Niets. We moeten iets oplossen. 294 00:27:25,203 --> 00:27:28,323 Dídac, ik mis je. 295 00:27:29,603 --> 00:27:33,683 Ik kan niet terugnemen wat er met Isa is gebeurd, maar ik boet ervoor. 296 00:27:34,723 --> 00:27:36,963 Hoe kun jij nog slapen? 297 00:27:37,483 --> 00:27:41,683 En je maakt haar onzin wijs over Iván. Ik geloof er geen woord van. 298 00:27:41,763 --> 00:27:43,763 Dídac, wat is er nou? 299 00:27:44,643 --> 00:27:47,603 Niks. We zijn niet meer de vrienden van vroeger. 300 00:27:48,123 --> 00:27:49,363 Dat komt voor. 301 00:27:50,363 --> 00:27:51,523 Kom op. 302 00:27:51,603 --> 00:27:53,763 Ik heb je niets te zeggen. Kom. 303 00:27:55,003 --> 00:27:56,243 Fijn je te zien. 304 00:28:08,563 --> 00:28:13,163 Waarom denk je dat Javi 't gedaan heeft? -Dat zei hij zelf. Wil je het horen? 305 00:28:13,243 --> 00:28:17,043 Denk je niet dat ik het erg vond om te horen dat Javi… 306 00:28:17,123 --> 00:28:18,923 Precies. Javi. 307 00:28:19,403 --> 00:28:20,803 Jouw Javi. Je vriend. 308 00:28:23,443 --> 00:28:29,563 Dídac, niets blijft in het leven. Geld, gezondheid, je jeugd. 309 00:28:30,363 --> 00:28:32,123 Weet je wat wel blijft? 310 00:28:33,043 --> 00:28:36,603 Familie en vrienden. Echte vrienden. 311 00:28:36,683 --> 00:28:42,843 Daarom moet onze liefde en trouw aan hen voor alles komen. 312 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 Kies je zijn kant? -Luister. Dit is belangrijk. 313 00:28:46,483 --> 00:28:51,003 Niemand geeft tweede kansen, iedereen kiest: je bent voor of tegen hem. 314 00:28:51,083 --> 00:28:55,323 Na één fout kun je 't schudden, zonder proces, zonder bewijs. Klaar. 315 00:28:56,323 --> 00:29:00,123 Weet je hoe het is om het te verprutsen en iedereen laat je vallen? 316 00:29:00,643 --> 00:29:02,283 Om je zo alleen te voelen? 317 00:29:07,083 --> 00:29:11,123 Javi heeft het verknald. Heel erg. Op de ergst mogelijke manier. 318 00:29:11,203 --> 00:29:13,603 Maar wat moet hij nu? Zich van kant maken? 319 00:29:14,283 --> 00:29:18,003 Naar een onbewoond eiland? 'Sorry, je bent niet perfect. 320 00:29:18,083 --> 00:29:21,323 Neem een raket de ruimte in en blijf daar tot je dood.' 321 00:29:21,403 --> 00:29:22,603 Moet hij dat doen? 322 00:29:23,723 --> 00:29:26,523 Ik kan hem niet vergeven. En dat wil ik niet. 323 00:29:26,603 --> 00:29:30,683 Doe het niet als je dat niet wilt. Dat vind ik prima. 324 00:29:32,843 --> 00:29:37,403 Maar praat met hem. Je kiest het meisje omdat je haar leuk vindt. Prima. 325 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 Zo zit het niet. -Hé, maat. 326 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 Je vindt haar leuk. Dat is duidelijk en dat mag. 327 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 Iedereen draait weleens door vanwege een meisje. Ik snap het. 328 00:29:46,763 --> 00:29:48,603 Maar Javi is je maatje. 329 00:29:48,683 --> 00:29:52,363 Hij is je vriend. En hij vraagt je naar hem te luisteren. 330 00:29:52,443 --> 00:29:57,283 Dus zoek een manier om dat meisje te steunen en ook je maat te helpen. 331 00:30:03,883 --> 00:30:05,123 Sara. 332 00:30:05,683 --> 00:30:07,323 Raúl, wat doe jij hier? 333 00:30:07,923 --> 00:30:11,083 Geef me vijf minuten. Alleen. 334 00:30:11,683 --> 00:30:15,763 Je kunt niet zomaar hier komen. -Ja, maar je neemt niet op als ik bel. 335 00:30:15,843 --> 00:30:19,403 Je kunt me niet zonder overleg afkappen. -Natuurlijk wel. 336 00:30:19,483 --> 00:30:23,763 Als je zo doorgaat, krijg je een straatverbod. Toch? 337 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Wil je dat? 338 00:30:30,403 --> 00:30:32,043 Als je dat wilt, ga ik. 339 00:30:32,123 --> 00:30:36,963 Ik wil het van jou horen. Je bent te sterk om een ander voor je te laten spreken. 340 00:30:37,603 --> 00:30:38,483 Bel. 341 00:30:48,243 --> 00:30:49,603 Dit ben jij niet. 342 00:30:50,883 --> 00:30:51,963 Ze manipuleert je. 343 00:30:52,043 --> 00:30:53,443 Wat? -Echt. 344 00:30:53,523 --> 00:30:54,443 Ja, vast. 345 00:31:09,483 --> 00:31:13,883 Wat ik ook doe, ik krijg geen spieren. -Je gaat wel vooruit. 346 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 Spieren kweken kost tijd. 347 00:31:16,883 --> 00:31:19,923 Jij hoefde alleen maar shakes te drinken, toch? 348 00:31:21,163 --> 00:31:24,203 Serieus, het moet toch sneller kunnen. 349 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 Ik kan wat spul voor je regelen. 350 00:31:31,043 --> 00:31:32,683 Niet gratis, uiteraard. 351 00:31:33,803 --> 00:31:36,243 Jij? -Het zal niet goedkoop zijn. 352 00:31:36,323 --> 00:31:40,643 Maar het is topkwaliteit. Van een arts. 353 00:31:40,723 --> 00:31:43,523 Waarom gebruik jij 't niet zelf, om te groeien? 354 00:31:48,043 --> 00:31:51,523 Mijn vader is chirurg, ik kan bij hormonen die resultaat hebben. 355 00:31:51,603 --> 00:31:53,323 En ik heb het geld nodig. 356 00:31:54,083 --> 00:31:55,523 We kunnen elkaar helpen. 357 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 Hebben we een deal? 358 00:32:01,283 --> 00:32:04,683 Eerst de hormonen. Dan praten we verder. 359 00:32:32,843 --> 00:32:35,243 Als je nog iemand weet, zeg het dan. 360 00:32:57,483 --> 00:32:59,563 SARAUL.GOALS ZENDT LIVE UIT 361 00:33:02,603 --> 00:33:06,683 Veel van jullie vragen waarom we al weken niets hebben gepost… 362 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 …en ik vind dat ik 't moet uitleggen. 363 00:33:12,323 --> 00:33:13,683 Sara is bij me weg. 364 00:33:16,483 --> 00:33:18,523 Ik heb lang niks gezegd… 365 00:33:20,003 --> 00:33:21,883 …omdat ik geen antwoord had. 366 00:33:23,123 --> 00:33:24,123 Ja. 367 00:33:25,803 --> 00:33:29,723 Ik heb haar zelfs een brief geschreven, maar wist niet waar die heen moest. 368 00:33:31,083 --> 00:33:33,883 Sara, als je dit hoort… 369 00:33:35,163 --> 00:33:37,923 Ik hoef niet te lezen, ik ken het uit mijn hoofd. 370 00:33:38,003 --> 00:33:41,603 Net zoals ik elke moedervlek op je rug uit m'n hoofd ken. 371 00:33:43,043 --> 00:33:43,963 Sara… 372 00:33:45,003 --> 00:33:47,443 Weet dat ik je het niet kwalijk neem. 373 00:33:47,523 --> 00:33:51,323 Ik koester elk moment dat je me hebt gegeven. 374 00:33:51,403 --> 00:33:56,283 En het spijt me echt dat ik niet goed genoeg van je heb gehouden. 375 00:33:56,363 --> 00:33:57,683 Maar dit kanaal… 376 00:33:57,763 --> 00:34:02,523 …dit huis en ik zullen altijd je thuis zijn. 377 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 Ik zweer dat ik elke seconde van m'n leven zal proberen beter te zijn… 378 00:34:12,803 --> 00:34:18,403 …zodat als je besluit ooit terug te komen, je de vriend hebt die je verdient. 379 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 LIVE AFGESLOTEN 380 00:34:36,243 --> 00:34:37,243 Javi. 381 00:34:38,323 --> 00:34:39,883 Even kort. 382 00:34:41,203 --> 00:34:42,763 Hoor eens. 383 00:34:43,923 --> 00:34:49,163 Als je coole vrienden klootzakken blijken die je als stront behandelen… 384 00:34:49,243 --> 00:34:50,843 …is dat niet mijn probleem. 385 00:34:53,083 --> 00:34:56,123 Maar als je me zo mist, bewijs het dan. 386 00:34:57,483 --> 00:35:00,923 Los de problemen op tussen Iván en Isadora. 387 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 Als Iván wil afzeggen, moet je het nu zeggen. 388 00:35:17,003 --> 00:35:19,963 Dat zei ik al, Isa. Ik weet niet wat ik moet doen. 389 00:35:20,603 --> 00:35:24,403 Als ik iets doe, ga ik te ver. En doe ik niks, dan voel ik me rot. 390 00:35:27,723 --> 00:35:28,843 Ik weet het niet. 391 00:35:29,443 --> 00:35:30,843 Ik ga helpen. 392 00:35:30,923 --> 00:35:31,763 Oké. 393 00:35:54,003 --> 00:35:55,083 Wat is er? 394 00:35:56,443 --> 00:35:57,843 Bel mijn chauffeur. 395 00:35:58,683 --> 00:35:59,723 Nu meteen. 396 00:36:31,883 --> 00:36:35,243 Isadora, ik heb gelogen. Onder dwang van Hugo en Álex. 397 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 Iván heeft niks misdaan op Ibiza. 398 00:36:37,723 --> 00:36:41,323 We wilden dat je ons met rust liet en je op iemand anders richtte. 399 00:36:41,403 --> 00:36:46,683 Het spijt me. Ik heb jullie vriendschap verpest toen jullie elkaar nodig hadden. 400 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 Wat doe jij hier? 401 00:37:24,123 --> 00:37:28,083 Ik kan me absoluut niet voorstellen wat je nu voelt. 402 00:37:29,243 --> 00:37:34,283 En ik heb geen enkel excuus dat verklaart waarom ik er al die tijd niet ben geweest. 403 00:37:36,283 --> 00:37:40,723 Je bent m'n beste vriend en bent er altijd voor me. Ik weet niet wat me bezielde. 404 00:37:46,763 --> 00:37:48,843 Hoor eens, Iván. 405 00:37:49,763 --> 00:37:52,083 Ik kan de tijd niet terugdraaien. 406 00:37:52,163 --> 00:37:56,803 En hoe graag ik het ook zou willen, ik kan je vader ook niet terugbrengen. 407 00:37:58,843 --> 00:38:00,963 Maar ik kan wel iets doen. 408 00:38:01,043 --> 00:38:03,963 Ik kan met je meegaan om zijn spullen te halen. 409 00:38:04,523 --> 00:38:08,083 Als je die niet alleen wilt uitzoeken, doen we het samen. 410 00:38:08,963 --> 00:38:11,363 Of gaan we niet. Dat mag ook. 411 00:38:11,443 --> 00:38:12,923 Wat je maar wilt. 412 00:38:13,843 --> 00:38:18,963 Het belangrijkste is dat je weet dat ik je nooit meer alleen laat. 413 00:38:19,923 --> 00:38:20,923 Oké? 414 00:38:22,683 --> 00:38:27,443 Huil. Huilen lucht zo op. En ik ben hier om dat met je te doen. 415 00:38:29,443 --> 00:38:30,523 Ik kan het niet. 416 00:38:31,603 --> 00:38:34,003 Ik wil wel, maar ik kan het niet. 417 00:38:34,643 --> 00:38:37,443 Ik weet het. Maar je gaat wel huilen. 418 00:38:38,603 --> 00:38:40,043 Eén stap tegelijk. 419 00:38:44,723 --> 00:38:48,283 Zullen we naar de herdenking gaan? -Nee, Isa. Nee. 420 00:38:49,403 --> 00:38:53,163 Ik wil geen herdenking. -Maar misschien heb je die nodig. 421 00:38:53,243 --> 00:38:57,523 Het lijkt me een goede manier om je pijn onder ogen te zien. 422 00:38:58,643 --> 00:39:01,123 En te genezen… 423 00:39:01,763 --> 00:39:03,403 …of daarmee te beginnen. 424 00:39:04,003 --> 00:39:06,563 Wonden moet genezen. 425 00:39:07,083 --> 00:39:09,003 Anders vind je nooit rust. 426 00:39:13,003 --> 00:39:14,323 Zullen we samen gaan? 427 00:39:18,043 --> 00:39:19,163 Kom op. 428 00:39:22,883 --> 00:39:24,443 Ik hou zo van je. 429 00:39:51,243 --> 00:39:55,883 Net of mijn lichaam hier is, maar ik niet. -Alsof het iemand anders overkomt. 430 00:39:59,603 --> 00:40:02,083 Ik ben zo blij dat Isa je heeft overgehaald. 431 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 Oké, ik ga mensen begroeten. 432 00:40:05,443 --> 00:40:08,043 Als we doen alsof er niets gebeurd is… 433 00:40:08,123 --> 00:40:09,323 …doen we het goed. 434 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 Hoe gaat het? 435 00:40:21,083 --> 00:40:23,163 Hoe is het? -Wat vreselijk, man. 436 00:40:27,403 --> 00:40:28,723 Wat ziet hij in haar? 437 00:40:29,923 --> 00:40:35,763 Dat is zo seksistisch. Het is niet Sonia's schuld dat 't fout ging met jou en Nico. 438 00:40:37,003 --> 00:40:39,883 Nee, het is jouw schuld. -Pardon? 439 00:40:43,323 --> 00:40:46,403 Had toch je mond gehouden over Bilal. 440 00:40:46,483 --> 00:40:50,483 Maar als jij hem zelf leuk vindt, telt de meidencode niet meer, hè? 441 00:40:54,283 --> 00:40:56,123 Je gaat toch voor Bilal? 442 00:41:05,603 --> 00:41:07,763 Let niet op Ari, oké? 443 00:41:07,843 --> 00:41:09,883 O, dus je vindt me niet leuk? 444 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 En als ik nou ja zeg? 445 00:41:14,563 --> 00:41:17,563 Je bent mijn type niet. Het spijt me. 446 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Juist. 447 00:41:31,883 --> 00:41:36,923 Jij gaat voor witte miljonairs, ook al behandelen ze je als voetveeg, toch? 448 00:41:37,003 --> 00:41:42,323 En mij heb je al als zuster om arrogant tegen te doen, al ben ik jouw type niet. 449 00:41:43,403 --> 00:41:45,803 Dat heet 'misogynoir'. 450 00:41:46,683 --> 00:41:48,163 Is dat ook Swahili? 451 00:41:48,963 --> 00:41:50,843 Ik ben dit wel zat. 452 00:41:52,123 --> 00:41:53,043 Rocío… 453 00:41:53,603 --> 00:41:57,403 Ik weet alleen dat jij aan die kant van de bar staat en ik aan deze. 454 00:41:57,483 --> 00:42:01,883 Ik wil geen gedoe meer met meiden van Las Encinas. Het is het niet waard. 455 00:42:01,963 --> 00:42:02,923 Hallo. 456 00:42:13,603 --> 00:42:16,203 Namens de familie en vrienden van Cruz… 457 00:42:17,123 --> 00:42:19,363 …dank ik u voor uw aanwezigheid… 458 00:42:20,003 --> 00:42:25,203 …om mijn vader als mens en als sporter te eren. 459 00:42:29,963 --> 00:42:30,883 Pardon. 460 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 M'n vaders team wil een stichting oprichten in zijn naam… 461 00:42:43,043 --> 00:42:48,123 …om inclusieve sport te promoten, zodat zijn naam als voorbeeld kan dienen. 462 00:42:48,203 --> 00:42:50,603 Maar mijn vader was geen voorbeeld. 463 00:42:54,203 --> 00:42:56,523 Dat zou hij zeggen als hij hier was. 464 00:42:59,683 --> 00:43:03,963 Hij had zijn eigen problemen en probeerde op zijn manier te leven. 465 00:43:04,643 --> 00:43:05,643 En nee. 466 00:43:07,083 --> 00:43:09,403 Daar zou niemand voor moeten sterven. 467 00:43:11,283 --> 00:43:13,963 Niemand had hem daarom mogen doden. 468 00:43:16,843 --> 00:43:18,763 Dus ik wil het niet accepteren… 469 00:43:18,843 --> 00:43:21,883 …en ik wil er niet mee leven, maar ik doe het toch. 470 00:43:39,763 --> 00:43:41,323 Nee, Patrick. Nee. 471 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 Laat hem. 472 00:43:42,563 --> 00:43:43,843 Hij moet uithuilen. 473 00:43:47,163 --> 00:43:48,083 En… 474 00:44:13,643 --> 00:44:17,403 Komt ze weer met levenslessen die ze zelf 't hardst nodig heeft. 475 00:44:17,483 --> 00:44:19,963 'Doe wat ik zeg, niet wat ik doe.' 476 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 KOM JE NIET NAAR DE HERDENKING? 477 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 NEE, IK BEN THUIS. HET WERD INGEWIKKELD. 478 00:44:55,443 --> 00:44:57,723 Ik dacht dat je naar de politie ging. 479 00:44:59,283 --> 00:45:01,563 Je snapt het niet. -Wat snap ik niet? 480 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 Hij heeft zeker emotionele chantage gebruikt? 481 00:45:04,643 --> 00:45:07,563 Ik ben niet terug bij hem. Ik kom thuis, hij gaat. 482 00:45:07,643 --> 00:45:10,963 Hij eet zelfs buiten de deur voor mij. Hij doet z'n best. 483 00:45:11,043 --> 00:45:13,523 Dat is juist typisch. Hij wil je beheersen. 484 00:45:13,603 --> 00:45:17,883 En ik kan beter alles opgeven en me door jou laten beheersen, toch? 485 00:45:18,483 --> 00:45:19,643 Denk je dat? 486 00:45:25,363 --> 00:45:27,283 Ik doe dit om je te helpen. 487 00:45:28,043 --> 00:45:29,203 Als vriendin. 488 00:45:29,723 --> 00:45:32,123 Ik hoef er niets voor terug. 489 00:45:33,043 --> 00:45:34,723 Misschien pak ik 't verkeerd aan. 490 00:45:34,803 --> 00:45:38,283 Maar ik zie je het hol van de leeuw in gaan en dat kan niet. 491 00:45:38,363 --> 00:45:40,723 Ik ben het zat om een marionet te zijn. 492 00:45:40,803 --> 00:45:43,723 Ik wil m'n leven terug. En dit is mijn beslissing. 493 00:45:45,123 --> 00:45:47,283 Ik laat m'n spullen wel ophalen. 494 00:46:03,003 --> 00:46:04,563 Ik heb met Mencía gepraat. 495 00:46:05,043 --> 00:46:07,963 Na heel wat belletjes hebben we het gevonden. 496 00:46:08,763 --> 00:46:11,403 Wat is dit? -Hier ligt Samuel begraven. 497 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 Nee. 498 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Voor jou. 499 00:46:14,163 --> 00:46:15,523 En voor mij. 500 00:46:17,403 --> 00:46:22,803 Ik moest m'n vriend laten huilen om zijn vader. Dat moet jij ook doen om Samuel. 501 00:46:32,603 --> 00:46:33,843 Pardon. 502 00:46:35,643 --> 00:46:36,643 Bedankt. 503 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 PATRICK: WAAR BEN JE? 504 00:47:40,203 --> 00:47:41,203 Ik heb gelogen. 505 00:47:42,603 --> 00:47:44,243 Geen haai, geen onzin. 506 00:47:48,283 --> 00:47:50,483 Het enige wat me helpt is dit. 507 00:47:55,163 --> 00:47:56,163 Werkt het? 508 00:47:59,283 --> 00:48:00,643 Ik dacht van wel. 509 00:48:03,763 --> 00:48:07,003 Dat het mijn pijn wegnam. Maar het verhult die alleen. 510 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 Die is niet weg. 511 00:48:16,763 --> 00:48:18,443 Als we er niet vanaf komen… 512 00:48:20,603 --> 00:48:22,643 …kunnen we 'm wel delen, toch? 513 00:49:16,763 --> 00:49:18,803 Heb je Iván gezien? 514 00:49:19,283 --> 00:49:20,283 Nee. 515 00:49:32,043 --> 00:49:33,523 Zo mooi en zo alleen. 516 00:49:33,603 --> 00:49:35,483 Ga je voor de klassieker? 517 00:49:41,723 --> 00:49:42,883 Ik ben niet alleen. 518 00:49:44,003 --> 00:49:45,283 Ik ben bij jou. 519 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 Hoeveel? -Hoeveel wat? 520 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 Hoeveel kost het? 521 00:49:51,443 --> 00:49:53,123 Hé, wat doe je? 522 00:49:53,203 --> 00:49:55,923 Wees blij dat je niet geschopt wordt, racistische klojo. 523 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 Omdat ik het mis had? Je zag eruit… -Nou? 524 00:49:58,603 --> 00:50:01,603 Heb je haar gevraagd hoeveel ze vraagt? Of haar? 525 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 Wat is er? -Ze viel me aan. 526 00:50:04,203 --> 00:50:05,483 Hij viel haar aan. 527 00:50:05,563 --> 00:50:06,523 Voer hem af. 528 00:50:06,603 --> 00:50:08,683 Kom met ons mee. -Oké, oké. 529 00:50:09,603 --> 00:50:10,803 Rustig, oké? 530 00:50:12,923 --> 00:50:13,963 Gaat het? 531 00:50:16,563 --> 00:50:18,163 Ik ben het wel gewend. 532 00:50:18,883 --> 00:50:22,643 Als ze me niet voor een prostituee houden, dan wel de werkster. 533 00:50:22,723 --> 00:50:25,643 Niet dat daar iets mis mee is, maar… 534 00:50:26,323 --> 00:50:27,283 Je snapt me. 535 00:50:28,243 --> 00:50:29,523 Voor één keer wel. 536 00:50:29,603 --> 00:50:32,803 Ze kijken hier naar mijn huid en denken me al te kennen. 537 00:50:32,883 --> 00:50:33,883 Ik kom hier vandaan. 538 00:50:33,963 --> 00:50:36,923 Maar dat wil je niet. Ik ben het tegenovergestelde. 539 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 'Hallo' in het Swahili. 540 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 Ik ben Bilal. 541 00:50:47,323 --> 00:50:49,723 Altijd fijn om een zuster te ontmoeten. 542 00:51:18,043 --> 00:51:19,403 Ik wilde je helpen. 543 00:51:21,923 --> 00:51:23,283 Jullie allebei. 544 00:51:23,363 --> 00:51:24,763 Jou ook, Iván. 545 00:51:26,843 --> 00:51:28,963 Ik weet niet waarom je wegtrekt. 546 00:51:29,043 --> 00:51:32,043 Je accepteert hulp van iedereen, maar niet van mij. 547 00:51:32,563 --> 00:51:35,323 Je doet dankbaar, maar ik voel dat je me veracht. 548 00:51:35,403 --> 00:51:37,923 Ik veracht je niet… -Dat doe je wel. 549 00:51:38,003 --> 00:51:40,843 Zelfs als je een glimlach forceert, valt 't op. 550 00:51:40,923 --> 00:51:45,163 Ik weet niet wanneer dit is begonnen, maar wel dat ik 't niet verdien. 551 00:51:50,803 --> 00:51:51,843 En jij? 552 00:51:52,323 --> 00:51:55,483 Je bent een zuiplap geworden die niets respecteert. 553 00:52:10,363 --> 00:52:13,043 Ik ben bij m'n ouders, oké? 554 00:52:18,043 --> 00:52:22,043 Morgen, of wanneer jij wilt, kom ik video's opnemen, zoals we zeiden. 555 00:52:22,123 --> 00:52:23,083 Oké. 556 00:52:24,723 --> 00:52:25,563 Dag. 557 00:52:32,683 --> 00:52:33,523 Wacht. 558 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 Misschien… 559 00:52:38,483 --> 00:52:41,843 …is het dom dat je vandaag gaat en morgen terugkomt. 560 00:52:41,923 --> 00:52:44,643 Maar dat hadden we toch afgesproken? 561 00:52:45,523 --> 00:52:46,603 Weet je het zeker? 562 00:52:49,563 --> 00:52:50,763 Stap voor stap. 563 00:52:51,243 --> 00:52:52,843 We slapen niet samen… 564 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 …maar blijf maar. 565 00:52:58,523 --> 00:52:59,563 Oké. 566 00:53:09,923 --> 00:53:11,603 Kom op… 567 00:53:13,323 --> 00:53:14,843 Bel Isadora nou. 568 00:53:16,683 --> 00:53:17,843 Ik ben zo terug. 569 00:53:18,403 --> 00:53:19,443 Het spijt me. 570 00:53:25,683 --> 00:53:28,523 Isadora slaapt. 571 00:53:29,523 --> 00:53:31,283 Dat verdien ik. Alleen zijn. 572 00:53:31,363 --> 00:53:32,723 Welnee. -Jawel. 573 00:53:32,803 --> 00:53:36,923 Na hoe ik jou behandelde, moet je ook gaan. Ik werd doodsbang. 574 00:53:38,283 --> 00:53:39,963 Maar niet om wat jij denkt. 575 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 Ari… 576 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 De laatste keer dat ik iemand leuk vond zoals ik jou leuk vind… 577 00:53:45,723 --> 00:53:49,843 …en ik vind je leuk, al zeg jij van niet, heb ik 't grondig verpest. 578 00:53:51,323 --> 00:53:52,843 Hij heette Samuel. 579 00:53:53,643 --> 00:53:59,323 Ik zeg zijn naam voor het eerst weer. Ik hield heel veel van hem. 580 00:54:01,163 --> 00:54:02,283 Heel veel. 581 00:54:04,163 --> 00:54:07,603 Maar ik maak alles kapot waar ik om geef. 582 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 Daarom zeg ik dat je weg moet. Maar je luistert niet. 583 00:54:10,963 --> 00:54:14,803 En dan is het straks: 'Ik zei het toch?' 584 00:54:18,203 --> 00:54:19,443 Je vriendin wacht. 585 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 Nico, waarom sms je haar? Ze staat daar. 586 00:54:40,523 --> 00:54:41,763 Ik regel een auto. 587 00:54:42,683 --> 00:54:44,923 Stuur je me weer naar huis? Kom op. 588 00:54:45,003 --> 00:54:47,083 Nee, om je mee naar huis te nemen. 589 00:54:54,403 --> 00:54:57,403 Waarom, Iván? Ik zweer je, ik snap het niet. 590 00:54:57,483 --> 00:55:01,163 Ben je verliefd op Ari? -Ik ben op niemand verliefd. 591 00:55:01,243 --> 00:55:03,923 Zie je hoe je me veracht? -Ik veracht je niet. 592 00:55:04,003 --> 00:55:05,963 Waarom duw je me dan weg? 593 00:55:06,043 --> 00:55:10,803 Je wil niet met me alleen zijn. Je blijft uit de buurt. Je wil niet bij me zijn. 594 00:55:11,883 --> 00:55:13,563 Je vermijdt zelfs oogcontact. 595 00:55:13,643 --> 00:55:17,043 Als ik je zie, bedenk ik dat pa uit de kast kwam door jou. 596 00:55:18,443 --> 00:55:21,723 Hij ging die avond op pad omdat jij hem belde. 597 00:55:22,563 --> 00:55:24,883 En als we je nooit hadden ontmoet… 598 00:55:25,523 --> 00:55:27,323 …leefde hij misschien nog. 599 00:55:31,163 --> 00:55:33,123 Je kunt mij de schuld niet geven. 600 00:55:35,403 --> 00:55:37,683 M'n vaders dood is niet jouw schuld. 601 00:55:38,643 --> 00:55:41,443 Niets rechtvaardigt wat ik je heb aangedaan. 602 00:55:44,563 --> 00:55:47,443 Dat doet niets af aan wat ik voel als ik je zie. 603 00:55:49,363 --> 00:55:51,843 Het voelt alsof alles jouw schuld is. 604 00:55:52,763 --> 00:55:56,243 Zo wil ik me niet voelen, maar ik kom er niet vanaf. 605 00:55:56,843 --> 00:55:58,643 Het is oneerlijk tegenover jou… 606 00:56:02,523 --> 00:56:03,883 …en ik kan niet meer. 607 00:56:09,323 --> 00:56:11,683 Iván, zeg dat je niet bij me weggaat. 608 00:56:12,723 --> 00:56:13,763 Alsjeblieft. 609 00:56:29,563 --> 00:56:30,483 Iván. 610 00:59:12,603 --> 00:59:15,003 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg