1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,683 --> 00:00:33,363 Парни, не знаю, смогу ли я. 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,083 Блин. Он ведь недавно отца потерял. 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 УГО: ЛИБО ОН, ЛИБО МЫ. 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,883 АЛЕКС: НА ЧЬЕЙ ТЫ СТОРОНЕ? 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 - Чего надо? - Поговорить об Иване. 7 00:00:54,203 --> 00:00:55,203 Нет желания. 8 00:00:55,283 --> 00:00:58,203 Ему сейчас дико тяжело. Я хочу быть рядом с ним. 9 00:00:58,283 --> 00:01:01,883 Ну ладно. Но правда будет тебя ждать. 10 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 Чего ты заладил-то? 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,843 Несправедливо, что ты винишь только нас. 12 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 Ладно. Что ж, валяй. 13 00:01:12,683 --> 00:01:14,203 В ту ночь на Ибице… 14 00:01:15,803 --> 00:01:20,083 Да, мы с Уго и Алексом были там. 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 Но вспомни: там были и Иван с Филлипом. 16 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 Да, знаю. И что? 17 00:01:25,243 --> 00:01:26,803 Они ничего не сделали. 18 00:01:27,323 --> 00:01:29,763 Это они тебе так сказали. 19 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 О нет. 20 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 Я на это не куплюсь, правда. 21 00:01:34,843 --> 00:01:37,003 Я знаю, что они не участвовали. 22 00:01:37,083 --> 00:01:40,323 Разве не странно, что они якобы нашли это видео, 23 00:01:40,403 --> 00:01:43,643 и что никто, кроме них, его не видел, даже полиция? 24 00:01:43,723 --> 00:01:47,523 Они заявили тебе о своем алиби, и ты, конечно же, поверила, 25 00:01:47,603 --> 00:01:48,923 ведь они твои друзья. 26 00:01:49,003 --> 00:01:51,323 Это нормально, я и сам бы им поверил. 27 00:01:52,603 --> 00:01:53,923 На что ты намекаешь? 28 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 Потом Филлип сбегает домой, 29 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 а Иван остается и притворяется твоим лучшим другом. 30 00:01:59,723 --> 00:02:01,803 Можно конкретнее? 31 00:02:07,403 --> 00:02:09,363 Иван и Филлип участвовали в этом. 32 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 Нет. 33 00:02:14,843 --> 00:02:16,043 Нет. 34 00:02:16,123 --> 00:02:17,443 Нет, это неправда. 35 00:02:18,083 --> 00:02:22,003 Нет, я очень им доверяю и знаю, что это неправда. 36 00:02:22,083 --> 00:02:24,163 Они должны были обвинить сами себя? 37 00:02:25,123 --> 00:02:27,123 Учитывая историю Филлипа? 38 00:02:29,523 --> 00:02:31,363 Иван и Филлип участвовали. 39 00:02:32,323 --> 00:02:35,363 И вообще, это была их идея. 40 00:02:35,963 --> 00:02:38,163 Им было плевать, что ты без сознания. 41 00:02:39,043 --> 00:02:40,723 Они и устроили весь движняк. 42 00:02:42,523 --> 00:02:43,443 Движняк? 43 00:02:44,403 --> 00:02:47,203 - Так ты это называешь? - Ты же меня поняла. 44 00:02:47,283 --> 00:02:50,763 Нет, не поняла. И мне не всё равно, как это называть. 45 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 Главное — что они всё начали. 46 00:02:54,043 --> 00:02:57,603 Особенно Иван. Он обдолбался до потери контроля. 47 00:02:57,683 --> 00:02:58,803 Был как животное. 48 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 И он первый на тебя набросился. 49 00:03:01,083 --> 00:03:03,083 Иван и Филлип всё начали. 50 00:03:03,603 --> 00:03:04,963 Особенно Иван. 51 00:03:05,483 --> 00:03:07,563 Он обдолбался до потери контроля. 52 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 Был как животное. 53 00:03:09,683 --> 00:03:12,683 И он первый на тебя набросился. 54 00:03:29,883 --> 00:03:30,883 Привет. 55 00:03:32,043 --> 00:03:33,843 Ты не пришла на похороны отца. 56 00:03:35,923 --> 00:03:36,843 Нет. 57 00:03:37,363 --> 00:03:38,843 Не смогла. Прости. 58 00:03:39,483 --> 00:03:41,803 Я знаю, многие сейчас в замешательстве, 59 00:03:41,883 --> 00:03:45,123 но я вряд ли смогу пережить это без близких друзей. 60 00:03:45,723 --> 00:03:48,163 Патрик заботится о тебе так, как ты заслуживаешь. 61 00:03:48,243 --> 00:03:49,243 Стой. 62 00:03:51,283 --> 00:03:55,043 Правда, он не бросил меня, и я ему благодарен. 63 00:03:56,563 --> 00:03:58,603 Но мне нужно больше свободы. 64 00:04:00,203 --> 00:04:04,363 А постоянная забота Патрика напоминает мне обо всём этом дерьме. 65 00:04:06,603 --> 00:04:10,483 Я знаю, каково это, когда тяжелые мысли лишают тебя желания жить. 66 00:04:52,203 --> 00:04:54,803 СПУСТЯ НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ ПОСЛЕ ПОХОРОН КРУЗА 67 00:04:55,443 --> 00:04:58,163 УБИЙЦЫ КРУЗА ЖДУТ СУДА В ТЮРЬМЕ 68 00:04:58,643 --> 00:05:01,283 - БЕЗ САРАУЛЯ ВСЁ НЕ ТО. - ВИДИМО, ЧТО-ТО СЛУЧИЛОСЬ. 69 00:05:01,363 --> 00:05:03,763 - ЧТО С НИМИ? - ПРОШУ, ВЕРНИТЕСЬ! 70 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 РАУЛЬ: 5 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКОВ 71 00:05:16,803 --> 00:05:20,203 РАУЛЬ: ПОГОВОРИ СО МНОЙ, ПОНЧИК, ПРОШУ. 72 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 ПРИВЕТ, РАУЛЬ. 73 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 - Привет. - Привет. 74 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 Как дела? 75 00:05:39,163 --> 00:05:40,363 Опять не спала? 76 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 Он снова пишет тебе, да? 77 00:05:46,643 --> 00:05:47,963 Да, постоянно. 78 00:05:48,043 --> 00:05:49,283 Что поделаешь? 79 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 Не знаю. Можно заявить на него. Или хотя бы заблокировать. 80 00:05:54,603 --> 00:05:57,083 Ты его не знаешь. Станет еще хуже. 81 00:05:57,603 --> 00:05:58,603 Хуже чего, Сара? 82 00:05:58,683 --> 00:06:00,203 Хуже, чем домогательства? 83 00:06:00,283 --> 00:06:01,483 Чем издевательства? 84 00:06:01,563 --> 00:06:02,843 Чем побои? 85 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 Прости. 86 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 Двигайся в своем темпе, я тебя не тороплю. 87 00:06:10,923 --> 00:06:12,643 Но не зависай на полпути. 88 00:06:12,723 --> 00:06:14,443 Тебе нужно принять решение. 89 00:06:19,243 --> 00:06:20,243 Иди сюда. 90 00:06:39,683 --> 00:06:42,123 - Иван опять спит допоздна? - Да. 91 00:06:43,083 --> 00:06:46,283 Он всю ночь смотрел новости об аресте. 92 00:06:46,923 --> 00:06:49,123 Боюсь, это не очень полезно для него. 93 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 От этого всё равно никуда не деться. 94 00:06:51,483 --> 00:06:53,163 Это во всех новостях. 95 00:06:53,683 --> 00:06:55,003 Да. 96 00:07:14,843 --> 00:07:18,563 «Отрицание, торг, депрессия…» 97 00:07:19,083 --> 00:07:21,323 Иван должен пройти все этапы, 98 00:07:21,403 --> 00:07:23,443 чтобы принять это и жить дальше. 99 00:07:23,523 --> 00:07:26,403 Вопрос. Давно у тебя диплом психолога? 100 00:07:26,923 --> 00:07:28,483 Откуда такая злоба? 101 00:07:28,563 --> 00:07:30,643 Ты же видела, что я загуглила. 102 00:07:31,483 --> 00:07:32,323 Вот именно. 103 00:07:34,763 --> 00:07:36,843 Чего это она на меня взъелась? 104 00:07:36,923 --> 00:07:37,923 Накатило. 105 00:07:38,003 --> 00:07:40,723 Она уже накатила? Прямо с утра? 106 00:07:40,803 --> 00:07:44,483 А? Нет, я не об этом. Видимо, на нее накатила стадия гнева. 107 00:07:45,483 --> 00:07:46,803 Думаешь, она пьяна? 108 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Да что такое? 109 00:08:03,323 --> 00:08:06,283 Насчет аппарата не знаю, а вот про тебя скажу. 110 00:08:07,483 --> 00:08:08,563 Всё в одну кучу. 111 00:08:08,643 --> 00:08:11,523 Смерть Круза, похороны, горе Ивана… 112 00:08:11,603 --> 00:08:13,803 Всё напоминает тебе о Саму, да? 113 00:08:14,603 --> 00:08:15,723 Менсия, ты под чем? 114 00:08:17,643 --> 00:08:19,403 Я? Не знаю. А ты? 115 00:08:19,483 --> 00:08:21,723 Ты давно не была трезвой. 116 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 Я тебя не осуждаю. 117 00:08:23,523 --> 00:08:26,443 Клянусь, это всё и для меня очень сложно. 118 00:08:26,963 --> 00:08:28,763 Но вы с Саму были очень… 119 00:08:28,843 --> 00:08:29,763 Менсия, хватит! 120 00:08:29,843 --> 00:08:32,523 Что? Даже имя его слышать не можешь? 121 00:08:33,163 --> 00:08:36,883 Да, я много времени уделяла Саре, ведь ей нужна была помощь, 122 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 но я не хочу, чтобы ты мучилась, как я после смерти мамы. 123 00:08:47,243 --> 00:08:49,643 Слушай, когда захочешь выслушать меня 124 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 или устанешь всё отрицать, 125 00:08:53,963 --> 00:08:55,283 я буду рядом. 126 00:08:55,363 --> 00:08:57,203 Ну всё. Ложная тревога. 127 00:08:57,283 --> 00:08:59,563 С аппаратом всё отлично. И со мной. 128 00:09:14,643 --> 00:09:16,443 А это тебе зачем? 129 00:09:18,603 --> 00:09:21,083 И не забудьте: вы должны выбрать партнера 130 00:09:21,163 --> 00:09:23,083 для проекта на следующей неделе. 131 00:09:28,563 --> 00:09:29,563 Слушай. 132 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 Сделаешь это со мной? 133 00:09:33,043 --> 00:09:34,083 Конечно. 134 00:09:34,163 --> 00:09:35,483 И проект тоже. 135 00:09:57,163 --> 00:09:59,763 Патрик, ты принес справку от врача Ивана? 136 00:10:01,163 --> 00:10:03,003 Он не хочет идти к врачу. 137 00:10:03,963 --> 00:10:05,243 Ничего не хочет. 138 00:10:05,323 --> 00:10:07,043 Да, это понятно. 139 00:10:07,123 --> 00:10:09,683 Но без справки он не может пропускать уроки. 140 00:10:11,923 --> 00:10:15,163 Знаю, ты пытаешься как-то разрешить эту проблему, но… 141 00:10:15,243 --> 00:10:18,643 Мы не супергерои. Никто не может сделать всё сразу. 142 00:10:19,523 --> 00:10:23,123 Так что, если тебе тяжело и нужна помощь… 143 00:10:23,203 --> 00:10:24,443 Я верну его в школу. 144 00:10:28,563 --> 00:10:31,923 ИЗАДОРА ХАУС 145 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 …а этот столик поменяй на этот. 146 00:10:34,483 --> 00:10:36,923 Если он сидит не в углу, жди беды… 147 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 Чего? 148 00:10:47,403 --> 00:10:49,083 Мы с Изадорой просто друзья. 149 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 И точка. Она сделала мне одолжение и взяла меня назад. 150 00:10:54,243 --> 00:10:55,243 Конечно. 151 00:10:58,963 --> 00:11:01,963 Да, мы с ней много общаемся, но только как друзья. 152 00:11:03,123 --> 00:11:05,283 Хочу ли я чего-то большего? 153 00:11:06,003 --> 00:11:09,163 Не знаю. Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. 154 00:11:10,763 --> 00:11:13,203 Но очевидно, что она не готова. 155 00:11:13,883 --> 00:11:15,523 И я не буду давить на нее. 156 00:11:16,723 --> 00:11:18,643 Ладно, разберись там. 157 00:11:22,763 --> 00:11:23,843 Простите. 158 00:11:32,763 --> 00:11:33,683 Пау! 159 00:11:51,003 --> 00:11:53,963 - Молода для хозяйки. - Это заведение ее родителей. 160 00:11:54,043 --> 00:11:55,843 Но она строит из себя главную. 161 00:11:55,923 --> 00:11:58,603 Ясно. Просто жалуется родителям, да? 162 00:12:00,003 --> 00:12:01,163 Отлично выглядишь! 163 00:12:01,243 --> 00:12:03,203 Да, правда. Здорово выглядишь. 164 00:12:04,483 --> 00:12:05,443 Как всегда. 165 00:12:06,443 --> 00:12:08,523 Я уж стал забывать, как ты выглядишь. 166 00:12:08,603 --> 00:12:10,523 - Ну да. - Ты не бываешь в Хавеа. 167 00:12:10,603 --> 00:12:13,763 Нас совсем забыл. Живешь себе тут своей жизнью. 168 00:12:13,843 --> 00:12:15,483 Ногти красишь. Что это? 169 00:12:15,563 --> 00:12:17,603 - Что? - Я очень занят, Пау. 170 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 Ну да. 171 00:12:20,163 --> 00:12:22,883 Я вчера общался с папой, он не сказал, что ты едешь. 172 00:12:24,163 --> 00:12:26,643 - Сюрприз! - И надолго ты тут? 173 00:12:28,963 --> 00:12:29,843 Навсегда. 174 00:12:32,083 --> 00:12:34,923 Папа прислал тебя вести семейный бизнес? 175 00:12:37,123 --> 00:12:38,083 Чёрт, Пау. 176 00:12:39,363 --> 00:12:42,643 Я же велел вам сидеть там и не трогать меня в Мадриде. 177 00:12:42,723 --> 00:12:45,443 - Да, но бизнес есть бизнес. - Я же сказал. 178 00:12:47,443 --> 00:12:48,843 Я помню твою просьбу. 179 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 Но в Мадриде появилась уникальная возможность. 180 00:12:52,883 --> 00:12:55,243 И не мы первые, кто хочет ее реализовать. 181 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 Но должны быть единственными. 182 00:12:59,603 --> 00:13:00,763 Посмотри на меня. 183 00:13:00,843 --> 00:13:03,083 Папа не станет тебе мешать. Клянусь. 184 00:13:03,843 --> 00:13:06,123 За этим я здесь. Я всё улажу. 185 00:13:06,203 --> 00:13:08,003 И защищу тебя от него. 186 00:13:08,083 --> 00:13:10,163 - Понимаешь? - Да. 187 00:13:10,243 --> 00:13:11,083 Точно? 188 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 Хорошо. 189 00:13:14,763 --> 00:13:18,323 Расслабься. Живи, как хочешь, и делай, что хочешь. 190 00:13:18,403 --> 00:13:19,683 Работай официантом. 191 00:13:19,763 --> 00:13:21,803 Хочешь — так и будь бедным. 192 00:13:22,603 --> 00:13:23,723 ИЗАДОРА ХАУС 193 00:13:38,963 --> 00:13:40,523 Ты не отвечаешь на звонки. 194 00:13:41,683 --> 00:13:44,843 Вне школы тебя почти не видно. На похороны Круза не пришла. 195 00:13:44,923 --> 00:13:46,563 И Ивана не навещала. 196 00:13:46,643 --> 00:13:49,723 - Я не понимаю, клянусь. - У меня много дел, детка. 197 00:13:49,803 --> 00:13:51,083 Он твой друг, Иза. 198 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 Да. 199 00:13:53,643 --> 00:13:55,923 Смотри, там Дидак! Хочешь выпить? 200 00:13:56,003 --> 00:13:57,643 Нет, спасибо. 201 00:13:58,163 --> 00:14:00,043 Я лишь прошу помочь с Иваном. 202 00:14:00,643 --> 00:14:02,243 Я не знаю, чем могу помочь. 203 00:14:02,323 --> 00:14:04,883 Да хоть чем. Я уже не знаю, что делать. 204 00:14:04,963 --> 00:14:07,483 Он не вылезает из постели, вечно молчит… 205 00:14:07,563 --> 00:14:09,963 Домой не идет, но живет у меня как зомби. 206 00:14:10,043 --> 00:14:12,083 Даже за вещами Круза не пошел. 207 00:14:13,123 --> 00:14:14,723 Он будто еще не осознал. 208 00:14:16,243 --> 00:14:19,563 Я понимаю, но… Боюсь, я ничего не могу сделать. 209 00:14:20,523 --> 00:14:23,283 А если провести поминки Круза тут, 210 00:14:23,363 --> 00:14:25,723 с теми, кто его любит и помнит? 211 00:14:27,203 --> 00:14:28,243 Просто мысль. 212 00:14:28,763 --> 00:14:32,003 - Нет, это отличная идея. - Я что-то пропустила? 213 00:14:32,083 --> 00:14:34,363 Моим клубом уже заправляют официанты? 214 00:14:35,243 --> 00:14:37,043 Он не твой. А твоих родителей. 215 00:14:37,123 --> 00:14:39,083 Это может пойти ему на пользу. 216 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 Поможет исцелиться и пережить утрату. 217 00:14:43,203 --> 00:14:46,523 - Времени мало. Будет спешка. - Нет, Изадора, не бойся. 218 00:14:46,603 --> 00:14:49,083 Я поговорю с официантами. Проблем не будет. 219 00:14:50,323 --> 00:14:51,563 Всё для Ивана. 220 00:14:55,683 --> 00:14:57,243 Спасибо, Иза. Правда. 221 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 - Хорошая же идея? - Да. 222 00:15:11,883 --> 00:15:13,883 АЛПРАЗОЛАМ 223 00:16:33,763 --> 00:16:34,883 АРИ 224 00:16:35,443 --> 00:16:38,603 МАМА 225 00:16:38,683 --> 00:16:39,923 НИКО 226 00:16:41,083 --> 00:16:42,163 ИВАН 227 00:16:43,283 --> 00:16:45,203 ПАТРИК 228 00:16:57,163 --> 00:16:59,323 Иван? Ты уверена? 229 00:17:00,403 --> 00:17:01,323 Нет. 230 00:17:01,403 --> 00:17:03,163 Нет, я ни в чём не уверена. 231 00:17:03,243 --> 00:17:04,443 Да уж. 232 00:17:05,323 --> 00:17:08,323 Просто не верится, что Иван это сделал. 233 00:17:08,403 --> 00:17:11,083 Насчет Хави ты тоже не верил, а в итоге… 234 00:17:12,723 --> 00:17:16,843 Я уже не знаю, где воспоминания, а где сны… 235 00:17:18,603 --> 00:17:20,963 - Кажется, я схожу с ума. - Нет. 236 00:17:21,043 --> 00:17:22,563 Ты не сходишь с ума. 237 00:17:23,723 --> 00:17:24,843 И ты не одна. 238 00:17:26,443 --> 00:17:28,483 Что бы ты ни решила, я с тобой. 239 00:17:29,163 --> 00:17:32,483 - Хочешь, отменим поминки? - Нет. 240 00:17:32,563 --> 00:17:34,163 Это же поминки Круза. 241 00:17:34,243 --> 00:17:37,243 Бедняга. С ним поступили ужасно и несправедливо. 242 00:17:39,883 --> 00:17:41,603 Знаешь, в чём моя проблема? 243 00:17:42,563 --> 00:17:44,363 Я никому не могу доверять. 244 00:17:47,203 --> 00:17:50,843 А я хочу кому-то доверять, обрести чувство защищенности. 245 00:17:50,923 --> 00:17:52,083 И покоя. 246 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 Подожди. 247 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 Ты не мог бы побыть со мной? 248 00:18:39,163 --> 00:18:41,243 Офигеть, какой у тебя номер. 249 00:18:42,723 --> 00:18:45,243 Я мечтал привести сюда кого-то особенного. 250 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 Выходит, я особенная? 251 00:19:07,683 --> 00:19:09,683 Хочешь пальцем меня удовлетворить? 252 00:19:09,763 --> 00:19:12,363 Нет. Но мы сделаем всё по-моему. 253 00:19:36,523 --> 00:19:37,483 Зачем это? 254 00:19:37,563 --> 00:19:38,403 Для гигиены. 255 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 Ну и для опыта, если честно. 256 00:19:42,363 --> 00:19:43,443 Что скажешь? 257 00:19:57,123 --> 00:19:58,283 Подожди. 258 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 - Блин, извини. - Да нет. 259 00:20:09,123 --> 00:20:10,683 Ничего страшного. 260 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 Погоди. 261 00:20:14,083 --> 00:20:15,163 Попробуй вот так. 262 00:20:27,123 --> 00:20:28,203 Чёрт! 263 00:20:32,243 --> 00:20:35,403 Сними его, и займемся чем-то другим. 264 00:20:36,003 --> 00:20:37,163 Мне это не нужно. 265 00:20:41,403 --> 00:20:42,803 Нико, что случилось? 266 00:20:43,563 --> 00:20:44,923 Тебе же это нравилось. 267 00:20:47,323 --> 00:20:48,363 Уже нет. 268 00:21:07,123 --> 00:21:08,363 Мне нужна операция. 269 00:21:13,323 --> 00:21:17,523 - С чего это вдруг? - Это из-за твоей девушки? 270 00:21:17,603 --> 00:21:20,963 Сони? Это она тебя надоумила? 271 00:21:21,043 --> 00:21:23,243 - Нет. - Так в чём дело, сынок? 272 00:21:23,323 --> 00:21:26,643 В начале учебного года ты был счастлив и уверен в себе. 273 00:21:26,723 --> 00:21:27,763 Я не понимаю. 274 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 Никто меня не надоумил. Я сам решил. 275 00:21:30,043 --> 00:21:33,123 Мы опасаемся, что это поспешное решение. 276 00:21:33,203 --> 00:21:34,123 Это не так! 277 00:21:34,203 --> 00:21:38,243 Операции по подтверждению пола очень сложны. 278 00:21:38,323 --> 00:21:39,643 И восстановление тоже. 279 00:21:39,723 --> 00:21:41,963 Плевать. Ты делал все мои операции. 280 00:21:42,043 --> 00:21:44,283 - А эту не сделаешь? - Не сделает. 281 00:21:44,363 --> 00:21:46,003 Нельзя поддаваться прихоти. 282 00:21:46,083 --> 00:21:49,363 - Это не прихоть! - Прихоть. Всё из-за той девушки. 283 00:21:49,443 --> 00:21:51,243 - Альфонсо, помоги мне. - Папа. 284 00:21:51,323 --> 00:21:54,923 Пока не закончишь школу или не станешь совершеннолетним, 285 00:21:55,003 --> 00:21:56,843 я не стану делать эту операцию. 286 00:21:57,403 --> 00:22:00,043 Как врач и отец, я считаю, что так лучше. 287 00:22:00,123 --> 00:22:03,643 - Я сам решу, что для меня лучше. - Когда повзрослеешь. 288 00:22:04,763 --> 00:22:07,843 - Я найду другого врача. - Знаешь, сколько это стоит? 289 00:22:09,363 --> 00:22:11,163 Нико, сядь, пожалуйста. 290 00:22:11,243 --> 00:22:12,523 - Нико. - Нико, прошу. 291 00:22:12,603 --> 00:22:13,443 Нико! 292 00:22:33,923 --> 00:22:34,803 Привет. 293 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 Вот. 294 00:22:39,603 --> 00:22:42,083 Позавтракай и пойдем в школу, ладно? 295 00:22:49,723 --> 00:22:50,683 Опять они. 296 00:22:51,363 --> 00:22:52,603 Журналисты? 297 00:22:53,963 --> 00:22:54,923 И фанаты. 298 00:22:55,843 --> 00:22:56,803 И хейтеры. 299 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 Даже мертвого хейтят. 300 00:23:02,843 --> 00:23:03,683 Ясно. 301 00:23:04,723 --> 00:23:07,043 Но на поминки придут лишь близкие. 302 00:23:08,523 --> 00:23:09,643 Которые любят тебя. 303 00:23:10,923 --> 00:23:13,443 - Вся команда отца. - Патрик, хватит. 304 00:23:14,163 --> 00:23:15,043 Что? 305 00:23:15,123 --> 00:23:17,243 «Пойдем к тебе, я помогу с вещами». 306 00:23:17,843 --> 00:23:20,683 «Пойдем погуляем, чтобы ты не думал об отце». 307 00:23:20,763 --> 00:23:22,403 «Давай устроим поминки». 308 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 Ты всё твердишь об отце! 309 00:23:26,043 --> 00:23:27,643 И как мне о нём не думать? 310 00:23:28,363 --> 00:23:30,043 Иван, я просто хочу помочь. 311 00:23:30,123 --> 00:23:32,083 Так перестань напоминать о нём! 312 00:23:32,163 --> 00:23:34,523 И мне не нужны чёртовы поминки. 313 00:23:34,603 --> 00:23:38,443 - Так скажи, что сделать, ведь… - Ничего! Ничего, Патрик! 314 00:23:38,523 --> 00:23:39,723 Ничего не делай. 315 00:23:40,283 --> 00:23:42,003 Спасибо, но ничего не надо. 316 00:23:45,843 --> 00:23:46,683 Иван! 317 00:23:55,443 --> 00:23:56,283 Ой, прости. 318 00:23:56,923 --> 00:23:58,403 Ари, оставь меня в покое. 319 00:24:10,803 --> 00:24:12,283 Ты дельфин или акула? 320 00:24:14,563 --> 00:24:15,483 Что? 321 00:24:16,483 --> 00:24:20,123 Чтобы дышать, дельфин иногда всплывает на поверхность. 322 00:24:22,363 --> 00:24:26,003 Акуле же, чтобы дышать жабрами, нужно постоянно плыть, 323 00:24:26,083 --> 00:24:27,283 что бы ни случилось. 324 00:24:31,283 --> 00:24:33,963 Если хочешь дышать, ты должен решить, кто ты. 325 00:24:38,323 --> 00:24:39,243 Не могу. 326 00:24:47,323 --> 00:24:48,363 И я не могу. 327 00:24:51,243 --> 00:24:52,963 Но дышать как-то надо. 328 00:24:58,083 --> 00:24:59,483 И в чём твой секрет? 329 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 - Как ты теперь дышишь, после Саму? - Нет. 330 00:25:05,763 --> 00:25:07,123 Не произноси его имя. 331 00:25:09,643 --> 00:25:10,643 Ясно. 332 00:25:12,803 --> 00:25:16,003 Твой секрет — просто плыть дальше, несмотря ни на что. 333 00:25:39,563 --> 00:25:42,203 - Я поговорил с Иваном, и… - Это сработало! 334 00:25:42,963 --> 00:25:44,083 Молодец, Патрик. 335 00:26:02,643 --> 00:26:03,923 Я тоже буду акулой. 336 00:26:04,563 --> 00:26:06,243 Что ж, начнем урок. 337 00:26:28,283 --> 00:26:30,043 Поссорить Изадору и Ивана, 338 00:26:30,563 --> 00:26:33,243 когда они мучаются и так нужны друг другу… 339 00:26:33,323 --> 00:26:34,283 Стой, чего-чего? 340 00:26:34,363 --> 00:26:37,323 Блин, может, мы ошибались в тебе, 341 00:26:37,403 --> 00:26:39,323 и тебе стоит взять вину на себя? 342 00:26:56,523 --> 00:26:59,363 Пау. Как дела? Вот так сюрприз. 343 00:26:59,443 --> 00:27:01,963 Чёрт, Хави! Сколько зим! 344 00:27:04,523 --> 00:27:06,603 Слушай, крутая у вас школа! 345 00:27:06,683 --> 00:27:08,883 А ведь он из-за тебя сюда так рвался. 346 00:27:08,963 --> 00:27:12,683 Ага. Чтобы тусить вместе, как каждое лето в Хавеа. 347 00:27:14,563 --> 00:27:15,723 Чувак, поговорим? 348 00:27:16,243 --> 00:27:17,803 Не хочу с тобой говорить. 349 00:27:19,283 --> 00:27:21,443 Эй! Что? Что это тут у вас? 350 00:27:22,283 --> 00:27:24,643 Ерунда. Надо кое-что уладить. 351 00:27:25,203 --> 00:27:28,043 Дидак, я скучаю по тебе. 352 00:27:29,603 --> 00:27:33,283 Случившегося с Изой не исправить, но клянусь, я за это заплачу. 353 00:27:34,723 --> 00:27:36,963 Я не понимаю, как ты спишь по ночам. 354 00:27:37,483 --> 00:27:40,003 Еще и толкаешь ей хрень про Ивана. 355 00:27:40,083 --> 00:27:41,683 Я не верю ни слову. 356 00:27:41,763 --> 00:27:43,683 Дидак, что тут у вас происходит? 357 00:27:44,643 --> 00:27:47,603 Ничего. Мы уже не те друзья, что раньше. 358 00:27:48,123 --> 00:27:49,163 Так бывает. 359 00:27:50,363 --> 00:27:51,523 Идем. 360 00:27:51,603 --> 00:27:53,763 Мне нечего тебе сказать. Идем. 361 00:27:55,003 --> 00:27:56,003 Рад тебя видеть. 362 00:28:08,403 --> 00:28:11,403 - С чего ты взял, что Хави замешан? - Он сам сказал. 363 00:28:11,483 --> 00:28:12,523 Хочешь послушать? 364 00:28:13,243 --> 00:28:17,043 Пау, ты думаешь, мне было не больно узнать, что Хави… 365 00:28:17,123 --> 00:28:18,683 Именно. Хави. 366 00:28:19,403 --> 00:28:20,803 Твой Хави. Твой друг. 367 00:28:23,443 --> 00:28:29,203 Дидак, в жизни ничто не вечно. Ни деньги, ни здоровье, ни молодость. 368 00:28:30,363 --> 00:28:31,763 Но что с нами навсегда? 369 00:28:33,043 --> 00:28:36,603 Семья и друзья. Настоящие друзья. 370 00:28:36,683 --> 00:28:42,843 Поэтому наша любовь и преданность им должны быть важнее всего. 371 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 - Ты на его стороне? - Выслушай меня. Это важно. 372 00:28:46,483 --> 00:28:48,323 Никто не дает второго шанса. 373 00:28:48,403 --> 00:28:51,003 Все выбирают сторону. За кого-то или против. 374 00:28:51,083 --> 00:28:55,323 Одна ошибка — и тебя отменяют. Без суда, без улик. Бац — и нет. 375 00:28:56,323 --> 00:28:59,683 А знаешь, каково это — облажаться и растерять всех друзей? 376 00:29:00,643 --> 00:29:01,843 Остаться одному. 377 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 Хави облажался. 378 00:29:08,163 --> 00:29:11,123 Сильно. Очень. Сильнее, пожалуй, и некуда. 379 00:29:11,203 --> 00:29:13,403 Но что ему делать? Покончить с собой? 380 00:29:14,203 --> 00:29:15,683 Найти необитаемый остров? 381 00:29:15,763 --> 00:29:18,003 «Сорян, ты облажался. Ты не идеален. 382 00:29:18,083 --> 00:29:21,323 Лети на ракете в космос и крутись по орбите до смерти». 383 00:29:21,403 --> 00:29:22,403 Это его выход? 384 00:29:23,723 --> 00:29:26,523 Но я не могу его простить. И не хочу. 385 00:29:26,603 --> 00:29:30,363 Не хочешь — не надо. Я не против. 386 00:29:32,843 --> 00:29:34,363 Но поговори с ним. 387 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Ты за нее, так как она тебе нравится. Ладно. 388 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 - Дело не в этом. - Брось. 389 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 Она тебе нравится. Это очевидно. Ничего страшного. 390 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 Мы все теряли голову из-за девчонок. Бывает. Я понимаю. 391 00:29:46,763 --> 00:29:48,603 Но Хави — твой друг. 392 00:29:48,683 --> 00:29:50,043 Он твой друг, чувак. 393 00:29:50,123 --> 00:29:52,363 И он просит тебя выслушать его. 394 00:29:52,443 --> 00:29:57,283 Найди способ и девушку поддержать, и другу помочь. 395 00:30:03,883 --> 00:30:04,843 Сара. 396 00:30:05,683 --> 00:30:07,123 Рауль, зачем ты здесь? 397 00:30:07,923 --> 00:30:10,843 Прошу, дай мне пять минут. Наедине. 398 00:30:11,683 --> 00:30:13,283 Не надо приходить в школу. 399 00:30:13,363 --> 00:30:15,163 Так ты не отвечаешь на звонки. 400 00:30:15,843 --> 00:30:17,923 Нельзя всё разорвать, не поговорив. 401 00:30:18,003 --> 00:30:18,843 Еще как можно. 402 00:30:19,483 --> 00:30:23,763 Если ты не прекратишь, суд запретит тебе к ней подходить. Да? 403 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Ты этого хочешь? 404 00:30:30,403 --> 00:30:32,043 Если это так, я уйду. 405 00:30:32,123 --> 00:30:34,243 Но мне нужно услышать это от тебя. 406 00:30:34,323 --> 00:30:36,963 Ты слишком сильна, чтобы за тебя кто-то говорил. 407 00:30:37,603 --> 00:30:38,483 Звони. 408 00:30:48,243 --> 00:30:49,283 Это не ты. 409 00:30:50,883 --> 00:30:51,963 Она крутит тобой. 410 00:30:52,043 --> 00:30:52,923 Что? 411 00:30:53,523 --> 00:30:54,443 Ну да. 412 00:31:09,483 --> 00:31:12,003 Как я ни стараюсь, вес не растет. 413 00:31:12,083 --> 00:31:13,443 Ты делаешь успехи, бро. 414 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 Для роста мышц нужно время. 415 00:31:16,883 --> 00:31:19,683 Ну да, у тебя-то они на одних коктейлях выросли? 416 00:31:21,163 --> 00:31:24,083 Должен ведь быть способ ускорить процесс. 417 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 Я могу достать крутую штуку для набора массы. 418 00:31:31,043 --> 00:31:32,363 Небесплатно, конечно. 419 00:31:33,803 --> 00:31:36,243 - Ты? - Это будет недешево. 420 00:31:36,323 --> 00:31:40,203 Но качество — высший уровень. Самое лучшее. Медстандарт. 421 00:31:40,723 --> 00:31:43,523 Что же ты сам не нарастишь еще пару сантиметров? 422 00:31:48,043 --> 00:31:51,523 Мой отец — хирург. Я достану тебе гормоны, дающие результат. 423 00:31:51,603 --> 00:31:53,043 А мне нужны деньги. 424 00:31:54,123 --> 00:31:55,523 Все в выигрыше. 425 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 Согласен или нет? 426 00:32:01,283 --> 00:32:04,683 Сперва достань гормоны. Потом поговорим. 427 00:32:31,003 --> 00:32:32,123 Эй, слушай! 428 00:32:32,843 --> 00:32:34,923 Будут еще желающие — дай знать. 429 00:32:57,483 --> 00:32:59,563 САРАУЛЬ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ 430 00:33:02,603 --> 00:33:03,883 Многие спрашивают, 431 00:33:03,963 --> 00:33:06,683 почему мы давно ничего не постим. 432 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 Думаю, я должен объясниться. 433 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Сара ушла. 434 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 Потому я так долго молчал, ведь… 435 00:33:20,003 --> 00:33:21,883 Мне нечего было сказать. 436 00:33:23,123 --> 00:33:23,963 Да. 437 00:33:25,803 --> 00:33:29,323 Я даже написал ей письмо, но не знал, куда его отправить. 438 00:33:31,083 --> 00:33:33,523 Сара, если ты это слушаешь… 439 00:33:35,163 --> 00:33:37,923 Я не стану читать, ведь я знаю его наизусть. 440 00:33:38,003 --> 00:33:41,603 Как и каждую родинку на твоей спине. 441 00:33:43,043 --> 00:33:43,963 Сара… 442 00:33:45,003 --> 00:33:47,443 Знай, что я не обижаюсь на тебя. 443 00:33:47,523 --> 00:33:50,843 Я лелею каждый миг любви, что ты мне подарила. 444 00:33:51,403 --> 00:33:56,283 И прошу прощения за каждый миг, когда я недостаточно любил тебя. 445 00:33:56,363 --> 00:33:57,683 Но этот канал, 446 00:33:57,763 --> 00:34:02,163 этот дом и я всегда будем ждать тебя. 447 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 Клянусь, каждую секунду своей жизни я буду стараться стать лучше, 448 00:34:12,803 --> 00:34:18,003 и если однажды ты решишь вернуться, у тебя будет достойный парень. 449 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 ЭФИР ОКОНЧЕН 450 00:34:36,243 --> 00:34:37,243 Хави. 451 00:34:38,323 --> 00:34:39,563 Я только на секунду. 452 00:34:41,203 --> 00:34:42,523 В общем, слушай. 453 00:34:43,923 --> 00:34:49,163 Если твои новые крутые друзья — мудаки и ни во что тебя не ставят, 454 00:34:49,243 --> 00:34:50,443 это не моя проблема. 455 00:34:53,083 --> 00:34:55,763 Но если ты так по мне скучаешь, докажи это. 456 00:34:57,483 --> 00:35:00,923 Исправь ту хрень, что ты устроил между Иваном и Изадорой. 457 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 Дорогой, если Иван хочет всё отменить, скажи сейчас. 458 00:35:17,003 --> 00:35:19,683 Я же сказал, Иза. Я не знаю, что мне делать. 459 00:35:20,603 --> 00:35:23,923 Сделаю это — перегну палку. Не сделаю — не прощу себя. 460 00:35:27,723 --> 00:35:28,603 Не знаю. 461 00:35:29,443 --> 00:35:30,843 Пойду помогу им. 462 00:35:30,923 --> 00:35:31,763 Ладно. 463 00:35:54,003 --> 00:35:55,083 Что случилось? 464 00:35:56,443 --> 00:35:57,643 Звони моему шоферу. 465 00:35:58,683 --> 00:35:59,723 Срочно. 466 00:36:31,883 --> 00:36:34,603 Изадора, я солгал. Уго и Алекс заставили. 467 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 Иван не имеет отношения к Ибице. 468 00:36:37,723 --> 00:36:41,163 Мы хотели переключить твое внимание на кого-то другого. 469 00:36:41,243 --> 00:36:43,003 Мне очень жаль. 470 00:36:43,083 --> 00:36:46,323 Я разрушил вашу дружбу, когда вы так нужны друг другу. 471 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 Зачем пришла? 472 00:37:24,123 --> 00:37:27,963 Я даже представить не могу, что ты сейчас чувствуешь. 473 00:37:29,243 --> 00:37:31,403 И у меня нет ни единого оправдания, 474 00:37:31,483 --> 00:37:34,083 чтобы объяснить, почему меня не было рядом. 475 00:37:36,283 --> 00:37:40,123 Ты мой лучший друг. Ты всегда рядом. Не знаю, что на меня нашло. 476 00:37:46,763 --> 00:37:48,563 Послушай, Иван… 477 00:37:49,803 --> 00:37:51,603 Время вспять мне не повернуть. 478 00:37:52,163 --> 00:37:56,803 И твоего папу не вернуть, как бы я этого ни хотела. 479 00:37:58,843 --> 00:38:00,323 Но что-то я сделать могу. 480 00:38:01,043 --> 00:38:03,763 Я могу пойти с тобой домой за его вещами. 481 00:38:04,523 --> 00:38:07,683 Не можешь разобрать их один — сделаем это вместе. 482 00:38:08,963 --> 00:38:10,563 Или не пойдем. Не знаю. 483 00:38:11,443 --> 00:38:12,563 Как хочешь. 484 00:38:13,843 --> 00:38:15,123 Самое главное — 485 00:38:15,203 --> 00:38:18,963 знай, что я больше никогда не оставлю тебя одного. 486 00:38:19,923 --> 00:38:20,763 Хорошо? 487 00:38:22,683 --> 00:38:24,723 Плачь. Плакать — здорово. 488 00:38:25,243 --> 00:38:26,843 И я здесь ради этого. 489 00:38:29,443 --> 00:38:30,363 Не могу. 490 00:38:31,603 --> 00:38:33,643 Хочу, но не могу. 491 00:38:34,643 --> 00:38:37,443 Я знаю. Но ты сможешь. 492 00:38:38,603 --> 00:38:39,643 Постепенно. 493 00:38:44,723 --> 00:38:46,683 - Поедем на поминки? - Нет, Иза. 494 00:38:47,523 --> 00:38:48,363 Нет. 495 00:38:49,403 --> 00:38:50,803 Я не хочу поминок. 496 00:38:51,443 --> 00:38:53,163 Но может, тебе это нужно. 497 00:38:53,243 --> 00:38:57,123 Думаю, это хороший способ начать бороться со своей болью. 498 00:38:58,643 --> 00:39:00,763 И исцелиться. 499 00:39:01,763 --> 00:39:03,083 Или хотя бы начать. 500 00:39:04,003 --> 00:39:06,483 Раны нужно лечить. 501 00:39:07,083 --> 00:39:09,003 Иначе покой не обрести. 502 00:39:13,003 --> 00:39:14,123 Ну поехали? 503 00:39:18,043 --> 00:39:18,923 Давай. 504 00:39:22,883 --> 00:39:24,163 Я так тебя люблю. 505 00:39:51,283 --> 00:39:53,723 Я вроде здесь, но на самом деле нет. 506 00:39:53,803 --> 00:39:55,883 Будто это происходит не с нами. 507 00:39:59,603 --> 00:40:02,083 Я так рад, что Иза убедила тебя прийти. 508 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 Что ж, пойду всех поприветствую. 509 00:40:05,443 --> 00:40:09,243 Если уж делать вид, что всё в порядке, то делать до конца. 510 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 Как ты? 511 00:40:21,083 --> 00:40:22,803 - Привет. - Соболезную. 512 00:40:27,403 --> 00:40:28,723 Что он в ней нашел? 513 00:40:29,923 --> 00:40:31,803 Устарелый, сексистский подход. 514 00:40:32,523 --> 00:40:35,723 Соня не виновата, что у вас с Нико не сложилось. 515 00:40:37,003 --> 00:40:37,963 Да, виновата ты. 516 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 Что, прости? 517 00:40:43,323 --> 00:40:46,403 Не скажи ты ему о Билале, у нас всё было бы лучше. 518 00:40:46,483 --> 00:40:49,883 Но когда запала на парня, не до женской солидарности, да? 519 00:40:54,283 --> 00:40:56,043 Ты ведь запала на Билала? 520 00:41:05,603 --> 00:41:07,763 Не обращай внимания на слова Ари. 521 00:41:07,843 --> 00:41:09,883 А, так я тебе не нравлюсь? 522 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 А если нравишься? 523 00:41:14,563 --> 00:41:15,683 Ты не в моём вкусе. 524 00:41:16,563 --> 00:41:17,403 Прости. 525 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Точно. 526 00:41:31,883 --> 00:41:36,363 Ведь ты любишь белых миллионерш, даже если они ни во что тебя не ставят. 527 00:41:37,003 --> 00:41:40,443 И ведь у тебя уже есть я, сестра, которой можно хамить, 528 00:41:40,523 --> 00:41:42,323 хоть я и не в твоем вкусе. 529 00:41:43,403 --> 00:41:45,363 Это называется «мизогинуар». 530 00:41:46,683 --> 00:41:48,163 Это тоже суахили? 531 00:41:49,003 --> 00:41:50,843 Я не дам смеяться над собой. 532 00:41:52,123 --> 00:41:53,043 Росио… 533 00:41:53,603 --> 00:41:57,403 Я знаю, что ты по ту сторону бара, а я — по эту. 534 00:41:57,483 --> 00:42:00,403 И я не хочу больше проблем с девочками из Лас-Энсинас. 535 00:42:00,483 --> 00:42:01,883 Это того не стоит. 536 00:42:01,963 --> 00:42:02,923 Привет. 537 00:42:13,603 --> 00:42:15,763 От имени семьи и друзей Круза 538 00:42:17,123 --> 00:42:19,363 я благодарю вас за то, что пришли 539 00:42:20,003 --> 00:42:24,803 почтить память моего отца, его человеческое и спортивное наследие. 540 00:42:29,963 --> 00:42:30,803 Простите. 541 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 Команда моего отца предложила создать фонд его имени 542 00:42:43,043 --> 00:42:45,203 для развития инклюзивности в спорте 543 00:42:45,283 --> 00:42:48,123 и для того, чтобы его имя служило всем примером. 544 00:42:48,203 --> 00:42:50,603 Но отец не был образцом для подражания. 545 00:42:54,203 --> 00:42:56,363 Он бы сам так сказал, будь он здесь. 546 00:42:59,683 --> 00:43:03,603 У него хватало своих проблем, и он старался жить по-своему. 547 00:43:04,643 --> 00:43:05,483 И нет. 548 00:43:07,083 --> 00:43:09,163 За это никто не должен умирать. 549 00:43:11,283 --> 00:43:13,723 За это никто не должен был его убивать. 550 00:43:16,843 --> 00:43:18,763 Я не хочу мириться с этим, 551 00:43:18,843 --> 00:43:21,523 не хочу жить с этим, но мне всё же придется. 552 00:43:32,403 --> 00:43:37,443 ПАМЯТИ КРУЗА 553 00:43:39,763 --> 00:43:41,323 Нет, Патрик. Нет. 554 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 Оставь его. 555 00:43:42,563 --> 00:43:43,643 Пусть выплачется. 556 00:43:47,163 --> 00:43:48,083 И… 557 00:44:13,683 --> 00:44:17,403 Вечно она учит всех жизни. Хотя самой не мешало бы поучиться. 558 00:44:17,483 --> 00:44:19,363 Она мудрая только на словах. 559 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 МЕНСИЯ: ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ПРИЙТИ НА ПОМИНКИ? 560 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 САРА: НЕТ. Я У СЕБЯ. ВСЁ ОЧЕНЬ СЛОЖНО. 561 00:44:55,443 --> 00:44:57,723 Я думала, ты в полиции, а не тут. 562 00:44:59,283 --> 00:45:01,563 - Ты не понимаешь. - Чего же? 563 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 Эмоциональный шантаж помог ему вернуть тебя? 564 00:45:04,643 --> 00:45:06,003 Я не вернусь к нему. 565 00:45:06,083 --> 00:45:09,323 Он уходит, когда я тут. Даже ест не дома, чтобы не мешать. 566 00:45:09,403 --> 00:45:10,963 Он старается, Менсия. 567 00:45:11,043 --> 00:45:13,523 Классика. Он добивается контроля над тобой. 568 00:45:13,603 --> 00:45:16,563 Лучше всё бросить и отдать контроль тебе, да? 569 00:45:16,643 --> 00:45:17,483 Что? 570 00:45:18,483 --> 00:45:19,643 Ты так это видишь? 571 00:45:25,363 --> 00:45:27,283 Я просто хотела помочь тебе. 572 00:45:28,043 --> 00:45:29,003 Как друг. 573 00:45:29,723 --> 00:45:31,843 Взамен я ничего не хочу и не хотела. 574 00:45:33,043 --> 00:45:34,723 Может, я где-то ошиблась. 575 00:45:34,803 --> 00:45:38,283 Но ты идешь в логово льва, и я не могу отпустить тебя. 576 00:45:38,363 --> 00:45:40,363 Менсия, я устала быть марионеткой. 577 00:45:40,843 --> 00:45:43,723 Я хочу вернуть свою жизнь. И это мое решение. 578 00:45:45,123 --> 00:45:47,283 Я пришлю кого-нибудь за вещами. 579 00:46:03,003 --> 00:46:04,243 Я говорил с Менсией. 580 00:46:05,043 --> 00:46:07,363 Пришлось потрудиться, но мы его нашли. 581 00:46:08,763 --> 00:46:11,403 - Что нашли? - Место, где похоронен Самуэль. 582 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 Нет. 583 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Ради тебя. 584 00:46:14,163 --> 00:46:15,283 И ради меня. 585 00:46:17,403 --> 00:46:19,843 Ты просила дать моему парню поплакать об отце. 586 00:46:19,923 --> 00:46:22,523 Теперь я прошу тебя поплакать о Самуэле. 587 00:46:32,603 --> 00:46:33,603 Простите. 588 00:46:35,643 --> 00:46:36,643 Спасибо. 589 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 ПАТРИК: ГДЕ ТЫ? 590 00:47:40,203 --> 00:47:41,203 Я соврала тебе. 591 00:47:42,603 --> 00:47:44,043 Про акул и всю эту чушь. 592 00:47:48,283 --> 00:47:50,203 Только это как-то мне помогает. 593 00:47:55,163 --> 00:47:56,163 Это работает? 594 00:47:59,283 --> 00:48:00,283 Я думала, что да. 595 00:48:03,763 --> 00:48:06,763 Думала, это побеждает боль, но это лишь прячет ее. 596 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 И оставляет здесь. 597 00:48:16,763 --> 00:48:18,243 Раз от нее не избавиться… 598 00:48:20,603 --> 00:48:22,603 …мы можем ей поделиться, да? 599 00:49:16,763 --> 00:49:18,523 Ты не видела Ивана? 600 00:49:19,283 --> 00:49:20,123 Нет. 601 00:49:32,043 --> 00:49:33,523 Такая красивая и одна. 602 00:49:33,603 --> 00:49:35,203 Классический подкат? 603 00:49:41,723 --> 00:49:42,643 Я не одна. 604 00:49:44,003 --> 00:49:45,283 Я с тобой. 605 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 - Сколько? - Чего сколько? 606 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 Назови цену. 607 00:49:51,443 --> 00:49:53,123 Эй, ты чего? 608 00:49:53,203 --> 00:49:55,923 Скажи спасибо, что не врезала. Расистский козел. 609 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 - За то, что я ошибся? Ты выглядишь… - Как? 610 00:49:58,603 --> 00:50:01,603 Ее ты спросил про цену? Или ее? 611 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 - В чём дело? - Она напала на меня. 612 00:50:04,203 --> 00:50:05,483 Это он напал на нее. 613 00:50:05,563 --> 00:50:06,523 Уведите его. 614 00:50:06,603 --> 00:50:08,403 - Пойдемте с нами. - Ладно. 615 00:50:09,603 --> 00:50:10,523 Спокойно. 616 00:50:12,923 --> 00:50:13,963 Как ты? 617 00:50:16,563 --> 00:50:18,163 Я… уже привыкла. 618 00:50:18,883 --> 00:50:21,963 Меня то за проститутку примут, то за уборщицу. 619 00:50:22,723 --> 00:50:25,403 Я против них ничего не имею, 620 00:50:26,323 --> 00:50:27,283 но ты понял. 621 00:50:28,243 --> 00:50:29,523 Тут я тебя понимаю. 622 00:50:29,603 --> 00:50:32,803 Местные видят мою кожу и думают, что уже знают меня. 623 00:50:32,883 --> 00:50:33,883 Я местная. 624 00:50:33,963 --> 00:50:35,443 Но не хочешь ей быть. 625 00:50:36,003 --> 00:50:36,923 А я — наоборот. 626 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 Это «привет» на суахили. 627 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 Я Билал. 628 00:50:47,323 --> 00:50:49,523 Всегда приятно встретить сестру. 629 00:51:18,043 --> 00:51:19,403 Я хотел помочь тебе, Ари. 630 00:51:21,923 --> 00:51:22,883 Вам обоим. 631 00:51:23,403 --> 00:51:24,403 И тебе, Иван. 632 00:51:26,843 --> 00:51:28,963 Ты почему-то отстраняешься от меня. 633 00:51:29,043 --> 00:51:31,723 Ты принимаешь помощь от всех, но не от меня. 634 00:51:32,563 --> 00:51:35,323 Ты благодаришь меня, но я чувствую презрение. 635 00:51:35,403 --> 00:51:37,403 - Я тебя не презираю… - Еще как! 636 00:51:38,003 --> 00:51:40,363 Это видно даже в вымученной улыбке. 637 00:51:40,923 --> 00:51:43,643 Не знаю, когда это началось, но мне плевать. 638 00:51:43,723 --> 00:51:45,163 Я этого не заслуживаю. 639 00:51:50,803 --> 00:51:51,843 А ты? 640 00:51:52,603 --> 00:51:55,483 Ты стала грязной пьяницей, не уважающей ничего. 641 00:52:10,363 --> 00:52:12,923 Если что-то понадобится, я буду у родителей. 642 00:52:18,043 --> 00:52:19,483 Завтра или как захочешь 643 00:52:19,563 --> 00:52:22,043 я приду, и мы запишем видео, как решили. 644 00:52:22,123 --> 00:52:23,083 Хорошо. 645 00:52:24,723 --> 00:52:25,563 Пока. 646 00:52:32,683 --> 00:52:33,523 Подожди. 647 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 Слушай… 648 00:52:38,483 --> 00:52:41,843 Как-то глупо уходить, чтобы завтра прийти. 649 00:52:41,923 --> 00:52:44,123 Да, но мы же это обсудили. 650 00:52:45,523 --> 00:52:46,603 Ты уверена? 651 00:52:49,563 --> 00:52:50,523 Шаг за шагом. 652 00:52:51,243 --> 00:52:52,723 Мы не будем спать вместе, 653 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 но останься. 654 00:52:58,523 --> 00:52:59,563 Ладно. 655 00:53:09,923 --> 00:53:11,283 Ну же… 656 00:53:13,323 --> 00:53:14,843 Прошу, позови Изадору! 657 00:53:16,683 --> 00:53:17,683 Я сейчас вернусь. 658 00:53:18,403 --> 00:53:19,443 Извини. 659 00:53:25,683 --> 00:53:28,083 Изадора спит. 660 00:53:29,523 --> 00:53:31,283 А я заслужила одиночество. 661 00:53:31,363 --> 00:53:32,723 - Нет. - Да. 662 00:53:32,803 --> 00:53:35,523 За мое отношение и ты меня должен оставить. 663 00:53:35,603 --> 00:53:36,923 Я дико испугалась. 664 00:53:38,283 --> 00:53:39,963 Но ты не так всё понял. 665 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 Ари… 666 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 Просто когда в прошлый раз мне кто-то нравился так сильно, как ты, 667 00:53:45,723 --> 00:53:48,043 а ты мне нравишься, хоть ты и не веришь, 668 00:53:48,123 --> 00:53:49,203 я очень облажалась. 669 00:53:51,323 --> 00:53:52,563 Его звали Самуэлем. 670 00:53:53,643 --> 00:53:55,603 Я впервые произнесла его имя. 671 00:53:55,683 --> 00:53:58,963 Если честно, я его очень любила. 672 00:54:01,163 --> 00:54:02,123 Очень. 673 00:54:04,163 --> 00:54:06,843 Но я уничтожаю всё, что мне дорого. 674 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 Потому и прошу тебя держаться подальше. Но ты не слушаешь. 675 00:54:10,963 --> 00:54:13,523 Сам же потом скажешь: «Ой…» 676 00:54:13,603 --> 00:54:14,803 А я предупреждала. 677 00:54:18,203 --> 00:54:19,443 Тебя девушка ждет. 678 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 Нико, зачем ты ей пишешь? Она же здесь! 679 00:54:40,323 --> 00:54:41,163 Я вызываю такси. 680 00:54:42,683 --> 00:54:44,923 Снова отправишь меня домой? Валяй! 681 00:54:45,003 --> 00:54:46,803 Нет, я отвезу тебя к себе. 682 00:54:54,403 --> 00:54:57,403 Почему, Иван? Клянусь, я не понимаю. 683 00:54:57,483 --> 00:55:01,163 - Ты любишь Ари? В этом дело? - Никого я не люблю. 684 00:55:01,243 --> 00:55:03,923 - Вот. Ты меня презираешь. - Не презираю я! 685 00:55:04,003 --> 00:55:05,443 Так почему отталкиваешь? 686 00:55:06,043 --> 00:55:08,883 Не остаешься со мной наедине. Не приближаешься. 687 00:55:08,963 --> 00:55:10,323 Ты избегаешь меня. 688 00:55:11,883 --> 00:55:13,563 Ты даже в глаза не смотришь! 689 00:55:13,643 --> 00:55:17,043 Просто при виде тебя я вспоминаю, что отец признался из-за тебя. 690 00:55:18,443 --> 00:55:21,723 А в ту ночь он вышел из дома, так как ты позвонил. 691 00:55:22,563 --> 00:55:24,603 Если бы мы тебя не знали, 692 00:55:25,523 --> 00:55:26,643 он мог бы быть жив. 693 00:55:31,163 --> 00:55:32,523 Ты не можешь винить меня. 694 00:55:35,403 --> 00:55:37,683 Я знаю, ты не виноват, что отец умер. 695 00:55:38,643 --> 00:55:41,163 И мое поведение сегодня ничем не оправдать. 696 00:55:44,563 --> 00:55:46,843 Но это не отменяет моих чувств при виде тебя. 697 00:55:49,363 --> 00:55:51,443 Я чувствую, что во всём виноват ты. 698 00:55:52,763 --> 00:55:55,963 Я хотел бы это изменить, но чувства мне неподвластны. 699 00:55:56,843 --> 00:55:58,643 Это нечестно по отношению к тебе… 700 00:56:02,563 --> 00:56:03,883 …и я больше не могу. 701 00:56:09,323 --> 00:56:11,083 Не говори, что бросаешь меня. 702 00:56:12,723 --> 00:56:13,763 Пожалуйста. 703 00:56:29,563 --> 00:56:30,483 Иван! 704 00:59:12,603 --> 00:59:15,003 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич