1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:31,683 --> 00:00:33,363
Парни, не знаю, смогу ли я.
3
00:00:34,683 --> 00:00:37,083
Блин. Он ведь недавно отца потерял.
4
00:00:41,403 --> 00:00:44,803
УГО: ЛИБО ОН, ЛИБО МЫ.
5
00:00:44,883 --> 00:00:48,883
АЛЕКС: НА ЧЬЕЙ ТЫ СТОРОНЕ?
6
00:00:51,763 --> 00:00:54,123
- Чего надо?
- Поговорить об Иване.
7
00:00:54,203 --> 00:00:55,203
Нет желания.
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,203
Ему сейчас дико тяжело.
Я хочу быть рядом с ним.
9
00:00:58,283 --> 00:01:01,883
Ну ладно. Но правда будет тебя ждать.
10
00:01:01,963 --> 00:01:04,243
Чего ты заладил-то?
11
00:01:04,323 --> 00:01:06,843
Несправедливо, что ты винишь
только нас.
12
00:01:07,923 --> 00:01:10,123
Ладно. Что ж, валяй.
13
00:01:12,683 --> 00:01:14,203
В ту ночь на Ибице…
14
00:01:15,803 --> 00:01:20,083
Да, мы с Уго и Алексом были там.
15
00:01:20,163 --> 00:01:22,603
Но вспомни: там были и Иван с Филлипом.
16
00:01:23,123 --> 00:01:25,163
Да, знаю. И что?
17
00:01:25,243 --> 00:01:26,803
Они ничего не сделали.
18
00:01:27,323 --> 00:01:29,763
Это они тебе так сказали.
19
00:01:29,843 --> 00:01:31,083
О нет.
20
00:01:31,603 --> 00:01:34,763
Я на это не куплюсь, правда.
21
00:01:34,843 --> 00:01:37,003
Я знаю, что они не участвовали.
22
00:01:37,083 --> 00:01:40,323
Разве не странно,
что они якобы нашли это видео,
23
00:01:40,403 --> 00:01:43,643
и что никто, кроме них,
его не видел, даже полиция?
24
00:01:43,723 --> 00:01:47,523
Они заявили тебе о своем алиби,
и ты, конечно же, поверила,
25
00:01:47,603 --> 00:01:48,923
ведь они твои друзья.
26
00:01:49,003 --> 00:01:51,323
Это нормально, я и сам бы им поверил.
27
00:01:52,603 --> 00:01:53,923
На что ты намекаешь?
28
00:01:54,003 --> 00:01:56,123
Потом Филлип сбегает домой,
29
00:01:56,203 --> 00:01:59,643
а Иван остается
и притворяется твоим лучшим другом.
30
00:01:59,723 --> 00:02:01,803
Можно конкретнее?
31
00:02:07,403 --> 00:02:09,363
Иван и Филлип участвовали в этом.
32
00:02:13,003 --> 00:02:13,843
Нет.
33
00:02:14,843 --> 00:02:16,043
Нет.
34
00:02:16,123 --> 00:02:17,443
Нет, это неправда.
35
00:02:18,083 --> 00:02:22,003
Нет, я очень им доверяю
и знаю, что это неправда.
36
00:02:22,083 --> 00:02:24,163
Они должны были обвинить сами себя?
37
00:02:25,123 --> 00:02:27,123
Учитывая историю Филлипа?
38
00:02:29,523 --> 00:02:31,363
Иван и Филлип участвовали.
39
00:02:32,323 --> 00:02:35,363
И вообще, это была их идея.
40
00:02:35,963 --> 00:02:38,163
Им было плевать, что ты без сознания.
41
00:02:39,043 --> 00:02:40,723
Они и устроили весь движняк.
42
00:02:42,523 --> 00:02:43,443
Движняк?
43
00:02:44,403 --> 00:02:47,203
- Так ты это называешь?
- Ты же меня поняла.
44
00:02:47,283 --> 00:02:50,763
Нет, не поняла.
И мне не всё равно, как это называть.
45
00:02:51,443 --> 00:02:53,963
Главное — что они всё начали.
46
00:02:54,043 --> 00:02:57,603
Особенно Иван.
Он обдолбался до потери контроля.
47
00:02:57,683 --> 00:02:58,803
Был как животное.
48
00:02:58,883 --> 00:03:01,003
И он первый на тебя набросился.
49
00:03:01,083 --> 00:03:03,083
Иван и Филлип всё начали.
50
00:03:03,603 --> 00:03:04,963
Особенно Иван.
51
00:03:05,483 --> 00:03:07,563
Он обдолбался до потери контроля.
52
00:03:08,083 --> 00:03:09,603
Был как животное.
53
00:03:09,683 --> 00:03:12,683
И он первый на тебя набросился.
54
00:03:29,883 --> 00:03:30,883
Привет.
55
00:03:32,043 --> 00:03:33,843
Ты не пришла на похороны отца.
56
00:03:35,923 --> 00:03:36,843
Нет.
57
00:03:37,363 --> 00:03:38,843
Не смогла. Прости.
58
00:03:39,483 --> 00:03:41,803
Я знаю, многие сейчас в замешательстве,
59
00:03:41,883 --> 00:03:45,123
но я вряд ли смогу
пережить это без близких друзей.
60
00:03:45,723 --> 00:03:48,163
Патрик заботится о тебе так,
как ты заслуживаешь.
61
00:03:48,243 --> 00:03:49,243
Стой.
62
00:03:51,283 --> 00:03:55,043
Правда, он не бросил меня,
и я ему благодарен.
63
00:03:56,563 --> 00:03:58,603
Но мне нужно больше свободы.
64
00:04:00,203 --> 00:04:04,363
А постоянная забота Патрика
напоминает мне обо всём этом дерьме.
65
00:04:06,603 --> 00:04:10,483
Я знаю, каково это, когда тяжелые мысли
лишают тебя желания жить.
66
00:04:52,203 --> 00:04:54,803
СПУСТЯ НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ
ПОСЛЕ ПОХОРОН КРУЗА
67
00:04:55,443 --> 00:04:58,163
УБИЙЦЫ КРУЗА ЖДУТ СУДА В ТЮРЬМЕ
68
00:04:58,643 --> 00:05:01,283
- БЕЗ САРАУЛЯ ВСЁ НЕ ТО.
- ВИДИМО, ЧТО-ТО СЛУЧИЛОСЬ.
69
00:05:01,363 --> 00:05:03,763
- ЧТО С НИМИ?
- ПРОШУ, ВЕРНИТЕСЬ!
70
00:05:10,243 --> 00:05:16,083
РАУЛЬ: 5 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКОВ
71
00:05:16,803 --> 00:05:20,203
РАУЛЬ: ПОГОВОРИ СО МНОЙ, ПОНЧИК, ПРОШУ.
72
00:05:27,203 --> 00:05:31,043
ПРИВЕТ, РАУЛЬ.
73
00:05:32,603 --> 00:05:34,443
- Привет.
- Привет.
74
00:05:35,443 --> 00:05:36,483
Как дела?
75
00:05:39,163 --> 00:05:40,363
Опять не спала?
76
00:05:44,523 --> 00:05:46,043
Он снова пишет тебе, да?
77
00:05:46,643 --> 00:05:47,963
Да, постоянно.
78
00:05:48,043 --> 00:05:49,283
Что поделаешь?
79
00:05:49,843 --> 00:05:54,523
Не знаю. Можно заявить на него.
Или хотя бы заблокировать.
80
00:05:54,603 --> 00:05:57,083
Ты его не знаешь. Станет еще хуже.
81
00:05:57,603 --> 00:05:58,603
Хуже чего, Сара?
82
00:05:58,683 --> 00:06:00,203
Хуже, чем домогательства?
83
00:06:00,283 --> 00:06:01,483
Чем издевательства?
84
00:06:01,563 --> 00:06:02,843
Чем побои?
85
00:06:03,843 --> 00:06:04,883
Прости.
86
00:06:05,483 --> 00:06:09,723
Двигайся в своем темпе,
я тебя не тороплю.
87
00:06:10,923 --> 00:06:12,643
Но не зависай на полпути.
88
00:06:12,723 --> 00:06:14,443
Тебе нужно принять решение.
89
00:06:19,243 --> 00:06:20,243
Иди сюда.
90
00:06:39,683 --> 00:06:42,123
- Иван опять спит допоздна?
- Да.
91
00:06:43,083 --> 00:06:46,283
Он всю ночь смотрел новости об аресте.
92
00:06:46,923 --> 00:06:49,123
Боюсь, это не очень полезно для него.
93
00:06:49,203 --> 00:06:51,403
От этого всё равно никуда не деться.
94
00:06:51,483 --> 00:06:53,163
Это во всех новостях.
95
00:06:53,683 --> 00:06:55,003
Да.
96
00:07:14,843 --> 00:07:18,563
«Отрицание, торг, депрессия…»
97
00:07:19,083 --> 00:07:21,323
Иван должен пройти все этапы,
98
00:07:21,403 --> 00:07:23,443
чтобы принять это и жить дальше.
99
00:07:23,523 --> 00:07:26,403
Вопрос. Давно у тебя диплом психолога?
100
00:07:26,923 --> 00:07:28,483
Откуда такая злоба?
101
00:07:28,563 --> 00:07:30,643
Ты же видела, что я загуглила.
102
00:07:31,483 --> 00:07:32,323
Вот именно.
103
00:07:34,763 --> 00:07:36,843
Чего это она на меня взъелась?
104
00:07:36,923 --> 00:07:37,923
Накатило.
105
00:07:38,003 --> 00:07:40,723
Она уже накатила? Прямо с утра?
106
00:07:40,803 --> 00:07:44,483
А? Нет, я не об этом.
Видимо, на нее накатила стадия гнева.
107
00:07:45,483 --> 00:07:46,803
Думаешь, она пьяна?
108
00:08:02,403 --> 00:08:03,243
Да что такое?
109
00:08:03,323 --> 00:08:06,283
Насчет аппарата не знаю,
а вот про тебя скажу.
110
00:08:07,483 --> 00:08:08,563
Всё в одну кучу.
111
00:08:08,643 --> 00:08:11,523
Смерть Круза, похороны, горе Ивана…
112
00:08:11,603 --> 00:08:13,803
Всё напоминает тебе о Саму, да?
113
00:08:14,603 --> 00:08:15,723
Менсия, ты под чем?
114
00:08:17,643 --> 00:08:19,403
Я? Не знаю. А ты?
115
00:08:19,483 --> 00:08:21,723
Ты давно не была трезвой.
116
00:08:22,243 --> 00:08:23,443
Я тебя не осуждаю.
117
00:08:23,523 --> 00:08:26,443
Клянусь, это всё
и для меня очень сложно.
118
00:08:26,963 --> 00:08:28,763
Но вы с Саму были очень…
119
00:08:28,843 --> 00:08:29,763
Менсия, хватит!
120
00:08:29,843 --> 00:08:32,523
Что? Даже имя его слышать не можешь?
121
00:08:33,163 --> 00:08:36,883
Да, я много времени уделяла Саре,
ведь ей нужна была помощь,
122
00:08:36,963 --> 00:08:40,723
но я не хочу, чтобы ты мучилась,
как я после смерти мамы.
123
00:08:47,243 --> 00:08:49,643
Слушай, когда захочешь выслушать меня
124
00:08:50,243 --> 00:08:52,883
или устанешь всё отрицать,
125
00:08:53,963 --> 00:08:55,283
я буду рядом.
126
00:08:55,363 --> 00:08:57,203
Ну всё. Ложная тревога.
127
00:08:57,283 --> 00:08:59,563
С аппаратом всё отлично. И со мной.
128
00:09:14,643 --> 00:09:16,443
А это тебе зачем?
129
00:09:18,603 --> 00:09:21,083
И не забудьте:
вы должны выбрать партнера
130
00:09:21,163 --> 00:09:23,083
для проекта на следующей неделе.
131
00:09:28,563 --> 00:09:29,563
Слушай.
132
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
Сделаешь это со мной?
133
00:09:33,043 --> 00:09:34,083
Конечно.
134
00:09:34,163 --> 00:09:35,483
И проект тоже.
135
00:09:57,163 --> 00:09:59,763
Патрик, ты принес справку
от врача Ивана?
136
00:10:01,163 --> 00:10:03,003
Он не хочет идти к врачу.
137
00:10:03,963 --> 00:10:05,243
Ничего не хочет.
138
00:10:05,323 --> 00:10:07,043
Да, это понятно.
139
00:10:07,123 --> 00:10:09,683
Но без справки
он не может пропускать уроки.
140
00:10:11,923 --> 00:10:15,163
Знаю, ты пытаешься
как-то разрешить эту проблему, но…
141
00:10:15,243 --> 00:10:18,643
Мы не супергерои.
Никто не может сделать всё сразу.
142
00:10:19,523 --> 00:10:23,123
Так что, если тебе тяжело
и нужна помощь…
143
00:10:23,203 --> 00:10:24,443
Я верну его в школу.
144
00:10:28,563 --> 00:10:31,923
ИЗАДОРА ХАУС
145
00:10:32,003 --> 00:10:34,403
…а этот столик поменяй на этот.
146
00:10:34,483 --> 00:10:36,923
Если он сидит не в углу, жди беды…
147
00:10:45,403 --> 00:10:46,403
Чего?
148
00:10:47,403 --> 00:10:49,083
Мы с Изадорой просто друзья.
149
00:10:50,043 --> 00:10:53,643
И точка. Она сделала мне одолжение
и взяла меня назад.
150
00:10:54,243 --> 00:10:55,243
Конечно.
151
00:10:58,963 --> 00:11:01,963
Да, мы с ней много общаемся,
но только как друзья.
152
00:11:03,123 --> 00:11:05,283
Хочу ли я чего-то большего?
153
00:11:06,003 --> 00:11:09,163
Не знаю. Не могу
ни подтвердить, ни опровергнуть.
154
00:11:10,763 --> 00:11:13,203
Но очевидно, что она не готова.
155
00:11:13,883 --> 00:11:15,523
И я не буду давить на нее.
156
00:11:16,723 --> 00:11:18,643
Ладно, разберись там.
157
00:11:22,763 --> 00:11:23,843
Простите.
158
00:11:32,763 --> 00:11:33,683
Пау!
159
00:11:51,003 --> 00:11:53,963
- Молода для хозяйки.
- Это заведение ее родителей.
160
00:11:54,043 --> 00:11:55,843
Но она строит из себя главную.
161
00:11:55,923 --> 00:11:58,603
Ясно. Просто жалуется родителям, да?
162
00:12:00,003 --> 00:12:01,163
Отлично выглядишь!
163
00:12:01,243 --> 00:12:03,203
Да, правда. Здорово выглядишь.
164
00:12:04,483 --> 00:12:05,443
Как всегда.
165
00:12:06,443 --> 00:12:08,523
Я уж стал забывать, как ты выглядишь.
166
00:12:08,603 --> 00:12:10,523
- Ну да.
- Ты не бываешь в Хавеа.
167
00:12:10,603 --> 00:12:13,763
Нас совсем забыл.
Живешь себе тут своей жизнью.
168
00:12:13,843 --> 00:12:15,483
Ногти красишь. Что это?
169
00:12:15,563 --> 00:12:17,603
- Что?
- Я очень занят, Пау.
170
00:12:17,683 --> 00:12:18,643
Ну да.
171
00:12:20,163 --> 00:12:22,883
Я вчера общался с папой,
он не сказал, что ты едешь.
172
00:12:24,163 --> 00:12:26,643
- Сюрприз!
- И надолго ты тут?
173
00:12:28,963 --> 00:12:29,843
Навсегда.
174
00:12:32,083 --> 00:12:34,923
Папа прислал тебя
вести семейный бизнес?
175
00:12:37,123 --> 00:12:38,083
Чёрт, Пау.
176
00:12:39,363 --> 00:12:42,643
Я же велел вам сидеть там
и не трогать меня в Мадриде.
177
00:12:42,723 --> 00:12:45,443
- Да, но бизнес есть бизнес.
- Я же сказал.
178
00:12:47,443 --> 00:12:48,843
Я помню твою просьбу.
179
00:12:48,923 --> 00:12:51,923
Но в Мадриде
появилась уникальная возможность.
180
00:12:52,883 --> 00:12:55,243
И не мы первые,
кто хочет ее реализовать.
181
00:12:56,003 --> 00:12:57,443
Но должны быть единственными.
182
00:12:59,603 --> 00:13:00,763
Посмотри на меня.
183
00:13:00,843 --> 00:13:03,083
Папа не станет тебе мешать. Клянусь.
184
00:13:03,843 --> 00:13:06,123
За этим я здесь. Я всё улажу.
185
00:13:06,203 --> 00:13:08,003
И защищу тебя от него.
186
00:13:08,083 --> 00:13:10,163
- Понимаешь?
- Да.
187
00:13:10,243 --> 00:13:11,083
Точно?
188
00:13:12,043 --> 00:13:12,923
Хорошо.
189
00:13:14,763 --> 00:13:18,323
Расслабься. Живи, как хочешь,
и делай, что хочешь.
190
00:13:18,403 --> 00:13:19,683
Работай официантом.
191
00:13:19,763 --> 00:13:21,803
Хочешь — так и будь бедным.
192
00:13:22,603 --> 00:13:23,723
ИЗАДОРА ХАУС
193
00:13:38,963 --> 00:13:40,523
Ты не отвечаешь на звонки.
194
00:13:41,683 --> 00:13:44,843
Вне школы тебя почти не видно.
На похороны Круза не пришла.
195
00:13:44,923 --> 00:13:46,563
И Ивана не навещала.
196
00:13:46,643 --> 00:13:49,723
- Я не понимаю, клянусь.
- У меня много дел, детка.
197
00:13:49,803 --> 00:13:51,083
Он твой друг, Иза.
198
00:13:52,043 --> 00:13:52,923
Да.
199
00:13:53,643 --> 00:13:55,923
Смотри, там Дидак! Хочешь выпить?
200
00:13:56,003 --> 00:13:57,643
Нет, спасибо.
201
00:13:58,163 --> 00:14:00,043
Я лишь прошу помочь с Иваном.
202
00:14:00,643 --> 00:14:02,243
Я не знаю, чем могу помочь.
203
00:14:02,323 --> 00:14:04,883
Да хоть чем. Я уже не знаю, что делать.
204
00:14:04,963 --> 00:14:07,483
Он не вылезает из постели,
вечно молчит…
205
00:14:07,563 --> 00:14:09,963
Домой не идет,
но живет у меня как зомби.
206
00:14:10,043 --> 00:14:12,083
Даже за вещами Круза не пошел.
207
00:14:13,123 --> 00:14:14,723
Он будто еще не осознал.
208
00:14:16,243 --> 00:14:19,563
Я понимаю, но…
Боюсь, я ничего не могу сделать.
209
00:14:20,523 --> 00:14:23,283
А если провести поминки Круза тут,
210
00:14:23,363 --> 00:14:25,723
с теми, кто его любит и помнит?
211
00:14:27,203 --> 00:14:28,243
Просто мысль.
212
00:14:28,763 --> 00:14:32,003
- Нет, это отличная идея.
- Я что-то пропустила?
213
00:14:32,083 --> 00:14:34,363
Моим клубом уже заправляют официанты?
214
00:14:35,243 --> 00:14:37,043
Он не твой. А твоих родителей.
215
00:14:37,123 --> 00:14:39,083
Это может пойти ему на пользу.
216
00:14:39,163 --> 00:14:42,163
Поможет исцелиться и пережить утрату.
217
00:14:43,203 --> 00:14:46,523
- Времени мало. Будет спешка.
- Нет, Изадора, не бойся.
218
00:14:46,603 --> 00:14:49,083
Я поговорю с официантами.
Проблем не будет.
219
00:14:50,323 --> 00:14:51,563
Всё для Ивана.
220
00:14:55,683 --> 00:14:57,243
Спасибо, Иза. Правда.
221
00:15:09,123 --> 00:15:11,803
- Хорошая же идея?
- Да.
222
00:15:11,883 --> 00:15:13,883
АЛПРАЗОЛАМ
223
00:16:33,763 --> 00:16:34,883
АРИ
224
00:16:35,443 --> 00:16:38,603
МАМА
225
00:16:38,683 --> 00:16:39,923
НИКО
226
00:16:41,083 --> 00:16:42,163
ИВАН
227
00:16:43,283 --> 00:16:45,203
ПАТРИК
228
00:16:57,163 --> 00:16:59,323
Иван? Ты уверена?
229
00:17:00,403 --> 00:17:01,323
Нет.
230
00:17:01,403 --> 00:17:03,163
Нет, я ни в чём не уверена.
231
00:17:03,243 --> 00:17:04,443
Да уж.
232
00:17:05,323 --> 00:17:08,323
Просто не верится, что Иван это сделал.
233
00:17:08,403 --> 00:17:11,083
Насчет Хави ты тоже не верил,
а в итоге…
234
00:17:12,723 --> 00:17:16,843
Я уже не знаю,
где воспоминания, а где сны…
235
00:17:18,603 --> 00:17:20,963
- Кажется, я схожу с ума.
- Нет.
236
00:17:21,043 --> 00:17:22,563
Ты не сходишь с ума.
237
00:17:23,723 --> 00:17:24,843
И ты не одна.
238
00:17:26,443 --> 00:17:28,483
Что бы ты ни решила, я с тобой.
239
00:17:29,163 --> 00:17:32,483
- Хочешь, отменим поминки?
- Нет.
240
00:17:32,563 --> 00:17:34,163
Это же поминки Круза.
241
00:17:34,243 --> 00:17:37,243
Бедняга. С ним поступили
ужасно и несправедливо.
242
00:17:39,883 --> 00:17:41,603
Знаешь, в чём моя проблема?
243
00:17:42,563 --> 00:17:44,363
Я никому не могу доверять.
244
00:17:47,203 --> 00:17:50,843
А я хочу кому-то доверять,
обрести чувство защищенности.
245
00:17:50,923 --> 00:17:52,083
И покоя.
246
00:17:56,323 --> 00:17:57,403
Подожди.
247
00:18:01,283 --> 00:18:03,323
Ты не мог бы побыть со мной?
248
00:18:39,163 --> 00:18:41,243
Офигеть, какой у тебя номер.
249
00:18:42,723 --> 00:18:45,243
Я мечтал привести сюда
кого-то особенного.
250
00:18:45,763 --> 00:18:47,923
Выходит, я особенная?
251
00:19:07,683 --> 00:19:09,683
Хочешь пальцем меня удовлетворить?
252
00:19:09,763 --> 00:19:12,363
Нет. Но мы сделаем всё по-моему.
253
00:19:36,523 --> 00:19:37,483
Зачем это?
254
00:19:37,563 --> 00:19:38,403
Для гигиены.
255
00:19:38,483 --> 00:19:40,963
Ну и для опыта, если честно.
256
00:19:42,363 --> 00:19:43,443
Что скажешь?
257
00:19:57,123 --> 00:19:58,283
Подожди.
258
00:20:06,723 --> 00:20:08,363
- Блин, извини.
- Да нет.
259
00:20:09,123 --> 00:20:10,683
Ничего страшного.
260
00:20:11,283 --> 00:20:12,123
Погоди.
261
00:20:14,083 --> 00:20:15,163
Попробуй вот так.
262
00:20:27,123 --> 00:20:28,203
Чёрт!
263
00:20:32,243 --> 00:20:35,403
Сними его, и займемся чем-то другим.
264
00:20:36,003 --> 00:20:37,163
Мне это не нужно.
265
00:20:41,403 --> 00:20:42,803
Нико, что случилось?
266
00:20:43,563 --> 00:20:44,923
Тебе же это нравилось.
267
00:20:47,323 --> 00:20:48,363
Уже нет.
268
00:21:07,123 --> 00:21:08,363
Мне нужна операция.
269
00:21:13,323 --> 00:21:17,523
- С чего это вдруг?
- Это из-за твоей девушки?
270
00:21:17,603 --> 00:21:20,963
Сони? Это она тебя надоумила?
271
00:21:21,043 --> 00:21:23,243
- Нет.
- Так в чём дело, сынок?
272
00:21:23,323 --> 00:21:26,643
В начале учебного года
ты был счастлив и уверен в себе.
273
00:21:26,723 --> 00:21:27,763
Я не понимаю.
274
00:21:27,843 --> 00:21:29,963
Никто меня не надоумил. Я сам решил.
275
00:21:30,043 --> 00:21:33,123
Мы опасаемся,
что это поспешное решение.
276
00:21:33,203 --> 00:21:34,123
Это не так!
277
00:21:34,203 --> 00:21:38,243
Операции по подтверждению пола
очень сложны.
278
00:21:38,323 --> 00:21:39,643
И восстановление тоже.
279
00:21:39,723 --> 00:21:41,963
Плевать. Ты делал все мои операции.
280
00:21:42,043 --> 00:21:44,283
- А эту не сделаешь?
- Не сделает.
281
00:21:44,363 --> 00:21:46,003
Нельзя поддаваться прихоти.
282
00:21:46,083 --> 00:21:49,363
- Это не прихоть!
- Прихоть. Всё из-за той девушки.
283
00:21:49,443 --> 00:21:51,243
- Альфонсо, помоги мне.
- Папа.
284
00:21:51,323 --> 00:21:54,923
Пока не закончишь школу
или не станешь совершеннолетним,
285
00:21:55,003 --> 00:21:56,843
я не стану делать эту операцию.
286
00:21:57,403 --> 00:22:00,043
Как врач и отец,
я считаю, что так лучше.
287
00:22:00,123 --> 00:22:03,643
- Я сам решу, что для меня лучше.
- Когда повзрослеешь.
288
00:22:04,763 --> 00:22:07,843
- Я найду другого врача.
- Знаешь, сколько это стоит?
289
00:22:09,363 --> 00:22:11,163
Нико, сядь, пожалуйста.
290
00:22:11,243 --> 00:22:12,523
- Нико.
- Нико, прошу.
291
00:22:12,603 --> 00:22:13,443
Нико!
292
00:22:33,923 --> 00:22:34,803
Привет.
293
00:22:37,723 --> 00:22:38,563
Вот.
294
00:22:39,603 --> 00:22:42,083
Позавтракай и пойдем в школу, ладно?
295
00:22:49,723 --> 00:22:50,683
Опять они.
296
00:22:51,363 --> 00:22:52,603
Журналисты?
297
00:22:53,963 --> 00:22:54,923
И фанаты.
298
00:22:55,843 --> 00:22:56,803
И хейтеры.
299
00:22:59,483 --> 00:23:01,043
Даже мертвого хейтят.
300
00:23:02,843 --> 00:23:03,683
Ясно.
301
00:23:04,723 --> 00:23:07,043
Но на поминки придут лишь близкие.
302
00:23:08,523 --> 00:23:09,643
Которые любят тебя.
303
00:23:10,923 --> 00:23:13,443
- Вся команда отца.
- Патрик, хватит.
304
00:23:14,163 --> 00:23:15,043
Что?
305
00:23:15,123 --> 00:23:17,243
«Пойдем к тебе, я помогу с вещами».
306
00:23:17,843 --> 00:23:20,683
«Пойдем погуляем,
чтобы ты не думал об отце».
307
00:23:20,763 --> 00:23:22,403
«Давай устроим поминки».
308
00:23:23,003 --> 00:23:24,803
Ты всё твердишь об отце!
309
00:23:26,043 --> 00:23:27,643
И как мне о нём не думать?
310
00:23:28,363 --> 00:23:30,043
Иван, я просто хочу помочь.
311
00:23:30,123 --> 00:23:32,083
Так перестань напоминать о нём!
312
00:23:32,163 --> 00:23:34,523
И мне не нужны чёртовы поминки.
313
00:23:34,603 --> 00:23:38,443
- Так скажи, что сделать, ведь…
- Ничего! Ничего, Патрик!
314
00:23:38,523 --> 00:23:39,723
Ничего не делай.
315
00:23:40,283 --> 00:23:42,003
Спасибо, но ничего не надо.
316
00:23:45,843 --> 00:23:46,683
Иван!
317
00:23:55,443 --> 00:23:56,283
Ой, прости.
318
00:23:56,923 --> 00:23:58,403
Ари, оставь меня в покое.
319
00:24:10,803 --> 00:24:12,283
Ты дельфин или акула?
320
00:24:14,563 --> 00:24:15,483
Что?
321
00:24:16,483 --> 00:24:20,123
Чтобы дышать, дельфин иногда
всплывает на поверхность.
322
00:24:22,363 --> 00:24:26,003
Акуле же, чтобы дышать жабрами,
нужно постоянно плыть,
323
00:24:26,083 --> 00:24:27,283
что бы ни случилось.
324
00:24:31,283 --> 00:24:33,963
Если хочешь дышать,
ты должен решить, кто ты.
325
00:24:38,323 --> 00:24:39,243
Не могу.
326
00:24:47,323 --> 00:24:48,363
И я не могу.
327
00:24:51,243 --> 00:24:52,963
Но дышать как-то надо.
328
00:24:58,083 --> 00:24:59,483
И в чём твой секрет?
329
00:25:00,843 --> 00:25:03,483
- Как ты теперь дышишь, после Саму?
- Нет.
330
00:25:05,763 --> 00:25:07,123
Не произноси его имя.
331
00:25:09,643 --> 00:25:10,643
Ясно.
332
00:25:12,803 --> 00:25:16,003
Твой секрет — просто плыть дальше,
несмотря ни на что.
333
00:25:39,563 --> 00:25:42,203
- Я поговорил с Иваном, и…
- Это сработало!
334
00:25:42,963 --> 00:25:44,083
Молодец, Патрик.
335
00:26:02,643 --> 00:26:03,923
Я тоже буду акулой.
336
00:26:04,563 --> 00:26:06,243
Что ж, начнем урок.
337
00:26:28,283 --> 00:26:30,043
Поссорить Изадору и Ивана,
338
00:26:30,563 --> 00:26:33,243
когда они мучаются
и так нужны друг другу…
339
00:26:33,323 --> 00:26:34,283
Стой, чего-чего?
340
00:26:34,363 --> 00:26:37,323
Блин, может, мы ошибались в тебе,
341
00:26:37,403 --> 00:26:39,323
и тебе стоит взять вину на себя?
342
00:26:56,523 --> 00:26:59,363
Пау. Как дела? Вот так сюрприз.
343
00:26:59,443 --> 00:27:01,963
Чёрт, Хави! Сколько зим!
344
00:27:04,523 --> 00:27:06,603
Слушай, крутая у вас школа!
345
00:27:06,683 --> 00:27:08,883
А ведь он из-за тебя сюда так рвался.
346
00:27:08,963 --> 00:27:12,683
Ага. Чтобы тусить вместе,
как каждое лето в Хавеа.
347
00:27:14,563 --> 00:27:15,723
Чувак, поговорим?
348
00:27:16,243 --> 00:27:17,803
Не хочу с тобой говорить.
349
00:27:19,283 --> 00:27:21,443
Эй! Что? Что это тут у вас?
350
00:27:22,283 --> 00:27:24,643
Ерунда. Надо кое-что уладить.
351
00:27:25,203 --> 00:27:28,043
Дидак, я скучаю по тебе.
352
00:27:29,603 --> 00:27:33,283
Случившегося с Изой не исправить,
но клянусь, я за это заплачу.
353
00:27:34,723 --> 00:27:36,963
Я не понимаю, как ты спишь по ночам.
354
00:27:37,483 --> 00:27:40,003
Еще и толкаешь ей хрень про Ивана.
355
00:27:40,083 --> 00:27:41,683
Я не верю ни слову.
356
00:27:41,763 --> 00:27:43,683
Дидак, что тут у вас происходит?
357
00:27:44,643 --> 00:27:47,603
Ничего.
Мы уже не те друзья, что раньше.
358
00:27:48,123 --> 00:27:49,163
Так бывает.
359
00:27:50,363 --> 00:27:51,523
Идем.
360
00:27:51,603 --> 00:27:53,763
Мне нечего тебе сказать. Идем.
361
00:27:55,003 --> 00:27:56,003
Рад тебя видеть.
362
00:28:08,403 --> 00:28:11,403
- С чего ты взял, что Хави замешан?
- Он сам сказал.
363
00:28:11,483 --> 00:28:12,523
Хочешь послушать?
364
00:28:13,243 --> 00:28:17,043
Пау, ты думаешь, мне было не больно
узнать, что Хави…
365
00:28:17,123 --> 00:28:18,683
Именно. Хави.
366
00:28:19,403 --> 00:28:20,803
Твой Хави. Твой друг.
367
00:28:23,443 --> 00:28:29,203
Дидак, в жизни ничто не вечно.
Ни деньги, ни здоровье, ни молодость.
368
00:28:30,363 --> 00:28:31,763
Но что с нами навсегда?
369
00:28:33,043 --> 00:28:36,603
Семья и друзья. Настоящие друзья.
370
00:28:36,683 --> 00:28:42,843
Поэтому наша любовь и преданность им
должны быть важнее всего.
371
00:28:42,923 --> 00:28:45,883
- Ты на его стороне?
- Выслушай меня. Это важно.
372
00:28:46,483 --> 00:28:48,323
Никто не дает второго шанса.
373
00:28:48,403 --> 00:28:51,003
Все выбирают сторону.
За кого-то или против.
374
00:28:51,083 --> 00:28:55,323
Одна ошибка — и тебя отменяют.
Без суда, без улик. Бац — и нет.
375
00:28:56,323 --> 00:28:59,683
А знаешь, каково это — облажаться
и растерять всех друзей?
376
00:29:00,643 --> 00:29:01,843
Остаться одному.
377
00:29:07,083 --> 00:29:08,083
Хави облажался.
378
00:29:08,163 --> 00:29:11,123
Сильно. Очень.
Сильнее, пожалуй, и некуда.
379
00:29:11,203 --> 00:29:13,403
Но что ему делать? Покончить с собой?
380
00:29:14,203 --> 00:29:15,683
Найти необитаемый остров?
381
00:29:15,763 --> 00:29:18,003
«Сорян, ты облажался. Ты не идеален.
382
00:29:18,083 --> 00:29:21,323
Лети на ракете в космос
и крутись по орбите до смерти».
383
00:29:21,403 --> 00:29:22,403
Это его выход?
384
00:29:23,723 --> 00:29:26,523
Но я не могу его простить. И не хочу.
385
00:29:26,603 --> 00:29:30,363
Не хочешь — не надо. Я не против.
386
00:29:32,843 --> 00:29:34,363
Но поговори с ним.
387
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Ты за нее,
так как она тебе нравится. Ладно.
388
00:29:37,483 --> 00:29:39,363
- Дело не в этом.
- Брось.
389
00:29:39,443 --> 00:29:42,403
Она тебе нравится.
Это очевидно. Ничего страшного.
390
00:29:42,483 --> 00:29:46,163
Мы все теряли голову из-за девчонок.
Бывает. Я понимаю.
391
00:29:46,763 --> 00:29:48,603
Но Хави — твой друг.
392
00:29:48,683 --> 00:29:50,043
Он твой друг, чувак.
393
00:29:50,123 --> 00:29:52,363
И он просит тебя выслушать его.
394
00:29:52,443 --> 00:29:57,283
Найди способ и девушку поддержать,
и другу помочь.
395
00:30:03,883 --> 00:30:04,843
Сара.
396
00:30:05,683 --> 00:30:07,123
Рауль, зачем ты здесь?
397
00:30:07,923 --> 00:30:10,843
Прошу, дай мне пять минут. Наедине.
398
00:30:11,683 --> 00:30:13,283
Не надо приходить в школу.
399
00:30:13,363 --> 00:30:15,163
Так ты не отвечаешь на звонки.
400
00:30:15,843 --> 00:30:17,923
Нельзя всё разорвать, не поговорив.
401
00:30:18,003 --> 00:30:18,843
Еще как можно.
402
00:30:19,483 --> 00:30:23,763
Если ты не прекратишь,
суд запретит тебе к ней подходить. Да?
403
00:30:28,243 --> 00:30:29,243
Ты этого хочешь?
404
00:30:30,403 --> 00:30:32,043
Если это так, я уйду.
405
00:30:32,123 --> 00:30:34,243
Но мне нужно услышать это от тебя.
406
00:30:34,323 --> 00:30:36,963
Ты слишком сильна,
чтобы за тебя кто-то говорил.
407
00:30:37,603 --> 00:30:38,483
Звони.
408
00:30:48,243 --> 00:30:49,283
Это не ты.
409
00:30:50,883 --> 00:30:51,963
Она крутит тобой.
410
00:30:52,043 --> 00:30:52,923
Что?
411
00:30:53,523 --> 00:30:54,443
Ну да.
412
00:31:09,483 --> 00:31:12,003
Как я ни стараюсь, вес не растет.
413
00:31:12,083 --> 00:31:13,443
Ты делаешь успехи, бро.
414
00:31:14,603 --> 00:31:16,803
Для роста мышц нужно время.
415
00:31:16,883 --> 00:31:19,683
Ну да, у тебя-то они
на одних коктейлях выросли?
416
00:31:21,163 --> 00:31:24,083
Должен ведь быть способ
ускорить процесс.
417
00:31:26,563 --> 00:31:29,723
Я могу достать
крутую штуку для набора массы.
418
00:31:31,043 --> 00:31:32,363
Небесплатно, конечно.
419
00:31:33,803 --> 00:31:36,243
- Ты?
- Это будет недешево.
420
00:31:36,323 --> 00:31:40,203
Но качество — высший уровень.
Самое лучшее. Медстандарт.
421
00:31:40,723 --> 00:31:43,523
Что же ты сам не нарастишь
еще пару сантиметров?
422
00:31:48,043 --> 00:31:51,523
Мой отец — хирург. Я достану тебе
гормоны, дающие результат.
423
00:31:51,603 --> 00:31:53,043
А мне нужны деньги.
424
00:31:54,123 --> 00:31:55,523
Все в выигрыше.
425
00:31:57,483 --> 00:31:58,643
Согласен или нет?
426
00:32:01,283 --> 00:32:04,683
Сперва достань гормоны.
Потом поговорим.
427
00:32:31,003 --> 00:32:32,123
Эй, слушай!
428
00:32:32,843 --> 00:32:34,923
Будут еще желающие — дай знать.
429
00:32:57,483 --> 00:32:59,563
САРАУЛЬ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
430
00:33:02,603 --> 00:33:03,883
Многие спрашивают,
431
00:33:03,963 --> 00:33:06,683
почему мы давно ничего не постим.
432
00:33:06,763 --> 00:33:09,003
Думаю, я должен объясниться.
433
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Сара ушла.
434
00:33:16,523 --> 00:33:18,523
Потому я так долго молчал, ведь…
435
00:33:20,003 --> 00:33:21,883
Мне нечего было сказать.
436
00:33:23,123 --> 00:33:23,963
Да.
437
00:33:25,803 --> 00:33:29,323
Я даже написал ей письмо,
но не знал, куда его отправить.
438
00:33:31,083 --> 00:33:33,523
Сара, если ты это слушаешь…
439
00:33:35,163 --> 00:33:37,923
Я не стану читать,
ведь я знаю его наизусть.
440
00:33:38,003 --> 00:33:41,603
Как и каждую родинку на твоей спине.
441
00:33:43,043 --> 00:33:43,963
Сара…
442
00:33:45,003 --> 00:33:47,443
Знай, что я не обижаюсь на тебя.
443
00:33:47,523 --> 00:33:50,843
Я лелею каждый миг любви,
что ты мне подарила.
444
00:33:51,403 --> 00:33:56,283
И прошу прощения за каждый миг,
когда я недостаточно любил тебя.
445
00:33:56,363 --> 00:33:57,683
Но этот канал,
446
00:33:57,763 --> 00:34:02,163
этот дом и я всегда будем ждать тебя.
447
00:34:07,083 --> 00:34:12,723
Клянусь, каждую секунду своей жизни
я буду стараться стать лучше,
448
00:34:12,803 --> 00:34:18,003
и если однажды ты решишь вернуться,
у тебя будет достойный парень.
449
00:34:25,003 --> 00:34:26,603
ЭФИР ОКОНЧЕН
450
00:34:36,243 --> 00:34:37,243
Хави.
451
00:34:38,323 --> 00:34:39,563
Я только на секунду.
452
00:34:41,203 --> 00:34:42,523
В общем, слушай.
453
00:34:43,923 --> 00:34:49,163
Если твои новые крутые друзья —
мудаки и ни во что тебя не ставят,
454
00:34:49,243 --> 00:34:50,443
это не моя проблема.
455
00:34:53,083 --> 00:34:55,763
Но если ты так по мне скучаешь,
докажи это.
456
00:34:57,483 --> 00:35:00,923
Исправь ту хрень,
что ты устроил между Иваном и Изадорой.
457
00:35:13,643 --> 00:35:16,923
Дорогой, если Иван хочет
всё отменить, скажи сейчас.
458
00:35:17,003 --> 00:35:19,683
Я же сказал, Иза.
Я не знаю, что мне делать.
459
00:35:20,603 --> 00:35:23,923
Сделаю это — перегну палку.
Не сделаю — не прощу себя.
460
00:35:27,723 --> 00:35:28,603
Не знаю.
461
00:35:29,443 --> 00:35:30,843
Пойду помогу им.
462
00:35:30,923 --> 00:35:31,763
Ладно.
463
00:35:54,003 --> 00:35:55,083
Что случилось?
464
00:35:56,443 --> 00:35:57,643
Звони моему шоферу.
465
00:35:58,683 --> 00:35:59,723
Срочно.
466
00:36:31,883 --> 00:36:34,603
Изадора, я солгал.
Уго и Алекс заставили.
467
00:36:35,323 --> 00:36:37,643
Иван не имеет отношения к Ибице.
468
00:36:37,723 --> 00:36:41,163
Мы хотели переключить твое внимание
на кого-то другого.
469
00:36:41,243 --> 00:36:43,003
Мне очень жаль.
470
00:36:43,083 --> 00:36:46,323
Я разрушил вашу дружбу,
когда вы так нужны друг другу.
471
00:37:20,043 --> 00:37:21,043
Зачем пришла?
472
00:37:24,123 --> 00:37:27,963
Я даже представить не могу,
что ты сейчас чувствуешь.
473
00:37:29,243 --> 00:37:31,403
И у меня нет ни единого оправдания,
474
00:37:31,483 --> 00:37:34,083
чтобы объяснить,
почему меня не было рядом.
475
00:37:36,283 --> 00:37:40,123
Ты мой лучший друг. Ты всегда рядом.
Не знаю, что на меня нашло.
476
00:37:46,763 --> 00:37:48,563
Послушай, Иван…
477
00:37:49,803 --> 00:37:51,603
Время вспять мне не повернуть.
478
00:37:52,163 --> 00:37:56,803
И твоего папу не вернуть,
как бы я этого ни хотела.
479
00:37:58,843 --> 00:38:00,323
Но что-то я сделать могу.
480
00:38:01,043 --> 00:38:03,763
Я могу пойти с тобой
домой за его вещами.
481
00:38:04,523 --> 00:38:07,683
Не можешь разобрать их один —
сделаем это вместе.
482
00:38:08,963 --> 00:38:10,563
Или не пойдем. Не знаю.
483
00:38:11,443 --> 00:38:12,563
Как хочешь.
484
00:38:13,843 --> 00:38:15,123
Самое главное —
485
00:38:15,203 --> 00:38:18,963
знай, что я больше никогда
не оставлю тебя одного.
486
00:38:19,923 --> 00:38:20,763
Хорошо?
487
00:38:22,683 --> 00:38:24,723
Плачь. Плакать — здорово.
488
00:38:25,243 --> 00:38:26,843
И я здесь ради этого.
489
00:38:29,443 --> 00:38:30,363
Не могу.
490
00:38:31,603 --> 00:38:33,643
Хочу, но не могу.
491
00:38:34,643 --> 00:38:37,443
Я знаю. Но ты сможешь.
492
00:38:38,603 --> 00:38:39,643
Постепенно.
493
00:38:44,723 --> 00:38:46,683
- Поедем на поминки?
- Нет, Иза.
494
00:38:47,523 --> 00:38:48,363
Нет.
495
00:38:49,403 --> 00:38:50,803
Я не хочу поминок.
496
00:38:51,443 --> 00:38:53,163
Но может, тебе это нужно.
497
00:38:53,243 --> 00:38:57,123
Думаю, это хороший способ
начать бороться со своей болью.
498
00:38:58,643 --> 00:39:00,763
И исцелиться.
499
00:39:01,763 --> 00:39:03,083
Или хотя бы начать.
500
00:39:04,003 --> 00:39:06,483
Раны нужно лечить.
501
00:39:07,083 --> 00:39:09,003
Иначе покой не обрести.
502
00:39:13,003 --> 00:39:14,123
Ну поехали?
503
00:39:18,043 --> 00:39:18,923
Давай.
504
00:39:22,883 --> 00:39:24,163
Я так тебя люблю.
505
00:39:51,283 --> 00:39:53,723
Я вроде здесь, но на самом деле нет.
506
00:39:53,803 --> 00:39:55,883
Будто это происходит не с нами.
507
00:39:59,603 --> 00:40:02,083
Я так рад, что Иза убедила тебя прийти.
508
00:40:02,163 --> 00:40:04,843
Что ж, пойду всех поприветствую.
509
00:40:05,443 --> 00:40:09,243
Если уж делать вид,
что всё в порядке, то делать до конца.
510
00:40:19,043 --> 00:40:19,883
Как ты?
511
00:40:21,083 --> 00:40:22,803
- Привет.
- Соболезную.
512
00:40:27,403 --> 00:40:28,723
Что он в ней нашел?
513
00:40:29,923 --> 00:40:31,803
Устарелый, сексистский подход.
514
00:40:32,523 --> 00:40:35,723
Соня не виновата,
что у вас с Нико не сложилось.
515
00:40:37,003 --> 00:40:37,963
Да, виновата ты.
516
00:40:39,003 --> 00:40:39,883
Что, прости?
517
00:40:43,323 --> 00:40:46,403
Не скажи ты ему о Билале,
у нас всё было бы лучше.
518
00:40:46,483 --> 00:40:49,883
Но когда запала на парня,
не до женской солидарности, да?
519
00:40:54,283 --> 00:40:56,043
Ты ведь запала на Билала?
520
00:41:05,603 --> 00:41:07,763
Не обращай внимания на слова Ари.
521
00:41:07,843 --> 00:41:09,883
А, так я тебе не нравлюсь?
522
00:41:11,363 --> 00:41:12,763
А если нравишься?
523
00:41:14,563 --> 00:41:15,683
Ты не в моём вкусе.
524
00:41:16,563 --> 00:41:17,403
Прости.
525
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Точно.
526
00:41:31,883 --> 00:41:36,363
Ведь ты любишь белых миллионерш,
даже если они ни во что тебя не ставят.
527
00:41:37,003 --> 00:41:40,443
И ведь у тебя уже есть я,
сестра, которой можно хамить,
528
00:41:40,523 --> 00:41:42,323
хоть я и не в твоем вкусе.
529
00:41:43,403 --> 00:41:45,363
Это называется «мизогинуар».
530
00:41:46,683 --> 00:41:48,163
Это тоже суахили?
531
00:41:49,003 --> 00:41:50,843
Я не дам смеяться над собой.
532
00:41:52,123 --> 00:41:53,043
Росио…
533
00:41:53,603 --> 00:41:57,403
Я знаю, что ты по ту сторону бара,
а я — по эту.
534
00:41:57,483 --> 00:42:00,403
И я не хочу больше проблем
с девочками из Лас-Энсинас.
535
00:42:00,483 --> 00:42:01,883
Это того не стоит.
536
00:42:01,963 --> 00:42:02,923
Привет.
537
00:42:13,603 --> 00:42:15,763
От имени семьи и друзей Круза
538
00:42:17,123 --> 00:42:19,363
я благодарю вас за то, что пришли
539
00:42:20,003 --> 00:42:24,803
почтить память моего отца,
его человеческое и спортивное наследие.
540
00:42:29,963 --> 00:42:30,803
Простите.
541
00:42:39,603 --> 00:42:42,963
Команда моего отца предложила
создать фонд его имени
542
00:42:43,043 --> 00:42:45,203
для развития инклюзивности в спорте
543
00:42:45,283 --> 00:42:48,123
и для того, чтобы его имя
служило всем примером.
544
00:42:48,203 --> 00:42:50,603
Но отец не был образцом для подражания.
545
00:42:54,203 --> 00:42:56,363
Он бы сам так сказал, будь он здесь.
546
00:42:59,683 --> 00:43:03,603
У него хватало своих проблем,
и он старался жить по-своему.
547
00:43:04,643 --> 00:43:05,483
И нет.
548
00:43:07,083 --> 00:43:09,163
За это никто не должен умирать.
549
00:43:11,283 --> 00:43:13,723
За это никто не должен был его убивать.
550
00:43:16,843 --> 00:43:18,763
Я не хочу мириться с этим,
551
00:43:18,843 --> 00:43:21,523
не хочу жить с этим,
но мне всё же придется.
552
00:43:32,403 --> 00:43:37,443
ПАМЯТИ КРУЗА
553
00:43:39,763 --> 00:43:41,323
Нет, Патрик. Нет.
554
00:43:41,403 --> 00:43:42,483
Оставь его.
555
00:43:42,563 --> 00:43:43,643
Пусть выплачется.
556
00:43:47,163 --> 00:43:48,083
И…
557
00:44:13,683 --> 00:44:17,403
Вечно она учит всех жизни.
Хотя самой не мешало бы поучиться.
558
00:44:17,483 --> 00:44:19,363
Она мудрая только на словах.
559
00:44:36,963 --> 00:44:40,723
МЕНСИЯ:
ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ПРИЙТИ НА ПОМИНКИ?
560
00:44:40,803 --> 00:44:45,123
САРА: НЕТ. Я У СЕБЯ. ВСЁ ОЧЕНЬ СЛОЖНО.
561
00:44:55,443 --> 00:44:57,723
Я думала, ты в полиции, а не тут.
562
00:44:59,283 --> 00:45:01,563
- Ты не понимаешь.
- Чего же?
563
00:45:01,643 --> 00:45:04,563
Эмоциональный шантаж помог ему
вернуть тебя?
564
00:45:04,643 --> 00:45:06,003
Я не вернусь к нему.
565
00:45:06,083 --> 00:45:09,323
Он уходит, когда я тут.
Даже ест не дома, чтобы не мешать.
566
00:45:09,403 --> 00:45:10,963
Он старается, Менсия.
567
00:45:11,043 --> 00:45:13,523
Классика. Он добивается
контроля над тобой.
568
00:45:13,603 --> 00:45:16,563
Лучше всё бросить
и отдать контроль тебе, да?
569
00:45:16,643 --> 00:45:17,483
Что?
570
00:45:18,483 --> 00:45:19,643
Ты так это видишь?
571
00:45:25,363 --> 00:45:27,283
Я просто хотела помочь тебе.
572
00:45:28,043 --> 00:45:29,003
Как друг.
573
00:45:29,723 --> 00:45:31,843
Взамен я ничего не хочу и не хотела.
574
00:45:33,043 --> 00:45:34,723
Может, я где-то ошиблась.
575
00:45:34,803 --> 00:45:38,283
Но ты идешь в логово льва,
и я не могу отпустить тебя.
576
00:45:38,363 --> 00:45:40,363
Менсия, я устала быть марионеткой.
577
00:45:40,843 --> 00:45:43,723
Я хочу вернуть свою жизнь.
И это мое решение.
578
00:45:45,123 --> 00:45:47,283
Я пришлю кого-нибудь за вещами.
579
00:46:03,003 --> 00:46:04,243
Я говорил с Менсией.
580
00:46:05,043 --> 00:46:07,363
Пришлось потрудиться, но мы его нашли.
581
00:46:08,763 --> 00:46:11,403
- Что нашли?
- Место, где похоронен Самуэль.
582
00:46:11,483 --> 00:46:12,323
Нет.
583
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
Ради тебя.
584
00:46:14,163 --> 00:46:15,283
И ради меня.
585
00:46:17,403 --> 00:46:19,843
Ты просила дать
моему парню поплакать об отце.
586
00:46:19,923 --> 00:46:22,523
Теперь я прошу тебя
поплакать о Самуэле.
587
00:46:32,603 --> 00:46:33,603
Простите.
588
00:46:35,643 --> 00:46:36,643
Спасибо.
589
00:47:03,363 --> 00:47:07,043
ПАТРИК: ГДЕ ТЫ?
590
00:47:40,203 --> 00:47:41,203
Я соврала тебе.
591
00:47:42,603 --> 00:47:44,043
Про акул и всю эту чушь.
592
00:47:48,283 --> 00:47:50,203
Только это как-то мне помогает.
593
00:47:55,163 --> 00:47:56,163
Это работает?
594
00:47:59,283 --> 00:48:00,283
Я думала, что да.
595
00:48:03,763 --> 00:48:06,763
Думала, это побеждает боль,
но это лишь прячет ее.
596
00:48:11,803 --> 00:48:13,083
И оставляет здесь.
597
00:48:16,763 --> 00:48:18,243
Раз от нее не избавиться…
598
00:48:20,603 --> 00:48:22,603
…мы можем ей поделиться, да?
599
00:49:16,763 --> 00:49:18,523
Ты не видела Ивана?
600
00:49:19,283 --> 00:49:20,123
Нет.
601
00:49:32,043 --> 00:49:33,523
Такая красивая и одна.
602
00:49:33,603 --> 00:49:35,203
Классический подкат?
603
00:49:41,723 --> 00:49:42,643
Я не одна.
604
00:49:44,003 --> 00:49:45,283
Я с тобой.
605
00:49:46,723 --> 00:49:48,403
- Сколько?
- Чего сколько?
606
00:49:48,483 --> 00:49:49,483
Назови цену.
607
00:49:51,443 --> 00:49:53,123
Эй, ты чего?
608
00:49:53,203 --> 00:49:55,923
Скажи спасибо, что не врезала.
Расистский козел.
609
00:49:56,003 --> 00:49:58,523
- За то, что я ошибся? Ты выглядишь…
- Как?
610
00:49:58,603 --> 00:50:01,603
Ее ты спросил про цену? Или ее?
611
00:50:01,683 --> 00:50:04,123
- В чём дело?
- Она напала на меня.
612
00:50:04,203 --> 00:50:05,483
Это он напал на нее.
613
00:50:05,563 --> 00:50:06,523
Уведите его.
614
00:50:06,603 --> 00:50:08,403
- Пойдемте с нами.
- Ладно.
615
00:50:09,603 --> 00:50:10,523
Спокойно.
616
00:50:12,923 --> 00:50:13,963
Как ты?
617
00:50:16,563 --> 00:50:18,163
Я… уже привыкла.
618
00:50:18,883 --> 00:50:21,963
Меня то за проститутку примут,
то за уборщицу.
619
00:50:22,723 --> 00:50:25,403
Я против них ничего не имею,
620
00:50:26,323 --> 00:50:27,283
но ты понял.
621
00:50:28,243 --> 00:50:29,523
Тут я тебя понимаю.
622
00:50:29,603 --> 00:50:32,803
Местные видят мою кожу
и думают, что уже знают меня.
623
00:50:32,883 --> 00:50:33,883
Я местная.
624
00:50:33,963 --> 00:50:35,443
Но не хочешь ей быть.
625
00:50:36,003 --> 00:50:36,923
А я — наоборот.
626
00:50:42,323 --> 00:50:43,963
Это «привет» на суахили.
627
00:50:45,163 --> 00:50:46,083
Я Билал.
628
00:50:47,323 --> 00:50:49,523
Всегда приятно встретить сестру.
629
00:51:18,043 --> 00:51:19,403
Я хотел помочь тебе, Ари.
630
00:51:21,923 --> 00:51:22,883
Вам обоим.
631
00:51:23,403 --> 00:51:24,403
И тебе, Иван.
632
00:51:26,843 --> 00:51:28,963
Ты почему-то отстраняешься от меня.
633
00:51:29,043 --> 00:51:31,723
Ты принимаешь помощь от всех,
но не от меня.
634
00:51:32,563 --> 00:51:35,323
Ты благодаришь меня,
но я чувствую презрение.
635
00:51:35,403 --> 00:51:37,403
- Я тебя не презираю…
- Еще как!
636
00:51:38,003 --> 00:51:40,363
Это видно даже в вымученной улыбке.
637
00:51:40,923 --> 00:51:43,643
Не знаю, когда это началось,
но мне плевать.
638
00:51:43,723 --> 00:51:45,163
Я этого не заслуживаю.
639
00:51:50,803 --> 00:51:51,843
А ты?
640
00:51:52,603 --> 00:51:55,483
Ты стала грязной пьяницей,
не уважающей ничего.
641
00:52:10,363 --> 00:52:12,923
Если что-то понадобится,
я буду у родителей.
642
00:52:18,043 --> 00:52:19,483
Завтра или как захочешь
643
00:52:19,563 --> 00:52:22,043
я приду, и мы запишем видео,
как решили.
644
00:52:22,123 --> 00:52:23,083
Хорошо.
645
00:52:24,723 --> 00:52:25,563
Пока.
646
00:52:32,683 --> 00:52:33,523
Подожди.
647
00:52:36,963 --> 00:52:37,803
Слушай…
648
00:52:38,483 --> 00:52:41,843
Как-то глупо уходить,
чтобы завтра прийти.
649
00:52:41,923 --> 00:52:44,123
Да, но мы же это обсудили.
650
00:52:45,523 --> 00:52:46,603
Ты уверена?
651
00:52:49,563 --> 00:52:50,523
Шаг за шагом.
652
00:52:51,243 --> 00:52:52,723
Мы не будем спать вместе,
653
00:52:53,323 --> 00:52:54,323
но останься.
654
00:52:58,523 --> 00:52:59,563
Ладно.
655
00:53:09,923 --> 00:53:11,283
Ну же…
656
00:53:13,323 --> 00:53:14,843
Прошу, позови Изадору!
657
00:53:16,683 --> 00:53:17,683
Я сейчас вернусь.
658
00:53:18,403 --> 00:53:19,443
Извини.
659
00:53:25,683 --> 00:53:28,083
Изадора спит.
660
00:53:29,523 --> 00:53:31,283
А я заслужила одиночество.
661
00:53:31,363 --> 00:53:32,723
- Нет.
- Да.
662
00:53:32,803 --> 00:53:35,523
За мое отношение
и ты меня должен оставить.
663
00:53:35,603 --> 00:53:36,923
Я дико испугалась.
664
00:53:38,283 --> 00:53:39,963
Но ты не так всё понял.
665
00:53:40,043 --> 00:53:41,003
Ари…
666
00:53:41,083 --> 00:53:45,643
Просто когда в прошлый раз
мне кто-то нравился так сильно, как ты,
667
00:53:45,723 --> 00:53:48,043
а ты мне нравишься,
хоть ты и не веришь,
668
00:53:48,123 --> 00:53:49,203
я очень облажалась.
669
00:53:51,323 --> 00:53:52,563
Его звали Самуэлем.
670
00:53:53,643 --> 00:53:55,603
Я впервые произнесла его имя.
671
00:53:55,683 --> 00:53:58,963
Если честно, я его очень любила.
672
00:54:01,163 --> 00:54:02,123
Очень.
673
00:54:04,163 --> 00:54:06,843
Но я уничтожаю всё, что мне дорого.
674
00:54:07,683 --> 00:54:10,883
Потому и прошу тебя держаться подальше.
Но ты не слушаешь.
675
00:54:10,963 --> 00:54:13,523
Сам же потом скажешь: «Ой…»
676
00:54:13,603 --> 00:54:14,803
А я предупреждала.
677
00:54:18,203 --> 00:54:19,443
Тебя девушка ждет.
678
00:54:36,323 --> 00:54:38,843
Нико, зачем ты ей пишешь? Она же здесь!
679
00:54:40,323 --> 00:54:41,163
Я вызываю такси.
680
00:54:42,683 --> 00:54:44,923
Снова отправишь меня домой? Валяй!
681
00:54:45,003 --> 00:54:46,803
Нет, я отвезу тебя к себе.
682
00:54:54,403 --> 00:54:57,403
Почему, Иван? Клянусь, я не понимаю.
683
00:54:57,483 --> 00:55:01,163
- Ты любишь Ари? В этом дело?
- Никого я не люблю.
684
00:55:01,243 --> 00:55:03,923
- Вот. Ты меня презираешь.
- Не презираю я!
685
00:55:04,003 --> 00:55:05,443
Так почему отталкиваешь?
686
00:55:06,043 --> 00:55:08,883
Не остаешься со мной наедине.
Не приближаешься.
687
00:55:08,963 --> 00:55:10,323
Ты избегаешь меня.
688
00:55:11,883 --> 00:55:13,563
Ты даже в глаза не смотришь!
689
00:55:13,643 --> 00:55:17,043
Просто при виде тебя я вспоминаю,
что отец признался из-за тебя.
690
00:55:18,443 --> 00:55:21,723
А в ту ночь он вышел из дома,
так как ты позвонил.
691
00:55:22,563 --> 00:55:24,603
Если бы мы тебя не знали,
692
00:55:25,523 --> 00:55:26,643
он мог бы быть жив.
693
00:55:31,163 --> 00:55:32,523
Ты не можешь винить меня.
694
00:55:35,403 --> 00:55:37,683
Я знаю, ты не виноват, что отец умер.
695
00:55:38,643 --> 00:55:41,163
И мое поведение сегодня
ничем не оправдать.
696
00:55:44,563 --> 00:55:46,843
Но это не отменяет моих чувств
при виде тебя.
697
00:55:49,363 --> 00:55:51,443
Я чувствую, что во всём виноват ты.
698
00:55:52,763 --> 00:55:55,963
Я хотел бы это изменить,
но чувства мне неподвластны.
699
00:55:56,843 --> 00:55:58,643
Это нечестно по отношению к тебе…
700
00:56:02,563 --> 00:56:03,883
…и я больше не могу.
701
00:56:09,323 --> 00:56:11,083
Не говори, что бросаешь меня.
702
00:56:12,723 --> 00:56:13,763
Пожалуйста.
703
00:56:29,563 --> 00:56:30,483
Иван!
704
00:59:12,603 --> 00:59:15,003
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич