1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:31,683 --> 00:00:33,363 ‎ทุกคน ฉันไม่รู้ว่าจะทำได้มั้ย 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,603 ‎คือพ่อเขาเพิ่งตายนะเว้ย 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 ‎(อูโก้: ไม่มันก็เรา) 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,883 ‎(อเล็กซ์: นายจะเลือกข้างไหน) 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 ‎- มาเอาไร ‎- มาบอกเรื่องอิวาน 7 00:00:54,203 --> 00:00:55,203 ‎เออ ไม่อยากรู้ 8 00:00:55,283 --> 00:00:58,203 ‎เขากำลังเศร้ามาก ฉันอยากไปให้กำลังใจเขา 9 00:00:58,283 --> 00:01:01,883 ‎ไม่เป็นไร ความจริงก็รอเธออยู่ที่นั่นด้วย 10 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 ‎ทำไมต้องยัดเยียดให้ฉันฟังอยู่ได้ 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,843 ‎เพราะมันไม่ยุติธรรมที่เธอหาเรื่องแค่พวกเรา 12 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 ‎ได้ พูดมาสิ 13 00:01:12,683 --> 00:01:14,203 ‎ที่อิบิซาคืนนั้น 14 00:01:15,803 --> 00:01:20,083 ‎ก็จริงที่ฉัน อูโก้ และอเล็กซ์ อยู่ที่นั่น 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 ‎แต่อย่าลืมนะ อิวานกับฟิลลิปก็อยู่ 16 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 ‎อือ รู้แล้ว แล้วไง 17 00:01:25,243 --> 00:01:26,803 ‎พวกเขาไม่ได้ทำอะไรเลย 18 00:01:27,323 --> 00:01:29,763 ‎เออ พวกเขาบอกเธออย่างนั้น 19 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 ‎ไม่นะ 20 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 ‎ฉันไม่ยอมหลงกลเรื่องนี้เด็ดขาด 21 00:01:34,843 --> 00:01:37,003 ‎ฉันรู้ดีว่าพวกเขาไม่เกี่ยว 22 00:01:37,083 --> 00:01:40,323 ‎ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอที่พวกเขาอ้างว่ามีคลิป 23 00:01:40,403 --> 00:01:43,643 ‎แต่ไม่เคยมีใครได้ดู แม้แต่ตำรวจ 24 00:01:43,723 --> 00:01:47,523 ‎พวกนั้นใช้หลักฐานนี้มาอ้าง ‎แล้วเธอก็เชื่อสนิทใจ 25 00:01:47,603 --> 00:01:48,923 ‎เพราะพวกนั้นเป็นเพื่อนเธอ 26 00:01:49,003 --> 00:01:51,323 ‎ไม่แปลกหรอก ฉันก็คงเชื่อเหมือนกัน 27 00:01:52,603 --> 00:01:53,923 ‎ตั้งใจจะพูดอะไรกันแน่ 28 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 ‎จากนั้นฟิลลิปก็เผ่นกลับบ้าน 29 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 ‎ส่วนอิวานยังอยู่ที่นี่ แกล้งทำเป็นเพื่อนซี้เธอต่อไป 30 00:01:59,723 --> 00:02:01,803 ‎ช่วยเข้าประเด็นทีได้มั้ย 31 00:02:07,403 --> 00:02:09,363 ‎อิวานกับฟิลลิปก็ร่วมวงด้วย 32 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 ‎ไม่ 33 00:02:14,843 --> 00:02:16,043 ‎ไม่ใช่ 34 00:02:16,123 --> 00:02:17,443 ‎ไม่ มันไม่ใช่อย่างนั้น 35 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 ‎ไม่ ฉันไว้ใจพวกเขา ฉันรู้เลยล่ะว่ามันไม่จริง 36 00:02:22,163 --> 00:02:24,123 ‎แล้วพวกมันจะทำอะไรได้ ยอมรับเหรอ 37 00:02:25,123 --> 00:02:27,123 ‎ทั้งที่ฟิลลิปมีประวัติแบบนั้นน่ะนะ 38 00:02:29,523 --> 00:02:31,363 ‎อิวานกับฟิลลิปก็เอาด้วย 39 00:02:32,323 --> 00:02:33,283 ‎ที่จริง 40 00:02:34,283 --> 00:02:35,363 ‎พวกมันนั่นแหละเป็นต้นคิด 41 00:02:35,963 --> 00:02:38,283 ‎พวกมันไม่สนว่าเธอหมดสติ 42 00:02:39,043 --> 00:02:40,843 ‎พวกมันเป็นคนเริ่มเรื่องวุ่นวายนี่ 43 00:02:42,523 --> 00:02:43,683 ‎เรื่องวุ่นวาย 44 00:02:44,403 --> 00:02:47,203 ‎- นายเรียกว่างั้นเหรอ ‎- ก็รู้ๆ อยู่ว่าหมายถึงอะไร 45 00:02:47,283 --> 00:02:50,763 ‎ไม่ ฉันไม่รู้ แล้วก็ไม่สนว่านายเรียกยังไง 46 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 ‎ประเด็นคือพวกมันเป็นคนเริ่ม 47 00:02:54,043 --> 00:02:55,643 ‎โดยเฉพาะอิวาน 48 00:02:55,723 --> 00:02:57,603 ‎มันเมาหนักมาก คุมตัวเองไม่อยู่ 49 00:02:57,683 --> 00:02:58,803 ‎มันโคตรเถื่อนเลย 50 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 ‎มันเป็นคนแรกที่โดดคร่อมเธอ 51 00:03:01,083 --> 00:03:03,083 ‎อิวานกับฟิลลิปเป็นคนเริ่มเรื่องวุ่นวายนี่ 52 00:03:03,603 --> 00:03:04,963 ‎โดยเฉพาะอิวาน 53 00:03:05,483 --> 00:03:07,563 ‎มันเมาหนักมาก คุมตัวเองไม่อยู่ 54 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 ‎มันโคตรเถื่อนเลย 55 00:03:09,683 --> 00:03:12,683 ‎ที่จริงมันเป็นคนแรกที่โดดคร่อมเธอ 56 00:03:29,883 --> 00:03:30,883 ‎ไง 57 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 ‎เธอไม่ได้ไปงานศพพ่อฉัน 58 00:03:35,923 --> 00:03:36,843 ‎ใช่ 59 00:03:37,363 --> 00:03:38,843 ‎ฉันไปไม่ได้ ขอโทษนะ 60 00:03:39,483 --> 00:03:41,803 ‎ฉันเข้าใจนะ คนเราก็ทำตัวไม่ถูก 61 00:03:41,883 --> 00:03:45,283 ‎แต่ฉันคงทำใจผ่านเรื่องนี้ไปไม่ได้ ‎ถ้าไม่มีเพื่อนสนิทอยู่ด้วย 62 00:03:45,803 --> 00:03:48,083 ‎แพทริคดูแลนายตามสมควรแล้วนี่ 63 00:03:48,163 --> 00:03:49,243 ‎เดี๋ยว 64 00:03:51,283 --> 00:03:55,363 ‎คือก็ใช่ เขาอยู่ข้างฉันไม่ห่าง ฉันซึ้งมาก 65 00:03:56,563 --> 00:03:58,883 ‎แต่… ฉันก็อยากมีเวลาส่วนตัว 66 00:04:00,203 --> 00:04:04,723 ‎มีแพทริคตามประกบทั้งวัน ‎มันทำให้คิดถึงเรื่องร้ายๆ ที่เกิดขึ้น 67 00:04:06,603 --> 00:04:08,803 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกที่ในหัวมีแต่เรื่องร้ายๆ 68 00:04:08,883 --> 00:04:10,483 ‎ทำให้หมดอาลัยตายอยาก 69 00:04:52,203 --> 00:04:54,803 ‎(หลายสัปดาห์หลังงานศพของครูซ) 70 00:04:55,443 --> 00:04:58,163 ‎(ฆาตกรที่สังหารครูซยังรอขึ้นศาล) 71 00:04:58,643 --> 00:05:01,283 ‎(ซาราอูลไม่โพสต์คู่แล้วไม่เหมือนเดิม) ‎(นี่ว่ากลิ่นแปลกๆ) 72 00:05:01,363 --> 00:05:03,763 ‎(ซาราอูลเป็นไรไป) ‎(กลับมาเถอะ!) 73 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 ‎(ราอูล - สายที่ไม่ได้รับ 5) 74 00:05:16,803 --> 00:05:20,203 ‎(ราอูล: คุยกันหน่อยได้มั้ยเด็กดี) 75 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 ‎(ว่าไงราอูล) 76 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 ‎- ไง ‎- ไง 77 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 ‎เป็นไงบ้าง 78 00:05:39,163 --> 00:05:40,643 ‎นอนไม่หลับอีกแล้วเหรอ 79 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 ‎เขาส่งข้อความมาอีกแล้วใช่มั้ย 80 00:05:46,643 --> 00:05:47,963 ‎ใช่ ยิงมาเรื่อยๆ เลย 81 00:05:48,043 --> 00:05:49,283 ‎ทำไงได้ 82 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 ‎ไม่รู้สิ แจ้งความมั้ง ‎หรืออย่างน้อยก็บล็อคเบอร์มัน 83 00:05:54,603 --> 00:05:57,083 ‎เธอไม่รู้จักเขา ทำงั้นจะยิ่งแย่ 84 00:05:57,603 --> 00:05:58,603 ‎แย่กว่าอะไรล่ะ ซาร่า 85 00:05:58,683 --> 00:06:00,203 ‎แย่กว่าถูกคุกคามเหรอ 86 00:06:00,283 --> 00:06:01,483 ‎หรือถูกตัดขาดจากสังคม 87 00:06:01,563 --> 00:06:02,843 ‎หรือถูกทำร้าย 88 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 ‎โทษที 89 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 ‎ค่อยเป็นค่อยไปนะ พร้อมเมื่อไหร่ก็เมื่อนั้น 90 00:06:10,923 --> 00:06:12,643 ‎แต่อย่ายืดเยื้อ มันเหมือนตกนรกทั้งเป็น 91 00:06:12,723 --> 00:06:14,443 ‎เธอต้องตัดสินใจ 92 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 ‎มามะ 93 00:06:39,683 --> 00:06:41,483 ‎อิวานมานอนค้างบ้านเราอีกแล้วเหรอ 94 00:06:41,563 --> 00:06:43,003 ‎ใช่ 95 00:06:43,083 --> 00:06:46,283 ‎เขานอนไม่หลับทั้งคืน เอาแต่ดูข่าวจับกุมคนร้าย 96 00:06:46,963 --> 00:06:48,643 ‎เอาจริงๆ ฉันว่ามันไม่ดีต่อเขา 97 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 ‎ให้ตายเขาก็เลี่ยงไม่ได้ 98 00:06:51,483 --> 00:06:53,163 ‎ข่าวว่อนทั่วไปหมด 99 00:06:53,683 --> 00:06:55,003 ‎ใช่ 100 00:07:14,843 --> 00:07:18,563 ‎"ไม่ยอมรับ ต่อรอง ซึมเศร้า…" 101 00:07:19,083 --> 00:07:21,323 ‎อิวานต้องผ่านห้าระยะเวลาสูญเสียไปก่อน 102 00:07:21,403 --> 00:07:23,443 ‎เขาถึงจะทำใจและอยู่กับมันได้ 103 00:07:23,523 --> 00:07:26,403 ‎ถามหน่อย เธอจบจิตวิทยาตั้งแต่เมื่อไหร่ 104 00:07:26,923 --> 00:07:28,483 ‎ไปกินไรมาถึงบูดงี้ 105 00:07:28,563 --> 00:07:30,643 ‎ก็เห็นอยู่ว่าฉันกูเกิ้ลเอา 106 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 ‎ใช่ไง 107 00:07:34,763 --> 00:07:36,843 ‎ทำไมช่วงนี้นางพูดจาแบบนั้นกับฉัน 108 00:07:36,923 --> 00:07:37,923 ‎นางเหวี่ยง 109 00:07:38,003 --> 00:07:40,723 ‎เมาแล้วเหวี่ยงเหรอ ตั้งแต่หัววันเนี่ยนะ 110 00:07:40,803 --> 00:07:44,763 ‎เปล่า ไม่ใช่งั้น ‎นางน่าจะกำลังโกรธแล้วพาล 111 00:07:45,483 --> 00:07:47,123 ‎นี่คิดว่านางเมาเหรอ 112 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 ‎เป็นอะไรของมัน 113 00:08:03,323 --> 00:08:06,283 ‎เครื่องเป็นอะไรไม่รู้หรอกนะ ‎แต่ฉันรู้ว่าพี่เป็นอะไร 114 00:08:07,483 --> 00:08:08,563 ‎เพราะเรื่องนี้ 115 00:08:09,163 --> 00:08:11,523 ‎ครูซตาย งานศพ อิวานรู้สึกแย่… 116 00:08:11,603 --> 00:08:13,803 ‎มันทำให้พี่คิดถึงซามูใช่มั้ย 117 00:08:14,603 --> 00:08:16,243 ‎เมนเซีย ไปโดนตัวไหนมา 118 00:08:17,643 --> 00:08:19,403 ‎ฉันเหรอ ไม่รู้สิ แล้วพี่โดนตัวไหนมา 119 00:08:19,483 --> 00:08:21,723 ‎พักนี้เราแทบไม่เห็นพี่ไม่เมา 120 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 ‎ไม่ได้จะบ่น 121 00:08:23,523 --> 00:08:26,443 ‎สาบานได้ เรื่องนี้ก็ซับซ้อนสำหรับฉันเหมือนกัน 122 00:08:26,963 --> 00:08:28,803 ‎แต่พี่กับซามูก็… 123 00:08:28,883 --> 00:08:29,763 ‎เมนเซีย หยุดพูด 124 00:08:29,843 --> 00:08:32,523 ‎ทำไม แค่ทนฟังชื่อเขาก็ไม่ได้แล้วเหรอ 125 00:08:33,163 --> 00:08:36,883 ‎นี่ ช่วงนี้ฉันใส่ใจซาร่ามาก ‎เพราะเขาต้องการฉัน 126 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 ‎แต่ฉันไม่อยากให้ความเศร้ากระทบใจพี่ ‎เหมือนที่ฉันรู้สึกตอนแม่ตาย 127 00:08:47,243 --> 00:08:49,643 ‎ไว้ถ้าพี่อยากฟังฉัน 128 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 ‎หรือเลิกหนีความจริงได้เมื่อไหร่ 129 00:08:53,963 --> 00:08:55,483 ‎พี่มีฉันอยู่ตรงนี้เสมอนะ 130 00:08:55,563 --> 00:08:57,203 ‎พอได้ละ แค่เข้าใจผิด 131 00:08:57,283 --> 00:08:59,563 ‎เครื่องทำงานปกติดี ฉันก็ปกติ 132 00:09:14,643 --> 00:09:16,443 ‎เอาไปทำอะไร 133 00:09:18,603 --> 00:09:21,083 ‎อย่าลืมนะคะ ทุกคนต้องจับคู่ 134 00:09:21,163 --> 00:09:23,363 ‎ทำโครงงานในอาทิตย์หน้า 135 00:09:28,563 --> 00:09:29,563 ‎นี่ 136 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 ‎มาจับคู่กันมั้ย 137 00:09:33,043 --> 00:09:34,083 ‎เอาสิ 138 00:09:34,163 --> 00:09:35,483 ‎ทำโครงงานด้วยนะ 139 00:09:57,163 --> 00:10:00,163 ‎แพทริค เอาใบรับรองแพทย์ของอิวานมารึเปล่า 140 00:10:01,163 --> 00:10:03,363 ‎ผมบอกเขาแล้ว แต่เขาไม่ยอมไปหาหมอ 141 00:10:03,963 --> 00:10:05,243 ‎เขาไม่ยอมทำอะไรเลย 142 00:10:05,323 --> 00:10:07,043 ‎อ้อ ก็เข้าใจได้นะ 143 00:10:07,123 --> 00:10:09,843 ‎แต่ถ้าไม่มีใบรับรองแพทย์ ‎เขาก็ไม่ควรขาดเรียน 144 00:10:11,923 --> 00:10:15,163 ‎ครูเข้าใจว่าเธอพยายามจัดการอยู่ แต่… 145 00:10:15,243 --> 00:10:18,843 ‎เราไม่ใช่ยอดมนุษย์ เราทำทุกอย่างเองไม่ได้ ‎ไม่มีใครทำได้หรอก 146 00:10:19,523 --> 00:10:23,123 ‎ถ้าเธอรู้สึกไม่ไหว หรืออยากให้ช่วย… 147 00:10:23,203 --> 00:10:24,843 ‎ผมจะพาเขากลับมาเรียนครับ 148 00:10:28,563 --> 00:10:31,923 ‎(อิซาดอร่าเฮ้าส์) 149 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 ‎สลับโต๊ะตัวนี้กับตัวนั้น 150 00:10:34,483 --> 00:10:36,923 ‎เขาชอบนั่งโต๊ะมุม ถ้าไม่จัดให้ ‎เดี๋ยวเขาอาละวาด… 151 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 ‎มีอะไร 152 00:10:47,443 --> 00:10:49,083 ‎ฉันกับอิซาดอร่าเป็นแค่เพื่อน 153 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 ‎จบนะ แค่นั้นแหละ เขาสงเคราะห์ฉัน ‎แล้วก็จ้างฉันกลับมาทำงาน 154 00:10:54,243 --> 00:10:55,243 ‎เออ 155 00:10:58,963 --> 00:11:01,963 ‎ก็ได้ เราอยู่ด้วยกันบ่อย แต่เป็นแค่เพื่อนกัน 156 00:11:03,123 --> 00:11:05,923 ‎ถ้าถามว่าฉันอยากเป็นมากกว่านี้มั้ย 157 00:11:06,003 --> 00:11:07,283 ‎ไม่รู้ว่ะ 158 00:11:07,363 --> 00:11:09,483 ‎ยืนยันหรือปฏิเสธอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 159 00:11:10,763 --> 00:11:13,203 ‎แต่เห็นๆ อยู่ว่าเขาไม่พร้อม 160 00:11:13,883 --> 00:11:15,523 ‎และฉันจะไม่กดดัน 161 00:11:16,723 --> 00:11:18,643 ‎โอเค ไปจัดการซะ 162 00:11:22,763 --> 00:11:23,843 ‎ขอโทษนะ 163 00:11:32,763 --> 00:11:33,683 ‎เปา! 164 00:11:50,963 --> 00:11:52,643 ‎เธอดูเด็กเกินจะเป็นเจ้าของกิจการนะ 165 00:11:52,723 --> 00:11:54,043 ‎นี่กิจการของพ่อแม่อิซา 166 00:11:54,123 --> 00:11:55,843 ‎เธอแค่ทำตัวเหมือนเป็นคนบริหาร 167 00:11:55,923 --> 00:11:58,603 ‎อ้อ งั้นเธอก็แค่ชอบฟ้องพ่อแม่สินะ 168 00:12:00,003 --> 00:12:01,163 ‎นายดูดีว่ะไอ้น้อง 169 00:12:01,243 --> 00:12:03,203 ‎จริง ดูดีมาก หล่อเชียว 170 00:12:04,483 --> 00:12:05,803 ‎เหมือนเดิมเลยเนอะ 171 00:12:06,483 --> 00:12:08,683 ‎ฉันเริ่มจะลืมหน้านายแล้ว 172 00:12:08,763 --> 00:12:10,403 ‎- แหง ‎- ไม่เห็นแวะไปที่ฆาเวีย 173 00:12:10,483 --> 00:12:13,763 ‎นายไม่อยากยุ่งกับครอบครัว ‎เอาแต่ชีวิตคนเดียวที่นี่ 174 00:12:13,843 --> 00:12:15,483 ‎ทาเล็บด้วย… อะไรเนี่ย 175 00:12:15,563 --> 00:12:17,603 ‎- อะไรกัน ‎- ฉันยุ่งมาก เปา 176 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 ‎อ้อ 177 00:12:20,163 --> 00:12:22,963 ‎เมื่อวานฉันคุยกับพ่อ ‎แต่เขาไม่ได้บอกว่าพี่จะมา 178 00:12:24,163 --> 00:12:26,643 ‎- เซอร์ไพรส์ ‎- พี่จะอยู่นานแค่ไหน 179 00:12:28,963 --> 00:12:29,843 ‎ฉันจะย้ายมาอยู่นี่ 180 00:12:32,083 --> 00:12:34,923 ‎พ่อส่งมาจัดการเรื่องธุรกิจเหรอ 181 00:12:37,123 --> 00:12:38,283 ‎โธ่เว้ย เปา 182 00:12:39,363 --> 00:12:42,643 ‎ฉันบอกแล้วว่าให้ทุกคนอยู่บ้านไป ‎อย่ามายุ่งกับฉันที่มาดริด 183 00:12:42,723 --> 00:12:45,443 ‎- ฉันรู้ แต่ธุรกิจมันจำเป็น ‎- ฉันบอกแล้วไง 184 00:12:47,443 --> 00:12:48,843 ‎ฉันรู้ว่านายขอไว้ 185 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 ‎แต่มีโอกาสงามๆ เกิดขึ้นที่นี่ ไอ้น้อง ‎แบบชาตินึงจะมีสักหน 186 00:12:52,883 --> 00:12:55,403 ‎เราไม่ใช่กลุ่มแรกที่มาลงทุนด้วยซ้ำ 187 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 ‎แต่เราต้องเป็นกลุ่มที่ได้ 188 00:12:59,603 --> 00:13:00,763 ‎มองหน้าฉันสิ 189 00:13:00,843 --> 00:13:03,083 ‎พ่อจะปล่อยให้นายทำตามใจ สาบานได้ 190 00:13:03,843 --> 00:13:06,123 ‎ฉันถึงต้องมาไง มาจัดการเรื่องทุกอย่าง 191 00:13:06,203 --> 00:13:08,003 ‎มาปกป้องนายด้วย พ่อจะได้ไม่ยุ่งกับนาย 192 00:13:08,083 --> 00:13:10,163 ‎- เข้าใจใช่มั้ย ‎- เข้าใจ 193 00:13:10,243 --> 00:13:11,083 ‎แน่ใจนะ 194 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 ‎ต้องงั้นสิ 195 00:13:14,763 --> 00:13:18,323 ‎ไม่ต้องเครียด นายจะได้ใช้ชีวิตตัวเอง ‎ทำอย่างที่อยากทำ 196 00:13:18,403 --> 00:13:19,683 ‎อยากเป็นเด็กเสิร์ฟใช่มะ 197 00:13:19,763 --> 00:13:22,083 ‎อยากทำตัวยาจกก็ตามใจ 198 00:13:22,603 --> 00:13:23,723 ‎(อิซาดอร่าเฮ้าส์) 199 00:13:39,043 --> 00:13:40,523 ‎เธอไม่รับสายฉัน 200 00:13:41,683 --> 00:13:44,843 ‎แทบไม่เจอกันนอกโรงเรียนแล้วนะ ‎งานศพครูซเธอก็ไม่ไป 201 00:13:44,923 --> 00:13:46,563 ‎ไม่ยอมไปเยี่ยมอิวานด้วย 202 00:13:46,643 --> 00:13:49,723 ‎- ฉันไม่เข้าใจเลยจริงๆ ‎- ฉันยุ่งมากน่ะ เบบี๋ 203 00:13:49,803 --> 00:13:51,483 ‎เขาเป็นเพื่อนเธอนะ อิซา 204 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 ‎อือ 205 00:13:53,643 --> 00:13:55,923 ‎อ้าว ดิดัคอยู่พอดี ‎นายดื่มอะไรหน่อยมั้ย 206 00:13:56,003 --> 00:13:57,643 ‎ไม่ๆ ขอบคุณ 207 00:13:58,163 --> 00:14:00,043 ‎ฉันแค่มาขอให้ช่วยเรื่องอิวาน 208 00:14:00,643 --> 00:14:02,243 ‎ฉันไม่รู้จะช่วยอิวานยังไง 209 00:14:02,323 --> 00:14:04,883 ‎วิธีไหนก็ได้ ฉันคิดไม่ออกแล้ว 210 00:14:04,963 --> 00:14:07,483 ‎วันๆ เขาเอาแต่นอน ไม่ยอมพูดจา… 211 00:14:07,563 --> 00:14:09,963 ‎เขาไม่กลับบ้าน ทำตัวเป็นซอมบี้สิงบ้านฉัน 212 00:14:10,043 --> 00:14:12,483 ‎เขายังไม่กลับไปเก็บของครูซเลย 213 00:14:13,163 --> 00:14:15,403 ‎เหมือนสมองเขายังไม่ประมวลผลด้วยซ้ำ 214 00:14:16,243 --> 00:14:19,563 ‎ฉันเข้าใจ แต่… ฉันว่าฉันก็ทำอะไรไม่ได้ 215 00:14:20,523 --> 00:14:23,283 ‎เราจัดงานไว้อาลัยให้ครูซที่นี่ 216 00:14:23,363 --> 00:14:26,243 ‎โดยมีแต่คนที่รักและระลึกถึงเขากันได้ดีมั้ย 217 00:14:27,203 --> 00:14:28,243 ‎แค่เสนอไอเดียเฉยๆ 218 00:14:28,763 --> 00:14:32,003 ‎- ไอเดียดีมาก ‎- ฉันพลาดอะไรไปรึเปล่า 219 00:14:32,083 --> 00:14:34,363 ‎เด็กเสิร์ฟเสนอให้จัดงานในที่ของฉันได้ด้วยเหรอ 220 00:14:35,443 --> 00:14:37,043 ‎แต่ที่นี่ของพ่อแม่เธอ ไม่ใช่ของเธอ 221 00:14:37,123 --> 00:14:39,083 ‎งานนี้น่าจะดีต่ออิวานนะ 222 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 ‎เผื่อช่วยให้เขาเยียวยาและทำใจได้บ้าง 223 00:14:43,203 --> 00:14:46,523 ‎- ไม่ทันหรอก งานเร่งเกิน ‎- ไม่นะ อิซาดอร่า ไม่ต้องห่วง 224 00:14:46,603 --> 00:14:49,363 ‎ฉันคุยกับเด็กเสิร์ฟให้เอง รับรองได้ว่าไม่มีปัญหา 225 00:14:50,323 --> 00:14:51,563 ‎พร้อมช่วยอิวานเต็มที่ 226 00:14:55,683 --> 00:14:57,523 ‎ขอบคุณนะอิซา ขอบคุณจริงๆ 227 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 ‎- ไอเดียดีมะ ‎- เออ 228 00:15:11,883 --> 00:15:13,883 ‎(อัลปราโซแลม) 229 00:16:33,763 --> 00:16:34,883 ‎(อาริ) 230 00:16:35,443 --> 00:16:38,603 ‎(แม่) 231 00:16:38,683 --> 00:16:39,923 ‎(นิโก) 232 00:16:41,083 --> 00:16:42,163 ‎(อิวาน) 233 00:16:43,283 --> 00:16:45,203 ‎(แพทริค) 234 00:16:57,163 --> 00:16:59,643 ‎อิวานเหรอ แน่ใจนะ 235 00:17:00,403 --> 00:17:01,323 ‎ไม่ 236 00:17:01,403 --> 00:17:03,163 ‎ไม่ ฉันไม่แน่ใจอะไรทั้งนั้น 237 00:17:03,243 --> 00:17:04,443 ‎นั่นสิ 238 00:17:05,323 --> 00:17:08,323 ‎แต่พูดไปก็ยากจะเชื่อว่าอิวานเป็นคนทำ 239 00:17:08,403 --> 00:17:11,083 ‎ตอนฮาวีนายก็ไม่เชื่อ แต่สุดท้าย… 240 00:17:12,723 --> 00:17:17,163 ‎ฉันไม่รู้ว่าส่วนไหนเป็นความทรงจำ ‎ส่วนไหนเป็นความฝัน 241 00:17:18,603 --> 00:17:20,963 ‎- ฉันใกล้บ้าแล้ว ‎- ไม่นะ 242 00:17:21,043 --> 00:17:22,923 ‎เธอไม่ได้จะบ้า 243 00:17:23,723 --> 00:17:25,243 ‎และเธอไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว 244 00:17:26,443 --> 00:17:28,483 ‎บอกมาเลยว่าอยากทำยังไง เราจะทำด้วยกัน 245 00:17:29,163 --> 00:17:32,483 ‎- เราควรยกเลิกงานไว้อาลัยมั้ย ‎- ไม่ 246 00:17:32,563 --> 00:17:34,163 ‎งานไว้อาลัยนั่นเพื่อครูซ 247 00:17:34,243 --> 00:17:37,243 ‎น่าสงสารเขานะ เรื่องที่คนพวกนั้นทำ ‎มันเลวร้ายและไม่ยุติธรรมเลย 248 00:17:39,883 --> 00:17:41,603 ‎ปัญหาของฉันอยู่ตรงไหนรู้มั้ย 249 00:17:42,563 --> 00:17:44,483 ‎ฉันไว้ใจใครไม่ได้เลย 250 00:17:47,203 --> 00:17:50,843 ‎ฉันอยากรู้สึกไว้ใจใครสักคนได้ ‎และรู้สึกปลอดภัย 251 00:17:50,923 --> 00:17:52,083 ‎รู้สึกสงบ 252 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 ‎เดี๋ยว 253 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 ‎ช่วยอยู่ด้วยกันก่อนได้มั้ย 254 00:18:39,163 --> 00:18:41,643 ‎สุดยอดเลยนะ นายถึงกับเช่าห้องสวีท 255 00:18:42,723 --> 00:18:45,243 ‎ฉันอยากพาคนพิเศษมาที่นี่ตั้งนานแล้ว 256 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 ‎ฉันควรรู้สึกเป็นคนพิเศษงั้นสิ 257 00:19:07,723 --> 00:19:09,683 ‎เช่าห้องมาแค่จะใช้นิ้วกับฉันเหรอ 258 00:19:09,763 --> 00:19:12,603 ‎เปล่า แต่เราจะทำในแบบของฉัน 259 00:19:36,523 --> 00:19:37,483 ‎จะใช้ทำไม 260 00:19:37,563 --> 00:19:38,403 ‎เพื่อสุขอนามัย 261 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 ‎เพื่อประสบการณ์ด้วย บอกตรงๆ ละกัน 262 00:19:42,363 --> 00:19:43,443 ‎คิดว่าไง 263 00:19:57,123 --> 00:19:58,283 ‎เดี๋ยวสิ 264 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 ‎- เวร โทษที ‎- ไม่ต้อง 265 00:20:09,123 --> 00:20:10,683 ‎ไม่เป็นไร 266 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 ‎เดี๋ยว 267 00:20:14,083 --> 00:20:15,163 ‎ลองท่านี้ 268 00:20:27,123 --> 00:20:28,203 ‎โธ่เว้ย 269 00:20:32,243 --> 00:20:35,403 ‎ถอดออกแล้วทำอย่างอื่นกันนะ 270 00:20:36,003 --> 00:20:37,163 ‎ฉันไม่ต้องใช้มันก็ได้ 271 00:20:41,403 --> 00:20:42,803 ‎นิโก เป็นอะไรไป 272 00:20:43,563 --> 00:20:45,243 ‎นายเคยชอบนี่นา 273 00:20:47,323 --> 00:20:48,363 ‎ไม่แล้ว 274 00:21:06,923 --> 00:21:07,763 ‎ผมอยากผ่าตัด 275 00:21:13,323 --> 00:21:15,243 ‎ทำไมจู่ๆ ก็คิดขึ้นมา 276 00:21:15,803 --> 00:21:17,523 ‎เพราะผู้หญิงที่คบอยู่เหรอ 277 00:21:17,603 --> 00:21:20,963 ‎โซเนียเอาความคิดนั้นใส่หัวลูกใช่มั้ย 278 00:21:21,043 --> 00:21:21,923 ‎ไม่ใช่ 279 00:21:22,403 --> 00:21:23,243 ‎ลูกรัก เกิดอะไรขึ้น 280 00:21:23,323 --> 00:21:26,643 ‎ตอนเปิดเทอมใหม่ๆ ลูกทั้งมั่นใจและมีความสุข 281 00:21:26,723 --> 00:21:27,763 ‎แม่ไม่เข้าใจ 282 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 ‎ไม่มีใครกล่อมผม ผมเลือกเอง 283 00:21:30,043 --> 00:21:33,123 ‎เราเป็นห่วงว่าลูกอาจตัดสินใจชั่ววูบ 284 00:21:33,203 --> 00:21:34,123 ‎ไม่ใช่ 285 00:21:34,203 --> 00:21:38,243 ‎นิโก ขั้นตอนผ่าตัดเปลี่ยนเพศซับซ้อนมาก 286 00:21:38,323 --> 00:21:39,643 ‎การดูแลหลังผ่าตัดก็ไม่ง่าย 287 00:21:39,723 --> 00:21:41,963 ‎ผมไม่สน พ่อผ่าตัดให้ผมทุกครั้ง 288 00:21:42,043 --> 00:21:43,163 ‎ครั้งนี้พ่อจะไม่ทำให้เหรอ 289 00:21:43,243 --> 00:21:44,283 ‎พ่อจะไม่ทำ 290 00:21:44,363 --> 00:21:46,003 ‎ลูกจะตัดสินใจปุบปับแบบนี้ไม่ได้ 291 00:21:46,083 --> 00:21:47,683 ‎- ผมไม่ได้ตัดสินใจชั่ววูบ ‎- ใช่สิ 292 00:21:47,763 --> 00:21:49,363 ‎เป็นเพราะผู้หญิงคนนั้น 293 00:21:49,443 --> 00:21:51,243 ‎- อัลฟอนโซ ช่วยฉันทีค่ะ ‎- พ่อ 294 00:21:51,323 --> 00:21:54,923 ‎ตราบใดที่ลูกยังเรียนไม่จบ ‎ยังไม่บรรลุนิติภาวะและไม่ได้คิดทบทวนมาดี 295 00:21:55,003 --> 00:21:56,763 ‎พ่อจะไม่ทำการผ่าตัดให้ 296 00:21:57,403 --> 00:21:58,643 ‎ในฐานะที่เป็นทั้งหมอและพ่อ 297 00:21:58,723 --> 00:22:00,043 ‎พ่อเชื่อว่าแบบนี้ดีที่สุด 298 00:22:00,123 --> 00:22:01,363 ‎ผมตัดสินเองได้ว่าอะไรดีสุด 299 00:22:01,843 --> 00:22:03,643 ‎ทำได้ต่อเมื่อลูกเป็นผู้ใหญ่ 300 00:22:04,763 --> 00:22:08,163 ‎- ผมไปหาหมอคนอื่นก็ได้ ‎- รู้มั้ยว่าค่าใช้จ่ายเท่าไหร่ 301 00:22:09,363 --> 00:22:11,163 ‎นิโก นั่งก่อน 302 00:22:11,243 --> 00:22:12,523 ‎- นิโก ‎- นิโก แม่ขอร้อง 303 00:22:12,603 --> 00:22:13,443 ‎นิโก! 304 00:22:33,923 --> 00:22:34,803 ‎ไง 305 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 ‎นี่ 306 00:22:39,603 --> 00:22:41,283 ‎กินอาหารเช้าแล้วไปโรงเรียนกัน 307 00:22:49,723 --> 00:22:50,683 ‎พวกนั้นไม่ยอมหยุด 308 00:22:51,363 --> 00:22:52,603 ‎นักข่าวเหรอ 309 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 ‎แฟนๆ ด้วย 310 00:22:55,843 --> 00:22:57,243 ‎แล้วก็พวกที่เกลียด 311 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 ‎ตายไปแล้วก็ยังมีคนเกลียด 312 00:23:02,843 --> 00:23:03,683 ‎คืองี้นะ 313 00:23:04,723 --> 00:23:07,043 ‎คนที่รักเขาจะจัดงานไว้อาลัยวันนี้ 314 00:23:08,523 --> 00:23:09,963 ‎คนที่รักนาย 315 00:23:10,923 --> 00:23:13,443 ‎- เพื่อนร่วมทีมของพ่อนายมากันหมด ‎- แพทริค พอที 316 00:23:14,043 --> 00:23:15,043 ‎อะไร 317 00:23:15,123 --> 00:23:17,803 ‎"ไปที่บ้านกันนะ ฉันจะไปช่วยเก็บของ" 318 00:23:17,883 --> 00:23:20,683 ‎"ไปเดินเล่นกันนะ จะได้เลิกคิดถึงพ่อ" 319 00:23:20,763 --> 00:23:22,923 ‎"ไปจัดงานไว้อาลัยกันนะ" 320 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 ‎นายเอาแต่พูดถึงพ่อฉัน 321 00:23:26,043 --> 00:23:27,883 ‎แต่นายอยากให้ฉันเลิกคิดถึงพ่อ 322 00:23:28,363 --> 00:23:30,043 ‎อิวาน ฉันแค่อยากช่วยนาย 323 00:23:30,123 --> 00:23:32,083 ‎งั้นก็เลิกตอกย้ำกันเสียที 324 00:23:32,163 --> 00:23:34,523 ‎งานอาลัยห่าเหวอะไรฉันไม่เอา 325 00:23:34,603 --> 00:23:38,443 ‎- งั้นบอกมาว่าต้องทำไง เพราะ… ‎- ไม่ต้อง แพทริค 326 00:23:38,523 --> 00:23:40,203 ‎ฉันไม่อยากให้นายทำอะไรทั้งนั้น 327 00:23:40,283 --> 00:23:42,163 ‎ฉันซึ้งนะ แต่ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 328 00:23:45,843 --> 00:23:46,843 ‎อิวาน 329 00:23:55,443 --> 00:23:56,283 ‎อ้าว โทษที 330 00:23:56,923 --> 00:23:58,523 ‎อาริ อย่ามายุ่งกับฉัน 331 00:24:10,803 --> 00:24:12,283 ‎นายเป็นโลมาหรือฉลาม 332 00:24:14,563 --> 00:24:15,483 ‎ไงนะ 333 00:24:16,483 --> 00:24:20,563 ‎นานๆ ครั้ง โลมาจะโผล่เหนือน้ำมาหายใจ 334 00:24:22,363 --> 00:24:26,003 ‎แต่ฉลามต้องว่ายต่อไปเพื่อหายใจทางเหงือก 335 00:24:26,083 --> 00:24:27,443 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 336 00:24:31,283 --> 00:24:33,963 ‎นายต้องเป็นอย่างใดอย่างหนึ่ง ‎ถ้าอยากมีลมหายใจ 337 00:24:38,323 --> 00:24:39,243 ‎ฉันทำไม่ได้ 338 00:24:47,323 --> 00:24:48,563 ‎ฉันก็ทำไม่ได้ 339 00:24:51,243 --> 00:24:52,963 ‎แต่จะหยุดหายใจก็ไม่ได้ 340 00:24:58,083 --> 00:24:59,483 ‎งั้นเธอมีเคล็ดลับยังไง 341 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 ‎- เธอหายใจต่อไปได้ยังไง หลังจากเรื่องซามู ‎- ไม่ 342 00:25:05,763 --> 00:25:07,243 ‎อย่าพูดชื่อเขา 343 00:25:09,643 --> 00:25:10,643 ‎ฉันเข้าใจ 344 00:25:12,803 --> 00:25:16,203 ‎เคล็ดลับของเธอคือต้องว่ายต่อไป ‎ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น 345 00:25:39,563 --> 00:25:42,443 ‎- ผมคุยกับอิวานแล้ว… ‎- มันได้ผล 346 00:25:42,963 --> 00:25:44,483 ‎เก่งมาก แพทริค 347 00:26:02,643 --> 00:26:03,923 ‎ฉันเลือกเป็นฉลามเหมือนกัน 348 00:26:04,563 --> 00:26:06,643 ‎เอาละ เริ่มเรียนกันดีกว่า 349 00:26:28,283 --> 00:26:30,043 ‎เข้าไปแทรกกลางอิซาดอร่ากับอิวาน 350 00:26:30,563 --> 00:26:33,243 ‎เวลาที่ชีวิตพวกเขากำลังบัดซบและต้องพึ่งพากัน… 351 00:26:33,323 --> 00:26:34,283 ‎เดี๋ยว ว่าไงนะ 352 00:26:34,363 --> 00:26:37,323 ‎โห เราอาจจะคิดผิดเรื่องนายว่ะ 353 00:26:37,403 --> 00:26:39,523 ‎นายน่าจะเป็นคนรับผิดไปเสียนะ 354 00:26:56,523 --> 00:26:59,363 ‎เปา สบายดีมั้ย เซอร์ไพรส์จริงๆ 355 00:26:59,443 --> 00:27:02,403 ‎โห ฮาวี ไม่ได้เจอกันตั้งนาน 356 00:27:04,523 --> 00:27:06,603 ‎โรงเรียนนี้มันไม่เบาเลยนะ 357 00:27:06,683 --> 00:27:08,883 ‎รู้มั้ย เขาอยากเข้าโรงเรียนนี้เพราะนาย 358 00:27:09,643 --> 00:27:13,083 ‎ใช่ เราจะได้อยู่ด้วยกัน ‎เหมือนตอนหน้าร้อนที่ฆาเวีย 359 00:27:14,563 --> 00:27:15,723 ‎เพื่อน ขอคุยด้วยได้มั้ย 360 00:27:16,243 --> 00:27:17,803 ‎ฉันไม่อยากคุยกับนาย 361 00:27:19,283 --> 00:27:21,723 ‎เฮ้ยๆ สองคนนี้มีเรื่องอะไรกัน 362 00:27:22,283 --> 00:27:24,643 ‎เปล่า เราแค่ต้องปรับความเข้าใจ 363 00:27:25,203 --> 00:27:28,323 ‎ดิดัค ฉันคิดถึงนาย 364 00:27:29,603 --> 00:27:33,523 ‎ฉันย้อนกลับไปแก้ไขสิ่งที่ทำกับอิซาไม่ได้ ‎แต่ฉันกำลังชดใช้อยู่จริงๆ 365 00:27:34,723 --> 00:27:36,963 ‎ฉันไม่เข้าใจว่านายนอนหลับลงได้ยังไง 366 00:27:37,483 --> 00:27:40,003 ‎แถมนายยังพูดจาหมาๆ เกี่ยวกับอิวาน 367 00:27:40,083 --> 00:27:41,683 ‎ฉันไม่เชื่อเลยสักนิด 368 00:27:41,763 --> 00:27:43,763 ‎ดิดัค เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 369 00:27:44,643 --> 00:27:45,803 ‎ไม่มีอะไร 370 00:27:45,883 --> 00:27:47,603 ‎เราไม่ใช่เพื่อนเหมือนเมื่อก่อนแล้ว 371 00:27:48,123 --> 00:27:49,363 ‎ของแบบนี้เกิดขึ้นได้ 372 00:27:50,363 --> 00:27:51,523 ‎ไปกันเถอะ 373 00:27:51,603 --> 00:27:53,763 ‎ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับนาย ไปเถอะ 374 00:27:55,003 --> 00:27:56,243 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 375 00:28:08,563 --> 00:28:11,403 ‎- ทำไมคิดว่าฮาวีเกี่ยวข้อง ‎- เขาบอกเอง 376 00:28:11,483 --> 00:28:12,683 ‎พี่อยากฟังมั้ยล่ะ 377 00:28:13,243 --> 00:28:17,043 ‎เปา พี่คิดว่าฉันไม่เจ็บเหรอที่รู้ว่าฮาวี… 378 00:28:17,123 --> 00:28:18,923 ‎ใช่ไง ฮาวี 379 00:28:19,403 --> 00:28:20,803 ‎ฮาวีเพื่อนนาย 380 00:28:23,443 --> 00:28:26,283 ‎ดิดัค ชีวิตนี้มันไม่มีอะไรยั่งยืน 381 00:28:27,283 --> 00:28:29,283 ‎ไม่ว่าจะเงิน สุขภาพ หรือสังขาร 382 00:28:30,363 --> 00:28:32,123 ‎รู้มั้ยว่าอะไรคงอยู่นานที่สุด 383 00:28:33,043 --> 00:28:36,603 ‎ครอบครัวและเพื่อนฝูง เพื่อนแท้ 384 00:28:36,683 --> 00:28:42,843 ‎เพราะงั้นเราต้องภักดีต่อพวกเขาเหนือสิ่งอื่นใด 385 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 ‎- นี่พี่เข้าข้างมันเหรอ ‎- ฟังก่อน เรื่องนี้สำคัญ 386 00:28:46,483 --> 00:28:48,323 ‎ไม่มีใครให้โอกาสกันเป็นครั้งที่สอง 387 00:28:48,403 --> 00:28:51,003 ‎ทุกคนเลือกข้าง ถ้าไม่ใช่พวกเดียวกันก็เป็นศัตรู 388 00:28:51,083 --> 00:28:55,323 ‎พลาดทีเดียวก็ดับสนิท ไม่มีการขึ้นศาล ‎ไม่มีหลักฐาน ตู้ม! จบ 389 00:28:56,323 --> 00:28:59,763 ‎รู้มั้ยว่าเป็นยังไงเวลาที่ทำพลาด ‎แล้วทุกคนหันหลังให้เรา 390 00:29:00,643 --> 00:29:02,083 ‎ความรู้สึกโดดเดี่ยวน่ะ 391 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 ‎ฮาวีพลาดไปแล้ว 392 00:29:08,163 --> 00:29:11,123 ‎พลาดมาก พลาดครั้งใหญ่ น่าจะพังที่สุดในชีวิต 393 00:29:11,203 --> 00:29:13,603 ‎แต่จะให้เขาทำยังไง ให้ฆ่าตัวตายเหรอ 394 00:29:14,283 --> 00:29:15,683 ‎ให้ย้ายไปอยู่เกาะร้างเลยมั้ย 395 00:29:15,763 --> 00:29:18,003 ‎"โทษทีนะ นายพลาดว่ะ นายไม่เพอร์เฟกต์ 396 00:29:18,083 --> 00:29:21,323 ‎เกาะจรวดไปโคจรนอกโลกจนกว่าจะตายซะ" 397 00:29:21,403 --> 00:29:22,603 ‎เขาควรทำงั้นเหรอ 398 00:29:23,723 --> 00:29:26,523 ‎ประเด็นคือ ฉันอภัยให้เขาไม่ได้ ‎ไม่อยากอภัยด้วย 399 00:29:26,603 --> 00:29:30,683 ‎ไม่อยากก็ไม่ต้องทำ ไม่เป็นไร ไม่ว่ากัน 400 00:29:32,843 --> 00:29:33,763 ‎แต่คุยกับเขาหน่อย 401 00:29:34,523 --> 00:29:37,403 ‎นายเลือกอยู่ข้างสาวเพราะแอบชอบ ก็ไม่เป็นไร 402 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 ‎- ไม่ใช่งั้นนะ ‎- ไอ้น้อง 403 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 ‎นายชอบเธอ เห็นๆ อยู่ แล้วมันก็ไม่เป็นไรเลย 404 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 ‎เราเคยหลงผู้หญิงหัวปักหัวปำทั้งนั้นแหละ ‎ใครๆ ก็เป็นกัน พี่เข้าใจ ไม่ต้องเครียด 405 00:29:46,763 --> 00:29:48,603 ‎แต่ฮาวีเป็นเพื่อนนาย 406 00:29:48,683 --> 00:29:50,043 ‎เขาเป็นเพื่อนนายนะเว้ย 407 00:29:50,123 --> 00:29:52,363 ‎เขาขอให้นายรับฟัง 408 00:29:52,443 --> 00:29:57,283 ‎เพราะงั้นต้องหาทางอยู่ข้างสาว ‎และช่วยเพื่อนไปด้วย 409 00:30:03,883 --> 00:30:05,123 ‎ซาร่า 410 00:30:05,683 --> 00:30:07,323 ‎ราอูล มาทำอะไรที่นี่ 411 00:30:07,923 --> 00:30:11,083 ‎ฉันขอห้านาทีได้มั้ย ขอคุยกันแค่สองคน 412 00:30:11,683 --> 00:30:13,283 ‎นายโผล่มาเฉยๆ แบบนี้ไม่ได้นะ 413 00:30:13,363 --> 00:30:15,763 ‎รู้ แต่เธอไม่รับสายหรือตอบข้อความเลย 414 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 ‎ซาร่า เธอตัดขาดโดยไม่คุยกันก่อนไม่ได้ 415 00:30:17,923 --> 00:30:19,403 ‎ได้สิ 416 00:30:19,483 --> 00:30:23,763 ‎ถ้านายยังไม่เลิก เราจะแจ้งความ ‎สั่งนายห้ามเข้าใกล้ เอามั้ยล่ะ 417 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 ‎ต้องการแบบนั้นเหรอ 418 00:30:30,403 --> 00:30:32,043 ‎ถ้าเธอต้องการแบบนั้น ฉันจะไป 419 00:30:32,123 --> 00:30:34,243 ‎แต่ฉันต้องได้ยินจากปากเธอ 420 00:30:34,323 --> 00:30:36,963 ‎เธอแกร่งเกินกว่าจะปล่อยให้คนอื่นพูดแทนนะ 421 00:30:37,603 --> 00:30:38,483 ‎โทรเลย 422 00:30:48,243 --> 00:30:49,403 ‎ทำงี้ไม่สมเป็นเธอ 423 00:30:50,883 --> 00:30:51,963 ‎เขาปั่นหัวเธออยู่ 424 00:30:52,043 --> 00:30:53,443 ‎- อะไรนะ ‎- จริงๆ 425 00:30:53,523 --> 00:30:54,443 ‎เออ งั้นมั้ง 426 00:31:09,483 --> 00:31:12,003 ‎ฟิตแทบตายกล้ามก็ไม่ขึ้น 427 00:31:12,083 --> 00:31:13,443 ‎ค่อยเป็นค่อยไปเว้ยเพื่อน 428 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 ‎อัพกล้ามมันต้องใช้เวลา 429 00:31:16,883 --> 00:31:19,923 ‎เพราะต้องกินแต่โปรตีนเชคใช่มะ 430 00:31:21,163 --> 00:31:23,483 ‎เอาจริง ต้องมีทางลัดสิวะ 431 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 ‎ฉันหาของดีโคตรๆ ช่วยอัพกล้ามให้ได้ 432 00:31:31,043 --> 00:31:32,683 ‎แน่นอนว่าต้องจ่าย 433 00:31:33,803 --> 00:31:36,243 ‎- นายเนี่ยนะ ‎- ราคาไม่ถูก 434 00:31:36,323 --> 00:31:40,203 ‎แต่รับประกันว่าของดีเกรดพรีเมียม ‎ดีที่สุด หมอสั่งจ่าย 435 00:31:40,723 --> 00:31:43,523 ‎งั้นทำไมนายไม่ใช้เพิ่มเองสักสองสามนิ้ว 436 00:31:48,043 --> 00:31:51,523 ‎พ่อฉันเป็นหมอศัลย์ ฉันหาฮอร์โมนให้ได้ ‎นายจะได้ผลลัพธ์ที่ต้องการ 437 00:31:51,603 --> 00:31:53,323 ‎และฉันต้องใช้เงิน 438 00:31:54,123 --> 00:31:55,523 ‎เราช่วยกันได้ 439 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 ‎ตกลงมั้ย 440 00:32:01,283 --> 00:32:04,683 ‎เอาฮอร์โมนมาก่อน จากนั้นค่อยคุย 441 00:32:31,003 --> 00:32:32,123 ‎เฮ้ย 442 00:32:32,843 --> 00:32:35,243 ‎ถ้ามีใครสนใจอีก ฝากบอกต่อด้วย 443 00:32:57,483 --> 00:32:59,563 ‎(ซาราอูลกำลังไลฟ์) 444 00:33:02,603 --> 00:33:03,883 ‎หลายคนสงสัย 445 00:33:03,963 --> 00:33:06,683 ‎ทำไมหลายอาทิตย์มานี้ เราไม่โพสต์อะไรเลย 446 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 ‎ผมคิดว่าคงต้องอธิบายกับทุกคน 447 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 ‎ซาร่าทิ้งผมไป 448 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 ‎ผมเลยใช้เวลานานมากกว่าจะตอบ เพราะ… 449 00:33:20,003 --> 00:33:21,883 ‎ผมไม่มีคำตอบ 450 00:33:23,123 --> 00:33:24,123 ‎ใช่ครับ 451 00:33:25,803 --> 00:33:29,723 ‎ผมเขียนจดหมายไว้ด้วยนะ แต่ไม่รู้จะส่งไปที่ไหน 452 00:33:31,083 --> 00:33:33,883 ‎ซาร่า ถ้าฟังอยู่… 453 00:33:35,163 --> 00:33:37,923 ‎ฉันไม่ต้องอ่านด้วยซ้ำ เพราะฉันจำได้ขึ้นใจ 454 00:33:38,003 --> 00:33:41,603 ‎เหมือนที่ฉันจำรอยกระทุกจุดบนแผ่นหลังเธอได้ 455 00:33:43,043 --> 00:33:43,963 ‎ซาร่า 456 00:33:45,003 --> 00:33:47,443 ‎ฉันอยากให้รู้ว่าฉันไม่ได้เกลียดเธอ 457 00:33:47,523 --> 00:33:51,323 ‎ฉันยินดีกับทุกช่วงเวลาแห่งรักที่เธอมอบให้ 458 00:33:51,403 --> 00:33:56,283 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่ไม่ได้รักเธอให้ดีอย่างที่ควร 459 00:33:56,363 --> 00:33:57,683 ‎แต่แอคเคาท์นี้ 460 00:33:57,763 --> 00:34:02,523 ‎บ้านหลังนี้และฉัน ทั้งหมดจะเป็นของเธอตลอดไป 461 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 ‎ฉันสาบานว่าจะใช้ทุกวินาทีในชีวิต ‎พยายามปรับปรุงตัว 462 00:34:12,803 --> 00:34:18,403 ‎เผื่อวันใดเธอตัดสินใจกลับมาหาฉัน ‎เธอจะได้มีแฟนที่คู่ควรกับเธอ 463 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 ‎(ไลฟ์สิ้นสุด) 464 00:34:36,243 --> 00:34:37,243 ‎ฮาวี 465 00:34:38,323 --> 00:34:39,883 ‎พูดแค่แป๊บเดียว 466 00:34:41,203 --> 00:34:42,763 ‎คืองี้ ฟังนะ 467 00:34:43,923 --> 00:34:49,163 ‎ถ้าพวกเพื่อนใหม่ที่นายคบเพราะอยากเท่ ‎ทำตัวอุบาทว์ใส่นาย 468 00:34:49,243 --> 00:34:50,643 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉัน 469 00:34:53,083 --> 00:34:56,123 ‎แต่ถ้านายคิดถึงฉันจริง พิสูจน์มาสิ 470 00:34:57,483 --> 00:35:00,923 ‎แก้ไขเรื่องทุเรศที่นายก่อไว้ ‎กับอิวานและอิซาดอร่า 471 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 ‎เพื่อนรัก ถ้าอิวานอยากยกเลิกงาน ‎นายต้องบอกฉันเดี๋ยวนี้ 472 00:35:17,003 --> 00:35:19,963 ‎บอกแล้วไง อิซา ฉันไม่รู้แล้วว่าควรทำไง 473 00:35:20,603 --> 00:35:24,403 ‎ถ้าเข้าไปยุ่ง ฉันก็จุ้นจ้านมากไป ‎ถ้าอยู่เฉยๆ ฉันก็รู้สึกแย่ 474 00:35:27,723 --> 00:35:28,603 ‎ฉันไม่รู้ 475 00:35:29,443 --> 00:35:30,843 ‎ฉันจะเข้าไปช่วย 476 00:35:30,923 --> 00:35:31,763 ‎ได้ 477 00:35:54,003 --> 00:35:55,083 ‎เป็นอะไรไป 478 00:35:56,443 --> 00:35:57,843 ‎ตามคนขับรถให้ที 479 00:35:58,683 --> 00:35:59,723 ‎เดี๋ยวนี้ 480 00:36:31,883 --> 00:36:33,243 ‎อิซาดอร่า ฉันโกหกเธอ 481 00:36:33,323 --> 00:36:34,603 ‎อูโก้กับอเล็กซ์บังคับฉัน 482 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 ‎อิวานไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องที่อิบิซา 483 00:36:37,723 --> 00:36:41,163 ‎เราแค่อยากให้เธอเลิกยุ่งกับเรา ‎และไปสนใจคนอื่นแทน 484 00:36:41,243 --> 00:36:43,003 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 485 00:36:43,083 --> 00:36:46,683 ‎ฉันทำให้มิตรภาพของเธอกับอิวานเสียหาย ‎ในจังหวะที่พวกเธอต้องการกันมากที่สุด 486 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 ‎มาที่นี่ทำไม 487 00:37:24,123 --> 00:37:28,083 ‎ฉันนึกไม่ออกเลยว่าตอนนี้นายรู้สึกยังไง 488 00:37:29,243 --> 00:37:31,403 ‎ฉันไม่มีข้อแก้ตัวใดๆ ทั้งนั้นจะบอกนาย 489 00:37:31,483 --> 00:37:34,283 ‎ว่าทำไมช่วงนี้ฉันถึงไม่ได้อยู่กับนาย 490 00:37:36,283 --> 00:37:38,563 ‎นายเป็นเพื่อนรักฉัน นายอยู่ข้างฉันเสมอ 491 00:37:38,643 --> 00:37:40,123 ‎ฉันไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน 492 00:37:46,763 --> 00:37:48,843 ‎นี่ อิวาน… 493 00:37:49,803 --> 00:37:51,683 ‎ฉันย้อนเวลากลับไปไม่ได้ 494 00:37:52,163 --> 00:37:56,803 ‎ต่อให้อยากทำได้ใจจะขาด ‎แต่ฉันก็พาพ่อนายกลับมาไม่ได้ 495 00:37:58,843 --> 00:38:00,323 ‎แต่มีเรื่องที่ฉันทำได้นะ 496 00:38:01,043 --> 00:38:03,963 ‎ฉันไปช่วยนายเก็บของที่บ้านได้ 497 00:38:04,523 --> 00:38:08,083 ‎และถ้านายทำคนเดียวไม่ไหว เราก็จะช่วยกัน 498 00:38:08,963 --> 00:38:10,563 ‎หรือไม่ต้องไปที่บ้านก็ได้ ฉันไม่รู้หรอก 499 00:38:11,443 --> 00:38:12,923 ‎เอาที่นายอยากทำเลย 500 00:38:13,843 --> 00:38:15,123 ‎เรื่องสำคัญที่สุดนะ 501 00:38:15,203 --> 00:38:18,963 ‎ฉันอยากบอกให้รู้ว่า ‎ฉันจะไม่ทิ้งนายไว้คนเดียวอีก 502 00:38:19,923 --> 00:38:20,923 ‎โอเคมั้ย 503 00:38:22,683 --> 00:38:24,723 ‎ร้องไห้สิ ร้องไห้แล้วรู้สึกดีมากๆ นะ 504 00:38:25,243 --> 00:38:27,443 ‎ฉันมาเพื่อให้นายทำอย่างนั้นเลย 505 00:38:29,443 --> 00:38:30,523 ‎ฉันทำไม่ได้ 506 00:38:31,603 --> 00:38:34,003 ‎อยากร้องนะ แต่ร้องไม่ออก 507 00:38:34,643 --> 00:38:37,443 ‎ฉันเข้าใจ แต่เดี๋ยวนายก็ร้องออกเอง 508 00:38:38,603 --> 00:38:40,043 ‎ค่อยเป็นค่อยไปนะ 509 00:38:44,723 --> 00:38:47,003 ‎- ไปงานไว้อาลัยกันมั้ย ‎- ไม่ อิซา 510 00:38:47,523 --> 00:38:48,403 ‎ไม่ 511 00:38:49,403 --> 00:38:51,363 ‎พูดจริงๆ ฉันไม่อยากได้งานอาลัย 512 00:38:51,443 --> 00:38:53,163 ‎แต่นายอาจจะจำเป็นต้องไปนะ 513 00:38:53,243 --> 00:38:57,523 ‎ฉันว่าเป็นจุดเริ่มต้นที่ดีในการเผชิญความเจ็บปวด 514 00:38:58,643 --> 00:39:01,123 ‎แล้วก็เยียวยาใจ 515 00:39:01,763 --> 00:39:03,403 ‎หรือเริ่มเยียวยา 516 00:39:04,003 --> 00:39:06,563 ‎แผลใจต้องได้รับการเยียวยา 517 00:39:07,083 --> 00:39:09,003 ‎ไม่งั้นจะไม่มีวันพบความสงบ 518 00:39:13,003 --> 00:39:14,323 ‎ไปด้วยกันมั้ย 519 00:39:18,043 --> 00:39:19,163 ‎นี่ 520 00:39:22,923 --> 00:39:24,443 ‎ฉันรักนายมากเลย 521 00:39:51,283 --> 00:39:53,723 ‎เหมือนตัวฉันอยู่ตรงนี้ แต่ใจอยู่ไหนก็ไม่รู้ 522 00:39:53,803 --> 00:39:55,883 ‎เหมือนมันเป็นเรื่องของคนอื่น 523 00:39:59,603 --> 00:40:02,083 ‎ฉันดีใจที่อิซากล่อมให้นายมาได้ 524 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 ‎เอาละ ฉันจะไปทักทายคนอื่นๆ 525 00:40:05,443 --> 00:40:07,363 ‎ไหนๆ เราก็ทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 526 00:40:08,123 --> 00:40:09,323 ‎งั้นก็มาทำให้เหมาะสม 527 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 ‎เป็นไงบ้าง 528 00:40:21,083 --> 00:40:23,163 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- เสียใจด้วยนะ 529 00:40:27,403 --> 00:40:28,723 ‎เขาเห็นอะไรในตัวยัยนั่นนะ 530 00:40:29,923 --> 00:40:31,803 ‎พูดงั้นมันล้าหลังแถมยังเหยียดเพศ 531 00:40:32,523 --> 00:40:35,763 ‎ไม่ใช่ความผิดของโซเนียที่เธอกับนิโกไปกันไม่ได้ 532 00:40:37,003 --> 00:40:37,963 ‎ใช่ เป็นความผิดเธอ 533 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 ‎ว่าไงนะ 534 00:40:43,323 --> 00:40:46,403 ‎ถ้าเธอไม่ไปบอกเขาเรื่องบิลัล ‎เราก็คงไม่จบแย่ขนาดนี้ 535 00:40:46,483 --> 00:40:50,483 ‎พอเป็นผู้ชายที่เธอชอบ ‎เธอก็เลิกปกป้องสาวๆ ด้วยกันซะงั้น 536 00:40:54,283 --> 00:40:56,123 ‎เพราะเธอชอบบิลัลใช่มั้ยล่ะ 537 00:41:05,603 --> 00:41:07,763 ‎อย่าไปสนใจคำพูดของอาริ 538 00:41:07,843 --> 00:41:09,883 ‎อ้าว เธอไม่ได้ชอบฉันเหรอ 539 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 ‎ถ้าบอกว่าชอบล่ะ 540 00:41:14,563 --> 00:41:15,683 ‎เธอไม่ใช่สเปคฉัน 541 00:41:16,563 --> 00:41:17,563 ‎ขอโทษนะ 542 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 ‎เออ 543 00:41:31,883 --> 00:41:34,163 ‎เพราะนายชอบสาวผิวขาวรวยๆ 544 00:41:34,243 --> 00:41:36,523 ‎ต่อให้นางทำเหมือนนายเป็นผ้าเช็ดเท้า ถูกมะ 545 00:41:37,003 --> 00:41:40,443 ‎เพราะนายมีฉันเป็นพวกสีผิวเดียวกัน ‎ให้ทำตัวห่ามๆ ด้วยได้ 546 00:41:40,523 --> 00:41:41,723 ‎ต่อให้ฉันจะไม่ใช่สเปคนาย 547 00:41:43,403 --> 00:41:45,803 ‎เขาเรียกว่า "มิโซจินัวร์" ‎เป็นการเหยียดสาวผิวดำรู้มั้ย 548 00:41:46,683 --> 00:41:48,163 ‎นั่นก็ภาษาสวาฮิลีเหรอ 549 00:41:49,003 --> 00:41:50,843 ‎ฉันไม่ยอมให้นายแหย่เล่นแล้ว 550 00:41:52,123 --> 00:41:53,043 ‎โรซิโอ 551 00:41:53,603 --> 00:41:57,403 ‎ฉันรู้แค่ว่าเธอเป็นแขกของบาร์ ‎ส่วนฉันอยู่ฝั่งนี้ 552 00:41:57,483 --> 00:42:00,403 ‎ฉันไม่อยากมีปัญหากับสาวๆ ลาสเอนซินาสเพิ่มอีก 553 00:42:00,483 --> 00:42:01,883 ‎มันไม่คุ้มหรอก 554 00:42:01,963 --> 00:42:02,923 ‎สวัสดี 555 00:42:13,603 --> 00:42:16,203 ‎ในนามเพื่อนๆ และครอบครัวของครูซ 556 00:42:17,123 --> 00:42:19,363 ‎ผมอยากขอบคุณทุกท่านที่มาร่วมงาน 557 00:42:20,003 --> 00:42:25,203 ‎ระลึกถึงพ่อผม ‎ทั้งความเป็นมนุษย์และความเป็นนักกีฬาของเขา 558 00:42:29,963 --> 00:42:30,883 ‎ขอโทษนะ 559 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 ‎ทีมของพ่อเสนอว่าจะตั้งมูลนิธิในนามของพ่อ 560 00:42:43,043 --> 00:42:44,883 ‎เพื่อลดความเหลื่อมล้ำในวงการกีฬา 561 00:42:45,403 --> 00:42:48,123 ‎และเพื่อให้ชื่อของเขาเป็นตัวอย่าง 562 00:42:48,203 --> 00:42:50,603 ‎แต่พ่อของผมไม่ใช่ตัวอย่างที่ดีอะไรเลย 563 00:42:54,203 --> 00:42:56,523 ‎ถ้าพ่อยังอยู่ พ่อคงพูดแบบนี้ 564 00:42:59,683 --> 00:43:03,963 ‎พ่อเป็นมนุษย์คนหนึ่งที่มีปัญหาของตัวเอง ‎แค่พยายามดิ้นรนใช้ชีวิต 565 00:43:04,643 --> 00:43:05,643 ‎แล้วก็ไม่ 566 00:43:07,083 --> 00:43:09,403 ‎ไม่มีใครควรตายเพราะเรื่องนั้น 567 00:43:11,283 --> 00:43:13,963 ‎ไม่ควรมีใครฆ่าเขาเพราะเรื่องนั้น 568 00:43:16,843 --> 00:43:18,323 ‎ดังนั้น ผมไม่อยากทำใจยอมรับ 569 00:43:18,843 --> 00:43:21,883 ‎และผมไม่อยากอยู่กับเรื่องนั้น ‎แต่ผมต้องทำให้ได้ 570 00:43:32,403 --> 00:43:37,443 ‎(ด้วยรักและอาลัย ครูซ) 571 00:43:39,763 --> 00:43:41,323 ‎แพทริค อย่า 572 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 ‎ปล่อยเขาไป 573 00:43:42,563 --> 00:43:43,843 ‎ปล่อยเขาร้องไห้ 574 00:43:47,163 --> 00:43:48,083 ‎และ… 575 00:44:13,683 --> 00:44:17,403 ‎ฉันทนฟังคำสอนของอาริไม่ได้จริงๆ ‎ทั้งที่นางควรโดนเทศน์ที่สุดแล้ว 576 00:44:17,483 --> 00:44:19,363 ‎"ทำตามที่ฉันแนะนำ แต่อย่าเลียนแบบฉัน" 577 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 ‎(เมนเซีย: มางานไว้อาลัยไม่ได้เหรอ) 578 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 ‎(ซาร่า: ไม่ได้ ฉันอยู่ที่บ้าน เรื่องมันซับซ้อนน่ะ) 579 00:44:55,443 --> 00:44:57,723 ‎ฉันนึกว่าป่านนี้เธอจะไปโรงพักแล้ว ไม่ใช่อยู่ที่นี่ 580 00:44:59,283 --> 00:45:00,163 ‎เธอไม่เข้าใจ 581 00:45:00,243 --> 00:45:01,563 ‎ฉันไม่เข้าใจตรงไหน 582 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 ‎เธอโดนเขาแบล็กเมลทางอารมณ์ ‎ให้กลับไปหาเขาใช่มั้ย 583 00:45:04,643 --> 00:45:06,043 ‎ฉันไม่ได้จะกลับไปหาเขา 584 00:45:06,123 --> 00:45:09,323 ‎ฉันจะกลับบ้าน ส่วนเขาจะไป ‎เขาถึงกับออกไปกินข้าวเพื่อให้ฉันอยู่คนเดียว 585 00:45:09,403 --> 00:45:10,963 ‎เขาพยายามอยู่นะ เมนเซีย 586 00:45:11,043 --> 00:45:13,523 ‎นั่นมันพฤติกรรมตามตำราเป๊ะ ‎เขาทำแบบนี้เพื่อควบคุมเธอ 587 00:45:13,603 --> 00:45:16,563 ‎อ๋อ งั้นบอกเลิกตรงนี้ ‎แล้วให้เธอควบคุมฉันดีกว่างั้นสิ 588 00:45:16,643 --> 00:45:17,483 ‎ว่าไงนะ 589 00:45:18,483 --> 00:45:19,643 ‎เห็นฉันเป็นคนแบบนั้นเหรอ 590 00:45:25,363 --> 00:45:27,283 ‎ฉันแค่พยายามจะช่วย 591 00:45:28,043 --> 00:45:29,203 ‎ในฐานะเพื่อน 592 00:45:29,723 --> 00:45:32,123 ‎ฉันไม่ต้องการอะไรตอบแทน ไม่เคย 593 00:45:33,043 --> 00:45:34,723 ‎ฉันอาจทำไม่ถูก 594 00:45:34,803 --> 00:45:38,283 ‎แต่ฉันเห็นเธอจะเข้าถ้ำเสือ ฉันก็อยู่เฉยไม่ได้ 595 00:45:38,363 --> 00:45:40,723 ‎เมนเซีย ฉันเบื่อกับการถูกชักใยเต็มทีแล้ว 596 00:45:40,803 --> 00:45:42,123 ‎ฉันอยากได้ชีวิตตัวเองคืน 597 00:45:42,843 --> 00:45:44,043 ‎ฉันตัดสินใจแล้ว 598 00:45:45,203 --> 00:45:47,283 ‎ฉันจะส่งคนไปเอาของที่บ้านเธอพรุ่งนี้ 599 00:46:03,003 --> 00:46:04,563 ‎ฉันคุยกับเมนเซีย 600 00:46:05,043 --> 00:46:07,363 ‎ไม่ได้มาง่ายๆ ต้องโทรถามหลายคน ‎แต่สุดท้ายก็เจอ 601 00:46:08,763 --> 00:46:11,403 ‎- นี่อะไร ‎- ที่ฝังศพซามูเอล 602 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 ‎ไม่ 603 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 ‎เพื่อเธอ 604 00:46:14,163 --> 00:46:15,523 ‎เพื่อฉันด้วย 605 00:46:17,403 --> 00:46:19,843 ‎เธอขอให้ฉันปล่อยแฟนไปร้องไห้ถึงพ่อเขา 606 00:46:19,923 --> 00:46:22,803 ‎ฉันก็จะขอให้เธอทำแบบเดียวกันกับซามูเอล 607 00:46:32,603 --> 00:46:33,843 ‎ขอโทษนะ 608 00:46:35,643 --> 00:46:36,643 ‎ขอบคุณ 609 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 ‎(แพทริค: นายอยู่ไหน) 610 00:47:40,203 --> 00:47:41,203 ‎ฉันโกหกนาย 611 00:47:42,603 --> 00:47:44,243 ‎ไม่มีฉลาม ไม่มีเรื่องไร้สาระพวกนั้น 612 00:47:48,283 --> 00:47:50,483 ‎นี่เป็นสิ่งเดียวที่พอจะช่วยฉันได้ 613 00:47:55,163 --> 00:47:56,163 ‎ได้ผลมั้ย 614 00:47:59,283 --> 00:48:00,643 ‎เคยคิดว่ามันช่วยนะ 615 00:48:03,763 --> 00:48:07,003 ‎นึกว่ามันช่วยให้ลืมเจ็บ แต่จริงๆ ก็แค่ซ่อนไว้ 616 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 ‎และทิ้งไว้ในนี้ 617 00:48:16,763 --> 00:48:18,443 ‎ถ้าเรากำจัดมันไม่ได้… 618 00:48:20,603 --> 00:48:22,643 ‎อย่างน้อยก็พอแบ่งเบากันได้ใช่มั้ย 619 00:49:16,763 --> 00:49:18,803 ‎นี่ เห็นอิวานมั้ย 620 00:49:19,283 --> 00:49:20,283 ‎ไม่เห็น 621 00:49:32,043 --> 00:49:33,523 ‎คนสวยใจเปลี่ยว 622 00:49:33,603 --> 00:49:35,483 ‎มุกนี้เชยเว่อร์ 623 00:49:41,723 --> 00:49:42,883 ‎ฉันไม่ได้ใจเปลี่ยว 624 00:49:44,003 --> 00:49:45,283 ‎ฉันอยู่กับคุณนี่ไง 625 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 ‎- เท่าไหร่ ‎- เท่าไหร่อะไร 626 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 ‎อย่างเธอคิดเท่าไหร่ 627 00:49:51,443 --> 00:49:53,123 ‎เฮ้ย ทำอะไรน่ะ 628 00:49:53,203 --> 00:49:55,923 ‎ไม่เตะก็บุญละ ไอ้ควายเหยียดผิว 629 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 ‎- เพราะฉันสับสนเหรอ เธอดูเหมือน… ‎- ดูเหมือนอะไร 630 00:49:58,603 --> 00:50:01,603 ‎ได้ถามคนนั้นมั้ยว่าคิดค่าตัวเท่าไหร่ คนนี้ล่ะ 631 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ผู้หญิงคนนี้ทำร้ายฉัน 632 00:50:04,203 --> 00:50:05,483 ‎เขาทำร้ายเธอ 633 00:50:05,563 --> 00:50:06,523 ‎พาเขาออกไป 634 00:50:06,603 --> 00:50:08,683 ‎- ช่วยมากับเราด้วยครับ ‎- ก็ได้ๆ 635 00:50:09,603 --> 00:50:10,803 ‎ใจเย็นน่า 636 00:50:12,923 --> 00:50:13,963 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 637 00:50:16,563 --> 00:50:18,163 ‎ฉันชินแล้ว 638 00:50:18,883 --> 00:50:22,643 ‎ไอ้คนพวกนี้ถ้าไม่นึกว่าฉันขายตัว ‎ก็คิดว่าทำความสะอาด 639 00:50:22,723 --> 00:50:25,643 ‎ทั้งสองอาชีพไม่ได้ผิดอะไรนะ แต่… 640 00:50:26,443 --> 00:50:27,283 ‎เข้าใจที่พูดเนอะ 641 00:50:28,243 --> 00:50:29,523 ‎ครั้งแรกเลยที่เข้าใจเธอ 642 00:50:29,603 --> 00:50:32,803 ‎คนท้องถิ่นแค่เห็นสีผิวก็คิดว่ารู้จักฉันดี 643 00:50:32,883 --> 00:50:33,883 ‎ฉันคนท้องถิ่นนะ 644 00:50:33,963 --> 00:50:35,603 ‎แต่เธอไม่อยากเป็นคนที่นี่ 645 00:50:36,083 --> 00:50:36,923 ‎ฉันตรงกันข้าม 646 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 ‎นั่น "สวัสดี" ในภาษาสวาฮิลี 647 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 ‎ฉันบิลัล 648 00:50:47,323 --> 00:50:49,723 ‎ดีใจเสมอที่ได้เจอพวกเดียวกัน 649 00:51:18,043 --> 00:51:19,403 ‎ฉันพยายามช่วยเธอแล้ว อาริ 650 00:51:21,923 --> 00:51:23,283 ‎พยายามช่วยทั้งคู่ 651 00:51:23,363 --> 00:51:24,763 ‎นายก็เหมือนกัน อิวาน 652 00:51:26,843 --> 00:51:28,963 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมนายถอยห่างจากฉัน 653 00:51:29,043 --> 00:51:31,883 ‎นายยอมให้ทุกคนช่วย แต่ไม่ยอมให้ฉันช่วย 654 00:51:32,563 --> 00:51:35,323 ‎นายบอกว่าซึ้งใจ แต่ฉันรู้สึกว่านายเกลียดฉัน 655 00:51:35,403 --> 00:51:37,923 ‎- ฉันไม่ได้เกลียด… ‎- นายเกลียด! 656 00:51:38,003 --> 00:51:40,363 ‎ถึงนายจะฝืนยิ้ม แต่มันปิดไม่มิด 657 00:51:40,923 --> 00:51:43,643 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเริ่มตั้งแต่เมื่อไหร่ แต่ฉันไม่สน 658 00:51:43,723 --> 00:51:45,163 ‎เพราะฉันไม่คู่ควรอยู่แล้ว 659 00:51:50,963 --> 00:51:51,843 ‎ส่วนเธอ 660 00:51:52,563 --> 00:51:55,483 ‎เธอกลายเป็นขี้เมาโสโครกที่ไม่เคารพอะไรเลย 661 00:52:10,363 --> 00:52:13,043 ‎ฉันอยู่บ้านพ่อแม่นะ เผื่อเธอต้องการอะไร 662 00:52:18,043 --> 00:52:19,483 ‎พรุ่งนี้ หรือตอนที่เธอสะดวก 663 00:52:19,563 --> 00:52:22,043 ‎ฉันจะแวะมาอัดคลิป ตามที่เราตกลงกัน 664 00:52:22,123 --> 00:52:23,083 ‎ได้ 665 00:52:24,723 --> 00:52:25,563 ‎ไปละ 666 00:52:32,683 --> 00:52:33,523 ‎เดี๋ยว 667 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 ‎มัน… 668 00:52:38,483 --> 00:52:41,843 ‎มันออกจะไร้สาระ ‎ถ้าไปวันนี้แล้วพรุ่งนี้ต้องกลับมาอีก 669 00:52:41,923 --> 00:52:44,643 ‎ใช่ แต่เราคุยกันไว้อย่างนั้นไง 670 00:52:45,523 --> 00:52:46,603 ‎แน่ใจนะ 671 00:52:49,563 --> 00:52:50,763 ‎ค่อยเป็นค่อยไป 672 00:52:51,243 --> 00:52:52,843 ‎เราจะไม่นอนด้วยกัน 673 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 ‎แต่อยู่เถอะ 674 00:52:58,523 --> 00:52:59,563 ‎ได้ 675 00:53:09,923 --> 00:53:11,603 ‎เอาน่า… 676 00:53:13,323 --> 00:53:14,843 ‎ช่วยโทรหาอิซาดอร่าทีสิ 677 00:53:16,683 --> 00:53:17,843 ‎เดี๋ยวฉันมา 678 00:53:18,403 --> 00:53:19,443 ‎ขอโทษนะ 679 00:53:25,683 --> 00:53:28,523 ‎อิซาดอร่าหลับอยู่ 680 00:53:29,523 --> 00:53:31,283 ‎ฉันควรโดนอย่างนี้สินะ ต้องอยู่คนเดียว 681 00:53:31,363 --> 00:53:32,723 ‎- ไม่หรอก ‎- จริงๆ 682 00:53:32,803 --> 00:53:35,523 ‎ฉันทำกับนายแบบนั้น ‎นายควรปล่อยฉันอยู่คนเดียวเหมือนกัน 683 00:53:35,603 --> 00:53:36,923 ‎ฉันเกิดกลัวขึ้นมาน่ะ 684 00:53:38,283 --> 00:53:39,963 ‎แต่ไม่ใช่ด้วยเหตุผลที่นายคิด 685 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 ‎อาริ… 686 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 ‎ประเด็นก็คือครั้งก่อนที่ฉันชอบใครสักคน ‎เหมือนที่ฉันชอบนาย 687 00:53:45,723 --> 00:53:48,043 ‎ฉันชอบนายนะ ‎ชอบมากพอๆ กับที่นายปฏิเสธว่าไม่จริง 688 00:53:48,123 --> 00:53:49,203 ‎ตอนนั้นฉันทำพลาดไป 689 00:53:51,323 --> 00:53:52,843 ‎เขาชื่อซามูเอล 690 00:53:53,643 --> 00:53:55,603 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันพูดชื่อเขา 691 00:53:55,683 --> 00:53:59,323 ‎บอกตามตรง ฉันรักเขามาก 692 00:54:01,163 --> 00:54:02,283 ‎มากจริงๆ 693 00:54:04,163 --> 00:54:06,843 ‎แต่ฉันทำลายทุกอย่างที่ฉันแคร์ 694 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 ‎ฉันถึงได้บอกให้นายอยู่ห่างๆ แต่นายไม่ฟัง 695 00:54:10,963 --> 00:54:13,523 ‎แล้วนายก็จะตอกหน้าฉันแบบ "อ๋อ…" 696 00:54:13,603 --> 00:54:14,803 ‎บอกแล้วไง 697 00:54:18,203 --> 00:54:19,443 ‎แฟนนายรออยู่นะ 698 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 ‎นิโก ส่งข้อความทำไม แฟนนายอยู่ตรงนั้น 699 00:54:40,323 --> 00:54:41,163 ‎ฉันกดเรียกรถ 700 00:54:42,683 --> 00:54:44,923 ‎จะส่งฉันกลับบ้านอีกแล้วเหรอ ไม่เอาน่า 701 00:54:45,003 --> 00:54:47,083 ‎ไม่ จะพาเธอไปที่บ้านฉัน 702 00:54:51,483 --> 00:54:52,323 ‎อ้าว 703 00:54:54,403 --> 00:54:57,403 ‎ทำไมเหรอ อิวาน ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 704 00:54:57,483 --> 00:55:01,163 ‎- นายรักอาริเหรอ เพราะงั้นใช่มั้ย ‎- ฉันไม่ได้รักใครทั้งนั้น 705 00:55:01,243 --> 00:55:03,923 ‎- เห็นมั้ย นายเกลียดฉัน ‎- ฉันไม่ได้เกลียดนาย ให้ตายสิ 706 00:55:04,003 --> 00:55:05,443 ‎แล้วทำไมถึงผลักไสฉัน 707 00:55:06,043 --> 00:55:08,883 ‎นายไม่ยอมอยู่กับฉันแค่สองคน ‎นายไม่ยอมอยู่ใกล้ฉัน 708 00:55:08,963 --> 00:55:10,803 ‎นายไม่ยอมอยู่กับฉัน 709 00:55:11,883 --> 00:55:13,563 ‎นายไม่ยอมสบตาฉันด้วยซ้ำ 710 00:55:13,643 --> 00:55:17,043 ‎เพราะเห็นหน้านายทีไร ฉันนึกได้ว่า ‎พ่อต้องเปิดเผยเพราะนาย 711 00:55:18,443 --> 00:55:21,723 ‎พ่อออกจากบ้านคืนนั้นเพราะนายโทรหาเขา 712 00:55:22,563 --> 00:55:24,883 ‎ถ้าพวกเราไม่ได้เจอนายแต่แรก 713 00:55:25,523 --> 00:55:26,883 ‎ตอนนี้พ่ออาจจะยังมีชีวิตอยู่ 714 00:55:31,163 --> 00:55:32,523 ‎อย่าเอาเรื่องนั้นมาโทษฉัน 715 00:55:35,403 --> 00:55:37,683 ‎ฉันรู้ว่าไม่ใช่ความผิดนายที่พ่อฉันตาย 716 00:55:38,643 --> 00:55:41,443 ‎และไม่มีคำแก้ตัวอะไรกับเรื่องที่ทำไปคืนนี้ 717 00:55:44,563 --> 00:55:46,843 ‎แต่มันก็ไม่ได้เปลี่ยนความรู้สึก ‎ทุกครั้งที่ฉันมองหน้านาย 718 00:55:49,363 --> 00:55:51,563 ‎ฉันรู้สึกว่าทั้งหมดเป็นความผิดของนาย แพทริค 719 00:55:52,763 --> 00:55:56,243 ‎ฉันก็อยากบังคับตัวเองได้ แต่ฉันรู้สึกแบบนี้จริงๆ 720 00:55:56,843 --> 00:55:58,643 ‎มันไม่ยุติธรรมกับนาย 721 00:56:02,563 --> 00:56:03,883 ‎แต่ฉันฝืนต่อไปไม่ไหวแล้ว 722 00:56:09,323 --> 00:56:11,083 ‎อิวาน อย่าบอกว่าจะทิ้งฉันไป 723 00:56:12,723 --> 00:56:13,763 ‎ขอร้องล่ะ 724 00:56:29,563 --> 00:56:30,483 ‎อิวาน! 725 00:59:12,603 --> 00:59:15,003 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม