1
00:00:06,043 --> 00:00:08,643
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:31,683 --> 00:00:33,403
Yapabilecek miyim bilmiyorum.
3
00:00:34,683 --> 00:00:37,483
Sokayım, çocuğun babası daha yeni öldü.
4
00:00:41,403 --> 00:00:44,803
HUGO
YA BİZ YA O.
5
00:00:44,883 --> 00:00:48,963
ÁLEX
SEN KİMİN TARAFINDASIN?
6
00:00:51,763 --> 00:00:54,123
-Ne istiyorsun?
-Iván hakkında konuşmak.
7
00:00:54,203 --> 00:00:55,203
Yok, kalsın.
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,203
Çocuk berbat durumda,
yanında olmak istiyorum.
9
00:00:58,283 --> 00:01:01,883
Sorun değil,
gerçekler seni daima bekleyecek.
10
00:01:01,963 --> 00:01:04,243
Niye bu konuyu açıp duruyorsun?
11
00:01:04,323 --> 00:01:06,843
Sırf bize yüklenmen haksızlık.
12
00:01:07,923 --> 00:01:10,123
Peki, anlat madem.
13
00:01:12,683 --> 00:01:14,003
Ibiza'daki gece…
14
00:01:15,803 --> 00:01:20,083
Evet. Hugo, Álex ve ben oradaydık
15
00:01:20,163 --> 00:01:22,603
ama unutma, Iván ve Phillipe de oradaydı.
16
00:01:23,123 --> 00:01:25,163
Farkındayım, ne olmuş yani?
17
00:01:25,243 --> 00:01:26,803
Onlar bir şey yapmadı.
18
00:01:27,323 --> 00:01:29,763
Onlar öyle söylüyor tabii.
19
00:01:29,843 --> 00:01:31,083
Oldu canım.
20
00:01:31,603 --> 00:01:34,763
Bu tuzağa düşmeyeceğim, kusura bakma.
21
00:01:34,843 --> 00:01:37,003
Karışmadıklarını biliyorum.
22
00:01:37,083 --> 00:01:40,403
Kendilerinden başka hiç kimsenin,
polisin bile görmediği
23
00:01:40,483 --> 00:01:43,643
bir video buldukları iddiası
tuhaf değil mi sence de?
24
00:01:43,723 --> 00:01:48,923
Sana bu mazereti sundular,
sen de arkadaş olduğunuz için inandın.
25
00:01:49,003 --> 00:01:51,323
Normal, ben olsam ben de inanırdım.
26
00:01:52,603 --> 00:01:53,923
Ne ima ediyorsun?
27
00:01:54,003 --> 00:01:56,123
Sonra Phillipe memleketine kaçtı,
28
00:01:56,203 --> 00:01:59,643
Iván da burada kalıp
kankanmış gibi davranmaya devam etti.
29
00:01:59,723 --> 00:02:01,803
Sadede gelir misin lütfen?
30
00:02:07,403 --> 00:02:08,643
Onlar da katılmıştı.
31
00:02:13,003 --> 00:02:13,843
Hayır.
32
00:02:14,843 --> 00:02:17,323
Hayır. Hayır, öyle bir şey olmadı.
33
00:02:18,083 --> 00:02:22,083
Hayır. Onlara çok güveniyorum.
Öyle olmadığını biliyorum.
34
00:02:22,163 --> 00:02:27,003
Ne yapacaklardı, itiraf mı edeceklerdi?
Hem de Phillipe sabıkalıyken?
35
00:02:29,483 --> 00:02:31,323
Iván ve Phillipe de katılmıştı.
36
00:02:32,323 --> 00:02:35,363
Hatta fikir onlardan çıkmıştı.
37
00:02:35,963 --> 00:02:38,203
Baygın olman umurlarında bile olmadı.
38
00:02:39,043 --> 00:02:40,763
Mevzuya onlar öncülük etti.
39
00:02:42,523 --> 00:02:43,683
"Mevzu" mu?
40
00:02:44,403 --> 00:02:47,203
-Olanlara öyle mi diyorsunuz?
-Anladın sen beni.
41
00:02:47,283 --> 00:02:50,763
Hayır, anlamadım.
Adını ne koyduğunuz önemli.
42
00:02:51,443 --> 00:02:53,963
Önemli olan onların öncülük etmiş olması.
43
00:02:54,043 --> 00:02:55,643
Özellikle de Iván'ın.
44
00:02:55,723 --> 00:02:57,603
Kafası çok güzeldi, sapıtmıştı.
45
00:02:57,683 --> 00:02:58,803
Hayvan gibiydi.
46
00:02:58,883 --> 00:03:01,003
Üzerine ilk atlayan oydu.
47
00:03:01,083 --> 00:03:02,963
Mevzuya onlar öncülük etti.
48
00:03:03,603 --> 00:03:04,923
Özellikle de Iván.
49
00:03:05,483 --> 00:03:07,443
Kafası çok güzeldi, sapıtmıştı.
50
00:03:08,083 --> 00:03:09,603
Hayvan gibiydi.
51
00:03:09,683 --> 00:03:12,603
Hatta üzerine ilk atlayan oydu.
52
00:03:29,883 --> 00:03:30,763
Selam.
53
00:03:32,043 --> 00:03:33,923
Babamın cenazesine gelmedin.
54
00:03:35,923 --> 00:03:38,643
Doğru. Gelemedim, özür dilerim.
55
00:03:39,483 --> 00:03:41,803
Herkes ne yapacağını şaşırdı tabii
56
00:03:41,883 --> 00:03:45,283
ama en yakın dostlarım olmadan
bunu atlatamam.
57
00:03:45,803 --> 00:03:48,083
Patrick seninle gayet iyi ilgileniyor.
58
00:03:48,163 --> 00:03:49,243
Dur.
59
00:03:51,283 --> 00:03:55,203
Yani evet, yanımdan ayrılmadı
ve buna minnettarım
60
00:03:56,563 --> 00:03:58,803
ama belki de alana ihtiyacım vardır.
61
00:04:00,203 --> 00:04:04,643
Patrick'in sürekli tepemde olması
bana yaşananları hatırlatıyor.
62
00:04:06,563 --> 00:04:09,883
Yaşama arzunu yok eden şeylerle yaşamak
nasıldır bilirim.
63
00:04:52,283 --> 00:04:54,923
CRUZ'UN CENAZESİNDEN HAFTALAR SONRA
64
00:04:55,443 --> 00:04:58,123
KATİLLERİ HAPİSTE DURUŞMA GÜNÜNÜ BEKLİYOR
65
00:04:58,643 --> 00:05:01,283
-SARAUL'SUZ TADI ÇIKMIYOR.
-BİR SORUN OLMALI.
66
00:05:01,363 --> 00:05:03,763
-SARAUL'UN NESİ VAR?
-LÜTFEN GERİ DÖNÜN!
67
00:05:10,243 --> 00:05:16,083
RAÚL
5 CEVAPSIZ ARAMA
68
00:05:16,803 --> 00:05:20,203
RAÚL
KONUŞ BENİMLE ŞİŞKOM, LÜTFEN.
69
00:05:27,203 --> 00:05:31,043
MERHABA RAÚL
70
00:05:32,603 --> 00:05:34,443
-Merhaba.
-Selam.
71
00:05:35,443 --> 00:05:36,483
N'aber?
72
00:05:39,163 --> 00:05:40,643
Yine mi uyuyamadın?
73
00:05:44,523 --> 00:05:47,523
-Yine mesaj atıyor, değil mi?
-Evet, sürekli.
74
00:05:48,043 --> 00:05:49,323
Ne yapabilirim ki?
75
00:05:49,843 --> 00:05:54,523
Ne bileyim, ihbar edebilirsin,
en azından engelleyebilirsin.
76
00:05:54,603 --> 00:05:57,083
Onu tanımıyorsun. Daha beter olur.
77
00:05:57,603 --> 00:05:58,603
Daha ne olabilir?
78
00:05:58,683 --> 00:06:00,203
Tacizden beter mi olacak?
79
00:06:00,283 --> 00:06:01,483
Bu tükenmişlikten?
80
00:06:01,563 --> 00:06:02,723
Dayak yemekten?
81
00:06:03,843 --> 00:06:04,883
Özür dilerim.
82
00:06:05,483 --> 00:06:09,723
Acele etme, hazır hissettiğinde
harekete geçersin, tamam mı?
83
00:06:10,923 --> 00:06:12,643
Ama arafta kalmamalısın.
84
00:06:12,723 --> 00:06:14,443
Bir karar vermelisin.
85
00:06:19,243 --> 00:06:20,363
Gel bakayım.
86
00:06:39,683 --> 00:06:42,323
-Iván bugün de mi kalkmadı?
-Evet.
87
00:06:43,083 --> 00:06:46,283
Bütün gece tutuklama haberlerini izledi.
88
00:06:46,963 --> 00:06:48,163
Ona iyi gelmiyor.
89
00:06:49,203 --> 00:06:51,403
İstemese de illaki görecek.
90
00:06:51,483 --> 00:06:53,163
Sürekli haberlerde.
91
00:06:53,683 --> 00:06:54,563
Doğru.
92
00:07:14,843 --> 00:07:18,563
"İnkâr, pazarlık, depresyon…"
93
00:07:19,083 --> 00:07:23,443
Iván'ın bunu atlatabilmesi için
yasın beş evresinden geçmesi gerekiyor.
94
00:07:23,523 --> 00:07:26,203
Baksana, sen ne ara psikolog oldun?
95
00:07:26,923 --> 00:07:28,483
Niye tersliyorsun şimdi?
96
00:07:28,563 --> 00:07:30,563
Sen de gördün, Google'ladım.
97
00:07:31,483 --> 00:07:32,483
Aynen öyle.
98
00:07:34,763 --> 00:07:37,923
-Bu ara bana niye böyle davranıyor?
-Kendinde değil.
99
00:07:38,003 --> 00:07:40,723
Ne? Sabahın bu saatinde sarhoş mu?
100
00:07:40,803 --> 00:07:44,723
Ne? Yok, onu demiyorum.
Öfke evresindedir belki yani.
101
00:07:45,483 --> 00:07:46,963
Sarhoş mu sence?
102
00:08:02,403 --> 00:08:03,243
Ne olmuş buna?
103
00:08:03,323 --> 00:08:05,683
Makineyi bilmem de sana ne olduğu belli.
104
00:08:07,483 --> 00:08:11,523
Olanlar yüzünden.
Cruz'un ölümü, cenaze, Iván'ın yıkılması…
105
00:08:11,603 --> 00:08:13,443
Samu'yu hatırlatıyor, değil mi?
106
00:08:14,603 --> 00:08:16,243
Mencía, ne içtin sen?
107
00:08:17,643 --> 00:08:21,723
Ben mi? Bilmem. Ya sen?
Bu aralar seni ayık gören cennetlik.
108
00:08:22,243 --> 00:08:23,443
Yargılamıyorum.
109
00:08:23,523 --> 00:08:26,443
Yemin ederim benim de kafam allak bullak
110
00:08:26,963 --> 00:08:28,803
ama sen Samu'yla çok…
111
00:08:28,883 --> 00:08:29,763
Mencía, kes!
112
00:08:29,843 --> 00:08:31,923
Adına bile mi dayanamıyorsun artık?
113
00:08:33,163 --> 00:08:36,883
Bana ihtiyacı olduğu için
Sara'ya çok odaklandığımı biliyorum
114
00:08:36,963 --> 00:08:40,723
ama benim annem öldüğündeki hâlime
dönüşmeni istemiyorum.
115
00:08:47,243 --> 00:08:49,643
Bak, bana kulak vermek istediğinde
116
00:08:50,243 --> 00:08:52,883
ya da inkâr etmekten vazgeçtiğinde
117
00:08:53,963 --> 00:08:55,483
burada olacağım.
118
00:08:55,563 --> 00:08:57,203
Hah işte. Yanlış alarm.
119
00:08:57,283 --> 00:08:59,563
Makine de ben de gayet iyiyiz.
120
00:09:14,643 --> 00:09:16,443
Ne yapacaksın sen bunu?
121
00:09:18,603 --> 00:09:23,323
Önümüzdeki haftanın projesi için
partner seçmeniz gerektiğini unutmayın.
122
00:09:28,723 --> 00:09:29,563
Baksana.
123
00:09:31,123 --> 00:09:35,363
-Benimle olmak ister misin?
-Tabii. Hem projede hem yatakta.
124
00:09:57,163 --> 00:10:00,123
Patrick, Iván'ın doktor raporunu
getirdin mi?
125
00:10:01,163 --> 00:10:05,243
Söyledim ama doktora gitmek istemiyor.
Hiçbir şey yapmak istemiyor.
126
00:10:05,323 --> 00:10:09,803
Doğrudur, normal ama raporsuz
devamsızlık yapmaya devam edemez.
127
00:10:11,923 --> 00:10:15,163
Başa çıkmaya çalışıyorsun,
farkındayım ama…
128
00:10:15,243 --> 00:10:18,843
Ama süper kahraman değiliz.
Hiç kimse her şeyle başa çıkamaz.
129
00:10:19,523 --> 00:10:23,083
Eğer ağır geliyorsa,
yardıma ihtiyacın varsa…
130
00:10:23,163 --> 00:10:24,763
Okula gelmeye ikna ederim.
131
00:10:32,003 --> 00:10:34,403
Bu masayı da şununla değiştirelim.
132
00:10:34,483 --> 00:10:36,923
Köşeye geçemezse olay çıkarır şimdi o.
133
00:10:45,403 --> 00:10:46,403
Ne var?
134
00:10:47,443 --> 00:10:49,083
Isadora'yla arkadaşız.
135
00:10:50,043 --> 00:10:53,643
Sadece arkadaşız, o kadar.
Bana kıyak geçip işe geri aldırdı.
136
00:10:54,243 --> 00:10:55,243
Tabii canım.
137
00:10:58,963 --> 00:11:01,963
Tamam, çok vakit geçiriyoruz
ama arkadaşça yani.
138
00:11:03,123 --> 00:11:05,483
Fazlasını ister miyim?
139
00:11:06,003 --> 00:11:07,363
Emin değilim.
140
00:11:07,883 --> 00:11:09,243
Yorum yok.
141
00:11:10,763 --> 00:11:13,203
Ama hazır olmadığı besbelli.
142
00:11:13,883 --> 00:11:15,523
Ona baskı yapmayacağım.
143
00:11:16,723 --> 00:11:18,643
Tamam, sen hallet.
144
00:11:22,763 --> 00:11:23,843
Müsaadenle.
145
00:11:32,763 --> 00:11:33,603
Pau!
146
00:11:51,003 --> 00:11:53,963
-Patronluk için fazla genç gibi.
-Ailesinin mekânı.
147
00:11:54,043 --> 00:11:55,843
Patronmuş gibi takılıyor işte.
148
00:11:55,923 --> 00:11:58,603
Bir şey olursa ailesine yetiştiriyor yani.
149
00:12:00,003 --> 00:12:03,203
Yakışıklı olmuşsun lan.
Cidden diyorum, süper olmuşsun.
150
00:12:04,483 --> 00:12:05,963
Her zamanki gibi.
151
00:12:06,483 --> 00:12:09,243
-Yüzünü unutmaya başlamıştım artık.
-Tabii ya.
152
00:12:09,323 --> 00:12:11,723
Jávea'ya gelmiyorsun, bizi istemiyorsun.
153
00:12:11,803 --> 00:12:13,763
Tek tabanca takılıyorsun.
154
00:12:13,843 --> 00:12:15,483
Oje de sürmüşsün. Bu ne be?
155
00:12:15,563 --> 00:12:17,603
-Bu nedir ya?
-Çok işim var Pau.
156
00:12:17,683 --> 00:12:18,643
Eminim öyledir.
157
00:12:20,163 --> 00:12:22,843
Dün babamla konuştum,
geleceğinden bahsetmedi.
158
00:12:24,163 --> 00:12:26,643
-Sürpriz!
-Ne kadar kalacaksın?
159
00:12:29,083 --> 00:12:30,443
Buraya taşınıyorum.
160
00:12:32,083 --> 00:12:34,323
Babam işlere bakmaya mı gönderdi?
161
00:12:37,123 --> 00:12:38,203
Yuh be Pau.
162
00:12:39,363 --> 00:12:42,643
Size orada kalın,
Madrid'de beni rahat bırakın demiştim.
163
00:12:42,723 --> 00:12:43,843
-Evet.
-Söylemiştim.
164
00:12:43,923 --> 00:12:45,443
Ama iş iştir yani.
165
00:12:47,443 --> 00:12:48,843
Ne dediğini biliyorum
166
00:12:48,923 --> 00:12:51,923
ama Madrid'de
kaçırılmayacak bir fırsat var oğlum.
167
00:12:52,883 --> 00:12:57,443
Peşine ilk düşen de biz değiliz
ama diğerlerini alt etmeliyiz.
168
00:12:59,603 --> 00:13:00,763
Bak bakayım.
169
00:13:00,843 --> 00:13:03,083
Babam sana karışmayacak, yemin ederim.
170
00:13:03,843 --> 00:13:06,123
O yüzden ben halletmeye geldim zaten.
171
00:13:06,203 --> 00:13:08,003
Seni ondan korumak için.
172
00:13:08,083 --> 00:13:10,163
-Anladın, değil mi?
-Evet.
173
00:13:10,243 --> 00:13:11,083
Emin misin?
174
00:13:12,043 --> 00:13:12,923
Tamam.
175
00:13:14,763 --> 00:13:18,243
Merak etme, istediğin gibi
kendi hayatını sürebileceksin.
176
00:13:18,323 --> 00:13:22,083
Garsonluk hayatını yani.
Fakir kalmak istiyorsan buna hakkın var.
177
00:13:39,163 --> 00:13:40,523
Telefonlarımı açmadın.
178
00:13:41,683 --> 00:13:43,363
Seni okul dışı göremiyorum,
179
00:13:43,443 --> 00:13:46,563
Cruz'un cenazesine gelmedin,
Iván'ı ziyaret etmedin.
180
00:13:46,643 --> 00:13:49,723
-Anlamıyorum cidden.
-Çok meşgulüm bebeğim.
181
00:13:49,803 --> 00:13:51,363
Iván senin arkadaşın Isa.
182
00:13:52,043 --> 00:13:52,923
Tabii.
183
00:13:53,643 --> 00:13:57,643
-Aa, bak, Dídac! İçki ister misin?
-Yok. Hayır, sağ ol.
184
00:13:58,163 --> 00:14:02,243
-Iván için yardım istemeye geldim.
-Ben ne yapabilirim ki?
185
00:14:02,323 --> 00:14:04,883
Ne olursa. Ben ne yapacağımı şaşırdım.
186
00:14:04,963 --> 00:14:07,043
Yataktan çıkmıyor, konuşmuyor.
187
00:14:07,563 --> 00:14:09,963
Eve dönmüyor ama bende de zombi gibi.
188
00:14:10,043 --> 00:14:14,723
Cruz'un eşyalarını bile gidip almadı.
Sanki olanları anlayamadı bile.
189
00:14:16,243 --> 00:14:19,563
Anlıyorum ama bence
yapabileceğim bir şey yok.
190
00:14:20,523 --> 00:14:23,283
Cruz'a burada bir anma etkinliği yapsak?
191
00:14:23,363 --> 00:14:25,803
Onu sevenleri, unutmayanları çağırsak?
192
00:14:27,203 --> 00:14:28,243
Fikir işte.
193
00:14:28,763 --> 00:14:30,723
Bence harika bir fikir.
194
00:14:30,803 --> 00:14:34,363
Hayırdır, garsonlar ne zamandır
mekânımda etkinlik düzenliyor?
195
00:14:35,243 --> 00:14:37,043
Mekân senin değil, babanların.
196
00:14:37,123 --> 00:14:39,083
Belki Iván'a iyi gelir.
197
00:14:39,163 --> 00:14:42,163
Belki içini rahatlatır,
atlatmasına yardımcı olur.
198
00:14:43,163 --> 00:14:46,523
-Vakit yok çocuklar, alelacele olmaz.
-Merak etme Isadora.
199
00:14:46,603 --> 00:14:49,283
Ben garsonlara söylerim,
eminim sorun çıkmaz.
200
00:14:50,323 --> 00:14:51,523
Iván iyi olsun da.
201
00:14:55,683 --> 00:14:57,443
Sağ ol Isa, gerçekten.
202
00:15:09,123 --> 00:15:11,803
-İyi fikirdi, değil mi?
-Evet.
203
00:16:35,443 --> 00:16:38,603
ANNEM
204
00:16:57,163 --> 00:16:59,523
Iván mı? Emin misin?
205
00:17:00,403 --> 00:17:03,163
Hayır, hiçbir şeyden emin değilim.
206
00:17:03,243 --> 00:17:04,363
Anladım.
207
00:17:05,323 --> 00:17:08,323
Iván'ın bunu yapacağına inanmak güç.
208
00:17:08,403 --> 00:17:11,083
Javi'nin yaptığına da inanamamıştın
ama sonra…
209
00:17:12,763 --> 00:17:17,123
Gördüklerimin hangisi anı,
hangisi rüya anlayamıyorum.
210
00:17:18,603 --> 00:17:20,963
-Galiba deliriyorum.
-Hayır.
211
00:17:21,563 --> 00:17:22,803
Delirmiyorsun.
212
00:17:23,723 --> 00:17:25,083
Ayrıca yalnız değilsin.
213
00:17:26,483 --> 00:17:28,483
Ne istersen birlikte yaparız.
214
00:17:29,323 --> 00:17:32,483
-Etkinliği iptal edelim mi?
-Hayır.
215
00:17:32,563 --> 00:17:34,763
Etkinlik Cruz için. Zavallı adam.
216
00:17:34,843 --> 00:17:37,243
Ona yaptıkları berbattı, haksızlıktı.
217
00:17:39,363 --> 00:17:41,163
Derdim ne biliyor musun?
218
00:17:42,563 --> 00:17:44,483
Hiç kimseye güvenemiyorum.
219
00:17:47,203 --> 00:17:50,843
Birine güvenebilmeyi,
güvende hissedebilmeyi çok isterim.
220
00:17:50,923 --> 00:17:52,083
Huzur bulmayı.
221
00:17:56,323 --> 00:17:57,403
Dur.
222
00:18:01,283 --> 00:18:03,323
Benimle kalır mısın lütfen?
223
00:18:39,163 --> 00:18:41,563
Bu süiti tutmana inanamıyorum.
224
00:18:42,803 --> 00:18:45,243
Hep buraya özel birini getirmek istedim.
225
00:18:45,763 --> 00:18:47,923
Yani kendimi özel mi hissetmeliyim?
226
00:19:07,723 --> 00:19:12,563
-Süiti sırf parmaklamak için mi tuttun?
-Hayır ama benim istediğim gibi yapacağız.
227
00:19:36,523 --> 00:19:38,403
-O niye?
-Hijyen amaçlı.
228
00:19:38,483 --> 00:19:40,963
Açıkçası bir de denemiş olmak için.
229
00:19:42,363 --> 00:19:43,443
Ne dersin?
230
00:19:57,123 --> 00:19:58,283
Dur, bekle.
231
00:20:06,723 --> 00:20:08,363
-Siktir, pardon.
-Hayır.
232
00:20:09,123 --> 00:20:10,483
Sorun değil.
233
00:20:11,283 --> 00:20:12,123
Bekle.
234
00:20:14,083 --> 00:20:15,163
Böyle dene.
235
00:20:27,123 --> 00:20:28,203
Hay sokayım.
236
00:20:32,763 --> 00:20:35,403
Çıkar da başka bir şey deneyelim.
237
00:20:36,003 --> 00:20:37,163
Bence şart değil.
238
00:20:41,403 --> 00:20:42,803
Nico, neyin var?
239
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
Eskiden severdin.
240
00:20:47,323 --> 00:20:48,363
Eskiden.
241
00:21:07,083 --> 00:21:08,363
Ameliyat istiyorum.
242
00:21:13,323 --> 00:21:15,323
Birdenbire nereden çıktı şimdi?
243
00:21:15,843 --> 00:21:17,523
Çıktığın kızla mı ilgili?
244
00:21:17,603 --> 00:21:20,963
Şu Sonia. Bu fikri sana o mu verdi?
245
00:21:21,043 --> 00:21:21,923
Hayır.
246
00:21:22,443 --> 00:21:26,643
Sorun ne o zaman oğlum?
Dönem başında çok mutlu, özgüvenliydin.
247
00:21:26,723 --> 00:21:27,763
Anlamıyorum.
248
00:21:27,843 --> 00:21:30,003
Kimse teşvik etmedi, kendi kararım.
249
00:21:30,083 --> 00:21:33,123
Acele bir karar olmasından endişeliyiz.
250
00:21:33,203 --> 00:21:34,123
Değil!
251
00:21:34,203 --> 00:21:38,243
Cinsiyet uyumlama ameliyatı
kolay iş değil Nico.
252
00:21:38,323 --> 00:21:39,643
Bakımı da zor.
253
00:21:39,723 --> 00:21:41,963
Neyse ne. Tüm ameliyatlarımı yaptın.
254
00:21:42,043 --> 00:21:44,283
-Bunu da yapmayacak mısın?
-Yapmayacak.
255
00:21:44,363 --> 00:21:46,843
-Bir heves bu işe giremezsin.
-Heves değil!
256
00:21:46,923 --> 00:21:49,363
Öyle. O kız yüzünden işte.
257
00:21:49,443 --> 00:21:51,323
-Alfonso, destek çıksana.
-Baba!
258
00:21:51,403 --> 00:21:54,923
Okulunu bitirip iyice düşünene
ya da reşit olana kadar
259
00:21:55,003 --> 00:21:56,883
bu ameliyatı üstlenmeyeceğim.
260
00:21:57,403 --> 00:22:00,043
Bir doktor ve bir baba olarak
bence en iyisi bu.
261
00:22:00,123 --> 00:22:03,643
-Ona ben karar veririm.
-Reşit olduğunda.
262
00:22:04,803 --> 00:22:06,403
O zaman başkasını bulurum.
263
00:22:06,483 --> 00:22:08,083
Masrafından haberin var mı?
264
00:22:09,363 --> 00:22:11,163
Nico, otur lütfen.
265
00:22:11,243 --> 00:22:12,523
-Nico.
-Nico, lütfen.
266
00:22:12,603 --> 00:22:13,443
Nico!
267
00:22:33,963 --> 00:22:34,843
Selam.
268
00:22:37,723 --> 00:22:38,563
Al.
269
00:22:39,603 --> 00:22:42,043
Kahvaltı et de okula gidelim, tamam mı?
270
00:22:49,763 --> 00:22:50,683
Durmuyorlar.
271
00:22:51,363 --> 00:22:52,603
Gazeteciler mi?
272
00:22:53,963 --> 00:22:55,123
Ve hayranları.
273
00:22:55,843 --> 00:22:57,163
Ve düşmanları.
274
00:22:59,483 --> 00:23:01,043
Ölümünde bile düşmanı var.
275
00:23:02,843 --> 00:23:03,683
Peki.
276
00:23:04,723 --> 00:23:07,043
Ama anma etkinliğine sevenleri gelecek.
277
00:23:08,523 --> 00:23:09,803
Ve senin sevenlerin.
278
00:23:11,003 --> 00:23:13,443
-Tüm takımı geliyor.
-Patrick, yapma.
279
00:23:14,123 --> 00:23:17,323
-Ne var ya?
-"Sana gidelim, toplanmana yardım edeyim."
280
00:23:17,843 --> 00:23:22,483
"Yürüyüşe çıkalım, baban aklından çıksın."
"Hadi anma etkinliği planlayalım."
281
00:23:23,003 --> 00:23:24,803
Hep babamdan bahsediyorsun!
282
00:23:26,043 --> 00:23:30,043
-Sonra da onu düşünme diyorsun.
-Iván, sadece yardım etmek istiyorum.
283
00:23:30,123 --> 00:23:32,083
O zaman hatırlatıp durma!
284
00:23:32,163 --> 00:23:34,523
Anma etkinliği falan da istemiyorum.
285
00:23:34,603 --> 00:23:38,443
-O zaman ne istediğini söyle de…
-Hiçbir şey istemiyorum Patrick!
286
00:23:38,523 --> 00:23:42,163
Bir şey yapmanı istemiyorum.
Minnettarım ama hiçbir şey yapma.
287
00:23:45,843 --> 00:23:46,723
Iván!
288
00:23:55,443 --> 00:23:56,403
Pardon.
289
00:23:56,923 --> 00:23:58,443
Ari, yalnız bırak beni.
290
00:24:10,803 --> 00:24:12,283
Yunus mu, köpekbalığı mı?
291
00:24:14,563 --> 00:24:15,483
Ne?
292
00:24:16,483 --> 00:24:20,523
Yunuslar nefes almak için
ara ara yüzeye çıkmak zorundadır.
293
00:24:22,363 --> 00:24:26,003
Köpekbalıklarıysa
solungaçlarını doldurabilmek için
294
00:24:26,083 --> 00:24:27,443
hep yüzmek zorundadır.
295
00:24:31,283 --> 00:24:33,883
Nefes almak istiyorsan birini seçeceksin.
296
00:24:38,323 --> 00:24:39,283
Seçemiyorum.
297
00:24:47,323 --> 00:24:48,403
Ben de.
298
00:24:51,243 --> 00:24:52,963
Ama nefes almamak seçenek değil.
299
00:24:58,083 --> 00:24:59,483
Senin sırrın ne peki?
300
00:25:00,803 --> 00:25:03,483
-Samu'dan sonra nasıl nefes alabildin?
-Hayır.
301
00:25:05,723 --> 00:25:07,043
Adını anma.
302
00:25:09,643 --> 00:25:10,643
Anladım.
303
00:25:12,803 --> 00:25:16,123
Demek senin sırrın
ne olursa olsun yüzmeye devam etmek.
304
00:25:39,563 --> 00:25:40,923
Iván'la konuştum ve…
305
00:25:41,003 --> 00:25:42,243
İşe yaramış.
306
00:25:42,963 --> 00:25:44,363
Aferin Patrick.
307
00:26:02,643 --> 00:26:03,923
Köpekbalığı olacağım.
308
00:26:04,563 --> 00:26:06,523
Evet, artık derse geçelim.
309
00:26:28,283 --> 00:26:32,803
Başlarında bunca dert varken
Isadora'yla Iván'ın arasını bozmak…
310
00:26:33,323 --> 00:26:34,283
Ne diyorsun ya?
311
00:26:34,363 --> 00:26:39,363
Vay be, belki de hakkında yanıldık.
Belki de suçu sen üstlensen daha iyiydi.
312
00:26:56,523 --> 00:26:57,483
Pau?
313
00:26:58,003 --> 00:26:59,363
N'aber? Bu ne sürpriz.
314
00:26:59,443 --> 00:27:02,043
Vay be Javi! Ne zamandır görüşmedik!
315
00:27:04,523 --> 00:27:06,603
Sizin okul da sağlammış ha.
316
00:27:06,683 --> 00:27:08,883
Senden dolayı burayı istemişti.
317
00:27:08,963 --> 00:27:12,923
Evet. Jávea'da geçirdiğimiz yazlar gibi
bir arada olabilelim diye.
318
00:27:14,523 --> 00:27:17,763
-Konuşabilir miyiz?
-Seninle konuşmak istemiyorum.
319
00:27:19,283 --> 00:27:21,563
Alo, hayırdır? Neyiniz var sizin?
320
00:27:22,283 --> 00:27:24,643
Hiç, bir meselemiz var da.
321
00:27:25,203 --> 00:27:28,243
Dídac, özledim seni.
322
00:27:29,603 --> 00:27:33,483
Isa'yla olanları geri alamam
ama yemin ederim bedelini ödüyorum.
323
00:27:34,723 --> 00:27:36,963
Geceleri nasıl uyuyorsun bilmiyorum.
324
00:27:37,483 --> 00:27:40,003
Bir de Iván'la ilgili yalanlar atıyorsun.
325
00:27:40,083 --> 00:27:41,683
Hiçbirine inanmıyorum.
326
00:27:41,763 --> 00:27:43,643
Dídac, ne oluyor lan?
327
00:27:44,643 --> 00:27:47,603
Yok bir şey, sadece arkadaşlığımız bitti.
328
00:27:48,123 --> 00:27:49,323
Olur böyle şeyler.
329
00:27:50,363 --> 00:27:51,523
Hadi gidelim.
330
00:27:51,603 --> 00:27:53,643
Sana diyecek lafım yok. Hadi.
331
00:27:54,963 --> 00:27:56,163
Seni görmek güzeldi.
332
00:28:08,563 --> 00:28:12,723
-Niye Javi'de suç buluyorsun?
-İtirafı var. Dinlemek ister misin?
333
00:28:13,243 --> 00:28:17,043
Pau, sence bana koymadı mı?
Javi'nin böyle bir şey…
334
00:28:17,123 --> 00:28:20,803
Ben de onu diyorum, Javi bu.
En yakın arkadaşın Javi.
335
00:28:23,443 --> 00:28:26,123
Dídac, hayatta hiçbir şey kalıcı değil.
336
00:28:27,323 --> 00:28:29,403
Para da, sağlık da, gençlik de.
337
00:28:30,363 --> 00:28:32,083
Kalıcı olan ne biliyor musun?
338
00:28:33,043 --> 00:28:36,603
Ailen ve dostların, gerçek dostların.
339
00:28:36,683 --> 00:28:42,843
O yüzden onlara sevgin ve sadakatin
her şeyin önünde gelmeli.
340
00:28:42,923 --> 00:28:45,883
-Onun tarafında mısın?
-Bir dinle, önemli bir şey.
341
00:28:45,963 --> 00:28:48,323
Kimse kimseye ikinci şans tanımaz.
342
00:28:48,403 --> 00:28:51,003
Herkes birbirinin
ya yanındadır ya karşısında.
343
00:28:51,083 --> 00:28:55,323
Bir hata yaptın mı silerler seni.
Dinlemeden, kanıt olmadan. Şak diye!
344
00:28:56,323 --> 00:28:59,643
Bir hata yapıp dışlanmak
nasıldır bilir misin?
345
00:29:00,643 --> 00:29:02,043
O kadar yalnız kalmak?
346
00:29:07,083 --> 00:29:08,083
Javi hata yapmış.
347
00:29:08,163 --> 00:29:11,163
Çok büyük, berbat bir hata.
Daha büyüğü olamaz.
348
00:29:11,243 --> 00:29:13,523
Ne yapsın ama? İntihar mı etsin?
349
00:29:14,243 --> 00:29:15,683
Issız adaya mı taşınsın?
350
00:29:15,763 --> 00:29:18,003
"Üzgünüm, hata yaptın, mükemmel değilsin.
351
00:29:18,083 --> 00:29:21,323
Rokete atlayıp uzaya çık,
geberene kadar sürüklen."
352
00:29:21,403 --> 00:29:22,523
Öyle mi yapsın?
353
00:29:23,723 --> 00:29:26,523
Onu affedemiyorum işte.
Affetmek de istemiyorum.
354
00:29:26,603 --> 00:29:30,523
İstemiyorsan affetme. Tamam, bana uyar.
355
00:29:32,843 --> 00:29:33,763
Ama konuş yani.
356
00:29:34,523 --> 00:29:37,403
Tamam, kızdan hoşlandın,
onun tarafını seçtin.
357
00:29:37,483 --> 00:29:39,363
-Ondan değil.
-Bak oğlum.
358
00:29:39,443 --> 00:29:42,403
Kızdan hoşlandığın besbelli.
Yanlış bir şey değil.
359
00:29:42,483 --> 00:29:46,163
Hepimiz birilerine tutulduk.
Olur bunlar, anlıyorum, kasma.
360
00:29:46,763 --> 00:29:50,003
Ama Javi senin dostun.
Arkadaşın o senin oğlum.
361
00:29:50,083 --> 00:29:52,363
Ona kulak vermeni rica ediyor.
362
00:29:52,443 --> 00:29:54,683
Bir şekilde hem kıza destek ol
363
00:29:55,323 --> 00:29:57,283
hem de arkadaşına yardım et.
364
00:30:03,883 --> 00:30:05,003
Sara.
365
00:30:05,683 --> 00:30:07,203
Raúl, niye geldin?
366
00:30:07,923 --> 00:30:11,003
Lütfen bana beş dakikanı ayır.
Baş başa kalalım.
367
00:30:11,683 --> 00:30:13,283
Kafana göre gelemezsin.
368
00:30:13,363 --> 00:30:15,323
Evet ama cevap vermiyorsun.
369
00:30:15,843 --> 00:30:17,843
Konuşmadan kestirip atamazsın.
370
00:30:17,923 --> 00:30:18,963
Gayet atabilir.
371
00:30:19,483 --> 00:30:23,763
Devam edersen
uzaklaştırma kararı çıkartırız, değil mi?
372
00:30:28,243 --> 00:30:32,043
İstediğin bu mu?
Senin istediğin buysa giderim.
373
00:30:32,123 --> 00:30:34,243
Senden duymak istiyorum ama.
374
00:30:34,323 --> 00:30:36,923
Sen güçlüsün,
başkası senin adına konuşamaz.
375
00:30:37,603 --> 00:30:38,483
Ara.
376
00:30:48,283 --> 00:30:51,963
Bu sen değilsin. Seni manipüle ediyor.
377
00:30:52,043 --> 00:30:53,003
-Ne?
-Ediyor.
378
00:30:53,523 --> 00:30:54,443
Tabii ya.
379
00:31:09,483 --> 00:31:12,003
Ne yaparsam yapayım irileşemiyorum.
380
00:31:12,083 --> 00:31:13,443
İlerleme var oğlum.
381
00:31:14,603 --> 00:31:16,803
Kas yapmak zaman alır.
382
00:31:16,883 --> 00:31:19,923
Tabii, sen de
sırf protein tozuyla kaslandın zaten.
383
00:31:21,163 --> 00:31:23,483
Süreci hızlandırmanın bir yolu olmalı.
384
00:31:26,563 --> 00:31:29,723
Sana şişmen için
efsane bir şey verebilirim.
385
00:31:31,043 --> 00:31:32,603
Ücret karşılığı tabii.
386
00:31:33,803 --> 00:31:36,243
-Sen mi?
-Ucuz bir şey değil.
387
00:31:36,323 --> 00:31:40,163
Emin ol çok kaliteli ama.
En iyisinden, medikal standartlarda.
388
00:31:40,683 --> 00:31:42,923
Kendin kullanıp birkaç santim uzasana?
389
00:31:48,003 --> 00:31:48,843
Babam doktor.
390
00:31:48,923 --> 00:31:51,523
İstediğini yapacak
hormonlara erişebilirim.
391
00:31:51,603 --> 00:31:55,523
Bana da para lazım.
Birbirimize yardım edebiliriz.
392
00:31:57,483 --> 00:31:58,643
Anlaştık mı?
393
00:32:01,283 --> 00:32:04,683
Önce hormonları ayarla, sonra konuşuruz.
394
00:32:31,003 --> 00:32:32,123
Dur, bekle.
395
00:32:32,883 --> 00:32:35,123
Başka ilgilenen olursa haber ver.
396
00:32:58,003 --> 00:32:59,563
SARAUL.GOALS CANLI YAYINDA
397
00:33:02,603 --> 00:33:06,683
Birçoğunuz niye haftalardır
paylaşım yapmadığımızı sordunuz.
398
00:33:06,763 --> 00:33:09,003
Sizlere bir açıklama borçluyum.
399
00:33:12,403 --> 00:33:13,683
Sara beni terk etti.
400
00:33:16,523 --> 00:33:18,523
O yüzden cevap vermem uzun sürdü
401
00:33:19,963 --> 00:33:21,883
çünkü verecek bir cevabım yoktu.
402
00:33:23,123 --> 00:33:24,123
Evet.
403
00:33:25,803 --> 00:33:29,643
Ona mektup bile yazdım
ama nereye göndereceğimi bilmiyorum.
404
00:33:31,123 --> 00:33:33,683
Sara, eğer bunu dinliyorsan…
405
00:33:35,203 --> 00:33:38,003
Kâğıttan okumama gerek yok
çünkü ezbere biliyorum.
406
00:33:38,083 --> 00:33:41,603
Sırtındaki her benin yerini
ezbere bildiğim gibi.
407
00:33:43,043 --> 00:33:46,763
Sara, şunu bil ki sana hiç içerlemedim.
408
00:33:47,523 --> 00:33:51,323
Beni sevdiğin her an
benim için ayrı ayrı kıymetli.
409
00:33:51,403 --> 00:33:56,283
Karşılığını düzgün veremediğim her an için
gerçekten çok özür dilerim
410
00:33:56,363 --> 00:34:02,443
ama bu kanal, bu ev ve ben
sonsuza dek senin yuvan olacağız.
411
00:34:07,083 --> 00:34:12,723
Yemin ederim hayatımın her saniyesinde
daha iyi biri olmaya çabalayacağım.
412
00:34:12,803 --> 00:34:18,323
Sırf günün birinde dönersen
hak ettiğin sevgili olabileyim diye.
413
00:34:25,003 --> 00:34:26,603
YAYIN KAPANDI
414
00:34:36,283 --> 00:34:37,203
Javi.
415
00:34:38,323 --> 00:34:39,803
Bir saniye baksana.
416
00:34:41,203 --> 00:34:42,723
Tamam, bak şimdi.
417
00:34:43,963 --> 00:34:46,123
Havalı olmak için edindiğin dostlar
418
00:34:46,203 --> 00:34:49,163
boktan heriflerse,
sana bok gibi davranıyorlarsa
419
00:34:49,243 --> 00:34:50,603
bu benim sorunum değil…
420
00:34:53,083 --> 00:34:56,083
…ama madem beni bu kadar özledin,
kanıtla o zaman.
421
00:34:57,483 --> 00:35:00,883
Iván'la Isadora'nın arasını bozdun,
git düzelt.
422
00:35:13,643 --> 00:35:16,883
Aşkım, Iván iptal etmek istiyorsa
şimdi söylemen lazım.
423
00:35:16,963 --> 00:35:19,843
Söyledim ya Isa,
ne yapacağımı bilemiyorum.
424
00:35:20,603 --> 00:35:24,363
Karışınca abartıyorum,
karışmayınca da bok gibi hissediyorum.
425
00:35:27,723 --> 00:35:28,603
Bilmiyorum.
426
00:35:29,443 --> 00:35:31,843
-Ben gidip bir el atayım.
-Tamam.
427
00:35:54,003 --> 00:35:55,083
Ne oldu?
428
00:35:56,403 --> 00:35:59,123
Şoförümü çağır. Hemen.
429
00:36:31,883 --> 00:36:34,603
Isadora, yalan söyledim.
Hugo ile Álex zorladı.
430
00:36:35,323 --> 00:36:37,643
Iván'ın Ibiza olayıyla bir alakası yok.
431
00:36:37,723 --> 00:36:40,923
Peşimizi bırakıp
başkasına odaklan istemiştik.
432
00:36:41,443 --> 00:36:43,123
Çok özür dilerim.
433
00:36:43,203 --> 00:36:46,603
Birbirinize en ihtiyaç duyduğunuz anda
aranızı bozdum.
434
00:37:20,043 --> 00:37:21,043
Hayırdır?
435
00:37:24,123 --> 00:37:27,363
Şu anda hissettiklerini
hayal bile edemiyorum.
436
00:37:29,243 --> 00:37:34,163
Bunca zamandır yanında olmadığım için de
hiçbir bahanem yok.
437
00:37:36,283 --> 00:37:38,563
Benim en yakınımsın, hep yanımdasın.
438
00:37:38,643 --> 00:37:40,123
Niye böyle yaptıysam.
439
00:37:46,763 --> 00:37:48,723
Bak Iván.
440
00:37:49,803 --> 00:37:51,683
Zamanı geri alamam.
441
00:37:52,163 --> 00:37:54,523
Ne kadar çok istesem de
442
00:37:55,123 --> 00:37:56,803
babanı geri getiremem.
443
00:37:58,843 --> 00:38:00,323
Ama şunu yapabilirim.
444
00:38:01,043 --> 00:38:03,923
Seninle eve gidip
babanın eşyalarını alabiliriz.
445
00:38:04,523 --> 00:38:08,003
Yalnız başına bakmak istemiyorsan
birlikte bakarız.
446
00:38:08,963 --> 00:38:10,563
İstemiyorsan da gitmeyiz.
447
00:38:11,443 --> 00:38:12,803
Sen nasıl istersen.
448
00:38:13,883 --> 00:38:18,963
Önemli olan seni bir daha asla
yalnız bırakmayacağımı bilmen.
449
00:38:19,923 --> 00:38:20,883
Tamam mı?
450
00:38:22,683 --> 00:38:24,723
Ağla gitsin, ağlamak güzeldir.
451
00:38:25,243 --> 00:38:26,843
Hem ben de yanındayım.
452
00:38:29,483 --> 00:38:30,443
Ağlayamıyorum.
453
00:38:31,603 --> 00:38:33,843
İstiyorum ama ağlayamıyorum.
454
00:38:34,643 --> 00:38:37,443
Biliyorum ama eninde sonunda olacak.
455
00:38:38,603 --> 00:38:39,923
Acele etme, adım adım.
456
00:38:44,723 --> 00:38:46,963
-Etkinliğe gidelim mi?
-Hayır Isa.
457
00:38:47,523 --> 00:38:48,403
Hayır.
458
00:38:49,403 --> 00:38:53,163
-Anma etkinliği falan istemiyorum.
-Ama ihtiyacın olabilir.
459
00:38:53,243 --> 00:38:57,443
Bence yaranla yüzleşmen için
güzel bir yol olabilir.
460
00:38:58,643 --> 00:39:03,243
İyileşmen için,
en azından iyileşmeye başlaman için.
461
00:39:04,003 --> 00:39:06,563
Yaraların iyileşmesi gerekir.
462
00:39:07,083 --> 00:39:09,003
Yoksa huzur bulamazsın.
463
00:39:13,003 --> 00:39:14,323
Birlikte gidelim mi?
464
00:39:18,083 --> 00:39:18,963
Hadi.
465
00:39:22,923 --> 00:39:24,323
Seni çok seviyorum.
466
00:39:51,203 --> 00:39:55,283
-Sanki bedenim burada ama ben yokum.
-Başkasının başına gelmiş gibi.
467
00:39:59,603 --> 00:40:01,643
Isa iyi ki seni ikna etti.
468
00:40:02,163 --> 00:40:04,843
Neyse, ben millete selam vereyim.
469
00:40:05,443 --> 00:40:09,283
Madem bir şey olmamış gibi yapacağız,
doğru düzgün yapalım.
470
00:40:19,043 --> 00:40:19,883
Nasılsın?
471
00:40:21,083 --> 00:40:23,163
-N'aber?
-Başın sağ olsun.
472
00:40:27,403 --> 00:40:31,803
-Bu kızda ne buluyor?
-2010'dan kalma, cinsiyetçi bir laf.
473
00:40:32,523 --> 00:40:35,123
İlişkinizin yürümemesi
Sonia'nın suçu değil.
474
00:40:37,043 --> 00:40:39,883
-Doğru, senin suçun.
-Pardon?
475
00:40:43,323 --> 00:40:45,723
Bilal'i anlatmasan böyle kötü bitmezdi.
476
00:40:46,483 --> 00:40:50,483
Konu hoşlandığın çocuk olunca
kadın dayanışması çöpe gitti tabii.
477
00:40:54,203 --> 00:40:55,443
Bilal'i beğeniyorsun.
478
00:41:05,603 --> 00:41:07,763
Sen Ari'ye kulak asma, tamam mı?
479
00:41:07,843 --> 00:41:09,883
Beni beğenmiyor musun yani?
480
00:41:11,363 --> 00:41:12,763
Beğeniyorum desem?
481
00:41:14,723 --> 00:41:15,683
Tipim değilsin.
482
00:41:16,523 --> 00:41:17,563
Kusura bakma.
483
00:41:30,683 --> 00:41:31,523
Doğru.
484
00:41:32,043 --> 00:41:36,363
Sana bok gibi davransalar da
beyaz, milyoner kızları seviyorsun sen.
485
00:41:37,123 --> 00:41:38,483
Tabii tipin olmasam da
486
00:41:38,563 --> 00:41:41,723
hazırda bu siyahi kız var,
artistlik yapıyorsun.
487
00:41:43,403 --> 00:41:45,803
Buna "misogynoir" denir, biliyor musun?
488
00:41:46,723 --> 00:41:48,163
Svahili dilinde mi?
489
00:41:49,003 --> 00:41:50,843
Benimle alay edemezsin.
490
00:41:52,123 --> 00:41:54,043
Rocío, tek bildiğim şu.
491
00:41:54,123 --> 00:41:57,403
Sen barın o tarafındasın,
bense bu tarafındayım.
492
00:41:57,483 --> 00:42:00,403
Artık Las Encinas kızlarına
bulaşmak istemiyorum.
493
00:42:00,483 --> 00:42:01,883
Değmiyor çünkü.
494
00:42:01,963 --> 00:42:02,923
Merhaba.
495
00:42:13,643 --> 00:42:15,963
Cruz'un ailesi ve dostları adına
496
00:42:17,123 --> 00:42:21,723
bir insan ve bir sporcu olarak
babamı anmak için
497
00:42:21,803 --> 00:42:25,123
bu etkinliğe katıldığınız için
sizlere teşekkür ederim.
498
00:42:29,963 --> 00:42:30,883
Pardon.
499
00:42:39,603 --> 00:42:42,963
Babamın takımı
sporda kapsayıcılığı desteklemek için,
500
00:42:43,043 --> 00:42:47,683
babamın örnek bir isme dönüşmesi için
onun adına bir vakıf kurmayı teklif etti
501
00:42:48,203 --> 00:42:50,523
ama babam örnek biri değildi.
502
00:42:54,243 --> 00:42:56,403
Burada olsa öyle derdi.
503
00:42:59,683 --> 00:43:03,803
Kendi dertleri olan,
hayatını yaşamaya çalışan biriydi.
504
00:43:04,643 --> 00:43:05,643
Ve hayır.
505
00:43:07,083 --> 00:43:09,323
Kimse bu yüzden ölmemeli.
506
00:43:11,283 --> 00:43:13,803
Kimse bu yüzden onu öldürmemeliydi.
507
00:43:16,843 --> 00:43:19,923
Bunu kabul etmek,
bunu benimsemek istemiyorum
508
00:43:20,003 --> 00:43:21,683
ama yine de devam edeceğim.
509
00:43:32,403 --> 00:43:37,443
CRUZ'UN ANISINA
510
00:43:39,803 --> 00:43:41,323
Patrick, yapma.
511
00:43:41,403 --> 00:43:42,483
Bırak.
512
00:43:42,563 --> 00:43:43,803
İçinden atması gerek.
513
00:43:47,243 --> 00:43:48,083
Ve…
514
00:44:13,763 --> 00:44:17,403
En çok kendi ihtiyacı varken
bize hayat dersi vermesi çok saçma.
515
00:44:17,483 --> 00:44:19,363
"Dediğimi yap, yaptığımı yapma."
516
00:44:36,963 --> 00:44:40,723
MENCÍA
ETKİNLİĞE GELEMEYECEK MİSİN?
517
00:44:40,803 --> 00:44:45,123
SARA: YOK. EVDEYİM. İŞLER KARIŞTI.
518
00:44:55,603 --> 00:44:57,723
Karakolda olursun sanmıştım.
519
00:44:59,283 --> 00:45:00,163
Anlamıyorsun.
520
00:45:00,243 --> 00:45:01,563
Neyi anlamıyorum?
521
00:45:01,643 --> 00:45:04,563
Dönmen için duygusal şantaj yapmasını mı?
522
00:45:04,643 --> 00:45:05,643
Ona dönmüyorum.
523
00:45:06,163 --> 00:45:09,323
Eve dönüyorum, o gidiyor.
Rahat edeyim diye yemeğe çıktı.
524
00:45:09,403 --> 00:45:11,083
Çabalıyor işte Mencía.
525
00:45:11,163 --> 00:45:13,523
Seni kontrol etmek için klasik hamleler.
526
00:45:13,603 --> 00:45:16,163
Bırakayım da sen kontrol et, değil mi?
527
00:45:16,683 --> 00:45:19,643
Ne? Öyle mi düşünüyorsun?
528
00:45:25,363 --> 00:45:29,163
Sadece arkadaşın olarak
sana yardım etmek istedim.
529
00:45:29,723 --> 00:45:32,083
Karşılık beklemiyorum, hiç beklemedim.
530
00:45:33,083 --> 00:45:34,763
Belki yanlış yapmışımdır
531
00:45:34,843 --> 00:45:38,803
ama aslanın inine dönmene
izin verecek değilim.
532
00:45:38,883 --> 00:45:42,323
Mencía, kukla olmaktan bıktım.
Hayatımı geri istiyorum.
533
00:45:42,883 --> 00:45:43,723
Karar benim.
534
00:45:45,243 --> 00:45:47,283
Yarın eşyalarımı aldırtırım.
535
00:46:03,003 --> 00:46:04,523
Mencía'yla konuştum.
536
00:46:05,043 --> 00:46:07,363
Birilerini arayıp uğraştık ama bulduk.
537
00:46:08,803 --> 00:46:11,403
-Bu ne?
-Samuel'in yattığı yer.
538
00:46:11,483 --> 00:46:12,323
Hayır.
539
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
Hem senin için
540
00:46:14,163 --> 00:46:15,523
hem benim için.
541
00:46:17,123 --> 00:46:19,843
Babası için ağlamasına
izin vermemi söyledin.
542
00:46:19,923 --> 00:46:22,723
Ben de senden aynısını
Samuel için bekliyorum.
543
00:46:32,603 --> 00:46:33,683
Pardon.
544
00:46:35,723 --> 00:46:36,683
Teşekkürler.
545
00:47:03,363 --> 00:47:07,043
PATRICK
NEREDESİN?
546
00:47:40,243 --> 00:47:41,203
Yalan söyledim.
547
00:47:42,643 --> 00:47:44,283
Köpekbalığı falan hikâye.
548
00:47:48,283 --> 00:47:50,363
Bana tek yardımı olan şey bu.
549
00:47:55,243 --> 00:47:56,163
İşe yarıyor mu?
550
00:47:59,323 --> 00:48:00,643
Yaradığını sanıyordum.
551
00:48:03,443 --> 00:48:06,963
Acımı geçirdiğini sanıyordum
ama tek yaptığı bastırmakmış.
552
00:48:11,803 --> 00:48:13,083
Burada bırakıyormuş.
553
00:48:16,763 --> 00:48:18,483
Madem acıdan kurtulamıyoruz…
554
00:48:20,603 --> 00:48:22,683
…onu paylaşalım, olmaz mı?
555
00:49:16,763 --> 00:49:18,683
Selam, Iván'ı gördün mü?
556
00:49:19,283 --> 00:49:20,203
Hayır.
557
00:49:32,043 --> 00:49:33,523
Çok güzel ama çok yalnız.
558
00:49:33,603 --> 00:49:35,483
Klasik yürümek istedin demek.
559
00:49:41,723 --> 00:49:42,803
Yalnız değilim.
560
00:49:44,043 --> 00:49:45,283
Seninleyim.
561
00:49:46,723 --> 00:49:48,403
-Ne kadar?
-Ne ne kadar?
562
00:49:48,483 --> 00:49:49,483
Kaç para?
563
00:49:51,443 --> 00:49:53,163
Sakin ol, ne yapıyorsun?
564
00:49:53,243 --> 00:49:55,923
Dayak yemediğine şükret ırkçı dangalak.
565
00:49:56,003 --> 00:49:58,523
-Karıştırdım diye mi? Benziyorsun.
-Neye?
566
00:49:58,603 --> 00:50:00,403
Ona kaç para olduğunu sordun mu?
567
00:50:00,483 --> 00:50:01,603
Ya ona?
568
00:50:01,683 --> 00:50:04,123
-Sorun nedir?
-Bu kız bana saldırdı.
569
00:50:04,203 --> 00:50:05,483
Asıl o saldırdı.
570
00:50:05,563 --> 00:50:06,523
Götürün şunu.
571
00:50:06,603 --> 00:50:08,683
-Lütfen benimle gelin.
-Peki.
572
00:50:09,603 --> 00:50:10,683
Sakin ya.
573
00:50:12,963 --> 00:50:13,883
Nasılsın?
574
00:50:16,523 --> 00:50:18,163
Alıştım artık.
575
00:50:18,963 --> 00:50:22,243
Seks işçisi sanmayanlar da
temizlikçi sanıyor zaten.
576
00:50:22,763 --> 00:50:25,483
İkisi de yanlış şeyler değil, ama…
577
00:50:26,443 --> 00:50:27,283
Anladın sen.
578
00:50:28,283 --> 00:50:29,523
Bu sefer anladım.
579
00:50:29,603 --> 00:50:32,763
Buralılar rengimi görünce
beni tanıdığını sanıyor.
580
00:50:32,843 --> 00:50:35,563
-Ben de buralıyım.
-Ama olmak istemiyorsun.
581
00:50:36,083 --> 00:50:36,923
Bense tersiyim.
582
00:50:42,323 --> 00:50:43,963
Svahili dilinde "merhaba".
583
00:50:45,163 --> 00:50:46,083
Ben Bilal.
584
00:50:47,323 --> 00:50:49,763
Bir kardeşimle tanışmak her zaman güzel.
585
00:51:18,043 --> 00:51:19,403
Elinden tutmaya çalıştım Ari.
586
00:51:21,923 --> 00:51:22,923
İkinizin de.
587
00:51:23,443 --> 00:51:24,683
Senin de Iván.
588
00:51:26,883 --> 00:51:28,963
Niye benden uzaklaştın bilmiyorum.
589
00:51:29,043 --> 00:51:31,683
Ben hariç herkesin yardımını alıyorsun.
590
00:51:32,563 --> 00:51:34,723
Sözde minnettarsın
ama beni hor görüyorsun.
591
00:51:35,403 --> 00:51:37,563
-Öyle bir şey…
-Görüyorsun işte!
592
00:51:38,083 --> 00:51:40,363
Zorla gülümsesen de belli oluyor.
593
00:51:40,923 --> 00:51:43,643
Bu ne zamandır sürüyorsa umurumda değil
594
00:51:43,723 --> 00:51:45,163
çünkü bunu hak etmedim.
595
00:51:50,803 --> 00:51:55,483
Ya sen? Hiçbir şeye saygısı olmayan
pis bir ayyaşa dönüştün.
596
00:52:10,363 --> 00:52:12,843
Bir şey lazım olursa babamlardayım.
597
00:52:18,083 --> 00:52:22,163
Yarın ya da ne zaman istersen
konuştuğumuz gibi video çekmeye gelirim.
598
00:52:22,243 --> 00:52:23,083
Tamam.
599
00:52:24,883 --> 00:52:26,003
Hoşça kal.
600
00:52:32,723 --> 00:52:33,563
Dur.
601
00:52:36,963 --> 00:52:37,803
Şey…
602
00:52:38,643 --> 00:52:41,203
Yarın döneceksen gitmen saçma değil mi?
603
00:52:41,963 --> 00:52:44,203
Evet ama öyle konuştuk, değil mi?
604
00:52:45,603 --> 00:52:46,523
Emin misin?
605
00:52:49,563 --> 00:52:50,683
Adım adım.
606
00:52:51,243 --> 00:52:52,803
Birlikte yatmayız
607
00:52:53,323 --> 00:52:54,323
ama kalabilirsin.
608
00:52:58,563 --> 00:52:59,563
Tamam.
609
00:53:09,923 --> 00:53:11,443
Hadi ama.
610
00:53:12,963 --> 00:53:14,843
Ne olursun Isadora'yı ara.
611
00:53:16,683 --> 00:53:18,843
Ben hemen geliyorum. Kusura bakma.
612
00:53:25,683 --> 00:53:28,523
Isadora uyuyor.
613
00:53:29,563 --> 00:53:31,283
Ben yalnızlığı hak ediyorum.
614
00:53:31,363 --> 00:53:32,803
-Etmiyorsun.
-Ediyorum.
615
00:53:32,883 --> 00:53:35,523
Tavrımı düşünürsek
sen de beni bırakmalısın.
616
00:53:35,603 --> 00:53:39,963
Çok korktum
ama sandığın şeyden ötürü değil.
617
00:53:40,043 --> 00:53:41,003
Ari…
618
00:53:41,083 --> 00:53:45,643
Sorun şu ki en son birinden
senden hoşlandığım kadar hoşlandığımda,
619
00:53:45,723 --> 00:53:48,043
ki sen kabul etmesen de hoşlanıyorum,
620
00:53:48,123 --> 00:53:49,203
fena batırmıştım.
621
00:53:51,363 --> 00:53:52,763
Adı Samuel'di.
622
00:53:53,643 --> 00:53:55,643
Adını ilk defa anıyorum.
623
00:53:55,723 --> 00:53:59,243
Açıkçası ona körkütük âşıktım.
624
00:54:01,203 --> 00:54:02,243
Çok âşıktım.
625
00:54:04,163 --> 00:54:06,843
Ama ben sevdiğim her şeyi yok ederim.
626
00:54:07,683 --> 00:54:10,883
O yüzden uzak durmanı söylüyorum
ama dinlemiyorsun.
627
00:54:10,963 --> 00:54:14,803
Sonra gelip sızlanacaksın çünkü.
"Ben demiştim" diyeceğim.
628
00:54:18,283 --> 00:54:19,443
Sevgilin bekliyor.
629
00:54:36,323 --> 00:54:38,843
Nico, niye mesaj atıyorsun? Kız şurada.
630
00:54:40,563 --> 00:54:44,163
-Araç çağırıyorum.
-Beni yine eve mi göndereceksin?
631
00:54:44,243 --> 00:54:47,083
-Yok artık.
-Hayır, seni eve götüreceğim.
632
00:54:51,563 --> 00:54:52,403
Öyle mi?
633
00:54:54,403 --> 00:54:57,403
Niye Iván? Yemin ederim anlamıyorum.
634
00:54:57,483 --> 00:55:01,163
-Ari'ye mi âşıksın yani, bu mu?
-Kimseye âşık değilim.
635
00:55:01,243 --> 00:55:03,963
-Bak işte, hor görüyorsun.
-Görmüyorum be!
636
00:55:04,043 --> 00:55:05,443
Niye soğuksun madem?
637
00:55:06,043 --> 00:55:08,963
Yalnız kalmaktan, yaklaşmaktan kaçıyorsun.
638
00:55:09,043 --> 00:55:10,363
Benden kaçıyorsun.
639
00:55:11,923 --> 00:55:13,643
Gözüme bile bakamıyorsun be.
640
00:55:13,723 --> 00:55:17,043
Çünkü babamın senin yüzünden
açıldığını hatırlatıyorsun.
641
00:55:18,403 --> 00:55:21,723
O gece evden sen aradığın için çıktı.
642
00:55:22,563 --> 00:55:26,763
Seni hiç tanımamış olsaydı
hâlâ hayatta olabilirdi.
643
00:55:31,323 --> 00:55:32,523
Beni suçlayamazsın.
644
00:55:35,403 --> 00:55:41,323
Evet, babamın ölümü senin suçun değildi
ve bu gece sana yaptığımın bahanesi yok.
645
00:55:44,643 --> 00:55:46,843
Yine de sana bakınca öyle hissediyorum.
646
00:55:49,363 --> 00:55:51,483
Hepsi senin suçunmuş gibi geliyor.
647
00:55:52,763 --> 00:55:56,163
Keşke kontrol edebilsem
ama öyle hissediyorum işte.
648
00:55:56,843 --> 00:55:58,603
Bu sana çok büyük haksızlık.
649
00:56:02,563 --> 00:56:03,883
Buna devam edemem.
650
00:56:09,243 --> 00:56:11,083
Iván, beni bırakmadığını söyle.
651
00:56:12,723 --> 00:56:13,683
Lütfen.
652
00:56:29,603 --> 00:56:30,523
Iván!
653
00:59:12,603 --> 00:59:15,083
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu