1 00:00:06,043 --> 00:00:08,643 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:31,683 --> 00:00:33,403 Yapabilecek miyim bilmiyorum. 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,483 Sokayım, çocuğun babası daha yeni öldü. 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 HUGO YA BİZ YA O. 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,963 ÁLEX SEN KİMİN TARAFINDASIN? 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 -Ne istiyorsun? -Iván hakkında konuşmak. 7 00:00:54,203 --> 00:00:55,203 Yok, kalsın. 8 00:00:55,283 --> 00:00:58,203 Çocuk berbat durumda, yanında olmak istiyorum. 9 00:00:58,283 --> 00:01:01,883 Sorun değil, gerçekler seni daima bekleyecek. 10 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 Niye bu konuyu açıp duruyorsun? 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,843 Sırf bize yüklenmen haksızlık. 12 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 Peki, anlat madem. 13 00:01:12,683 --> 00:01:14,003 Ibiza'daki gece… 14 00:01:15,803 --> 00:01:20,083 Evet. Hugo, Álex ve ben oradaydık 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 ama unutma, Iván ve Phillipe de oradaydı. 16 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 Farkındayım, ne olmuş yani? 17 00:01:25,243 --> 00:01:26,803 Onlar bir şey yapmadı. 18 00:01:27,323 --> 00:01:29,763 Onlar öyle söylüyor tabii. 19 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 Oldu canım. 20 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 Bu tuzağa düşmeyeceğim, kusura bakma. 21 00:01:34,843 --> 00:01:37,003 Karışmadıklarını biliyorum. 22 00:01:37,083 --> 00:01:40,403 Kendilerinden başka hiç kimsenin, polisin bile görmediği 23 00:01:40,483 --> 00:01:43,643 bir video buldukları iddiası tuhaf değil mi sence de? 24 00:01:43,723 --> 00:01:48,923 Sana bu mazereti sundular, sen de arkadaş olduğunuz için inandın. 25 00:01:49,003 --> 00:01:51,323 Normal, ben olsam ben de inanırdım. 26 00:01:52,603 --> 00:01:53,923 Ne ima ediyorsun? 27 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 Sonra Phillipe memleketine kaçtı, 28 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 Iván da burada kalıp kankanmış gibi davranmaya devam etti. 29 00:01:59,723 --> 00:02:01,803 Sadede gelir misin lütfen? 30 00:02:07,403 --> 00:02:08,643 Onlar da katılmıştı. 31 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 Hayır. 32 00:02:14,843 --> 00:02:17,323 Hayır. Hayır, öyle bir şey olmadı. 33 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 Hayır. Onlara çok güveniyorum. Öyle olmadığını biliyorum. 34 00:02:22,163 --> 00:02:27,003 Ne yapacaklardı, itiraf mı edeceklerdi? Hem de Phillipe sabıkalıyken? 35 00:02:29,483 --> 00:02:31,323 Iván ve Phillipe de katılmıştı. 36 00:02:32,323 --> 00:02:35,363 Hatta fikir onlardan çıkmıştı. 37 00:02:35,963 --> 00:02:38,203 Baygın olman umurlarında bile olmadı. 38 00:02:39,043 --> 00:02:40,763 Mevzuya onlar öncülük etti. 39 00:02:42,523 --> 00:02:43,683 "Mevzu" mu? 40 00:02:44,403 --> 00:02:47,203 -Olanlara öyle mi diyorsunuz? -Anladın sen beni. 41 00:02:47,283 --> 00:02:50,763 Hayır, anlamadım. Adını ne koyduğunuz önemli. 42 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 Önemli olan onların öncülük etmiş olması. 43 00:02:54,043 --> 00:02:55,643 Özellikle de Iván'ın. 44 00:02:55,723 --> 00:02:57,603 Kafası çok güzeldi, sapıtmıştı. 45 00:02:57,683 --> 00:02:58,803 Hayvan gibiydi. 46 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 Üzerine ilk atlayan oydu. 47 00:03:01,083 --> 00:03:02,963 Mevzuya onlar öncülük etti. 48 00:03:03,603 --> 00:03:04,923 Özellikle de Iván. 49 00:03:05,483 --> 00:03:07,443 Kafası çok güzeldi, sapıtmıştı. 50 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 Hayvan gibiydi. 51 00:03:09,683 --> 00:03:12,603 Hatta üzerine ilk atlayan oydu. 52 00:03:29,883 --> 00:03:30,763 Selam. 53 00:03:32,043 --> 00:03:33,923 Babamın cenazesine gelmedin. 54 00:03:35,923 --> 00:03:38,643 Doğru. Gelemedim, özür dilerim. 55 00:03:39,483 --> 00:03:41,803 Herkes ne yapacağını şaşırdı tabii 56 00:03:41,883 --> 00:03:45,283 ama en yakın dostlarım olmadan bunu atlatamam. 57 00:03:45,803 --> 00:03:48,083 Patrick seninle gayet iyi ilgileniyor. 58 00:03:48,163 --> 00:03:49,243 Dur. 59 00:03:51,283 --> 00:03:55,203 Yani evet, yanımdan ayrılmadı ve buna minnettarım 60 00:03:56,563 --> 00:03:58,803 ama belki de alana ihtiyacım vardır. 61 00:04:00,203 --> 00:04:04,643 Patrick'in sürekli tepemde olması bana yaşananları hatırlatıyor. 62 00:04:06,563 --> 00:04:09,883 Yaşama arzunu yok eden şeylerle yaşamak nasıldır bilirim. 63 00:04:52,283 --> 00:04:54,923 CRUZ'UN CENAZESİNDEN HAFTALAR SONRA 64 00:04:55,443 --> 00:04:58,123 KATİLLERİ HAPİSTE DURUŞMA GÜNÜNÜ BEKLİYOR 65 00:04:58,643 --> 00:05:01,283 -SARAUL'SUZ TADI ÇIKMIYOR. -BİR SORUN OLMALI. 66 00:05:01,363 --> 00:05:03,763 -SARAUL'UN NESİ VAR? -LÜTFEN GERİ DÖNÜN! 67 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 RAÚL 5 CEVAPSIZ ARAMA 68 00:05:16,803 --> 00:05:20,203 RAÚL KONUŞ BENİMLE ŞİŞKOM, LÜTFEN. 69 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 MERHABA RAÚL 70 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 -Merhaba. -Selam. 71 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 N'aber? 72 00:05:39,163 --> 00:05:40,643 Yine mi uyuyamadın? 73 00:05:44,523 --> 00:05:47,523 -Yine mesaj atıyor, değil mi? -Evet, sürekli. 74 00:05:48,043 --> 00:05:49,323 Ne yapabilirim ki? 75 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 Ne bileyim, ihbar edebilirsin, en azından engelleyebilirsin. 76 00:05:54,603 --> 00:05:57,083 Onu tanımıyorsun. Daha beter olur. 77 00:05:57,603 --> 00:05:58,603 Daha ne olabilir? 78 00:05:58,683 --> 00:06:00,203 Tacizden beter mi olacak? 79 00:06:00,283 --> 00:06:01,483 Bu tükenmişlikten? 80 00:06:01,563 --> 00:06:02,723 Dayak yemekten? 81 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 Özür dilerim. 82 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 Acele etme, hazır hissettiğinde harekete geçersin, tamam mı? 83 00:06:10,923 --> 00:06:12,643 Ama arafta kalmamalısın. 84 00:06:12,723 --> 00:06:14,443 Bir karar vermelisin. 85 00:06:19,243 --> 00:06:20,363 Gel bakayım. 86 00:06:39,683 --> 00:06:42,323 -Iván bugün de mi kalkmadı? -Evet. 87 00:06:43,083 --> 00:06:46,283 Bütün gece tutuklama haberlerini izledi. 88 00:06:46,963 --> 00:06:48,163 Ona iyi gelmiyor. 89 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 İstemese de illaki görecek. 90 00:06:51,483 --> 00:06:53,163 Sürekli haberlerde. 91 00:06:53,683 --> 00:06:54,563 Doğru. 92 00:07:14,843 --> 00:07:18,563 "İnkâr, pazarlık, depresyon…" 93 00:07:19,083 --> 00:07:23,443 Iván'ın bunu atlatabilmesi için yasın beş evresinden geçmesi gerekiyor. 94 00:07:23,523 --> 00:07:26,203 Baksana, sen ne ara psikolog oldun? 95 00:07:26,923 --> 00:07:28,483 Niye tersliyorsun şimdi? 96 00:07:28,563 --> 00:07:30,563 Sen de gördün, Google'ladım. 97 00:07:31,483 --> 00:07:32,483 Aynen öyle. 98 00:07:34,763 --> 00:07:37,923 -Bu ara bana niye böyle davranıyor? -Kendinde değil. 99 00:07:38,003 --> 00:07:40,723 Ne? Sabahın bu saatinde sarhoş mu? 100 00:07:40,803 --> 00:07:44,723 Ne? Yok, onu demiyorum. Öfke evresindedir belki yani. 101 00:07:45,483 --> 00:07:46,963 Sarhoş mu sence? 102 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Ne olmuş buna? 103 00:08:03,323 --> 00:08:05,683 Makineyi bilmem de sana ne olduğu belli. 104 00:08:07,483 --> 00:08:11,523 Olanlar yüzünden. Cruz'un ölümü, cenaze, Iván'ın yıkılması… 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,443 Samu'yu hatırlatıyor, değil mi? 106 00:08:14,603 --> 00:08:16,243 Mencía, ne içtin sen? 107 00:08:17,643 --> 00:08:21,723 Ben mi? Bilmem. Ya sen? Bu aralar seni ayık gören cennetlik. 108 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 Yargılamıyorum. 109 00:08:23,523 --> 00:08:26,443 Yemin ederim benim de kafam allak bullak 110 00:08:26,963 --> 00:08:28,803 ama sen Samu'yla çok… 111 00:08:28,883 --> 00:08:29,763 Mencía, kes! 112 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 Adına bile mi dayanamıyorsun artık? 113 00:08:33,163 --> 00:08:36,883 Bana ihtiyacı olduğu için Sara'ya çok odaklandığımı biliyorum 114 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 ama benim annem öldüğündeki hâlime dönüşmeni istemiyorum. 115 00:08:47,243 --> 00:08:49,643 Bak, bana kulak vermek istediğinde 116 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 ya da inkâr etmekten vazgeçtiğinde 117 00:08:53,963 --> 00:08:55,483 burada olacağım. 118 00:08:55,563 --> 00:08:57,203 Hah işte. Yanlış alarm. 119 00:08:57,283 --> 00:08:59,563 Makine de ben de gayet iyiyiz. 120 00:09:14,643 --> 00:09:16,443 Ne yapacaksın sen bunu? 121 00:09:18,603 --> 00:09:23,323 Önümüzdeki haftanın projesi için partner seçmeniz gerektiğini unutmayın. 122 00:09:28,723 --> 00:09:29,563 Baksana. 123 00:09:31,123 --> 00:09:35,363 -Benimle olmak ister misin? -Tabii. Hem projede hem yatakta. 124 00:09:57,163 --> 00:10:00,123 Patrick, Iván'ın doktor raporunu getirdin mi? 125 00:10:01,163 --> 00:10:05,243 Söyledim ama doktora gitmek istemiyor. Hiçbir şey yapmak istemiyor. 126 00:10:05,323 --> 00:10:09,803 Doğrudur, normal ama raporsuz devamsızlık yapmaya devam edemez. 127 00:10:11,923 --> 00:10:15,163 Başa çıkmaya çalışıyorsun, farkındayım ama… 128 00:10:15,243 --> 00:10:18,843 Ama süper kahraman değiliz. Hiç kimse her şeyle başa çıkamaz. 129 00:10:19,523 --> 00:10:23,083 Eğer ağır geliyorsa, yardıma ihtiyacın varsa… 130 00:10:23,163 --> 00:10:24,763 Okula gelmeye ikna ederim. 131 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 Bu masayı da şununla değiştirelim. 132 00:10:34,483 --> 00:10:36,923 Köşeye geçemezse olay çıkarır şimdi o. 133 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 Ne var? 134 00:10:47,443 --> 00:10:49,083 Isadora'yla arkadaşız. 135 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 Sadece arkadaşız, o kadar. Bana kıyak geçip işe geri aldırdı. 136 00:10:54,243 --> 00:10:55,243 Tabii canım. 137 00:10:58,963 --> 00:11:01,963 Tamam, çok vakit geçiriyoruz ama arkadaşça yani. 138 00:11:03,123 --> 00:11:05,483 Fazlasını ister miyim? 139 00:11:06,003 --> 00:11:07,363 Emin değilim. 140 00:11:07,883 --> 00:11:09,243 Yorum yok. 141 00:11:10,763 --> 00:11:13,203 Ama hazır olmadığı besbelli. 142 00:11:13,883 --> 00:11:15,523 Ona baskı yapmayacağım. 143 00:11:16,723 --> 00:11:18,643 Tamam, sen hallet. 144 00:11:22,763 --> 00:11:23,843 Müsaadenle. 145 00:11:32,763 --> 00:11:33,603 Pau! 146 00:11:51,003 --> 00:11:53,963 -Patronluk için fazla genç gibi. -Ailesinin mekânı. 147 00:11:54,043 --> 00:11:55,843 Patronmuş gibi takılıyor işte. 148 00:11:55,923 --> 00:11:58,603 Bir şey olursa ailesine yetiştiriyor yani. 149 00:12:00,003 --> 00:12:03,203 Yakışıklı olmuşsun lan. Cidden diyorum, süper olmuşsun. 150 00:12:04,483 --> 00:12:05,963 Her zamanki gibi. 151 00:12:06,483 --> 00:12:09,243 -Yüzünü unutmaya başlamıştım artık. -Tabii ya. 152 00:12:09,323 --> 00:12:11,723 Jávea'ya gelmiyorsun, bizi istemiyorsun. 153 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 Tek tabanca takılıyorsun. 154 00:12:13,843 --> 00:12:15,483 Oje de sürmüşsün. Bu ne be? 155 00:12:15,563 --> 00:12:17,603 -Bu nedir ya? -Çok işim var Pau. 156 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 Eminim öyledir. 157 00:12:20,163 --> 00:12:22,843 Dün babamla konuştum, geleceğinden bahsetmedi. 158 00:12:24,163 --> 00:12:26,643 -Sürpriz! -Ne kadar kalacaksın? 159 00:12:29,083 --> 00:12:30,443 Buraya taşınıyorum. 160 00:12:32,083 --> 00:12:34,323 Babam işlere bakmaya mı gönderdi? 161 00:12:37,123 --> 00:12:38,203 Yuh be Pau. 162 00:12:39,363 --> 00:12:42,643 Size orada kalın, Madrid'de beni rahat bırakın demiştim. 163 00:12:42,723 --> 00:12:43,843 -Evet. -Söylemiştim. 164 00:12:43,923 --> 00:12:45,443 Ama iş iştir yani. 165 00:12:47,443 --> 00:12:48,843 Ne dediğini biliyorum 166 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 ama Madrid'de kaçırılmayacak bir fırsat var oğlum. 167 00:12:52,883 --> 00:12:57,443 Peşine ilk düşen de biz değiliz ama diğerlerini alt etmeliyiz. 168 00:12:59,603 --> 00:13:00,763 Bak bakayım. 169 00:13:00,843 --> 00:13:03,083 Babam sana karışmayacak, yemin ederim. 170 00:13:03,843 --> 00:13:06,123 O yüzden ben halletmeye geldim zaten. 171 00:13:06,203 --> 00:13:08,003 Seni ondan korumak için. 172 00:13:08,083 --> 00:13:10,163 -Anladın, değil mi? -Evet. 173 00:13:10,243 --> 00:13:11,083 Emin misin? 174 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 Tamam. 175 00:13:14,763 --> 00:13:18,243 Merak etme, istediğin gibi kendi hayatını sürebileceksin. 176 00:13:18,323 --> 00:13:22,083 Garsonluk hayatını yani. Fakir kalmak istiyorsan buna hakkın var. 177 00:13:39,163 --> 00:13:40,523 Telefonlarımı açmadın. 178 00:13:41,683 --> 00:13:43,363 Seni okul dışı göremiyorum, 179 00:13:43,443 --> 00:13:46,563 Cruz'un cenazesine gelmedin, Iván'ı ziyaret etmedin. 180 00:13:46,643 --> 00:13:49,723 -Anlamıyorum cidden. -Çok meşgulüm bebeğim. 181 00:13:49,803 --> 00:13:51,363 Iván senin arkadaşın Isa. 182 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 Tabii. 183 00:13:53,643 --> 00:13:57,643 -Aa, bak, Dídac! İçki ister misin? -Yok. Hayır, sağ ol. 184 00:13:58,163 --> 00:14:02,243 -Iván için yardım istemeye geldim. -Ben ne yapabilirim ki? 185 00:14:02,323 --> 00:14:04,883 Ne olursa. Ben ne yapacağımı şaşırdım. 186 00:14:04,963 --> 00:14:07,043 Yataktan çıkmıyor, konuşmuyor. 187 00:14:07,563 --> 00:14:09,963 Eve dönmüyor ama bende de zombi gibi. 188 00:14:10,043 --> 00:14:14,723 Cruz'un eşyalarını bile gidip almadı. Sanki olanları anlayamadı bile. 189 00:14:16,243 --> 00:14:19,563 Anlıyorum ama bence yapabileceğim bir şey yok. 190 00:14:20,523 --> 00:14:23,283 Cruz'a burada bir anma etkinliği yapsak? 191 00:14:23,363 --> 00:14:25,803 Onu sevenleri, unutmayanları çağırsak? 192 00:14:27,203 --> 00:14:28,243 Fikir işte. 193 00:14:28,763 --> 00:14:30,723 Bence harika bir fikir. 194 00:14:30,803 --> 00:14:34,363 Hayırdır, garsonlar ne zamandır mekânımda etkinlik düzenliyor? 195 00:14:35,243 --> 00:14:37,043 Mekân senin değil, babanların. 196 00:14:37,123 --> 00:14:39,083 Belki Iván'a iyi gelir. 197 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 Belki içini rahatlatır, atlatmasına yardımcı olur. 198 00:14:43,163 --> 00:14:46,523 -Vakit yok çocuklar, alelacele olmaz. -Merak etme Isadora. 199 00:14:46,603 --> 00:14:49,283 Ben garsonlara söylerim, eminim sorun çıkmaz. 200 00:14:50,323 --> 00:14:51,523 Iván iyi olsun da. 201 00:14:55,683 --> 00:14:57,443 Sağ ol Isa, gerçekten. 202 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 -İyi fikirdi, değil mi? -Evet. 203 00:16:35,443 --> 00:16:38,603 ANNEM 204 00:16:57,163 --> 00:16:59,523 Iván mı? Emin misin? 205 00:17:00,403 --> 00:17:03,163 Hayır, hiçbir şeyden emin değilim. 206 00:17:03,243 --> 00:17:04,363 Anladım. 207 00:17:05,323 --> 00:17:08,323 Iván'ın bunu yapacağına inanmak güç. 208 00:17:08,403 --> 00:17:11,083 Javi'nin yaptığına da inanamamıştın ama sonra… 209 00:17:12,763 --> 00:17:17,123 Gördüklerimin hangisi anı, hangisi rüya anlayamıyorum. 210 00:17:18,603 --> 00:17:20,963 -Galiba deliriyorum. -Hayır. 211 00:17:21,563 --> 00:17:22,803 Delirmiyorsun. 212 00:17:23,723 --> 00:17:25,083 Ayrıca yalnız değilsin. 213 00:17:26,483 --> 00:17:28,483 Ne istersen birlikte yaparız. 214 00:17:29,323 --> 00:17:32,483 -Etkinliği iptal edelim mi? -Hayır. 215 00:17:32,563 --> 00:17:34,763 Etkinlik Cruz için. Zavallı adam. 216 00:17:34,843 --> 00:17:37,243 Ona yaptıkları berbattı, haksızlıktı. 217 00:17:39,363 --> 00:17:41,163 Derdim ne biliyor musun? 218 00:17:42,563 --> 00:17:44,483 Hiç kimseye güvenemiyorum. 219 00:17:47,203 --> 00:17:50,843 Birine güvenebilmeyi, güvende hissedebilmeyi çok isterim. 220 00:17:50,923 --> 00:17:52,083 Huzur bulmayı. 221 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 Dur. 222 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 Benimle kalır mısın lütfen? 223 00:18:39,163 --> 00:18:41,563 Bu süiti tutmana inanamıyorum. 224 00:18:42,803 --> 00:18:45,243 Hep buraya özel birini getirmek istedim. 225 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 Yani kendimi özel mi hissetmeliyim? 226 00:19:07,723 --> 00:19:12,563 -Süiti sırf parmaklamak için mi tuttun? -Hayır ama benim istediğim gibi yapacağız. 227 00:19:36,523 --> 00:19:38,403 -O niye? -Hijyen amaçlı. 228 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 Açıkçası bir de denemiş olmak için. 229 00:19:42,363 --> 00:19:43,443 Ne dersin? 230 00:19:57,123 --> 00:19:58,283 Dur, bekle. 231 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 -Siktir, pardon. -Hayır. 232 00:20:09,123 --> 00:20:10,483 Sorun değil. 233 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 Bekle. 234 00:20:14,083 --> 00:20:15,163 Böyle dene. 235 00:20:27,123 --> 00:20:28,203 Hay sokayım. 236 00:20:32,763 --> 00:20:35,403 Çıkar da başka bir şey deneyelim. 237 00:20:36,003 --> 00:20:37,163 Bence şart değil. 238 00:20:41,403 --> 00:20:42,803 Nico, neyin var? 239 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 Eskiden severdin. 240 00:20:47,323 --> 00:20:48,363 Eskiden. 241 00:21:07,083 --> 00:21:08,363 Ameliyat istiyorum. 242 00:21:13,323 --> 00:21:15,323 Birdenbire nereden çıktı şimdi? 243 00:21:15,843 --> 00:21:17,523 Çıktığın kızla mı ilgili? 244 00:21:17,603 --> 00:21:20,963 Şu Sonia. Bu fikri sana o mu verdi? 245 00:21:21,043 --> 00:21:21,923 Hayır. 246 00:21:22,443 --> 00:21:26,643 Sorun ne o zaman oğlum? Dönem başında çok mutlu, özgüvenliydin. 247 00:21:26,723 --> 00:21:27,763 Anlamıyorum. 248 00:21:27,843 --> 00:21:30,003 Kimse teşvik etmedi, kendi kararım. 249 00:21:30,083 --> 00:21:33,123 Acele bir karar olmasından endişeliyiz. 250 00:21:33,203 --> 00:21:34,123 Değil! 251 00:21:34,203 --> 00:21:38,243 Cinsiyet uyumlama ameliyatı kolay iş değil Nico. 252 00:21:38,323 --> 00:21:39,643 Bakımı da zor. 253 00:21:39,723 --> 00:21:41,963 Neyse ne. Tüm ameliyatlarımı yaptın. 254 00:21:42,043 --> 00:21:44,283 -Bunu da yapmayacak mısın? -Yapmayacak. 255 00:21:44,363 --> 00:21:46,843 -Bir heves bu işe giremezsin. -Heves değil! 256 00:21:46,923 --> 00:21:49,363 Öyle. O kız yüzünden işte. 257 00:21:49,443 --> 00:21:51,323 -Alfonso, destek çıksana. -Baba! 258 00:21:51,403 --> 00:21:54,923 Okulunu bitirip iyice düşünene ya da reşit olana kadar 259 00:21:55,003 --> 00:21:56,883 bu ameliyatı üstlenmeyeceğim. 260 00:21:57,403 --> 00:22:00,043 Bir doktor ve bir baba olarak bence en iyisi bu. 261 00:22:00,123 --> 00:22:03,643 -Ona ben karar veririm. -Reşit olduğunda. 262 00:22:04,803 --> 00:22:06,403 O zaman başkasını bulurum. 263 00:22:06,483 --> 00:22:08,083 Masrafından haberin var mı? 264 00:22:09,363 --> 00:22:11,163 Nico, otur lütfen. 265 00:22:11,243 --> 00:22:12,523 -Nico. -Nico, lütfen. 266 00:22:12,603 --> 00:22:13,443 Nico! 267 00:22:33,963 --> 00:22:34,843 Selam. 268 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 Al. 269 00:22:39,603 --> 00:22:42,043 Kahvaltı et de okula gidelim, tamam mı? 270 00:22:49,763 --> 00:22:50,683 Durmuyorlar. 271 00:22:51,363 --> 00:22:52,603 Gazeteciler mi? 272 00:22:53,963 --> 00:22:55,123 Ve hayranları. 273 00:22:55,843 --> 00:22:57,163 Ve düşmanları. 274 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 Ölümünde bile düşmanı var. 275 00:23:02,843 --> 00:23:03,683 Peki. 276 00:23:04,723 --> 00:23:07,043 Ama anma etkinliğine sevenleri gelecek. 277 00:23:08,523 --> 00:23:09,803 Ve senin sevenlerin. 278 00:23:11,003 --> 00:23:13,443 -Tüm takımı geliyor. -Patrick, yapma. 279 00:23:14,123 --> 00:23:17,323 -Ne var ya? -"Sana gidelim, toplanmana yardım edeyim." 280 00:23:17,843 --> 00:23:22,483 "Yürüyüşe çıkalım, baban aklından çıksın." "Hadi anma etkinliği planlayalım." 281 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 Hep babamdan bahsediyorsun! 282 00:23:26,043 --> 00:23:30,043 -Sonra da onu düşünme diyorsun. -Iván, sadece yardım etmek istiyorum. 283 00:23:30,123 --> 00:23:32,083 O zaman hatırlatıp durma! 284 00:23:32,163 --> 00:23:34,523 Anma etkinliği falan da istemiyorum. 285 00:23:34,603 --> 00:23:38,443 -O zaman ne istediğini söyle de… -Hiçbir şey istemiyorum Patrick! 286 00:23:38,523 --> 00:23:42,163 Bir şey yapmanı istemiyorum. Minnettarım ama hiçbir şey yapma. 287 00:23:45,843 --> 00:23:46,723 Iván! 288 00:23:55,443 --> 00:23:56,403 Pardon. 289 00:23:56,923 --> 00:23:58,443 Ari, yalnız bırak beni. 290 00:24:10,803 --> 00:24:12,283 Yunus mu, köpekbalığı mı? 291 00:24:14,563 --> 00:24:15,483 Ne? 292 00:24:16,483 --> 00:24:20,523 Yunuslar nefes almak için ara ara yüzeye çıkmak zorundadır. 293 00:24:22,363 --> 00:24:26,003 Köpekbalıklarıysa solungaçlarını doldurabilmek için 294 00:24:26,083 --> 00:24:27,443 hep yüzmek zorundadır. 295 00:24:31,283 --> 00:24:33,883 Nefes almak istiyorsan birini seçeceksin. 296 00:24:38,323 --> 00:24:39,283 Seçemiyorum. 297 00:24:47,323 --> 00:24:48,403 Ben de. 298 00:24:51,243 --> 00:24:52,963 Ama nefes almamak seçenek değil. 299 00:24:58,083 --> 00:24:59,483 Senin sırrın ne peki? 300 00:25:00,803 --> 00:25:03,483 -Samu'dan sonra nasıl nefes alabildin? -Hayır. 301 00:25:05,723 --> 00:25:07,043 Adını anma. 302 00:25:09,643 --> 00:25:10,643 Anladım. 303 00:25:12,803 --> 00:25:16,123 Demek senin sırrın ne olursa olsun yüzmeye devam etmek. 304 00:25:39,563 --> 00:25:40,923 Iván'la konuştum ve… 305 00:25:41,003 --> 00:25:42,243 İşe yaramış. 306 00:25:42,963 --> 00:25:44,363 Aferin Patrick. 307 00:26:02,643 --> 00:26:03,923 Köpekbalığı olacağım. 308 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 Evet, artık derse geçelim. 309 00:26:28,283 --> 00:26:32,803 Başlarında bunca dert varken Isadora'yla Iván'ın arasını bozmak… 310 00:26:33,323 --> 00:26:34,283 Ne diyorsun ya? 311 00:26:34,363 --> 00:26:39,363 Vay be, belki de hakkında yanıldık. Belki de suçu sen üstlensen daha iyiydi. 312 00:26:56,523 --> 00:26:57,483 Pau? 313 00:26:58,003 --> 00:26:59,363 N'aber? Bu ne sürpriz. 314 00:26:59,443 --> 00:27:02,043 Vay be Javi! Ne zamandır görüşmedik! 315 00:27:04,523 --> 00:27:06,603 Sizin okul da sağlammış ha. 316 00:27:06,683 --> 00:27:08,883 Senden dolayı burayı istemişti. 317 00:27:08,963 --> 00:27:12,923 Evet. Jávea'da geçirdiğimiz yazlar gibi bir arada olabilelim diye. 318 00:27:14,523 --> 00:27:17,763 -Konuşabilir miyiz? -Seninle konuşmak istemiyorum. 319 00:27:19,283 --> 00:27:21,563 Alo, hayırdır? Neyiniz var sizin? 320 00:27:22,283 --> 00:27:24,643 Hiç, bir meselemiz var da. 321 00:27:25,203 --> 00:27:28,243 Dídac, özledim seni. 322 00:27:29,603 --> 00:27:33,483 Isa'yla olanları geri alamam ama yemin ederim bedelini ödüyorum. 323 00:27:34,723 --> 00:27:36,963 Geceleri nasıl uyuyorsun bilmiyorum. 324 00:27:37,483 --> 00:27:40,003 Bir de Iván'la ilgili yalanlar atıyorsun. 325 00:27:40,083 --> 00:27:41,683 Hiçbirine inanmıyorum. 326 00:27:41,763 --> 00:27:43,643 Dídac, ne oluyor lan? 327 00:27:44,643 --> 00:27:47,603 Yok bir şey, sadece arkadaşlığımız bitti. 328 00:27:48,123 --> 00:27:49,323 Olur böyle şeyler. 329 00:27:50,363 --> 00:27:51,523 Hadi gidelim. 330 00:27:51,603 --> 00:27:53,643 Sana diyecek lafım yok. Hadi. 331 00:27:54,963 --> 00:27:56,163 Seni görmek güzeldi. 332 00:28:08,563 --> 00:28:12,723 -Niye Javi'de suç buluyorsun? -İtirafı var. Dinlemek ister misin? 333 00:28:13,243 --> 00:28:17,043 Pau, sence bana koymadı mı? Javi'nin böyle bir şey… 334 00:28:17,123 --> 00:28:20,803 Ben de onu diyorum, Javi bu. En yakın arkadaşın Javi. 335 00:28:23,443 --> 00:28:26,123 Dídac, hayatta hiçbir şey kalıcı değil. 336 00:28:27,323 --> 00:28:29,403 Para da, sağlık da, gençlik de. 337 00:28:30,363 --> 00:28:32,083 Kalıcı olan ne biliyor musun? 338 00:28:33,043 --> 00:28:36,603 Ailen ve dostların, gerçek dostların. 339 00:28:36,683 --> 00:28:42,843 O yüzden onlara sevgin ve sadakatin her şeyin önünde gelmeli. 340 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 -Onun tarafında mısın? -Bir dinle, önemli bir şey. 341 00:28:45,963 --> 00:28:48,323 Kimse kimseye ikinci şans tanımaz. 342 00:28:48,403 --> 00:28:51,003 Herkes birbirinin ya yanındadır ya karşısında. 343 00:28:51,083 --> 00:28:55,323 Bir hata yaptın mı silerler seni. Dinlemeden, kanıt olmadan. Şak diye! 344 00:28:56,323 --> 00:28:59,643 Bir hata yapıp dışlanmak nasıldır bilir misin? 345 00:29:00,643 --> 00:29:02,043 O kadar yalnız kalmak? 346 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 Javi hata yapmış. 347 00:29:08,163 --> 00:29:11,163 Çok büyük, berbat bir hata. Daha büyüğü olamaz. 348 00:29:11,243 --> 00:29:13,523 Ne yapsın ama? İntihar mı etsin? 349 00:29:14,243 --> 00:29:15,683 Issız adaya mı taşınsın? 350 00:29:15,763 --> 00:29:18,003 "Üzgünüm, hata yaptın, mükemmel değilsin. 351 00:29:18,083 --> 00:29:21,323 Rokete atlayıp uzaya çık, geberene kadar sürüklen." 352 00:29:21,403 --> 00:29:22,523 Öyle mi yapsın? 353 00:29:23,723 --> 00:29:26,523 Onu affedemiyorum işte. Affetmek de istemiyorum. 354 00:29:26,603 --> 00:29:30,523 İstemiyorsan affetme. Tamam, bana uyar. 355 00:29:32,843 --> 00:29:33,763 Ama konuş yani. 356 00:29:34,523 --> 00:29:37,403 Tamam, kızdan hoşlandın, onun tarafını seçtin. 357 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 -Ondan değil. -Bak oğlum. 358 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 Kızdan hoşlandığın besbelli. Yanlış bir şey değil. 359 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 Hepimiz birilerine tutulduk. Olur bunlar, anlıyorum, kasma. 360 00:29:46,763 --> 00:29:50,003 Ama Javi senin dostun. Arkadaşın o senin oğlum. 361 00:29:50,083 --> 00:29:52,363 Ona kulak vermeni rica ediyor. 362 00:29:52,443 --> 00:29:54,683 Bir şekilde hem kıza destek ol 363 00:29:55,323 --> 00:29:57,283 hem de arkadaşına yardım et. 364 00:30:03,883 --> 00:30:05,003 Sara. 365 00:30:05,683 --> 00:30:07,203 Raúl, niye geldin? 366 00:30:07,923 --> 00:30:11,003 Lütfen bana beş dakikanı ayır. Baş başa kalalım. 367 00:30:11,683 --> 00:30:13,283 Kafana göre gelemezsin. 368 00:30:13,363 --> 00:30:15,323 Evet ama cevap vermiyorsun. 369 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 Konuşmadan kestirip atamazsın. 370 00:30:17,923 --> 00:30:18,963 Gayet atabilir. 371 00:30:19,483 --> 00:30:23,763 Devam edersen uzaklaştırma kararı çıkartırız, değil mi? 372 00:30:28,243 --> 00:30:32,043 İstediğin bu mu? Senin istediğin buysa giderim. 373 00:30:32,123 --> 00:30:34,243 Senden duymak istiyorum ama. 374 00:30:34,323 --> 00:30:36,923 Sen güçlüsün, başkası senin adına konuşamaz. 375 00:30:37,603 --> 00:30:38,483 Ara. 376 00:30:48,283 --> 00:30:51,963 Bu sen değilsin. Seni manipüle ediyor. 377 00:30:52,043 --> 00:30:53,003 -Ne? -Ediyor. 378 00:30:53,523 --> 00:30:54,443 Tabii ya. 379 00:31:09,483 --> 00:31:12,003 Ne yaparsam yapayım irileşemiyorum. 380 00:31:12,083 --> 00:31:13,443 İlerleme var oğlum. 381 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 Kas yapmak zaman alır. 382 00:31:16,883 --> 00:31:19,923 Tabii, sen de sırf protein tozuyla kaslandın zaten. 383 00:31:21,163 --> 00:31:23,483 Süreci hızlandırmanın bir yolu olmalı. 384 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 Sana şişmen için efsane bir şey verebilirim. 385 00:31:31,043 --> 00:31:32,603 Ücret karşılığı tabii. 386 00:31:33,803 --> 00:31:36,243 -Sen mi? -Ucuz bir şey değil. 387 00:31:36,323 --> 00:31:40,163 Emin ol çok kaliteli ama. En iyisinden, medikal standartlarda. 388 00:31:40,683 --> 00:31:42,923 Kendin kullanıp birkaç santim uzasana? 389 00:31:48,003 --> 00:31:48,843 Babam doktor. 390 00:31:48,923 --> 00:31:51,523 İstediğini yapacak hormonlara erişebilirim. 391 00:31:51,603 --> 00:31:55,523 Bana da para lazım. Birbirimize yardım edebiliriz. 392 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 Anlaştık mı? 393 00:32:01,283 --> 00:32:04,683 Önce hormonları ayarla, sonra konuşuruz. 394 00:32:31,003 --> 00:32:32,123 Dur, bekle. 395 00:32:32,883 --> 00:32:35,123 Başka ilgilenen olursa haber ver. 396 00:32:58,003 --> 00:32:59,563 SARAUL.GOALS CANLI YAYINDA 397 00:33:02,603 --> 00:33:06,683 Birçoğunuz niye haftalardır paylaşım yapmadığımızı sordunuz. 398 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 Sizlere bir açıklama borçluyum. 399 00:33:12,403 --> 00:33:13,683 Sara beni terk etti. 400 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 O yüzden cevap vermem uzun sürdü 401 00:33:19,963 --> 00:33:21,883 çünkü verecek bir cevabım yoktu. 402 00:33:23,123 --> 00:33:24,123 Evet. 403 00:33:25,803 --> 00:33:29,643 Ona mektup bile yazdım ama nereye göndereceğimi bilmiyorum. 404 00:33:31,123 --> 00:33:33,683 Sara, eğer bunu dinliyorsan… 405 00:33:35,203 --> 00:33:38,003 Kâğıttan okumama gerek yok çünkü ezbere biliyorum. 406 00:33:38,083 --> 00:33:41,603 Sırtındaki her benin yerini ezbere bildiğim gibi. 407 00:33:43,043 --> 00:33:46,763 Sara, şunu bil ki sana hiç içerlemedim. 408 00:33:47,523 --> 00:33:51,323 Beni sevdiğin her an benim için ayrı ayrı kıymetli. 409 00:33:51,403 --> 00:33:56,283 Karşılığını düzgün veremediğim her an için gerçekten çok özür dilerim 410 00:33:56,363 --> 00:34:02,443 ama bu kanal, bu ev ve ben sonsuza dek senin yuvan olacağız. 411 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 Yemin ederim hayatımın her saniyesinde daha iyi biri olmaya çabalayacağım. 412 00:34:12,803 --> 00:34:18,323 Sırf günün birinde dönersen hak ettiğin sevgili olabileyim diye. 413 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 YAYIN KAPANDI 414 00:34:36,283 --> 00:34:37,203 Javi. 415 00:34:38,323 --> 00:34:39,803 Bir saniye baksana. 416 00:34:41,203 --> 00:34:42,723 Tamam, bak şimdi. 417 00:34:43,963 --> 00:34:46,123 Havalı olmak için edindiğin dostlar 418 00:34:46,203 --> 00:34:49,163 boktan heriflerse, sana bok gibi davranıyorlarsa 419 00:34:49,243 --> 00:34:50,603 bu benim sorunum değil… 420 00:34:53,083 --> 00:34:56,083 …ama madem beni bu kadar özledin, kanıtla o zaman. 421 00:34:57,483 --> 00:35:00,883 Iván'la Isadora'nın arasını bozdun, git düzelt. 422 00:35:13,643 --> 00:35:16,883 Aşkım, Iván iptal etmek istiyorsa şimdi söylemen lazım. 423 00:35:16,963 --> 00:35:19,843 Söyledim ya Isa, ne yapacağımı bilemiyorum. 424 00:35:20,603 --> 00:35:24,363 Karışınca abartıyorum, karışmayınca da bok gibi hissediyorum. 425 00:35:27,723 --> 00:35:28,603 Bilmiyorum. 426 00:35:29,443 --> 00:35:31,843 -Ben gidip bir el atayım. -Tamam. 427 00:35:54,003 --> 00:35:55,083 Ne oldu? 428 00:35:56,403 --> 00:35:59,123 Şoförümü çağır. Hemen. 429 00:36:31,883 --> 00:36:34,603 Isadora, yalan söyledim. Hugo ile Álex zorladı. 430 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 Iván'ın Ibiza olayıyla bir alakası yok. 431 00:36:37,723 --> 00:36:40,923 Peşimizi bırakıp başkasına odaklan istemiştik. 432 00:36:41,443 --> 00:36:43,123 Çok özür dilerim. 433 00:36:43,203 --> 00:36:46,603 Birbirinize en ihtiyaç duyduğunuz anda aranızı bozdum. 434 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 Hayırdır? 435 00:37:24,123 --> 00:37:27,363 Şu anda hissettiklerini hayal bile edemiyorum. 436 00:37:29,243 --> 00:37:34,163 Bunca zamandır yanında olmadığım için de hiçbir bahanem yok. 437 00:37:36,283 --> 00:37:38,563 Benim en yakınımsın, hep yanımdasın. 438 00:37:38,643 --> 00:37:40,123 Niye böyle yaptıysam. 439 00:37:46,763 --> 00:37:48,723 Bak Iván. 440 00:37:49,803 --> 00:37:51,683 Zamanı geri alamam. 441 00:37:52,163 --> 00:37:54,523 Ne kadar çok istesem de 442 00:37:55,123 --> 00:37:56,803 babanı geri getiremem. 443 00:37:58,843 --> 00:38:00,323 Ama şunu yapabilirim. 444 00:38:01,043 --> 00:38:03,923 Seninle eve gidip babanın eşyalarını alabiliriz. 445 00:38:04,523 --> 00:38:08,003 Yalnız başına bakmak istemiyorsan birlikte bakarız. 446 00:38:08,963 --> 00:38:10,563 İstemiyorsan da gitmeyiz. 447 00:38:11,443 --> 00:38:12,803 Sen nasıl istersen. 448 00:38:13,883 --> 00:38:18,963 Önemli olan seni bir daha asla yalnız bırakmayacağımı bilmen. 449 00:38:19,923 --> 00:38:20,883 Tamam mı? 450 00:38:22,683 --> 00:38:24,723 Ağla gitsin, ağlamak güzeldir. 451 00:38:25,243 --> 00:38:26,843 Hem ben de yanındayım. 452 00:38:29,483 --> 00:38:30,443 Ağlayamıyorum. 453 00:38:31,603 --> 00:38:33,843 İstiyorum ama ağlayamıyorum. 454 00:38:34,643 --> 00:38:37,443 Biliyorum ama eninde sonunda olacak. 455 00:38:38,603 --> 00:38:39,923 Acele etme, adım adım. 456 00:38:44,723 --> 00:38:46,963 -Etkinliğe gidelim mi? -Hayır Isa. 457 00:38:47,523 --> 00:38:48,403 Hayır. 458 00:38:49,403 --> 00:38:53,163 -Anma etkinliği falan istemiyorum. -Ama ihtiyacın olabilir. 459 00:38:53,243 --> 00:38:57,443 Bence yaranla yüzleşmen için güzel bir yol olabilir. 460 00:38:58,643 --> 00:39:03,243 İyileşmen için, en azından iyileşmeye başlaman için. 461 00:39:04,003 --> 00:39:06,563 Yaraların iyileşmesi gerekir. 462 00:39:07,083 --> 00:39:09,003 Yoksa huzur bulamazsın. 463 00:39:13,003 --> 00:39:14,323 Birlikte gidelim mi? 464 00:39:18,083 --> 00:39:18,963 Hadi. 465 00:39:22,923 --> 00:39:24,323 Seni çok seviyorum. 466 00:39:51,203 --> 00:39:55,283 -Sanki bedenim burada ama ben yokum. -Başkasının başına gelmiş gibi. 467 00:39:59,603 --> 00:40:01,643 Isa iyi ki seni ikna etti. 468 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 Neyse, ben millete selam vereyim. 469 00:40:05,443 --> 00:40:09,283 Madem bir şey olmamış gibi yapacağız, doğru düzgün yapalım. 470 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 Nasılsın? 471 00:40:21,083 --> 00:40:23,163 -N'aber? -Başın sağ olsun. 472 00:40:27,403 --> 00:40:31,803 -Bu kızda ne buluyor? -2010'dan kalma, cinsiyetçi bir laf. 473 00:40:32,523 --> 00:40:35,123 İlişkinizin yürümemesi Sonia'nın suçu değil. 474 00:40:37,043 --> 00:40:39,883 -Doğru, senin suçun. -Pardon? 475 00:40:43,323 --> 00:40:45,723 Bilal'i anlatmasan böyle kötü bitmezdi. 476 00:40:46,483 --> 00:40:50,483 Konu hoşlandığın çocuk olunca kadın dayanışması çöpe gitti tabii. 477 00:40:54,203 --> 00:40:55,443 Bilal'i beğeniyorsun. 478 00:41:05,603 --> 00:41:07,763 Sen Ari'ye kulak asma, tamam mı? 479 00:41:07,843 --> 00:41:09,883 Beni beğenmiyor musun yani? 480 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 Beğeniyorum desem? 481 00:41:14,723 --> 00:41:15,683 Tipim değilsin. 482 00:41:16,523 --> 00:41:17,563 Kusura bakma. 483 00:41:30,683 --> 00:41:31,523 Doğru. 484 00:41:32,043 --> 00:41:36,363 Sana bok gibi davransalar da beyaz, milyoner kızları seviyorsun sen. 485 00:41:37,123 --> 00:41:38,483 Tabii tipin olmasam da 486 00:41:38,563 --> 00:41:41,723 hazırda bu siyahi kız var, artistlik yapıyorsun. 487 00:41:43,403 --> 00:41:45,803 Buna "misogynoir" denir, biliyor musun? 488 00:41:46,723 --> 00:41:48,163 Svahili dilinde mi? 489 00:41:49,003 --> 00:41:50,843 Benimle alay edemezsin. 490 00:41:52,123 --> 00:41:54,043 Rocío, tek bildiğim şu. 491 00:41:54,123 --> 00:41:57,403 Sen barın o tarafındasın, bense bu tarafındayım. 492 00:41:57,483 --> 00:42:00,403 Artık Las Encinas kızlarına bulaşmak istemiyorum. 493 00:42:00,483 --> 00:42:01,883 Değmiyor çünkü. 494 00:42:01,963 --> 00:42:02,923 Merhaba. 495 00:42:13,643 --> 00:42:15,963 Cruz'un ailesi ve dostları adına 496 00:42:17,123 --> 00:42:21,723 bir insan ve bir sporcu olarak babamı anmak için 497 00:42:21,803 --> 00:42:25,123 bu etkinliğe katıldığınız için sizlere teşekkür ederim. 498 00:42:29,963 --> 00:42:30,883 Pardon. 499 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 Babamın takımı sporda kapsayıcılığı desteklemek için, 500 00:42:43,043 --> 00:42:47,683 babamın örnek bir isme dönüşmesi için onun adına bir vakıf kurmayı teklif etti 501 00:42:48,203 --> 00:42:50,523 ama babam örnek biri değildi. 502 00:42:54,243 --> 00:42:56,403 Burada olsa öyle derdi. 503 00:42:59,683 --> 00:43:03,803 Kendi dertleri olan, hayatını yaşamaya çalışan biriydi. 504 00:43:04,643 --> 00:43:05,643 Ve hayır. 505 00:43:07,083 --> 00:43:09,323 Kimse bu yüzden ölmemeli. 506 00:43:11,283 --> 00:43:13,803 Kimse bu yüzden onu öldürmemeliydi. 507 00:43:16,843 --> 00:43:19,923 Bunu kabul etmek, bunu benimsemek istemiyorum 508 00:43:20,003 --> 00:43:21,683 ama yine de devam edeceğim. 509 00:43:32,403 --> 00:43:37,443 CRUZ'UN ANISINA 510 00:43:39,803 --> 00:43:41,323 Patrick, yapma. 511 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 Bırak. 512 00:43:42,563 --> 00:43:43,803 İçinden atması gerek. 513 00:43:47,243 --> 00:43:48,083 Ve… 514 00:44:13,763 --> 00:44:17,403 En çok kendi ihtiyacı varken bize hayat dersi vermesi çok saçma. 515 00:44:17,483 --> 00:44:19,363 "Dediğimi yap, yaptığımı yapma." 516 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 MENCÍA ETKİNLİĞE GELEMEYECEK MİSİN? 517 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 SARA: YOK. EVDEYİM. İŞLER KARIŞTI. 518 00:44:55,603 --> 00:44:57,723 Karakolda olursun sanmıştım. 519 00:44:59,283 --> 00:45:00,163 Anlamıyorsun. 520 00:45:00,243 --> 00:45:01,563 Neyi anlamıyorum? 521 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 Dönmen için duygusal şantaj yapmasını mı? 522 00:45:04,643 --> 00:45:05,643 Ona dönmüyorum. 523 00:45:06,163 --> 00:45:09,323 Eve dönüyorum, o gidiyor. Rahat edeyim diye yemeğe çıktı. 524 00:45:09,403 --> 00:45:11,083 Çabalıyor işte Mencía. 525 00:45:11,163 --> 00:45:13,523 Seni kontrol etmek için klasik hamleler. 526 00:45:13,603 --> 00:45:16,163 Bırakayım da sen kontrol et, değil mi? 527 00:45:16,683 --> 00:45:19,643 Ne? Öyle mi düşünüyorsun? 528 00:45:25,363 --> 00:45:29,163 Sadece arkadaşın olarak sana yardım etmek istedim. 529 00:45:29,723 --> 00:45:32,083 Karşılık beklemiyorum, hiç beklemedim. 530 00:45:33,083 --> 00:45:34,763 Belki yanlış yapmışımdır 531 00:45:34,843 --> 00:45:38,803 ama aslanın inine dönmene izin verecek değilim. 532 00:45:38,883 --> 00:45:42,323 Mencía, kukla olmaktan bıktım. Hayatımı geri istiyorum. 533 00:45:42,883 --> 00:45:43,723 Karar benim. 534 00:45:45,243 --> 00:45:47,283 Yarın eşyalarımı aldırtırım. 535 00:46:03,003 --> 00:46:04,523 Mencía'yla konuştum. 536 00:46:05,043 --> 00:46:07,363 Birilerini arayıp uğraştık ama bulduk. 537 00:46:08,803 --> 00:46:11,403 -Bu ne? -Samuel'in yattığı yer. 538 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 Hayır. 539 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Hem senin için 540 00:46:14,163 --> 00:46:15,523 hem benim için. 541 00:46:17,123 --> 00:46:19,843 Babası için ağlamasına izin vermemi söyledin. 542 00:46:19,923 --> 00:46:22,723 Ben de senden aynısını Samuel için bekliyorum. 543 00:46:32,603 --> 00:46:33,683 Pardon. 544 00:46:35,723 --> 00:46:36,683 Teşekkürler. 545 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 PATRICK NEREDESİN? 546 00:47:40,243 --> 00:47:41,203 Yalan söyledim. 547 00:47:42,643 --> 00:47:44,283 Köpekbalığı falan hikâye. 548 00:47:48,283 --> 00:47:50,363 Bana tek yardımı olan şey bu. 549 00:47:55,243 --> 00:47:56,163 İşe yarıyor mu? 550 00:47:59,323 --> 00:48:00,643 Yaradığını sanıyordum. 551 00:48:03,443 --> 00:48:06,963 Acımı geçirdiğini sanıyordum ama tek yaptığı bastırmakmış. 552 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 Burada bırakıyormuş. 553 00:48:16,763 --> 00:48:18,483 Madem acıdan kurtulamıyoruz… 554 00:48:20,603 --> 00:48:22,683 …onu paylaşalım, olmaz mı? 555 00:49:16,763 --> 00:49:18,683 Selam, Iván'ı gördün mü? 556 00:49:19,283 --> 00:49:20,203 Hayır. 557 00:49:32,043 --> 00:49:33,523 Çok güzel ama çok yalnız. 558 00:49:33,603 --> 00:49:35,483 Klasik yürümek istedin demek. 559 00:49:41,723 --> 00:49:42,803 Yalnız değilim. 560 00:49:44,043 --> 00:49:45,283 Seninleyim. 561 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 -Ne kadar? -Ne ne kadar? 562 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 Kaç para? 563 00:49:51,443 --> 00:49:53,163 Sakin ol, ne yapıyorsun? 564 00:49:53,243 --> 00:49:55,923 Dayak yemediğine şükret ırkçı dangalak. 565 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 -Karıştırdım diye mi? Benziyorsun. -Neye? 566 00:49:58,603 --> 00:50:00,403 Ona kaç para olduğunu sordun mu? 567 00:50:00,483 --> 00:50:01,603 Ya ona? 568 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 -Sorun nedir? -Bu kız bana saldırdı. 569 00:50:04,203 --> 00:50:05,483 Asıl o saldırdı. 570 00:50:05,563 --> 00:50:06,523 Götürün şunu. 571 00:50:06,603 --> 00:50:08,683 -Lütfen benimle gelin. -Peki. 572 00:50:09,603 --> 00:50:10,683 Sakin ya. 573 00:50:12,963 --> 00:50:13,883 Nasılsın? 574 00:50:16,523 --> 00:50:18,163 Alıştım artık. 575 00:50:18,963 --> 00:50:22,243 Seks işçisi sanmayanlar da temizlikçi sanıyor zaten. 576 00:50:22,763 --> 00:50:25,483 İkisi de yanlış şeyler değil, ama… 577 00:50:26,443 --> 00:50:27,283 Anladın sen. 578 00:50:28,283 --> 00:50:29,523 Bu sefer anladım. 579 00:50:29,603 --> 00:50:32,763 Buralılar rengimi görünce beni tanıdığını sanıyor. 580 00:50:32,843 --> 00:50:35,563 -Ben de buralıyım. -Ama olmak istemiyorsun. 581 00:50:36,083 --> 00:50:36,923 Bense tersiyim. 582 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 Svahili dilinde "merhaba". 583 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 Ben Bilal. 584 00:50:47,323 --> 00:50:49,763 Bir kardeşimle tanışmak her zaman güzel. 585 00:51:18,043 --> 00:51:19,403 Elinden tutmaya çalıştım Ari. 586 00:51:21,923 --> 00:51:22,923 İkinizin de. 587 00:51:23,443 --> 00:51:24,683 Senin de Iván. 588 00:51:26,883 --> 00:51:28,963 Niye benden uzaklaştın bilmiyorum. 589 00:51:29,043 --> 00:51:31,683 Ben hariç herkesin yardımını alıyorsun. 590 00:51:32,563 --> 00:51:34,723 Sözde minnettarsın ama beni hor görüyorsun. 591 00:51:35,403 --> 00:51:37,563 -Öyle bir şey… -Görüyorsun işte! 592 00:51:38,083 --> 00:51:40,363 Zorla gülümsesen de belli oluyor. 593 00:51:40,923 --> 00:51:43,643 Bu ne zamandır sürüyorsa umurumda değil 594 00:51:43,723 --> 00:51:45,163 çünkü bunu hak etmedim. 595 00:51:50,803 --> 00:51:55,483 Ya sen? Hiçbir şeye saygısı olmayan pis bir ayyaşa dönüştün. 596 00:52:10,363 --> 00:52:12,843 Bir şey lazım olursa babamlardayım. 597 00:52:18,083 --> 00:52:22,163 Yarın ya da ne zaman istersen konuştuğumuz gibi video çekmeye gelirim. 598 00:52:22,243 --> 00:52:23,083 Tamam. 599 00:52:24,883 --> 00:52:26,003 Hoşça kal. 600 00:52:32,723 --> 00:52:33,563 Dur. 601 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 Şey… 602 00:52:38,643 --> 00:52:41,203 Yarın döneceksen gitmen saçma değil mi? 603 00:52:41,963 --> 00:52:44,203 Evet ama öyle konuştuk, değil mi? 604 00:52:45,603 --> 00:52:46,523 Emin misin? 605 00:52:49,563 --> 00:52:50,683 Adım adım. 606 00:52:51,243 --> 00:52:52,803 Birlikte yatmayız 607 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 ama kalabilirsin. 608 00:52:58,563 --> 00:52:59,563 Tamam. 609 00:53:09,923 --> 00:53:11,443 Hadi ama. 610 00:53:12,963 --> 00:53:14,843 Ne olursun Isadora'yı ara. 611 00:53:16,683 --> 00:53:18,843 Ben hemen geliyorum. Kusura bakma. 612 00:53:25,683 --> 00:53:28,523 Isadora uyuyor. 613 00:53:29,563 --> 00:53:31,283 Ben yalnızlığı hak ediyorum. 614 00:53:31,363 --> 00:53:32,803 -Etmiyorsun. -Ediyorum. 615 00:53:32,883 --> 00:53:35,523 Tavrımı düşünürsek sen de beni bırakmalısın. 616 00:53:35,603 --> 00:53:39,963 Çok korktum ama sandığın şeyden ötürü değil. 617 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 Ari… 618 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 Sorun şu ki en son birinden senden hoşlandığım kadar hoşlandığımda, 619 00:53:45,723 --> 00:53:48,043 ki sen kabul etmesen de hoşlanıyorum, 620 00:53:48,123 --> 00:53:49,203 fena batırmıştım. 621 00:53:51,363 --> 00:53:52,763 Adı Samuel'di. 622 00:53:53,643 --> 00:53:55,643 Adını ilk defa anıyorum. 623 00:53:55,723 --> 00:53:59,243 Açıkçası ona körkütük âşıktım. 624 00:54:01,203 --> 00:54:02,243 Çok âşıktım. 625 00:54:04,163 --> 00:54:06,843 Ama ben sevdiğim her şeyi yok ederim. 626 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 O yüzden uzak durmanı söylüyorum ama dinlemiyorsun. 627 00:54:10,963 --> 00:54:14,803 Sonra gelip sızlanacaksın çünkü. "Ben demiştim" diyeceğim. 628 00:54:18,283 --> 00:54:19,443 Sevgilin bekliyor. 629 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 Nico, niye mesaj atıyorsun? Kız şurada. 630 00:54:40,563 --> 00:54:44,163 -Araç çağırıyorum. -Beni yine eve mi göndereceksin? 631 00:54:44,243 --> 00:54:47,083 -Yok artık. -Hayır, seni eve götüreceğim. 632 00:54:51,563 --> 00:54:52,403 Öyle mi? 633 00:54:54,403 --> 00:54:57,403 Niye Iván? Yemin ederim anlamıyorum. 634 00:54:57,483 --> 00:55:01,163 -Ari'ye mi âşıksın yani, bu mu? -Kimseye âşık değilim. 635 00:55:01,243 --> 00:55:03,963 -Bak işte, hor görüyorsun. -Görmüyorum be! 636 00:55:04,043 --> 00:55:05,443 Niye soğuksun madem? 637 00:55:06,043 --> 00:55:08,963 Yalnız kalmaktan, yaklaşmaktan kaçıyorsun. 638 00:55:09,043 --> 00:55:10,363 Benden kaçıyorsun. 639 00:55:11,923 --> 00:55:13,643 Gözüme bile bakamıyorsun be. 640 00:55:13,723 --> 00:55:17,043 Çünkü babamın senin yüzünden açıldığını hatırlatıyorsun. 641 00:55:18,403 --> 00:55:21,723 O gece evden sen aradığın için çıktı. 642 00:55:22,563 --> 00:55:26,763 Seni hiç tanımamış olsaydı hâlâ hayatta olabilirdi. 643 00:55:31,323 --> 00:55:32,523 Beni suçlayamazsın. 644 00:55:35,403 --> 00:55:41,323 Evet, babamın ölümü senin suçun değildi ve bu gece sana yaptığımın bahanesi yok. 645 00:55:44,643 --> 00:55:46,843 Yine de sana bakınca öyle hissediyorum. 646 00:55:49,363 --> 00:55:51,483 Hepsi senin suçunmuş gibi geliyor. 647 00:55:52,763 --> 00:55:56,163 Keşke kontrol edebilsem ama öyle hissediyorum işte. 648 00:55:56,843 --> 00:55:58,603 Bu sana çok büyük haksızlık. 649 00:56:02,563 --> 00:56:03,883 Buna devam edemem. 650 00:56:09,243 --> 00:56:11,083 Iván, beni bırakmadığını söyle. 651 00:56:12,723 --> 00:56:13,683 Lütfen. 652 00:56:29,603 --> 00:56:30,523 Iván! 653 00:59:12,603 --> 00:59:15,083 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu