1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:31,683 --> 00:00:33,363
Хлопці, я не знаю, чи зможу.
3
00:00:34,683 --> 00:00:37,603
Дідько. Адже його тато щойно помер.
4
00:00:41,403 --> 00:00:44,803
УҐО
ВІН АБО МИ.
5
00:00:44,883 --> 00:00:48,883
АЛЕКС
НА ЧИЄМУ ТИ БОЦІ?
6
00:00:51,763 --> 00:00:54,123
-Що ти тут робиш?
-Хочу договорити про Івана.
7
00:00:54,203 --> 00:00:55,203
Не хочу нічого чути.
8
00:00:55,283 --> 00:00:58,203
Йому зараз надзвичайно важко.
Я хочу бути поряд.
9
00:00:58,283 --> 00:01:01,883
Це нічого.
Правда завжди чекатиме на тебе.
10
00:01:01,963 --> 00:01:04,243
Чому ти наполегливо хочеш це розповісти?
11
00:01:04,323 --> 00:01:06,843
Несправедливо,
що ти вилила свій гнів лише на нас.
12
00:01:07,923 --> 00:01:10,123
Що ж. Говори.
13
00:01:12,683 --> 00:01:14,203
Того вечора на Ібіці…
14
00:01:15,803 --> 00:01:20,083
Це правда, ми з Уґо і Алексом були там.
15
00:01:20,163 --> 00:01:22,603
Але згадай, Іван і Філіп теж були там.
16
00:01:23,123 --> 00:01:25,163
Так, я знаю. І що?
17
00:01:25,243 --> 00:01:26,803
Вони нічого не зробили.
18
00:01:27,323 --> 00:01:29,763
Це вони так тобі сказали.
19
00:01:29,843 --> 00:01:31,083
О ні.
20
00:01:31,603 --> 00:01:34,763
Я не спіймаюсь на цю наживку, серйозно.
21
00:01:34,843 --> 00:01:37,003
Я прекрасно знаю, що вони не причетні.
22
00:01:37,083 --> 00:01:40,323
Тобі не здається дивним,
що вони нібито знайшли це відео,
23
00:01:40,403 --> 00:01:43,643
і що ніхто, крім них, його не бачив,
а поліція навіть не знайшла?
24
00:01:43,723 --> 00:01:47,523
Це їх алібі, вони так тобі сказали,
а ти в це повірила,
25
00:01:47,603 --> 00:01:48,923
бо вони твої друзі.
26
00:01:49,003 --> 00:01:51,323
Я б їм теж повірив.
27
00:01:52,603 --> 00:01:53,923
На що ти натякаєш?
28
00:01:54,003 --> 00:01:56,123
Потім Філіп втікає додому,
29
00:01:56,203 --> 00:01:59,643
а Іван залишається тут,
прикидаючись твоїм найкращим другом.
30
00:01:59,723 --> 00:02:01,803
Можна ближче до суті, будь ласка?
31
00:02:07,403 --> 00:02:09,363
Іван і Філіп також брали участь.
32
00:02:13,003 --> 00:02:13,843
Ні.
33
00:02:14,843 --> 00:02:16,043
Ні.
34
00:02:16,123 --> 00:02:17,443
Ні, це неправда.
35
00:02:18,083 --> 00:02:22,083
Ні, я їм довіряю і знаю, що це неправда.
36
00:02:22,163 --> 00:02:24,123
А що їм робити? Визнати провину?
37
00:02:25,123 --> 00:02:27,123
З минулим Філіпа?
38
00:02:29,523 --> 00:02:31,363
Іван і Філіп також брали участь.
39
00:02:32,323 --> 00:02:35,363
І насправді це була їхня ідея.
40
00:02:35,963 --> 00:02:38,283
Їм було байдуже, що ти була непритомна.
41
00:02:39,043 --> 00:02:40,843
Вони керували всім дійством.
42
00:02:42,523 --> 00:02:43,683
Дійством?
43
00:02:44,403 --> 00:02:47,203
-Ти так це називаєш?
-Сама знаєш, про що я.
44
00:02:47,283 --> 00:02:50,763
Ні, жодних «сама знаєш».
Мені не байдуже, як ти це називаєш.
45
00:02:51,443 --> 00:02:53,963
Важливо те, що це вони всім заправляли.
46
00:02:54,043 --> 00:02:55,643
Особливо Іван.
47
00:02:55,723 --> 00:02:57,603
Він був не в собі через наркотики.
48
00:02:57,683 --> 00:02:58,803
Наче тварина.
49
00:02:58,883 --> 00:03:01,003
Він перший застрибнув на тебе.
50
00:03:01,083 --> 00:03:03,083
Іван і Філіп керували всім дійством.
51
00:03:03,603 --> 00:03:04,963
Особливо Іван.
52
00:03:05,483 --> 00:03:07,563
Він був не в собі через наркотики.
53
00:03:08,083 --> 00:03:09,603
Наче тварина.
54
00:03:09,683 --> 00:03:12,683
Він перший застрибнув на тебе.
55
00:03:29,883 --> 00:03:30,883
Привіт.
56
00:03:32,043 --> 00:03:34,043
Ти не була на похороні мого тата.
57
00:03:35,923 --> 00:03:36,843
Так.
58
00:03:37,363 --> 00:03:38,843
Не змогла. Вибач.
59
00:03:39,483 --> 00:03:41,803
Я розумію, що люди губляться
в таких ситуаціях,
60
00:03:41,883 --> 00:03:45,283
але не думаю, що зможу справитися
без найближчих друзів.
61
00:03:45,803 --> 00:03:48,083
Здається, Патрік дбає про тебе
так, як треба.
62
00:03:48,163 --> 00:03:49,243
Агов.
63
00:03:51,283 --> 00:03:55,363
Так, він весь день не покидає мене,
і я вдячний за це.
64
00:03:56,563 --> 00:03:58,883
Але… мені потрібен особистий простір.
65
00:04:00,203 --> 00:04:04,723
А Патрік кружляє біля мене цілий день
і лише нагадує про все гівно, що сталося.
66
00:04:06,603 --> 00:04:08,803
Я знаю, як це, коли усіляке гівно
67
00:04:08,883 --> 00:04:10,483
відбирає волю до життя.
68
00:04:52,203 --> 00:04:54,803
ЗА КІЛЬКА ТИЖНІВ ПІСЛЯ ПОХОВАННЯ КРУСА
69
00:04:55,443 --> 00:04:58,163
ВБИВЦІ КРУСА У ТЮРМІ ЧЕКАЮТЬ НА СУД
70
00:04:58,643 --> 00:05:01,283
-БЕЗ САРАУЛЯ ЗОВСІМ НЕ ТАК.
-МАБУТЬ, ЩОСЬ СТАЛОСЯ.
71
00:05:01,363 --> 00:05:03,763
-ЩО З САРАУЛЕМ?
-ПОВЕРТАЙТЕСЯ!
72
00:05:10,243 --> 00:05:16,083
РАУЛЬ
5 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ
73
00:05:16,803 --> 00:05:20,203
РАУЛЬ
ВІДПОВІСИ, КРИХІТКО, ПРОШУ
74
00:05:27,203 --> 00:05:31,043
ПРИВІТ, РАУЛЮ
75
00:05:32,603 --> 00:05:34,443
-Привіт.
-Привіт.
76
00:05:35,443 --> 00:05:36,483
Як ти?
77
00:05:39,163 --> 00:05:40,643
Знову проблеми зі сном?
78
00:05:44,523 --> 00:05:46,043
Він знову пише?
79
00:05:46,643 --> 00:05:47,963
Так, постійно.
80
00:05:48,043 --> 00:05:49,283
Що мені зробити?
81
00:05:49,843 --> 00:05:54,523
Не знаю, можеш нарешті доповісти на нього
або щонайменше заблокувати.
82
00:05:54,603 --> 00:05:57,083
Ти його не знаєш. Так буде тільки гірше.
83
00:05:57,603 --> 00:05:58,603
Гірше за що, Саро?
84
00:05:58,683 --> 00:06:00,203
Гірше за домагання?
85
00:06:00,283 --> 00:06:01,483
За пригнічення?
86
00:06:01,563 --> 00:06:02,843
За побиття?
87
00:06:03,843 --> 00:06:04,883
Вибач.
88
00:06:05,483 --> 00:06:09,723
Роби це у власному темпі,
коли будеш готова.
89
00:06:10,923 --> 00:06:12,643
Але не застрягай десь посередині.
90
00:06:12,723 --> 00:06:14,443
Ти маєш прийняти рішення.
91
00:06:19,243 --> 00:06:20,523
Іди до мене.
92
00:06:39,683 --> 00:06:42,403
-Іван знову спить допізна?
-Так.
93
00:06:43,083 --> 00:06:46,283
Він всю ніч не спав,
дивився новини про арешт.
94
00:06:46,963 --> 00:06:49,123
Сумніваюся, що це йде йому на користь.
95
00:06:49,203 --> 00:06:51,403
Цього йому ніяк не уникнути.
96
00:06:51,483 --> 00:06:53,163
Про це усюди говорять.
97
00:06:53,683 --> 00:06:55,003
Так.
98
00:07:14,843 --> 00:07:18,563
«Заперечення, торги, депресія…»
99
00:07:19,083 --> 00:07:21,323
Івану доведеться пройти всі стадії горя,
100
00:07:21,403 --> 00:07:23,443
доки він не змириться з ним.
101
00:07:23,523 --> 00:07:26,403
Питання. Відколи це в тебе
диплом психолога?
102
00:07:26,923 --> 00:07:28,483
Звідки ця стервезна поведінка?
103
00:07:28,563 --> 00:07:30,643
Сама бачила, я щойно погуглила.
104
00:07:31,483 --> 00:07:32,643
Саме так.
105
00:07:34,763 --> 00:07:36,843
Чому вона останнім часом така зі мною?
106
00:07:36,923 --> 00:07:37,923
Гнів.
107
00:07:38,003 --> 00:07:40,723
Тому вона вже п'яна? З самого ранку?
108
00:07:40,803 --> 00:07:44,763
Га? Ні, я не це мала на увазі.
Може, вона переживає стадію гніву.
109
00:07:45,483 --> 00:07:47,123
Думаєш, вона п'яна?
110
00:08:02,403 --> 00:08:03,243
Що сталося?
111
00:08:03,323 --> 00:08:06,283
Про автомат не скажу,
а от про тебе здогадуюся.
112
00:08:07,483 --> 00:08:08,563
Це через усе це.
113
00:08:08,643 --> 00:08:11,523
Смерть Круса, похорон, Іван сам не свій…
114
00:08:11,603 --> 00:08:13,803
Все це нагадує тобі про Саму, так?
115
00:08:14,603 --> 00:08:16,243
Менсіє, що ти такого випила?
116
00:08:17,643 --> 00:08:19,403
Я? Не знаю. А ти?
117
00:08:19,483 --> 00:08:21,723
Ми майже не бачимо тебе тверезою.
118
00:08:22,243 --> 00:08:23,443
Я не засуджую тебе.
119
00:08:23,523 --> 00:08:26,443
Кажу тобі, вся ця ситуація
і для мене непроста,
120
00:08:26,963 --> 00:08:28,803
але ж ви з Саму були дуже…
121
00:08:28,883 --> 00:08:29,763
Менсіє, припини!
122
00:08:29,843 --> 00:08:32,523
Що? Вже його імені не можеш чути?
123
00:08:33,163 --> 00:08:36,883
Знаю, останнім часом я багато уваги
приділяла Сарі, бо вона її потребувала,
124
00:08:36,963 --> 00:08:40,723
але не хочу, щоб все це їло тебе
зсередини, як смерть мами їла мене.
125
00:08:47,243 --> 00:08:49,643
Коли будеш готова послухати мене
126
00:08:50,243 --> 00:08:52,883
чи захочеш покинути
жити у стані заперечення,
127
00:08:53,963 --> 00:08:55,483
я буду готова підтримати.
128
00:08:55,563 --> 00:08:57,203
Ось і все. Хибна тривога.
129
00:08:57,283 --> 00:08:59,563
З автоматом все гаразд. І зі мною теж.
130
00:09:14,643 --> 00:09:16,443
І нащо тобі це?
131
00:09:18,603 --> 00:09:21,083
Так! І не забудьте обрати партнера
132
00:09:21,163 --> 00:09:23,363
для завдання наступного тижня.
133
00:09:28,563 --> 00:09:29,563
Агов.
134
00:09:31,123 --> 00:09:32,523
Хочеш попрацюємо разом?
135
00:09:33,043 --> 00:09:34,083
Звісно.
136
00:09:34,163 --> 00:09:35,483
І над завданням теж.
137
00:09:57,163 --> 00:10:00,163
Патріку, ти приніс записку
від лікаря Івана?
138
00:10:01,163 --> 00:10:03,363
Я казав йому,
але він не хоче йти до лікаря.
139
00:10:03,963 --> 00:10:05,243
Він нічого не хоче.
140
00:10:05,323 --> 00:10:07,043
Так, це зрозуміло.
141
00:10:07,123 --> 00:10:09,843
Але без записки лікаря
не можна пропускати школу.
142
00:10:11,923 --> 00:10:15,163
Я знаю, що ти намагаєшся
впоратися з усім, але…
143
00:10:15,243 --> 00:10:18,843
Ми не супергерої. З усім не впоратися.
Нікому це не під силу.
144
00:10:19,523 --> 00:10:23,123
Тож якщо тобі важко і потрібна допомога…
145
00:10:23,203 --> 00:10:24,843
Я подбаю, щоб він повернувся.
146
00:10:28,563 --> 00:10:31,923
«ІСАДОРА ХАУС»
147
00:10:32,003 --> 00:10:34,403
…і поміняймо цей столик на цей.
148
00:10:34,483 --> 00:10:36,923
Як він не буде в кутку,
то створюватиме проблеми…
149
00:10:45,403 --> 00:10:46,403
Що?
150
00:10:47,443 --> 00:10:49,083
Ми з Ісадорою просто друзі.
151
00:10:50,043 --> 00:10:53,643
І крапка. Вона зробила мені послугу
і повернула мені роботу.
152
00:10:54,243 --> 00:10:55,243
Звісно.
153
00:10:58,963 --> 00:11:01,963
Гаразд, ми проводимо
багато часу разом, але як друзі.
154
00:11:02,043 --> 00:11:03,043
Ага.
155
00:11:03,123 --> 00:11:05,923
Хотів би я,
щоб це переросло у щось більше?
156
00:11:06,003 --> 00:11:07,283
Не знаю.
157
00:11:07,363 --> 00:11:09,483
Не можу ні підтвердити, ні спростувати.
158
00:11:10,763 --> 00:11:13,203
Але одне очевидно: вона не готова.
159
00:11:13,883 --> 00:11:15,523
І я не хочу на неї тиснути.
160
00:11:16,723 --> 00:11:18,643
Добре. Подбай про це.
161
00:11:22,763 --> 00:11:23,843
Перепрошую.
162
00:11:32,763 --> 00:11:33,683
Пау!
163
00:11:51,043 --> 00:11:53,963
-Трохи замолода, щоб бути босом.
-Вона дочка боса.
164
00:11:54,043 --> 00:11:55,843
Лише поводиться, наче вона головна.
165
00:11:55,923 --> 00:11:58,603
Зрозуміло.
Просто доносить про все батькам?
166
00:12:00,003 --> 00:12:01,163
Ти чудово виглядаєш!
167
00:12:01,243 --> 00:12:03,203
Красень. Чудово виглядаєш.
168
00:12:04,483 --> 00:12:05,803
Як завжди.
169
00:12:06,483 --> 00:12:08,683
Я починав забувати, як ти виглядаєш.
170
00:12:08,763 --> 00:12:10,403
-Авжеж.
-Ти не приїздиш до Хавеі.
171
00:12:10,483 --> 00:12:13,763
Не хочеш нас бачити.
Живеш і займаєшся своїми справами.
172
00:12:13,843 --> 00:12:15,483
Фарбуєш нігті… Що це таке?
173
00:12:15,563 --> 00:12:17,603
-Що це?
-У мене купа справ, Пау.
174
00:12:17,683 --> 00:12:18,643
Та невже?
175
00:12:20,163 --> 00:12:22,963
Я вчора говорив з татом,
він не сказав, що ти приїдеш.
176
00:12:24,163 --> 00:12:26,643
-Сюрприз!
-Ти тут надовго?
177
00:12:28,963 --> 00:12:29,843
Я переїжджаю сюди.
178
00:12:32,083 --> 00:12:34,923
Тато послав тебе сюди очолити справи?
179
00:12:37,123 --> 00:12:38,283
Чорт, Пау.
180
00:12:39,363 --> 00:12:42,643
Я просив вас залишатись там
і не чіпати мене в Мадриді.
181
00:12:42,723 --> 00:12:45,443
-Знаю, але бізнес є бізнес.
-Я ж просив.
182
00:12:47,443 --> 00:12:48,843
Я памятаю, ти просив.
183
00:12:48,923 --> 00:12:51,923
Але в Мадриді з'явилася одна можливість,
яка випадає раз у житті.
184
00:12:52,883 --> 00:12:55,403
І ми не перші,
хто прибув скористатися нею.
185
00:12:56,003 --> 00:12:57,443
Але маємо залишитися єдиними.
186
00:12:59,603 --> 00:13:00,763
Поглянь на мене.
187
00:13:00,843 --> 00:13:03,083
Тато залишить тебе в спокої, присягаюся.
188
00:13:03,843 --> 00:13:06,123
Тому я й тут — щоб усе владнати.
189
00:13:06,203 --> 00:13:08,003
Захистити тебе, щоб він не чіпав тебе.
190
00:13:08,083 --> 00:13:10,163
-Ти ж це знаєш?
-Так.
191
00:13:10,243 --> 00:13:11,083
Точно?
192
00:13:12,043 --> 00:13:12,923
Гаразд.
193
00:13:14,763 --> 00:13:18,323
Розслабся. Можеш бути незалежним
і займатися тим, чим хочеш.
194
00:13:18,403 --> 00:13:19,683
Працювати офіціантом, еге ж?
195
00:13:19,763 --> 00:13:22,083
Продовжуй залишатися бідним, якщо хочеш.
196
00:13:22,603 --> 00:13:23,723
«ІСАДОРА ХАУС»
197
00:13:39,043 --> 00:13:40,523
Ти не відповідала на дзвінки.
198
00:13:41,683 --> 00:13:44,843
Ми майже не бачимось поза школою,
ти не була на похороні Круса
199
00:13:44,923 --> 00:13:46,563
і не відвідувала Івана.
200
00:13:46,643 --> 00:13:49,723
-Нічого не розумію, присягаюся.
-Багато справ, сонце.
201
00:13:49,803 --> 00:13:51,483
Він твій друг, Ісо.
202
00:13:52,043 --> 00:13:52,923
Авжеж.
203
00:13:53,643 --> 00:13:55,923
О, це ж Дідак! Хочеш випити?
204
00:13:56,003 --> 00:13:57,643
Ні. Ні, дякую.
205
00:13:58,163 --> 00:14:00,043
Я лише прийшов попросити допомогти Івану.
206
00:14:00,643 --> 00:14:02,243
Не знаю, чим я можу допомогти.
207
00:14:02,323 --> 00:14:04,883
Чим завгодно. Я вже й не знаю, що робити.
208
00:14:04,963 --> 00:14:07,483
Він цілими днями у ліжку,
майже не розмовляє.
209
00:14:07,563 --> 00:14:09,963
Додому не хоче, а в мене як зомбі.
210
00:14:10,043 --> 00:14:12,483
Він навіть не наважився
забрати речі Круса.
211
00:14:13,163 --> 00:14:15,403
Він ніби не може осягнути усього.
212
00:14:16,243 --> 00:14:19,563
Я розумію, але…
Мені здається, я нічим не можу зарадити.
213
00:14:20,523 --> 00:14:23,283
Може, проведемо тут
поминальну зустріч по Крусу
214
00:14:23,363 --> 00:14:26,243
з усіма тими, хто його любив і пам'ятає?
215
00:14:27,203 --> 00:14:28,243
Спало на думку.
216
00:14:28,763 --> 00:14:32,003
-Ні, це чудова ідея.
-Я щось пропустила?
217
00:14:32,083 --> 00:14:34,563
Відколи офіціанти
пропонують заходи в моєму закладі?
218
00:14:35,443 --> 00:14:37,043
Заклад не твій, а твоїх батьків.
219
00:14:37,123 --> 00:14:39,083
Може, це пішло б йому на користь.
220
00:14:39,163 --> 00:14:42,163
Думаю, це допоможе загоїти
душевні рани чи перегорнути сторінку.
221
00:14:43,203 --> 00:14:46,523
-Ми не встигнемо. Надто поспішно.
-Ісадоро, не хвилюйся.
222
00:14:46,603 --> 00:14:49,363
Я поговорю з офіціантами.
Ми все владнаємо.
223
00:14:50,323 --> 00:14:51,563
Для Івана — що завгодно.
224
00:14:55,683 --> 00:14:57,523
Дякую, Ісо. Серйозно.
225
00:15:09,123 --> 00:15:11,803
-Класна ідея, скажи?
-Так.
226
00:15:11,883 --> 00:15:13,883
АЛПРАЗОЛАМ
227
00:16:33,763 --> 00:16:34,883
АРІ
228
00:16:35,443 --> 00:16:38,603
МАМА
229
00:16:38,683 --> 00:16:39,923
НІКО
230
00:16:41,083 --> 00:16:42,163
ІВАН
231
00:16:43,283 --> 00:16:45,203
ПАТРІК
232
00:16:57,163 --> 00:16:59,643
Іван? Ти впевнена?
233
00:17:00,403 --> 00:17:01,323
Ні.
234
00:17:01,403 --> 00:17:03,163
Ні, я ні в чому не впевнена.
235
00:17:03,243 --> 00:17:04,443
Звісно.
236
00:17:05,323 --> 00:17:08,323
Авжеж, важко повірити, що Іван так вчинив.
237
00:17:08,403 --> 00:17:11,083
Тобі про Хаві важко було повірити,
та зрештою…
238
00:17:12,723 --> 00:17:17,163
Я не знаю, що в моїй голові спогади,
а що сновидіння…
239
00:17:18,603 --> 00:17:20,963
-Таке відчуття, наче я божеволію.
-Ні.
240
00:17:21,043 --> 00:17:22,923
Ти не божеволієш.
241
00:17:23,723 --> 00:17:25,243
І ти не сама.
242
00:17:26,443 --> 00:17:28,483
Скажи, що хочеш робити,
і зробимо це разом.
243
00:17:29,163 --> 00:17:32,483
-Скасуймо поминальну зустріч?
-Ні.
244
00:17:32,563 --> 00:17:34,163
Треба помянути Круса.
245
00:17:34,243 --> 00:17:37,243
Бідолаха. Як жахливо
й несправедливо з ним обійшлися.
246
00:17:39,883 --> 00:17:41,603
Знаєш, у чому моя проблема?
247
00:17:42,563 --> 00:17:44,483
Я нікому не можу довіряти.
248
00:17:47,203 --> 00:17:50,843
Я б хотіла довіряти комусь
і почуватися в безпеці.
249
00:17:50,923 --> 00:17:52,083
У спокої.
250
00:17:56,323 --> 00:17:57,403
Чекай.
251
00:18:01,283 --> 00:18:03,323
Можеш залишитися зі мною?
252
00:18:39,163 --> 00:18:41,643
Не віриться, що ти дістав цей номер.
253
00:18:42,723 --> 00:18:45,243
Я завжди хотів привести сюди
когось особливого.
254
00:18:45,763 --> 00:18:47,923
То я маю почуватися особливою?
255
00:19:07,723 --> 00:19:09,683
Ти взяв цей люкс для пестощів пальцями?
256
00:19:09,763 --> 00:19:12,603
Ні, але зробімо це по-моєму.
257
00:19:36,523 --> 00:19:37,483
А це нащо?
258
00:19:37,563 --> 00:19:38,403
Для гігієни.
259
00:19:38,483 --> 00:19:40,963
І заради досвіду, ніде гріха таїти.
260
00:19:42,363 --> 00:19:43,443
Що скажеш?
261
00:19:57,123 --> 00:19:58,283
Зачекай.
262
00:20:06,723 --> 00:20:08,363
-Чорт, вибач.
-Що ти.
263
00:20:09,123 --> 00:20:10,683
Все гаразд.
264
00:20:11,283 --> 00:20:12,123
Чекай.
265
00:20:14,083 --> 00:20:15,163
Спробуй ось так.
266
00:20:27,123 --> 00:20:28,203
Чорт!
267
00:20:32,243 --> 00:20:35,403
Зніми це, і займімося цим по-іншому.
268
00:20:36,003 --> 00:20:37,163
Мені це не потрібно.
269
00:20:41,403 --> 00:20:42,803
Ніко, що з тобою?
270
00:20:43,563 --> 00:20:45,243
Раніше тобі це подобалося.
271
00:20:47,323 --> 00:20:48,363
А тепер ні.
272
00:21:06,923 --> 00:21:07,763
Я хочу операцію.
273
00:21:13,323 --> 00:21:17,523
-Звідки така раптова зміна?
-Через ту дівчину, з якою ти зустрічаєшся?
274
00:21:17,603 --> 00:21:20,963
Через Соню? Це вона напоумила тебе?
275
00:21:21,043 --> 00:21:23,243
-Ні.
-То що сталося, синку?
276
00:21:23,323 --> 00:21:26,643
На початку навчального року
ти був таким щасливим і впевненим.
277
00:21:26,723 --> 00:21:27,763
Я не розумію.
278
00:21:27,843 --> 00:21:29,963
Ніхто мене не напоумив. Це моє рішення.
279
00:21:30,043 --> 00:21:33,123
Ми лише стурбовані,
що твоє рішення легковажне й поспішне.
280
00:21:33,203 --> 00:21:34,123
Не легковажне!
281
00:21:34,203 --> 00:21:38,243
Хірургічна корекція статі —
це складна операція.
282
00:21:38,323 --> 00:21:39,643
А реабілітація важка.
283
00:21:39,723 --> 00:21:41,963
Мені байдуже. Ти провів усі мої операції.
284
00:21:42,043 --> 00:21:44,283
-А цю не робитимеш?
-Ні, не робитиме.
285
00:21:44,363 --> 00:21:46,003
Не можна робити це з примхи.
286
00:21:46,083 --> 00:21:49,363
-Це не примха!
-Ні, примха. Це все через ту дівчину.
287
00:21:49,443 --> 00:21:51,243
-Альфонсо, підтримай мене.
-Тату.
288
00:21:51,323 --> 00:21:54,923
Поки не закінчиш школу або не станеш
повнолітнім, коли вирішуватимеш сам,
289
00:21:55,003 --> 00:21:57,323
я не робитиму тобі більше операцій.
290
00:21:57,403 --> 00:22:00,043
Як лікар і батько я вважаю,
що це на краще.
291
00:22:00,123 --> 00:22:03,643
-Це я вирішую, що краще для мене.
-Коли станеш дорослим, сину.
292
00:22:04,763 --> 00:22:08,163
-Тоді я знайду іншого лікаря.
-Знаєш, скільки це коштує?
293
00:22:09,363 --> 00:22:11,163
Ніко, прошу, сядь за стіл.
294
00:22:11,243 --> 00:22:12,523
-Ніко.
-Будь ласка.
295
00:22:12,603 --> 00:22:13,443
Ніко!
296
00:22:33,923 --> 00:22:34,803
Привіт.
297
00:22:37,723 --> 00:22:38,563
Нумо.
298
00:22:39,603 --> 00:22:42,083
Поснідаємо і підемо до школи.
299
00:22:49,723 --> 00:22:50,683
Вони не зупиняються.
300
00:22:51,363 --> 00:22:52,603
Журналісти?
301
00:22:53,963 --> 00:22:55,203
І фанати.
302
00:22:55,843 --> 00:22:57,243
І ненависники.
303
00:22:59,483 --> 00:23:01,043
Навіть мертвого його ненавидять.
304
00:23:02,843 --> 00:23:03,683
Гаразд.
305
00:23:04,723 --> 00:23:07,043
Але на зустріч прийдуть
лише ті, хто любив його.
306
00:23:08,523 --> 00:23:09,963
Ті, хто люблять тебе.
307
00:23:10,923 --> 00:23:13,443
-Буде вся команда твого тата.
-Патріку, припини.
308
00:23:14,043 --> 00:23:15,043
Що?
309
00:23:15,123 --> 00:23:17,803
«Ходімо до тебе.
Я допоможу тобі все владнати ».
310
00:23:17,883 --> 00:23:20,683
«Прогуляймося,
щоб ти відволікся від думок про батька».
311
00:23:20,763 --> 00:23:22,923
«Сплануймо поминальну зустріч».
312
00:23:23,003 --> 00:23:24,803
Тільки про тата й говориш!
313
00:23:26,043 --> 00:23:27,883
Але хочеш, щоб я не думав про нього.
314
00:23:28,363 --> 00:23:30,043
Іван, я лише хочу допомогти.
315
00:23:30,123 --> 00:23:32,083
То припини постійно нагадувати про нього!
316
00:23:32,163 --> 00:23:34,523
І не потрібна клята поминальна зустріч.
317
00:23:34,603 --> 00:23:38,443
-Тоді скажи, що робити, бо…
-Нічого! Нічого, Патріку!
318
00:23:38,523 --> 00:23:40,203
Я не хочу, щоб ти щось робив.
319
00:23:40,283 --> 00:23:42,163
Я ціную це, але не роби нічого.
320
00:23:45,843 --> 00:23:46,843
Іване!
321
00:23:55,443 --> 00:23:56,283
Вибач.
322
00:23:56,923 --> 00:23:58,523
Арі, облиш мене.
323
00:24:10,803 --> 00:24:12,283
Ти дельфін чи акула?
324
00:24:14,563 --> 00:24:15,483
Ти про що?
325
00:24:16,483 --> 00:24:20,563
Дельфін має час від часу
випливати на поверхню, щоб подихати.
326
00:24:22,363 --> 00:24:26,003
Акула має продовжувати плавати,
якщо хоче дихати зябрами,
327
00:24:26,083 --> 00:24:27,443
що б не сталося.
328
00:24:31,283 --> 00:24:33,963
Якщо хочеш дихати,
маєш обрати одного з них.
329
00:24:38,323 --> 00:24:39,243
Я не можу.
330
00:24:47,323 --> 00:24:48,563
Я теж.
331
00:24:51,243 --> 00:24:52,963
Але припинити дихати — не вихід.
332
00:24:58,083 --> 00:24:59,483
То в чому твій секрет?
333
00:25:00,843 --> 00:25:03,483
-Як ти продовжила дихати після Саму?
-Ні.
334
00:25:05,763 --> 00:25:07,243
Не кажи його імені.
335
00:25:09,643 --> 00:25:10,643
Гаразд.
336
00:25:12,803 --> 00:25:16,203
Твій секрет — продовжувати плавати,
незважаючи ні на що.
337
00:25:39,563 --> 00:25:42,443
-Я поговорив з Іваном, і…
-І це спрацювало!
338
00:25:42,963 --> 00:25:44,483
Молодець, Патріку.
339
00:26:02,643 --> 00:26:03,923
Я теж буду як акула.
340
00:26:04,563 --> 00:26:06,643
Гаразд, почнімо заняття.
341
00:26:28,283 --> 00:26:30,043
Розлучити Ісадору та Івана
342
00:26:30,563 --> 00:26:33,243
у важкі часи,
коли вони потребують один одного…
343
00:26:33,323 --> 00:26:34,283
Що ти таке кажеш?
344
00:26:34,363 --> 00:26:37,323
Чорт, може, ми помилялися на твій рахунок,
345
00:26:37,403 --> 00:26:39,523
і це ти маєш бути цапом-відбувайлом.
346
00:26:56,523 --> 00:26:59,363
Пау. Як справи? Оце так сюрприз.
347
00:26:59,443 --> 00:27:02,403
Чорт, Хаві! Як давно ми не бачилися!
348
00:27:04,523 --> 00:27:06,603
А нічогенька у вас тут школа!
349
00:27:06,683 --> 00:27:08,883
Ти знав,
що брат хотів піти сюди через тебе?
350
00:27:08,963 --> 00:27:13,083
Так. Щоб бути разом,
як кожного літа в Хавеі.
351
00:27:14,563 --> 00:27:15,723
Чуваче, поговоримо?
352
00:27:16,243 --> 00:27:17,803
Не хочу говорити з тобою.
353
00:27:19,283 --> 00:27:21,723
Так! Що? Що між вами двома трапилося?
354
00:27:22,283 --> 00:27:24,643
Нічого. Просто треба дещо вирішити.
355
00:27:25,203 --> 00:27:28,323
Дідаку, я сумую за тобою.
356
00:27:29,603 --> 00:27:33,523
Минулого не виправити,
але присягаюся, я розплачуюся за помилки.
357
00:27:34,723 --> 00:27:36,963
Не розумію, як ти взагалі спиш вночі.
358
00:27:37,483 --> 00:27:40,003
А тепер ще й згодовуєш їй байки про Івана.
359
00:27:40,083 --> 00:27:41,683
Я в таке нізащо не повірю!
360
00:27:41,763 --> 00:27:43,763
Дідаку, що тут, в чорта, відбувається?
361
00:27:44,643 --> 00:27:45,803
Нічого.
362
00:27:45,883 --> 00:27:47,603
Ми більше не друзі, як колись.
363
00:27:48,123 --> 00:27:49,363
Таке трапляється.
364
00:27:50,363 --> 00:27:51,523
Ходімо.
365
00:27:51,603 --> 00:27:53,763
Мені нічого тобі сказати. Ходімо.
366
00:27:55,003 --> 00:27:56,243
Радий тебе бачити.
367
00:28:08,563 --> 00:28:11,403
-Чому ти вважаєш, що Хаві це зробив?
-Він сам розповів.
368
00:28:11,483 --> 00:28:12,683
Хочеш сам почути?
369
00:28:13,243 --> 00:28:17,043
Пау, гадаєш, мені не боліло,
що Хаві виявився…
370
00:28:17,123 --> 00:28:18,923
Саме так. Хаві.
371
00:28:19,403 --> 00:28:20,803
Твій Хаві. Твій друг.
372
00:28:23,443 --> 00:28:29,563
Дідаку, у житті ніщо не вічне.
Ані гроші, ані здоров'я, ані молодість.
373
00:28:30,363 --> 00:28:32,123
А знаєш, що навіки з тобою?
374
00:28:33,043 --> 00:28:36,603
Сім'я та друзі. Справжні друзі.
375
00:28:36,683 --> 00:28:42,843
Тому ми маємо любити їх
і бути їм вірними понад усе інше.
376
00:28:42,923 --> 00:28:45,883
-Ти стаєш на його бік?
-Вислухай мене. Це важливо.
377
00:28:46,483 --> 00:28:48,323
Ніхто не дасть тобі другий шанс.
378
00:28:48,403 --> 00:28:51,003
Усі купками.
Ти або з кимось, або проти когось.
379
00:28:51,083 --> 00:28:55,323
Варто один раз налажати — і тебе скасують,
без суду, без доказів. Бам! І геть.
380
00:28:56,323 --> 00:28:59,763
Знаєш, як це — коли ти облажався
і усі відвернулися від тебе?
381
00:29:00,643 --> 00:29:02,083
Яким самотнім почуваєшся?
382
00:29:07,083 --> 00:29:08,083
Хаві облажався.
383
00:29:08,163 --> 00:29:11,123
Дійсно. Жахливо.
Мабуть, гірше неможливо облажатися.
384
00:29:11,203 --> 00:29:13,603
Але що йому робити? Вбити себе?
385
00:29:14,283 --> 00:29:15,683
Переїхати на безлюдний острів?
386
00:29:15,763 --> 00:29:18,003
«Вибач, чуваче, ти облажався.
Ти не ідеальний».
387
00:29:18,083 --> 00:29:21,323
«Сідай у ракету, лети в довбаний космос
і ширяй там, доки не здохнеш».
388
00:29:21,403 --> 00:29:22,603
Так йому вчинити?
389
00:29:23,723 --> 00:29:26,523
Я просто не можу йому пробачити.
І не хочу.
390
00:29:26,603 --> 00:29:30,683
І не пробачай, якщо не хочеш. Нехай так.
391
00:29:32,843 --> 00:29:33,763
Але поговори з ним.
392
00:29:34,523 --> 00:29:37,403
Ти став на бік дівчини,
бо вона тобі подобається. Гаразд.
393
00:29:37,483 --> 00:29:39,363
-Не тому.
-Стривай, друже.
394
00:29:39,443 --> 00:29:42,403
Вона тобі подобається. Це помітно.
Нічого страшного.
395
00:29:42,483 --> 00:29:46,163
Ми всі колись божеволіли через дівчину.
Буває. Я розумію. Не хвилюйся.
396
00:29:46,763 --> 00:29:48,603
Але Хаві — твій друг.
397
00:29:48,683 --> 00:29:50,043
Друг, чуваче.
398
00:29:50,123 --> 00:29:52,363
І він просить тебе вислухати його.
399
00:29:52,443 --> 00:29:57,283
Знайди спосіб підтримати дівчину
і водночас допомогти другові.
400
00:30:03,883 --> 00:30:05,123
Саро.
401
00:30:05,683 --> 00:30:07,323
Раулю, що ти тут робиш?
402
00:30:07,923 --> 00:30:11,083
Будь ласка, дай мені п'ять хвилин.
Наодинці.
403
00:30:11,683 --> 00:30:13,283
Ти не можеш приходити сюди ось так.
404
00:30:13,363 --> 00:30:15,763
Але ти не відповідаєш на мої дзвінки.
405
00:30:15,843 --> 00:30:17,843
Не можна порвати стосунки без розмови.
406
00:30:17,923 --> 00:30:19,403
Звісно, можна.
407
00:30:19,483 --> 00:30:23,763
Якщо так продовжуватимеш, доведеться
через суд заборонити тобі наближатися.
408
00:30:28,243 --> 00:30:29,243
Ти цього хочеш?
409
00:30:30,403 --> 00:30:32,043
Якщо це ти так хочеш, я піду.
410
00:30:32,123 --> 00:30:34,243
Але я маю почути це від тебе.
411
00:30:34,323 --> 00:30:36,963
Ти надто сильна,
щоб дозволити комусь говорити за тебе.
412
00:30:37,603 --> 00:30:38,483
Дзвони.
413
00:30:39,003 --> 00:30:41,643
016
414
00:30:48,243 --> 00:30:49,403
Ти не така.
415
00:30:50,883 --> 00:30:51,963
Вона маніпулює тобою.
416
00:30:52,043 --> 00:30:53,443
-Що?
-Так.
417
00:30:53,523 --> 00:30:54,443
Звісно.
418
00:31:09,483 --> 00:31:12,003
Що б я не робив, не можу набрати мязів.
419
00:31:12,083 --> 00:31:13,443
Але прогрес є.
420
00:31:14,603 --> 00:31:16,803
Нарощування м'язів вимагає часу.
421
00:31:16,883 --> 00:31:19,923
Бо тобі знадобилося лише пити коктейлі?
422
00:31:21,163 --> 00:31:24,203
Серйозно, можна ж щось зробити,
щоб прискорити процес.
423
00:31:26,563 --> 00:31:29,723
Я міг би дістати тобі
круту штуку для набору мязів.
424
00:31:31,043 --> 00:31:32,683
Звісно, за скромну ціну.
425
00:31:33,803 --> 00:31:36,243
-Ти?
-Ну, ціна не така вже й скромна.
426
00:31:36,323 --> 00:31:40,203
Але запевняю, це мегакласна байда.
Найкраща. Медичного стандарту.
427
00:31:40,723 --> 00:31:43,523
Чому ж ти сам нею не користуєшся,
щоб трохи піднабрати?
428
00:31:48,043 --> 00:31:51,523
Мій тато хірург, в мене є доступ
до гормонів, які дадуть результати.
429
00:31:51,603 --> 00:31:53,323
А мені потрібні гроші.
430
00:31:54,123 --> 00:31:55,523
Взаємовигідна пропозиція.
431
00:31:57,483 --> 00:31:58,643
То згода чи ні?
432
00:32:01,283 --> 00:32:04,683
Спочатку дістань гормони. Тоді поговоримо.
433
00:32:31,003 --> 00:32:32,123
Гей!
434
00:32:32,843 --> 00:32:35,243
Якщо ще хтось зацікавиться, дай знати.
435
00:32:57,483 --> 00:32:59,563
SARAUL.GOALS У ПРЯМОМУ ЕТЕРІ
436
00:33:02,603 --> 00:33:03,883
Багато хто з вас питав,
437
00:33:03,963 --> 00:33:06,683
чому ми вже кілька тижнів
нічого не постили,
438
00:33:06,763 --> 00:33:09,003
і я маю вам дещо розповісти.
439
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Сара покинула мене.
440
00:33:16,523 --> 00:33:18,523
Тому я так довго не відповідав, адже…
441
00:33:20,003 --> 00:33:21,883
не знав, що відповісти.
442
00:33:23,123 --> 00:33:24,123
Так.
443
00:33:25,803 --> 00:33:29,723
Я навіть написав їй листа,
але не знав, куди його надіслати.
444
00:33:31,083 --> 00:33:33,883
Саро, якщо ти це слухаєш…
445
00:33:35,163 --> 00:33:37,923
Я навіть не читатиму його,
бо знаю напам'ять,
446
00:33:38,003 --> 00:33:41,603
як знаю напам'ять
кожну родимку на твоїй спині.
447
00:33:43,043 --> 00:33:43,963
Саро…
448
00:33:45,003 --> 00:33:47,443
Я хочу, щоб ти знала, що я не ображаюся.
449
00:33:47,523 --> 00:33:51,323
Що я ціную кожну мить кохання,
яку ти мені подарувала.
450
00:33:51,403 --> 00:33:56,283
І мені дуже шкода,
що іноді я не кохав тебе так, як мав би.
451
00:33:56,363 --> 00:33:57,683
Але цей канал,
452
00:33:57,763 --> 00:34:02,523
цей будинок і я
завжди будемо твоєю домівкою.
453
00:34:07,083 --> 00:34:12,723
Клянуся, що кожної секунди свого життя
я прагнутиму стати кращою людиною,
454
00:34:12,803 --> 00:34:18,403
щоб якщо ти вирішиш до мене повернутися,
у тебе був би хлопець, вартий тебе.
455
00:34:25,003 --> 00:34:26,603
ПРЯМИЙ ЕФІР СКІНЧЕНО
456
00:34:36,243 --> 00:34:37,243
Хаві.
457
00:34:38,323 --> 00:34:39,883
Я на секунду.
458
00:34:41,203 --> 00:34:42,763
Слухай.
459
00:34:43,923 --> 00:34:49,163
Якщо ці нові друзі, з якими ти почуваєшся
крутим, ставляться до тебе як до лайна,
460
00:34:49,243 --> 00:34:50,643
це не моя проблема.
461
00:34:53,083 --> 00:34:56,123
Але якщо ти дійсно сумуєш за мною,
доведи це мені.
462
00:34:57,483 --> 00:35:00,923
Виправ цю бісову ворожнечу,
яку ти посіяв між Іваном та Ісадорою.
463
00:35:13,643 --> 00:35:16,923
Сонце, якщо Іван хоче все скасувати,
краще кажи негайно.
464
00:35:17,003 --> 00:35:19,963
Я вже казав, Ісо. Не знаю, що робити.
465
00:35:20,603 --> 00:35:24,403
Якщо я втручаюся, то переборщую.
А якщо ні, то почуваюся лайном.
466
00:35:27,723 --> 00:35:28,603
Не знаю.
467
00:35:29,443 --> 00:35:30,843
Піду допоможу їм.
468
00:35:30,923 --> 00:35:31,763
Добре.
469
00:35:54,003 --> 00:35:55,083
Що таке?
470
00:35:56,443 --> 00:35:57,843
Подзвони моєму водієві.
471
00:35:58,683 --> 00:35:59,723
Негайно.
472
00:36:31,883 --> 00:36:33,243
Ісадоро, я збрехав.
473
00:36:33,323 --> 00:36:34,603
Уґо та Алекс примусили.
474
00:36:35,323 --> 00:36:37,643
Іван не причетний до того,
що сталося на Ібіці.
475
00:36:37,723 --> 00:36:41,163
Ми хотіли, щоб ти залишила нас у спокої
і зігнала злість на комусь іншому.
476
00:36:41,243 --> 00:36:43,003
Мені так шкода.
477
00:36:43,083 --> 00:36:46,683
Я зіпсував вашу дружбу з Іваном,
коли ви найбільше потребували одне одного.
478
00:37:20,043 --> 00:37:21,043
Чому ти тут?
479
00:37:24,123 --> 00:37:28,083
Я навіть уявити не можу,
що ти зараз відчуваєш.
480
00:37:29,243 --> 00:37:31,403
І в мене немає жодного виправдання,
481
00:37:31,483 --> 00:37:34,283
чому мене так давно не було поруч.
482
00:37:36,283 --> 00:37:38,563
Ти мій найкращий друг.
Ти завжди мене підтримував.
483
00:37:38,643 --> 00:37:40,123
Не знаю, що на мене найшло.
484
00:37:46,763 --> 00:37:48,843
Слухай, Іване…
485
00:37:49,803 --> 00:37:51,683
Я не можу повернути час назад.
486
00:37:52,163 --> 00:37:56,803
І як би я не хотіла,
я не можу повернути твого тата.
487
00:37:58,843 --> 00:38:00,323
Але я можу дечим допомогти.
488
00:38:01,043 --> 00:38:03,963
Я можу піти з тобою додому
по речі твого тата.
489
00:38:04,523 --> 00:38:08,083
А якщо не зможеш зібрати їх сам,
ми зробимо це разом.
490
00:38:08,963 --> 00:38:10,563
Або взагалі не підемо. Не знаю.
491
00:38:11,443 --> 00:38:12,923
Як сам захочеш.
492
00:38:13,843 --> 00:38:15,123
Головне, щоб ти знав,
493
00:38:15,203 --> 00:38:18,963
що я більше ніколи в житті
не залишу тебе самого.
494
00:38:19,923 --> 00:38:20,923
Гаразд?
495
00:38:22,683 --> 00:38:24,723
Поплач. Плакати корисно.
496
00:38:25,243 --> 00:38:27,443
Я тут, щоб ти мені виплакався.
497
00:38:29,443 --> 00:38:30,523
Я не можу.
498
00:38:31,603 --> 00:38:34,003
Хочу, але не можу.
499
00:38:34,643 --> 00:38:37,443
Розумію. Але ти ще заплачеш.
500
00:38:38,603 --> 00:38:40,043
Потроху дійдеш до цього.
501
00:38:44,723 --> 00:38:47,003
-Підемо на поминальну зустріч?
-Ні, Ісо.
502
00:38:47,523 --> 00:38:48,403
Ні.
503
00:38:49,403 --> 00:38:51,363
Я не хочу поминок, чесно.
504
00:38:51,443 --> 00:38:53,163
Але, може, вони тобі потрібні.
505
00:38:53,243 --> 00:38:57,523
Думаю, це хороший спосіб
почати протистояти своєму болю.
506
00:38:58,643 --> 00:39:01,123
І зцілитися
507
00:39:01,763 --> 00:39:03,403
або почати зцілення.
508
00:39:04,003 --> 00:39:06,563
Біль потребує зцілення.
509
00:39:07,083 --> 00:39:09,003
Інакше ти не знайдеш спокою.
510
00:39:13,003 --> 00:39:14,323
Підемо разом?
511
00:39:18,043 --> 00:39:19,163
Ходімо.
512
00:39:22,883 --> 00:39:24,443
Я так тебе люблю.
513
00:39:51,283 --> 00:39:53,723
Таке відчуття,
ніби моє тіло тут, а я — ні.
514
00:39:53,803 --> 00:39:55,883
Наче це відбувається з кимось іншим.
515
00:39:59,603 --> 00:40:02,083
Я такий радий,
що Іса переконала тебе прийти.
516
00:40:02,163 --> 00:40:04,843
Гаразд, піду привітаюся з гостями.
517
00:40:05,443 --> 00:40:07,363
Оскільки ми вдаємо,
наче нічого не сталося,
518
00:40:08,123 --> 00:40:09,323
зробімо все правильно.
519
00:40:19,043 --> 00:40:19,883
Як ти?
520
00:40:21,083 --> 00:40:23,163
-Як ти?
-Співчуваю, друже.
521
00:40:27,403 --> 00:40:28,723
Що він у ній знайшов?
522
00:40:29,923 --> 00:40:31,803
Висловлювання у дусі 2010 року.
523
00:40:32,523 --> 00:40:35,763
Якщо між вами з Ніко нічого не вийшло,
Соня ні в чому не винна.
524
00:40:37,003 --> 00:40:37,963
Це твоя провина.
525
00:40:39,003 --> 00:40:39,883
Перепрошую?
526
00:40:43,323 --> 00:40:46,403
Якби ти не розповіла йому про Біляля,
ми б були друзі.
527
00:40:46,483 --> 00:40:50,483
Але коли хлопець подобається тобі,
можна на день забути про принципи.
528
00:40:54,283 --> 00:40:56,123
Адже Біляль тобі подобається.
529
00:41:05,603 --> 00:41:07,763
Не звертай уваги на слова Арі.
530
00:41:07,843 --> 00:41:09,883
То я тобі не подобаюся?
531
00:41:11,363 --> 00:41:12,763
А якщо скажу, що подобаєшся?
532
00:41:14,563 --> 00:41:15,683
Ти не в моєму смаку.
533
00:41:16,563 --> 00:41:17,563
Вибач.
534
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Звісно.
535
00:41:31,883 --> 00:41:34,163
Тобі подобаються білі мільйонерки,
536
00:41:34,243 --> 00:41:36,523
хоч вони й ставляться до тебе як до лайна.
537
00:41:37,003 --> 00:41:40,443
Ще й африканська сестра завжди поруч,
з нею можна побути зухвалим,
538
00:41:40,523 --> 00:41:41,723
хоча я не в твоєму смаку.
539
00:41:43,403 --> 00:41:45,363
Є таке визначення — «мізогінуар».
540
00:41:46,683 --> 00:41:48,163
Це теж суахілі?
541
00:41:49,003 --> 00:41:50,843
Я більше не дам тобі дражнити мене.
542
00:41:52,123 --> 00:41:53,043
Росіо.
543
00:41:53,603 --> 00:41:57,403
Я лише знаю, що ти знаходишся
по ту сторону стійки, а я по цю.
544
00:41:57,483 --> 00:42:00,403
А я не хочу більше проблем
з дівчатами з Лас-Енсінас.
545
00:42:00,483 --> 00:42:01,883
Воно того не варте.
546
00:42:01,963 --> 00:42:02,923
Привіт.
547
00:42:13,603 --> 00:42:16,203
Від імені сім'ї та друзів Круса
548
00:42:17,123 --> 00:42:19,363
хочу подякувати вам
за участь у цьому заході
549
00:42:20,003 --> 00:42:25,203
на вшанування пам'яті мого батька
та його спадщини як людини і спортсмена.
550
00:42:29,963 --> 00:42:30,883
Вибачте.
551
00:42:39,603 --> 00:42:42,963
Команда мого батька запропонувала
створити фонд на його ім'я
552
00:42:43,043 --> 00:42:44,883
для просування інклюзивного спорту,
553
00:42:45,403 --> 00:42:48,123
щоб його ім'я стало прикладом іншим.
554
00:42:48,203 --> 00:42:50,603
Але мій батько не був прикладом.
555
00:42:54,203 --> 00:42:56,523
Він би сам так сказав, якби був тут.
556
00:42:59,683 --> 00:43:03,963
Він був людиною з власними проблемами
і намагався жити своїм життям.
557
00:43:04,643 --> 00:43:05,643
І ні.
558
00:43:07,083 --> 00:43:09,403
Ніхто не має за таке помирати.
559
00:43:11,283 --> 00:43:13,963
Ніхто не мав вбивати його за це.
560
00:43:16,843 --> 00:43:18,323
Тому я не хочу миритися з цим
561
00:43:18,843 --> 00:43:21,883
і не хочу жити з цим,
але зрештою зроблю це.
562
00:43:32,403 --> 00:43:37,443
СВІТЛА ПАМЯТЬ КРУСУ
563
00:43:39,763 --> 00:43:41,323
Ні, Патріку. Ні.
564
00:43:41,403 --> 00:43:42,483
Нехай плаче.
565
00:43:42,563 --> 00:43:43,843
Він має виплакати горе.
566
00:43:47,163 --> 00:43:48,083
І…
567
00:44:13,683 --> 00:44:17,403
Господи, не переношу порад від неї,
коли вона сама їх потребує найбільше.
568
00:44:17,483 --> 00:44:19,363
«Роби, як я кажу, а не як я».
569
00:44:36,963 --> 00:44:40,723
МЕНСІЯ
НЕ ПРИЙДЕШ НА ПОМИНКИ?
570
00:44:40,803 --> 00:44:45,123
САРА: НІ, Я ВДОМА.
ВСЕ УСКЛАДНИЛОСЯ.
571
00:44:55,443 --> 00:44:57,723
Я думала, ти будеш у відділку, а не тут.
572
00:44:59,283 --> 00:45:00,163
Ти не розумієш.
573
00:45:00,243 --> 00:45:01,563
Що я не розумію?
574
00:45:01,643 --> 00:45:04,563
Тож він пустив у дію емоційний шантаж,
щоб повернути тебе?
575
00:45:04,643 --> 00:45:06,043
Я не повертаюся до нього.
576
00:45:06,123 --> 00:45:09,323
Я повертаюся, а він йде.
Навіть їсть не вдома, щоб я побула одна.
577
00:45:09,403 --> 00:45:10,963
Він намагається, Менсіє.
578
00:45:11,043 --> 00:45:13,523
Це так типово.
Він робить це, щоб контролювати тебе.
579
00:45:13,603 --> 00:45:16,563
Краще покинути все
і дозволити тобі контролювати мене?
580
00:45:16,643 --> 00:45:17,483
Що?
581
00:45:18,483 --> 00:45:19,643
Такої ти думки про мене?
582
00:45:25,363 --> 00:45:27,283
Я лише хочу допомогти тобі.
583
00:45:28,043 --> 00:45:29,203
Як подруга.
584
00:45:29,723 --> 00:45:32,123
Я нічого не хотіла й не хочу на заміну.
585
00:45:33,043 --> 00:45:34,723
Можна було б зробити це краще.
586
00:45:34,803 --> 00:45:38,283
Але я бачу, що ти йдеш у лігво лева,
і я не можу цього допустити.
587
00:45:38,363 --> 00:45:40,723
Менсіє, я втомилася бути маріонеткою.
588
00:45:40,803 --> 00:45:43,723
Я хочу повернути своє життя.
Це моє рішення.
589
00:45:45,123 --> 00:45:47,283
Я пришлю когось завтра забрати мої речі.
590
00:46:03,003 --> 00:46:04,563
Я поговорив з Менсією.
591
00:46:05,043 --> 00:46:07,363
Було нелегко, але ми все знайшли.
592
00:46:08,763 --> 00:46:11,403
-Що це?
-Місце, де похований Самуель.
593
00:46:11,483 --> 00:46:12,323
Ні.
594
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
Для тебе.
595
00:46:14,163 --> 00:46:15,523
І для мене.
596
00:46:17,403 --> 00:46:19,843
Ти сказала дозволити хлопцю
поплакати за батьком.
597
00:46:19,923 --> 00:46:22,803
Я прошу тебе зробити те саме за Самуелем.
598
00:46:32,603 --> 00:46:33,843
Перепрошую.
599
00:46:35,643 --> 00:46:36,643
Дякую.
600
00:47:03,363 --> 00:47:07,043
ПАТРІК: ДЕ ТИ?
601
00:47:40,203 --> 00:47:41,203
Я збрехала тобі.
602
00:47:42,603 --> 00:47:44,243
Жодних більше акул.
603
00:47:48,283 --> 00:47:50,483
Це єдине, що мені хоч трохи допомагає.
604
00:47:55,163 --> 00:47:56,163
І працює?
605
00:47:59,283 --> 00:48:00,643
Я думала, що так.
606
00:48:03,763 --> 00:48:07,003
Що це забрало мій біль,
але насправді лише приховало його.
607
00:48:11,803 --> 00:48:13,083
І залишило тут.
608
00:48:16,763 --> 00:48:18,443
Якщо не можемо позбутися болю…
609
00:48:20,603 --> 00:48:22,643
може, ми могли б його розділити?
610
00:49:16,763 --> 00:49:18,803
Привіт, ти бачила Івана?
611
00:49:19,283 --> 00:49:20,283
Ні.
612
00:49:32,043 --> 00:49:33,523
Така гарна — і самотня.
613
00:49:33,603 --> 00:49:35,483
Цитуєш класиків пікапа?
614
00:49:41,723 --> 00:49:42,883
Я не сама.
615
00:49:44,003 --> 00:49:45,283
Я з тобою.
616
00:49:46,723 --> 00:49:48,403
-Скільки?
-Ти про що?
617
00:49:48,483 --> 00:49:49,483
Скільки ти коштуєш?
618
00:49:51,443 --> 00:49:53,123
Гей, що ти робиш?
619
00:49:53,203 --> 00:49:55,923
Будь вдячний, що не набила тобі пику,
чортів расист.
620
00:49:56,003 --> 00:49:58,523
-Бо я переплутав? Ти була схожа на…
-На кого?
621
00:49:58,603 --> 00:50:01,603
А її ти спитав, скільки вона бере? Чи її?
622
00:50:01,683 --> 00:50:04,123
-Що сталося?
-Ця дівчина напала на мене.
623
00:50:04,203 --> 00:50:05,483
Це він напав на неї.
624
00:50:05,563 --> 00:50:06,523
Заберіть його.
625
00:50:06,603 --> 00:50:08,683
-Ходімо з нами.
-Гаразд.
626
00:50:09,603 --> 00:50:10,803
Спокійно, друзі.
627
00:50:12,923 --> 00:50:13,963
Як ти?
628
00:50:16,563 --> 00:50:18,163
Я… звикла до цього.
629
00:50:18,883 --> 00:50:22,643
Як не з повією переплутають,
то з прибиральницею.
630
00:50:22,723 --> 00:50:25,643
Не те щоб з цими професіями
щось було не так, але…
631
00:50:26,323 --> 00:50:27,283
Сам розумієш.
632
00:50:28,243 --> 00:50:29,523
От зараз розумію.
633
00:50:29,603 --> 00:50:32,803
Місцеві дивляться на мою шкіру
і думають, що все про мене знають.
634
00:50:32,883 --> 00:50:33,883
Я місцева.
635
00:50:33,963 --> 00:50:35,603
Але хотіла бути не звідси.
636
00:50:36,083 --> 00:50:36,923
Я навпаки.
637
00:50:42,323 --> 00:50:43,963
Це «привіт» мовою суахілі.
638
00:50:45,163 --> 00:50:46,083
Я Біляль.
639
00:50:47,323 --> 00:50:49,723
Завжди приємно зустріти
африканську сестру.
640
00:51:18,043 --> 00:51:19,403
Я хотів допомогти тобі, Арі.
641
00:51:21,923 --> 00:51:23,283
Вам обом.
642
00:51:23,363 --> 00:51:24,763
Тобі теж, Іване.
643
00:51:26,843 --> 00:51:28,963
Не розумію, чому ти від мене віддаляєшся.
644
00:51:29,043 --> 00:51:31,883
Приймаєш допомогу від усіх,
а від мене — нічого.
645
00:51:32,563 --> 00:51:35,323
Кажеш, що вдячний,
але я відчуваю, що зневажаєш мене.
646
00:51:35,403 --> 00:51:37,923
-Я не зневажаю тебе…
-Ні, зневажаєш!
647
00:51:38,003 --> 00:51:40,363
Це видно попри твою удавану посмішку.
648
00:51:40,923 --> 00:51:43,643
Не знаю, коли це почалося,
але мені байдуже.
649
00:51:43,723 --> 00:51:45,163
Бо я цього не заслуговую.
650
00:51:50,803 --> 00:51:51,843
А ти?
651
00:51:52,323 --> 00:51:55,483
Стала бридкою п'яницею,
для якої немає нічого святого.
652
00:52:10,363 --> 00:52:13,043
Я буду вдома у батьків,
якщо щось знадобиться.
653
00:52:18,043 --> 00:52:19,483
Завтра чи коли захочеш
654
00:52:19,563 --> 00:52:22,043
я прийду на запис відео, як і домовилися.
655
00:52:22,123 --> 00:52:23,083
Добре.
656
00:52:24,723 --> 00:52:25,563
Бувай.
657
00:52:32,683 --> 00:52:33,523
Чекай.
658
00:52:36,963 --> 00:52:37,803
Може…
659
00:52:38,483 --> 00:52:41,843
Може, якось безглуздо йти в ніч,
якщо повернешся завтра.
660
00:52:41,923 --> 00:52:44,643
Так, але ми так домовилися.
661
00:52:45,523 --> 00:52:46,603
Ти впевнена?
662
00:52:49,563 --> 00:52:50,763
Без поспіху.
663
00:52:51,243 --> 00:52:52,843
Ми не спатимемо разом,
664
00:52:53,323 --> 00:52:54,323
але лишайся.
665
00:52:58,523 --> 00:52:59,563
Добре.
666
00:53:09,923 --> 00:53:11,603
Нумо…
667
00:53:13,323 --> 00:53:14,843
Прошу, подзвони Ісадорі!
668
00:53:16,683 --> 00:53:17,843
Я зараз повернуся.
669
00:53:18,403 --> 00:53:19,443
Вибач.
670
00:53:25,683 --> 00:53:28,523
Ісадора спить.
671
00:53:29,523 --> 00:53:31,283
Я заслуговую на самотність.
672
00:53:31,363 --> 00:53:32,723
-Ні.
-Так.
673
00:53:32,803 --> 00:53:35,523
Ти теж мав би полишити мене
через те, як я повелася з тобою.
674
00:53:35,603 --> 00:53:36,923
Я просто злякалася.
675
00:53:38,283 --> 00:53:39,963
Але не через те, що ти подумав.
676
00:53:40,043 --> 00:53:41,003
Арі…
677
00:53:41,083 --> 00:53:45,643
Просто востаннє,
коли мені хтось подобався так, як ти,
678
00:53:45,723 --> 00:53:48,043
а ти мені подобаєшся, як не заперечуй,
679
00:53:48,123 --> 00:53:49,203
я дико налажала.
680
00:53:51,323 --> 00:53:52,843
Його звали Самуель.
681
00:53:53,643 --> 00:53:55,603
Це я вперше вимовила його ім'я.
682
00:53:55,683 --> 00:53:59,323
Я дуже його кохала, якщо чесно.
683
00:54:01,163 --> 00:54:02,283
Дуже.
684
00:54:04,163 --> 00:54:06,843
Але я руйную все, що люблю.
685
00:54:07,683 --> 00:54:10,883
Тому й прошу тебе триматися
від мене подалі. А ти не слухаєш.
686
00:54:10,963 --> 00:54:13,523
Потім прийдеш до мене
і скажеш: «Он воно як…».
687
00:54:13,603 --> 00:54:14,803
А я ж попереджала.
688
00:54:18,203 --> 00:54:19,443
Тебе дівчина чекає.
689
00:54:36,323 --> 00:54:38,843
Ніко, чого ти їй пишеш? Вона ж отутечки!
690
00:54:40,323 --> 00:54:41,163
Я замовляю таксі.
691
00:54:42,683 --> 00:54:44,923
Він знову відправляє мене додому? Господи!
692
00:54:45,003 --> 00:54:47,083
Ні, я везу тебе до себе додому.
693
00:54:51,483 --> 00:54:52,323
А.
694
00:54:54,403 --> 00:54:57,403
Чому, Іване? Присягаюся, я не розумію.
695
00:54:57,483 --> 00:55:01,163
-Ти кохаєш Арі? В цьому річ?
-Я нікого не кохаю.
696
00:55:01,243 --> 00:55:03,923
-Помітив зневагу?
-Я не зневажаю тебе, чорт забирай!
697
00:55:04,003 --> 00:55:05,443
То чому ти мене відштовхуєш?
698
00:55:06,043 --> 00:55:08,883
Не хочеш бути наодинці зі мною.
Не наближаєшся до мене.
699
00:55:08,963 --> 00:55:10,803
Уникаєш мене.
700
00:55:11,883 --> 00:55:13,563
Чорт, навіть в очі не дивишся!
701
00:55:13,643 --> 00:55:17,043
Бо коли дивлюся на тебе, згадую,
що тато зізнався в орієнтації через тебе.
702
00:55:18,443 --> 00:55:21,723
Що він пішов з дому того вечора,
бо ти йому подзвонив.
703
00:55:22,563 --> 00:55:24,883
І якби ми з тобою не зустрілися,
704
00:55:25,523 --> 00:55:26,883
він і досі був би живий.
705
00:55:31,163 --> 00:55:32,523
Не можна винуватити мене.
706
00:55:35,403 --> 00:55:37,683
Знаю, що смерть тата — не твоя провина,
707
00:55:38,643 --> 00:55:41,443
І ніщо не виправдає образи,
яку я тобі завдав.
708
00:55:44,563 --> 00:55:46,843
Але це не змінить хід моїх думок.
709
00:55:49,363 --> 00:55:51,563
А я думаю, що це все через тебе, Патріку.
710
00:55:52,763 --> 00:55:56,243
Я б хотів це контролювати,
але так вже я почуваюся.
711
00:55:56,843 --> 00:55:58,643
Це так несправедливо до тебе…
712
00:56:02,563 --> 00:56:03,883
і я так більше не можу.
713
00:56:09,323 --> 00:56:11,083
Прошу, скажи, що ти мене не кидаєш.
714
00:56:12,723 --> 00:56:13,763
Прошу.
715
00:56:29,563 --> 00:56:30,483
Іване!
716
00:59:12,603 --> 00:59:15,003
Переклад субтитрів: Катя Ракецька