1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:31,683 --> 00:00:33,363 Хлопці, я не знаю, чи зможу. 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,603 Дідько. Адже його тато щойно помер. 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 УҐО ВІН АБО МИ. 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,883 АЛЕКС НА ЧИЄМУ ТИ БОЦІ? 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 -Що ти тут робиш? -Хочу договорити про Івана. 7 00:00:54,203 --> 00:00:55,203 Не хочу нічого чути. 8 00:00:55,283 --> 00:00:58,203 Йому зараз надзвичайно важко. Я хочу бути поряд. 9 00:00:58,283 --> 00:01:01,883 Це нічого. Правда завжди чекатиме на тебе. 10 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 Чому ти наполегливо хочеш це розповісти? 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,843 Несправедливо, що ти вилила свій гнів лише на нас. 12 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 Що ж. Говори. 13 00:01:12,683 --> 00:01:14,203 Того вечора на Ібіці… 14 00:01:15,803 --> 00:01:20,083 Це правда, ми з Уґо і Алексом були там. 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 Але згадай, Іван і Філіп теж були там. 16 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 Так, я знаю. І що? 17 00:01:25,243 --> 00:01:26,803 Вони нічого не зробили. 18 00:01:27,323 --> 00:01:29,763 Це вони так тобі сказали. 19 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 О ні. 20 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 Я не спіймаюсь на цю наживку, серйозно. 21 00:01:34,843 --> 00:01:37,003 Я прекрасно знаю, що вони не причетні. 22 00:01:37,083 --> 00:01:40,323 Тобі не здається дивним, що вони нібито знайшли це відео, 23 00:01:40,403 --> 00:01:43,643 і що ніхто, крім них, його не бачив, а поліція навіть не знайшла? 24 00:01:43,723 --> 00:01:47,523 Це їх алібі, вони так тобі сказали, а ти в це повірила, 25 00:01:47,603 --> 00:01:48,923 бо вони твої друзі. 26 00:01:49,003 --> 00:01:51,323 Я б їм теж повірив. 27 00:01:52,603 --> 00:01:53,923 На що ти натякаєш? 28 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 Потім Філіп втікає додому, 29 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 а Іван залишається тут, прикидаючись твоїм найкращим другом. 30 00:01:59,723 --> 00:02:01,803 Можна ближче до суті, будь ласка? 31 00:02:07,403 --> 00:02:09,363 Іван і Філіп також брали участь. 32 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 Ні. 33 00:02:14,843 --> 00:02:16,043 Ні. 34 00:02:16,123 --> 00:02:17,443 Ні, це неправда. 35 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 Ні, я їм довіряю і знаю, що це неправда. 36 00:02:22,163 --> 00:02:24,123 А що їм робити? Визнати провину? 37 00:02:25,123 --> 00:02:27,123 З минулим Філіпа? 38 00:02:29,523 --> 00:02:31,363 Іван і Філіп також брали участь. 39 00:02:32,323 --> 00:02:35,363 І насправді це була їхня ідея. 40 00:02:35,963 --> 00:02:38,283 Їм було байдуже, що ти була непритомна. 41 00:02:39,043 --> 00:02:40,843 Вони керували всім дійством. 42 00:02:42,523 --> 00:02:43,683 Дійством? 43 00:02:44,403 --> 00:02:47,203 -Ти так це називаєш? -Сама знаєш, про що я. 44 00:02:47,283 --> 00:02:50,763 Ні, жодних «сама знаєш». Мені не байдуже, як ти це називаєш. 45 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 Важливо те, що це вони всім заправляли. 46 00:02:54,043 --> 00:02:55,643 Особливо Іван. 47 00:02:55,723 --> 00:02:57,603 Він був не в собі через наркотики. 48 00:02:57,683 --> 00:02:58,803 Наче тварина. 49 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 Він перший застрибнув на тебе. 50 00:03:01,083 --> 00:03:03,083 Іван і Філіп керували всім дійством. 51 00:03:03,603 --> 00:03:04,963 Особливо Іван. 52 00:03:05,483 --> 00:03:07,563 Він був не в собі через наркотики. 53 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 Наче тварина. 54 00:03:09,683 --> 00:03:12,683 Він перший застрибнув на тебе. 55 00:03:29,883 --> 00:03:30,883 Привіт. 56 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 Ти не була на похороні мого тата. 57 00:03:35,923 --> 00:03:36,843 Так. 58 00:03:37,363 --> 00:03:38,843 Не змогла. Вибач. 59 00:03:39,483 --> 00:03:41,803 Я розумію, що люди губляться в таких ситуаціях, 60 00:03:41,883 --> 00:03:45,283 але не думаю, що зможу справитися без найближчих друзів. 61 00:03:45,803 --> 00:03:48,083 Здається, Патрік дбає про тебе так, як треба. 62 00:03:48,163 --> 00:03:49,243 Агов. 63 00:03:51,283 --> 00:03:55,363 Так, він весь день не покидає мене, і я вдячний за це. 64 00:03:56,563 --> 00:03:58,883 Але… мені потрібен особистий простір. 65 00:04:00,203 --> 00:04:04,723 А Патрік кружляє біля мене цілий день і лише нагадує про все гівно, що сталося. 66 00:04:06,603 --> 00:04:08,803 Я знаю, як це, коли усіляке гівно 67 00:04:08,883 --> 00:04:10,483 відбирає волю до життя. 68 00:04:52,203 --> 00:04:54,803 ЗА КІЛЬКА ТИЖНІВ ПІСЛЯ ПОХОВАННЯ КРУСА 69 00:04:55,443 --> 00:04:58,163 ВБИВЦІ КРУСА У ТЮРМІ ЧЕКАЮТЬ НА СУД 70 00:04:58,643 --> 00:05:01,283 -БЕЗ САРАУЛЯ ЗОВСІМ НЕ ТАК. -МАБУТЬ, ЩОСЬ СТАЛОСЯ. 71 00:05:01,363 --> 00:05:03,763 -ЩО З САРАУЛЕМ? -ПОВЕРТАЙТЕСЯ! 72 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 РАУЛЬ 5 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ 73 00:05:16,803 --> 00:05:20,203 РАУЛЬ ВІДПОВІСИ, КРИХІТКО, ПРОШУ 74 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 ПРИВІТ, РАУЛЮ 75 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 -Привіт. -Привіт. 76 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 Як ти? 77 00:05:39,163 --> 00:05:40,643 Знову проблеми зі сном? 78 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 Він знову пише? 79 00:05:46,643 --> 00:05:47,963 Так, постійно. 80 00:05:48,043 --> 00:05:49,283 Що мені зробити? 81 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 Не знаю, можеш нарешті доповісти на нього або щонайменше заблокувати. 82 00:05:54,603 --> 00:05:57,083 Ти його не знаєш. Так буде тільки гірше. 83 00:05:57,603 --> 00:05:58,603 Гірше за що, Саро? 84 00:05:58,683 --> 00:06:00,203 Гірше за домагання? 85 00:06:00,283 --> 00:06:01,483 За пригнічення? 86 00:06:01,563 --> 00:06:02,843 За побиття? 87 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 Вибач. 88 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 Роби це у власному темпі, коли будеш готова. 89 00:06:10,923 --> 00:06:12,643 Але не застрягай десь посередині. 90 00:06:12,723 --> 00:06:14,443 Ти маєш прийняти рішення. 91 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 Іди до мене. 92 00:06:39,683 --> 00:06:42,403 -Іван знову спить допізна? -Так. 93 00:06:43,083 --> 00:06:46,283 Він всю ніч не спав, дивився новини про арешт. 94 00:06:46,963 --> 00:06:49,123 Сумніваюся, що це йде йому на користь. 95 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 Цього йому ніяк не уникнути. 96 00:06:51,483 --> 00:06:53,163 Про це усюди говорять. 97 00:06:53,683 --> 00:06:55,003 Так. 98 00:07:14,843 --> 00:07:18,563 «Заперечення, торги, депресія…» 99 00:07:19,083 --> 00:07:21,323 Івану доведеться пройти всі стадії горя, 100 00:07:21,403 --> 00:07:23,443 доки він не змириться з ним. 101 00:07:23,523 --> 00:07:26,403 Питання. Відколи це в тебе диплом психолога? 102 00:07:26,923 --> 00:07:28,483 Звідки ця стервезна поведінка? 103 00:07:28,563 --> 00:07:30,643 Сама бачила, я щойно погуглила. 104 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 Саме так. 105 00:07:34,763 --> 00:07:36,843 Чому вона останнім часом така зі мною? 106 00:07:36,923 --> 00:07:37,923 Гнів. 107 00:07:38,003 --> 00:07:40,723 Тому вона вже п'яна? З самого ранку? 108 00:07:40,803 --> 00:07:44,763 Га? Ні, я не це мала на увазі. Може, вона переживає стадію гніву. 109 00:07:45,483 --> 00:07:47,123 Думаєш, вона п'яна? 110 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 Що сталося? 111 00:08:03,323 --> 00:08:06,283 Про автомат не скажу, а от про тебе здогадуюся. 112 00:08:07,483 --> 00:08:08,563 Це через усе це. 113 00:08:08,643 --> 00:08:11,523 Смерть Круса, похорон, Іван сам не свій… 114 00:08:11,603 --> 00:08:13,803 Все це нагадує тобі про Саму, так? 115 00:08:14,603 --> 00:08:16,243 Менсіє, що ти такого випила? 116 00:08:17,643 --> 00:08:19,403 Я? Не знаю. А ти? 117 00:08:19,483 --> 00:08:21,723 Ми майже не бачимо тебе тверезою. 118 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 Я не засуджую тебе. 119 00:08:23,523 --> 00:08:26,443 Кажу тобі, вся ця ситуація і для мене непроста, 120 00:08:26,963 --> 00:08:28,803 але ж ви з Саму були дуже… 121 00:08:28,883 --> 00:08:29,763 Менсіє, припини! 122 00:08:29,843 --> 00:08:32,523 Що? Вже його імені не можеш чути? 123 00:08:33,163 --> 00:08:36,883 Знаю, останнім часом я багато уваги приділяла Сарі, бо вона її потребувала, 124 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 але не хочу, щоб все це їло тебе зсередини, як смерть мами їла мене. 125 00:08:47,243 --> 00:08:49,643 Коли будеш готова послухати мене 126 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 чи захочеш покинути жити у стані заперечення, 127 00:08:53,963 --> 00:08:55,483 я буду готова підтримати. 128 00:08:55,563 --> 00:08:57,203 Ось і все. Хибна тривога. 129 00:08:57,283 --> 00:08:59,563 З автоматом все гаразд. І зі мною теж. 130 00:09:14,643 --> 00:09:16,443 І нащо тобі це? 131 00:09:18,603 --> 00:09:21,083 Так! І не забудьте обрати партнера 132 00:09:21,163 --> 00:09:23,363 для завдання наступного тижня. 133 00:09:28,563 --> 00:09:29,563 Агов. 134 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 Хочеш попрацюємо разом? 135 00:09:33,043 --> 00:09:34,083 Звісно. 136 00:09:34,163 --> 00:09:35,483 І над завданням теж. 137 00:09:57,163 --> 00:10:00,163 Патріку, ти приніс записку від лікаря Івана? 138 00:10:01,163 --> 00:10:03,363 Я казав йому, але він не хоче йти до лікаря. 139 00:10:03,963 --> 00:10:05,243 Він нічого не хоче. 140 00:10:05,323 --> 00:10:07,043 Так, це зрозуміло. 141 00:10:07,123 --> 00:10:09,843 Але без записки лікаря не можна пропускати школу. 142 00:10:11,923 --> 00:10:15,163 Я знаю, що ти намагаєшся впоратися з усім, але… 143 00:10:15,243 --> 00:10:18,843 Ми не супергерої. З усім не впоратися. Нікому це не під силу. 144 00:10:19,523 --> 00:10:23,123 Тож якщо тобі важко і потрібна допомога… 145 00:10:23,203 --> 00:10:24,843 Я подбаю, щоб він повернувся. 146 00:10:28,563 --> 00:10:31,923 «ІСАДОРА ХАУС» 147 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 …і поміняймо цей столик на цей. 148 00:10:34,483 --> 00:10:36,923 Як він не буде в кутку, то створюватиме проблеми… 149 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 Що? 150 00:10:47,443 --> 00:10:49,083 Ми з Ісадорою просто друзі. 151 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 І крапка. Вона зробила мені послугу і повернула мені роботу. 152 00:10:54,243 --> 00:10:55,243 Звісно. 153 00:10:58,963 --> 00:11:01,963 Гаразд, ми проводимо багато часу разом, але як друзі. 154 00:11:02,043 --> 00:11:03,043 Ага. 155 00:11:03,123 --> 00:11:05,923 Хотів би я, щоб це переросло у щось більше? 156 00:11:06,003 --> 00:11:07,283 Не знаю. 157 00:11:07,363 --> 00:11:09,483 Не можу ні підтвердити, ні спростувати. 158 00:11:10,763 --> 00:11:13,203 Але одне очевидно: вона не готова. 159 00:11:13,883 --> 00:11:15,523 І я не хочу на неї тиснути. 160 00:11:16,723 --> 00:11:18,643 Добре. Подбай про це. 161 00:11:22,763 --> 00:11:23,843 Перепрошую. 162 00:11:32,763 --> 00:11:33,683 Пау! 163 00:11:51,043 --> 00:11:53,963 -Трохи замолода, щоб бути босом. -Вона дочка боса. 164 00:11:54,043 --> 00:11:55,843 Лише поводиться, наче вона головна. 165 00:11:55,923 --> 00:11:58,603 Зрозуміло. Просто доносить про все батькам? 166 00:12:00,003 --> 00:12:01,163 Ти чудово виглядаєш! 167 00:12:01,243 --> 00:12:03,203 Красень. Чудово виглядаєш. 168 00:12:04,483 --> 00:12:05,803 Як завжди. 169 00:12:06,483 --> 00:12:08,683 Я починав забувати, як ти виглядаєш. 170 00:12:08,763 --> 00:12:10,403 -Авжеж. -Ти не приїздиш до Хавеі. 171 00:12:10,483 --> 00:12:13,763 Не хочеш нас бачити. Живеш і займаєшся своїми справами. 172 00:12:13,843 --> 00:12:15,483 Фарбуєш нігті… Що це таке? 173 00:12:15,563 --> 00:12:17,603 -Що це? -У мене купа справ, Пау. 174 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 Та невже? 175 00:12:20,163 --> 00:12:22,963 Я вчора говорив з татом, він не сказав, що ти приїдеш. 176 00:12:24,163 --> 00:12:26,643 -Сюрприз! -Ти тут надовго? 177 00:12:28,963 --> 00:12:29,843 Я переїжджаю сюди. 178 00:12:32,083 --> 00:12:34,923 Тато послав тебе сюди очолити справи? 179 00:12:37,123 --> 00:12:38,283 Чорт, Пау. 180 00:12:39,363 --> 00:12:42,643 Я просив вас залишатись там і не чіпати мене в Мадриді. 181 00:12:42,723 --> 00:12:45,443 -Знаю, але бізнес є бізнес. -Я ж просив. 182 00:12:47,443 --> 00:12:48,843 Я памятаю, ти просив. 183 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 Але в Мадриді з'явилася одна можливість, яка випадає раз у житті. 184 00:12:52,883 --> 00:12:55,403 І ми не перші, хто прибув скористатися нею. 185 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 Але маємо залишитися єдиними. 186 00:12:59,603 --> 00:13:00,763 Поглянь на мене. 187 00:13:00,843 --> 00:13:03,083 Тато залишить тебе в спокої, присягаюся. 188 00:13:03,843 --> 00:13:06,123 Тому я й тут — щоб усе владнати. 189 00:13:06,203 --> 00:13:08,003 Захистити тебе, щоб він не чіпав тебе. 190 00:13:08,083 --> 00:13:10,163 -Ти ж це знаєш? -Так. 191 00:13:10,243 --> 00:13:11,083 Точно? 192 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 Гаразд. 193 00:13:14,763 --> 00:13:18,323 Розслабся. Можеш бути незалежним і займатися тим, чим хочеш. 194 00:13:18,403 --> 00:13:19,683 Працювати офіціантом, еге ж? 195 00:13:19,763 --> 00:13:22,083 Продовжуй залишатися бідним, якщо хочеш. 196 00:13:22,603 --> 00:13:23,723 «ІСАДОРА ХАУС» 197 00:13:39,043 --> 00:13:40,523 Ти не відповідала на дзвінки. 198 00:13:41,683 --> 00:13:44,843 Ми майже не бачимось поза школою, ти не була на похороні Круса 199 00:13:44,923 --> 00:13:46,563 і не відвідувала Івана. 200 00:13:46,643 --> 00:13:49,723 -Нічого не розумію, присягаюся. -Багато справ, сонце. 201 00:13:49,803 --> 00:13:51,483 Він твій друг, Ісо. 202 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 Авжеж. 203 00:13:53,643 --> 00:13:55,923 О, це ж Дідак! Хочеш випити? 204 00:13:56,003 --> 00:13:57,643 Ні. Ні, дякую. 205 00:13:58,163 --> 00:14:00,043 Я лише прийшов попросити допомогти Івану. 206 00:14:00,643 --> 00:14:02,243 Не знаю, чим я можу допомогти. 207 00:14:02,323 --> 00:14:04,883 Чим завгодно. Я вже й не знаю, що робити. 208 00:14:04,963 --> 00:14:07,483 Він цілими днями у ліжку, майже не розмовляє. 209 00:14:07,563 --> 00:14:09,963 Додому не хоче, а в мене як зомбі. 210 00:14:10,043 --> 00:14:12,483 Він навіть не наважився забрати речі Круса. 211 00:14:13,163 --> 00:14:15,403 Він ніби не може осягнути усього. 212 00:14:16,243 --> 00:14:19,563 Я розумію, але… Мені здається, я нічим не можу зарадити. 213 00:14:20,523 --> 00:14:23,283 Може, проведемо тут поминальну зустріч по Крусу 214 00:14:23,363 --> 00:14:26,243 з усіма тими, хто його любив і пам'ятає? 215 00:14:27,203 --> 00:14:28,243 Спало на думку. 216 00:14:28,763 --> 00:14:32,003 -Ні, це чудова ідея. -Я щось пропустила? 217 00:14:32,083 --> 00:14:34,563 Відколи офіціанти пропонують заходи в моєму закладі? 218 00:14:35,443 --> 00:14:37,043 Заклад не твій, а твоїх батьків. 219 00:14:37,123 --> 00:14:39,083 Може, це пішло б йому на користь. 220 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 Думаю, це допоможе загоїти душевні рани чи перегорнути сторінку. 221 00:14:43,203 --> 00:14:46,523 -Ми не встигнемо. Надто поспішно. -Ісадоро, не хвилюйся. 222 00:14:46,603 --> 00:14:49,363 Я поговорю з офіціантами. Ми все владнаємо. 223 00:14:50,323 --> 00:14:51,563 Для Івана — що завгодно. 224 00:14:55,683 --> 00:14:57,523 Дякую, Ісо. Серйозно. 225 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 -Класна ідея, скажи? -Так. 226 00:15:11,883 --> 00:15:13,883 АЛПРАЗОЛАМ 227 00:16:33,763 --> 00:16:34,883 АРІ 228 00:16:35,443 --> 00:16:38,603 МАМА 229 00:16:38,683 --> 00:16:39,923 НІКО 230 00:16:41,083 --> 00:16:42,163 ІВАН 231 00:16:43,283 --> 00:16:45,203 ПАТРІК 232 00:16:57,163 --> 00:16:59,643 Іван? Ти впевнена? 233 00:17:00,403 --> 00:17:01,323 Ні. 234 00:17:01,403 --> 00:17:03,163 Ні, я ні в чому не впевнена. 235 00:17:03,243 --> 00:17:04,443 Звісно. 236 00:17:05,323 --> 00:17:08,323 Авжеж, важко повірити, що Іван так вчинив. 237 00:17:08,403 --> 00:17:11,083 Тобі про Хаві важко було повірити, та зрештою… 238 00:17:12,723 --> 00:17:17,163 Я не знаю, що в моїй голові спогади, а що сновидіння… 239 00:17:18,603 --> 00:17:20,963 -Таке відчуття, наче я божеволію. -Ні. 240 00:17:21,043 --> 00:17:22,923 Ти не божеволієш. 241 00:17:23,723 --> 00:17:25,243 І ти не сама. 242 00:17:26,443 --> 00:17:28,483 Скажи, що хочеш робити, і зробимо це разом. 243 00:17:29,163 --> 00:17:32,483 -Скасуймо поминальну зустріч? -Ні. 244 00:17:32,563 --> 00:17:34,163 Треба помянути Круса. 245 00:17:34,243 --> 00:17:37,243 Бідолаха. Як жахливо й несправедливо з ним обійшлися. 246 00:17:39,883 --> 00:17:41,603 Знаєш, у чому моя проблема? 247 00:17:42,563 --> 00:17:44,483 Я нікому не можу довіряти. 248 00:17:47,203 --> 00:17:50,843 Я б хотіла довіряти комусь і почуватися в безпеці. 249 00:17:50,923 --> 00:17:52,083 У спокої. 250 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 Чекай. 251 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 Можеш залишитися зі мною? 252 00:18:39,163 --> 00:18:41,643 Не віриться, що ти дістав цей номер. 253 00:18:42,723 --> 00:18:45,243 Я завжди хотів привести сюди когось особливого. 254 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 То я маю почуватися особливою? 255 00:19:07,723 --> 00:19:09,683 Ти взяв цей люкс для пестощів пальцями? 256 00:19:09,763 --> 00:19:12,603 Ні, але зробімо це по-моєму. 257 00:19:36,523 --> 00:19:37,483 А це нащо? 258 00:19:37,563 --> 00:19:38,403 Для гігієни. 259 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 І заради досвіду, ніде гріха таїти. 260 00:19:42,363 --> 00:19:43,443 Що скажеш? 261 00:19:57,123 --> 00:19:58,283 Зачекай. 262 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 -Чорт, вибач. -Що ти. 263 00:20:09,123 --> 00:20:10,683 Все гаразд. 264 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 Чекай. 265 00:20:14,083 --> 00:20:15,163 Спробуй ось так. 266 00:20:27,123 --> 00:20:28,203 Чорт! 267 00:20:32,243 --> 00:20:35,403 Зніми це, і займімося цим по-іншому. 268 00:20:36,003 --> 00:20:37,163 Мені це не потрібно. 269 00:20:41,403 --> 00:20:42,803 Ніко, що з тобою? 270 00:20:43,563 --> 00:20:45,243 Раніше тобі це подобалося. 271 00:20:47,323 --> 00:20:48,363 А тепер ні. 272 00:21:06,923 --> 00:21:07,763 Я хочу операцію. 273 00:21:13,323 --> 00:21:17,523 -Звідки така раптова зміна? -Через ту дівчину, з якою ти зустрічаєшся? 274 00:21:17,603 --> 00:21:20,963 Через Соню? Це вона напоумила тебе? 275 00:21:21,043 --> 00:21:23,243 -Ні. -То що сталося, синку? 276 00:21:23,323 --> 00:21:26,643 На початку навчального року ти був таким щасливим і впевненим. 277 00:21:26,723 --> 00:21:27,763 Я не розумію. 278 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 Ніхто мене не напоумив. Це моє рішення. 279 00:21:30,043 --> 00:21:33,123 Ми лише стурбовані, що твоє рішення легковажне й поспішне. 280 00:21:33,203 --> 00:21:34,123 Не легковажне! 281 00:21:34,203 --> 00:21:38,243 Хірургічна корекція статі — це складна операція. 282 00:21:38,323 --> 00:21:39,643 А реабілітація важка. 283 00:21:39,723 --> 00:21:41,963 Мені байдуже. Ти провів усі мої операції. 284 00:21:42,043 --> 00:21:44,283 -А цю не робитимеш? -Ні, не робитиме. 285 00:21:44,363 --> 00:21:46,003 Не можна робити це з примхи. 286 00:21:46,083 --> 00:21:49,363 -Це не примха! -Ні, примха. Це все через ту дівчину. 287 00:21:49,443 --> 00:21:51,243 -Альфонсо, підтримай мене. -Тату. 288 00:21:51,323 --> 00:21:54,923 Поки не закінчиш школу або не станеш повнолітнім, коли вирішуватимеш сам, 289 00:21:55,003 --> 00:21:57,323 я не робитиму тобі більше операцій. 290 00:21:57,403 --> 00:22:00,043 Як лікар і батько я вважаю, що це на краще. 291 00:22:00,123 --> 00:22:03,643 -Це я вирішую, що краще для мене. -Коли станеш дорослим, сину. 292 00:22:04,763 --> 00:22:08,163 -Тоді я знайду іншого лікаря. -Знаєш, скільки це коштує? 293 00:22:09,363 --> 00:22:11,163 Ніко, прошу, сядь за стіл. 294 00:22:11,243 --> 00:22:12,523 -Ніко. -Будь ласка. 295 00:22:12,603 --> 00:22:13,443 Ніко! 296 00:22:33,923 --> 00:22:34,803 Привіт. 297 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 Нумо. 298 00:22:39,603 --> 00:22:42,083 Поснідаємо і підемо до школи. 299 00:22:49,723 --> 00:22:50,683 Вони не зупиняються. 300 00:22:51,363 --> 00:22:52,603 Журналісти? 301 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 І фанати. 302 00:22:55,843 --> 00:22:57,243 І ненависники. 303 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 Навіть мертвого його ненавидять. 304 00:23:02,843 --> 00:23:03,683 Гаразд. 305 00:23:04,723 --> 00:23:07,043 Але на зустріч прийдуть лише ті, хто любив його. 306 00:23:08,523 --> 00:23:09,963 Ті, хто люблять тебе. 307 00:23:10,923 --> 00:23:13,443 -Буде вся команда твого тата. -Патріку, припини. 308 00:23:14,043 --> 00:23:15,043 Що? 309 00:23:15,123 --> 00:23:17,803 «Ходімо до тебе. Я допоможу тобі все владнати ». 310 00:23:17,883 --> 00:23:20,683 «Прогуляймося, щоб ти відволікся від думок про батька». 311 00:23:20,763 --> 00:23:22,923 «Сплануймо поминальну зустріч». 312 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 Тільки про тата й говориш! 313 00:23:26,043 --> 00:23:27,883 Але хочеш, щоб я не думав про нього. 314 00:23:28,363 --> 00:23:30,043 Іван, я лише хочу допомогти. 315 00:23:30,123 --> 00:23:32,083 То припини постійно нагадувати про нього! 316 00:23:32,163 --> 00:23:34,523 І не потрібна клята поминальна зустріч. 317 00:23:34,603 --> 00:23:38,443 -Тоді скажи, що робити, бо… -Нічого! Нічого, Патріку! 318 00:23:38,523 --> 00:23:40,203 Я не хочу, щоб ти щось робив. 319 00:23:40,283 --> 00:23:42,163 Я ціную це, але не роби нічого. 320 00:23:45,843 --> 00:23:46,843 Іване! 321 00:23:55,443 --> 00:23:56,283 Вибач. 322 00:23:56,923 --> 00:23:58,523 Арі, облиш мене. 323 00:24:10,803 --> 00:24:12,283 Ти дельфін чи акула? 324 00:24:14,563 --> 00:24:15,483 Ти про що? 325 00:24:16,483 --> 00:24:20,563 Дельфін має час від часу випливати на поверхню, щоб подихати. 326 00:24:22,363 --> 00:24:26,003 Акула має продовжувати плавати, якщо хоче дихати зябрами, 327 00:24:26,083 --> 00:24:27,443 що б не сталося. 328 00:24:31,283 --> 00:24:33,963 Якщо хочеш дихати, маєш обрати одного з них. 329 00:24:38,323 --> 00:24:39,243 Я не можу. 330 00:24:47,323 --> 00:24:48,563 Я теж. 331 00:24:51,243 --> 00:24:52,963 Але припинити дихати — не вихід. 332 00:24:58,083 --> 00:24:59,483 То в чому твій секрет? 333 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 -Як ти продовжила дихати після Саму? -Ні. 334 00:25:05,763 --> 00:25:07,243 Не кажи його імені. 335 00:25:09,643 --> 00:25:10,643 Гаразд. 336 00:25:12,803 --> 00:25:16,203 Твій секрет — продовжувати плавати, незважаючи ні на що. 337 00:25:39,563 --> 00:25:42,443 -Я поговорив з Іваном, і… -І це спрацювало! 338 00:25:42,963 --> 00:25:44,483 Молодець, Патріку. 339 00:26:02,643 --> 00:26:03,923 Я теж буду як акула. 340 00:26:04,563 --> 00:26:06,643 Гаразд, почнімо заняття. 341 00:26:28,283 --> 00:26:30,043 Розлучити Ісадору та Івана 342 00:26:30,563 --> 00:26:33,243 у важкі часи, коли вони потребують один одного… 343 00:26:33,323 --> 00:26:34,283 Що ти таке кажеш? 344 00:26:34,363 --> 00:26:37,323 Чорт, може, ми помилялися на твій рахунок, 345 00:26:37,403 --> 00:26:39,523 і це ти маєш бути цапом-відбувайлом. 346 00:26:56,523 --> 00:26:59,363 Пау. Як справи? Оце так сюрприз. 347 00:26:59,443 --> 00:27:02,403 Чорт, Хаві! Як давно ми не бачилися! 348 00:27:04,523 --> 00:27:06,603 А нічогенька у вас тут школа! 349 00:27:06,683 --> 00:27:08,883 Ти знав, що брат хотів піти сюди через тебе? 350 00:27:08,963 --> 00:27:13,083 Так. Щоб бути разом, як кожного літа в Хавеі. 351 00:27:14,563 --> 00:27:15,723 Чуваче, поговоримо? 352 00:27:16,243 --> 00:27:17,803 Не хочу говорити з тобою. 353 00:27:19,283 --> 00:27:21,723 Так! Що? Що між вами двома трапилося? 354 00:27:22,283 --> 00:27:24,643 Нічого. Просто треба дещо вирішити. 355 00:27:25,203 --> 00:27:28,323 Дідаку, я сумую за тобою. 356 00:27:29,603 --> 00:27:33,523 Минулого не виправити, але присягаюся, я розплачуюся за помилки. 357 00:27:34,723 --> 00:27:36,963 Не розумію, як ти взагалі спиш вночі. 358 00:27:37,483 --> 00:27:40,003 А тепер ще й згодовуєш їй байки про Івана. 359 00:27:40,083 --> 00:27:41,683 Я в таке нізащо не повірю! 360 00:27:41,763 --> 00:27:43,763 Дідаку, що тут, в чорта, відбувається? 361 00:27:44,643 --> 00:27:45,803 Нічого. 362 00:27:45,883 --> 00:27:47,603 Ми більше не друзі, як колись. 363 00:27:48,123 --> 00:27:49,363 Таке трапляється. 364 00:27:50,363 --> 00:27:51,523 Ходімо. 365 00:27:51,603 --> 00:27:53,763 Мені нічого тобі сказати. Ходімо. 366 00:27:55,003 --> 00:27:56,243 Радий тебе бачити. 367 00:28:08,563 --> 00:28:11,403 -Чому ти вважаєш, що Хаві це зробив? -Він сам розповів. 368 00:28:11,483 --> 00:28:12,683 Хочеш сам почути? 369 00:28:13,243 --> 00:28:17,043 Пау, гадаєш, мені не боліло, що Хаві виявився… 370 00:28:17,123 --> 00:28:18,923 Саме так. Хаві. 371 00:28:19,403 --> 00:28:20,803 Твій Хаві. Твій друг. 372 00:28:23,443 --> 00:28:29,563 Дідаку, у житті ніщо не вічне. Ані гроші, ані здоров'я, ані молодість. 373 00:28:30,363 --> 00:28:32,123 А знаєш, що навіки з тобою? 374 00:28:33,043 --> 00:28:36,603 Сім'я та друзі. Справжні друзі. 375 00:28:36,683 --> 00:28:42,843 Тому ми маємо любити їх і бути їм вірними понад усе інше. 376 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 -Ти стаєш на його бік? -Вислухай мене. Це важливо. 377 00:28:46,483 --> 00:28:48,323 Ніхто не дасть тобі другий шанс. 378 00:28:48,403 --> 00:28:51,003 Усі купками. Ти або з кимось, або проти когось. 379 00:28:51,083 --> 00:28:55,323 Варто один раз налажати — і тебе скасують, без суду, без доказів. Бам! І геть. 380 00:28:56,323 --> 00:28:59,763 Знаєш, як це — коли ти облажався і усі відвернулися від тебе? 381 00:29:00,643 --> 00:29:02,083 Яким самотнім почуваєшся? 382 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 Хаві облажався. 383 00:29:08,163 --> 00:29:11,123 Дійсно. Жахливо. Мабуть, гірше неможливо облажатися. 384 00:29:11,203 --> 00:29:13,603 Але що йому робити? Вбити себе? 385 00:29:14,283 --> 00:29:15,683 Переїхати на безлюдний острів? 386 00:29:15,763 --> 00:29:18,003 «Вибач, чуваче, ти облажався. Ти не ідеальний». 387 00:29:18,083 --> 00:29:21,323 «Сідай у ракету, лети в довбаний космос і ширяй там, доки не здохнеш». 388 00:29:21,403 --> 00:29:22,603 Так йому вчинити? 389 00:29:23,723 --> 00:29:26,523 Я просто не можу йому пробачити. І не хочу. 390 00:29:26,603 --> 00:29:30,683 І не пробачай, якщо не хочеш. Нехай так. 391 00:29:32,843 --> 00:29:33,763 Але поговори з ним. 392 00:29:34,523 --> 00:29:37,403 Ти став на бік дівчини, бо вона тобі подобається. Гаразд. 393 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 -Не тому. -Стривай, друже. 394 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 Вона тобі подобається. Це помітно. Нічого страшного. 395 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 Ми всі колись божеволіли через дівчину. Буває. Я розумію. Не хвилюйся. 396 00:29:46,763 --> 00:29:48,603 Але Хаві — твій друг. 397 00:29:48,683 --> 00:29:50,043 Друг, чуваче. 398 00:29:50,123 --> 00:29:52,363 І він просить тебе вислухати його. 399 00:29:52,443 --> 00:29:57,283 Знайди спосіб підтримати дівчину і водночас допомогти другові. 400 00:30:03,883 --> 00:30:05,123 Саро. 401 00:30:05,683 --> 00:30:07,323 Раулю, що ти тут робиш? 402 00:30:07,923 --> 00:30:11,083 Будь ласка, дай мені п'ять хвилин. Наодинці. 403 00:30:11,683 --> 00:30:13,283 Ти не можеш приходити сюди ось так. 404 00:30:13,363 --> 00:30:15,763 Але ти не відповідаєш на мої дзвінки. 405 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 Не можна порвати стосунки без розмови. 406 00:30:17,923 --> 00:30:19,403 Звісно, можна. 407 00:30:19,483 --> 00:30:23,763 Якщо так продовжуватимеш, доведеться через суд заборонити тобі наближатися. 408 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 Ти цього хочеш? 409 00:30:30,403 --> 00:30:32,043 Якщо це ти так хочеш, я піду. 410 00:30:32,123 --> 00:30:34,243 Але я маю почути це від тебе. 411 00:30:34,323 --> 00:30:36,963 Ти надто сильна, щоб дозволити комусь говорити за тебе. 412 00:30:37,603 --> 00:30:38,483 Дзвони. 413 00:30:39,003 --> 00:30:41,643 016 414 00:30:48,243 --> 00:30:49,403 Ти не така. 415 00:30:50,883 --> 00:30:51,963 Вона маніпулює тобою. 416 00:30:52,043 --> 00:30:53,443 -Що? -Так. 417 00:30:53,523 --> 00:30:54,443 Звісно. 418 00:31:09,483 --> 00:31:12,003 Що б я не робив, не можу набрати мязів. 419 00:31:12,083 --> 00:31:13,443 Але прогрес є. 420 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 Нарощування м'язів вимагає часу. 421 00:31:16,883 --> 00:31:19,923 Бо тобі знадобилося лише пити коктейлі? 422 00:31:21,163 --> 00:31:24,203 Серйозно, можна ж щось зробити, щоб прискорити процес. 423 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 Я міг би дістати тобі круту штуку для набору мязів. 424 00:31:31,043 --> 00:31:32,683 Звісно, за скромну ціну. 425 00:31:33,803 --> 00:31:36,243 -Ти? -Ну, ціна не така вже й скромна. 426 00:31:36,323 --> 00:31:40,203 Але запевняю, це мегакласна байда. Найкраща. Медичного стандарту. 427 00:31:40,723 --> 00:31:43,523 Чому ж ти сам нею не користуєшся, щоб трохи піднабрати? 428 00:31:48,043 --> 00:31:51,523 Мій тато хірург, в мене є доступ до гормонів, які дадуть результати. 429 00:31:51,603 --> 00:31:53,323 А мені потрібні гроші. 430 00:31:54,123 --> 00:31:55,523 Взаємовигідна пропозиція. 431 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 То згода чи ні? 432 00:32:01,283 --> 00:32:04,683 Спочатку дістань гормони. Тоді поговоримо. 433 00:32:31,003 --> 00:32:32,123 Гей! 434 00:32:32,843 --> 00:32:35,243 Якщо ще хтось зацікавиться, дай знати. 435 00:32:57,483 --> 00:32:59,563 SARAUL.GOALS У ПРЯМОМУ ЕТЕРІ 436 00:33:02,603 --> 00:33:03,883 Багато хто з вас питав, 437 00:33:03,963 --> 00:33:06,683 чому ми вже кілька тижнів нічого не постили, 438 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 і я маю вам дещо розповісти. 439 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Сара покинула мене. 440 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 Тому я так довго не відповідав, адже… 441 00:33:20,003 --> 00:33:21,883 не знав, що відповісти. 442 00:33:23,123 --> 00:33:24,123 Так. 443 00:33:25,803 --> 00:33:29,723 Я навіть написав їй листа, але не знав, куди його надіслати. 444 00:33:31,083 --> 00:33:33,883 Саро, якщо ти це слухаєш… 445 00:33:35,163 --> 00:33:37,923 Я навіть не читатиму його, бо знаю напам'ять, 446 00:33:38,003 --> 00:33:41,603 як знаю напам'ять кожну родимку на твоїй спині. 447 00:33:43,043 --> 00:33:43,963 Саро… 448 00:33:45,003 --> 00:33:47,443 Я хочу, щоб ти знала, що я не ображаюся. 449 00:33:47,523 --> 00:33:51,323 Що я ціную кожну мить кохання, яку ти мені подарувала. 450 00:33:51,403 --> 00:33:56,283 І мені дуже шкода, що іноді я не кохав тебе так, як мав би. 451 00:33:56,363 --> 00:33:57,683 Але цей канал, 452 00:33:57,763 --> 00:34:02,523 цей будинок і я завжди будемо твоєю домівкою. 453 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 Клянуся, що кожної секунди свого життя я прагнутиму стати кращою людиною, 454 00:34:12,803 --> 00:34:18,403 щоб якщо ти вирішиш до мене повернутися, у тебе був би хлопець, вартий тебе. 455 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 ПРЯМИЙ ЕФІР СКІНЧЕНО 456 00:34:36,243 --> 00:34:37,243 Хаві. 457 00:34:38,323 --> 00:34:39,883 Я на секунду. 458 00:34:41,203 --> 00:34:42,763 Слухай. 459 00:34:43,923 --> 00:34:49,163 Якщо ці нові друзі, з якими ти почуваєшся крутим, ставляться до тебе як до лайна, 460 00:34:49,243 --> 00:34:50,643 це не моя проблема. 461 00:34:53,083 --> 00:34:56,123 Але якщо ти дійсно сумуєш за мною, доведи це мені. 462 00:34:57,483 --> 00:35:00,923 Виправ цю бісову ворожнечу, яку ти посіяв між Іваном та Ісадорою. 463 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 Сонце, якщо Іван хоче все скасувати, краще кажи негайно. 464 00:35:17,003 --> 00:35:19,963 Я вже казав, Ісо. Не знаю, що робити. 465 00:35:20,603 --> 00:35:24,403 Якщо я втручаюся, то переборщую. А якщо ні, то почуваюся лайном. 466 00:35:27,723 --> 00:35:28,603 Не знаю. 467 00:35:29,443 --> 00:35:30,843 Піду допоможу їм. 468 00:35:30,923 --> 00:35:31,763 Добре. 469 00:35:54,003 --> 00:35:55,083 Що таке? 470 00:35:56,443 --> 00:35:57,843 Подзвони моєму водієві. 471 00:35:58,683 --> 00:35:59,723 Негайно. 472 00:36:31,883 --> 00:36:33,243 Ісадоро, я збрехав. 473 00:36:33,323 --> 00:36:34,603 Уґо та Алекс примусили. 474 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 Іван не причетний до того, що сталося на Ібіці. 475 00:36:37,723 --> 00:36:41,163 Ми хотіли, щоб ти залишила нас у спокої і зігнала злість на комусь іншому. 476 00:36:41,243 --> 00:36:43,003 Мені так шкода. 477 00:36:43,083 --> 00:36:46,683 Я зіпсував вашу дружбу з Іваном, коли ви найбільше потребували одне одного. 478 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 Чому ти тут? 479 00:37:24,123 --> 00:37:28,083 Я навіть уявити не можу, що ти зараз відчуваєш. 480 00:37:29,243 --> 00:37:31,403 І в мене немає жодного виправдання, 481 00:37:31,483 --> 00:37:34,283 чому мене так давно не було поруч. 482 00:37:36,283 --> 00:37:38,563 Ти мій найкращий друг. Ти завжди мене підтримував. 483 00:37:38,643 --> 00:37:40,123 Не знаю, що на мене найшло. 484 00:37:46,763 --> 00:37:48,843 Слухай, Іване… 485 00:37:49,803 --> 00:37:51,683 Я не можу повернути час назад. 486 00:37:52,163 --> 00:37:56,803 І як би я не хотіла, я не можу повернути твого тата. 487 00:37:58,843 --> 00:38:00,323 Але я можу дечим допомогти. 488 00:38:01,043 --> 00:38:03,963 Я можу піти з тобою додому по речі твого тата. 489 00:38:04,523 --> 00:38:08,083 А якщо не зможеш зібрати їх сам, ми зробимо це разом. 490 00:38:08,963 --> 00:38:10,563 Або взагалі не підемо. Не знаю. 491 00:38:11,443 --> 00:38:12,923 Як сам захочеш. 492 00:38:13,843 --> 00:38:15,123 Головне, щоб ти знав, 493 00:38:15,203 --> 00:38:18,963 що я більше ніколи в житті не залишу тебе самого. 494 00:38:19,923 --> 00:38:20,923 Гаразд? 495 00:38:22,683 --> 00:38:24,723 Поплач. Плакати корисно. 496 00:38:25,243 --> 00:38:27,443 Я тут, щоб ти мені виплакався. 497 00:38:29,443 --> 00:38:30,523 Я не можу. 498 00:38:31,603 --> 00:38:34,003 Хочу, але не можу. 499 00:38:34,643 --> 00:38:37,443 Розумію. Але ти ще заплачеш. 500 00:38:38,603 --> 00:38:40,043 Потроху дійдеш до цього. 501 00:38:44,723 --> 00:38:47,003 -Підемо на поминальну зустріч? -Ні, Ісо. 502 00:38:47,523 --> 00:38:48,403 Ні. 503 00:38:49,403 --> 00:38:51,363 Я не хочу поминок, чесно. 504 00:38:51,443 --> 00:38:53,163 Але, може, вони тобі потрібні. 505 00:38:53,243 --> 00:38:57,523 Думаю, це хороший спосіб почати протистояти своєму болю. 506 00:38:58,643 --> 00:39:01,123 І зцілитися 507 00:39:01,763 --> 00:39:03,403 або почати зцілення. 508 00:39:04,003 --> 00:39:06,563 Біль потребує зцілення. 509 00:39:07,083 --> 00:39:09,003 Інакше ти не знайдеш спокою. 510 00:39:13,003 --> 00:39:14,323 Підемо разом? 511 00:39:18,043 --> 00:39:19,163 Ходімо. 512 00:39:22,883 --> 00:39:24,443 Я так тебе люблю. 513 00:39:51,283 --> 00:39:53,723 Таке відчуття, ніби моє тіло тут, а я — ні. 514 00:39:53,803 --> 00:39:55,883 Наче це відбувається з кимось іншим. 515 00:39:59,603 --> 00:40:02,083 Я такий радий, що Іса переконала тебе прийти. 516 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 Гаразд, піду привітаюся з гостями. 517 00:40:05,443 --> 00:40:07,363 Оскільки ми вдаємо, наче нічого не сталося, 518 00:40:08,123 --> 00:40:09,323 зробімо все правильно. 519 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 Як ти? 520 00:40:21,083 --> 00:40:23,163 -Як ти? -Співчуваю, друже. 521 00:40:27,403 --> 00:40:28,723 Що він у ній знайшов? 522 00:40:29,923 --> 00:40:31,803 Висловлювання у дусі 2010 року. 523 00:40:32,523 --> 00:40:35,763 Якщо між вами з Ніко нічого не вийшло, Соня ні в чому не винна. 524 00:40:37,003 --> 00:40:37,963 Це твоя провина. 525 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 Перепрошую? 526 00:40:43,323 --> 00:40:46,403 Якби ти не розповіла йому про Біляля, ми б були друзі. 527 00:40:46,483 --> 00:40:50,483 Але коли хлопець подобається тобі, можна на день забути про принципи. 528 00:40:54,283 --> 00:40:56,123 Адже Біляль тобі подобається. 529 00:41:05,603 --> 00:41:07,763 Не звертай уваги на слова Арі. 530 00:41:07,843 --> 00:41:09,883 То я тобі не подобаюся? 531 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 А якщо скажу, що подобаєшся? 532 00:41:14,563 --> 00:41:15,683 Ти не в моєму смаку. 533 00:41:16,563 --> 00:41:17,563 Вибач. 534 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Звісно. 535 00:41:31,883 --> 00:41:34,163 Тобі подобаються білі мільйонерки, 536 00:41:34,243 --> 00:41:36,523 хоч вони й ставляться до тебе як до лайна. 537 00:41:37,003 --> 00:41:40,443 Ще й африканська сестра завжди поруч, з нею можна побути зухвалим, 538 00:41:40,523 --> 00:41:41,723 хоча я не в твоєму смаку. 539 00:41:43,403 --> 00:41:45,363 Є таке визначення — «мізогінуар». 540 00:41:46,683 --> 00:41:48,163 Це теж суахілі? 541 00:41:49,003 --> 00:41:50,843 Я більше не дам тобі дражнити мене. 542 00:41:52,123 --> 00:41:53,043 Росіо. 543 00:41:53,603 --> 00:41:57,403 Я лише знаю, що ти знаходишся по ту сторону стійки, а я по цю. 544 00:41:57,483 --> 00:42:00,403 А я не хочу більше проблем з дівчатами з Лас-Енсінас. 545 00:42:00,483 --> 00:42:01,883 Воно того не варте. 546 00:42:01,963 --> 00:42:02,923 Привіт. 547 00:42:13,603 --> 00:42:16,203 Від імені сім'ї та друзів Круса 548 00:42:17,123 --> 00:42:19,363 хочу подякувати вам за участь у цьому заході 549 00:42:20,003 --> 00:42:25,203 на вшанування пам'яті мого батька та його спадщини як людини і спортсмена. 550 00:42:29,963 --> 00:42:30,883 Вибачте. 551 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 Команда мого батька запропонувала створити фонд на його ім'я 552 00:42:43,043 --> 00:42:44,883 для просування інклюзивного спорту, 553 00:42:45,403 --> 00:42:48,123 щоб його ім'я стало прикладом іншим. 554 00:42:48,203 --> 00:42:50,603 Але мій батько не був прикладом. 555 00:42:54,203 --> 00:42:56,523 Він би сам так сказав, якби був тут. 556 00:42:59,683 --> 00:43:03,963 Він був людиною з власними проблемами і намагався жити своїм життям. 557 00:43:04,643 --> 00:43:05,643 І ні. 558 00:43:07,083 --> 00:43:09,403 Ніхто не має за таке помирати. 559 00:43:11,283 --> 00:43:13,963 Ніхто не мав вбивати його за це. 560 00:43:16,843 --> 00:43:18,323 Тому я не хочу миритися з цим 561 00:43:18,843 --> 00:43:21,883 і не хочу жити з цим, але зрештою зроблю це. 562 00:43:32,403 --> 00:43:37,443 СВІТЛА ПАМЯТЬ КРУСУ 563 00:43:39,763 --> 00:43:41,323 Ні, Патріку. Ні. 564 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 Нехай плаче. 565 00:43:42,563 --> 00:43:43,843 Він має виплакати горе. 566 00:43:47,163 --> 00:43:48,083 І… 567 00:44:13,683 --> 00:44:17,403 Господи, не переношу порад від неї, коли вона сама їх потребує найбільше. 568 00:44:17,483 --> 00:44:19,363 «Роби, як я кажу, а не як я». 569 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 МЕНСІЯ НЕ ПРИЙДЕШ НА ПОМИНКИ? 570 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 САРА: НІ, Я ВДОМА. ВСЕ УСКЛАДНИЛОСЯ. 571 00:44:55,443 --> 00:44:57,723 Я думала, ти будеш у відділку, а не тут. 572 00:44:59,283 --> 00:45:00,163 Ти не розумієш. 573 00:45:00,243 --> 00:45:01,563 Що я не розумію? 574 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 Тож він пустив у дію емоційний шантаж, щоб повернути тебе? 575 00:45:04,643 --> 00:45:06,043 Я не повертаюся до нього. 576 00:45:06,123 --> 00:45:09,323 Я повертаюся, а він йде. Навіть їсть не вдома, щоб я побула одна. 577 00:45:09,403 --> 00:45:10,963 Він намагається, Менсіє. 578 00:45:11,043 --> 00:45:13,523 Це так типово. Він робить це, щоб контролювати тебе. 579 00:45:13,603 --> 00:45:16,563 Краще покинути все і дозволити тобі контролювати мене? 580 00:45:16,643 --> 00:45:17,483 Що? 581 00:45:18,483 --> 00:45:19,643 Такої ти думки про мене? 582 00:45:25,363 --> 00:45:27,283 Я лише хочу допомогти тобі. 583 00:45:28,043 --> 00:45:29,203 Як подруга. 584 00:45:29,723 --> 00:45:32,123 Я нічого не хотіла й не хочу на заміну. 585 00:45:33,043 --> 00:45:34,723 Можна було б зробити це краще. 586 00:45:34,803 --> 00:45:38,283 Але я бачу, що ти йдеш у лігво лева, і я не можу цього допустити. 587 00:45:38,363 --> 00:45:40,723 Менсіє, я втомилася бути маріонеткою. 588 00:45:40,803 --> 00:45:43,723 Я хочу повернути своє життя. Це моє рішення. 589 00:45:45,123 --> 00:45:47,283 Я пришлю когось завтра забрати мої речі. 590 00:46:03,003 --> 00:46:04,563 Я поговорив з Менсією. 591 00:46:05,043 --> 00:46:07,363 Було нелегко, але ми все знайшли. 592 00:46:08,763 --> 00:46:11,403 -Що це? -Місце, де похований Самуель. 593 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 Ні. 594 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Для тебе. 595 00:46:14,163 --> 00:46:15,523 І для мене. 596 00:46:17,403 --> 00:46:19,843 Ти сказала дозволити хлопцю поплакати за батьком. 597 00:46:19,923 --> 00:46:22,803 Я прошу тебе зробити те саме за Самуелем. 598 00:46:32,603 --> 00:46:33,843 Перепрошую. 599 00:46:35,643 --> 00:46:36,643 Дякую. 600 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 ПАТРІК: ДЕ ТИ? 601 00:47:40,203 --> 00:47:41,203 Я збрехала тобі. 602 00:47:42,603 --> 00:47:44,243 Жодних більше акул. 603 00:47:48,283 --> 00:47:50,483 Це єдине, що мені хоч трохи допомагає. 604 00:47:55,163 --> 00:47:56,163 І працює? 605 00:47:59,283 --> 00:48:00,643 Я думала, що так. 606 00:48:03,763 --> 00:48:07,003 Що це забрало мій біль, але насправді лише приховало його. 607 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 І залишило тут. 608 00:48:16,763 --> 00:48:18,443 Якщо не можемо позбутися болю… 609 00:48:20,603 --> 00:48:22,643 може, ми могли б його розділити? 610 00:49:16,763 --> 00:49:18,803 Привіт, ти бачила Івана? 611 00:49:19,283 --> 00:49:20,283 Ні. 612 00:49:32,043 --> 00:49:33,523 Така гарна — і самотня. 613 00:49:33,603 --> 00:49:35,483 Цитуєш класиків пікапа? 614 00:49:41,723 --> 00:49:42,883 Я не сама. 615 00:49:44,003 --> 00:49:45,283 Я з тобою. 616 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 -Скільки? -Ти про що? 617 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 Скільки ти коштуєш? 618 00:49:51,443 --> 00:49:53,123 Гей, що ти робиш? 619 00:49:53,203 --> 00:49:55,923 Будь вдячний, що не набила тобі пику, чортів расист. 620 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 -Бо я переплутав? Ти була схожа на… -На кого? 621 00:49:58,603 --> 00:50:01,603 А її ти спитав, скільки вона бере? Чи її? 622 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 -Що сталося? -Ця дівчина напала на мене. 623 00:50:04,203 --> 00:50:05,483 Це він напав на неї. 624 00:50:05,563 --> 00:50:06,523 Заберіть його. 625 00:50:06,603 --> 00:50:08,683 -Ходімо з нами. -Гаразд. 626 00:50:09,603 --> 00:50:10,803 Спокійно, друзі. 627 00:50:12,923 --> 00:50:13,963 Як ти? 628 00:50:16,563 --> 00:50:18,163 Я… звикла до цього. 629 00:50:18,883 --> 00:50:22,643 Як не з повією переплутають, то з прибиральницею. 630 00:50:22,723 --> 00:50:25,643 Не те щоб з цими професіями щось було не так, але… 631 00:50:26,323 --> 00:50:27,283 Сам розумієш. 632 00:50:28,243 --> 00:50:29,523 От зараз розумію. 633 00:50:29,603 --> 00:50:32,803 Місцеві дивляться на мою шкіру і думають, що все про мене знають. 634 00:50:32,883 --> 00:50:33,883 Я місцева. 635 00:50:33,963 --> 00:50:35,603 Але хотіла бути не звідси. 636 00:50:36,083 --> 00:50:36,923 Я навпаки. 637 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 Це «привіт» мовою суахілі. 638 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 Я Біляль. 639 00:50:47,323 --> 00:50:49,723 Завжди приємно зустріти африканську сестру. 640 00:51:18,043 --> 00:51:19,403 Я хотів допомогти тобі, Арі. 641 00:51:21,923 --> 00:51:23,283 Вам обом. 642 00:51:23,363 --> 00:51:24,763 Тобі теж, Іване. 643 00:51:26,843 --> 00:51:28,963 Не розумію, чому ти від мене віддаляєшся. 644 00:51:29,043 --> 00:51:31,883 Приймаєш допомогу від усіх, а від мене — нічого. 645 00:51:32,563 --> 00:51:35,323 Кажеш, що вдячний, але я відчуваю, що зневажаєш мене. 646 00:51:35,403 --> 00:51:37,923 -Я не зневажаю тебе… -Ні, зневажаєш! 647 00:51:38,003 --> 00:51:40,363 Це видно попри твою удавану посмішку. 648 00:51:40,923 --> 00:51:43,643 Не знаю, коли це почалося, але мені байдуже. 649 00:51:43,723 --> 00:51:45,163 Бо я цього не заслуговую. 650 00:51:50,803 --> 00:51:51,843 А ти? 651 00:51:52,323 --> 00:51:55,483 Стала бридкою п'яницею, для якої немає нічого святого. 652 00:52:10,363 --> 00:52:13,043 Я буду вдома у батьків, якщо щось знадобиться. 653 00:52:18,043 --> 00:52:19,483 Завтра чи коли захочеш 654 00:52:19,563 --> 00:52:22,043 я прийду на запис відео, як і домовилися. 655 00:52:22,123 --> 00:52:23,083 Добре. 656 00:52:24,723 --> 00:52:25,563 Бувай. 657 00:52:32,683 --> 00:52:33,523 Чекай. 658 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 Може… 659 00:52:38,483 --> 00:52:41,843 Може, якось безглуздо йти в ніч, якщо повернешся завтра. 660 00:52:41,923 --> 00:52:44,643 Так, але ми так домовилися. 661 00:52:45,523 --> 00:52:46,603 Ти впевнена? 662 00:52:49,563 --> 00:52:50,763 Без поспіху. 663 00:52:51,243 --> 00:52:52,843 Ми не спатимемо разом, 664 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 але лишайся. 665 00:52:58,523 --> 00:52:59,563 Добре. 666 00:53:09,923 --> 00:53:11,603 Нумо… 667 00:53:13,323 --> 00:53:14,843 Прошу, подзвони Ісадорі! 668 00:53:16,683 --> 00:53:17,843 Я зараз повернуся. 669 00:53:18,403 --> 00:53:19,443 Вибач. 670 00:53:25,683 --> 00:53:28,523 Ісадора спить. 671 00:53:29,523 --> 00:53:31,283 Я заслуговую на самотність. 672 00:53:31,363 --> 00:53:32,723 -Ні. -Так. 673 00:53:32,803 --> 00:53:35,523 Ти теж мав би полишити мене через те, як я повелася з тобою. 674 00:53:35,603 --> 00:53:36,923 Я просто злякалася. 675 00:53:38,283 --> 00:53:39,963 Але не через те, що ти подумав. 676 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 Арі… 677 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 Просто востаннє, коли мені хтось подобався так, як ти, 678 00:53:45,723 --> 00:53:48,043 а ти мені подобаєшся, як не заперечуй, 679 00:53:48,123 --> 00:53:49,203 я дико налажала. 680 00:53:51,323 --> 00:53:52,843 Його звали Самуель. 681 00:53:53,643 --> 00:53:55,603 Це я вперше вимовила його ім'я. 682 00:53:55,683 --> 00:53:59,323 Я дуже його кохала, якщо чесно. 683 00:54:01,163 --> 00:54:02,283 Дуже. 684 00:54:04,163 --> 00:54:06,843 Але я руйную все, що люблю. 685 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 Тому й прошу тебе триматися від мене подалі. А ти не слухаєш. 686 00:54:10,963 --> 00:54:13,523 Потім прийдеш до мене і скажеш: «Он воно як…». 687 00:54:13,603 --> 00:54:14,803 А я ж попереджала. 688 00:54:18,203 --> 00:54:19,443 Тебе дівчина чекає. 689 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 Ніко, чого ти їй пишеш? Вона ж отутечки! 690 00:54:40,323 --> 00:54:41,163 Я замовляю таксі. 691 00:54:42,683 --> 00:54:44,923 Він знову відправляє мене додому? Господи! 692 00:54:45,003 --> 00:54:47,083 Ні, я везу тебе до себе додому. 693 00:54:51,483 --> 00:54:52,323 А. 694 00:54:54,403 --> 00:54:57,403 Чому, Іване? Присягаюся, я не розумію. 695 00:54:57,483 --> 00:55:01,163 -Ти кохаєш Арі? В цьому річ? -Я нікого не кохаю. 696 00:55:01,243 --> 00:55:03,923 -Помітив зневагу? -Я не зневажаю тебе, чорт забирай! 697 00:55:04,003 --> 00:55:05,443 То чому ти мене відштовхуєш? 698 00:55:06,043 --> 00:55:08,883 Не хочеш бути наодинці зі мною. Не наближаєшся до мене. 699 00:55:08,963 --> 00:55:10,803 Уникаєш мене. 700 00:55:11,883 --> 00:55:13,563 Чорт, навіть в очі не дивишся! 701 00:55:13,643 --> 00:55:17,043 Бо коли дивлюся на тебе, згадую, що тато зізнався в орієнтації через тебе. 702 00:55:18,443 --> 00:55:21,723 Що він пішов з дому того вечора, бо ти йому подзвонив. 703 00:55:22,563 --> 00:55:24,883 І якби ми з тобою не зустрілися, 704 00:55:25,523 --> 00:55:26,883 він і досі був би живий. 705 00:55:31,163 --> 00:55:32,523 Не можна винуватити мене. 706 00:55:35,403 --> 00:55:37,683 Знаю, що смерть тата — не твоя провина, 707 00:55:38,643 --> 00:55:41,443 І ніщо не виправдає образи, яку я тобі завдав. 708 00:55:44,563 --> 00:55:46,843 Але це не змінить хід моїх думок. 709 00:55:49,363 --> 00:55:51,563 А я думаю, що це все через тебе, Патріку. 710 00:55:52,763 --> 00:55:56,243 Я б хотів це контролювати, але так вже я почуваюся. 711 00:55:56,843 --> 00:55:58,643 Це так несправедливо до тебе… 712 00:56:02,563 --> 00:56:03,883 і я так більше не можу. 713 00:56:09,323 --> 00:56:11,083 Прошу, скажи, що ти мене не кидаєш. 714 00:56:12,723 --> 00:56:13,763 Прошу. 715 00:56:29,563 --> 00:56:30,483 Іване! 716 00:59:12,603 --> 00:59:15,003 Переклад субтитрів: Катя Ракецька