1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:31,683 --> 00:00:33,363 ‎伙计们 我不知道自己能不能做到 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,603 ‎该死 他爸爸才刚死 4 00:00:41,403 --> 00:00:44,803 ‎(雨果:不是他死 就是我们亡) 5 00:00:44,883 --> 00:00:48,883 ‎(亚历克斯:你是哪边的?) 6 00:00:51,763 --> 00:00:54,123 ‎-你想干嘛? ‎-跟你说说伊万的事情 7 00:00:54,203 --> 00:00:55,203 ‎还是别说了 8 00:00:55,283 --> 00:00:58,203 ‎他正在经历痛苦 我想安慰他 9 00:00:58,283 --> 00:01:01,883 ‎没关系 真相永远都会在那里等着你 10 00:01:01,963 --> 00:01:04,243 ‎你为什么这么执着? 11 00:01:04,323 --> 00:01:06,843 ‎你只对我们发泄怒火 这不公平 12 00:01:07,923 --> 00:01:10,123 ‎好吧 那你说吧 13 00:01:12,683 --> 00:01:14,203 ‎在伊维萨的那一晚… 14 00:01:15,803 --> 00:01:20,083 ‎雨果、亚历克斯和我都在场 ‎这是真的 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,603 ‎但你要记住 伊万和菲利普也在 16 00:01:23,123 --> 00:01:25,163 ‎我知道 所以呢? 17 00:01:25,243 --> 00:01:26,803 ‎他们什么都没做 18 00:01:27,323 --> 00:01:29,763 ‎他们是这样告诉你的 19 00:01:29,843 --> 00:01:31,083 ‎别这样 20 00:01:31,603 --> 00:01:34,763 ‎我不会信你的鬼话 真的 21 00:01:34,843 --> 00:01:37,003 ‎我知道他们没有参与 22 00:01:37,083 --> 00:01:40,323 ‎你不觉得这件事很奇怪吗? ‎他们说自己找到了视频 23 00:01:40,403 --> 00:01:43,643 ‎而且只有他们看过 连警察都没看过 24 00:01:43,723 --> 00:01:47,523 ‎一个他们告诉你的不在场证据 ‎你很明显会相信 25 00:01:47,603 --> 00:01:48,923 ‎因为他们是你的朋友 26 00:01:49,003 --> 00:01:51,323 ‎换我也会相信他们 27 00:01:52,603 --> 00:01:53,923 ‎你在暗示什么? 28 00:01:54,003 --> 00:01:56,123 ‎然后菲利普逃回家 29 00:01:56,203 --> 00:01:59,643 ‎伊万留在这里 装成你最好的朋友 30 00:01:59,723 --> 00:02:01,803 ‎你能说重点吗? 31 00:02:07,403 --> 00:02:09,363 ‎伊万和菲利普也参与了 32 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 ‎不 33 00:02:14,843 --> 00:02:16,043 ‎不 34 00:02:16,123 --> 00:02:17,443 ‎不 不是这样的 35 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 ‎不 我相信他们 我知道这不是真的 36 00:02:22,163 --> 00:02:24,123 ‎他们能做什么?承认吗? 37 00:02:25,123 --> 00:02:27,123 ‎毕竟菲利普有这方面的前科 38 00:02:29,523 --> 00:02:31,363 ‎伊万和菲利普参与了 39 00:02:32,323 --> 00:02:35,363 ‎事实上 这是他们的主意 40 00:02:35,963 --> 00:02:38,283 ‎他们不在乎你昏迷不醒 41 00:02:39,043 --> 00:02:40,843 ‎他们主导了整件事 42 00:02:42,523 --> 00:02:43,683 ‎整件事? 43 00:02:44,403 --> 00:02:47,203 ‎-这就是你的说法吗? ‎-你知道我的意思 44 00:02:47,283 --> 00:02:50,763 ‎不 我不知道你是什么意思 ‎但我很在乎你的说法 45 00:02:51,443 --> 00:02:53,963 ‎重要的是 这件事是他们主导的 46 00:02:54,043 --> 00:02:55,643 ‎尤其是伊万 47 00:02:55,723 --> 00:02:57,603 ‎他因为嗑药失控了 48 00:02:57,683 --> 00:02:58,803 ‎像头畜生一样 49 00:02:58,883 --> 00:03:01,003 ‎他是第一个扑到你身上的人 50 00:03:01,083 --> 00:03:03,083 ‎伊万和菲利普主导了整件事 51 00:03:03,603 --> 00:03:04,963 ‎尤其是伊万 52 00:03:05,483 --> 00:03:07,563 ‎他因为嗑药失控了 53 00:03:08,083 --> 00:03:09,603 ‎像头畜生一样 54 00:03:09,683 --> 00:03:12,683 ‎实际上 他是第一个扑到你身上的人 55 00:03:29,883 --> 00:03:30,883 ‎嘿 56 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 ‎你没来参加我爸的葬礼 57 00:03:35,923 --> 00:03:36,843 ‎是没有 58 00:03:37,363 --> 00:03:38,843 ‎我没办法过去 抱歉 59 00:03:39,483 --> 00:03:41,803 ‎我明白有些人会不知所措 60 00:03:41,883 --> 00:03:45,283 ‎但我觉得没有最好朋友的陪伴 ‎我肯定撑不过去 61 00:03:45,803 --> 00:03:48,083 ‎帕特里克把你照顾得很好 62 00:03:48,163 --> 00:03:49,243 ‎嘿 63 00:03:51,283 --> 00:03:55,363 ‎对 他对我几乎寸步不离 我很感激 64 00:03:56,563 --> 00:03:58,883 ‎但是…也许我需要空间 65 00:04:00,203 --> 00:04:04,723 ‎帕特里克每天都管着我 ‎会让我想到所有发生的坏事 66 00:04:06,603 --> 00:04:08,803 ‎我知道心烦意乱 67 00:04:08,883 --> 00:04:10,483 ‎为此觉得生无可恋的感觉 68 00:04:52,203 --> 00:04:54,803 ‎(克鲁兹葬礼几周后) 69 00:04:55,443 --> 00:04:58,163 ‎(杀害克鲁兹的凶手入狱 ‎等待审判) 70 00:04:58,643 --> 00:05:01,283 ‎(-没有萨劳尔一切都不一样了 ‎-我觉得出事了) 71 00:05:01,363 --> 00:05:03,763 ‎(-萨劳尔怎么了? ‎-请你们回归!) 72 00:05:10,243 --> 00:05:16,083 ‎(劳尔 五个未接来电) 73 00:05:16,803 --> 00:05:20,203 ‎(劳尔:跟我说说话 宝贝 拜托) 74 00:05:27,203 --> 00:05:31,043 ‎(嗨 劳尔) 75 00:05:32,603 --> 00:05:34,443 ‎-嘿 ‎-嗨 76 00:05:35,443 --> 00:05:36,483 ‎你怎么样? 77 00:05:39,163 --> 00:05:40,643 ‎又睡不着觉了? 78 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 ‎他又发短信了 对吧? 79 00:05:46,643 --> 00:05:47,963 ‎没错 一直发个不停 80 00:05:48,043 --> 00:05:49,283 ‎我能做什么? 81 00:05:49,843 --> 00:05:54,523 ‎我不知道 你可以举报他 ‎或者至少拉黑他 82 00:05:54,603 --> 00:05:57,363 ‎你不了解他 这样只会更糟 83 00:05:57,443 --> 00:05:58,603 ‎比什么更糟糕 萨拉? 84 00:05:58,683 --> 00:06:00,203 ‎比骚扰更糟糕吗? 85 00:06:00,283 --> 00:06:01,483 ‎比筋疲力竭更糟糕? 86 00:06:01,563 --> 00:06:02,843 ‎比挨打更糟? 87 00:06:03,843 --> 00:06:04,883 ‎抱歉 88 00:06:05,483 --> 00:06:09,723 ‎按自己的节奏处理吧 ‎等你准备好了再说 好吗? 89 00:06:10,923 --> 00:06:12,643 ‎但你不能犹疑不决 90 00:06:12,723 --> 00:06:14,443 ‎你需要做出决定 91 00:06:19,243 --> 00:06:20,523 ‎过来抱抱 92 00:06:39,683 --> 00:06:42,403 ‎-伊万又没起来吗? ‎-是的 93 00:06:43,083 --> 00:06:46,283 ‎他整晚都在看抓捕的消息 94 00:06:46,963 --> 00:06:49,123 ‎我觉得这样对他不好 真的 95 00:06:49,203 --> 00:06:51,403 ‎他想逃避也逃不掉 96 00:06:51,483 --> 00:06:53,163 ‎新闻上铺天盖地都是这个 97 00:06:53,683 --> 00:06:55,003 ‎对啊 98 00:07:14,843 --> 00:07:18,563 ‎“否认、恳求、沮丧…” 99 00:07:19,083 --> 00:07:21,323 ‎伊万必须经历悲伤的所有阶段 100 00:07:21,403 --> 00:07:23,443 ‎才能接受 并且与之共存 101 00:07:23,523 --> 00:07:26,403 ‎提问:你什么时候 ‎拿到心理学学位的? 102 00:07:26,923 --> 00:07:28,483 ‎你为什么这么刻薄? 103 00:07:28,563 --> 00:07:30,643 ‎你看到我在用谷歌搜索 104 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 ‎就说啊 105 00:07:34,763 --> 00:07:36,843 ‎她为什么最近总是针对我? 106 00:07:36,923 --> 00:07:37,923 ‎她头脑不清醒 107 00:07:38,003 --> 00:07:40,723 ‎大早上的 她就喝醉了吗? 108 00:07:40,803 --> 00:07:44,763 ‎什么?不 我不是这个意思 ‎也许她是气到头脑不清醒 109 00:07:45,483 --> 00:07:47,123 ‎你觉得她喝醉了吗? 110 00:08:02,403 --> 00:08:03,243 ‎怎么回事? 111 00:08:03,323 --> 00:08:06,283 ‎我不知道机器怎么回事 ‎但我知道你是怎么回事 112 00:08:07,483 --> 00:08:08,563 ‎因为所有的一切 113 00:08:08,643 --> 00:08:11,523 ‎克鲁兹的死、葬礼、伊万痛不欲生… 114 00:08:11,603 --> 00:08:13,803 ‎让你想到了萨缪 对吗? 115 00:08:14,603 --> 00:08:16,243 ‎门西亚 你吃错药了吧? 116 00:08:17,643 --> 00:08:19,403 ‎我?我不知道 你呢? 117 00:08:19,483 --> 00:08:21,723 ‎我们最近都没怎么见过你清醒 118 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 ‎我不是在批判你 119 00:08:23,523 --> 00:08:26,443 ‎我发誓 这一切对我来说也很复杂 120 00:08:26,963 --> 00:08:28,803 ‎但是你和萨缪当初很… 121 00:08:28,883 --> 00:08:29,763 ‎门西亚 别说了! 122 00:08:29,843 --> 00:08:32,523 ‎怎么了? ‎你现在连他的名字都听不得? 123 00:08:33,163 --> 00:08:36,883 ‎听着 我知道我最近一直盯着萨拉 ‎那是因为她需要我 124 00:08:36,963 --> 00:08:40,723 ‎但我不想让你经受 ‎妈妈去世时对我产生的那种影响 125 00:08:47,243 --> 00:08:49,643 ‎听着 不管你何时想听听我的建议 126 00:08:50,243 --> 00:08:52,883 ‎或者停止生活在否认中 127 00:08:53,963 --> 00:08:55,483 ‎我都在你身边 128 00:08:55,563 --> 00:08:57,203 ‎行了 就是虚惊一场 129 00:08:57,283 --> 00:08:59,563 ‎机器没有问题 我也没有 130 00:09:03,523 --> 00:09:07,163 ‎都听好了 ‎周五我们开始第三章的学习 131 00:09:07,683 --> 00:09:09,123 ‎大家做好准备 132 00:09:14,643 --> 00:09:16,443 ‎你用这个做什么? 133 00:09:18,603 --> 00:09:21,083 ‎对了!你们要为下周的作业 134 00:09:21,163 --> 00:09:23,363 ‎选择一个搭档 135 00:09:28,563 --> 00:09:29,563 ‎嘿 136 00:09:31,123 --> 00:09:32,523 ‎要不要一起做? 137 00:09:33,043 --> 00:09:34,083 ‎好啊 138 00:09:34,163 --> 00:09:35,483 ‎作业也要一起做 139 00:09:57,163 --> 00:10:00,163 ‎帕特里克 你带伊万的医生证明没? 140 00:10:01,163 --> 00:10:03,363 ‎我告诉他了 但他不去看医生 141 00:10:03,963 --> 00:10:05,243 ‎他什么都不做 142 00:10:05,323 --> 00:10:07,043 ‎好 这也可以理解 143 00:10:07,123 --> 00:10:09,843 ‎但是没有医生证明 ‎他就必须得来上学了 144 00:10:11,923 --> 00:10:15,163 ‎我知道你想掌控局面 但是… 145 00:10:15,243 --> 00:10:18,843 ‎我们不是超级英雄 ‎我们没办法做到一切 谁都不能 146 00:10:19,523 --> 00:10:23,123 ‎所以如果你不知所措 需要帮助… 147 00:10:23,203 --> 00:10:24,843 ‎我会让他回学校的 148 00:10:28,563 --> 00:10:31,923 ‎(伊莎多拉浩室之家) 149 00:10:32,003 --> 00:10:34,403 ‎…把这张桌子换成那张 150 00:10:34,483 --> 00:10:36,923 ‎如果他不在角落里 就会开始惹麻烦… 151 00:10:45,403 --> 00:10:46,403 ‎怎么了? 152 00:10:47,443 --> 00:10:49,083 ‎伊莎多拉和我只是朋友 153 00:10:50,043 --> 00:10:53,643 ‎仅此而已 她帮了我一个忙 ‎又重新雇佣我了 154 00:10:54,243 --> 00:10:55,243 ‎对啊 155 00:10:58,963 --> 00:11:01,963 ‎好吧 我们是很多时间都待在一起 ‎但只是以朋友的身份 156 00:11:02,043 --> 00:11:03,043 ‎嗯 157 00:11:03,123 --> 00:11:05,923 ‎我想要更进一步吗? 158 00:11:06,003 --> 00:11:07,283 ‎我不知道 159 00:11:07,363 --> 00:11:09,483 ‎我没办法确认 也没办法否认 160 00:11:10,763 --> 00:11:13,203 ‎但很明显她还没准备好 161 00:11:13,883 --> 00:11:15,523 ‎我不会给她压力的 162 00:11:16,723 --> 00:11:18,643 ‎好的 你来处理 163 00:11:22,763 --> 00:11:23,843 ‎不好意思 164 00:11:32,763 --> 00:11:33,683 ‎保罗! 165 00:11:51,043 --> 00:11:53,963 ‎-她作为老板年纪太小了 ‎-这是她父母的店 166 00:11:54,043 --> 00:11:55,843 ‎她只是表现出一副说了算的样子 167 00:11:55,923 --> 00:11:58,603 ‎我知道了 ‎她向她的父母告密了 对吗? 168 00:12:00,003 --> 00:12:01,163 ‎你状态很好 兄弟! 169 00:12:01,243 --> 00:12:03,203 ‎气色也不错 看起来容光焕发 170 00:12:04,483 --> 00:12:05,803 ‎我不总是这样吗? 171 00:12:06,483 --> 00:12:08,683 ‎我都开始忘记你长什么样了 172 00:12:08,763 --> 00:12:10,403 ‎-当然了 ‎-你从来不去哈比亚 173 00:12:10,483 --> 00:12:13,763 ‎你不想跟我们有任何关系 ‎你就在这里过着自己的小日子 174 00:12:13,843 --> 00:12:15,483 ‎涂指甲…这是什么? 175 00:12:15,563 --> 00:12:17,603 ‎-怎么了? ‎-我很忙 保罗 176 00:12:17,683 --> 00:12:18,643 ‎对啊 177 00:12:20,163 --> 00:12:22,963 ‎我昨天刚跟爸爸聊过天 ‎他没说你会来 178 00:12:24,163 --> 00:12:26,643 ‎-惊喜! ‎-你要待多久? 179 00:12:28,963 --> 00:12:29,843 ‎我要搬来这里 180 00:12:32,083 --> 00:12:34,923 ‎爸爸是派你来打理生意的吗? 181 00:12:37,123 --> 00:12:38,283 ‎该死 保罗 182 00:12:39,363 --> 00:12:42,643 ‎我叫你们都待在那边 ‎别来马德里烦我 183 00:12:42,723 --> 00:12:45,443 ‎-我知道 但生意就是生意 ‎-我跟你们说过了 184 00:12:47,443 --> 00:12:48,843 ‎我知道你想要什么 185 00:12:48,923 --> 00:12:51,923 ‎但马德里有个千载难逢的机会 弟弟 186 00:12:52,883 --> 00:12:55,403 ‎我们不是第一个来抢这机会的人 187 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 ‎但必须是唯一一个 188 00:12:59,603 --> 00:13:00,763 ‎嘿 看着我 189 00:13:00,843 --> 00:13:03,083 ‎爸爸会让你做自己的事情 我发誓 190 00:13:03,843 --> 00:13:06,123 ‎所以我才来这里 打理一切 191 00:13:06,203 --> 00:13:08,003 ‎来保护你 这样他就不会管你了 192 00:13:08,083 --> 00:13:10,163 ‎-你知道的 对吧? ‎-我知道 193 00:13:10,243 --> 00:13:11,083 ‎你确定吗? 194 00:13:12,043 --> 00:13:12,923 ‎好的 195 00:13:14,763 --> 00:13:18,323 ‎放松 你可以继续自己的生活 ‎想做什么就做什么 196 00:13:18,403 --> 00:13:19,683 ‎当服务生 是吗? 197 00:13:19,763 --> 00:13:22,083 ‎如果你想继续装穷 可以装下去 198 00:13:22,603 --> 00:13:23,723 ‎(伊莎多拉浩室之家) 199 00:13:39,043 --> 00:13:40,523 ‎你不接我电话 200 00:13:41,683 --> 00:13:44,843 ‎我放学以后基本上都看不到你 ‎你没去克鲁兹的葬礼 201 00:13:44,923 --> 00:13:46,563 ‎你也没去看伊万 202 00:13:46,643 --> 00:13:49,723 ‎-我不明白 ‎-我最近很忙 宝贝 203 00:13:49,803 --> 00:13:51,483 ‎他是你的朋友 伊莎 204 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 ‎对啊 205 00:13:53,643 --> 00:13:55,923 ‎看 是迪达克!你要喝一杯吗? 206 00:13:56,003 --> 00:13:57,643 ‎不了 谢谢 207 00:13:58,163 --> 00:14:00,043 ‎我是来请你帮助伊万的 208 00:14:00,643 --> 00:14:02,243 ‎我不知道要怎么帮忙 209 00:14:02,323 --> 00:14:04,883 ‎尽你所能 我想不出还能做什么了 210 00:14:04,963 --> 00:14:07,483 ‎他整天都躺在床上 不怎么说话… 211 00:14:07,563 --> 00:14:09,963 ‎也不回家 ‎但在我家就像行尸走肉一样 212 00:14:10,043 --> 00:14:12,483 ‎他甚至还没去拿克鲁兹的遗物 213 00:14:13,163 --> 00:14:15,403 ‎感觉他根本接受不了 214 00:14:16,243 --> 00:14:19,563 ‎我明白 但…我感觉自己也做不了什么 215 00:14:20,523 --> 00:14:23,283 ‎如果我们在这里 ‎给克鲁兹办一场追悼会 216 00:14:23,363 --> 00:14:26,243 ‎把爱着他 铭记他的人都邀请过来 ‎怎么样? 217 00:14:27,203 --> 00:14:28,243 ‎只是个想法而已 218 00:14:28,763 --> 00:14:32,003 ‎-不 这是个好主意 ‎-我错过了什么吗? 219 00:14:32,083 --> 00:14:34,363 ‎从什么时候开始 ‎服务生都开始管我的生意了? 220 00:14:35,443 --> 00:14:37,043 ‎这不是你的生意 是你爸妈的 221 00:14:37,123 --> 00:14:39,083 ‎也许这对他会有好处 你知道吗? 222 00:14:39,163 --> 00:14:42,163 ‎我觉得这可能会帮助他疗伤 ‎或者彻底愈合 223 00:14:43,203 --> 00:14:46,523 ‎-没时间了 两位 这也太赶了 ‎-不 伊莎多拉 别担心 224 00:14:46,603 --> 00:14:49,363 ‎我去跟服务生说 肯定不会有问题 225 00:14:50,323 --> 00:14:51,563 ‎为了伊万在所不辞 226 00:14:55,683 --> 00:14:57,523 ‎谢谢你 伊莎 真的 227 00:15:09,123 --> 00:15:11,803 ‎-这主意很好 对吧? ‎-对啊 228 00:15:11,883 --> 00:15:13,883 ‎(阿普唑仑) 229 00:16:33,763 --> 00:16:34,883 ‎(阿丽) 230 00:16:35,443 --> 00:16:38,603 ‎(妈妈) 231 00:16:38,683 --> 00:16:39,923 ‎(尼科) 232 00:16:41,083 --> 00:16:42,163 ‎(伊万) 233 00:16:43,283 --> 00:16:45,203 ‎(帕特里克) 234 00:16:57,163 --> 00:16:59,643 ‎伊万?你确定吗? 235 00:17:00,403 --> 00:17:01,323 ‎不确定 236 00:17:01,403 --> 00:17:03,163 ‎不 我什么都不确定 237 00:17:03,243 --> 00:17:04,443 ‎好吧 238 00:17:05,323 --> 00:17:08,323 ‎我很难相信伊万那么做了 239 00:17:08,403 --> 00:17:11,083 ‎你当初也很难相信哈维那么做了 ‎但是最后… 240 00:17:12,723 --> 00:17:17,163 ‎我都分不清哪些是记忆 哪些是梦境… 241 00:17:18,603 --> 00:17:20,963 ‎-我觉得我要疯了 ‎-不 242 00:17:21,043 --> 00:17:22,923 ‎你不会疯的 243 00:17:23,723 --> 00:17:25,243 ‎你不是一个人 244 00:17:26,443 --> 00:17:28,483 ‎不管你想做什么 我们都一起做 245 00:17:29,163 --> 00:17:32,483 ‎-我们要取消追悼会吗? ‎-不 246 00:17:32,563 --> 00:17:34,163 ‎追悼会是为克鲁兹办的 247 00:17:34,243 --> 00:17:37,243 ‎可怜的家伙 他们对他做的事情 ‎太可怕 太不公平了 248 00:17:39,883 --> 00:17:41,603 ‎你知道我的问题是什么吗? 249 00:17:42,563 --> 00:17:44,483 ‎我谁都不相信 250 00:17:47,203 --> 00:17:50,843 ‎我希望能够相信别人 感到安全 251 00:17:50,923 --> 00:17:52,083 ‎内心平静 252 00:17:56,323 --> 00:17:57,403 ‎等等 253 00:18:01,283 --> 00:18:03,323 ‎你能留下来陪我吗? 254 00:18:39,163 --> 00:18:41,643 ‎真不敢相信你租了这个套房 255 00:18:42,723 --> 00:18:45,243 ‎我一直想带一个特别的人过来 256 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 ‎我是不是该倍感荣幸? 257 00:19:07,723 --> 00:19:09,683 ‎你租下套房就是为了用手指插我吗? 258 00:19:09,763 --> 00:19:12,603 ‎不是 但我们要用我的方式做 259 00:19:36,523 --> 00:19:37,483 ‎这是做什么用的? 260 00:19:37,563 --> 00:19:38,403 ‎为了卫生 261 00:19:38,483 --> 00:19:40,963 ‎为了体验感 以及诚实地对待你 262 00:19:42,363 --> 00:19:43,443 ‎你觉得怎么样? 263 00:19:57,123 --> 00:19:58,283 ‎嘿 等等 264 00:20:06,723 --> 00:20:08,363 ‎-该死 抱歉 ‎-没事 265 00:20:09,123 --> 00:20:10,683 ‎没关系的 266 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 ‎等等 267 00:20:14,083 --> 00:20:15,163 ‎这样试一试 268 00:20:27,123 --> 00:20:28,203 ‎可恶! 269 00:20:32,243 --> 00:20:35,403 ‎摘掉吧 我们可以做别的事 270 00:20:36,003 --> 00:20:37,163 ‎我不需要 271 00:20:41,403 --> 00:20:42,803 ‎尼科 怎么了? 272 00:20:43,563 --> 00:20:45,243 ‎你以前很喜欢的 273 00:20:47,323 --> 00:20:48,363 ‎现在不喜欢了 274 00:21:06,923 --> 00:21:07,763 ‎我想做手术 275 00:21:13,323 --> 00:21:17,523 ‎-你怎么突然这么说? ‎-是因为和你约会的那个女孩吗? 276 00:21:17,603 --> 00:21:20,963 ‎索尼娅? ‎是她让你产生这个想法的吗? 277 00:21:21,043 --> 00:21:23,243 ‎-不是 ‎-那是怎么了 儿子? 278 00:21:23,323 --> 00:21:26,643 ‎学年刚开始的时候 你很开心 很自信 279 00:21:26,723 --> 00:21:27,763 ‎我不明白 280 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 ‎不是别人说服我的 这是我的选择 281 00:21:30,043 --> 00:21:33,123 ‎我们担心这个决定太草率了 282 00:21:33,203 --> 00:21:34,123 ‎不草率! 283 00:21:34,203 --> 00:21:38,243 ‎性别确认手术很复杂 284 00:21:38,323 --> 00:21:39,643 ‎而且术后护理也不好办 285 00:21:39,723 --> 00:21:41,963 ‎我不在乎 目前为止 ‎我所有的手术都是你做的 286 00:21:42,043 --> 00:21:44,283 ‎-这次你不打算做了吗? ‎-他不会给你做手术 287 00:21:44,363 --> 00:21:46,003 ‎你不能一时兴起就做手术 288 00:21:46,083 --> 00:21:49,363 ‎-这不是一时兴起! ‎-这就是 你是为了那个女孩 289 00:21:49,443 --> 00:21:51,243 ‎-阿方索 帮我劝劝他 ‎-爸爸 290 00:21:51,323 --> 00:21:54,923 ‎在你完成学业 ‎或者成年后能自己做决定之前 291 00:21:55,003 --> 00:21:57,323 ‎我是不会做手术的 292 00:21:57,403 --> 00:22:00,043 ‎作为一名医生兼父亲 ‎我相信这是最好的 293 00:22:00,123 --> 00:22:03,643 ‎-我可以决定什么对我最好 ‎-只能等你成年再说 294 00:22:04,763 --> 00:22:08,163 ‎-那我就找别人做 ‎-你知道这要花多少钱吗? 295 00:22:09,363 --> 00:22:11,163 ‎尼科 坐下 296 00:22:11,243 --> 00:22:12,523 ‎-尼科 ‎-尼科 别这样 297 00:22:12,603 --> 00:22:13,443 ‎尼科! 298 00:22:33,923 --> 00:22:34,803 ‎嘿 299 00:22:37,723 --> 00:22:38,563 ‎来 300 00:22:39,603 --> 00:22:42,083 ‎吃完早餐 然后去上学 好吗? 301 00:22:49,723 --> 00:22:50,683 ‎他们就是停不下来 302 00:22:51,363 --> 00:22:52,603 ‎记者吗? 303 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 ‎还有粉丝 304 00:22:55,843 --> 00:22:57,243 ‎还有黑子 305 00:22:59,483 --> 00:23:01,043 ‎就算死了 他还有黑子 306 00:23:02,843 --> 00:23:03,683 ‎好了 307 00:23:04,723 --> 00:23:07,043 ‎但只有他爱的人才能参加追悼会 308 00:23:08,523 --> 00:23:09,963 ‎还有爱你的人 309 00:23:10,923 --> 00:23:13,443 ‎-你爸爸的全部队友都要来 ‎-帕特里克 够了 310 00:23:14,043 --> 00:23:15,043 ‎什么? 311 00:23:15,123 --> 00:23:17,803 ‎“我们去你家 我来帮你收拾东西” 312 00:23:17,883 --> 00:23:20,683 ‎“我们去散散心吧 你别想你爸爸了” 313 00:23:20,763 --> 00:23:22,923 ‎“我们安排一场追悼会” 314 00:23:23,003 --> 00:23:24,803 ‎你一直在说我爸爸的事! 315 00:23:26,043 --> 00:23:27,883 ‎但你还想让我不想他 316 00:23:28,363 --> 00:23:30,043 ‎伊万 我只是想帮你 317 00:23:30,123 --> 00:23:32,083 ‎那就别让我一直想起他! 318 00:23:32,163 --> 00:23:34,523 ‎而且我不想办什么追悼会 319 00:23:34,603 --> 00:23:38,443 ‎-那就告诉我怎么办 因为… ‎-什么都不做!帕特里克! 320 00:23:38,523 --> 00:23:40,203 ‎我不想让你做任何事 321 00:23:40,283 --> 00:23:42,163 ‎我很感激你 但什么都别做 322 00:23:45,843 --> 00:23:46,843 ‎伊万! 323 00:23:55,443 --> 00:23:56,283 ‎抱歉 324 00:23:56,923 --> 00:23:58,523 ‎阿丽 别烦我 325 00:24:10,803 --> 00:24:12,283 ‎你是海豚还是鲨鱼? 326 00:24:14,563 --> 00:24:15,483 ‎什么? 327 00:24:16,483 --> 00:24:20,563 ‎为了呼吸 海豚会隔一段时间 ‎就浮出水面 328 00:24:22,363 --> 00:24:26,003 ‎如果鲨鱼想用鳃呼吸 不管发生什么 329 00:24:26,083 --> 00:24:27,443 ‎它都必须不停地游泳 330 00:24:31,283 --> 00:24:33,963 ‎如果你想呼吸的话 必须二选一 331 00:24:38,323 --> 00:24:39,243 ‎我做不到 332 00:24:47,323 --> 00:24:48,563 ‎我也是 333 00:24:51,243 --> 00:24:52,963 ‎但不呼吸肯定不行 334 00:24:58,083 --> 00:24:59,483 ‎那你的秘诀是什么? 335 00:25:00,843 --> 00:25:03,483 ‎-萨缪的事情后 你怎么继续呼吸? ‎-不 336 00:25:05,763 --> 00:25:07,243 ‎别提他的名字 337 00:25:09,643 --> 00:25:10,643 ‎我知道了 338 00:25:12,803 --> 00:25:16,203 ‎你的秘诀是不论如何都不能停止游泳 339 00:25:39,563 --> 00:25:42,443 ‎-我跟伊万谈过了 但是… ‎-起作用了! 340 00:25:42,963 --> 00:25:44,483 ‎你做得很好 帕特里克 341 00:26:02,643 --> 00:26:03,923 ‎我也选择当鲨鱼 342 00:26:04,563 --> 00:26:06,643 ‎好 我们开始上课吧 343 00:26:28,283 --> 00:26:30,043 ‎在他们遭受苦难 需要对方的时候 344 00:26:30,563 --> 00:26:33,243 ‎我们离间伊莎多拉和伊万… 345 00:26:33,323 --> 00:26:34,283 ‎等等 什么? 346 00:26:34,363 --> 00:26:37,323 ‎该死 也许我们看错你了 347 00:26:37,403 --> 00:26:39,523 ‎应该让你一个人背黑锅 348 00:26:56,523 --> 00:26:59,363 ‎保罗 你好 真是惊喜 349 00:26:59,443 --> 00:27:02,403 ‎天啊 哈维!好久不见啊! 350 00:27:04,523 --> 00:27:06,603 ‎嘿 你们学校真棒! 351 00:27:06,683 --> 00:27:08,883 ‎你知道他是因为你才想来这里的吗? 352 00:27:08,963 --> 00:27:13,083 ‎知道 这样我们就能在一起了 ‎就像在哈比亚的那些夏天一样 353 00:27:14,563 --> 00:27:15,723 ‎兄弟 我们能谈谈吗? 354 00:27:16,243 --> 00:27:17,803 ‎我不想跟你谈 355 00:27:19,283 --> 00:27:21,723 ‎嘿!怎么回事?你们俩怎么了? 356 00:27:22,283 --> 00:27:24,643 ‎没什么 我们需要解决一件事 357 00:27:25,203 --> 00:27:28,323 ‎迪达克 我很想你 358 00:27:29,603 --> 00:27:33,523 ‎我没办法挽回发生在伊莎身上的事情 ‎但是我发誓 我在付出代价 359 00:27:34,723 --> 00:27:36,963 ‎我都不明白 你晚上怎么能睡得着 360 00:27:37,483 --> 00:27:40,003 ‎另外 你还在她那里编造伊万的谣言 361 00:27:40,083 --> 00:27:41,683 ‎我什么都不信 362 00:27:41,763 --> 00:27:43,763 ‎迪达克 这到底是怎么回事? 363 00:27:44,643 --> 00:27:45,803 ‎没什么 364 00:27:45,883 --> 00:27:47,603 ‎我们不是以前那样的朋友了 365 00:27:48,123 --> 00:27:49,363 ‎这种事情很常见 366 00:27:50,363 --> 00:27:51,523 ‎我们走吧 367 00:27:51,603 --> 00:27:53,763 ‎我没什么对你说的 我们走吧 368 00:27:55,003 --> 00:27:56,243 ‎很高兴见到你 369 00:28:08,563 --> 00:28:11,403 ‎-你为什么觉得哈维参与了? ‎-他自己跟我说的 370 00:28:11,483 --> 00:28:12,683 ‎你想听吗? 371 00:28:13,243 --> 00:28:17,043 ‎保罗 你觉得我不伤心吗? ‎发现哈维曾经… 372 00:28:17,123 --> 00:28:18,923 ‎没错 是哈维啊 373 00:28:19,403 --> 00:28:20,803 ‎你的哈维 你的朋友 374 00:28:23,443 --> 00:28:29,563 ‎迪达克 生命中没有永恒的东西 ‎金钱、健康或青春都没办法持久 375 00:28:30,363 --> 00:28:32,123 ‎你知道什么东西是永恒的吗? 376 00:28:33,043 --> 00:28:36,603 ‎家人和朋友 真正的朋友 377 00:28:36,683 --> 00:28:42,843 ‎所以对他们的爱和忠诚才是最重要的 378 00:28:42,923 --> 00:28:45,883 ‎-你站在他那边吗? ‎-听我说完 这很重要 379 00:28:46,483 --> 00:28:48,323 ‎没人会给别人第二次机会 380 00:28:48,403 --> 00:28:51,003 ‎大家都会站队 不是支持就是反对 381 00:28:51,083 --> 00:28:55,323 ‎做错一次 就被判死刑 ‎不用审判 也不需要证据 砰!消失 382 00:28:56,323 --> 00:28:59,763 ‎你知道因为犯错 ‎遭到所有人的背弃是什么感觉吗? 383 00:29:00,643 --> 00:29:02,083 ‎你知道孤身一人的感觉吗? 384 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 ‎哈维是犯错了 385 00:29:08,163 --> 00:29:11,123 ‎对 这件事糟透了 ‎这可能是罪大恶极的事情 386 00:29:11,203 --> 00:29:13,603 ‎但他该怎么做呢?自杀吗? 387 00:29:14,283 --> 00:29:15,683 ‎搬去荒岛吗? 388 00:29:15,763 --> 00:29:18,003 ‎“抱歉 孩子 你犯错了 你不完美” 389 00:29:18,083 --> 00:29:21,323 ‎“登上火箭 进入太空 ‎在轨道上一直转到死的那天” 390 00:29:21,403 --> 00:29:22,603 ‎他应该这么做吗? 391 00:29:23,723 --> 00:29:26,523 ‎问题是 我没办法原谅他 ‎我也不想原谅他 392 00:29:26,603 --> 00:29:30,683 ‎如果不想原谅就别原谅 我不介意 393 00:29:32,843 --> 00:29:33,763 ‎但是要跟他谈谈 394 00:29:34,523 --> 00:29:37,403 ‎你决定选择站在那个女孩那边 ‎因为你喜欢她 很好 395 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 ‎-不是这样的 ‎-嘿 弟弟 396 00:29:39,443 --> 00:29:42,403 ‎你喜欢她 这很明显 没关系的 397 00:29:42,483 --> 00:29:46,163 ‎我们都会因为女孩晕头转向 ‎经常会这样的 我明白 放松 398 00:29:46,763 --> 00:29:48,603 ‎但哈维是你的兄弟 399 00:29:48,683 --> 00:29:50,043 ‎他是你的朋友 400 00:29:50,123 --> 00:29:52,363 ‎他在求你倾听他的心声 401 00:29:52,443 --> 00:29:57,283 ‎所以你要想办法 ‎在支持那个女孩的同时帮助你的朋友 402 00:30:03,883 --> 00:30:05,123 ‎萨拉 403 00:30:05,683 --> 00:30:07,323 ‎劳尔 你怎么来了? 404 00:30:07,923 --> 00:30:11,083 ‎求你给我五分钟时间 单独跟你说说 405 00:30:11,683 --> 00:30:13,283 ‎你不能就这样突然出现 406 00:30:13,363 --> 00:30:15,763 ‎对 但你不接我电话 也不搭理我 407 00:30:15,843 --> 00:30:17,843 ‎你不能一声不吭就断联 408 00:30:17,923 --> 00:30:19,403 ‎她当然可以了 409 00:30:19,483 --> 00:30:23,763 ‎如果你继续这样 ‎我们就对你申请限制令 好吗? 410 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 ‎这就是你想要的吗? 411 00:30:30,403 --> 00:30:32,043 ‎如果这是你想要的 那我走 412 00:30:32,123 --> 00:30:34,243 ‎但我需要你亲口说出来 413 00:30:34,323 --> 00:30:36,963 ‎你是强势的人 不会让别人替你发声 414 00:30:37,603 --> 00:30:38,483 ‎打电话 415 00:30:39,003 --> 00:30:41,643 ‎(016) 416 00:30:48,243 --> 00:30:49,403 ‎这不像你 417 00:30:50,883 --> 00:30:51,963 ‎她在操纵你 418 00:30:52,043 --> 00:30:53,443 ‎-什么? ‎-就是的 419 00:30:53,523 --> 00:30:54,443 ‎可不是嘛 420 00:31:09,483 --> 00:31:12,003 ‎不管我怎么锻炼 就是不长肌肉 421 00:31:12,083 --> 00:31:13,443 ‎你在进步了 哥们 422 00:31:14,603 --> 00:31:16,803 ‎长肌肉需要时间 423 00:31:16,883 --> 00:31:19,923 ‎因为你只需要喝蛋白粉 对吗? 424 00:31:21,163 --> 00:31:24,203 ‎说真的 肯定有什么办法能加快速度 425 00:31:26,563 --> 00:31:29,723 ‎我可以给你找些好东西让你变强壮 426 00:31:31,043 --> 00:31:32,683 ‎当然了 你要出钱买 427 00:31:33,803 --> 00:31:36,243 ‎-你吗? ‎-那东西不便宜 428 00:31:36,323 --> 00:31:40,203 ‎但我向你保证 ‎那绝对是质量最好的 医用级别的 429 00:31:40,723 --> 00:31:43,523 ‎你为什么不用这东西 ‎让你长个几厘米? 430 00:31:48,043 --> 00:31:51,523 ‎我爸爸是外科医生 ‎我有渠道拿到助你成功的激素 431 00:31:51,603 --> 00:31:53,323 ‎而且我需要钱 432 00:31:54,123 --> 00:31:55,523 ‎我们可以互相帮助 433 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 ‎成交吗? 434 00:32:01,283 --> 00:32:04,683 ‎先拿到激素 然后我们再谈 435 00:32:31,003 --> 00:32:32,123 ‎嘿! 436 00:32:32,843 --> 00:32:35,243 ‎要是你知道还有谁也感兴趣 ‎跟我说一声 437 00:32:57,483 --> 00:32:59,563 ‎(萨劳尔·古尔兹正在直播) 438 00:33:02,603 --> 00:33:03,883 ‎很多人都问我 439 00:33:03,963 --> 00:33:06,683 ‎我们为什么好几周不发东西了 440 00:33:06,763 --> 00:33:09,003 ‎我觉得我欠大家一个解释 441 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 ‎萨拉离开了我 442 00:33:16,523 --> 00:33:18,523 ‎所以我才花这么长时间 ‎回复你们 因为… 443 00:33:20,003 --> 00:33:21,883 ‎我没有答案 444 00:33:23,123 --> 00:33:24,123 ‎是的 445 00:33:25,803 --> 00:33:29,723 ‎我还给她写了一封信 ‎但我不知道该寄往哪里 446 00:33:31,083 --> 00:33:33,883 ‎萨拉 如果你在听… 447 00:33:35,163 --> 00:33:37,923 ‎我都不用看着念 因为已经记在心间 448 00:33:38,003 --> 00:33:41,603 ‎就像我知道你背上每颗痣一样 449 00:33:43,043 --> 00:33:43,963 ‎萨拉… 450 00:33:45,003 --> 00:33:47,443 ‎我想让你知道 我没有怨恨你 451 00:33:47,523 --> 00:33:51,323 ‎我珍惜你给我的每一刻的爱 452 00:33:51,403 --> 00:33:56,283 ‎我真的很对不起 ‎我一直没能好好爱你 453 00:33:56,363 --> 00:33:57,683 ‎但是这个频道 454 00:33:57,763 --> 00:34:02,523 ‎这个房子还有我 ‎我们永远会是你的归属 455 00:34:07,083 --> 00:34:12,723 ‎我发誓 我会用余生的每一秒 ‎努力变成一个更好的人 456 00:34:12,803 --> 00:34:18,403 ‎如果有一天你决定回来 ‎我一定会是配得上你的男朋友 457 00:34:25,003 --> 00:34:26,603 ‎(直播结束) 458 00:34:36,243 --> 00:34:37,243 ‎哈维 459 00:34:38,323 --> 00:34:39,883 ‎我们简单聊几句 460 00:34:41,203 --> 00:34:42,763 ‎好吧 听着 461 00:34:43,923 --> 00:34:49,163 ‎如果你为了扮酷而交的朋友都是混蛋 ‎把你当狗屎一样对待 462 00:34:49,243 --> 00:34:50,643 ‎这不是我的问题 463 00:34:53,083 --> 00:34:56,123 ‎但如果你这么想我 那就证明一下 464 00:34:57,483 --> 00:35:00,923 ‎解决你在伊万 ‎和伊莎多拉之间引发的矛盾 465 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 ‎亲爱的 如果伊万想取消 ‎我需要你现在就告诉我 466 00:35:17,003 --> 00:35:19,963 ‎我已经告诉过你了 伊莎 ‎我不知道我该做什么 467 00:35:20,603 --> 00:35:24,403 ‎如果我掺和进来 就是过界 ‎但如果不参与 我会感觉很难受 468 00:35:27,723 --> 00:35:28,603 ‎我不知道 469 00:35:29,443 --> 00:35:30,843 ‎我要去帮忙了 470 00:35:30,923 --> 00:35:31,763 ‎好的 471 00:35:54,003 --> 00:35:55,083 ‎怎么了? 472 00:35:56,443 --> 00:35:57,843 ‎打给我的司机 473 00:35:58,683 --> 00:35:59,723 ‎就现在 474 00:36:31,883 --> 00:36:33,243 ‎伊莎多拉 我骗了你 475 00:36:33,323 --> 00:36:34,603 ‎雨果和亚历克斯逼我的 476 00:36:35,323 --> 00:36:37,643 ‎伊万和伊维萨的事无关 477 00:36:37,723 --> 00:36:41,163 ‎我们只希望你放过我们 ‎把关注放在别人身上 478 00:36:41,243 --> 00:36:43,003 ‎我真的很抱歉 479 00:36:43,083 --> 00:36:46,683 ‎我在你们最需要彼此的时候 ‎毁了你和伊万的友谊 480 00:37:20,043 --> 00:37:21,043 ‎你怎么来了? 481 00:37:24,123 --> 00:37:28,083 ‎我都没办法想象你现在的感受 482 00:37:29,243 --> 00:37:31,403 ‎我都找不出什么借口 483 00:37:31,483 --> 00:37:34,283 ‎解释为什么一直没有过来看你 484 00:37:36,283 --> 00:37:38,563 ‎你是我最好的朋友 ‎你一直陪在我身边 485 00:37:38,643 --> 00:37:40,123 ‎我不知道自己是怎么了 486 00:37:46,763 --> 00:37:48,843 ‎听着 伊万… 487 00:37:49,803 --> 00:37:51,683 ‎我没有办法让时光倒流 488 00:37:52,163 --> 00:37:56,803 ‎虽然我很想 ‎但我也不能让你爸爸复活 489 00:37:58,843 --> 00:38:00,323 ‎但有件事我可以做 490 00:38:01,043 --> 00:38:03,963 ‎我可以陪你回家拿他的遗物 491 00:38:04,523 --> 00:38:08,083 ‎如果你一个人做不到 我们就一起做 492 00:38:08,963 --> 00:38:10,563 ‎我们也可以不去 我不知道 493 00:38:11,443 --> 00:38:12,923 ‎你想怎么做都可以 494 00:38:13,843 --> 00:38:15,123 ‎最重要的是 495 00:38:15,203 --> 00:38:18,963 ‎我想让你知道 ‎我以后再也不会丢下你 496 00:38:19,923 --> 00:38:20,923 ‎好吗? 497 00:38:22,683 --> 00:38:24,723 ‎哭吧 哭出来就太好了 498 00:38:25,243 --> 00:38:27,443 ‎我跟你一起哭 499 00:38:29,443 --> 00:38:30,523 ‎我做不到 500 00:38:31,603 --> 00:38:34,003 ‎我想哭 但就是哭不出来 501 00:38:34,643 --> 00:38:37,443 ‎我知道 但你会哭出来的 502 00:38:38,603 --> 00:38:40,043 ‎一步一步来 503 00:38:44,723 --> 00:38:47,003 ‎-我们要去追悼会吗? ‎-不 伊莎 504 00:38:47,523 --> 00:38:48,403 ‎不 505 00:38:49,403 --> 00:38:51,363 ‎老实说 我不想办追悼会 506 00:38:51,443 --> 00:38:53,163 ‎但也许你需要哭出来 507 00:38:53,243 --> 00:38:57,523 ‎我觉得这是你开始面对痛苦的好办法 508 00:38:58,643 --> 00:39:01,123 ‎治愈 509 00:39:01,763 --> 00:39:03,403 ‎或者开始治愈 510 00:39:04,003 --> 00:39:06,563 ‎痛苦需要治愈 511 00:39:07,083 --> 00:39:09,003 ‎否则 你永远没办法找到平静 512 00:39:13,003 --> 00:39:14,323 ‎我们要不要一起去? 513 00:39:18,043 --> 00:39:19,163 ‎来吧 514 00:39:22,883 --> 00:39:24,443 ‎我好爱你 515 00:39:51,283 --> 00:39:53,723 ‎我感觉自己的身体在这里 ‎灵魂却不在 516 00:39:53,803 --> 00:39:55,883 ‎好像这件事发生在别人身上一样 517 00:39:59,603 --> 00:40:02,083 ‎我很高兴伊莎说服你过来 518 00:40:02,163 --> 00:40:04,843 ‎好 我去打个招呼 519 00:40:05,443 --> 00:40:07,363 ‎既然我们要装作若无其事 520 00:40:08,123 --> 00:40:09,323 ‎那就贯彻到底吧 521 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 ‎你好啊 522 00:40:21,083 --> 00:40:23,163 ‎-你好 ‎-真是太遗憾了 523 00:40:27,403 --> 00:40:28,723 ‎他喜欢她什么啊? 524 00:40:29,923 --> 00:40:31,803 ‎你思想很守旧 而且充满性别歧视 525 00:40:32,523 --> 00:40:35,763 ‎你和尼科没能在一起 ‎那不是索尼娅的错 526 00:40:37,003 --> 00:40:37,963 ‎不 这都是你的错 527 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 ‎你说什么? 528 00:40:43,323 --> 00:40:46,403 ‎如果你没有告诉他比拉尔的事 ‎我们就不会结束得那么难看 529 00:40:46,483 --> 00:40:50,483 ‎当你喜欢那个男孩的时候 ‎就把姐妹情谊抛到脑后 对吗? 530 00:40:54,283 --> 00:40:56,123 ‎因为你喜欢比拉尔 对吗? 531 00:41:05,603 --> 00:41:07,763 ‎嘿 别管阿丽说什么 好吗? 532 00:41:07,843 --> 00:41:09,883 ‎所以你不喜欢我吗? 533 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 ‎要是我说喜欢呢? 534 00:41:14,563 --> 00:41:15,683 ‎你不是我的菜 535 00:41:16,563 --> 00:41:17,563 ‎抱歉了 536 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 ‎没错 537 00:41:31,883 --> 00:41:34,163 ‎因为你喜欢身价百万的白人女孩 538 00:41:34,243 --> 00:41:36,523 ‎哪怕她们把你踩在脚下 对吗? 539 00:41:37,003 --> 00:41:40,443 ‎还有 因为你可以 ‎在我这个姐妹面前装自大 540 00:41:40,523 --> 00:41:41,723 ‎就算我不是你的菜 541 00:41:43,403 --> 00:41:45,363 ‎这就叫做“厌女” 知道吗? 542 00:41:46,683 --> 00:41:48,163 ‎这也是斯瓦西里语吗? 543 00:41:49,003 --> 00:41:50,843 ‎我不会让你继续取笑我了 544 00:41:52,123 --> 00:41:53,043 ‎罗西奥… 545 00:41:53,603 --> 00:41:57,403 ‎听着 我只知道你是吧台外的人 ‎而我是吧台里的人 546 00:41:57,483 --> 00:42:00,403 ‎我不想再和拉斯恩西纳斯的女孩子 ‎有任何牵绊了 547 00:42:00,483 --> 00:42:01,883 ‎根本不值得 548 00:42:01,963 --> 00:42:02,923 ‎大家好 549 00:42:13,603 --> 00:42:16,203 ‎我谨代表克鲁兹的家人和朋友 550 00:42:17,123 --> 00:42:19,363 ‎感谢大家出席这个活动 551 00:42:20,003 --> 00:42:25,203 ‎共同追忆和缅怀我父亲 ‎以及他的运动传承 552 00:42:29,963 --> 00:42:30,883 ‎不好意思 553 00:42:39,603 --> 00:42:42,963 ‎我父亲的足球队提出要以他的名义 ‎创建一个基金会 554 00:42:43,043 --> 00:42:44,883 ‎促进包容性的运动发展 555 00:42:45,403 --> 00:42:48,123 ‎这样他的名字就会成为一个榜样 556 00:42:48,203 --> 00:42:50,603 ‎但是我父亲并非什么榜样 557 00:42:54,203 --> 00:42:56,523 ‎如果他在场 他也会这样说 558 00:42:59,683 --> 00:43:03,963 ‎他自己也有烦恼 ‎他想按自己的方式生活 559 00:43:04,643 --> 00:43:05,643 ‎这是不对的 560 00:43:07,083 --> 00:43:09,403 ‎没人应该为此死去 561 00:43:11,283 --> 00:43:13,963 ‎没人应该为此杀害他 562 00:43:16,843 --> 00:43:18,323 ‎所以我不想接受 563 00:43:18,843 --> 00:43:21,883 ‎我不愿背负这件事 ‎但我还是要这样做 564 00:43:32,403 --> 00:43:37,443 ‎(悼念 克鲁兹) 565 00:43:39,763 --> 00:43:41,323 ‎不 帕特里克 别去 566 00:43:41,403 --> 00:43:42,483 ‎别管他 567 00:43:42,563 --> 00:43:43,843 ‎他需要哭出来 568 00:43:47,163 --> 00:43:48,083 ‎还有… 569 00:44:13,683 --> 00:44:17,403 ‎我真是受不了她的人生教训了 ‎明明她自己才是最需要的 570 00:44:17,483 --> 00:44:19,363 ‎“依我所言 勿仿我行” 571 00:44:36,963 --> 00:44:40,723 ‎(门西亚: ‎你没办法来参加追悼会吗?) 572 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 ‎(萨拉:不了 我在我家 ‎事情变复杂了) 573 00:44:55,443 --> 00:44:57,723 ‎我还以为你会在警察局 ‎而不是在这里 574 00:44:59,283 --> 00:45:00,163 ‎你不懂 575 00:45:00,243 --> 00:45:01,563 ‎我有什么不懂的? 576 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 ‎我想他用道德绑架 ‎让你回心转意了 对吗? 577 00:45:04,643 --> 00:45:06,043 ‎我才不会对他回心转意 578 00:45:06,123 --> 00:45:09,323 ‎我一回家 他就走了 ‎他还在外面吃饭 给我空间 579 00:45:09,403 --> 00:45:10,963 ‎他在努力 门西亚 580 00:45:11,043 --> 00:45:13,523 ‎这是很典型的行为 ‎他这样做是为了控制你 581 00:45:13,603 --> 00:45:16,563 ‎那也总好过放弃一切 ‎让你控制我 对吧? 582 00:45:16,643 --> 00:45:17,483 ‎什么? 583 00:45:18,483 --> 00:45:19,643 ‎你是这样想的吗? 584 00:45:25,363 --> 00:45:27,283 ‎我这么做只是为了帮你 585 00:45:28,043 --> 00:45:29,203 ‎以朋友的身份 586 00:45:29,723 --> 00:45:32,123 ‎我不想要任何东西作为回报 ‎我从来没想过 587 00:45:33,043 --> 00:45:34,723 ‎也许是我的方式错了 588 00:45:34,803 --> 00:45:38,283 ‎但我看到你要把自己送入虎口 ‎我不能让你这样做 589 00:45:38,363 --> 00:45:40,723 ‎门西亚 我厌倦提线木偶的生活了 590 00:45:40,803 --> 00:45:43,723 ‎我希望回归以前的生活 ‎这是我做出的决定 591 00:45:45,123 --> 00:45:47,283 ‎我会找人过去拿我的东西 592 00:46:03,003 --> 00:46:04,563 ‎我一直在跟门西亚聊 593 00:46:05,043 --> 00:46:07,363 ‎虽然打了一些电话 但我们找到了 594 00:46:08,763 --> 00:46:11,403 ‎-这是什么? ‎-这是埋葬萨缪尔的地方 595 00:46:11,483 --> 00:46:12,323 ‎不 596 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 ‎为了你 597 00:46:14,163 --> 00:46:15,523 ‎也为了我 598 00:46:17,403 --> 00:46:19,843 ‎你让我放任自己的男朋友 ‎为自己的爸爸痛哭 599 00:46:19,923 --> 00:46:22,803 ‎现在我要让你为萨缪尔做同样的事情 600 00:46:32,603 --> 00:46:33,843 ‎不好意思 601 00:46:35,643 --> 00:46:36,643 ‎谢谢 602 00:47:03,363 --> 00:47:07,043 ‎(帕特里克:你在哪?) 603 00:47:40,203 --> 00:47:41,203 ‎我骗了你 604 00:47:42,603 --> 00:47:44,243 ‎我不是鲨鱼 什么都不是 605 00:47:48,283 --> 00:47:50,483 ‎唯一对我有点用的就是酒精 606 00:47:55,163 --> 00:47:56,163 ‎有用吗? 607 00:47:59,283 --> 00:48:00,643 ‎我曾经以为有用 608 00:48:03,763 --> 00:48:07,003 ‎我以为它能让我的痛苦消失 ‎实际上 它只是藏起了痛苦 609 00:48:11,803 --> 00:48:13,083 ‎留在了这里 610 00:48:16,763 --> 00:48:18,443 ‎如果我们没办法摆脱痛苦… 611 00:48:20,603 --> 00:48:22,643 ‎至少可以共享 对吧? 612 00:49:16,763 --> 00:49:18,803 ‎嘿 你看到伊万了吗? 613 00:49:19,283 --> 00:49:20,283 ‎没有 614 00:49:32,043 --> 00:49:33,523 ‎如此漂亮的姑娘 却孤身一人 615 00:49:33,603 --> 00:49:35,483 ‎你要来个俗套的搭讪吗? 616 00:49:41,723 --> 00:49:42,883 ‎我不是一个人 617 00:49:44,003 --> 00:49:45,283 ‎我还有你 618 00:49:46,723 --> 00:49:48,403 ‎-多少钱? ‎-什么多少钱? 619 00:49:48,483 --> 00:49:49,483 ‎你要多少钱? 620 00:49:51,443 --> 00:49:53,123 ‎嘿 你在做什么? 621 00:49:53,203 --> 00:49:55,923 ‎没有被我打一顿算你走运 ‎你这个种族歧视的白痴 622 00:49:56,003 --> 00:49:58,523 ‎-因为我弄错了?你看起来像… ‎-像什么? 623 00:49:58,603 --> 00:50:01,603 ‎你有没有问她收费多少?或者她? 624 00:50:01,683 --> 00:50:04,123 ‎-怎么回事? ‎-这个女孩刚刚攻击了我 625 00:50:04,203 --> 00:50:05,483 ‎是他攻击了她 626 00:50:05,563 --> 00:50:06,523 ‎把他带走 627 00:50:06,603 --> 00:50:08,683 ‎-请跟我们走 ‎-好吧 628 00:50:09,603 --> 00:50:10,803 ‎冷静点 好吗? 629 00:50:12,923 --> 00:50:13,963 ‎你还好吗? 630 00:50:16,563 --> 00:50:18,163 ‎我…已经习惯了 631 00:50:18,883 --> 00:50:22,643 ‎他们不是觉得我是妓女 ‎就觉得我是清洁工 632 00:50:22,723 --> 00:50:25,643 ‎也不是说这两种职业 ‎有什么问题 但是… 633 00:50:26,323 --> 00:50:27,283 ‎你懂我的意思 634 00:50:28,243 --> 00:50:29,523 ‎这次我理解你了 635 00:50:29,603 --> 00:50:32,803 ‎本地人看一眼我的皮肤 ‎就自认为已经了解我 636 00:50:32,883 --> 00:50:33,883 ‎我就是本地人 637 00:50:33,963 --> 00:50:35,603 ‎但你不想做本地人 638 00:50:36,083 --> 00:50:36,923 ‎而我恰恰相反 639 00:50:42,323 --> 00:50:43,963 ‎这是斯瓦希里语的“你好” 640 00:50:45,163 --> 00:50:46,083 ‎我是比拉尔 641 00:50:47,323 --> 00:50:49,723 ‎见到姐妹总是件好事 642 00:51:18,043 --> 00:51:19,403 ‎我努力帮你 阿丽 643 00:51:21,923 --> 00:51:23,283 ‎帮你们俩 644 00:51:23,363 --> 00:51:24,763 ‎你也是 伊万 645 00:51:26,843 --> 00:51:28,963 ‎我不知道你为什么要故意躲着我 646 00:51:29,043 --> 00:51:31,883 ‎你接受了所有人的帮助 ‎但我的东西 你一样都没接受 647 00:51:32,563 --> 00:51:35,323 ‎你说自己心存感激 ‎但我感觉你看不起我 648 00:51:35,403 --> 00:51:37,923 ‎-我没有看不起你… ‎-不 你有! 649 00:51:38,003 --> 00:51:40,363 ‎哪怕你挤出个微笑 我也能看出来 650 00:51:40,923 --> 00:51:43,643 ‎我不知道这是从什么时候开始的 ‎但是我不在乎 651 00:51:43,723 --> 00:51:45,163 ‎因为我不该受到这样的对待 652 00:51:50,803 --> 00:51:51,843 ‎你呢? 653 00:51:52,323 --> 00:51:55,483 ‎你变成了一个目中无人的肮脏醉鬼 654 00:52:10,363 --> 00:52:13,043 ‎如果你有任何需要 ‎我在我父母家 好吗? 655 00:52:17,883 --> 00:52:19,483 ‎明天 或者你想什么时候都可以 656 00:52:19,563 --> 00:52:22,043 ‎我会过来录视频 就像约定的那样 657 00:52:22,123 --> 00:52:23,083 ‎好的 658 00:52:24,723 --> 00:52:25,563 ‎再见 659 00:52:32,683 --> 00:52:33,523 ‎等等 660 00:52:36,963 --> 00:52:37,803 ‎也许… 661 00:52:38,483 --> 00:52:41,843 ‎也许今天离开 明天再回来 ‎这么做毫无意义 662 00:52:41,923 --> 00:52:44,643 ‎对 但这是我们之前说好的 对吗? 663 00:52:45,523 --> 00:52:46,603 ‎你确定吗? 664 00:52:49,563 --> 00:52:50,763 ‎一步一步来 665 00:52:51,243 --> 00:52:52,843 ‎我们不睡在一起 666 00:52:53,323 --> 00:52:54,323 ‎但你ya留下来 667 00:52:58,523 --> 00:52:59,563 ‎好 668 00:53:09,923 --> 00:53:11,603 ‎拜托… 669 00:53:13,323 --> 00:53:14,843 ‎拜托 给伊莎多拉打电话! 670 00:53:16,683 --> 00:53:17,843 ‎我马上就回来 671 00:53:18,403 --> 00:53:19,443 ‎抱歉 672 00:53:25,683 --> 00:53:28,523 ‎伊莎多拉在睡觉 673 00:53:29,523 --> 00:53:31,283 ‎都是我活该 才孤身一人 674 00:53:31,363 --> 00:53:32,723 ‎-不是这样的 ‎-就是这样 675 00:53:32,803 --> 00:53:35,523 ‎我对你那样 你也该不理我 676 00:53:35,603 --> 00:53:36,923 ‎我只是吓坏了 677 00:53:38,283 --> 00:53:39,963 ‎但不是因为你想的那个原因 678 00:53:40,043 --> 00:53:41,003 ‎阿丽… 679 00:53:41,083 --> 00:53:45,643 ‎问题是 上次我像喜欢你这样 ‎喜欢别人的时候 680 00:53:45,723 --> 00:53:48,043 ‎对 我喜欢你 尽管你不相信 681 00:53:48,123 --> 00:53:49,203 ‎我完完全全搞砸了 682 00:53:51,323 --> 00:53:52,843 ‎他叫萨缪尔 683 00:53:53,643 --> 00:53:55,603 ‎这是我事后第一次说出他的名字 684 00:53:55,683 --> 00:53:59,323 ‎说实话 我非常爱他 685 00:54:01,163 --> 00:54:02,283 ‎非常爱他 686 00:54:04,163 --> 00:54:06,843 ‎但我毁掉了自己在乎的一切 687 00:54:07,683 --> 00:54:10,883 ‎所以我才叫你离我远点 但你不听 688 00:54:10,963 --> 00:54:13,523 ‎然后你会来找我 摆出这副样子 689 00:54:13,603 --> 00:54:14,803 ‎我早跟你说了 690 00:54:18,203 --> 00:54:19,443 ‎你女朋友在等你 691 00:54:36,323 --> 00:54:38,843 ‎尼科 你为什么给她发短信? ‎她就在那里啊! 692 00:54:40,323 --> 00:54:41,163 ‎我在叫车 693 00:54:42,683 --> 00:54:44,923 ‎又送我回家吗?别这样! 694 00:54:45,003 --> 00:54:47,083 ‎不 是带你跟我回家 695 00:54:51,483 --> 00:54:52,323 ‎噢 696 00:54:54,403 --> 00:54:57,403 ‎为什么 伊万?我发誓我真的不懂 697 00:54:57,483 --> 00:55:01,163 ‎-你爱上阿丽了吗?是这样吗? ‎-我没爱上任何人 698 00:55:01,243 --> 00:55:03,923 ‎-看到你怎么看不起我了吗? ‎-我没有看不起你 该死! 699 00:55:04,003 --> 00:55:05,443 ‎那你为什么把我推开? 700 00:55:06,043 --> 00:55:08,883 ‎你不想跟我单独待在一起 ‎你不想靠近我 701 00:55:08,963 --> 00:55:10,803 ‎你不想跟我待在一起 702 00:55:11,883 --> 00:55:13,563 ‎更过分的是 你还逃避眼神接触! 703 00:55:13,643 --> 00:55:17,043 ‎因为我每次看向你 ‎都会想到我爸爸是因为你才出柜的 704 00:55:18,443 --> 00:55:21,723 ‎他那天晚上离开家 ‎也是因为你打给他 705 00:55:22,563 --> 00:55:24,883 ‎如果我们从未认识你 706 00:55:25,523 --> 00:55:26,883 ‎他可能还活着 707 00:55:31,163 --> 00:55:32,523 ‎你不能把这件事怪到我头上 708 00:55:35,403 --> 00:55:37,683 ‎我知道我爸爸的死不是你的错 709 00:55:38,643 --> 00:55:41,443 ‎我今晚对你做的事情 ‎没有可以解释的余地 710 00:55:44,563 --> 00:55:46,843 ‎但这也没办法改变 ‎我看向你时的感觉 711 00:55:49,363 --> 00:55:51,563 ‎我觉得一切都是你的错 帕特里克 712 00:55:52,763 --> 00:55:56,243 ‎我希望能控制这种感觉 ‎但这是我的真实感受 713 00:55:56,843 --> 00:55:58,643 ‎这对你来说很不公平… 714 00:56:02,563 --> 00:56:03,883 ‎我没办法继续了 715 00:56:09,323 --> 00:56:11,083 ‎伊万 告诉我 你不是要离开我 716 00:56:12,723 --> 00:56:13,763 ‎求你了 717 00:56:29,563 --> 00:56:30,483 ‎伊万! 718 00:59:12,603 --> 00:59:15,003 ‎字幕翻译:郑伟