1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:41,883 --> 00:00:43,883
„A szeretetem jeleként,
3
00:00:43,963 --> 00:00:47,523
megmutatni, mennyire akarom,
hogy újra egy család legyünk.
4
00:00:48,443 --> 00:00:49,443
Apa.”
5
00:00:50,443 --> 00:00:51,563
Mi ez az egész?
6
00:00:53,163 --> 00:00:54,763
Akar tőlünk valamit.
7
00:00:56,043 --> 00:00:57,723
És Ari? Hol van?
8
00:00:58,203 --> 00:01:00,963
Este nem jött haza,
nem veszi fel a telefont…
9
00:01:01,043 --> 00:01:03,963
Írtam neki, azt válaszolta,
jól van, de nem értem.
10
00:01:04,043 --> 00:01:05,563
Honnan tudhatnám, Mencía?
11
00:01:31,643 --> 00:01:33,203
IVÁN: ARI, VÁLASZOLJ!
12
00:01:33,283 --> 00:01:35,083
ÉRTESZ. SZÜKSÉGEM VAN RÁD.
13
00:01:50,083 --> 00:01:51,003
Apa.
14
00:02:01,643 --> 00:02:03,603
Kitűzték a tárgyalás időpontját.
15
00:02:06,403 --> 00:02:08,603
Ezért szükségem lesz a segítségedre.
16
00:02:11,323 --> 00:02:14,523
Tudom, hogy tanúskodni fogsz
a védelmemben.
17
00:02:14,603 --> 00:02:16,123
Szükség van rá?
18
00:02:16,203 --> 00:02:17,083
Tessék?
19
00:02:19,283 --> 00:02:20,203
Nem, úgy értem…
20
00:02:22,363 --> 00:02:25,603
Egyértelműen baleset volt.
Nyilván ártatlan vagy.
21
00:02:25,683 --> 00:02:27,963
Nem tudom, kell-e tanúskodnom.
22
00:02:28,803 --> 00:02:30,003
Igen, kell.
23
00:02:33,163 --> 00:02:37,043
De a testvéreidet is meg kell győznöd,
hogy tanúskodjanak.
24
00:02:38,523 --> 00:02:41,163
Be kell bizonyítanod nekik,
25
00:02:41,723 --> 00:02:44,883
hogy mindig a legjobbat akartam nektek.
26
00:02:47,483 --> 00:02:50,043
Talán nem cselekedtem mindig helyesen, de…
27
00:02:53,723 --> 00:02:55,363
Nagyon szeretlek titeket.
28
00:02:57,403 --> 00:03:00,243
És fontos, hogy most is támogassatok.
29
00:03:06,923 --> 00:03:09,043
Ezért nagyon kérem, hogy segíts.
30
00:03:11,083 --> 00:03:12,123
Kérlek!
31
00:03:14,283 --> 00:03:15,843
Nálam aludt.
32
00:03:15,923 --> 00:03:17,643
De miért? Jól van?
33
00:03:17,723 --> 00:03:21,643
Találkozni akart apátokkal, és…
Még nem tud szembenézni ezzel.
34
00:03:22,203 --> 00:03:24,483
- Mivel?
- Patrick és Iván dolgával.
35
00:03:25,123 --> 00:03:26,683
Mi van Patrickékkal?
36
00:03:28,643 --> 00:03:30,403
Gratulálok, Nico. Szép volt.
37
00:05:37,883 --> 00:05:43,443
SZIA… BENNE VAGY?
38
00:05:58,803 --> 00:06:04,323
HIÁNYZOL.
39
00:06:08,723 --> 00:06:10,963
ÜZENET TÖRÖLVE
KAPCSOLAT LETILTVA
40
00:06:17,123 --> 00:06:18,243
MEHET EGY PNP?
41
00:06:18,323 --> 00:06:20,203
MICSODA?
42
00:06:20,283 --> 00:06:26,923
EGY KIS BULI, CHEMSZEX.
43
00:06:27,003 --> 00:06:28,883
AZ MEG MI?
44
00:06:28,963 --> 00:06:35,963
TÖMEGSZEX, ÉS MINDENKI
TELJESEN BE VAN TÉPVE.
45
00:06:39,803 --> 00:06:42,443
NEM BIZTOS, HOGY NEKEM VALÓ
46
00:06:42,523 --> 00:06:46,603
TE MONDTAD, HOGY FOLYTON DUGNI AKARSZ
47
00:06:46,683 --> 00:06:50,643
AMÍG A NEVED IS ELFELEJTED
48
00:06:57,003 --> 00:07:00,043
- ÁTGONDOLOM ÉS JELENTKEZEM.
- OKÉ. MAJD DUMÁLUNK.
49
00:08:02,563 --> 00:08:06,123
Egészen pontosan
mit adsz Hugónak a kápéért cserébe?
50
00:08:07,083 --> 00:08:11,243
- Elmondhatod nekem, vagy Virginiának.
- Oké. Rendben?
51
00:08:15,123 --> 00:08:16,523
Hormonokat vesz.
52
00:08:17,163 --> 00:08:19,083
Hormonokat? Minek?
53
00:08:19,683 --> 00:08:21,763
Az izomnöveléshez.
54
00:08:22,443 --> 00:08:25,083
Szóval nem csak árulod,
de segítesz is neki.
55
00:08:25,163 --> 00:08:26,803
Isadora, kell a pénz.
56
00:08:26,883 --> 00:08:27,763
Mire?
57
00:08:29,723 --> 00:08:31,043
Faloplasztikát akarok.
58
00:08:34,123 --> 00:08:37,043
Oké, de miért nem
csinálja meg ezt is az apád?
59
00:08:37,123 --> 00:08:39,043
Mert nem akarja.
60
00:08:39,523 --> 00:08:40,723
Ezért árulom.
61
00:08:42,923 --> 00:08:47,403
Figyelj, esküszöm, hogy még egyet
adok el Hugónak, és lesz más vevő.
62
00:08:47,483 --> 00:08:49,683
De kérlek, ne köpj be!
63
00:08:50,603 --> 00:08:52,563
Tűnés! Mielőtt meggondolom magam.
64
00:09:18,723 --> 00:09:21,283
- Szia, hogy vagy?
- Szia, mi újság?
65
00:09:21,363 --> 00:09:23,723
Figyelj, szerezd be ezt nekem!
66
00:09:24,683 --> 00:09:27,123
Mi? Azzal a seggfej Hugóval üzletelsz,
67
00:09:27,203 --> 00:09:28,843
de velem nem?
68
00:09:28,923 --> 00:09:30,123
Isa, mi ez?
69
00:09:30,203 --> 00:09:32,843
Vényköteles gyógyszer.
70
00:09:32,923 --> 00:09:35,643
Drágám, annyi szarságon
mentem át mostanában,
71
00:09:35,723 --> 00:09:37,843
hogy kell egy nagyon jó trip.
72
00:09:37,923 --> 00:09:39,403
Ez pedig csúcskategória.
73
00:09:39,483 --> 00:09:40,723
Majd jelentkezz!
74
00:09:41,243 --> 00:09:42,523
Utánanézek, oké?
75
00:09:42,603 --> 00:09:44,883
Kösz, kiscicám!
76
00:09:55,963 --> 00:09:57,243
Szia!
77
00:10:04,603 --> 00:10:08,003
- SARAUL ÖRÖKRE. ÉLJEN A SZERELEM!
- DE CUKI VIDEÓ!
78
00:10:08,083 --> 00:10:10,843
- AZ ELSŐ SZERELEM AZ IGAZI.
- MILYEN SZÉP PÁR!
79
00:10:10,923 --> 00:10:13,203
- BÁRCSAK ERRE ÉBREDNÉK!
- ROMANTIKUS!
80
00:10:15,083 --> 00:10:16,603
Mint egy angyal, nem?
81
00:10:19,403 --> 00:10:22,443
Adott még egy esélyt, és nem szúrom el.
82
00:10:23,043 --> 00:10:24,003
Nézd!
83
00:10:24,083 --> 00:10:26,563
Még meleg. Kérsz?
84
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
- Mi ez a videó, Raúl?
- Jó, nem?
85
00:10:29,923 --> 00:10:32,203
Már több mint 20 000 lájkot kapott.
86
00:10:32,723 --> 00:10:36,203
Nem vagyunk újra együtt.
Nem akarom elsietni. Mondtam.
87
00:10:36,283 --> 00:10:37,363
Tudom.
88
00:10:37,883 --> 00:10:38,723
Igazad van.
89
00:10:39,843 --> 00:10:40,803
Vettem.
90
00:10:42,163 --> 00:10:44,523
Segítene, ha felállítanánk pár szabályt.
91
00:10:46,683 --> 00:10:47,563
Persze.
92
00:10:47,643 --> 00:10:51,323
Szeretném, ha megbeszélnénk,
mit töltünk fel.
93
00:10:53,163 --> 00:10:54,003
Rendben.
94
00:10:54,083 --> 00:10:56,243
És szeretném, ha a kanapén aludnál.
95
00:11:00,483 --> 00:11:01,323
Figyelj,
96
00:11:02,043 --> 00:11:03,523
már törlöm is a videót.
97
00:11:08,603 --> 00:11:09,603
Kész.
98
00:11:12,203 --> 00:11:13,043
Kérned kell,
99
00:11:13,683 --> 00:11:15,003
és megteszem.
100
00:11:22,283 --> 00:11:23,283
Rendben.
101
00:11:23,363 --> 00:11:25,443
Ahogy már mondtam,
102
00:11:25,523 --> 00:11:29,083
egy videó rólunk,
ahogy a kádban a fürdősót használjuk,
103
00:11:29,163 --> 00:11:31,123
és robbant a márkád.
104
00:11:32,443 --> 00:11:35,283
Még a sírjához sem bírok kimenni.
105
00:11:37,643 --> 00:11:38,603
Nem tudom.
106
00:11:41,283 --> 00:11:44,523
Azt hiszem, ezen sosem fogom tudni
túltenni magam.
107
00:11:48,163 --> 00:11:51,363
Legalább már beszélni tudsz róla.
108
00:11:52,763 --> 00:11:55,563
Kimondtad a nevét, beszéltél a sírjáról…
109
00:11:56,643 --> 00:12:00,083
És azt mondtad, kevesebbet fogsz inni.
110
00:12:01,243 --> 00:12:02,723
Gyere haza!
111
00:12:02,803 --> 00:12:07,003
Lehet, hogy a kishúgod vagyok,
de tudok gondoskodni rólad.
112
00:12:18,323 --> 00:12:20,443
Mencía, kérnem kell egy szívességet.
113
00:12:20,963 --> 00:12:22,283
Persze, amit akarsz.
114
00:12:22,803 --> 00:12:25,563
Megvan apa tárgyalásának az időpontja.
115
00:12:26,723 --> 00:12:30,963
Megkért, hogy vegyelek rá titeket
a tanúskodásra mellette.
116
00:12:31,843 --> 00:12:33,323
Rendben.
117
00:12:33,403 --> 00:12:35,803
Most már értem az autókat.
118
00:12:35,883 --> 00:12:36,843
Milyen autókat?
119
00:12:37,363 --> 00:12:40,563
Kocsikat kaptunk tőle, csak úgy.
120
00:12:40,643 --> 00:12:43,283
Vagyis nem csak úgy. Ezzel akar lefizetni.
121
00:12:44,643 --> 00:12:45,883
Jól van, figyelj…
122
00:12:46,403 --> 00:12:50,123
Mencía, most szükségünk van
apára ahhoz, hogy…
123
00:12:50,203 --> 00:12:52,883
Nem, semmihez sincs rá szükségünk.
124
00:12:52,963 --> 00:12:54,283
Nos, Mencía…
125
00:12:54,803 --> 00:12:56,883
Ari, nemet mondtam. Hagyjuk!
126
00:12:57,963 --> 00:13:01,403
- Úgy értem…
- Nem tanúskodom, és Patrick sem.
127
00:13:02,523 --> 00:13:04,123
Mencía, tudnod kell,
128
00:13:04,203 --> 00:13:07,163
hogy apa mindent a mi érdekünkben tett.
129
00:13:07,243 --> 00:13:08,203
- Igazán?
- Igen.
130
00:13:08,283 --> 00:13:10,243
- Samuel megölését is?
- Mencía.
131
00:13:10,323 --> 00:13:13,003
Ari, nem kezdtél el haladni? Erre jön ez.
132
00:13:14,163 --> 00:13:16,723
Hagyta meghalni a pasidat.
133
00:13:16,803 --> 00:13:18,523
Erre nincs bizonyíték.
134
00:13:18,603 --> 00:13:21,083
Nem elég, hogy nem hívta a menőket?
135
00:13:21,163 --> 00:13:23,323
Hogy el akarta rejtetni a testet?
136
00:13:23,403 --> 00:13:26,163
- Vagy a hazugság, hogy Samuel…
- Mencía, elég!
137
00:13:33,963 --> 00:13:36,683
Ari, ne csapd be tovább magad, de tényleg!
138
00:13:36,763 --> 00:13:39,323
Sikerült elfogadnod, hogy Samuel meghalt.
139
00:13:41,403 --> 00:13:44,283
Remélem, az okát is el fogod fogadni.
140
00:13:56,923 --> 00:13:58,843
Ez a videó maga lesz a csoda.
141
00:13:58,923 --> 00:14:00,403
Az ügyfél imádni fogja.
142
00:14:03,443 --> 00:14:07,003
Sara, ez a márka
komoly pénzt fizet nekünk.
143
00:14:07,083 --> 00:14:09,883
Nyugi, a buborékok miatt
semmi sem látszik majd.
144
00:14:11,243 --> 00:14:12,723
Nem ez a kellemetlen.
145
00:14:15,643 --> 00:14:16,643
Oké…
146
00:14:18,323 --> 00:14:19,283
Igazad van.
147
00:14:20,523 --> 00:14:21,603
Semmi baj.
148
00:14:22,883 --> 00:14:24,003
Felejtsük el!
149
00:14:25,963 --> 00:14:28,083
Semmi baj. Lesznek más márkák, igaz?
150
00:14:29,963 --> 00:14:30,803
Jól van.
151
00:14:31,523 --> 00:14:32,723
Csináljuk meg!
152
00:14:34,603 --> 00:14:35,563
Biztos?
153
00:14:37,003 --> 00:14:39,923
Ha szerinted jó nekünk,
akkor csináljuk meg!
154
00:14:43,003 --> 00:14:43,923
Rendben.
155
00:15:17,683 --> 00:15:18,683
Jól van…
156
00:15:21,323 --> 00:15:23,003
Kicsit messze vagy.
157
00:15:23,083 --> 00:15:25,483
Közelebb tudnál jönni?
158
00:15:29,643 --> 00:15:30,563
Így jó?
159
00:15:32,083 --> 00:15:33,283
Jobb.
160
00:15:34,163 --> 00:15:35,803
- Mi a baj?
- Nem az igazi.
161
00:15:35,883 --> 00:15:38,603
Talán a háttér az oka, vagy ahogy ülünk…
162
00:15:40,843 --> 00:15:43,843
Miért nem próbálsz meg…
megfordulni egy kicsit?
163
00:15:54,123 --> 00:15:55,803
Oké, így már jobb.
164
00:15:56,763 --> 00:15:57,683
Tetszik?
165
00:16:01,523 --> 00:16:03,683
A francba…
166
00:16:07,563 --> 00:16:08,603
A fenébe, bocs!
167
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Neked most…?
168
00:16:12,323 --> 00:16:13,323
Igen…
169
00:16:13,403 --> 00:16:15,323
Mi ketten már régen nem…
170
00:16:15,403 --> 00:16:16,563
Tudod?
171
00:16:17,523 --> 00:16:18,443
Ne haragudj!
172
00:16:19,323 --> 00:16:21,123
Leállunk, amíg el nem múlik?
173
00:17:08,203 --> 00:17:10,283
SZÓVAL, MEHET A BULI?
174
00:17:10,363 --> 00:17:12,603
BENNE VAGY?
175
00:17:12,683 --> 00:17:14,643
TALÁN…
176
00:17:14,723 --> 00:17:16,323
VAN CUCCOD?
177
00:17:16,403 --> 00:17:18,483
CUCC?
178
00:17:18,563 --> 00:17:21,923
CUCC. DROGOK.
179
00:17:22,003 --> 00:17:25,003
IGEN.
180
00:17:32,243 --> 00:17:33,243
Figyelj csak…
181
00:17:37,523 --> 00:17:43,003
Gondolkodtam azon,
hogy lassan szeretnéd kezdeni, és…
182
00:17:43,843 --> 00:17:46,083
Javasolnék egy első randit.
183
00:17:47,443 --> 00:17:49,403
- Első randi?
- Igen.
184
00:17:49,923 --> 00:17:55,763
Szeretnék főzni neked
egy romantikus vacsorát ma este, itthon.
185
00:17:57,163 --> 00:17:58,083
Rendben.
186
00:17:58,683 --> 00:18:01,563
Remek. Leugrom a szupermarketbe.
187
00:18:02,843 --> 00:18:04,683
Ha megvársz, jövök én is.
188
00:18:05,403 --> 00:18:08,563
- Mész valahova?
- Igen, az Isadora House-ba.
189
00:18:08,643 --> 00:18:11,283
Megújították Bilal vízumát,
erre fogunk inni.
190
00:18:12,003 --> 00:18:15,163
Ott leszek egy kicsit,
aztán jöhet az első randi. Oké?
191
00:18:15,723 --> 00:18:17,843
Persze. Jó szórakozást!
192
00:18:31,163 --> 00:18:32,603
Már érkeznek is.
193
00:18:34,483 --> 00:18:39,883
Oké, egy feles nem nagy ügy.
Bocsánatos bűn.
194
00:18:39,963 --> 00:18:43,123
- Persze hogy az!
- Gratulálunk!
195
00:18:48,323 --> 00:18:49,483
A fenébe!
196
00:18:49,563 --> 00:18:50,843
- Erős, ugye?
- Igen.
197
00:18:50,923 --> 00:18:54,163
- Jól van, az első kört a ház fizeti.
- Oké, kösz.
198
00:18:54,243 --> 00:18:56,563
- Hozom az italokat.
- Oké.
199
00:19:01,243 --> 00:19:02,563
- Mi az?
- Boldog vagy?
200
00:19:02,643 --> 00:19:03,563
Helló!
201
00:19:04,203 --> 00:19:05,043
Szia!
202
00:19:05,123 --> 00:19:06,883
Nagyon örülök, Bilal.
203
00:19:07,403 --> 00:19:08,403
Köszönöm.
204
00:19:10,283 --> 00:19:11,923
Hoztam neked valamit.
205
00:19:13,523 --> 00:19:14,683
- Tényleg?
- Igen.
206
00:19:14,763 --> 00:19:16,363
Az enyém? Kösz.
207
00:19:19,843 --> 00:19:20,883
Ubuntu?
208
00:19:20,963 --> 00:19:25,243
Igen. Ez egy afrikai filozófia,
amely a közösség értékére koncentrál
209
00:19:25,323 --> 00:19:26,883
és mások segítésére.
210
00:19:26,963 --> 00:19:28,283
Remélem, tetszeni fog.
211
00:19:28,883 --> 00:19:30,043
Igen, köszönöm.
212
00:19:34,043 --> 00:19:35,843
Bemutatsz a testvéreinknek?
213
00:19:38,163 --> 00:19:39,923
Persze, gyere!
214
00:19:40,803 --> 00:19:44,043
Srácok, ő Rocío.
215
00:19:44,123 --> 00:19:45,043
- Szia!
- Szia!
216
00:19:45,123 --> 00:19:47,003
- Mi újság, Sara?
- Szia!
217
00:19:47,523 --> 00:19:48,843
Isa!
218
00:19:50,003 --> 00:19:52,803
- Mondd!
- Amit kértél, attól nem lehet betépni.
219
00:19:53,323 --> 00:19:55,643
Hugónak akarod beadni? Megőrültél?
220
00:19:55,723 --> 00:19:59,163
Nem, nem vagyok őrült.
Szívességet teszek a világnak.
221
00:19:59,243 --> 00:20:01,403
Igen, persze. Kiszálltam.
222
00:20:01,483 --> 00:20:03,803
Ebben nem akarok részt venni.
223
00:20:04,323 --> 00:20:05,763
Mennyibe kerül a műtét?
224
00:20:08,203 --> 00:20:09,083
Tíz?
225
00:20:09,843 --> 00:20:11,523
Húsz? Harminc? Mennyi?
226
00:20:12,043 --> 00:20:13,363
Húsz.
227
00:20:14,283 --> 00:20:15,523
Kifizetem.
228
00:20:16,283 --> 00:20:18,083
Szerezd meg, és kifizetem.
229
00:20:18,683 --> 00:20:21,043
Kölcsönös szívesség.
230
00:20:43,403 --> 00:20:48,123
SZÉPSÉGEM, BULI ÉS EGY KIS JÁTÉK?
231
00:20:48,203 --> 00:20:50,003
EZ KICSIT KÖZVETLEN VOLT, NEM?
232
00:20:50,083 --> 00:20:53,483
ANNYIRA KIBASZOTT SZEXI VAGY.
233
00:20:55,603 --> 00:20:58,283
CSATLAKOZZ, NAGY HÁZ,
EGY CSOMÓ SZEXI SRÁC.
234
00:20:58,363 --> 00:21:00,003
ÉS RENGETEG CUCC.
235
00:21:02,803 --> 00:21:05,963
KÜLDJ KÉPET A LEGJOBB PASIKRÓL!
236
00:21:06,043 --> 00:21:09,483
NEM AKAROK A LEGSZEXISEBB LENNI.
237
00:21:34,163 --> 00:21:38,083
A JOBB OLDALI SRÁCÉ A HÁZ.
BRAZIL ÉS GYÖNYÖRŰ A SEGGE.
238
00:21:38,163 --> 00:21:41,163
SZÓVAL, BENNE VAGY?
239
00:22:05,243 --> 00:22:08,683
Mencía, tudom,
hogy hülyén viselkedtem veled.
240
00:22:09,163 --> 00:22:10,603
És hiányzol.
241
00:22:21,243 --> 00:22:25,603
Befogadtál a házatokba,
gondoskodtál rólam, én meg…
242
00:22:30,203 --> 00:22:32,403
Békekötésnek meghívhatlak egy italra?
243
00:22:40,363 --> 00:22:42,843
Elfogadta a szabályaimat.
244
00:22:42,923 --> 00:22:45,523
Figyelmesebb és szeretetteljesebb.
245
00:22:46,203 --> 00:22:48,123
Vigyáz rám, tisztel…
246
00:22:48,643 --> 00:22:49,643
Nem tudom.
247
00:22:50,203 --> 00:22:52,763
Hidd el, mindent megtesz,
hogy megváltozzon!
248
00:22:54,083 --> 00:22:56,883
Sara, drágám, te vagy az,
aki megváltozott.
249
00:22:56,963 --> 00:22:58,723
A bántalmazók nem változnak.
250
00:22:59,483 --> 00:23:01,963
Ne kezdjük újra, kérlek!
251
00:23:02,483 --> 00:23:03,563
Rendben.
252
00:23:04,963 --> 00:23:08,123
Hogy vagy? Ne mondd, hogy jól,
mert látom, hogy nem.
253
00:23:08,963 --> 00:23:11,243
Csak a szokásos. A családom.
254
00:23:12,683 --> 00:23:14,683
Szórakoznod kell egy kicsit,
255
00:23:15,363 --> 00:23:17,163
és itt vagyok, hogy segítsek.
256
00:23:17,243 --> 00:23:18,443
Mit akarsz csinálni?
257
00:23:20,003 --> 00:23:22,003
Nem tudom. Leugrani a tetőről?
258
00:23:25,243 --> 00:23:26,243
Figyelj!
259
00:23:26,843 --> 00:23:28,523
Nem most kaptál új kocsit?
260
00:23:28,603 --> 00:23:29,803
Elvigyük egy körre?
261
00:23:29,883 --> 00:23:31,643
De nincs jogsink.
262
00:23:31,723 --> 00:23:32,563
És?
263
00:23:34,243 --> 00:23:35,603
Oké.
264
00:23:36,963 --> 00:23:41,723
Végül is automata váltós.
Nem lehet olyan bonyolult.
265
00:23:50,283 --> 00:23:51,643
Fordulj…
266
00:23:58,523 --> 00:23:59,603
Sara!
267
00:23:59,683 --> 00:24:01,323
- Még egyszer!
- Oké.
268
00:24:22,723 --> 00:24:23,803
Sara, ne csináld…
269
00:26:04,843 --> 00:26:05,963
Ez az!
270
00:26:06,563 --> 00:26:10,643
Az apád otthagyja az orvoslást
és elmegy séfnek.
271
00:26:10,723 --> 00:26:12,483
Hé, ne nézz így rám!
272
00:26:12,563 --> 00:26:15,243
Ez a csirke Michelin-csillagos színvonal.
273
00:26:17,243 --> 00:26:19,603
SONIA – BEJÖVŐ HÍVÁS
274
00:26:26,483 --> 00:26:29,643
Nem mered elmondani Soniának,
hogy Ari jobban tetszik.
275
00:26:43,043 --> 00:26:45,203
Vannak még képek Nicóról gyerekként?
276
00:26:45,283 --> 00:26:48,683
Nem, ez az egyetlen képe
12 éves kora előttről.
277
00:26:50,163 --> 00:26:52,563
Szerinte az nem ő, ezért kidobtuk őket.
278
00:26:55,883 --> 00:26:57,803
Szerinted tetszem Arinak?
279
00:26:59,723 --> 00:27:02,003
Hát… Nem tudom, fiam.
280
00:27:02,083 --> 00:27:03,203
Nem ismerem.
281
00:27:03,283 --> 00:27:04,323
De…
282
00:27:05,443 --> 00:27:07,363
Ajánlom, mert te vagy a legjobb.
283
00:27:09,963 --> 00:27:14,163
Te vagy a legokosabb.
A legbarátságosabb, tényleg.
284
00:27:14,243 --> 00:27:16,043
Végül is a fiam vagy.
285
00:27:17,403 --> 00:27:18,643
És ez a mosoly.
286
00:27:20,003 --> 00:27:22,283
Ezzel a mosollyal kezdted a tanévet.
287
00:27:22,363 --> 00:27:23,563
Hiányzott.
288
00:27:26,003 --> 00:27:28,003
Nehéz lehetett a gyerekkora.
289
00:27:28,083 --> 00:27:29,323
Az volt.
290
00:27:29,403 --> 00:27:32,803
Főleg mert mások nem értették meg.
291
00:27:33,523 --> 00:27:35,563
Ez bántotta a legjobban.
292
00:27:39,843 --> 00:27:42,523
Idővel rájöttünk, hogy a legfontosabb az,
293
00:27:42,603 --> 00:27:45,323
hogy meghallgassuk,
türelmesek legyünk vele,
294
00:27:46,883 --> 00:27:48,603
és ami a legfontosabb,
295
00:27:49,323 --> 00:27:52,003
elfogadjuk és olyannak szeressük, amilyen.
296
00:27:55,323 --> 00:27:57,683
- Együnk!
- Jönnek a séfek!
297
00:27:57,763 --> 00:27:59,003
Szerencséd van.
298
00:27:59,083 --> 00:28:01,563
Apa csak sült csirkét tud készíteni.
299
00:28:02,403 --> 00:28:04,843
- És jó is lett.
- Finom az illata.
300
00:28:04,923 --> 00:28:06,243
Még szép!
301
00:28:06,323 --> 00:28:07,643
Anya, ez retek.
302
00:28:07,723 --> 00:28:10,043
- Raktál bele retket?
- Sokat.
303
00:28:10,123 --> 00:28:11,443
Szuper, köszönöm.
304
00:28:12,123 --> 00:28:14,643
Jól van, két csirke van. Ezen nincs bors.
305
00:28:14,723 --> 00:28:16,403
Ahogy szereted. A másik…
306
00:28:31,163 --> 00:28:33,083
Mind Billy lakótársai vagytok?
307
00:28:33,163 --> 00:28:37,963
Igen, és van még valaki, aki dolgozik.
Te is más testvérekkel élsz?
308
00:28:38,043 --> 00:28:39,763
Nem, én a szüleimmel.
309
00:28:39,843 --> 00:28:41,083
Honnan származtok?
310
00:28:41,163 --> 00:28:42,603
Egyenlítői-Guineából.
311
00:28:43,843 --> 00:28:46,203
Mármint a szülei. Ő helyi.
312
00:28:48,523 --> 00:28:50,043
Az szerencse.
313
00:28:50,123 --> 00:28:53,763
Ansu és Idrisi gumicsónakkal jött ide.
314
00:28:53,843 --> 00:28:57,763
Rashid egy kamionban bújt el.
Keitával a kerítést másztuk meg.
315
00:28:58,883 --> 00:28:59,803
Nézd!
316
00:29:08,643 --> 00:29:10,843
Kedves lány meg minden, de…
317
00:29:11,843 --> 00:29:13,323
Nem vagyok oda annyira…
318
00:29:13,403 --> 00:29:18,563
Úgy értem, folyton
az afrikai gyökereivel jön,
319
00:29:19,083 --> 00:29:20,603
de úgy afrikai, mint te.
320
00:29:22,003 --> 00:29:24,923
És a szüleid hogy jöttek Spanyolországba?
321
00:29:25,003 --> 00:29:27,043
Ők is a kerítésen másztak át?
322
00:29:29,443 --> 00:29:30,643
Még egy kört?
323
00:29:35,443 --> 00:29:36,803
Srácok,
324
00:29:37,523 --> 00:29:39,643
hazamegyek. Nagyon fáradt vagyok.
325
00:29:39,723 --> 00:29:41,843
Még egyszer gratulálok, Bilal.
326
00:29:41,923 --> 00:29:44,323
Remélem, tetszeni fog a könyv.
327
00:29:45,363 --> 00:29:46,403
Köszönöm.
328
00:29:47,403 --> 00:29:48,963
Szia, Rocío!
329
00:29:55,443 --> 00:29:57,883
- Egyáltalán nem jön be?
- Nem.
330
00:29:57,963 --> 00:30:00,963
Miért? Tetszenie kellene,
csak mert fekete?
331
00:30:01,043 --> 00:30:03,083
Nem, azért, mert csinos.
332
00:30:03,643 --> 00:30:07,923
Én már kerülöm a csajokat és a bajt.
Az életem próbálom felépíteni.
333
00:30:08,443 --> 00:30:10,603
És az nem a bevándorló pincér élete.
334
00:30:12,163 --> 00:30:13,243
Rendben, haver.
335
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
Rendben.
336
00:30:16,123 --> 00:30:17,803
A barátnőd itt hagyta ezt.
337
00:30:17,883 --> 00:30:19,323
Tényleg?
338
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Szia, szépfiú!
339
00:30:50,603 --> 00:30:52,243
Egy kis mefet?
340
00:30:52,923 --> 00:30:54,603
Kösz, nem kell.
341
00:30:54,683 --> 00:30:55,683
Ne már!
342
00:30:55,763 --> 00:30:57,083
Nem, kösz.
343
00:31:58,683 --> 00:31:59,883
Patrick!
344
00:32:03,323 --> 00:32:04,643
Mit keresel itt?
345
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Mit keresel itt?
346
00:32:08,723 --> 00:32:10,043
Hagyj békén!
347
00:32:10,563 --> 00:32:12,523
Miért nem halsz meg, baszd meg?
348
00:32:19,523 --> 00:32:22,163
Neked kellene halottnak lenned,
nem apának.
349
00:32:22,683 --> 00:32:23,523
Neked.
350
00:32:44,523 --> 00:32:49,123
Az anyukád azt mondta,
az összes gyerekkori fotódat kidobtad.
351
00:32:54,043 --> 00:32:54,883
Nem.
352
00:32:54,963 --> 00:32:56,843
Nem mindet.
353
00:33:02,363 --> 00:33:03,603
Ezeket megtartottam.
354
00:33:07,803 --> 00:33:09,363
Ezeken önmagam lehettem.
355
00:33:11,883 --> 00:33:14,123
Az önbecsapásnál nincs rosszabb dolog.
356
00:33:15,483 --> 00:33:17,723
Belülről emészt fel, és nem hagy élni.
357
00:33:22,923 --> 00:33:23,883
Jól vagy?
358
00:34:29,803 --> 00:34:31,083
Biztos vagy benne?
359
00:36:12,563 --> 00:36:13,403
Szia!
360
00:36:13,483 --> 00:36:14,763
És a randink?
361
00:36:16,443 --> 00:36:17,363
Tudom…
362
00:36:18,043 --> 00:36:19,003
Sajnálom.
363
00:36:19,523 --> 00:36:22,603
- De Mencía rossz passzban volt, és…
- Mencía.
364
00:36:24,403 --> 00:36:26,803
Tudtam, hogy az a kurva a hibás ezért.
365
00:36:28,323 --> 00:36:30,003
Mondtam, hogy manipulál.
366
00:36:31,243 --> 00:36:33,203
Megmondtam vagy nem?
367
00:36:33,963 --> 00:36:35,323
Oké, Raúl, higgadj le!
368
00:36:35,843 --> 00:36:37,163
Higgadjak le?
369
00:36:37,683 --> 00:36:40,923
Mindent megtettem,
amit kértél, és még sokkal többet is.
370
00:36:41,003 --> 00:36:44,243
A kurva szabályaid,
meg ez a kurva vacsora.
371
00:36:44,323 --> 00:36:46,443
És ezzel hálálod meg? Mi?
372
00:36:46,523 --> 00:36:48,443
Oké, Raúl, elég volt.
373
00:36:48,523 --> 00:36:50,643
Bocs, de többet nem mész el.
374
00:36:52,243 --> 00:36:54,723
Nem, nem is megyek. Te mész.
375
00:36:54,803 --> 00:36:56,963
Mi van? Hogy érted, hogy elmegyek?
376
00:36:57,563 --> 00:36:58,403
Mi?
377
00:36:59,363 --> 00:37:02,123
Raúl, mit is mondtál?
378
00:37:02,203 --> 00:37:04,563
- Mit csinálsz?
- Mondd el mindenkinek!
379
00:37:04,643 --> 00:37:06,963
Mondd el, mit érzel velem kapcsolatban!
380
00:37:07,043 --> 00:37:09,243
Vagy mondjam én? Nagyon szeretném.
381
00:37:40,963 --> 00:37:42,123
Jó estét!
382
00:37:42,203 --> 00:37:43,923
Rocíóhoz jöttem.
383
00:37:44,483 --> 00:37:45,523
Jöjjön csak!
384
00:37:51,923 --> 00:37:53,763
Kérem, várjon itt, uram!
385
00:38:16,003 --> 00:38:17,123
Szia!
386
00:38:17,203 --> 00:38:18,163
Szia!
387
00:38:18,243 --> 00:38:20,363
Isadoránál hagytad a táskádat.
388
00:38:20,883 --> 00:38:23,643
Azt hittem, a taxiban maradt.
389
00:38:26,323 --> 00:38:28,843
Istenem! Nagyon kedves tőled, Bilal.
390
00:38:28,923 --> 00:38:30,923
Hát, tudod…
391
00:38:31,003 --> 00:38:33,643
Ubuntu. Jó cselekedet mások felé.
392
00:38:36,363 --> 00:38:37,603
Micsoda villa!
393
00:38:38,483 --> 00:38:41,283
Csak az előtér nagyobb a lakásomnál.
394
00:38:42,323 --> 00:38:44,603
És biztos van medence is.
395
00:38:45,083 --> 00:38:46,283
Igen, van.
396
00:38:48,843 --> 00:38:49,963
Menjünk?
397
00:38:51,803 --> 00:38:52,803
Persze.
398
00:40:06,363 --> 00:40:07,683
Szia, Samuel!
399
00:40:09,123 --> 00:40:11,123
NYUGODJÉK BÉKÉBEN
400
00:40:11,203 --> 00:40:13,563
Bocsáss meg, hogy csak most jöttem.
401
00:40:16,003 --> 00:40:17,363
Képtelen voltam rá.
402
00:40:19,923 --> 00:40:21,683
Annyira hiányoztál!
403
00:40:40,363 --> 00:40:42,123
Tegnapig azt hittem…
404
00:40:44,883 --> 00:40:47,323
azért volt, mert aznap este elkéstem.
405
00:40:47,923 --> 00:40:49,163
Cserbenhagytalak.
406
00:40:51,243 --> 00:40:52,683
De tévedtem.
407
00:40:56,603 --> 00:41:01,443
Képtelen voltam eljönni, mert nem tudtam
szembenézni életem legnehezebb kérdésével.
408
00:41:03,083 --> 00:41:05,163
Mi van, ha nem baleset történt?
409
00:41:09,203 --> 00:41:10,563
Nicónak igaza van.
410
00:41:13,043 --> 00:41:15,203
Az önbecsapás belülről emészt fel.
411
00:41:18,443 --> 00:41:19,803
Rád emlékeztet.
412
00:41:24,043 --> 00:41:26,283
Ugyanaz a belső fény van bennetek.
413
00:41:27,723 --> 00:41:29,003
Ugyanaz a kedvesség.
414
00:41:31,203 --> 00:41:34,123
De úgy vetettem rá magam,
mintha te lennél, és te…
415
00:41:35,843 --> 00:41:36,843
már nem vagy itt.
416
00:41:40,643 --> 00:41:42,363
Távolságot kell tartanom,
417
00:41:43,003 --> 00:41:44,603
mert így bántani fogom.
418
00:41:45,963 --> 00:41:46,803
Jó…
419
00:41:48,163 --> 00:41:49,483
Máris azt csinálom.
420
00:41:51,763 --> 00:41:55,803
Sosem volt meg bennem a bátorságod
és az erkölcsi tartásod, Samuel.
421
00:41:57,163 --> 00:41:58,923
Ezt mindenkinél jobban tudod.
422
00:42:00,963 --> 00:42:02,803
De ezzel tartozom neked.
423
00:42:09,443 --> 00:42:10,723
Nagyon szeretlek.
424
00:42:14,443 --> 00:42:15,963
És mindent sajnálok.
425
00:42:33,163 --> 00:42:34,883
Hagytad meghalni.
426
00:42:37,323 --> 00:42:40,483
Nem hívtál segítséget, hogy meghaljon.
427
00:42:44,803 --> 00:42:46,483
Nem baleset volt.
428
00:42:50,163 --> 00:42:52,923
Remélem, sikerül békére lelned itt bent.
429
00:42:59,243 --> 00:43:00,843
Remélem, nekem is sikerül.
430
00:43:23,003 --> 00:43:23,923
Menjünk!
431
00:43:32,363 --> 00:43:34,923
- Dídac, segítened kell.
- Mi történt?
432
00:43:35,003 --> 00:43:38,083
Elcsesztem. Beszélned kell Isadorával.
433
00:43:38,763 --> 00:43:41,203
Amit Hugóval akarsz csinálni, az beteges.
434
00:43:42,323 --> 00:43:44,243
Az is beteges, amit velem tett.
435
00:43:45,043 --> 00:43:48,403
Gondoskodni akarok arról,
hogy ne tegye meg több nővel.
436
00:43:51,403 --> 00:43:53,683
Tisztázzuk, ha a szintjére süllyednék,
437
00:43:53,763 --> 00:43:56,443
baltával kellene levágnom a farkát.
438
00:43:57,643 --> 00:43:59,003
Nem tettem ilyesmit.
439
00:43:59,083 --> 00:44:02,763
Túl okos vagyok ehhez,
ezért választottam a kémiai kasztrálást.
440
00:44:02,843 --> 00:44:04,283
Most viccelsz, Isa.
441
00:44:06,563 --> 00:44:08,403
Igazságot akarsz vagy bosszút?
442
00:44:08,923 --> 00:44:10,363
Igazságot, Dídac.
443
00:44:11,243 --> 00:44:12,723
Mindig igazságot akartam.
444
00:44:13,483 --> 00:44:14,563
De nem kaptam meg.
445
00:44:15,883 --> 00:44:17,443
Ezért maradt a bosszú.
446
00:44:18,603 --> 00:44:20,923
És nem „mit akarok csinálni” vele.
447
00:44:22,683 --> 00:44:24,083
Már megtettem.
448
00:44:34,043 --> 00:44:36,643
Azt mondta,
nekem kellene halottnak lennem.
449
00:44:37,163 --> 00:44:41,803
- Hogy én vagyok a hibás a haláláért.
- Mi? Micsoda pöcs!
450
00:44:42,723 --> 00:44:45,563
Ugye tudod, hogy Cruz halála
nem a te hibád?
451
00:44:47,803 --> 00:44:50,803
Patrick, ígérd meg, hogy elfelejted!
452
00:44:53,323 --> 00:44:54,243
Hé!
453
00:44:55,323 --> 00:44:57,043
Kérlek, ígérd meg!
454
00:47:35,643 --> 00:47:38,043
A feliratot fordította: Vass András