1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:41,883 --> 00:00:43,883 „A szeretetem jeleként, 3 00:00:43,963 --> 00:00:47,523 megmutatni, mennyire akarom, hogy újra egy család legyünk. 4 00:00:48,443 --> 00:00:49,443 Apa.” 5 00:00:50,443 --> 00:00:51,563 Mi ez az egész? 6 00:00:53,163 --> 00:00:54,763 Akar tőlünk valamit. 7 00:00:56,043 --> 00:00:57,723 És Ari? Hol van? 8 00:00:58,203 --> 00:01:00,963 Este nem jött haza, nem veszi fel a telefont… 9 00:01:01,043 --> 00:01:03,963 Írtam neki, azt válaszolta, jól van, de nem értem. 10 00:01:04,043 --> 00:01:05,563 Honnan tudhatnám, Mencía? 11 00:01:31,643 --> 00:01:33,203 IVÁN: ARI, VÁLASZOLJ! 12 00:01:33,283 --> 00:01:35,083 ÉRTESZ. SZÜKSÉGEM VAN RÁD. 13 00:01:50,083 --> 00:01:51,003 Apa. 14 00:02:01,643 --> 00:02:03,603 Kitűzték a tárgyalás időpontját. 15 00:02:06,403 --> 00:02:08,603 Ezért szükségem lesz a segítségedre. 16 00:02:11,323 --> 00:02:14,523 Tudom, hogy tanúskodni fogsz a védelmemben. 17 00:02:14,603 --> 00:02:16,123 Szükség van rá? 18 00:02:16,203 --> 00:02:17,083 Tessék? 19 00:02:19,283 --> 00:02:20,203 Nem, úgy értem… 20 00:02:22,363 --> 00:02:25,603 Egyértelműen baleset volt. Nyilván ártatlan vagy. 21 00:02:25,683 --> 00:02:27,963 Nem tudom, kell-e tanúskodnom. 22 00:02:28,803 --> 00:02:30,003 Igen, kell. 23 00:02:33,163 --> 00:02:37,043 De a testvéreidet is meg kell győznöd, hogy tanúskodjanak. 24 00:02:38,523 --> 00:02:41,163 Be kell bizonyítanod nekik, 25 00:02:41,723 --> 00:02:44,883 hogy mindig a legjobbat akartam nektek. 26 00:02:47,483 --> 00:02:50,043 Talán nem cselekedtem mindig helyesen, de… 27 00:02:53,723 --> 00:02:55,363 Nagyon szeretlek titeket. 28 00:02:57,403 --> 00:03:00,243 És fontos, hogy most is támogassatok. 29 00:03:06,923 --> 00:03:09,043 Ezért nagyon kérem, hogy segíts. 30 00:03:11,083 --> 00:03:12,123 Kérlek! 31 00:03:14,283 --> 00:03:15,843 Nálam aludt. 32 00:03:15,923 --> 00:03:17,643 De miért? Jól van? 33 00:03:17,723 --> 00:03:21,643 Találkozni akart apátokkal, és… Még nem tud szembenézni ezzel. 34 00:03:22,203 --> 00:03:24,483 - Mivel? - Patrick és Iván dolgával. 35 00:03:25,123 --> 00:03:26,683 Mi van Patrickékkal? 36 00:03:28,643 --> 00:03:30,403 Gratulálok, Nico. Szép volt. 37 00:05:37,883 --> 00:05:43,443 SZIA… BENNE VAGY? 38 00:05:58,803 --> 00:06:04,323 HIÁNYZOL. 39 00:06:08,723 --> 00:06:10,963 ÜZENET TÖRÖLVE KAPCSOLAT LETILTVA 40 00:06:17,123 --> 00:06:18,243 MEHET EGY PNP? 41 00:06:18,323 --> 00:06:20,203 MICSODA? 42 00:06:20,283 --> 00:06:26,923 EGY KIS BULI, CHEMSZEX. 43 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 AZ MEG MI? 44 00:06:28,963 --> 00:06:35,963 TÖMEGSZEX, ÉS MINDENKI TELJESEN BE VAN TÉPVE. 45 00:06:39,803 --> 00:06:42,443 NEM BIZTOS, HOGY NEKEM VALÓ 46 00:06:42,523 --> 00:06:46,603 TE MONDTAD, HOGY FOLYTON DUGNI AKARSZ 47 00:06:46,683 --> 00:06:50,643 AMÍG A NEVED IS ELFELEJTED 48 00:06:57,003 --> 00:07:00,043 - ÁTGONDOLOM ÉS JELENTKEZEM. - OKÉ. MAJD DUMÁLUNK. 49 00:08:02,563 --> 00:08:06,123 Egészen pontosan mit adsz Hugónak a kápéért cserébe? 50 00:08:07,083 --> 00:08:11,243 - Elmondhatod nekem, vagy Virginiának. - Oké. Rendben? 51 00:08:15,123 --> 00:08:16,523 Hormonokat vesz. 52 00:08:17,163 --> 00:08:19,083 Hormonokat? Minek? 53 00:08:19,683 --> 00:08:21,763 Az izomnöveléshez. 54 00:08:22,443 --> 00:08:25,083 Szóval nem csak árulod, de segítesz is neki. 55 00:08:25,163 --> 00:08:26,803 Isadora, kell a pénz. 56 00:08:26,883 --> 00:08:27,763 Mire? 57 00:08:29,723 --> 00:08:31,043 Faloplasztikát akarok. 58 00:08:34,123 --> 00:08:37,043 Oké, de miért nem csinálja meg ezt is az apád? 59 00:08:37,123 --> 00:08:39,043 Mert nem akarja. 60 00:08:39,523 --> 00:08:40,723 Ezért árulom. 61 00:08:42,923 --> 00:08:47,403 Figyelj, esküszöm, hogy még egyet adok el Hugónak, és lesz más vevő. 62 00:08:47,483 --> 00:08:49,683 De kérlek, ne köpj be! 63 00:08:50,603 --> 00:08:52,563 Tűnés! Mielőtt meggondolom magam. 64 00:09:18,723 --> 00:09:21,283 - Szia, hogy vagy? - Szia, mi újság? 65 00:09:21,363 --> 00:09:23,723 Figyelj, szerezd be ezt nekem! 66 00:09:24,683 --> 00:09:27,123 Mi? Azzal a seggfej Hugóval üzletelsz, 67 00:09:27,203 --> 00:09:28,843 de velem nem? 68 00:09:28,923 --> 00:09:30,123 Isa, mi ez? 69 00:09:30,203 --> 00:09:32,843 Vényköteles gyógyszer. 70 00:09:32,923 --> 00:09:35,643 Drágám, annyi szarságon mentem át mostanában, 71 00:09:35,723 --> 00:09:37,843 hogy kell egy nagyon jó trip. 72 00:09:37,923 --> 00:09:39,403 Ez pedig csúcskategória. 73 00:09:39,483 --> 00:09:40,723 Majd jelentkezz! 74 00:09:41,243 --> 00:09:42,523 Utánanézek, oké? 75 00:09:42,603 --> 00:09:44,883 Kösz, kiscicám! 76 00:09:55,963 --> 00:09:57,243 Szia! 77 00:10:04,603 --> 00:10:08,003 - SARAUL ÖRÖKRE. ÉLJEN A SZERELEM! - DE CUKI VIDEÓ! 78 00:10:08,083 --> 00:10:10,843 - AZ ELSŐ SZERELEM AZ IGAZI. - MILYEN SZÉP PÁR! 79 00:10:10,923 --> 00:10:13,203 - BÁRCSAK ERRE ÉBREDNÉK! - ROMANTIKUS! 80 00:10:15,083 --> 00:10:16,603 Mint egy angyal, nem? 81 00:10:19,403 --> 00:10:22,443 Adott még egy esélyt, és nem szúrom el. 82 00:10:23,043 --> 00:10:24,003 Nézd! 83 00:10:24,083 --> 00:10:26,563 Még meleg. Kérsz? 84 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 - Mi ez a videó, Raúl? - Jó, nem? 85 00:10:29,923 --> 00:10:32,203 Már több mint 20 000 lájkot kapott. 86 00:10:32,723 --> 00:10:36,203 Nem vagyunk újra együtt. Nem akarom elsietni. Mondtam. 87 00:10:36,283 --> 00:10:37,363 Tudom. 88 00:10:37,883 --> 00:10:38,723 Igazad van. 89 00:10:39,843 --> 00:10:40,803 Vettem. 90 00:10:42,163 --> 00:10:44,523 Segítene, ha felállítanánk pár szabályt. 91 00:10:46,683 --> 00:10:47,563 Persze. 92 00:10:47,643 --> 00:10:51,323 Szeretném, ha megbeszélnénk, mit töltünk fel. 93 00:10:53,163 --> 00:10:54,003 Rendben. 94 00:10:54,083 --> 00:10:56,243 És szeretném, ha a kanapén aludnál. 95 00:11:00,483 --> 00:11:01,323 Figyelj, 96 00:11:02,043 --> 00:11:03,523 már törlöm is a videót. 97 00:11:08,603 --> 00:11:09,603 Kész. 98 00:11:12,203 --> 00:11:13,043 Kérned kell, 99 00:11:13,683 --> 00:11:15,003 és megteszem. 100 00:11:22,283 --> 00:11:23,283 Rendben. 101 00:11:23,363 --> 00:11:25,443 Ahogy már mondtam, 102 00:11:25,523 --> 00:11:29,083 egy videó rólunk, ahogy a kádban a fürdősót használjuk, 103 00:11:29,163 --> 00:11:31,123 és robbant a márkád. 104 00:11:32,443 --> 00:11:35,283 Még a sírjához sem bírok kimenni. 105 00:11:37,643 --> 00:11:38,603 Nem tudom. 106 00:11:41,283 --> 00:11:44,523 Azt hiszem, ezen sosem fogom tudni túltenni magam. 107 00:11:48,163 --> 00:11:51,363 Legalább már beszélni tudsz róla. 108 00:11:52,763 --> 00:11:55,563 Kimondtad a nevét, beszéltél a sírjáról… 109 00:11:56,643 --> 00:12:00,083 És azt mondtad, kevesebbet fogsz inni. 110 00:12:01,243 --> 00:12:02,723 Gyere haza! 111 00:12:02,803 --> 00:12:07,003 Lehet, hogy a kishúgod vagyok, de tudok gondoskodni rólad. 112 00:12:18,323 --> 00:12:20,443 Mencía, kérnem kell egy szívességet. 113 00:12:20,963 --> 00:12:22,283 Persze, amit akarsz. 114 00:12:22,803 --> 00:12:25,563 Megvan apa tárgyalásának az időpontja. 115 00:12:26,723 --> 00:12:30,963 Megkért, hogy vegyelek rá titeket a tanúskodásra mellette. 116 00:12:31,843 --> 00:12:33,323 Rendben. 117 00:12:33,403 --> 00:12:35,803 Most már értem az autókat. 118 00:12:35,883 --> 00:12:36,843 Milyen autókat? 119 00:12:37,363 --> 00:12:40,563 Kocsikat kaptunk tőle, csak úgy. 120 00:12:40,643 --> 00:12:43,283 Vagyis nem csak úgy. Ezzel akar lefizetni. 121 00:12:44,643 --> 00:12:45,883 Jól van, figyelj… 122 00:12:46,403 --> 00:12:50,123 Mencía, most szükségünk van apára ahhoz, hogy… 123 00:12:50,203 --> 00:12:52,883 Nem, semmihez sincs rá szükségünk. 124 00:12:52,963 --> 00:12:54,283 Nos, Mencía… 125 00:12:54,803 --> 00:12:56,883 Ari, nemet mondtam. Hagyjuk! 126 00:12:57,963 --> 00:13:01,403 - Úgy értem… - Nem tanúskodom, és Patrick sem. 127 00:13:02,523 --> 00:13:04,123 Mencía, tudnod kell, 128 00:13:04,203 --> 00:13:07,163 hogy apa mindent a mi érdekünkben tett. 129 00:13:07,243 --> 00:13:08,203 - Igazán? - Igen. 130 00:13:08,283 --> 00:13:10,243 - Samuel megölését is? - Mencía. 131 00:13:10,323 --> 00:13:13,003 Ari, nem kezdtél el haladni? Erre jön ez. 132 00:13:14,163 --> 00:13:16,723 Hagyta meghalni a pasidat. 133 00:13:16,803 --> 00:13:18,523 Erre nincs bizonyíték. 134 00:13:18,603 --> 00:13:21,083 Nem elég, hogy nem hívta a menőket? 135 00:13:21,163 --> 00:13:23,323 Hogy el akarta rejtetni a testet? 136 00:13:23,403 --> 00:13:26,163 - Vagy a hazugság, hogy Samuel… - Mencía, elég! 137 00:13:33,963 --> 00:13:36,683 Ari, ne csapd be tovább magad, de tényleg! 138 00:13:36,763 --> 00:13:39,323 Sikerült elfogadnod, hogy Samuel meghalt. 139 00:13:41,403 --> 00:13:44,283 Remélem, az okát is el fogod fogadni. 140 00:13:56,923 --> 00:13:58,843 Ez a videó maga lesz a csoda. 141 00:13:58,923 --> 00:14:00,403 Az ügyfél imádni fogja. 142 00:14:03,443 --> 00:14:07,003 Sara, ez a márka komoly pénzt fizet nekünk. 143 00:14:07,083 --> 00:14:09,883 Nyugi, a buborékok miatt semmi sem látszik majd. 144 00:14:11,243 --> 00:14:12,723 Nem ez a kellemetlen. 145 00:14:15,643 --> 00:14:16,643 Oké… 146 00:14:18,323 --> 00:14:19,283 Igazad van. 147 00:14:20,523 --> 00:14:21,603 Semmi baj. 148 00:14:22,883 --> 00:14:24,003 Felejtsük el! 149 00:14:25,963 --> 00:14:28,083 Semmi baj. Lesznek más márkák, igaz? 150 00:14:29,963 --> 00:14:30,803 Jól van. 151 00:14:31,523 --> 00:14:32,723 Csináljuk meg! 152 00:14:34,603 --> 00:14:35,563 Biztos? 153 00:14:37,003 --> 00:14:39,923 Ha szerinted jó nekünk, akkor csináljuk meg! 154 00:14:43,003 --> 00:14:43,923 Rendben. 155 00:15:17,683 --> 00:15:18,683 Jól van… 156 00:15:21,323 --> 00:15:23,003 Kicsit messze vagy. 157 00:15:23,083 --> 00:15:25,483 Közelebb tudnál jönni? 158 00:15:29,643 --> 00:15:30,563 Így jó? 159 00:15:32,083 --> 00:15:33,283 Jobb. 160 00:15:34,163 --> 00:15:35,803 - Mi a baj? - Nem az igazi. 161 00:15:35,883 --> 00:15:38,603 Talán a háttér az oka, vagy ahogy ülünk… 162 00:15:40,843 --> 00:15:43,843 Miért nem próbálsz meg… megfordulni egy kicsit? 163 00:15:54,123 --> 00:15:55,803 Oké, így már jobb. 164 00:15:56,763 --> 00:15:57,683 Tetszik? 165 00:16:01,523 --> 00:16:03,683 A francba… 166 00:16:07,563 --> 00:16:08,603 A fenébe, bocs! 167 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Neked most…? 168 00:16:12,323 --> 00:16:13,323 Igen… 169 00:16:13,403 --> 00:16:15,323 Mi ketten már régen nem… 170 00:16:15,403 --> 00:16:16,563 Tudod? 171 00:16:17,523 --> 00:16:18,443 Ne haragudj! 172 00:16:19,323 --> 00:16:21,123 Leállunk, amíg el nem múlik? 173 00:17:08,203 --> 00:17:10,283 SZÓVAL, MEHET A BULI? 174 00:17:10,363 --> 00:17:12,603 BENNE VAGY? 175 00:17:12,683 --> 00:17:14,643 TALÁN… 176 00:17:14,723 --> 00:17:16,323 VAN CUCCOD? 177 00:17:16,403 --> 00:17:18,483 CUCC? 178 00:17:18,563 --> 00:17:21,923 CUCC. DROGOK. 179 00:17:22,003 --> 00:17:25,003 IGEN. 180 00:17:32,243 --> 00:17:33,243 Figyelj csak… 181 00:17:37,523 --> 00:17:43,003 Gondolkodtam azon, hogy lassan szeretnéd kezdeni, és… 182 00:17:43,843 --> 00:17:46,083 Javasolnék egy első randit. 183 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 - Első randi? - Igen. 184 00:17:49,923 --> 00:17:55,763 Szeretnék főzni neked egy romantikus vacsorát ma este, itthon. 185 00:17:57,163 --> 00:17:58,083 Rendben. 186 00:17:58,683 --> 00:18:01,563 Remek. Leugrom a szupermarketbe. 187 00:18:02,843 --> 00:18:04,683 Ha megvársz, jövök én is. 188 00:18:05,403 --> 00:18:08,563 - Mész valahova? - Igen, az Isadora House-ba. 189 00:18:08,643 --> 00:18:11,283 Megújították Bilal vízumát, erre fogunk inni. 190 00:18:12,003 --> 00:18:15,163 Ott leszek egy kicsit, aztán jöhet az első randi. Oké? 191 00:18:15,723 --> 00:18:17,843 Persze. Jó szórakozást! 192 00:18:31,163 --> 00:18:32,603 Már érkeznek is. 193 00:18:34,483 --> 00:18:39,883 Oké, egy feles nem nagy ügy. Bocsánatos bűn. 194 00:18:39,963 --> 00:18:43,123 - Persze hogy az! - Gratulálunk! 195 00:18:48,323 --> 00:18:49,483 A fenébe! 196 00:18:49,563 --> 00:18:50,843 - Erős, ugye? - Igen. 197 00:18:50,923 --> 00:18:54,163 - Jól van, az első kört a ház fizeti. - Oké, kösz. 198 00:18:54,243 --> 00:18:56,563 - Hozom az italokat. - Oké. 199 00:19:01,243 --> 00:19:02,563 - Mi az? - Boldog vagy? 200 00:19:02,643 --> 00:19:03,563 Helló! 201 00:19:04,203 --> 00:19:05,043 Szia! 202 00:19:05,123 --> 00:19:06,883 Nagyon örülök, Bilal. 203 00:19:07,403 --> 00:19:08,403 Köszönöm. 204 00:19:10,283 --> 00:19:11,923 Hoztam neked valamit. 205 00:19:13,523 --> 00:19:14,683 - Tényleg? - Igen. 206 00:19:14,763 --> 00:19:16,363 Az enyém? Kösz. 207 00:19:19,843 --> 00:19:20,883 Ubuntu? 208 00:19:20,963 --> 00:19:25,243 Igen. Ez egy afrikai filozófia, amely a közösség értékére koncentrál 209 00:19:25,323 --> 00:19:26,883 és mások segítésére. 210 00:19:26,963 --> 00:19:28,283 Remélem, tetszeni fog. 211 00:19:28,883 --> 00:19:30,043 Igen, köszönöm. 212 00:19:34,043 --> 00:19:35,843 Bemutatsz a testvéreinknek? 213 00:19:38,163 --> 00:19:39,923 Persze, gyere! 214 00:19:40,803 --> 00:19:44,043 Srácok, ő Rocío. 215 00:19:44,123 --> 00:19:45,043 - Szia! - Szia! 216 00:19:45,123 --> 00:19:47,003 - Mi újság, Sara? - Szia! 217 00:19:47,523 --> 00:19:48,843 Isa! 218 00:19:50,003 --> 00:19:52,803 - Mondd! - Amit kértél, attól nem lehet betépni. 219 00:19:53,323 --> 00:19:55,643 Hugónak akarod beadni? Megőrültél? 220 00:19:55,723 --> 00:19:59,163 Nem, nem vagyok őrült. Szívességet teszek a világnak. 221 00:19:59,243 --> 00:20:01,403 Igen, persze. Kiszálltam. 222 00:20:01,483 --> 00:20:03,803 Ebben nem akarok részt venni. 223 00:20:04,323 --> 00:20:05,763 Mennyibe kerül a műtét? 224 00:20:08,203 --> 00:20:09,083 Tíz? 225 00:20:09,843 --> 00:20:11,523 Húsz? Harminc? Mennyi? 226 00:20:12,043 --> 00:20:13,363 Húsz. 227 00:20:14,283 --> 00:20:15,523 Kifizetem. 228 00:20:16,283 --> 00:20:18,083 Szerezd meg, és kifizetem. 229 00:20:18,683 --> 00:20:21,043 Kölcsönös szívesség. 230 00:20:43,403 --> 00:20:48,123 SZÉPSÉGEM, BULI ÉS EGY KIS JÁTÉK? 231 00:20:48,203 --> 00:20:50,003 EZ KICSIT KÖZVETLEN VOLT, NEM? 232 00:20:50,083 --> 00:20:53,483 ANNYIRA KIBASZOTT SZEXI VAGY. 233 00:20:55,603 --> 00:20:58,283 CSATLAKOZZ, NAGY HÁZ, EGY CSOMÓ SZEXI SRÁC. 234 00:20:58,363 --> 00:21:00,003 ÉS RENGETEG CUCC. 235 00:21:02,803 --> 00:21:05,963 KÜLDJ KÉPET A LEGJOBB PASIKRÓL! 236 00:21:06,043 --> 00:21:09,483 NEM AKAROK A LEGSZEXISEBB LENNI. 237 00:21:34,163 --> 00:21:38,083 A JOBB OLDALI SRÁCÉ A HÁZ. BRAZIL ÉS GYÖNYÖRŰ A SEGGE. 238 00:21:38,163 --> 00:21:41,163 SZÓVAL, BENNE VAGY? 239 00:22:05,243 --> 00:22:08,683 Mencía, tudom, hogy hülyén viselkedtem veled. 240 00:22:09,163 --> 00:22:10,603 És hiányzol. 241 00:22:21,243 --> 00:22:25,603 Befogadtál a házatokba, gondoskodtál rólam, én meg… 242 00:22:30,203 --> 00:22:32,403 Békekötésnek meghívhatlak egy italra? 243 00:22:40,363 --> 00:22:42,843 Elfogadta a szabályaimat. 244 00:22:42,923 --> 00:22:45,523 Figyelmesebb és szeretetteljesebb. 245 00:22:46,203 --> 00:22:48,123 Vigyáz rám, tisztel… 246 00:22:48,643 --> 00:22:49,643 Nem tudom. 247 00:22:50,203 --> 00:22:52,763 Hidd el, mindent megtesz, hogy megváltozzon! 248 00:22:54,083 --> 00:22:56,883 Sara, drágám, te vagy az, aki megváltozott. 249 00:22:56,963 --> 00:22:58,723 A bántalmazók nem változnak. 250 00:22:59,483 --> 00:23:01,963 Ne kezdjük újra, kérlek! 251 00:23:02,483 --> 00:23:03,563 Rendben. 252 00:23:04,963 --> 00:23:08,123 Hogy vagy? Ne mondd, hogy jól, mert látom, hogy nem. 253 00:23:08,963 --> 00:23:11,243 Csak a szokásos. A családom. 254 00:23:12,683 --> 00:23:14,683 Szórakoznod kell egy kicsit, 255 00:23:15,363 --> 00:23:17,163 és itt vagyok, hogy segítsek. 256 00:23:17,243 --> 00:23:18,443 Mit akarsz csinálni? 257 00:23:20,003 --> 00:23:22,003 Nem tudom. Leugrani a tetőről? 258 00:23:25,243 --> 00:23:26,243 Figyelj! 259 00:23:26,843 --> 00:23:28,523 Nem most kaptál új kocsit? 260 00:23:28,603 --> 00:23:29,803 Elvigyük egy körre? 261 00:23:29,883 --> 00:23:31,643 De nincs jogsink. 262 00:23:31,723 --> 00:23:32,563 És? 263 00:23:34,243 --> 00:23:35,603 Oké. 264 00:23:36,963 --> 00:23:41,723 Végül is automata váltós. Nem lehet olyan bonyolult. 265 00:23:50,283 --> 00:23:51,643 Fordulj… 266 00:23:58,523 --> 00:23:59,603 Sara! 267 00:23:59,683 --> 00:24:01,323 - Még egyszer! - Oké. 268 00:24:22,723 --> 00:24:23,803 Sara, ne csináld… 269 00:26:04,843 --> 00:26:05,963 Ez az! 270 00:26:06,563 --> 00:26:10,643 Az apád otthagyja az orvoslást és elmegy séfnek. 271 00:26:10,723 --> 00:26:12,483 Hé, ne nézz így rám! 272 00:26:12,563 --> 00:26:15,243 Ez a csirke Michelin-csillagos színvonal. 273 00:26:17,243 --> 00:26:19,603 SONIA – BEJÖVŐ HÍVÁS 274 00:26:26,483 --> 00:26:29,643 Nem mered elmondani Soniának, hogy Ari jobban tetszik. 275 00:26:43,043 --> 00:26:45,203 Vannak még képek Nicóról gyerekként? 276 00:26:45,283 --> 00:26:48,683 Nem, ez az egyetlen képe 12 éves kora előttről. 277 00:26:50,163 --> 00:26:52,563 Szerinte az nem ő, ezért kidobtuk őket. 278 00:26:55,883 --> 00:26:57,803 Szerinted tetszem Arinak? 279 00:26:59,723 --> 00:27:02,003 Hát… Nem tudom, fiam. 280 00:27:02,083 --> 00:27:03,203 Nem ismerem. 281 00:27:03,283 --> 00:27:04,323 De… 282 00:27:05,443 --> 00:27:07,363 Ajánlom, mert te vagy a legjobb. 283 00:27:09,963 --> 00:27:14,163 Te vagy a legokosabb. A legbarátságosabb, tényleg. 284 00:27:14,243 --> 00:27:16,043 Végül is a fiam vagy. 285 00:27:17,403 --> 00:27:18,643 És ez a mosoly. 286 00:27:20,003 --> 00:27:22,283 Ezzel a mosollyal kezdted a tanévet. 287 00:27:22,363 --> 00:27:23,563 Hiányzott. 288 00:27:26,003 --> 00:27:28,003 Nehéz lehetett a gyerekkora. 289 00:27:28,083 --> 00:27:29,323 Az volt. 290 00:27:29,403 --> 00:27:32,803 Főleg mert mások nem értették meg. 291 00:27:33,523 --> 00:27:35,563 Ez bántotta a legjobban. 292 00:27:39,843 --> 00:27:42,523 Idővel rájöttünk, hogy a legfontosabb az, 293 00:27:42,603 --> 00:27:45,323 hogy meghallgassuk, türelmesek legyünk vele, 294 00:27:46,883 --> 00:27:48,603 és ami a legfontosabb, 295 00:27:49,323 --> 00:27:52,003 elfogadjuk és olyannak szeressük, amilyen. 296 00:27:55,323 --> 00:27:57,683 - Együnk! - Jönnek a séfek! 297 00:27:57,763 --> 00:27:59,003 Szerencséd van. 298 00:27:59,083 --> 00:28:01,563 Apa csak sült csirkét tud készíteni. 299 00:28:02,403 --> 00:28:04,843 - És jó is lett. - Finom az illata. 300 00:28:04,923 --> 00:28:06,243 Még szép! 301 00:28:06,323 --> 00:28:07,643 Anya, ez retek. 302 00:28:07,723 --> 00:28:10,043 - Raktál bele retket? - Sokat. 303 00:28:10,123 --> 00:28:11,443 Szuper, köszönöm. 304 00:28:12,123 --> 00:28:14,643 Jól van, két csirke van. Ezen nincs bors. 305 00:28:14,723 --> 00:28:16,403 Ahogy szereted. A másik… 306 00:28:31,163 --> 00:28:33,083 Mind Billy lakótársai vagytok? 307 00:28:33,163 --> 00:28:37,963 Igen, és van még valaki, aki dolgozik. Te is más testvérekkel élsz? 308 00:28:38,043 --> 00:28:39,763 Nem, én a szüleimmel. 309 00:28:39,843 --> 00:28:41,083 Honnan származtok? 310 00:28:41,163 --> 00:28:42,603 Egyenlítői-Guineából. 311 00:28:43,843 --> 00:28:46,203 Mármint a szülei. Ő helyi. 312 00:28:48,523 --> 00:28:50,043 Az szerencse. 313 00:28:50,123 --> 00:28:53,763 Ansu és Idrisi gumicsónakkal jött ide. 314 00:28:53,843 --> 00:28:57,763 Rashid egy kamionban bújt el. Keitával a kerítést másztuk meg. 315 00:28:58,883 --> 00:28:59,803 Nézd! 316 00:29:08,643 --> 00:29:10,843 Kedves lány meg minden, de… 317 00:29:11,843 --> 00:29:13,323 Nem vagyok oda annyira… 318 00:29:13,403 --> 00:29:18,563 Úgy értem, folyton az afrikai gyökereivel jön, 319 00:29:19,083 --> 00:29:20,603 de úgy afrikai, mint te. 320 00:29:22,003 --> 00:29:24,923 És a szüleid hogy jöttek Spanyolországba? 321 00:29:25,003 --> 00:29:27,043 Ők is a kerítésen másztak át? 322 00:29:29,443 --> 00:29:30,643 Még egy kört? 323 00:29:35,443 --> 00:29:36,803 Srácok, 324 00:29:37,523 --> 00:29:39,643 hazamegyek. Nagyon fáradt vagyok. 325 00:29:39,723 --> 00:29:41,843 Még egyszer gratulálok, Bilal. 326 00:29:41,923 --> 00:29:44,323 Remélem, tetszeni fog a könyv. 327 00:29:45,363 --> 00:29:46,403 Köszönöm. 328 00:29:47,403 --> 00:29:48,963 Szia, Rocío! 329 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 - Egyáltalán nem jön be? - Nem. 330 00:29:57,963 --> 00:30:00,963 Miért? Tetszenie kellene, csak mert fekete? 331 00:30:01,043 --> 00:30:03,083 Nem, azért, mert csinos. 332 00:30:03,643 --> 00:30:07,923 Én már kerülöm a csajokat és a bajt. Az életem próbálom felépíteni. 333 00:30:08,443 --> 00:30:10,603 És az nem a bevándorló pincér élete. 334 00:30:12,163 --> 00:30:13,243 Rendben, haver. 335 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 Rendben. 336 00:30:16,123 --> 00:30:17,803 A barátnőd itt hagyta ezt. 337 00:30:17,883 --> 00:30:19,323 Tényleg? 338 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Szia, szépfiú! 339 00:30:50,603 --> 00:30:52,243 Egy kis mefet? 340 00:30:52,923 --> 00:30:54,603 Kösz, nem kell. 341 00:30:54,683 --> 00:30:55,683 Ne már! 342 00:30:55,763 --> 00:30:57,083 Nem, kösz. 343 00:31:58,683 --> 00:31:59,883 Patrick! 344 00:32:03,323 --> 00:32:04,643 Mit keresel itt? 345 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Mit keresel itt? 346 00:32:08,723 --> 00:32:10,043 Hagyj békén! 347 00:32:10,563 --> 00:32:12,523 Miért nem halsz meg, baszd meg? 348 00:32:19,523 --> 00:32:22,163 Neked kellene halottnak lenned, nem apának. 349 00:32:22,683 --> 00:32:23,523 Neked. 350 00:32:44,523 --> 00:32:49,123 Az anyukád azt mondta, az összes gyerekkori fotódat kidobtad. 351 00:32:54,043 --> 00:32:54,883 Nem. 352 00:32:54,963 --> 00:32:56,843 Nem mindet. 353 00:33:02,363 --> 00:33:03,603 Ezeket megtartottam. 354 00:33:07,803 --> 00:33:09,363 Ezeken önmagam lehettem. 355 00:33:11,883 --> 00:33:14,123 Az önbecsapásnál nincs rosszabb dolog. 356 00:33:15,483 --> 00:33:17,723 Belülről emészt fel, és nem hagy élni. 357 00:33:22,923 --> 00:33:23,883 Jól vagy? 358 00:34:29,803 --> 00:34:31,083 Biztos vagy benne? 359 00:36:12,563 --> 00:36:13,403 Szia! 360 00:36:13,483 --> 00:36:14,763 És a randink? 361 00:36:16,443 --> 00:36:17,363 Tudom… 362 00:36:18,043 --> 00:36:19,003 Sajnálom. 363 00:36:19,523 --> 00:36:22,603 - De Mencía rossz passzban volt, és… - Mencía. 364 00:36:24,403 --> 00:36:26,803 Tudtam, hogy az a kurva a hibás ezért. 365 00:36:28,323 --> 00:36:30,003 Mondtam, hogy manipulál. 366 00:36:31,243 --> 00:36:33,203 Megmondtam vagy nem? 367 00:36:33,963 --> 00:36:35,323 Oké, Raúl, higgadj le! 368 00:36:35,843 --> 00:36:37,163 Higgadjak le? 369 00:36:37,683 --> 00:36:40,923 Mindent megtettem, amit kértél, és még sokkal többet is. 370 00:36:41,003 --> 00:36:44,243 A kurva szabályaid, meg ez a kurva vacsora. 371 00:36:44,323 --> 00:36:46,443 És ezzel hálálod meg? Mi? 372 00:36:46,523 --> 00:36:48,443 Oké, Raúl, elég volt. 373 00:36:48,523 --> 00:36:50,643 Bocs, de többet nem mész el. 374 00:36:52,243 --> 00:36:54,723 Nem, nem is megyek. Te mész. 375 00:36:54,803 --> 00:36:56,963 Mi van? Hogy érted, hogy elmegyek? 376 00:36:57,563 --> 00:36:58,403 Mi? 377 00:36:59,363 --> 00:37:02,123 Raúl, mit is mondtál? 378 00:37:02,203 --> 00:37:04,563 - Mit csinálsz? - Mondd el mindenkinek! 379 00:37:04,643 --> 00:37:06,963 Mondd el, mit érzel velem kapcsolatban! 380 00:37:07,043 --> 00:37:09,243 Vagy mondjam én? Nagyon szeretném. 381 00:37:40,963 --> 00:37:42,123 Jó estét! 382 00:37:42,203 --> 00:37:43,923 Rocíóhoz jöttem. 383 00:37:44,483 --> 00:37:45,523 Jöjjön csak! 384 00:37:51,923 --> 00:37:53,763 Kérem, várjon itt, uram! 385 00:38:16,003 --> 00:38:17,123 Szia! 386 00:38:17,203 --> 00:38:18,163 Szia! 387 00:38:18,243 --> 00:38:20,363 Isadoránál hagytad a táskádat. 388 00:38:20,883 --> 00:38:23,643 Azt hittem, a taxiban maradt. 389 00:38:26,323 --> 00:38:28,843 Istenem! Nagyon kedves tőled, Bilal. 390 00:38:28,923 --> 00:38:30,923 Hát, tudod… 391 00:38:31,003 --> 00:38:33,643 Ubuntu. Jó cselekedet mások felé. 392 00:38:36,363 --> 00:38:37,603 Micsoda villa! 393 00:38:38,483 --> 00:38:41,283 Csak az előtér nagyobb a lakásomnál. 394 00:38:42,323 --> 00:38:44,603 És biztos van medence is. 395 00:38:45,083 --> 00:38:46,283 Igen, van. 396 00:38:48,843 --> 00:38:49,963 Menjünk? 397 00:38:51,803 --> 00:38:52,803 Persze. 398 00:40:06,363 --> 00:40:07,683 Szia, Samuel! 399 00:40:09,123 --> 00:40:11,123 NYUGODJÉK BÉKÉBEN 400 00:40:11,203 --> 00:40:13,563 Bocsáss meg, hogy csak most jöttem. 401 00:40:16,003 --> 00:40:17,363 Képtelen voltam rá. 402 00:40:19,923 --> 00:40:21,683 Annyira hiányoztál! 403 00:40:40,363 --> 00:40:42,123 Tegnapig azt hittem… 404 00:40:44,883 --> 00:40:47,323 azért volt, mert aznap este elkéstem. 405 00:40:47,923 --> 00:40:49,163 Cserbenhagytalak. 406 00:40:51,243 --> 00:40:52,683 De tévedtem. 407 00:40:56,603 --> 00:41:01,443 Képtelen voltam eljönni, mert nem tudtam szembenézni életem legnehezebb kérdésével. 408 00:41:03,083 --> 00:41:05,163 Mi van, ha nem baleset történt? 409 00:41:09,203 --> 00:41:10,563 Nicónak igaza van. 410 00:41:13,043 --> 00:41:15,203 Az önbecsapás belülről emészt fel. 411 00:41:18,443 --> 00:41:19,803 Rád emlékeztet. 412 00:41:24,043 --> 00:41:26,283 Ugyanaz a belső fény van bennetek. 413 00:41:27,723 --> 00:41:29,003 Ugyanaz a kedvesség. 414 00:41:31,203 --> 00:41:34,123 De úgy vetettem rá magam, mintha te lennél, és te… 415 00:41:35,843 --> 00:41:36,843 már nem vagy itt. 416 00:41:40,643 --> 00:41:42,363 Távolságot kell tartanom, 417 00:41:43,003 --> 00:41:44,603 mert így bántani fogom. 418 00:41:45,963 --> 00:41:46,803 Jó… 419 00:41:48,163 --> 00:41:49,483 Máris azt csinálom. 420 00:41:51,763 --> 00:41:55,803 Sosem volt meg bennem a bátorságod és az erkölcsi tartásod, Samuel. 421 00:41:57,163 --> 00:41:58,923 Ezt mindenkinél jobban tudod. 422 00:42:00,963 --> 00:42:02,803 De ezzel tartozom neked. 423 00:42:09,443 --> 00:42:10,723 Nagyon szeretlek. 424 00:42:14,443 --> 00:42:15,963 És mindent sajnálok. 425 00:42:33,163 --> 00:42:34,883 Hagytad meghalni. 426 00:42:37,323 --> 00:42:40,483 Nem hívtál segítséget, hogy meghaljon. 427 00:42:44,803 --> 00:42:46,483 Nem baleset volt. 428 00:42:50,163 --> 00:42:52,923 Remélem, sikerül békére lelned itt bent. 429 00:42:59,243 --> 00:43:00,843 Remélem, nekem is sikerül. 430 00:43:23,003 --> 00:43:23,923 Menjünk! 431 00:43:32,363 --> 00:43:34,923 - Dídac, segítened kell. - Mi történt? 432 00:43:35,003 --> 00:43:38,083 Elcsesztem. Beszélned kell Isadorával. 433 00:43:38,763 --> 00:43:41,203 Amit Hugóval akarsz csinálni, az beteges. 434 00:43:42,323 --> 00:43:44,243 Az is beteges, amit velem tett. 435 00:43:45,043 --> 00:43:48,403 Gondoskodni akarok arról, hogy ne tegye meg több nővel. 436 00:43:51,403 --> 00:43:53,683 Tisztázzuk, ha a szintjére süllyednék, 437 00:43:53,763 --> 00:43:56,443 baltával kellene levágnom a farkát. 438 00:43:57,643 --> 00:43:59,003 Nem tettem ilyesmit. 439 00:43:59,083 --> 00:44:02,763 Túl okos vagyok ehhez, ezért választottam a kémiai kasztrálást. 440 00:44:02,843 --> 00:44:04,283 Most viccelsz, Isa. 441 00:44:06,563 --> 00:44:08,403 Igazságot akarsz vagy bosszút? 442 00:44:08,923 --> 00:44:10,363 Igazságot, Dídac. 443 00:44:11,243 --> 00:44:12,723 Mindig igazságot akartam. 444 00:44:13,483 --> 00:44:14,563 De nem kaptam meg. 445 00:44:15,883 --> 00:44:17,443 Ezért maradt a bosszú. 446 00:44:18,603 --> 00:44:20,923 És nem „mit akarok csinálni” vele. 447 00:44:22,683 --> 00:44:24,083 Már megtettem. 448 00:44:34,043 --> 00:44:36,643 Azt mondta, nekem kellene halottnak lennem. 449 00:44:37,163 --> 00:44:41,803 - Hogy én vagyok a hibás a haláláért. - Mi? Micsoda pöcs! 450 00:44:42,723 --> 00:44:45,563 Ugye tudod, hogy Cruz halála nem a te hibád? 451 00:44:47,803 --> 00:44:50,803 Patrick, ígérd meg, hogy elfelejted! 452 00:44:53,323 --> 00:44:54,243 Hé! 453 00:44:55,323 --> 00:44:57,043 Kérlek, ígérd meg! 454 00:47:35,643 --> 00:47:38,043 A feliratot fordította: Vass András