1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:41,883 --> 00:00:47,643 'Zodat jullie weten hoeveel ik van jullie hou en hoe graag ik ons gezin terug wil.' 3 00:00:48,443 --> 00:00:49,443 'Papa.' 4 00:00:50,443 --> 00:00:51,883 Waar gaat dit over? 5 00:00:53,163 --> 00:00:54,763 Hij wil iets van ons. 6 00:00:56,043 --> 00:01:00,963 En waar is Ari? Ze is vannacht niet thuisgekomen en neemt niet op. 7 00:01:01,043 --> 00:01:03,883 Ze appte dat alles goed is, maar ik snap 't niet. 8 00:01:03,963 --> 00:01:05,563 Hoe moet ik dat weten? 9 00:01:31,643 --> 00:01:35,083 ARI, NEGEER ME NIET. JIJ SNAPT ME. IK HEB JE NODIG 10 00:01:50,083 --> 00:01:51,003 Papa. 11 00:02:01,643 --> 00:02:03,603 We hebben een procesdatum. 12 00:02:06,403 --> 00:02:08,603 Dus ik heb je hulp nodig. 13 00:02:11,323 --> 00:02:14,523 Ik weet dat ik op je kan rekenen om voor me te getuigen. 14 00:02:14,603 --> 00:02:16,123 Is dat nodig? 15 00:02:16,203 --> 00:02:17,083 Wat? 16 00:02:18,683 --> 00:02:20,203 Nee, ik bedoel… 17 00:02:22,363 --> 00:02:25,603 Het was duidelijk een ongeluk. Je bent dus onschuldig. 18 00:02:25,683 --> 00:02:27,963 Ik weet niet of getuigen nodig is. 19 00:02:28,803 --> 00:02:30,163 Jazeker wel. 20 00:02:33,163 --> 00:02:37,043 Maar je moet je broer en zus ook overtuigen om het te doen. 21 00:02:38,523 --> 00:02:41,163 Ik moet zorgen dat ze inzien… 22 00:02:41,723 --> 00:02:44,883 …dat ik altijd het beste wilde voor jullie drieën. 23 00:02:47,483 --> 00:02:50,043 Ik heb fouten gemaakt, maar… 24 00:02:53,723 --> 00:02:55,603 …van jullie drie hou ik het meest. 25 00:02:57,403 --> 00:03:00,243 En ik moet weer bij jullie zijn. 26 00:03:06,923 --> 00:03:09,043 Dus ik smeek je, alsjeblieft. 27 00:03:11,083 --> 00:03:12,123 Alsjeblieft. 28 00:03:14,283 --> 00:03:17,643 Ze heeft bij mij geslapen. -Maar waarom? Is ze in orde? 29 00:03:17,723 --> 00:03:22,123 Ze is bij jullie vader geweest en… Dat, en ze is er nog niet klaar voor. 30 00:03:22,203 --> 00:03:24,483 Waarvoor? -Dat met Patrick en Iván. 31 00:03:25,123 --> 00:03:26,683 Wat met Patrick en Iván? 32 00:03:28,643 --> 00:03:30,403 Bravo, Nico. Goed gedaan. 33 00:05:37,883 --> 00:05:43,443 HOT BOY HÉ… ZIE JE DIT ZITTEN? 34 00:05:58,803 --> 00:06:04,323 IK MIS JE. 35 00:06:08,723 --> 00:06:10,043 BERICHT VERWIJDERD 36 00:06:10,123 --> 00:06:11,003 GEBLOKKEERD 37 00:06:17,123 --> 00:06:18,243 ANIMAL ZIN IN PNP? 38 00:06:18,323 --> 00:06:20,203 WAT? 39 00:06:20,283 --> 00:06:26,923 PARTY AND PLAY, CHEMSEKS 40 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 WAT IS DAT? 41 00:06:28,963 --> 00:06:35,963 GROEPSSEKS WAARBIJ IEDEREEN GOED HIGH IS. 42 00:06:39,803 --> 00:06:42,443 IK WEET NIET OF DAT MIJN DING IS. 43 00:06:42,523 --> 00:06:46,603 JE WILDE TOCH NONSTOP NEUKEN 44 00:06:46,683 --> 00:06:50,643 TOT JE JE EIGEN NAAM VERGAT? 45 00:06:57,003 --> 00:07:00,043 IK DENK EROVER NA, JE HOORT 'T WEL -GOED. LATER, STUK. 46 00:08:02,563 --> 00:08:06,123 Wat geef jij aan Hugo in ruil voor geld? 47 00:08:07,083 --> 00:08:09,483 Zeg op, of Virginia hoort ervan. 48 00:08:15,123 --> 00:08:17,083 Ik verkoop hem hormonen. 49 00:08:17,163 --> 00:08:19,083 Hormonen? Waarvoor? 50 00:08:19,683 --> 00:08:21,763 Om spieren te kweken. 51 00:08:22,443 --> 00:08:26,803 Dus je verkoopt niet alleen, je helpt hem. -Ik heb het geld nodig. 52 00:08:26,883 --> 00:08:27,883 Waarvoor? 53 00:08:29,723 --> 00:08:31,283 Ik wil een phalloplastiek. 54 00:08:34,123 --> 00:08:37,043 Waarom doet je vader het niet, net als de rest? 55 00:08:37,123 --> 00:08:39,043 Hij wil niet. Dat doet hij niet. 56 00:08:39,523 --> 00:08:40,723 Daarom verkoop ik. 57 00:08:42,923 --> 00:08:47,403 Ik zweer je, nog één deal met Hugo en dan zoek ik andere kopers. 58 00:08:47,483 --> 00:08:49,683 Maar verlink me niet. 59 00:08:50,603 --> 00:08:52,563 Vort. Voor ik me bedenk. 60 00:09:18,723 --> 00:09:21,283 Schat, hoe gaat het? -Hé, hoe gaat ie? 61 00:09:21,363 --> 00:09:23,923 Zeg, ik wil dat je dit voor me haalt. 62 00:09:24,683 --> 00:09:28,843 Wat? Je doet zaken met die hufter Hugo, maar niet met mij? 63 00:09:28,923 --> 00:09:32,843 Isa, wat is dit? -Een middel op recept. 64 00:09:32,923 --> 00:09:35,643 Ik heb de laatste tijd zo veel meegemaakt… 65 00:09:35,723 --> 00:09:39,403 …dat ik aan een goeie trip toe ben. En dit is de shit. 66 00:09:39,483 --> 00:09:41,163 Laat het me weten. 67 00:09:41,243 --> 00:09:44,883 Ik zal 's kijken, oké? -Bedankt, lieve schat. 68 00:09:55,963 --> 00:09:57,243 Goeiemiddag. 69 00:10:04,603 --> 00:10:08,003 SARAUL VOOR ALTIJD. LANG LEVE DE LIEFDE. -WAT EEN LEUKE VIDEO. 70 00:10:08,083 --> 00:10:10,843 DE EERSTE LIEFDE IS WARE LIEFDE. -WAT EEN LIEF STEL. 71 00:10:10,923 --> 00:10:13,203 WOU DAT IK ZO WAKKER WERD. -ZO ROMANTISCH. 72 00:10:15,083 --> 00:10:16,763 Ze slaapt als een engel. 73 00:10:19,403 --> 00:10:22,443 Ze geeft me nog een kans en die verpest ik niet. 74 00:10:23,043 --> 00:10:24,003 Kijk. 75 00:10:24,083 --> 00:10:26,563 Ze zijn nog warm. Wil je ook? 76 00:10:27,283 --> 00:10:29,843 Wat is dit voor video, Raúl? -Leuk, toch? 77 00:10:29,923 --> 00:10:32,643 Hij heeft al meer dan 20.000 likes. 78 00:10:32,723 --> 00:10:36,203 We zijn niet weer samen. Rustig aan, had ik gezegd. 79 00:10:36,283 --> 00:10:38,883 Ik weet het. Je hebt gelijk. 80 00:10:39,843 --> 00:10:40,923 Begrepen. 81 00:10:42,163 --> 00:10:44,523 Het zou helpen als we regels opstelden. 82 00:10:46,683 --> 00:10:47,563 Oké. 83 00:10:47,643 --> 00:10:51,323 We beslissen samen welke video's we uploaden. 84 00:10:53,163 --> 00:10:54,003 Goed. 85 00:10:54,083 --> 00:10:56,563 En ik wil dat je op de bank blijft slapen. 86 00:11:00,483 --> 00:11:01,323 Kijk. 87 00:11:02,043 --> 00:11:03,643 Ik verwijder de video nu. 88 00:11:08,603 --> 00:11:09,603 Klaar. 89 00:11:12,203 --> 00:11:13,043 Jij vraagt… 90 00:11:13,683 --> 00:11:15,003 …en ik gehoorzaam. 91 00:11:22,283 --> 00:11:23,283 Prima. 92 00:11:23,363 --> 00:11:25,443 Zoals ik al zei… 93 00:11:25,523 --> 00:11:29,083 …zou een video van ons in bad met jullie badzout… 94 00:11:29,163 --> 00:11:31,123 …het merk een enorme boost geven. 95 00:11:32,443 --> 00:11:35,403 Ik kan het niet eens aan om naar zijn graf te gaan. 96 00:11:37,643 --> 00:11:38,843 Ik weet het niet. 97 00:11:41,283 --> 00:11:44,763 Ik denk dat dit iets is waar ik nooit overheen kom. 98 00:11:48,163 --> 00:11:51,603 Je kunt het nu tenminste onder woorden brengen. 99 00:11:52,763 --> 00:11:55,563 Je zei zijn naam, je zei 'zijn graf'… 100 00:11:56,643 --> 00:12:00,323 En je zei dat je zou stoppen met drinken. 101 00:12:01,243 --> 00:12:02,723 Kom terug naar huis. 102 00:12:02,803 --> 00:12:07,003 Ik ben dan je kleine zusje, maar ik kan ook voor jou zorgen. 103 00:12:18,323 --> 00:12:20,443 Ik moet je om een gunst vragen. 104 00:12:20,963 --> 00:12:22,283 Wat je maar wilt. 105 00:12:22,803 --> 00:12:25,563 Pap heeft een procesdatum gekregen. 106 00:12:26,723 --> 00:12:30,963 Hij vroeg me je over te halen om voor hem te getuigen. 107 00:12:31,843 --> 00:12:33,323 Oké, oké. 108 00:12:33,403 --> 00:12:35,803 Vandaar dus die auto's. 109 00:12:35,883 --> 00:12:37,283 Welke auto's? 110 00:12:37,363 --> 00:12:40,563 Pap gaf ons allemaal een auto, gewoon zomaar. 111 00:12:40,643 --> 00:12:43,283 Nou ja, niet zomaar. Om ons om te kopen. 112 00:12:44,643 --> 00:12:46,323 Oké, hoor eens… 113 00:12:46,403 --> 00:12:50,123 Mencía, we moeten onder ogen zien dat we pap nodig hebben… 114 00:12:50,203 --> 00:12:54,723 Nee, we hebben pap helemaal niet nodig. -Nou, Mencía… 115 00:12:54,803 --> 00:12:56,883 Ari, ik zei nee. Hou erover op. 116 00:12:57,963 --> 00:13:01,403 Ik bedoel… -Ik getuig niet, en Patrick ook niet. 117 00:13:02,523 --> 00:13:07,163 Besef wel dat alles wat pap heeft gedaan voor ons eigen bestwil was. 118 00:13:07,243 --> 00:13:08,203 O ja? -Ja. 119 00:13:08,283 --> 00:13:10,243 Samuel vermoorden ook? -Mencía. 120 00:13:10,323 --> 00:13:13,003 Je ging toch vooruit? Moet je je nou zien. 121 00:13:14,163 --> 00:13:16,723 Hij liet je vriend sterven. 122 00:13:16,803 --> 00:13:18,523 Daar is geen bewijs voor. 123 00:13:18,603 --> 00:13:21,083 Is geen ambulance bellen niet genoeg bewijs? 124 00:13:21,163 --> 00:13:24,843 Of Patrick opdragen het lichaam te verbergen? Of ons zeggen… 125 00:13:24,923 --> 00:13:26,163 Mencía, hou op. 126 00:13:33,963 --> 00:13:36,683 Hou jezelf niet langer voor de gek. 127 00:13:36,763 --> 00:13:39,483 Je hebt geaccepteerd dat Samuel gestorven is. 128 00:13:41,403 --> 00:13:44,283 Ik hoop dat je ook kunt accepteren waarom. 129 00:13:56,923 --> 00:14:00,403 Deze video wordt een topper. De klant zal er weg van zijn. 130 00:14:03,443 --> 00:14:07,043 Sara, het merk betaalt ons flink wat geld. 131 00:14:07,123 --> 00:14:09,963 En geen zorgen. Met de bubbels ziet niemand wat. 132 00:14:11,243 --> 00:14:13,043 Dat is het punt niet. 133 00:14:15,643 --> 00:14:16,643 Oké… 134 00:14:18,323 --> 00:14:19,283 Je hebt gelijk. 135 00:14:20,523 --> 00:14:21,603 Geeft niet. 136 00:14:22,883 --> 00:14:24,003 Laat de video maar. 137 00:14:25,963 --> 00:14:28,363 Er komen wel weer andere merken, toch? 138 00:14:29,963 --> 00:14:30,803 Goed dan. 139 00:14:31,523 --> 00:14:32,723 We doen het. 140 00:14:34,603 --> 00:14:35,563 Zeker weten? 141 00:14:37,003 --> 00:14:40,163 Als jij denkt dat het goed voor ons is, doen we het. 142 00:14:43,003 --> 00:14:44,003 Oké. 143 00:15:17,683 --> 00:15:18,683 Oké. 144 00:15:21,323 --> 00:15:25,483 Je zit wat ver weg. Kun je iets dichterbij komen? 145 00:15:29,643 --> 00:15:30,563 Is dit oké? 146 00:15:32,083 --> 00:15:33,283 Beter. 147 00:15:34,163 --> 00:15:35,803 Wat is er? -Dit is 'm niet. 148 00:15:35,883 --> 00:15:38,683 Misschien is het de achtergrond of onze positie… 149 00:15:40,843 --> 00:15:43,843 Draai je anders even om. 150 00:15:54,123 --> 00:15:55,803 Oké, dat is beter. 151 00:15:56,763 --> 00:15:57,963 Vind je het wat? 152 00:16:01,523 --> 00:16:03,683 Shit… 153 00:16:07,563 --> 00:16:08,603 Het spijt me. 154 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Heb je… 155 00:16:12,323 --> 00:16:15,323 Ja. Het is lang geleden dat jij en ik… 156 00:16:15,403 --> 00:16:16,563 Snap je? 157 00:16:17,523 --> 00:16:18,443 Het spijt me. 158 00:16:19,323 --> 00:16:21,123 Wachten we tot ie weg is? 159 00:17:08,203 --> 00:17:10,283 HÉ, WIL JE NOG AFSPREKEN? 160 00:17:10,363 --> 00:17:12,603 HEB JE ER ZIN IN? 161 00:17:12,683 --> 00:17:14,643 MISSCHIEN… 162 00:17:14,723 --> 00:17:16,323 HEB JE MIDDELEN? 163 00:17:16,403 --> 00:17:18,483 MIDDELEN? 164 00:17:18,563 --> 00:17:21,923 STUFF. DRUGS. 165 00:17:22,003 --> 00:17:25,003 JA. 166 00:17:32,243 --> 00:17:33,243 Zeg. 167 00:17:37,523 --> 00:17:43,003 Ik heb nagedacht over wat je zei over rustig aan doen en… 168 00:17:43,843 --> 00:17:46,363 Ik wilde een eerste date voorstellen. 169 00:17:47,443 --> 00:17:49,843 Een eerste date? -Ja. 170 00:17:49,923 --> 00:17:55,963 Ik wil vanavond een romantisch diner voor je koken, thuis. 171 00:17:57,163 --> 00:17:58,083 Oké. 172 00:17:58,683 --> 00:18:01,563 Mooi. Dan ga ik boodschappen doen. 173 00:18:02,843 --> 00:18:04,683 Als je wacht, loop ik mee. 174 00:18:05,403 --> 00:18:08,563 Ga je uit? -Ja, we gaan naar Isadora House. 175 00:18:08,643 --> 00:18:11,923 Bilal z'n visum is verlengd en we gaan wat drinken. 176 00:18:12,003 --> 00:18:15,643 Ik ga er even heen en dan hebben we onze eerste date, oké? 177 00:18:15,723 --> 00:18:17,043 Prima. 178 00:18:17,123 --> 00:18:18,203 Veel plezier. 179 00:18:31,163 --> 00:18:32,603 Voor jullie. 180 00:18:34,483 --> 00:18:39,883 Eén shotje mag vast wel. Mijn zonden worden vergeven. 181 00:18:39,963 --> 00:18:43,123 Maak je geen zorgen. -Gefeliciteerd. 182 00:18:48,323 --> 00:18:49,483 Jeetje. 183 00:18:49,563 --> 00:18:50,843 Sterk, hè? -Nou. 184 00:18:50,923 --> 00:18:54,163 Het eerste rondje is van het huis. -Oké, bedankt. 185 00:18:54,243 --> 00:18:56,563 Ik ga de drankjes halen. -Oké. 186 00:19:01,203 --> 00:19:02,563 Wat? -Hoe voel je je nu? 187 00:19:02,643 --> 00:19:03,563 Hé. 188 00:19:04,203 --> 00:19:05,043 Hoi. 189 00:19:05,123 --> 00:19:07,323 Ik ben heel blij voor je, Bilal. 190 00:19:07,403 --> 00:19:08,403 Bedankt. 191 00:19:10,283 --> 00:19:11,923 Ik heb iets voor je. 192 00:19:13,523 --> 00:19:14,683 Echt waar? -Ja. 193 00:19:14,763 --> 00:19:16,363 Voor mij? Dank je wel. 194 00:19:19,843 --> 00:19:20,883 Ubuntu? 195 00:19:20,963 --> 00:19:25,243 Een Afrikaanse filosofie over de waarde van de gemeenschap… 196 00:19:25,323 --> 00:19:28,803 …en goed doen voor anderen. Ik hoop dat je het leuk vindt. 197 00:19:28,883 --> 00:19:30,043 Cool, bedankt. 198 00:19:34,043 --> 00:19:36,443 Stel je me voor aan onze broeders? 199 00:19:38,163 --> 00:19:39,923 Prima, kom maar. 200 00:19:40,803 --> 00:19:44,043 Jongens, dit is Rocío. 201 00:19:44,123 --> 00:19:45,043 Hoi. -Hoi. 202 00:19:45,123 --> 00:19:47,043 Hoe gaat ie, Sara? -Hoi. 203 00:19:47,523 --> 00:19:48,843 Isa. 204 00:19:50,043 --> 00:19:52,803 Wat? -Dat middel is niet om high te worden. 205 00:19:53,323 --> 00:19:55,643 Wil je dat op Hugo gebruiken? Ben je gek? 206 00:19:55,723 --> 00:19:59,163 Nee, ik ben niet gek. Ik doe de wereld een plezier. 207 00:19:59,243 --> 00:20:01,403 Ja, hoor. Ik doe mooi niet mee. 208 00:20:01,483 --> 00:20:03,803 Ik wil hier niets mee te maken hebben. 209 00:20:04,323 --> 00:20:05,963 Wat kost je operatie? 210 00:20:08,203 --> 00:20:09,083 Tien? 211 00:20:09,843 --> 00:20:11,963 Twintig? Dertig? Hoeveel? 212 00:20:12,043 --> 00:20:13,363 Twintig. 213 00:20:14,283 --> 00:20:15,523 Ik betaal. 214 00:20:16,283 --> 00:20:18,083 Regel dat middel en ik betaal. 215 00:20:18,683 --> 00:20:21,043 Ik help jou, jij helpt mij. 216 00:20:43,403 --> 00:20:47,923 ZIN IN PARTY AND PLAY? 217 00:20:48,003 --> 00:20:50,003 DAT IS WEL BRUTAAL, VIND JE NIET? 218 00:20:50,083 --> 00:20:53,483 JE BENT GEWOON ZO HEET. 219 00:20:55,603 --> 00:20:58,283 WE ZITTEN IN EEN ENORM HUIS VOL HETE KERELS. 220 00:20:58,363 --> 00:21:00,003 EN VOLOP MIDDELEN. 221 00:21:02,803 --> 00:21:05,963 STUUR EENS EEN FOTO VAN DIE KERELS. 222 00:21:06,043 --> 00:21:09,483 IK WIL NIET DE HEETSTE ZIJN. 223 00:21:34,163 --> 00:21:38,083 HET HUIS IS VAN DE MAN RECHTS. EEN BRAZILIAN MET EEN PRACHTIGE KONT. 224 00:21:38,163 --> 00:21:41,163 NOU? DOE JE MEE? 225 00:22:05,243 --> 00:22:08,683 Mencía, ik weet dat ik een kreng tegen je ben geweest. 226 00:22:09,163 --> 00:22:10,883 En ik mis je. 227 00:22:21,243 --> 00:22:25,603 Je nam me op in je huis, je zorgde voor me, en ik… 228 00:22:30,203 --> 00:22:32,403 Mag ik je trakteren als zoenoffer? 229 00:22:40,363 --> 00:22:42,843 Ik heb regels opgesteld en hij accepteert ze. 230 00:22:42,923 --> 00:22:45,523 Hij is attenter en aanhankelijker. 231 00:22:46,203 --> 00:22:48,563 Hij zorgt voor me, respecteert me… 232 00:22:48,643 --> 00:22:49,643 Ik weet het niet. 233 00:22:50,203 --> 00:22:52,723 Echt, hij doet er alles aan om te veranderen. 234 00:22:54,083 --> 00:22:56,883 Sara, jij bent degene die veranderd is. 235 00:22:56,963 --> 00:22:58,723 Misbruikers veranderen niet. 236 00:22:59,483 --> 00:23:01,963 Laten we erover ophouden. 237 00:23:02,483 --> 00:23:03,563 Oké, oké. 238 00:23:04,963 --> 00:23:08,883 Hoe is het? En zeg niet 'oké', dat is duidelijk niet waar. 239 00:23:08,963 --> 00:23:11,243 Het oude liedje. M'n familie. 240 00:23:12,683 --> 00:23:14,683 Je bent gewoon aan lol toe. 241 00:23:15,363 --> 00:23:18,443 En ik ga je helpen. Waar heb je zin in? 242 00:23:20,003 --> 00:23:22,603 Ik weet niet. Uit een raam springen? 243 00:23:25,243 --> 00:23:26,243 Hé. 244 00:23:26,843 --> 00:23:29,803 Had je vader je niet een auto gegeven? Zin in een proefrit? 245 00:23:29,883 --> 00:23:32,563 We hebben geen rijbewijs. -Nou en? 246 00:23:34,243 --> 00:23:35,603 Oké. 247 00:23:36,963 --> 00:23:41,723 Het is een automaat. Hoe moeilijk kan het zijn? 248 00:23:50,283 --> 00:23:51,643 Draaien. 249 00:23:58,523 --> 00:23:59,603 Sara. 250 00:23:59,683 --> 00:24:01,323 Nog een keer. -Oké. 251 00:24:22,723 --> 00:24:23,803 Sara, stop… 252 00:26:04,843 --> 00:26:05,963 Olé. 253 00:26:06,563 --> 00:26:10,643 Je vader stopt als dokter en wordt chef-kok. 254 00:26:10,723 --> 00:26:12,483 Kijk niet zo naar me. 255 00:26:12,563 --> 00:26:15,243 Deze kip kan zo in een restaurant met ster. 256 00:26:26,443 --> 00:26:29,843 Je vermijdt Sonia omdat je niet wil zeggen dat je Ari wil. 257 00:26:43,043 --> 00:26:45,203 Zijn er meer foto's van Nico als kind? 258 00:26:45,283 --> 00:26:48,683 Nee, dat is de enige die we hebben van Nico jonger dan 12. 259 00:26:50,163 --> 00:26:52,643 Hij herkende zich niet, dus ze zijn weg. 260 00:26:55,923 --> 00:26:57,803 Denk je dat Ari me leuk vindt? 261 00:26:59,723 --> 00:27:03,203 Nou, dat weet ik niet, jongen. Ik ken haar niet. 262 00:27:03,283 --> 00:27:04,323 Maar… 263 00:27:05,443 --> 00:27:07,363 Ze moet wel. Je bent geweldig. 264 00:27:09,963 --> 00:27:14,163 Jij bent de slimste. Echt waar, de aardigste. 265 00:27:14,243 --> 00:27:16,043 Je bent tenslotte mijn zoon. 266 00:27:17,403 --> 00:27:18,643 Die lach. 267 00:27:20,003 --> 00:27:23,883 Met die lach begon je het schooljaar. Die heb ik gemist. 268 00:27:26,003 --> 00:27:29,323 Zijn jeugd moet zwaar zijn geweest. -Dat klopt. 269 00:27:29,403 --> 00:27:33,003 Zeker omdat anderen het niet begrepen. 270 00:27:33,523 --> 00:27:35,723 Dat raakte hem het meest. 271 00:27:39,843 --> 00:27:45,323 Mettertijd leerden we dat 't belangrijkste goed luisteren was, veel geduld hebben… 272 00:27:46,883 --> 00:27:48,603 …en bovenal… 273 00:27:49,323 --> 00:27:52,443 …hem accepteren en van hem houden zoals hij is. 274 00:27:55,323 --> 00:27:57,683 Daar komen de koks. -Aan tafel. 275 00:27:57,763 --> 00:28:01,563 Je treft het. Kip is het enige wat m'n vader kan koken. 276 00:28:02,403 --> 00:28:04,843 En hij is goed gelukt. -Ruikt heerlijk. 277 00:28:04,923 --> 00:28:06,243 Natuurlijk. 278 00:28:06,323 --> 00:28:07,643 Mam, het is radijs. 279 00:28:07,723 --> 00:28:10,043 Zit er radijs in? -Heel veel. 280 00:28:10,123 --> 00:28:11,443 Geweldig. Bedankt, schat. 281 00:28:12,123 --> 00:28:14,643 Er zijn twee kippen, deze is zonder peper. 282 00:28:14,723 --> 00:28:16,403 Dat heb jij liever. En deze… 283 00:28:31,163 --> 00:28:33,083 Zijn jullie Bilals huisgenoten? 284 00:28:33,163 --> 00:28:37,963 Ja, en nog iemand die moest werken. Deel je ook een huis met broeders? 285 00:28:38,043 --> 00:28:39,763 Nee, ik woon bij mijn ouders. 286 00:28:39,843 --> 00:28:42,763 En waar komen jullie vandaan? -Equatoriaal Guinea. 287 00:28:43,843 --> 00:28:46,203 Haar ouders wel. Zij komt hiervandaan. 288 00:28:48,523 --> 00:28:50,043 Je treft het. 289 00:28:50,123 --> 00:28:55,283 Ansu en Idrisi kwamen met een bootje. Rashid verstopte zich in een truck. 290 00:28:55,883 --> 00:28:58,363 Keita en ik zijn over het hek geklommen. 291 00:28:58,883 --> 00:28:59,803 Kijk. 292 00:29:08,643 --> 00:29:10,843 Ze is een aardige meid, maar… 293 00:29:11,843 --> 00:29:13,323 Ik ga niet zo voor… 294 00:29:13,403 --> 00:29:19,003 Ze gaat maar door met dat geklets over Afrikaanse wortels… 295 00:29:19,083 --> 00:29:21,203 …maar ze is net zo Afrikaans als jij. 296 00:29:22,003 --> 00:29:27,043 Hoe zijn je ouders naar Spanje gekomen? Zijn ze ook over het hek geklommen? 297 00:29:29,443 --> 00:29:30,643 Nog een rondje? 298 00:29:35,443 --> 00:29:36,803 Jongens… 299 00:29:37,523 --> 00:29:39,643 …ik ga naar huis. Ik ben doodop. 300 00:29:39,723 --> 00:29:41,843 Nogmaals gefeliciteerd, Bilal. 301 00:29:41,923 --> 00:29:44,323 En ik hoop dat je het boek leuk vindt. 302 00:29:45,363 --> 00:29:46,403 Dank je wel. 303 00:29:47,403 --> 00:29:48,963 Tot kijk, Rocío. 304 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 Vind je haar echt niet leuk? -Nee. 305 00:29:57,963 --> 00:30:00,963 Waarom? Moet ik haar leuk vinden omdat ze zwart is? 306 00:30:01,043 --> 00:30:03,083 Nee, omdat ze mooi is. 307 00:30:03,643 --> 00:30:08,283 Ik hoef geen meiden en gedoe meer. Ik wil het leven opbouwen dat ik verdien. 308 00:30:08,363 --> 00:30:10,603 Niet dat van een kelner en immigrant. 309 00:30:12,163 --> 00:30:13,243 Oké, man. 310 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 Oké. 311 00:30:16,123 --> 00:30:19,323 Je vriendin is deze vergeten. -Echt waar? 312 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Hé, lekker ding. 313 00:30:50,603 --> 00:30:52,243 Beetje mefedron? 314 00:30:52,923 --> 00:30:54,603 Nee, dank je. 315 00:30:54,683 --> 00:30:55,683 Kom op. 316 00:30:55,763 --> 00:30:57,083 Nee, bedankt. 317 00:31:58,683 --> 00:31:59,883 Patrick. 318 00:32:03,323 --> 00:32:04,643 Wat doe jij hier? 319 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Wat doe jij hier? 320 00:32:08,723 --> 00:32:10,043 Laat me met rust. 321 00:32:10,563 --> 00:32:12,883 Waarom ga je niet gewoon dood? 322 00:32:19,523 --> 00:32:22,163 Jij zou dood moeten zijn, niet mijn vader. 323 00:32:22,683 --> 00:32:23,523 Jij. 324 00:32:44,523 --> 00:32:49,123 Je moeder zei dat je alle foto's van jou als kind hebt weggegooid. 325 00:32:54,043 --> 00:32:54,883 Nee. 326 00:32:54,963 --> 00:32:56,843 Niet allemaal. 327 00:33:02,363 --> 00:33:03,603 Deze heb ik nog. 328 00:33:07,803 --> 00:33:09,363 Daar kon ik mezelf zijn. 329 00:33:11,883 --> 00:33:14,683 Jezelf voor de gek houden is het ergste wat je kunt doen. 330 00:33:15,523 --> 00:33:17,963 Het tast alles aan, zo kun je niet leven. 331 00:33:22,923 --> 00:33:23,883 Gaat het? 332 00:34:29,803 --> 00:34:31,083 Weet je het zeker? 333 00:36:12,563 --> 00:36:13,403 Hoi. 334 00:36:13,483 --> 00:36:14,763 En onze date? 335 00:36:16,443 --> 00:36:17,363 Ik weet het. 336 00:36:18,043 --> 00:36:19,443 Het spijt me. 337 00:36:19,523 --> 00:36:22,603 Mencía was overstuur en… -Aha, Mencía. 338 00:36:24,403 --> 00:36:26,963 Ik wist dat die trut erachter zat. 339 00:36:28,323 --> 00:36:30,403 Ik zei toch dat ze je manipuleerde. 340 00:36:31,243 --> 00:36:33,443 Had ik het niet gezegd? 341 00:36:33,963 --> 00:36:35,763 Oké, Raúl, rustig aan. 342 00:36:35,843 --> 00:36:37,603 Rustig aan? 343 00:36:37,683 --> 00:36:40,923 Ik heb alles gedaan wat je vroeg en nog veel meer. 344 00:36:41,003 --> 00:36:44,243 Je kloteregels en dit stom kut-etentje. 345 00:36:44,323 --> 00:36:46,443 En dit krijg ik ervoor terug? 346 00:36:46,523 --> 00:36:48,443 Oké, Raúl. Genoeg. 347 00:36:48,523 --> 00:36:50,643 Sorry, maar je gaat niet meer weg. 348 00:36:52,243 --> 00:36:54,723 Nee, ik ga niet weg, maar jij. 349 00:36:54,803 --> 00:36:56,963 Wat? Hoe bedoel je, ik ga weg? 350 00:36:59,363 --> 00:37:02,123 Raúl, wat zei je nou? 351 00:37:02,203 --> 00:37:04,563 Wat doe je? -Vertel het ze maar. Toe dan. 352 00:37:04,643 --> 00:37:09,483 Laat ze weten wat je voor me voelt. Of zal ik het zeggen? Dat doe ik dolgraag. 353 00:37:40,963 --> 00:37:42,123 Hallo. 354 00:37:42,203 --> 00:37:43,923 Ik kom voor Rocío. 355 00:37:44,483 --> 00:37:45,523 Komt u verder. 356 00:37:51,923 --> 00:37:53,763 Wacht u hier even, meneer. 357 00:38:16,003 --> 00:38:17,123 Hoi. 358 00:38:17,203 --> 00:38:18,163 Hoi. 359 00:38:18,243 --> 00:38:20,803 Je hebt je tas bij Isadora laten liggen. 360 00:38:20,883 --> 00:38:23,643 Ik dacht dat ie in de taxi lag. 361 00:38:26,323 --> 00:38:28,843 Mijn god. Wat lief van je, Bilal. 362 00:38:28,923 --> 00:38:30,923 Ach weet je… 363 00:38:31,003 --> 00:38:33,643 Ubuntu. Goed doen voor anderen. 364 00:38:36,363 --> 00:38:37,603 Wat een landhuis. 365 00:38:38,483 --> 00:38:41,283 Deze hal is groter dan mijn appartement. 366 00:38:42,323 --> 00:38:44,603 En er is vast een zwembad. 367 00:38:45,083 --> 00:38:46,443 Ja, er is een zwembad. 368 00:38:48,843 --> 00:38:49,963 Zullen we? 369 00:38:51,803 --> 00:38:52,803 Goed. 370 00:40:06,363 --> 00:40:07,683 Dag, Samuel. 371 00:40:11,203 --> 00:40:13,563 Sorry dat ik niet eerder ben gekomen. 372 00:40:16,003 --> 00:40:17,363 Ik kon het niet. 373 00:40:19,923 --> 00:40:21,803 Ik mis je zo. 374 00:40:40,363 --> 00:40:42,123 Tot gisteren dacht ik… 375 00:40:44,883 --> 00:40:49,243 …dat 't was omdat ik die avond te laat was. Omdat ik je teleurgesteld had. 376 00:40:51,243 --> 00:40:52,683 Maar ik had het mis. 377 00:40:56,603 --> 00:41:01,443 Ik kwam niet omdat ik de moeilijkste vraag van mijn leven niet onder ogen kon zien. 378 00:41:03,083 --> 00:41:05,163 Wat als het geen ongeluk was? 379 00:41:09,203 --> 00:41:10,563 Nico heeft gelijk. 380 00:41:13,043 --> 00:41:15,483 Jezelf voor de gek houden, tast alles aan. 381 00:41:18,443 --> 00:41:20,123 Hij doet me aan jou denken. 382 00:41:24,043 --> 00:41:26,483 Jullie hebben hetzelfde innerlijke licht. 383 00:41:27,723 --> 00:41:29,123 En zijn even lief. 384 00:41:31,283 --> 00:41:34,323 Maar ik ging achter hem aan op zoek naar jou en jij… 385 00:41:35,843 --> 00:41:37,283 Jij bent er niet meer. 386 00:41:40,643 --> 00:41:42,363 Ik moet afstand houden… 387 00:41:43,003 --> 00:41:44,803 …want ik ga hem pijn doen. 388 00:41:45,963 --> 00:41:46,803 Nou ja… 389 00:41:48,163 --> 00:41:49,683 …ik doe hem al pijn. 390 00:41:51,763 --> 00:41:55,803 Ik heb nooit de moed en integriteit gehad die jij hebt, Samuel. 391 00:41:57,163 --> 00:41:59,003 Dat weet jij als geen ander. 392 00:42:00,963 --> 00:42:02,803 Maar dit ben ik je verschuldigd. 393 00:42:09,443 --> 00:42:10,723 Ik hou zo van je. 394 00:42:14,403 --> 00:42:15,963 En het spijt me van alles. 395 00:42:33,163 --> 00:42:35,163 Je liet hem sterven. 396 00:42:37,323 --> 00:42:40,723 Je weigerde hem te helpen zodat hij zou sterven. 397 00:42:44,803 --> 00:42:46,483 Het was geen ongeluk. 398 00:42:50,163 --> 00:42:52,923 Ik hoop dat het je lukt om hier rust te vinden. 399 00:42:59,243 --> 00:43:00,923 Ik hoop dat ik die ook vind. 400 00:43:23,003 --> 00:43:23,923 We gaan. 401 00:43:32,363 --> 00:43:34,923 Dídac, je moet me helpen. -Wat is er? 402 00:43:35,003 --> 00:43:38,083 Ik heb het verknald. Je moet met Isadora praten. 403 00:43:38,763 --> 00:43:41,403 Wat je Hugo wilt aandoen, is ziek. 404 00:43:42,323 --> 00:43:44,403 Wat hij mij aandeed, was ziek. 405 00:43:45,043 --> 00:43:48,403 En ik zorg dat hij dat nooit nog een vrouw aandoet. 406 00:43:51,403 --> 00:43:56,443 En om tot zijn niveau te zinken, zou ik z'n lul moeten afhakken met een bijl. 407 00:43:57,643 --> 00:43:59,003 En dat heb ik niet gedaan. 408 00:43:59,083 --> 00:44:02,763 Daar ben ik te slim voor, dus chemische castratie dan maar. 409 00:44:02,843 --> 00:44:04,283 Dit meen je niet, Isa. 410 00:44:06,563 --> 00:44:08,843 Wil je gerechtigheid of wraak? 411 00:44:08,923 --> 00:44:10,363 Gerechtigheid, Dídac. 412 00:44:11,243 --> 00:44:14,563 Ik wilde altijd gerechtigheid. Maar die heb ik niet gekregen. 413 00:44:15,883 --> 00:44:18,043 Dus nu rest me alleen wraak. 414 00:44:18,603 --> 00:44:21,163 En het is niet 'wat je Hugo wilt aandoen'. 415 00:44:22,683 --> 00:44:24,083 Ik heb het al gedaan. 416 00:44:34,043 --> 00:44:36,643 Hij zei dat hij wilde dat ik dood was. 417 00:44:37,163 --> 00:44:41,803 Dat zijn dood mijn schuld was. -Wat? Wat een eikel. 418 00:44:42,723 --> 00:44:45,763 Je weet dat Cruz z'n dood niet jouw schuld is, toch? 419 00:44:47,803 --> 00:44:50,803 Patrick, beloof me dat je hem vergeet. 420 00:44:55,323 --> 00:44:57,043 Beloof het me. 421 00:47:35,643 --> 00:47:38,043 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg