1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 SERIAL NETFLIX 2 00:00:41,883 --> 00:00:47,403 „Żebyście nie zapomnieli, jak was kocham i jak pragnę, byśmy znów byli rodziną. 3 00:00:48,443 --> 00:00:49,443 Tata”. 4 00:00:50,443 --> 00:00:51,683 O co tu chodzi? 5 00:00:53,163 --> 00:00:54,763 Czegoś od nas chce. 6 00:00:56,043 --> 00:00:57,723 A gdzie jest Ari? 7 00:00:58,203 --> 00:01:00,963 Nie wróciła do domu, nie odbiera telefonu… 8 00:01:01,043 --> 00:01:03,883 Napisała, że wszystko gra. Nie rozumiem tego. 9 00:01:03,963 --> 00:01:05,563 Skąd mam wiedzieć? 10 00:01:31,643 --> 00:01:35,083 IVÁN: NIE IGNORUJ MNIE. ROZUMIESZ MNIE. POTRZEBUJĘ CIĘ. 11 00:01:50,083 --> 00:01:51,003 Tato. 12 00:02:01,643 --> 00:02:03,603 Wyznaczono datę rozprawy. 13 00:02:06,403 --> 00:02:08,363 Będę potrzebować twojej pomocy. 14 00:02:11,323 --> 00:02:14,523 Wiem, że będziesz zeznawać w mojej obronie. 15 00:02:14,603 --> 00:02:16,123 To konieczne? 16 00:02:16,203 --> 00:02:17,083 Słucham? 17 00:02:19,323 --> 00:02:20,203 To znaczy… 18 00:02:22,363 --> 00:02:25,603 To był wypadek. Jesteś niewinny. 19 00:02:25,683 --> 00:02:27,963 Nie wiem, czy muszę zeznawać. 20 00:02:28,803 --> 00:02:30,163 Tak, musisz. 21 00:02:33,163 --> 00:02:37,043 Musisz też przekonać rodzeństwo, by zrobiło to samo. 22 00:02:38,523 --> 00:02:41,003 Muszą zrozumieć, 23 00:02:41,723 --> 00:02:44,643 że zawsze chciałem dla was jak najlepiej. 24 00:02:47,483 --> 00:02:50,043 Może nie zawsze postępowałem właściwie, ale… 25 00:02:53,723 --> 00:02:55,203 bardzo was kocham. 26 00:02:57,563 --> 00:03:00,243 I chcę znów być po waszej stronie. 27 00:03:06,923 --> 00:03:08,923 Więc błagam cię. 28 00:03:11,083 --> 00:03:12,123 Proszę. 29 00:03:14,283 --> 00:03:15,843 Spała u mnie. 30 00:03:15,923 --> 00:03:17,643 Dlaczego? Nic jej nie jest? 31 00:03:17,723 --> 00:03:21,483 Chciała się zobaczyć z waszym tatą. I nie jest gotowa na… 32 00:03:22,003 --> 00:03:24,483 - Na? - Na spotkanie z Patrickiem i Ivánem. 33 00:03:25,123 --> 00:03:26,683 Co z nimi? 34 00:03:28,643 --> 00:03:30,243 Brawo, Nico. Świetnie. 35 00:05:37,883 --> 00:05:43,443 HOT BOY: HEJ. MASZ OCHOTĘ? 36 00:05:58,803 --> 00:06:04,323 TĘSKNIĘ ZA TOBĄ. 37 00:06:08,723 --> 00:06:11,003 WIADOMOŚĆ USUNIĘTA KONTAKT ZABLOKOWANY 38 00:06:17,123 --> 00:06:18,243 ANIMAL: PNP? 39 00:06:18,323 --> 00:06:20,203 CO? 40 00:06:20,283 --> 00:06:26,923 ZABAWA. CHEMSEX. 41 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 CO TO JEST? 42 00:06:28,963 --> 00:06:35,963 SEKS GRUPOWY. WSZYSCY SĄ NAĆPANI NA MAKSA. 43 00:06:39,803 --> 00:06:42,443 NIE WIEM, CZY TO LUBIĘ. 44 00:06:42,523 --> 00:06:46,603 MÓWIŁEŚ, ŻE CHCESZ SIĘ PIEPRZYĆ NON STOP, 45 00:06:46,683 --> 00:06:50,643 AŻ ZAPOMNISZ, JAK SIĘ NAZYWASZ. 46 00:06:57,003 --> 00:07:00,043 - POMYŚLĘ I DAM ZNAĆ. - PEWNIE. NA RAZIE. 47 00:08:02,563 --> 00:08:05,723 Co dajesz Hugo w zamian za forsę? 48 00:08:07,083 --> 00:08:09,123 Albo powiesz mnie, albo Virginii. 49 00:08:15,123 --> 00:08:16,523 Sprzedaję mu hormony. 50 00:08:17,163 --> 00:08:19,083 Hormony? Po co? 51 00:08:19,683 --> 00:08:21,763 Na wzrost mięśni. 52 00:08:22,443 --> 00:08:25,083 Nie tylko sprzedajesz, ale mu pomagasz. 53 00:08:25,163 --> 00:08:26,803 Potrzebuję forsy. 54 00:08:26,883 --> 00:08:27,883 Na co? 55 00:08:29,683 --> 00:08:31,283 Na rekonstrukcję penisa. 56 00:08:34,123 --> 00:08:37,043 Czemu twój tata jej nie wykona? 57 00:08:37,123 --> 00:08:39,043 Bo tego nie robi. 58 00:08:39,523 --> 00:08:40,723 Dlatego sprzedaję. 59 00:08:42,923 --> 00:08:46,003 Przysięgam, jeszcze jedna transakcja z Hugo, 60 00:08:46,083 --> 00:08:49,683 a potem znajdę innych kupców. Tylko mnie nie wydaj. Proszę. 61 00:08:50,603 --> 00:08:52,563 Idź. Zanim zmienię zdanie. 62 00:09:18,723 --> 00:09:21,283 - Hej, jak leci? - Cześć. 63 00:09:21,363 --> 00:09:23,603 Załatw mi to. 64 00:09:24,683 --> 00:09:27,123 Co? Robisz interesy z tym dupkiem Hugo, 65 00:09:27,203 --> 00:09:28,843 a ze mną nie chcesz? 66 00:09:28,923 --> 00:09:30,123 Isa, co to jest? 67 00:09:30,203 --> 00:09:32,203 Lek na receptę. 68 00:09:32,923 --> 00:09:35,643 Ostatnio przeszłam przez takie bagno, 69 00:09:35,723 --> 00:09:37,763 że potrzebny mi porządny odlot. 70 00:09:37,843 --> 00:09:39,403 A to jest najwyższa półka. 71 00:09:39,483 --> 00:09:40,643 Daj znać. 72 00:09:41,163 --> 00:09:44,403 - Zobaczę, co się da zrobić. - Dzięki, kochany. 73 00:09:55,963 --> 00:09:57,123 Dzień dobry. 74 00:10:04,963 --> 00:10:08,003 - NIECH ŻYJE MIŁOŚĆ! - JAKI UROCZY FILMIK! 75 00:10:08,083 --> 00:10:11,163 - PIERWSZA MIŁOŚĆ TO PRAWDZIWA MIŁOŚĆ. - UROCZA PARA! 76 00:10:11,243 --> 00:10:13,203 TEŻ CHCĘ SIĘ TAK BUDZIĆ! 77 00:10:15,083 --> 00:10:16,763 Śpi jak anioł, prawda? 78 00:10:19,403 --> 00:10:22,443 Daje mi kolejną szansę, a ja jej nie zmarnuję. 79 00:10:23,043 --> 00:10:24,003 Spójrz. 80 00:10:24,083 --> 00:10:26,563 Jeszcze gorące. Chcesz? 81 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 - Co to za nagranie? - Podoba ci się? 82 00:10:29,923 --> 00:10:32,203 Ma już ponad 20 000 polubień. 83 00:10:32,723 --> 00:10:33,963 Nie jesteśmy razem. 84 00:10:34,043 --> 00:10:36,203 Miało być krok po kroku. 85 00:10:36,283 --> 00:10:37,363 Wiem. 86 00:10:37,883 --> 00:10:38,883 Masz rację. 87 00:10:39,843 --> 00:10:40,923 Rozumiem. 88 00:10:42,163 --> 00:10:44,523 Chcę ustalić pewne zasady. 89 00:10:46,683 --> 00:10:47,563 Jasne. 90 00:10:47,643 --> 00:10:51,323 Żeby wrzucić jakiś filmik, musimy się oboje zgodzić. 91 00:10:53,163 --> 00:10:54,003 Zgoda. 92 00:10:54,083 --> 00:10:56,203 I chcę, żebyś spał na kanapie. 93 00:11:00,483 --> 00:11:01,323 Spójrz, 94 00:11:02,043 --> 00:11:03,643 usunę nagranie. 95 00:11:08,603 --> 00:11:09,603 Już. 96 00:11:12,203 --> 00:11:13,043 Ty prosisz, 97 00:11:13,683 --> 00:11:15,003 ja robię. 98 00:11:22,283 --> 00:11:23,283 Dobrze. 99 00:11:23,363 --> 00:11:29,083 Jak mówiłem, dzięki filmikowi z wanny, na którym używamy waszych soli do kąpieli, 100 00:11:29,163 --> 00:11:31,123 o waszej marce będzie głośno. 101 00:11:32,443 --> 00:11:35,123 Nie mogę się zebrać, żeby odwiedzić jego grób. 102 00:11:37,643 --> 00:11:38,603 Nie wiem. 103 00:11:41,283 --> 00:11:44,763 Chyba nigdy nie zdołam się z tego otrząsnąć. 104 00:11:48,163 --> 00:11:51,363 Przynajmniej możesz już o tym rozmawiać. 105 00:11:52,763 --> 00:11:55,563 Powiedziałaś jego imię, mówisz o jego grobie… 106 00:11:56,643 --> 00:12:00,043 I obiecałaś, że przestaniesz pić. 107 00:12:01,243 --> 00:12:02,723 Wróć do domu. 108 00:12:02,803 --> 00:12:07,003 Jestem młodszą siostrą, ale potrafię się tobą zaopiekować. 109 00:12:18,323 --> 00:12:19,843 Muszę cię o coś prosić. 110 00:12:20,963 --> 00:12:22,283 Wszystko, co chcesz. 111 00:12:22,803 --> 00:12:25,563 Sąd wyznaczył datę rozprawy taty. 112 00:12:26,723 --> 00:12:30,763 Prosił, żebym cię przekonała, żebyś zeznawała w jego obronie. 113 00:12:31,843 --> 00:12:33,323 Tak. 114 00:12:33,403 --> 00:12:35,803 Teraz rozumiem, czemu dał nam samochody. 115 00:12:35,883 --> 00:12:36,843 Jakie samochody? 116 00:12:37,363 --> 00:12:40,563 Tata dał każdemu z nas auto. Tak po prostu. 117 00:12:40,643 --> 00:12:42,683 A właściwie po to, żeby nas kupić. 118 00:12:44,643 --> 00:12:45,883 Słuchaj, 119 00:12:46,403 --> 00:12:50,123 musimy pamiętać, że potrzebujemy taty, aby… 120 00:12:50,203 --> 00:12:52,883 Do niczego go nie potrzebujemy. 121 00:12:52,963 --> 00:12:55,723 - Mencía… - Powiedziałam „nie”. 122 00:12:55,803 --> 00:12:56,883 Odpuść. 123 00:12:57,963 --> 00:13:01,243 - Słuchaj… - Nie będę zeznawała. Patrick też nie. 124 00:13:02,523 --> 00:13:04,123 Mencía, musisz zrozumieć, 125 00:13:04,203 --> 00:13:07,163 że wszystko, co tata robił, było dla naszego dobra. 126 00:13:07,243 --> 00:13:09,323 Serio? Zabicie Samuela też? 127 00:13:09,403 --> 00:13:10,243 Mencía. 128 00:13:10,323 --> 00:13:12,803 Przecież już robiłaś postępy, a teraz co? 129 00:13:14,163 --> 00:13:16,723 Pozwolił umrzeć twojemu chłopakowi. 130 00:13:16,803 --> 00:13:18,523 Nie ma na to dowodów. 131 00:13:18,603 --> 00:13:21,083 A to, że nie wezwał karetki? 132 00:13:21,163 --> 00:13:23,323 Że kazał Patrickowi ukryć zwłoki? 133 00:13:23,403 --> 00:13:25,883 - To, że nam powiedział… - Przestań! 134 00:13:33,963 --> 00:13:36,683 Przestań się oszukiwać. 135 00:13:36,763 --> 00:13:39,123 Pogodziłaś się ze śmiercią Samuela. 136 00:13:41,403 --> 00:13:44,283 Pogódź się też z tym, dlaczego zginął. 137 00:13:56,923 --> 00:14:00,403 Ten filmik to będzie petarda. Klient oszaleje ze szczęścia. 138 00:14:03,443 --> 00:14:06,923 Ta firma płaci nam duży hajs. 139 00:14:07,003 --> 00:14:09,883 Dzięki pianie nic nie będzie widać. 140 00:14:11,243 --> 00:14:13,043 Nie tym się martwię. 141 00:14:15,643 --> 00:14:16,643 Dobrze. 142 00:14:18,323 --> 00:14:19,283 Masz rację. 143 00:14:20,523 --> 00:14:21,603 Nie ma tematu. 144 00:14:22,803 --> 00:14:24,003 Zapomnij o nagraniu. 145 00:14:25,963 --> 00:14:27,963 Będą inne marki, prawda? 146 00:14:29,963 --> 00:14:30,803 Dobrze. 147 00:14:31,523 --> 00:14:32,723 Zróbmy to. 148 00:14:34,603 --> 00:14:35,563 Na pewno? 149 00:14:37,003 --> 00:14:39,883 Skoro uważasz, że to dla nas dobre. 150 00:14:43,003 --> 00:14:44,003 Dobrze. 151 00:15:17,683 --> 00:15:18,683 Super. 152 00:15:21,323 --> 00:15:23,003 Jesteś trochę za daleko. 153 00:15:23,083 --> 00:15:25,243 Przysuniesz się? 154 00:15:29,643 --> 00:15:30,563 Teraz dobrze? 155 00:15:32,083 --> 00:15:33,283 Lepiej. 156 00:15:34,163 --> 00:15:35,803 - Co jest? - Coś tu nie gra. 157 00:15:35,883 --> 00:15:38,403 Może chodzi o tło albo nasze ustawienie… 158 00:15:40,843 --> 00:15:43,723 Może spróbujesz się odwrócić? 159 00:15:54,123 --> 00:15:55,563 Tak, teraz jest lepiej. 160 00:15:56,763 --> 00:15:57,683 Podoba ci się? 161 00:16:01,523 --> 00:16:03,483 Cholera… 162 00:16:07,563 --> 00:16:08,603 Przepraszam. 163 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Czy ty masz… 164 00:16:12,323 --> 00:16:13,323 Tak. 165 00:16:13,403 --> 00:16:15,323 Dawno się nie… 166 00:16:15,403 --> 00:16:16,563 Rozumiesz? 167 00:16:17,523 --> 00:16:18,443 Przepraszam. 168 00:16:19,323 --> 00:16:21,043 Zrobimy sobie chwilę przerwy? 169 00:17:08,203 --> 00:17:10,283 ANIMAL: CHCESZ SIĘ SPOTKAĆ? 170 00:17:10,363 --> 00:17:12,603 MASZ OCHOTĘ? 171 00:17:12,683 --> 00:17:14,643 MOŻE… 172 00:17:14,723 --> 00:17:16,323 MASZ CUKSY? 173 00:17:16,403 --> 00:17:18,483 CUKSY? 174 00:17:18,563 --> 00:17:21,923 TOWAR. PROCHY. 175 00:17:22,003 --> 00:17:25,003 TAK. 176 00:17:32,243 --> 00:17:33,243 Hej… 177 00:17:37,523 --> 00:17:43,003 Myślałem o tym, co mówiłaś, żeby się nie śpieszyć, 178 00:17:43,843 --> 00:17:46,203 i chcę zaproponować pierwszą randkę. 179 00:17:47,443 --> 00:17:48,603 Pierwszą randkę? 180 00:17:48,683 --> 00:17:49,843 Tak. 181 00:17:49,923 --> 00:17:55,643 Chciałbym dziś przygotować dla nas romantyczną kolację w domu. 182 00:17:57,163 --> 00:17:58,083 Dobrze. 183 00:17:58,683 --> 00:18:01,563 Świetnie. Pójdę do supermarketu. 184 00:18:02,843 --> 00:18:04,683 Jeśli zaczekasz, wyjdę z tobą. 185 00:18:05,403 --> 00:18:08,563 - Wychodzisz? - Tak. Spotykamy się w Isadora House. 186 00:18:08,643 --> 00:18:11,523 Bilalowi przedłużyli wizę i idziemy na drinka. 187 00:18:12,003 --> 00:18:15,243 Pójdę na chwilę, a potem wrócę na naszą pierwszą randkę. 188 00:18:15,763 --> 00:18:17,043 Jasne. 189 00:18:17,123 --> 00:18:18,203 Baw się dobrze. 190 00:18:31,163 --> 00:18:32,443 Proszę bardzo. 191 00:18:34,483 --> 00:18:39,883 To tylko jeden kieliszek. Taki grzech zostanie odpuszczony. 192 00:18:39,963 --> 00:18:42,603 Pewnie, że tak! Gratulacje! 193 00:18:48,323 --> 00:18:49,483 Cholera. 194 00:18:49,563 --> 00:18:50,843 - Mocne? - Tak. 195 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 Pierwsza kolejka na koszt firmy. 196 00:18:53,003 --> 00:18:54,163 Dzięki. 197 00:18:54,243 --> 00:18:56,563 - Pójdę po drinki. - Dobra. 198 00:19:01,203 --> 00:19:02,563 - Co? - Jak się czujesz? 199 00:19:02,643 --> 00:19:03,563 Cześć. 200 00:19:04,203 --> 00:19:05,043 Cześć. 201 00:19:05,123 --> 00:19:06,883 Bardzo się cieszę, Bilal. 202 00:19:07,403 --> 00:19:08,403 Dzięki. 203 00:19:10,283 --> 00:19:11,923 Mam coś dla ciebie. 204 00:19:13,523 --> 00:19:14,683 - Naprawdę? - Tak. 205 00:19:14,763 --> 00:19:16,363 Dla mnie? Dzięki. 206 00:19:19,843 --> 00:19:20,883 Ubuntu? 207 00:19:20,963 --> 00:19:25,243 To afrykańska filozofia, która broni wartości wspólnoty 208 00:19:25,323 --> 00:19:27,403 i czynienia dobra dla innych. 209 00:19:27,483 --> 00:19:30,043 - Może ci się spodoba. - Super, dzięki. 210 00:19:34,043 --> 00:19:35,843 Przedstawisz mnie braciom? 211 00:19:38,163 --> 00:19:39,923 Jasne. Chodź. 212 00:19:40,803 --> 00:19:44,043 To jest Rocío. 213 00:19:44,123 --> 00:19:45,043 Cześć. 214 00:19:45,123 --> 00:19:45,963 Cześć, Sara. 215 00:19:46,043 --> 00:19:47,043 Cześć. 216 00:19:47,523 --> 00:19:48,843 Isa! 217 00:19:49,963 --> 00:19:52,523 - Tak? - To, o co prosiłaś, to nie narkotyk. 218 00:19:53,323 --> 00:19:55,643 Chcesz tego użyć na Hugo? Oszalałaś? 219 00:19:55,723 --> 00:19:59,163 Nie oszalałam. Wyświadczam światu przysługę. 220 00:19:59,243 --> 00:20:01,403 Jasne. Nie licz na mnie. 221 00:20:01,483 --> 00:20:03,763 Nie chcę mieć z tym nic wspólnego. 222 00:20:04,283 --> 00:20:05,963 Ile kosztuje twoja operacja? 223 00:20:08,203 --> 00:20:11,523 Dziesięć tysięcy? Dwadzieścia? Trzydzieści? Ile? 224 00:20:12,043 --> 00:20:13,363 Dwadzieścia. 225 00:20:14,283 --> 00:20:15,523 Zapłacę. 226 00:20:16,283 --> 00:20:17,843 Tylko zdobądź te prochy. 227 00:20:18,683 --> 00:20:21,043 Przysługa za przysługę. 228 00:20:43,403 --> 00:20:48,123 MASZ OCHOTĘ SIĘ ZABAWIĆ? 229 00:20:48,203 --> 00:20:50,003 TAK PROSTO Z MOSTU? 230 00:20:50,083 --> 00:20:53,483 JESTEŚ ZAJEBIŚCIE SEKSOWNY. 231 00:20:55,603 --> 00:20:58,443 JESTEŚMY W WIELKIM DOMU, PEŁNO TU PRZYSTOJNIAKÓW. 232 00:20:58,523 --> 00:21:00,003 I PROCHÓW. 233 00:21:02,803 --> 00:21:05,963 WYŚLIJ MI ZDJĘCIA PARU FACETÓW. 234 00:21:06,043 --> 00:21:09,483 NIE CHCĘ BYĆ NAJWIĘKSZYM PRZYSTOJNIAKIEM NA IMPREZIE. 235 00:21:34,163 --> 00:21:38,083 GOŚĆ Z PRAWEJ TO WŁAŚCICIEL DOMU. BRAZYLIJCZYK Z NIESAMOWITĄ DUPĄ. 236 00:21:38,163 --> 00:21:41,163 WCHODZISZ W TO? 237 00:22:05,243 --> 00:22:08,683 Wiem, że zachowałam się wobec ciebie jak idiotka. 238 00:22:09,163 --> 00:22:10,883 Tęsknię za tobą. 239 00:22:21,243 --> 00:22:25,483 Zaprosiłaś mnie do swojego domu, zaopiekowałaś się mną, a ja… 240 00:22:30,203 --> 00:22:32,283 Mogę ci postawić drinka na zgodę? 241 00:22:40,363 --> 00:22:42,843 Ustaliłam zasady, a on je zaakceptował. 242 00:22:42,923 --> 00:22:45,523 Jest bardziej uważny i czuły. 243 00:22:46,203 --> 00:22:48,123 Opiekuje się mną, szanuje mnie. 244 00:22:48,643 --> 00:22:49,643 Nie wiem. 245 00:22:50,203 --> 00:22:52,723 Robi wszystko, żeby się zmienić. 246 00:22:54,083 --> 00:22:58,723 Moja droga, to ty się zmieniłaś. Prześladowcy się nie zmieniają. 247 00:22:59,483 --> 00:23:01,963 Nie zaczynajmy tego znowu. 248 00:23:02,483 --> 00:23:03,563 W porządku. 249 00:23:04,963 --> 00:23:08,123 A co u ciebie? Nie mów, że dobrze, bo widać, że nie. 250 00:23:08,963 --> 00:23:10,923 W kółko to samo. Moja rodzina. 251 00:23:12,683 --> 00:23:14,523 Musisz się trochę rozerwać. 252 00:23:15,363 --> 00:23:17,043 Ja ci pomogę. 253 00:23:17,123 --> 00:23:18,443 Co chcesz robić? 254 00:23:20,003 --> 00:23:22,003 Nie wiem. Skoczyć z dachu? 255 00:23:25,243 --> 00:23:26,243 Hej. 256 00:23:26,843 --> 00:23:29,803 Czy tata nie dał ci auta? Może się przejedziemy? 257 00:23:29,883 --> 00:23:31,643 Nie mamy prawa jazdy. 258 00:23:31,723 --> 00:23:32,563 Co z tego? 259 00:23:34,243 --> 00:23:35,603 Dobrze. 260 00:23:36,963 --> 00:23:41,563 Ma automatyczną skrzynię. Powinno się łatwo prowadzić. 261 00:23:50,283 --> 00:23:51,643 Skręć… 262 00:23:58,523 --> 00:23:59,603 Sara! 263 00:23:59,683 --> 00:24:01,323 - Jeszcze raz. - Dobra. 264 00:24:22,723 --> 00:24:23,803 Sara, przestań… 265 00:26:04,843 --> 00:26:05,963 Olé! 266 00:26:06,563 --> 00:26:10,643 Twój ojciec rzuci medycynę i zostanie kucharzem. 267 00:26:10,723 --> 00:26:12,483 Nie patrz tak na mnie. 268 00:26:12,563 --> 00:26:15,243 To kurczak z gwiazdką Michelina. 269 00:26:17,243 --> 00:26:19,603 SONIA POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE 270 00:26:26,403 --> 00:26:29,523 Unikasz Soni, bo nie wiesz, jak jej powiedzieć o Ari. 271 00:26:42,923 --> 00:26:45,203 Macie więcej zdjęć Nica z dzieciństwa? 272 00:26:45,283 --> 00:26:48,683 Nie, to jedyne jego zdjęcie przed 12. rokiem życia. 273 00:26:50,083 --> 00:26:52,563 Nie poznawał siebie, więc je wyrzuciliśmy. 274 00:26:55,883 --> 00:26:57,803 Myślisz, że Ari mnie lubi? 275 00:26:59,723 --> 00:27:01,963 Nie wiem. 276 00:27:02,043 --> 00:27:03,203 Nie znam jej. 277 00:27:03,283 --> 00:27:07,043 Ale… powinna cię lubić. Jesteś najlepszy. 278 00:27:09,963 --> 00:27:14,043 Jesteś najmądrzejszy. I najsympatyczniejszy. 279 00:27:14,123 --> 00:27:16,043 W końcu jesteś moim synem. 280 00:27:17,403 --> 00:27:18,643 Ten uśmiech. 281 00:27:19,963 --> 00:27:22,283 Miałeś go na początku roku szkolnego. 282 00:27:22,363 --> 00:27:23,883 Tęskniłem za nim. 283 00:27:26,003 --> 00:27:28,003 Musiał mieć ciężkie dzieciństwo. 284 00:27:28,083 --> 00:27:29,323 To prawda. 285 00:27:29,403 --> 00:27:32,803 Inni go nie rozumieli. 286 00:27:33,523 --> 00:27:35,563 To go bolało najbardziej. 287 00:27:39,843 --> 00:27:42,523 Z czasem nauczyliśmy się, że najważniejsze 288 00:27:42,603 --> 00:27:45,163 to go słuchać i być cierpliwym… 289 00:27:46,883 --> 00:27:48,603 i przede wszystkim 290 00:27:49,323 --> 00:27:52,003 akceptować go i kochać takim, jakim jest. 291 00:27:55,323 --> 00:27:57,683 - Oto kucharze! - Zapraszam do stołu! 292 00:27:57,763 --> 00:28:01,443 Masz szczęście. Kurczak to jedyne, co mój ojciec umie ugotować. 293 00:28:02,403 --> 00:28:04,843 - Wyszedł świetnie. - Dobrze pachnie. 294 00:28:04,923 --> 00:28:06,243 Oczywiście! 295 00:28:06,323 --> 00:28:07,643 Mamo, to rzodkiewka. 296 00:28:07,723 --> 00:28:09,723 - Dodałeś rzodkiewki? - I to sporo. 297 00:28:10,243 --> 00:28:11,443 Dziękuję, skarbie. 298 00:28:12,123 --> 00:28:13,323 Są dwa kurczaki. 299 00:28:13,403 --> 00:28:16,283 Ten jest bez pieprzu, tak jak lubisz. A ten… 300 00:28:31,163 --> 00:28:33,083 Wszyscy mieszkacie z Bilalem? 301 00:28:33,163 --> 00:28:37,963 Tak. I jeszcze jeden chłopak. Jest w pracy. Ty też mieszkasz z braćmi? 302 00:28:38,043 --> 00:28:39,763 Nie, mieszkam z rodzicami. 303 00:28:39,843 --> 00:28:41,083 Skąd jesteś? 304 00:28:41,163 --> 00:28:42,603 Z Gwinei Równikowej. 305 00:28:43,763 --> 00:28:46,123 Jej rodzice są stamtąd. Ona jest stąd. 306 00:28:48,523 --> 00:28:50,043 Masz szczęście. 307 00:28:50,123 --> 00:28:55,283 Ansu i Idrisi przypłynęli pontonem. Rashid ukrył się w silniku ciężarówki. 308 00:28:55,883 --> 00:28:58,363 Keita i ja przeskoczyliśmy przez płot. 309 00:28:58,883 --> 00:28:59,803 Spójrz. 310 00:29:08,643 --> 00:29:10,843 To fajna dziewczyna, ale… 311 00:29:11,843 --> 00:29:13,323 Nie kręcą mnie… 312 00:29:13,403 --> 00:29:18,283 Ciągle przynudza o swoich afrykańskich korzeniach, 313 00:29:18,803 --> 00:29:20,603 a jest taką Afrykanką, jak ty. 314 00:29:22,003 --> 00:29:24,923 Jak twoi rodzice przyjechali do Hiszpanii? 315 00:29:25,003 --> 00:29:27,043 Też przeskoczyli przez płot? 316 00:29:29,403 --> 00:29:30,603 Jeszcze kolejkę? 317 00:29:35,443 --> 00:29:36,803 Chłopaki, 318 00:29:37,523 --> 00:29:39,643 wracam do domu. Jestem zmęczona. 319 00:29:39,723 --> 00:29:41,843 Jeszcze raz gratuluję, Bilal. 320 00:29:41,923 --> 00:29:44,323 Mam nadzieję, że książka ci się spodoba. 321 00:29:45,363 --> 00:29:46,403 Dzięki. 322 00:29:47,403 --> 00:29:48,963 Na razie, Rocío. 323 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 - W ogóle cię nie kręci? - Nie. 324 00:29:57,963 --> 00:30:00,963 A co? Musi mi się podobać, bo jest czarna? 325 00:30:01,043 --> 00:30:03,083 Nie, bo jest ładna. 326 00:30:03,643 --> 00:30:07,923 Mam dość dziewczyn i kłopotów. Chcę budować życie, na które zasługuję. 327 00:30:08,443 --> 00:30:10,603 Nie życie kelnera imigranta. 328 00:30:12,163 --> 00:30:13,243 Rozumiem, stary. 329 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 Spoko. 330 00:30:16,043 --> 00:30:17,803 Twoja koleżanka to zostawiła. 331 00:30:17,883 --> 00:30:19,123 Serio? 332 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Hej, przystojniaku. 333 00:30:50,603 --> 00:30:52,243 Strzelisz mefę? 334 00:30:52,923 --> 00:30:54,603 Nie. Dzięki. 335 00:30:54,683 --> 00:30:55,683 No chodź. 336 00:30:55,763 --> 00:30:57,083 Nie. Dzięki. 337 00:31:58,683 --> 00:32:00,243 - Patrick! - Cześć. 338 00:32:03,323 --> 00:32:04,643 Co tutaj robisz? 339 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Co tu robisz? 340 00:32:08,723 --> 00:32:10,043 Zostaw mnie w spokoju! 341 00:32:10,563 --> 00:32:12,643 Czemu po prostu nie zdechniesz? 342 00:32:19,523 --> 00:32:22,163 To ty powinieneś zginąć, nie mój ojciec. 343 00:32:22,683 --> 00:32:23,523 Ty. 344 00:32:44,523 --> 00:32:46,123 Twoja matka powiedziała, 345 00:32:46,203 --> 00:32:48,963 że wyrzuciłeś wszystkie zdjęcia z dzieciństwa. 346 00:32:54,043 --> 00:32:54,883 Nie. 347 00:32:54,963 --> 00:32:56,843 Nie wszystkie. 348 00:33:02,363 --> 00:33:03,603 Zatrzymałem te. 349 00:33:07,803 --> 00:33:09,243 Tu mogłem być sobą. 350 00:33:11,763 --> 00:33:14,363 Oszukiwanie siebie to najgorsze, co może być. 351 00:33:15,403 --> 00:33:17,643 Zżera cię od środka, nie pozwala żyć. 352 00:33:22,923 --> 00:33:23,883 Wszystko gra? 353 00:34:29,803 --> 00:34:31,083 Jesteś pewna? 354 00:36:12,563 --> 00:36:13,403 Cześć. 355 00:36:13,483 --> 00:36:14,763 Co z naszą randką? 356 00:36:16,443 --> 00:36:17,363 Wiem, 357 00:36:18,043 --> 00:36:19,003 przepraszam. 358 00:36:19,523 --> 00:36:22,243 - Ale Mencía była smutna i… - A, ona. 359 00:36:24,403 --> 00:36:26,763 Wiedziałem, że to wina tej suki. 360 00:36:28,323 --> 00:36:30,123 Mówiłem, że tobą manipuluje. 361 00:36:31,243 --> 00:36:33,203 Mówiłem czy nie? 362 00:36:33,963 --> 00:36:35,323 Uspokój się, Raúl. 363 00:36:35,843 --> 00:36:37,163 Uspokoić się? 364 00:36:37,683 --> 00:36:40,923 Zrobiłem wszystko, o co prosiłaś, a nawet więcej. 365 00:36:41,003 --> 00:36:44,243 Twoje jebane zasady i ta pieprzona kolacja. 366 00:36:44,323 --> 00:36:46,443 I tak mi się odwdzięczasz? 367 00:36:46,523 --> 00:36:48,443 Raúl. To już koniec. 368 00:36:48,523 --> 00:36:50,643 Nie pozwolę ci stąd wyjść. 369 00:36:52,243 --> 00:36:54,723 Ja nigdzie nie idę. Ty wyjdziesz. 370 00:36:54,803 --> 00:36:56,963 Co? Jak to wyjdę? 371 00:36:59,363 --> 00:37:02,123 Raúl, co mówiłeś? 372 00:37:02,203 --> 00:37:04,563 - Co robisz? - Powiedz wszystkim. 373 00:37:04,643 --> 00:37:06,963 Powiedz im, co do mnie czujesz. 374 00:37:07,043 --> 00:37:09,163 A może ja powiem? Chętnie to zrobię. 375 00:37:40,963 --> 00:37:42,123 Cześć. 376 00:37:42,203 --> 00:37:43,923 Przyszedłem do Rocío. 377 00:37:44,483 --> 00:37:45,523 Proszę wejść. 378 00:37:51,923 --> 00:37:53,763 Proszę chwilę zaczekać. 379 00:38:16,003 --> 00:38:17,123 Cześć. 380 00:38:17,203 --> 00:38:18,163 Cześć. 381 00:38:18,243 --> 00:38:20,363 Zostawiłaś torbę u Isadory. 382 00:38:20,883 --> 00:38:23,643 Myślałam, że zostawiłam ją w taksówce. 383 00:38:26,323 --> 00:38:28,843 Miło z twojej strony. 384 00:38:28,923 --> 00:38:30,923 No wiesz… 385 00:38:31,003 --> 00:38:33,643 Ubuntu. Dobre uczynki dla innych. 386 00:38:36,363 --> 00:38:37,603 Niezła posiadłość. 387 00:38:38,483 --> 00:38:41,283 Ten hol jest większy od mojego mieszkania. 388 00:38:42,323 --> 00:38:44,603 Na pewno macie też basen. 389 00:38:45,083 --> 00:38:46,323 Tak, mamy. 390 00:38:48,843 --> 00:38:49,963 Popływamy? 391 00:38:51,803 --> 00:38:52,803 Dobrze. 392 00:40:06,363 --> 00:40:07,683 Cześć, Samuel. 393 00:40:11,123 --> 00:40:13,563 Wybacz, że tak długo cię nie odwiedzałam. 394 00:40:16,003 --> 00:40:17,363 Nie byłam w stanie. 395 00:40:19,923 --> 00:40:21,643 Tęskniłam za tobą. 396 00:40:40,363 --> 00:40:42,123 Do wczoraj myślałam… 397 00:40:44,883 --> 00:40:49,163 że to dlatego, że tamtej nocy nie zdążyłam na czas. Że cię zawiodłam. 398 00:40:51,243 --> 00:40:52,683 Ale myliłam się. 399 00:40:56,523 --> 00:40:59,123 Nie przychodziłam, bo nie mogłam zmierzyć się 400 00:40:59,203 --> 00:41:01,563 z najtrudniejszym pytaniem w moim życiu. 401 00:41:03,083 --> 00:41:05,163 Co, jeśli to nie był wypadek? 402 00:41:09,203 --> 00:41:10,443 Nico ma rację. 403 00:41:13,043 --> 00:41:15,243 Oszukiwanie siebie zżera od środka. 404 00:41:18,403 --> 00:41:19,843 On przypomina mi ciebie. 405 00:41:24,043 --> 00:41:26,083 Macie to samo wewnętrzne światło. 406 00:41:27,723 --> 00:41:29,123 Tę samą życzliwość. 407 00:41:31,283 --> 00:41:33,883 Rzuciłam się na niego, szukając ciebie, 408 00:41:35,843 --> 00:41:37,163 ale ciebie już nie ma. 409 00:41:40,643 --> 00:41:42,363 Muszę zachować dystans, 410 00:41:43,003 --> 00:41:44,683 bo go skrzywdzę. 411 00:41:45,963 --> 00:41:46,803 Właściwie… 412 00:41:48,163 --> 00:41:49,603 już robię mu krzywdę. 413 00:41:51,763 --> 00:41:55,803 Nigdy nie miałam tyle odwagi i uczciwości, co ty, Samuelu. 414 00:41:57,163 --> 00:41:59,003 Wiesz to lepiej niż ktokolwiek. 415 00:42:00,963 --> 00:42:02,803 Ale jestem ci to winna. 416 00:42:09,443 --> 00:42:10,723 Bardzo cię kocham. 417 00:42:14,443 --> 00:42:15,963 Przepraszam za wszystko. 418 00:42:33,163 --> 00:42:35,163 Pozwoliłeś mu umrzeć. 419 00:42:37,323 --> 00:42:40,403 Odmówiłeś mu pomocy i zostawiłeś na śmierć. 420 00:42:44,803 --> 00:42:46,483 To nie był wypadek. 421 00:42:50,163 --> 00:42:52,763 Mam nadzieję, że odnajdziesz tu spokój. 422 00:42:59,243 --> 00:43:00,803 Obym ja też go znalazła. 423 00:43:23,003 --> 00:43:23,923 Chodźmy. 424 00:43:32,363 --> 00:43:34,923 - Dídac, musisz mi pomóc. - Co jest? 425 00:43:35,003 --> 00:43:38,083 Nawaliłem. Musisz pogadać z Isadorą. 426 00:43:38,763 --> 00:43:41,163 To, co chcesz zrobić Hugo, jest chore! 427 00:43:42,323 --> 00:43:44,403 To, co on zrobił mnie, było chore. 428 00:43:45,043 --> 00:43:47,963 Zadbam, żeby nie zrobił tego innej kobiecie. 429 00:43:51,403 --> 00:43:53,683 Żeby zniżyć się do jego poziomu, 430 00:43:53,763 --> 00:43:56,323 musiałabym mu odrąbać fiuta siekierą. 431 00:43:57,643 --> 00:43:59,003 A nie zrobiłam tego. 432 00:43:59,083 --> 00:44:02,763 Jestem na to zbyt inteligentna. Chemiczna kastracja wystarczy. 433 00:44:02,843 --> 00:44:04,203 Chyba żartujesz. 434 00:44:06,443 --> 00:44:08,843 Chcesz sprawiedliwości czy zemsty? 435 00:44:08,923 --> 00:44:10,363 Sprawiedliwości, Dídac. 436 00:44:11,243 --> 00:44:12,763 Zawsze jej chciałam. 437 00:44:13,483 --> 00:44:14,563 Ale nie dostałam. 438 00:44:15,883 --> 00:44:17,443 Więc została mi zemsta. 439 00:44:18,603 --> 00:44:20,923 I nie chodzi o to, co zamierzam zrobić. 440 00:44:22,683 --> 00:44:24,083 Ja już to zrobiłam. 441 00:44:34,043 --> 00:44:36,483 Powiedział, że to ja powinienem umrzeć. 442 00:44:37,163 --> 00:44:41,563 - Mnie obwinia za śmierć Cruza. - Co za sukinsyn. 443 00:44:42,723 --> 00:44:45,323 Wiesz, że to nie twoja wina, prawda? 444 00:44:47,803 --> 00:44:50,803 Patrick, obiecaj, że o nim zapomnisz. 445 00:44:55,323 --> 00:44:56,963 Obiecaj mi, proszę. 446 00:47:35,643 --> 00:47:38,043 Napisy: Przemysław Rak