1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
SERIAL NETFLIX
2
00:00:41,883 --> 00:00:47,403
„Żebyście nie zapomnieli, jak was kocham
i jak pragnę, byśmy znów byli rodziną.
3
00:00:48,443 --> 00:00:49,443
Tata”.
4
00:00:50,443 --> 00:00:51,683
O co tu chodzi?
5
00:00:53,163 --> 00:00:54,763
Czegoś od nas chce.
6
00:00:56,043 --> 00:00:57,723
A gdzie jest Ari?
7
00:00:58,203 --> 00:01:00,963
Nie wróciła do domu, nie odbiera telefonu…
8
00:01:01,043 --> 00:01:03,883
Napisała, że wszystko gra.
Nie rozumiem tego.
9
00:01:03,963 --> 00:01:05,563
Skąd mam wiedzieć?
10
00:01:31,643 --> 00:01:35,083
IVÁN: NIE IGNORUJ MNIE.
ROZUMIESZ MNIE. POTRZEBUJĘ CIĘ.
11
00:01:50,083 --> 00:01:51,003
Tato.
12
00:02:01,643 --> 00:02:03,603
Wyznaczono datę rozprawy.
13
00:02:06,403 --> 00:02:08,363
Będę potrzebować twojej pomocy.
14
00:02:11,323 --> 00:02:14,523
Wiem, że będziesz zeznawać
w mojej obronie.
15
00:02:14,603 --> 00:02:16,123
To konieczne?
16
00:02:16,203 --> 00:02:17,083
Słucham?
17
00:02:19,323 --> 00:02:20,203
To znaczy…
18
00:02:22,363 --> 00:02:25,603
To był wypadek. Jesteś niewinny.
19
00:02:25,683 --> 00:02:27,963
Nie wiem, czy muszę zeznawać.
20
00:02:28,803 --> 00:02:30,163
Tak, musisz.
21
00:02:33,163 --> 00:02:37,043
Musisz też przekonać rodzeństwo,
by zrobiło to samo.
22
00:02:38,523 --> 00:02:41,003
Muszą zrozumieć,
23
00:02:41,723 --> 00:02:44,643
że zawsze chciałem dla was jak najlepiej.
24
00:02:47,483 --> 00:02:50,043
Może nie zawsze
postępowałem właściwie, ale…
25
00:02:53,723 --> 00:02:55,203
bardzo was kocham.
26
00:02:57,563 --> 00:03:00,243
I chcę znów być po waszej stronie.
27
00:03:06,923 --> 00:03:08,923
Więc błagam cię.
28
00:03:11,083 --> 00:03:12,123
Proszę.
29
00:03:14,283 --> 00:03:15,843
Spała u mnie.
30
00:03:15,923 --> 00:03:17,643
Dlaczego? Nic jej nie jest?
31
00:03:17,723 --> 00:03:21,483
Chciała się zobaczyć z waszym tatą.
I nie jest gotowa na…
32
00:03:22,003 --> 00:03:24,483
- Na?
- Na spotkanie z Patrickiem i Ivánem.
33
00:03:25,123 --> 00:03:26,683
Co z nimi?
34
00:03:28,643 --> 00:03:30,243
Brawo, Nico. Świetnie.
35
00:05:37,883 --> 00:05:43,443
HOT BOY: HEJ. MASZ OCHOTĘ?
36
00:05:58,803 --> 00:06:04,323
TĘSKNIĘ ZA TOBĄ.
37
00:06:08,723 --> 00:06:11,003
WIADOMOŚĆ USUNIĘTA
KONTAKT ZABLOKOWANY
38
00:06:17,123 --> 00:06:18,243
ANIMAL: PNP?
39
00:06:18,323 --> 00:06:20,203
CO?
40
00:06:20,283 --> 00:06:26,923
ZABAWA. CHEMSEX.
41
00:06:27,003 --> 00:06:28,883
CO TO JEST?
42
00:06:28,963 --> 00:06:35,963
SEKS GRUPOWY. WSZYSCY SĄ NAĆPANI NA MAKSA.
43
00:06:39,803 --> 00:06:42,443
NIE WIEM, CZY TO LUBIĘ.
44
00:06:42,523 --> 00:06:46,603
MÓWIŁEŚ, ŻE CHCESZ SIĘ PIEPRZYĆ NON STOP,
45
00:06:46,683 --> 00:06:50,643
AŻ ZAPOMNISZ, JAK SIĘ NAZYWASZ.
46
00:06:57,003 --> 00:07:00,043
- POMYŚLĘ I DAM ZNAĆ.
- PEWNIE. NA RAZIE.
47
00:08:02,563 --> 00:08:05,723
Co dajesz Hugo w zamian za forsę?
48
00:08:07,083 --> 00:08:09,123
Albo powiesz mnie, albo Virginii.
49
00:08:15,123 --> 00:08:16,523
Sprzedaję mu hormony.
50
00:08:17,163 --> 00:08:19,083
Hormony? Po co?
51
00:08:19,683 --> 00:08:21,763
Na wzrost mięśni.
52
00:08:22,443 --> 00:08:25,083
Nie tylko sprzedajesz, ale mu pomagasz.
53
00:08:25,163 --> 00:08:26,803
Potrzebuję forsy.
54
00:08:26,883 --> 00:08:27,883
Na co?
55
00:08:29,683 --> 00:08:31,283
Na rekonstrukcję penisa.
56
00:08:34,123 --> 00:08:37,043
Czemu twój tata jej nie wykona?
57
00:08:37,123 --> 00:08:39,043
Bo tego nie robi.
58
00:08:39,523 --> 00:08:40,723
Dlatego sprzedaję.
59
00:08:42,923 --> 00:08:46,003
Przysięgam,
jeszcze jedna transakcja z Hugo,
60
00:08:46,083 --> 00:08:49,683
a potem znajdę innych kupców.
Tylko mnie nie wydaj. Proszę.
61
00:08:50,603 --> 00:08:52,563
Idź. Zanim zmienię zdanie.
62
00:09:18,723 --> 00:09:21,283
- Hej, jak leci?
- Cześć.
63
00:09:21,363 --> 00:09:23,603
Załatw mi to.
64
00:09:24,683 --> 00:09:27,123
Co? Robisz interesy z tym dupkiem Hugo,
65
00:09:27,203 --> 00:09:28,843
a ze mną nie chcesz?
66
00:09:28,923 --> 00:09:30,123
Isa, co to jest?
67
00:09:30,203 --> 00:09:32,203
Lek na receptę.
68
00:09:32,923 --> 00:09:35,643
Ostatnio przeszłam przez takie bagno,
69
00:09:35,723 --> 00:09:37,763
że potrzebny mi porządny odlot.
70
00:09:37,843 --> 00:09:39,403
A to jest najwyższa półka.
71
00:09:39,483 --> 00:09:40,643
Daj znać.
72
00:09:41,163 --> 00:09:44,403
- Zobaczę, co się da zrobić.
- Dzięki, kochany.
73
00:09:55,963 --> 00:09:57,123
Dzień dobry.
74
00:10:04,963 --> 00:10:08,003
- NIECH ŻYJE MIŁOŚĆ!
- JAKI UROCZY FILMIK!
75
00:10:08,083 --> 00:10:11,163
- PIERWSZA MIŁOŚĆ TO PRAWDZIWA MIŁOŚĆ.
- UROCZA PARA!
76
00:10:11,243 --> 00:10:13,203
TEŻ CHCĘ SIĘ TAK BUDZIĆ!
77
00:10:15,083 --> 00:10:16,763
Śpi jak anioł, prawda?
78
00:10:19,403 --> 00:10:22,443
Daje mi kolejną szansę,
a ja jej nie zmarnuję.
79
00:10:23,043 --> 00:10:24,003
Spójrz.
80
00:10:24,083 --> 00:10:26,563
Jeszcze gorące. Chcesz?
81
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
- Co to za nagranie?
- Podoba ci się?
82
00:10:29,923 --> 00:10:32,203
Ma już ponad 20 000 polubień.
83
00:10:32,723 --> 00:10:33,963
Nie jesteśmy razem.
84
00:10:34,043 --> 00:10:36,203
Miało być krok po kroku.
85
00:10:36,283 --> 00:10:37,363
Wiem.
86
00:10:37,883 --> 00:10:38,883
Masz rację.
87
00:10:39,843 --> 00:10:40,923
Rozumiem.
88
00:10:42,163 --> 00:10:44,523
Chcę ustalić pewne zasady.
89
00:10:46,683 --> 00:10:47,563
Jasne.
90
00:10:47,643 --> 00:10:51,323
Żeby wrzucić jakiś filmik,
musimy się oboje zgodzić.
91
00:10:53,163 --> 00:10:54,003
Zgoda.
92
00:10:54,083 --> 00:10:56,203
I chcę, żebyś spał na kanapie.
93
00:11:00,483 --> 00:11:01,323
Spójrz,
94
00:11:02,043 --> 00:11:03,643
usunę nagranie.
95
00:11:08,603 --> 00:11:09,603
Już.
96
00:11:12,203 --> 00:11:13,043
Ty prosisz,
97
00:11:13,683 --> 00:11:15,003
ja robię.
98
00:11:22,283 --> 00:11:23,283
Dobrze.
99
00:11:23,363 --> 00:11:29,083
Jak mówiłem, dzięki filmikowi z wanny,
na którym używamy waszych soli do kąpieli,
100
00:11:29,163 --> 00:11:31,123
o waszej marce będzie głośno.
101
00:11:32,443 --> 00:11:35,123
Nie mogę się zebrać,
żeby odwiedzić jego grób.
102
00:11:37,643 --> 00:11:38,603
Nie wiem.
103
00:11:41,283 --> 00:11:44,763
Chyba nigdy nie zdołam
się z tego otrząsnąć.
104
00:11:48,163 --> 00:11:51,363
Przynajmniej możesz już o tym rozmawiać.
105
00:11:52,763 --> 00:11:55,563
Powiedziałaś jego imię,
mówisz o jego grobie…
106
00:11:56,643 --> 00:12:00,043
I obiecałaś, że przestaniesz pić.
107
00:12:01,243 --> 00:12:02,723
Wróć do domu.
108
00:12:02,803 --> 00:12:07,003
Jestem młodszą siostrą,
ale potrafię się tobą zaopiekować.
109
00:12:18,323 --> 00:12:19,843
Muszę cię o coś prosić.
110
00:12:20,963 --> 00:12:22,283
Wszystko, co chcesz.
111
00:12:22,803 --> 00:12:25,563
Sąd wyznaczył datę rozprawy taty.
112
00:12:26,723 --> 00:12:30,763
Prosił, żebym cię przekonała,
żebyś zeznawała w jego obronie.
113
00:12:31,843 --> 00:12:33,323
Tak.
114
00:12:33,403 --> 00:12:35,803
Teraz rozumiem, czemu dał nam samochody.
115
00:12:35,883 --> 00:12:36,843
Jakie samochody?
116
00:12:37,363 --> 00:12:40,563
Tata dał każdemu z nas auto.
Tak po prostu.
117
00:12:40,643 --> 00:12:42,683
A właściwie po to, żeby nas kupić.
118
00:12:44,643 --> 00:12:45,883
Słuchaj,
119
00:12:46,403 --> 00:12:50,123
musimy pamiętać,
że potrzebujemy taty, aby…
120
00:12:50,203 --> 00:12:52,883
Do niczego go nie potrzebujemy.
121
00:12:52,963 --> 00:12:55,723
- Mencía…
- Powiedziałam „nie”.
122
00:12:55,803 --> 00:12:56,883
Odpuść.
123
00:12:57,963 --> 00:13:01,243
- Słuchaj…
- Nie będę zeznawała. Patrick też nie.
124
00:13:02,523 --> 00:13:04,123
Mencía, musisz zrozumieć,
125
00:13:04,203 --> 00:13:07,163
że wszystko, co tata robił,
było dla naszego dobra.
126
00:13:07,243 --> 00:13:09,323
Serio? Zabicie Samuela też?
127
00:13:09,403 --> 00:13:10,243
Mencía.
128
00:13:10,323 --> 00:13:12,803
Przecież już robiłaś postępy, a teraz co?
129
00:13:14,163 --> 00:13:16,723
Pozwolił umrzeć twojemu chłopakowi.
130
00:13:16,803 --> 00:13:18,523
Nie ma na to dowodów.
131
00:13:18,603 --> 00:13:21,083
A to, że nie wezwał karetki?
132
00:13:21,163 --> 00:13:23,323
Że kazał Patrickowi ukryć zwłoki?
133
00:13:23,403 --> 00:13:25,883
- To, że nam powiedział…
- Przestań!
134
00:13:33,963 --> 00:13:36,683
Przestań się oszukiwać.
135
00:13:36,763 --> 00:13:39,123
Pogodziłaś się ze śmiercią Samuela.
136
00:13:41,403 --> 00:13:44,283
Pogódź się też z tym, dlaczego zginął.
137
00:13:56,923 --> 00:14:00,403
Ten filmik to będzie petarda.
Klient oszaleje ze szczęścia.
138
00:14:03,443 --> 00:14:06,923
Ta firma płaci nam duży hajs.
139
00:14:07,003 --> 00:14:09,883
Dzięki pianie nic nie będzie widać.
140
00:14:11,243 --> 00:14:13,043
Nie tym się martwię.
141
00:14:15,643 --> 00:14:16,643
Dobrze.
142
00:14:18,323 --> 00:14:19,283
Masz rację.
143
00:14:20,523 --> 00:14:21,603
Nie ma tematu.
144
00:14:22,803 --> 00:14:24,003
Zapomnij o nagraniu.
145
00:14:25,963 --> 00:14:27,963
Będą inne marki, prawda?
146
00:14:29,963 --> 00:14:30,803
Dobrze.
147
00:14:31,523 --> 00:14:32,723
Zróbmy to.
148
00:14:34,603 --> 00:14:35,563
Na pewno?
149
00:14:37,003 --> 00:14:39,883
Skoro uważasz, że to dla nas dobre.
150
00:14:43,003 --> 00:14:44,003
Dobrze.
151
00:15:17,683 --> 00:15:18,683
Super.
152
00:15:21,323 --> 00:15:23,003
Jesteś trochę za daleko.
153
00:15:23,083 --> 00:15:25,243
Przysuniesz się?
154
00:15:29,643 --> 00:15:30,563
Teraz dobrze?
155
00:15:32,083 --> 00:15:33,283
Lepiej.
156
00:15:34,163 --> 00:15:35,803
- Co jest?
- Coś tu nie gra.
157
00:15:35,883 --> 00:15:38,403
Może chodzi o tło albo nasze ustawienie…
158
00:15:40,843 --> 00:15:43,723
Może spróbujesz się odwrócić?
159
00:15:54,123 --> 00:15:55,563
Tak, teraz jest lepiej.
160
00:15:56,763 --> 00:15:57,683
Podoba ci się?
161
00:16:01,523 --> 00:16:03,483
Cholera…
162
00:16:07,563 --> 00:16:08,603
Przepraszam.
163
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Czy ty masz…
164
00:16:12,323 --> 00:16:13,323
Tak.
165
00:16:13,403 --> 00:16:15,323
Dawno się nie…
166
00:16:15,403 --> 00:16:16,563
Rozumiesz?
167
00:16:17,523 --> 00:16:18,443
Przepraszam.
168
00:16:19,323 --> 00:16:21,043
Zrobimy sobie chwilę przerwy?
169
00:17:08,203 --> 00:17:10,283
ANIMAL: CHCESZ SIĘ SPOTKAĆ?
170
00:17:10,363 --> 00:17:12,603
MASZ OCHOTĘ?
171
00:17:12,683 --> 00:17:14,643
MOŻE…
172
00:17:14,723 --> 00:17:16,323
MASZ CUKSY?
173
00:17:16,403 --> 00:17:18,483
CUKSY?
174
00:17:18,563 --> 00:17:21,923
TOWAR. PROCHY.
175
00:17:22,003 --> 00:17:25,003
TAK.
176
00:17:32,243 --> 00:17:33,243
Hej…
177
00:17:37,523 --> 00:17:43,003
Myślałem o tym, co mówiłaś,
żeby się nie śpieszyć,
178
00:17:43,843 --> 00:17:46,203
i chcę zaproponować pierwszą randkę.
179
00:17:47,443 --> 00:17:48,603
Pierwszą randkę?
180
00:17:48,683 --> 00:17:49,843
Tak.
181
00:17:49,923 --> 00:17:55,643
Chciałbym dziś przygotować dla nas
romantyczną kolację w domu.
182
00:17:57,163 --> 00:17:58,083
Dobrze.
183
00:17:58,683 --> 00:18:01,563
Świetnie. Pójdę do supermarketu.
184
00:18:02,843 --> 00:18:04,683
Jeśli zaczekasz, wyjdę z tobą.
185
00:18:05,403 --> 00:18:08,563
- Wychodzisz?
- Tak. Spotykamy się w Isadora House.
186
00:18:08,643 --> 00:18:11,523
Bilalowi przedłużyli wizę
i idziemy na drinka.
187
00:18:12,003 --> 00:18:15,243
Pójdę na chwilę,
a potem wrócę na naszą pierwszą randkę.
188
00:18:15,763 --> 00:18:17,043
Jasne.
189
00:18:17,123 --> 00:18:18,203
Baw się dobrze.
190
00:18:31,163 --> 00:18:32,443
Proszę bardzo.
191
00:18:34,483 --> 00:18:39,883
To tylko jeden kieliszek.
Taki grzech zostanie odpuszczony.
192
00:18:39,963 --> 00:18:42,603
Pewnie, że tak! Gratulacje!
193
00:18:48,323 --> 00:18:49,483
Cholera.
194
00:18:49,563 --> 00:18:50,843
- Mocne?
- Tak.
195
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
Pierwsza kolejka na koszt firmy.
196
00:18:53,003 --> 00:18:54,163
Dzięki.
197
00:18:54,243 --> 00:18:56,563
- Pójdę po drinki.
- Dobra.
198
00:19:01,203 --> 00:19:02,563
- Co?
- Jak się czujesz?
199
00:19:02,643 --> 00:19:03,563
Cześć.
200
00:19:04,203 --> 00:19:05,043
Cześć.
201
00:19:05,123 --> 00:19:06,883
Bardzo się cieszę, Bilal.
202
00:19:07,403 --> 00:19:08,403
Dzięki.
203
00:19:10,283 --> 00:19:11,923
Mam coś dla ciebie.
204
00:19:13,523 --> 00:19:14,683
- Naprawdę?
- Tak.
205
00:19:14,763 --> 00:19:16,363
Dla mnie? Dzięki.
206
00:19:19,843 --> 00:19:20,883
Ubuntu?
207
00:19:20,963 --> 00:19:25,243
To afrykańska filozofia,
która broni wartości wspólnoty
208
00:19:25,323 --> 00:19:27,403
i czynienia dobra dla innych.
209
00:19:27,483 --> 00:19:30,043
- Może ci się spodoba.
- Super, dzięki.
210
00:19:34,043 --> 00:19:35,843
Przedstawisz mnie braciom?
211
00:19:38,163 --> 00:19:39,923
Jasne. Chodź.
212
00:19:40,803 --> 00:19:44,043
To jest Rocío.
213
00:19:44,123 --> 00:19:45,043
Cześć.
214
00:19:45,123 --> 00:19:45,963
Cześć, Sara.
215
00:19:46,043 --> 00:19:47,043
Cześć.
216
00:19:47,523 --> 00:19:48,843
Isa!
217
00:19:49,963 --> 00:19:52,523
- Tak?
- To, o co prosiłaś, to nie narkotyk.
218
00:19:53,323 --> 00:19:55,643
Chcesz tego użyć na Hugo? Oszalałaś?
219
00:19:55,723 --> 00:19:59,163
Nie oszalałam.
Wyświadczam światu przysługę.
220
00:19:59,243 --> 00:20:01,403
Jasne. Nie licz na mnie.
221
00:20:01,483 --> 00:20:03,763
Nie chcę mieć z tym nic wspólnego.
222
00:20:04,283 --> 00:20:05,963
Ile kosztuje twoja operacja?
223
00:20:08,203 --> 00:20:11,523
Dziesięć tysięcy?
Dwadzieścia? Trzydzieści? Ile?
224
00:20:12,043 --> 00:20:13,363
Dwadzieścia.
225
00:20:14,283 --> 00:20:15,523
Zapłacę.
226
00:20:16,283 --> 00:20:17,843
Tylko zdobądź te prochy.
227
00:20:18,683 --> 00:20:21,043
Przysługa za przysługę.
228
00:20:43,403 --> 00:20:48,123
MASZ OCHOTĘ SIĘ ZABAWIĆ?
229
00:20:48,203 --> 00:20:50,003
TAK PROSTO Z MOSTU?
230
00:20:50,083 --> 00:20:53,483
JESTEŚ ZAJEBIŚCIE SEKSOWNY.
231
00:20:55,603 --> 00:20:58,443
JESTEŚMY W WIELKIM DOMU,
PEŁNO TU PRZYSTOJNIAKÓW.
232
00:20:58,523 --> 00:21:00,003
I PROCHÓW.
233
00:21:02,803 --> 00:21:05,963
WYŚLIJ MI ZDJĘCIA PARU FACETÓW.
234
00:21:06,043 --> 00:21:09,483
NIE CHCĘ BYĆ
NAJWIĘKSZYM PRZYSTOJNIAKIEM NA IMPREZIE.
235
00:21:34,163 --> 00:21:38,083
GOŚĆ Z PRAWEJ TO WŁAŚCICIEL DOMU.
BRAZYLIJCZYK Z NIESAMOWITĄ DUPĄ.
236
00:21:38,163 --> 00:21:41,163
WCHODZISZ W TO?
237
00:22:05,243 --> 00:22:08,683
Wiem, że zachowałam się
wobec ciebie jak idiotka.
238
00:22:09,163 --> 00:22:10,883
Tęsknię za tobą.
239
00:22:21,243 --> 00:22:25,483
Zaprosiłaś mnie do swojego domu,
zaopiekowałaś się mną, a ja…
240
00:22:30,203 --> 00:22:32,283
Mogę ci postawić drinka na zgodę?
241
00:22:40,363 --> 00:22:42,843
Ustaliłam zasady, a on je zaakceptował.
242
00:22:42,923 --> 00:22:45,523
Jest bardziej uważny i czuły.
243
00:22:46,203 --> 00:22:48,123
Opiekuje się mną, szanuje mnie.
244
00:22:48,643 --> 00:22:49,643
Nie wiem.
245
00:22:50,203 --> 00:22:52,723
Robi wszystko, żeby się zmienić.
246
00:22:54,083 --> 00:22:58,723
Moja droga, to ty się zmieniłaś.
Prześladowcy się nie zmieniają.
247
00:22:59,483 --> 00:23:01,963
Nie zaczynajmy tego znowu.
248
00:23:02,483 --> 00:23:03,563
W porządku.
249
00:23:04,963 --> 00:23:08,123
A co u ciebie? Nie mów, że dobrze,
bo widać, że nie.
250
00:23:08,963 --> 00:23:10,923
W kółko to samo. Moja rodzina.
251
00:23:12,683 --> 00:23:14,523
Musisz się trochę rozerwać.
252
00:23:15,363 --> 00:23:17,043
Ja ci pomogę.
253
00:23:17,123 --> 00:23:18,443
Co chcesz robić?
254
00:23:20,003 --> 00:23:22,003
Nie wiem. Skoczyć z dachu?
255
00:23:25,243 --> 00:23:26,243
Hej.
256
00:23:26,843 --> 00:23:29,803
Czy tata nie dał ci auta?
Może się przejedziemy?
257
00:23:29,883 --> 00:23:31,643
Nie mamy prawa jazdy.
258
00:23:31,723 --> 00:23:32,563
Co z tego?
259
00:23:34,243 --> 00:23:35,603
Dobrze.
260
00:23:36,963 --> 00:23:41,563
Ma automatyczną skrzynię.
Powinno się łatwo prowadzić.
261
00:23:50,283 --> 00:23:51,643
Skręć…
262
00:23:58,523 --> 00:23:59,603
Sara!
263
00:23:59,683 --> 00:24:01,323
- Jeszcze raz.
- Dobra.
264
00:24:22,723 --> 00:24:23,803
Sara, przestań…
265
00:26:04,843 --> 00:26:05,963
Olé!
266
00:26:06,563 --> 00:26:10,643
Twój ojciec rzuci medycynę
i zostanie kucharzem.
267
00:26:10,723 --> 00:26:12,483
Nie patrz tak na mnie.
268
00:26:12,563 --> 00:26:15,243
To kurczak z gwiazdką Michelina.
269
00:26:17,243 --> 00:26:19,603
SONIA
POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE
270
00:26:26,403 --> 00:26:29,523
Unikasz Soni,
bo nie wiesz, jak jej powiedzieć o Ari.
271
00:26:42,923 --> 00:26:45,203
Macie więcej zdjęć Nica z dzieciństwa?
272
00:26:45,283 --> 00:26:48,683
Nie, to jedyne jego zdjęcie
przed 12. rokiem życia.
273
00:26:50,083 --> 00:26:52,563
Nie poznawał siebie, więc je wyrzuciliśmy.
274
00:26:55,883 --> 00:26:57,803
Myślisz, że Ari mnie lubi?
275
00:26:59,723 --> 00:27:01,963
Nie wiem.
276
00:27:02,043 --> 00:27:03,203
Nie znam jej.
277
00:27:03,283 --> 00:27:07,043
Ale… powinna cię lubić. Jesteś najlepszy.
278
00:27:09,963 --> 00:27:14,043
Jesteś najmądrzejszy.
I najsympatyczniejszy.
279
00:27:14,123 --> 00:27:16,043
W końcu jesteś moim synem.
280
00:27:17,403 --> 00:27:18,643
Ten uśmiech.
281
00:27:19,963 --> 00:27:22,283
Miałeś go na początku roku szkolnego.
282
00:27:22,363 --> 00:27:23,883
Tęskniłem za nim.
283
00:27:26,003 --> 00:27:28,003
Musiał mieć ciężkie dzieciństwo.
284
00:27:28,083 --> 00:27:29,323
To prawda.
285
00:27:29,403 --> 00:27:32,803
Inni go nie rozumieli.
286
00:27:33,523 --> 00:27:35,563
To go bolało najbardziej.
287
00:27:39,843 --> 00:27:42,523
Z czasem nauczyliśmy się, że najważniejsze
288
00:27:42,603 --> 00:27:45,163
to go słuchać i być cierpliwym…
289
00:27:46,883 --> 00:27:48,603
i przede wszystkim
290
00:27:49,323 --> 00:27:52,003
akceptować go i kochać takim, jakim jest.
291
00:27:55,323 --> 00:27:57,683
- Oto kucharze!
- Zapraszam do stołu!
292
00:27:57,763 --> 00:28:01,443
Masz szczęście. Kurczak to jedyne,
co mój ojciec umie ugotować.
293
00:28:02,403 --> 00:28:04,843
- Wyszedł świetnie.
- Dobrze pachnie.
294
00:28:04,923 --> 00:28:06,243
Oczywiście!
295
00:28:06,323 --> 00:28:07,643
Mamo, to rzodkiewka.
296
00:28:07,723 --> 00:28:09,723
- Dodałeś rzodkiewki?
- I to sporo.
297
00:28:10,243 --> 00:28:11,443
Dziękuję, skarbie.
298
00:28:12,123 --> 00:28:13,323
Są dwa kurczaki.
299
00:28:13,403 --> 00:28:16,283
Ten jest bez pieprzu,
tak jak lubisz. A ten…
300
00:28:31,163 --> 00:28:33,083
Wszyscy mieszkacie z Bilalem?
301
00:28:33,163 --> 00:28:37,963
Tak. I jeszcze jeden chłopak.
Jest w pracy. Ty też mieszkasz z braćmi?
302
00:28:38,043 --> 00:28:39,763
Nie, mieszkam z rodzicami.
303
00:28:39,843 --> 00:28:41,083
Skąd jesteś?
304
00:28:41,163 --> 00:28:42,603
Z Gwinei Równikowej.
305
00:28:43,763 --> 00:28:46,123
Jej rodzice są stamtąd. Ona jest stąd.
306
00:28:48,523 --> 00:28:50,043
Masz szczęście.
307
00:28:50,123 --> 00:28:55,283
Ansu i Idrisi przypłynęli pontonem.
Rashid ukrył się w silniku ciężarówki.
308
00:28:55,883 --> 00:28:58,363
Keita i ja przeskoczyliśmy przez płot.
309
00:28:58,883 --> 00:28:59,803
Spójrz.
310
00:29:08,643 --> 00:29:10,843
To fajna dziewczyna, ale…
311
00:29:11,843 --> 00:29:13,323
Nie kręcą mnie…
312
00:29:13,403 --> 00:29:18,283
Ciągle przynudza
o swoich afrykańskich korzeniach,
313
00:29:18,803 --> 00:29:20,603
a jest taką Afrykanką, jak ty.
314
00:29:22,003 --> 00:29:24,923
Jak twoi rodzice przyjechali do Hiszpanii?
315
00:29:25,003 --> 00:29:27,043
Też przeskoczyli przez płot?
316
00:29:29,403 --> 00:29:30,603
Jeszcze kolejkę?
317
00:29:35,443 --> 00:29:36,803
Chłopaki,
318
00:29:37,523 --> 00:29:39,643
wracam do domu. Jestem zmęczona.
319
00:29:39,723 --> 00:29:41,843
Jeszcze raz gratuluję, Bilal.
320
00:29:41,923 --> 00:29:44,323
Mam nadzieję, że książka ci się spodoba.
321
00:29:45,363 --> 00:29:46,403
Dzięki.
322
00:29:47,403 --> 00:29:48,963
Na razie, Rocío.
323
00:29:55,443 --> 00:29:57,883
- W ogóle cię nie kręci?
- Nie.
324
00:29:57,963 --> 00:30:00,963
A co? Musi mi się podobać, bo jest czarna?
325
00:30:01,043 --> 00:30:03,083
Nie, bo jest ładna.
326
00:30:03,643 --> 00:30:07,923
Mam dość dziewczyn i kłopotów.
Chcę budować życie, na które zasługuję.
327
00:30:08,443 --> 00:30:10,603
Nie życie kelnera imigranta.
328
00:30:12,163 --> 00:30:13,243
Rozumiem, stary.
329
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
Spoko.
330
00:30:16,043 --> 00:30:17,803
Twoja koleżanka to zostawiła.
331
00:30:17,883 --> 00:30:19,123
Serio?
332
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Hej, przystojniaku.
333
00:30:50,603 --> 00:30:52,243
Strzelisz mefę?
334
00:30:52,923 --> 00:30:54,603
Nie. Dzięki.
335
00:30:54,683 --> 00:30:55,683
No chodź.
336
00:30:55,763 --> 00:30:57,083
Nie. Dzięki.
337
00:31:58,683 --> 00:32:00,243
- Patrick!
- Cześć.
338
00:32:03,323 --> 00:32:04,643
Co tutaj robisz?
339
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Co tu robisz?
340
00:32:08,723 --> 00:32:10,043
Zostaw mnie w spokoju!
341
00:32:10,563 --> 00:32:12,643
Czemu po prostu nie zdechniesz?
342
00:32:19,523 --> 00:32:22,163
To ty powinieneś zginąć, nie mój ojciec.
343
00:32:22,683 --> 00:32:23,523
Ty.
344
00:32:44,523 --> 00:32:46,123
Twoja matka powiedziała,
345
00:32:46,203 --> 00:32:48,963
że wyrzuciłeś
wszystkie zdjęcia z dzieciństwa.
346
00:32:54,043 --> 00:32:54,883
Nie.
347
00:32:54,963 --> 00:32:56,843
Nie wszystkie.
348
00:33:02,363 --> 00:33:03,603
Zatrzymałem te.
349
00:33:07,803 --> 00:33:09,243
Tu mogłem być sobą.
350
00:33:11,763 --> 00:33:14,363
Oszukiwanie siebie to najgorsze,
co może być.
351
00:33:15,403 --> 00:33:17,643
Zżera cię od środka, nie pozwala żyć.
352
00:33:22,923 --> 00:33:23,883
Wszystko gra?
353
00:34:29,803 --> 00:34:31,083
Jesteś pewna?
354
00:36:12,563 --> 00:36:13,403
Cześć.
355
00:36:13,483 --> 00:36:14,763
Co z naszą randką?
356
00:36:16,443 --> 00:36:17,363
Wiem,
357
00:36:18,043 --> 00:36:19,003
przepraszam.
358
00:36:19,523 --> 00:36:22,243
- Ale Mencía była smutna i…
- A, ona.
359
00:36:24,403 --> 00:36:26,763
Wiedziałem, że to wina tej suki.
360
00:36:28,323 --> 00:36:30,123
Mówiłem, że tobą manipuluje.
361
00:36:31,243 --> 00:36:33,203
Mówiłem czy nie?
362
00:36:33,963 --> 00:36:35,323
Uspokój się, Raúl.
363
00:36:35,843 --> 00:36:37,163
Uspokoić się?
364
00:36:37,683 --> 00:36:40,923
Zrobiłem wszystko,
o co prosiłaś, a nawet więcej.
365
00:36:41,003 --> 00:36:44,243
Twoje jebane zasady
i ta pieprzona kolacja.
366
00:36:44,323 --> 00:36:46,443
I tak mi się odwdzięczasz?
367
00:36:46,523 --> 00:36:48,443
Raúl. To już koniec.
368
00:36:48,523 --> 00:36:50,643
Nie pozwolę ci stąd wyjść.
369
00:36:52,243 --> 00:36:54,723
Ja nigdzie nie idę. Ty wyjdziesz.
370
00:36:54,803 --> 00:36:56,963
Co? Jak to wyjdę?
371
00:36:59,363 --> 00:37:02,123
Raúl, co mówiłeś?
372
00:37:02,203 --> 00:37:04,563
- Co robisz?
- Powiedz wszystkim.
373
00:37:04,643 --> 00:37:06,963
Powiedz im, co do mnie czujesz.
374
00:37:07,043 --> 00:37:09,163
A może ja powiem? Chętnie to zrobię.
375
00:37:40,963 --> 00:37:42,123
Cześć.
376
00:37:42,203 --> 00:37:43,923
Przyszedłem do Rocío.
377
00:37:44,483 --> 00:37:45,523
Proszę wejść.
378
00:37:51,923 --> 00:37:53,763
Proszę chwilę zaczekać.
379
00:38:16,003 --> 00:38:17,123
Cześć.
380
00:38:17,203 --> 00:38:18,163
Cześć.
381
00:38:18,243 --> 00:38:20,363
Zostawiłaś torbę u Isadory.
382
00:38:20,883 --> 00:38:23,643
Myślałam, że zostawiłam ją w taksówce.
383
00:38:26,323 --> 00:38:28,843
Miło z twojej strony.
384
00:38:28,923 --> 00:38:30,923
No wiesz…
385
00:38:31,003 --> 00:38:33,643
Ubuntu. Dobre uczynki dla innych.
386
00:38:36,363 --> 00:38:37,603
Niezła posiadłość.
387
00:38:38,483 --> 00:38:41,283
Ten hol jest większy od mojego mieszkania.
388
00:38:42,323 --> 00:38:44,603
Na pewno macie też basen.
389
00:38:45,083 --> 00:38:46,323
Tak, mamy.
390
00:38:48,843 --> 00:38:49,963
Popływamy?
391
00:38:51,803 --> 00:38:52,803
Dobrze.
392
00:40:06,363 --> 00:40:07,683
Cześć, Samuel.
393
00:40:11,123 --> 00:40:13,563
Wybacz, że tak długo cię nie odwiedzałam.
394
00:40:16,003 --> 00:40:17,363
Nie byłam w stanie.
395
00:40:19,923 --> 00:40:21,643
Tęskniłam za tobą.
396
00:40:40,363 --> 00:40:42,123
Do wczoraj myślałam…
397
00:40:44,883 --> 00:40:49,163
że to dlatego, że tamtej nocy
nie zdążyłam na czas. Że cię zawiodłam.
398
00:40:51,243 --> 00:40:52,683
Ale myliłam się.
399
00:40:56,523 --> 00:40:59,123
Nie przychodziłam,
bo nie mogłam zmierzyć się
400
00:40:59,203 --> 00:41:01,563
z najtrudniejszym pytaniem w moim życiu.
401
00:41:03,083 --> 00:41:05,163
Co, jeśli to nie był wypadek?
402
00:41:09,203 --> 00:41:10,443
Nico ma rację.
403
00:41:13,043 --> 00:41:15,243
Oszukiwanie siebie zżera od środka.
404
00:41:18,403 --> 00:41:19,843
On przypomina mi ciebie.
405
00:41:24,043 --> 00:41:26,083
Macie to samo wewnętrzne światło.
406
00:41:27,723 --> 00:41:29,123
Tę samą życzliwość.
407
00:41:31,283 --> 00:41:33,883
Rzuciłam się na niego, szukając ciebie,
408
00:41:35,843 --> 00:41:37,163
ale ciebie już nie ma.
409
00:41:40,643 --> 00:41:42,363
Muszę zachować dystans,
410
00:41:43,003 --> 00:41:44,683
bo go skrzywdzę.
411
00:41:45,963 --> 00:41:46,803
Właściwie…
412
00:41:48,163 --> 00:41:49,603
już robię mu krzywdę.
413
00:41:51,763 --> 00:41:55,803
Nigdy nie miałam tyle odwagi
i uczciwości, co ty, Samuelu.
414
00:41:57,163 --> 00:41:59,003
Wiesz to lepiej niż ktokolwiek.
415
00:42:00,963 --> 00:42:02,803
Ale jestem ci to winna.
416
00:42:09,443 --> 00:42:10,723
Bardzo cię kocham.
417
00:42:14,443 --> 00:42:15,963
Przepraszam za wszystko.
418
00:42:33,163 --> 00:42:35,163
Pozwoliłeś mu umrzeć.
419
00:42:37,323 --> 00:42:40,403
Odmówiłeś mu pomocy
i zostawiłeś na śmierć.
420
00:42:44,803 --> 00:42:46,483
To nie był wypadek.
421
00:42:50,163 --> 00:42:52,763
Mam nadzieję, że odnajdziesz tu spokój.
422
00:42:59,243 --> 00:43:00,803
Obym ja też go znalazła.
423
00:43:23,003 --> 00:43:23,923
Chodźmy.
424
00:43:32,363 --> 00:43:34,923
- Dídac, musisz mi pomóc.
- Co jest?
425
00:43:35,003 --> 00:43:38,083
Nawaliłem. Musisz pogadać z Isadorą.
426
00:43:38,763 --> 00:43:41,163
To, co chcesz zrobić Hugo, jest chore!
427
00:43:42,323 --> 00:43:44,403
To, co on zrobił mnie, było chore.
428
00:43:45,043 --> 00:43:47,963
Zadbam, żeby nie zrobił tego
innej kobiecie.
429
00:43:51,403 --> 00:43:53,683
Żeby zniżyć się do jego poziomu,
430
00:43:53,763 --> 00:43:56,323
musiałabym mu odrąbać fiuta siekierą.
431
00:43:57,643 --> 00:43:59,003
A nie zrobiłam tego.
432
00:43:59,083 --> 00:44:02,763
Jestem na to zbyt inteligentna.
Chemiczna kastracja wystarczy.
433
00:44:02,843 --> 00:44:04,203
Chyba żartujesz.
434
00:44:06,443 --> 00:44:08,843
Chcesz sprawiedliwości czy zemsty?
435
00:44:08,923 --> 00:44:10,363
Sprawiedliwości, Dídac.
436
00:44:11,243 --> 00:44:12,763
Zawsze jej chciałam.
437
00:44:13,483 --> 00:44:14,563
Ale nie dostałam.
438
00:44:15,883 --> 00:44:17,443
Więc została mi zemsta.
439
00:44:18,603 --> 00:44:20,923
I nie chodzi o to, co zamierzam zrobić.
440
00:44:22,683 --> 00:44:24,083
Ja już to zrobiłam.
441
00:44:34,043 --> 00:44:36,483
Powiedział, że to ja powinienem umrzeć.
442
00:44:37,163 --> 00:44:41,563
- Mnie obwinia za śmierć Cruza.
- Co za sukinsyn.
443
00:44:42,723 --> 00:44:45,323
Wiesz, że to nie twoja wina, prawda?
444
00:44:47,803 --> 00:44:50,803
Patrick, obiecaj, że o nim zapomnisz.
445
00:44:55,323 --> 00:44:56,963
Obiecaj mi, proszę.
446
00:47:35,643 --> 00:47:38,043
Napisy: Przemysław Rak