1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:41,883 --> 00:00:43,883
«Не забывайте, как я вас люблю
3
00:00:43,963 --> 00:00:47,123
и как хочу,
чтобы мы снова стали семьей.
4
00:00:48,443 --> 00:00:49,443
Папа».
5
00:00:50,443 --> 00:00:51,443
Что это значит?
6
00:00:53,163 --> 00:00:54,763
Ему что-то от нас нужно.
7
00:00:56,043 --> 00:00:57,723
А где Ари?
8
00:00:58,203 --> 00:01:00,963
Домой вчера не пришла,
на звонки не отвечает.
9
00:01:01,043 --> 00:01:03,883
Написала смс, что всё нормально.
Но я не понимаю.
10
00:01:03,963 --> 00:01:05,563
Откуда мне знать, Менсия?
11
00:01:31,643 --> 00:01:33,203
ИВАН: АРИ, НЕ ИГНОРЬ МЕНЯ.
12
00:01:33,283 --> 00:01:35,083
ТЫ МЕНЯ ПОНИМАЕШЬ. ТЫ МНЕ НУЖНА.
13
00:01:50,083 --> 00:01:50,923
Папа.
14
00:02:01,643 --> 00:02:03,163
Нам назначили дату суда.
15
00:02:06,403 --> 00:02:08,243
Мне понадобится твоя помощь.
16
00:02:11,323 --> 00:02:14,523
Я же могу рассчитывать
на твои показания в мою защиту?
17
00:02:14,603 --> 00:02:16,123
Это необходимо?
18
00:02:16,203 --> 00:02:17,043
Что?
19
00:02:19,323 --> 00:02:20,203
Ну просто…
20
00:02:22,363 --> 00:02:25,603
Это же явно несчастный случай.
И ты точно невиновен.
21
00:02:25,683 --> 00:02:27,443
Надо ли мне давать показания?
22
00:02:28,803 --> 00:02:29,843
Да, конечно.
23
00:02:33,163 --> 00:02:36,603
Но надо, чтобы и брата с сестрой
уговорила это сделать.
24
00:02:38,523 --> 00:02:40,763
Они должны понять,
25
00:02:41,723 --> 00:02:44,563
что я всегда хотел лучшего
для вас троих.
26
00:02:47,483 --> 00:02:50,043
Может, я не всегда
поступал правильно, но…
27
00:02:53,723 --> 00:02:55,003
…вы мне дороже всего.
28
00:02:57,403 --> 00:03:00,043
И я хочу снова быть рядом с вами.
29
00:03:06,923 --> 00:03:08,563
Поэтому я прошу тебя.
30
00:03:11,083 --> 00:03:11,923
Пожалуйста.
31
00:03:14,283 --> 00:03:15,843
Она ночевала у меня.
32
00:03:15,923 --> 00:03:17,643
Но почему? Она в порядке?
33
00:03:17,723 --> 00:03:19,443
Она хотела увидеть отца и…
34
00:03:19,523 --> 00:03:21,523
И у нее нет сил на эти разборки.
35
00:03:22,203 --> 00:03:24,483
- Какие?
- С Патриком и Иваном.
36
00:03:25,123 --> 00:03:26,483
А что у них случилось?
37
00:03:28,643 --> 00:03:30,123
Браво, Нико. Молодец.
38
00:05:11,763 --> 00:05:12,963
ТАМАРА 21
39
00:05:13,043 --> 00:05:14,043
КАРЛА 19
40
00:05:14,123 --> 00:05:15,603
МАРИЯ 21
41
00:05:15,683 --> 00:05:17,843
ТАМАРА 21
42
00:05:29,243 --> 00:05:31,203
ЖИВОТНОЕ 30
43
00:05:31,283 --> 00:05:33,043
КЕН 24
44
00:05:33,123 --> 00:05:36,603
БОРО 21
45
00:05:37,883 --> 00:05:43,443
СЕКСИ-БОЙ: ПРИВЕТ… ПОШАЛИМ?
46
00:05:58,803 --> 00:06:04,323
Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ.
47
00:06:08,723 --> 00:06:09,643
СООБЩЕНИЕ УДАЛЕНО
48
00:06:10,123 --> 00:06:11,043
КОНТАКТ ЗАБЛОКИРОВАН
49
00:06:17,123 --> 00:06:18,243
ЖИВОТНОЕ: ХИМСЕКС?
50
00:06:18,323 --> 00:06:20,203
ЧТО?
51
00:06:20,283 --> 00:06:26,923
ПОТУСИТЬ И ПОШАЛИТЬ. ХИМСЕКС.
52
00:06:27,003 --> 00:06:28,883
ЧТО ЭТО?
53
00:06:28,963 --> 00:06:35,963
ГРУППОВОЙ СЕКС,
ГДЕ ВСЕ ОБДОЛБАНЫ ПО ПОЛНОЙ.
54
00:06:39,803 --> 00:06:42,443
НЕ УВЕРЕН, ЧТО ЭТО МОЕ.
55
00:06:42,523 --> 00:06:46,603
САМ ЖЕ ХОТЕЛ ТРАХАТЬСЯ БЕЗ ОСТАНОВКИ,
56
00:06:46,683 --> 00:06:50,643
ПОКА НЕ ЗАБУДЕШЬ СОБСТВЕННОЕ ИМЯ.
57
00:06:57,003 --> 00:07:00,043
- Я ПОДУМАЮ И ДАМ ЗНАТЬ.
- ОК. ЖДУ, КРАСАВЧИК.
58
00:08:02,563 --> 00:08:05,763
И что же ты даешь Уго
в обмен на наличные?
59
00:08:07,083 --> 00:08:09,123
Не скажешь мне — скажешь Вирхинии.
60
00:08:09,203 --> 00:08:11,243
Да? Хорошо.
61
00:08:15,123 --> 00:08:16,523
Я продаю ему гормоны.
62
00:08:17,163 --> 00:08:19,083
Гормоны? Зачем?
63
00:08:19,683 --> 00:08:21,763
Для роста мышц.
64
00:08:22,443 --> 00:08:25,083
Так не просто продаешь,
а даже помогаешь ему.
65
00:08:25,163 --> 00:08:26,803
Изадора, мне нужны деньги.
66
00:08:26,883 --> 00:08:27,883
Зачем?
67
00:08:29,683 --> 00:08:31,043
На фаллопластику.
68
00:08:34,123 --> 00:08:37,043
Ясно. А почему отец тебе ее не сделает?
69
00:08:37,123 --> 00:08:38,843
Потому. Он такое не делает.
70
00:08:39,523 --> 00:08:40,723
Вот я и торгую.
71
00:08:42,923 --> 00:08:47,403
Клянусь, еще одна продажа Уго —
и я найду новых клиентов.
72
00:08:47,483 --> 00:08:49,683
Но не выдавай меня, пожалуйста.
73
00:08:50,603 --> 00:08:52,243
Иди. Пока я не передумала.
74
00:09:18,723 --> 00:09:21,283
- Дорогой, как дела?
- Эй, привет.
75
00:09:21,363 --> 00:09:23,363
Слушай, достань для меня вот это.
76
00:09:24,683 --> 00:09:27,123
Что? Этому мудаку Уго ты продаешь,
77
00:09:27,203 --> 00:09:28,283
а мне не хочешь?
78
00:09:28,923 --> 00:09:30,123
Иза, что это?
79
00:09:30,203 --> 00:09:32,323
Рецептурное лекарство.
80
00:09:32,923 --> 00:09:35,643
Детка, на меня
столько всего навалилось,
81
00:09:35,723 --> 00:09:37,843
что мне нужно мощно оттопыриться.
82
00:09:37,923 --> 00:09:40,723
А это высший класс. Постарайся уж.
83
00:09:41,243 --> 00:09:42,523
Ладно, я поищу.
84
00:09:42,603 --> 00:09:43,963
Спасибо, сладенький.
85
00:09:55,963 --> 00:09:56,923
Добрый день.
86
00:10:04,603 --> 00:10:08,003
- САРАУЛЬ НАВЕК. ЗА ЛЮБОВЬ!
- Я НЕ МОГУ… ВИДЕО — ПРЕЛЕСТЬ.
87
00:10:08,083 --> 00:10:10,843
- ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ — НАСТОЯЩАЯ.
- МИЛЕЙШАЯ ПАРА!
88
00:10:10,923 --> 00:10:13,203
- МНЕ БЫ ТАК ПРОСЫПАТЬСЯ!
- РОМАНТИКА!
89
00:10:15,083 --> 00:10:16,763
Она спит как ангел, да?
90
00:10:19,403 --> 00:10:22,443
Она дала мне еще один шанс,
и я не облажаюсь.
91
00:10:23,043 --> 00:10:24,003
Смотри.
92
00:10:24,083 --> 00:10:26,563
Они еще горячие. Хочешь?
93
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
- Что за видео?
- Нравится, да?
94
00:10:29,923 --> 00:10:32,203
Уже более 20 000 лайков.
95
00:10:32,723 --> 00:10:36,203
Но мы не вместе.
Я не хочу спешить. Я же сказала.
96
00:10:36,283 --> 00:10:37,243
Да.
97
00:10:37,883 --> 00:10:38,723
Ты права.
98
00:10:39,843 --> 00:10:40,923
Я тебя понял.
99
00:10:42,163 --> 00:10:44,523
Думаю, нам надо установить правила.
100
00:10:46,683 --> 00:10:47,563
Конечно.
101
00:10:47,643 --> 00:10:51,203
Мы должны согласовывать видео,
которые мы загружаем.
102
00:10:53,163 --> 00:10:54,003
Хорошо.
103
00:10:54,083 --> 00:10:56,283
А ты и дальше будешь спать на диване.
104
00:11:00,483 --> 00:11:01,323
Слушай,
105
00:11:02,043 --> 00:11:03,483
я сейчас же удалю видео.
106
00:11:08,603 --> 00:11:09,443
Готово.
107
00:11:12,203 --> 00:11:13,043
Ты просишь,
108
00:11:13,683 --> 00:11:14,803
а я подчиняюсь.
109
00:11:22,283 --> 00:11:23,283
Хорошо.
110
00:11:23,363 --> 00:11:25,443
Как я уже говорил,
111
00:11:25,523 --> 00:11:29,083
после ролика, где мы будем
в ванной с вашей солью,
112
00:11:29,163 --> 00:11:30,843
ваш бренд взлетит в небеса.
113
00:11:32,443 --> 00:11:35,083
Даже не могу решиться
пойти на могилу Саму.
114
00:11:37,643 --> 00:11:38,483
Не знаю.
115
00:11:41,283 --> 00:11:44,483
Думаю, я никогда не смогу
оставить всё это позади.
116
00:11:48,163 --> 00:11:51,123
Ну ты хотя бы уже можешь
говорить об этом.
117
00:11:52,723 --> 00:11:55,283
Ты произнесла его имя и слово «могила».
118
00:11:56,643 --> 00:11:59,923
А еще ты сказала, что перестанешь пить.
119
00:12:01,203 --> 00:12:02,723
Возвращайся домой.
120
00:12:02,803 --> 00:12:06,643
Пусть я и младшая сестра,
но я смогу о тебе позаботиться.
121
00:12:18,323 --> 00:12:20,443
Менсия, у меня к тебе просьба.
122
00:12:20,923 --> 00:12:22,083
Конечно, говори.
123
00:12:22,803 --> 00:12:25,043
Папе назначили дату суда.
124
00:12:26,723 --> 00:12:30,603
Он просил как-нибудь уговорить вас
выступить в его защиту.
125
00:12:31,843 --> 00:12:33,323
Так-так.
126
00:12:33,403 --> 00:12:35,803
Теперь ясно, к чему все эти машины.
127
00:12:35,883 --> 00:12:36,843
Какие машины?
128
00:12:37,363 --> 00:12:40,163
Папа каждому подарил по машине.
Просто так.
129
00:12:40,643 --> 00:12:42,803
Хотя не просто так. Это подкуп.
130
00:12:44,643 --> 00:12:45,883
Так, слушай…
131
00:12:46,403 --> 00:12:50,123
Менсия, сейчас нам нужно, чтобы папа…
132
00:12:50,203 --> 00:12:52,483
Нет-нет, папа нам совсем не нужен.
133
00:12:52,963 --> 00:12:54,283
Но Менсия…
134
00:12:54,803 --> 00:12:55,723
Ари, нет.
135
00:12:55,803 --> 00:12:56,683
И точка.
136
00:12:57,963 --> 00:13:01,043
- Блин…
- Я не дам показания. И Патрик тоже.
137
00:13:02,523 --> 00:13:04,123
Менсия, ты должна понять,
138
00:13:04,203 --> 00:13:07,163
что папа делал это всё
ради нашего же блага.
139
00:13:07,243 --> 00:13:08,203
- Правда?
- Да.
140
00:13:08,283 --> 00:13:09,323
И Самуэля убил?
141
00:13:09,403 --> 00:13:10,243
Менсия.
142
00:13:10,323 --> 00:13:12,643
Ари, я думала, ты начала понимать.
143
00:13:14,163 --> 00:13:16,723
Он дал твоему парню умереть.
144
00:13:16,803 --> 00:13:18,523
Но доказательств нет.
145
00:13:18,603 --> 00:13:21,083
Он не вызвал скорую. Этого мало?
146
00:13:21,163 --> 00:13:23,323
И попросил Патрика спрятать тело.
147
00:13:23,403 --> 00:13:26,163
- А нам сказал, что Самуэль…
- Менсия, хватит!
148
00:13:33,963 --> 00:13:36,203
Правда, Ари, хватит себя обманывать.
149
00:13:36,763 --> 00:13:39,043
Ты смогла принять смерть Самуэля.
150
00:13:41,403 --> 00:13:43,963
Надеюсь, сможешь принять и причину.
151
00:13:56,923 --> 00:13:58,403
Видео будет просто бомба.
152
00:13:58,923 --> 00:14:00,083
Клиенту понравится.
153
00:14:03,443 --> 00:14:06,603
Сара, фирма платит нам серьезные бабки.
154
00:14:07,123 --> 00:14:09,683
Не бойся ты.
В пене никто ничего не увидит.
155
00:14:11,243 --> 00:14:12,683
Меня не это смущает.
156
00:14:15,643 --> 00:14:16,483
Ясно.
157
00:14:18,323 --> 00:14:19,163
Ты права.
158
00:14:20,523 --> 00:14:21,483
Всё нормально.
159
00:14:22,883 --> 00:14:24,003
К чёрту видео.
160
00:14:25,963 --> 00:14:28,363
Ничего, будут ведь и другие бренды, да?
161
00:14:29,963 --> 00:14:30,803
Ладно.
162
00:14:31,523 --> 00:14:32,723
Давай снимем.
163
00:14:34,603 --> 00:14:35,443
Уверена?
164
00:14:37,003 --> 00:14:39,803
Если думаешь,
что нам это нужно, то давай.
165
00:14:43,003 --> 00:14:43,843
Хорошо.
166
00:15:17,683 --> 00:15:18,683
Так.
167
00:15:21,323 --> 00:15:23,003
Ты слишком далеко.
168
00:15:23,083 --> 00:15:25,243
Можешь ближе подвинуться?
169
00:15:29,643 --> 00:15:30,563
Так нормально?
170
00:15:32,083 --> 00:15:33,283
Уже лучше.
171
00:15:34,163 --> 00:15:35,803
- Что такое?
- Что-то не то.
172
00:15:35,883 --> 00:15:38,243
Может, дело в фоне или в нашей позе…
173
00:15:40,843 --> 00:15:43,483
Может ты повернешься ненадолго?
174
00:15:54,123 --> 00:15:55,603
Вот, так лучше.
175
00:15:56,763 --> 00:15:57,683
Тебе нравится?
176
00:16:01,523 --> 00:16:03,683
Блин…
177
00:16:07,563 --> 00:16:08,443
Блин, извини.
178
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
У тебя…
179
00:16:12,323 --> 00:16:13,323
Да…
180
00:16:13,403 --> 00:16:15,323
Просто мы давно с тобой не…
181
00:16:15,403 --> 00:16:16,363
Понимаешь?
182
00:16:17,523 --> 00:16:18,443
Извини.
183
00:16:19,323 --> 00:16:20,763
Подождем, пока пройдет?
184
00:17:08,203 --> 00:17:10,283
ЭЙ, ТАК ЧТО НАСЧЕТ ВСТРЕЧИ?
185
00:17:10,363 --> 00:17:12,603
ТЫ СОГЛАСЕН?
186
00:17:12,683 --> 00:17:14,643
ВОЗМОЖНО…
187
00:17:14,723 --> 00:17:16,323
А ХИМОЗА У ТЕБЯ ЕСТЬ?
188
00:17:16,403 --> 00:17:18,483
ХИМОЗА?
189
00:17:18,563 --> 00:17:21,923
ХИМОЗА. ДУРЬ. НАРКОТА.
190
00:17:22,003 --> 00:17:25,003
ДА.
191
00:17:32,243 --> 00:17:33,083
Слушай…
192
00:17:37,523 --> 00:17:43,003
Я подумал о твоих словах.
Что не надо торопиться и…
193
00:17:43,843 --> 00:17:46,043
Я хочу предложить первое свидание.
194
00:17:47,443 --> 00:17:48,603
Первое свидание?
195
00:17:48,683 --> 00:17:49,843
Да.
196
00:17:49,923 --> 00:17:55,563
Хочу сегодня приготовить
романтический ужин дома для тебя.
197
00:17:57,163 --> 00:17:58,083
Хорошо.
198
00:17:58,683 --> 00:18:01,563
Супер. Тогда пойду в супермаркет.
199
00:18:02,843 --> 00:18:04,683
Я могу выйти с тобой.
200
00:18:05,403 --> 00:18:08,563
- Куда-то идешь?
- Да, у нас встреча у Изадоры.
201
00:18:08,643 --> 00:18:11,403
Билал продлил свою визу,
мы хотим это отметить.
202
00:18:12,003 --> 00:18:15,243
Я схожу ненадолго,
а потом устроим наше свидание, ладно?
203
00:18:15,803 --> 00:18:17,043
Конечно.
204
00:18:17,123 --> 00:18:18,083
Повеселись.
205
00:18:31,163 --> 00:18:32,323
Вот, прошу.
206
00:18:34,483 --> 00:18:39,883
Ладно, одну рюмку можно.
Этот грех мне простится.
207
00:18:39,963 --> 00:18:42,723
- Это уж точно!
- Поздравляю!
208
00:18:48,323 --> 00:18:49,483
Блин.
209
00:18:49,563 --> 00:18:50,843
- Крепко, да?
- Ага.
210
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
Первая стопка — за счет заведения.
211
00:18:53,003 --> 00:18:54,163
Ладно, спасибо.
212
00:18:54,243 --> 00:18:56,283
- Я за напитками.
- Ладно.
213
00:19:01,243 --> 00:19:02,563
- Что?
- Ты рад?
214
00:19:02,643 --> 00:19:03,563
Привет.
215
00:19:04,203 --> 00:19:05,043
Привет.
216
00:19:05,123 --> 00:19:06,683
Очень рада за тебя, Билал.
217
00:19:07,403 --> 00:19:08,403
Спасибо.
218
00:19:10,283 --> 00:19:11,923
У меня для тебя подарок.
219
00:19:13,523 --> 00:19:14,683
- Серьезно?
- Да.
220
00:19:14,763 --> 00:19:16,363
Это мне? Спасибо.
221
00:19:18,723 --> 00:19:19,763
УБУНТУ
222
00:19:19,843 --> 00:19:20,883
Убунту?
223
00:19:20,963 --> 00:19:25,243
Да. Это африканская философия,
выступающая за ценность общества
224
00:19:25,323 --> 00:19:28,283
и за добрые дела.
Надеюсь, тебе понравится.
225
00:19:28,883 --> 00:19:30,043
Да, спасибо.
226
00:19:34,043 --> 00:19:35,843
Представишь меня братьям?
227
00:19:38,163 --> 00:19:39,923
Конечно, идем.
228
00:19:40,803 --> 00:19:44,043
Народ, это Росио.
229
00:19:44,123 --> 00:19:45,043
- Привет.
- Привет.
230
00:19:45,123 --> 00:19:45,963
Как ты, Сара?
231
00:19:46,043 --> 00:19:47,043
Привет.
232
00:19:47,523 --> 00:19:48,843
Иза!
233
00:19:50,043 --> 00:19:52,563
- Что?
- Ты просила это не для кайфа.
234
00:19:53,323 --> 00:19:55,643
Хочешь подсунуть это Уго? Рехнулась?
235
00:19:55,723 --> 00:19:59,163
Я не рехнулась. Я оказываю миру услугу.
236
00:19:59,243 --> 00:20:01,403
Да, конечно. Без меня.
237
00:20:01,483 --> 00:20:03,443
Я не хочу в этом участвовать.
238
00:20:04,323 --> 00:20:05,723
Сколько стоит операция?
239
00:20:08,203 --> 00:20:09,083
Десять?
240
00:20:09,843 --> 00:20:11,523
Двадцать? Тридцать? Сколько?
241
00:20:12,043 --> 00:20:13,083
Двадцать.
242
00:20:14,283 --> 00:20:15,283
Я ее оплачу.
243
00:20:16,283 --> 00:20:18,083
Принеси колеса, и я ее оплачу.
244
00:20:18,683 --> 00:20:20,723
Я помогу тебе, а ты — мне.
245
00:20:39,203 --> 00:20:40,323
ПИТЕР 29
246
00:20:40,403 --> 00:20:42,323
ТЕЛМО 24
247
00:20:43,403 --> 00:20:48,123
КРАСАВЧИК, УСТРОИМ ХИМТУСУ?
248
00:20:48,203 --> 00:20:50,003
ПРЯМ ВОТ ТАК СРАЗУ?
249
00:20:50,083 --> 00:20:53,483
ПРОСТО ТЫ ДИКО ГОРЯЧИЙ.
250
00:20:55,603 --> 00:20:58,283
ДАВАЙ К НАМ.
ЗДЕСЬ ПОЛНЫЙ ДОМ СОЧНЫХ ПАРНЕЙ.
251
00:20:58,363 --> 00:21:00,003
И ХИМОЗЫ ПОЛНО.
252
00:21:02,803 --> 00:21:05,963
ЧТО ЗА ПАРНИ? СКИНЬ ПАРУ ФОТО.
253
00:21:06,043 --> 00:21:09,483
НЕ ХОЧУ ОКАЗАТЬСЯ ГЛАВНЫМ ТРОФЕЕМ.
254
00:21:34,163 --> 00:21:38,083
ПАРЕНЬ СПРАВА — ХОЗЯИН.
БРАЗИЛЕЦ С ШИКАРНОЙ ЖОПОЙ.
255
00:21:38,163 --> 00:21:41,163
ТАК ТЫ С НАМИ?
256
00:22:05,243 --> 00:22:08,403
Менсия, я знаю,
что вела себя с тобой как дура.
257
00:22:09,163 --> 00:22:10,563
И я скучаю по тебе.
258
00:22:21,243 --> 00:22:25,163
Ты приняла меня в своем доме,
заботилась обо мне, а я…
259
00:22:30,203 --> 00:22:32,083
Я тебя угощу в знак примирения?
260
00:22:40,363 --> 00:22:42,843
Я сообщила ему правила, и он их принял.
261
00:22:42,923 --> 00:22:45,523
Он стал более внимательным и ласковым.
262
00:22:46,203 --> 00:22:47,803
Заботится обо мне, уважает…
263
00:22:48,643 --> 00:22:49,643
Не знаю.
264
00:22:50,203 --> 00:22:52,483
Поверь, он очень старается измениться.
265
00:22:54,083 --> 00:22:56,883
Сара, дорогая, это ты изменилась.
266
00:22:56,963 --> 00:22:58,723
Абьюзеры не меняются.
267
00:22:59,483 --> 00:23:01,883
Давай не будем снова начинать.
268
00:23:02,483 --> 00:23:03,323
Ладно.
269
00:23:04,963 --> 00:23:08,123
А ты как? Не говори, что хорошо.
Это явно не так.
270
00:23:08,963 --> 00:23:10,883
Всё та же история. Моя семья.
271
00:23:12,683 --> 00:23:14,403
Тебе просто надо развеяться.
272
00:23:15,363 --> 00:23:17,163
И тебе в этом помогу.
273
00:23:17,243 --> 00:23:18,443
Чем хочешь заняться?
274
00:23:20,003 --> 00:23:22,003
Не знаю. Прыгнуть из окна?
275
00:23:25,243 --> 00:23:26,243
Слушай.
276
00:23:26,843 --> 00:23:29,803
Тебе же машину подарили?
Не хочешь опробовать?
277
00:23:29,883 --> 00:23:31,643
Но у нас нет прав.
278
00:23:31,723 --> 00:23:32,563
И что?
279
00:23:34,243 --> 00:23:35,243
Ладно.
280
00:23:36,963 --> 00:23:41,483
Тачка ведь на автомате.
Это не должно быть сложно.
281
00:23:50,283 --> 00:23:51,643
Поворачивай…
282
00:23:58,523 --> 00:23:59,603
Сара!
283
00:23:59,683 --> 00:24:01,323
- Еще раз.
- Ладно.
284
00:24:22,723 --> 00:24:23,803
Сара, хватит…
285
00:26:04,843 --> 00:26:05,963
Отлично!
286
00:26:06,563 --> 00:26:10,643
Твой папа бросит медицину
и станет шеф-поваром.
287
00:26:10,723 --> 00:26:12,483
Эй, не смотри так на меня.
288
00:26:12,563 --> 00:26:15,243
Эта курица достойна звезды «Мишлен».
289
00:26:17,243 --> 00:26:19,603
СОНЯ — ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
290
00:26:26,483 --> 00:26:29,483
Избегаешь Сони,
боясь признаться ей, что любишь Ари.
291
00:26:43,043 --> 00:26:45,203
А есть еще детские фотографии Нико?
292
00:26:45,283 --> 00:26:48,483
Нет, это его единственное фото,
где ему меньше 12 лет.
293
00:26:50,163 --> 00:26:52,563
Он не узнавал себя, и мы всё выбросили.
294
00:26:56,403 --> 00:26:57,843
Думаешь, я нравлюсь Ари?
295
00:26:59,723 --> 00:27:02,003
Ну… Не знаю, сынок.
296
00:27:02,083 --> 00:27:03,203
Я ее не знаю.
297
00:27:03,283 --> 00:27:04,123
Но…
298
00:27:05,443 --> 00:27:07,243
Почему бы и нет? Ты же лучший.
299
00:27:09,963 --> 00:27:13,363
Ты самый умный.
Это правда. Самый дружелюбный.
300
00:27:14,243 --> 00:27:16,043
В конце концов, ты мой сын.
301
00:27:17,403 --> 00:27:18,643
Эта улыбка!
302
00:27:20,003 --> 00:27:22,283
С такой улыбкой ты начал учебный год.
303
00:27:22,363 --> 00:27:23,563
Я по ней скучал.
304
00:27:26,003 --> 00:27:28,003
Наверное, тяжелое было детство.
305
00:27:28,083 --> 00:27:29,323
Это точно.
306
00:27:29,403 --> 00:27:32,603
Ведь окружающие его не понимали.
307
00:27:33,523 --> 00:27:35,403
Это ранило его больше всего.
308
00:27:39,843 --> 00:27:42,523
Со временем мы поняли, что главное —
309
00:27:42,603 --> 00:27:44,923
слушать его, быть очень терпеливыми…
310
00:27:46,883 --> 00:27:48,283
И, прежде всего,
311
00:27:49,323 --> 00:27:51,683
принимать и любить его как есть.
312
00:27:55,323 --> 00:27:57,683
- А вот и повара!
- Пора полакомиться!
313
00:27:57,763 --> 00:27:59,003
Тебе повезло.
314
00:27:59,083 --> 00:28:01,203
Папе удается только курица.
315
00:28:02,403 --> 00:28:04,843
- И она очень удалась.
- Пахнет вкусно.
316
00:28:04,923 --> 00:28:06,243
Конечно!
317
00:28:06,323 --> 00:28:07,643
Мама, это редиска.
318
00:28:07,723 --> 00:28:09,563
- Ты добавил редиску?
- И много.
319
00:28:10,123 --> 00:28:11,443
Отлично. Спасибо.
320
00:28:12,123 --> 00:28:14,643
Так, тут две курицы. Эта без перца.
321
00:28:14,723 --> 00:28:16,403
Как ты любишь. А эта…
322
00:28:31,163 --> 00:28:33,083
Так вы все живете с Билалом?
323
00:28:33,163 --> 00:28:37,963
Да, и еще один на работе.
Ты тоже живешь с другими братьями?
324
00:28:38,043 --> 00:28:39,763
Нет, я живу с родителями.
325
00:28:39,843 --> 00:28:41,083
А откуда вы?
326
00:28:41,163 --> 00:28:42,483
Экваториальная Гвинея.
327
00:28:43,843 --> 00:28:45,923
Родители оттуда. Она местная.
328
00:28:48,523 --> 00:28:50,043
Вот повезло.
329
00:28:50,123 --> 00:28:55,283
Ансу и Идриси прибыли на лодке.
А Рашид спрятался в капоте грузовика.
330
00:28:55,883 --> 00:28:57,763
Мы с Кейтой прыгали через забор.
331
00:28:58,883 --> 00:28:59,803
Смотри.
332
00:29:08,643 --> 00:29:10,443
Она милая девушка, но…
333
00:29:11,843 --> 00:29:13,323
Мне как-то не…
334
00:29:13,403 --> 00:29:18,323
Она всё твердит
о своих африканских корнях,
335
00:29:19,083 --> 00:29:20,603
а какая из нее африканка?
336
00:29:22,003 --> 00:29:24,923
Как твои родители попали в Испанию?
337
00:29:25,003 --> 00:29:27,043
Они тоже прыгали через забор?
338
00:29:29,443 --> 00:29:30,643
Выпьем еще?
339
00:29:35,443 --> 00:29:36,523
Ребята,
340
00:29:37,523 --> 00:29:39,643
я пойду домой. Я вымоталась.
341
00:29:39,723 --> 00:29:41,843
Еще раз поздравляю, Билал.
342
00:29:41,923 --> 00:29:44,323
Надеюсь, тебе понравится книга.
343
00:29:45,363 --> 00:29:46,403
Спасибо.
344
00:29:47,403 --> 00:29:48,963
Пока, Росио.
345
00:29:55,443 --> 00:29:57,883
- Она ни капли тебе не нравится?
- Нет.
346
00:29:57,963 --> 00:30:00,963
А что? Раз она чернокожая,
я должен на нее запасть?
347
00:30:01,043 --> 00:30:03,083
Нет. Просто она красивая.
348
00:30:03,643 --> 00:30:05,163
Не хочу баб и проблем.
349
00:30:05,243 --> 00:30:07,923
Я лучше буду
создавать себе достойную жизнь.
350
00:30:08,443 --> 00:30:10,603
А не жизнь официанта-иммигранта.
351
00:30:12,163 --> 00:30:13,243
Хорошо, чувак.
352
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
Хорошо.
353
00:30:16,123 --> 00:30:17,803
Твоя подруга кое-что забыла.
354
00:30:17,883 --> 00:30:18,963
Правда?
355
00:30:47,563 --> 00:30:48,643
Привет, красавчик.
356
00:30:50,603 --> 00:30:51,963
Мета хочешь?
357
00:30:52,923 --> 00:30:54,603
Нет. Спасибо.
358
00:30:54,683 --> 00:30:55,683
Давай!
359
00:30:55,763 --> 00:30:56,763
Нет, спасибо.
360
00:31:58,683 --> 00:31:59,683
Патрик!
361
00:32:03,323 --> 00:32:04,483
Что ты тут делаешь?
362
00:32:06,203 --> 00:32:07,323
Что ты тут делаешь?
363
00:32:08,723 --> 00:32:09,923
Оставь меня в покое!
364
00:32:10,563 --> 00:32:12,403
Лучше бы ты сдох на хрен!
365
00:32:19,523 --> 00:32:21,763
Лучше бы ты умер, а не мой отец.
366
00:32:22,683 --> 00:32:23,523
Ты.
367
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Ты.
368
00:32:44,523 --> 00:32:48,803
Мама сказала, что ты выбросил
все свои детские фотографии.
369
00:32:54,043 --> 00:32:54,883
Нет.
370
00:32:54,963 --> 00:32:56,563
Не все.
371
00:33:02,363 --> 00:33:03,323
Эти я сохранил.
372
00:33:07,803 --> 00:33:09,163
Здесь я мог быть собой.
373
00:33:11,883 --> 00:33:13,923
Обманывать себя — самое худшее.
374
00:33:15,523 --> 00:33:17,603
Это снедает изнутри и не дает жить.
375
00:33:22,923 --> 00:33:23,883
Всё нормально?
376
00:34:29,803 --> 00:34:31,083
Уверена?
377
00:36:12,563 --> 00:36:13,403
Привет.
378
00:36:13,483 --> 00:36:14,563
А наше свидание?
379
00:36:16,443 --> 00:36:17,363
Да…
380
00:36:18,043 --> 00:36:19,003
Прости.
381
00:36:19,523 --> 00:36:22,283
- Но Менсия была расстроена и…
- А, Менсия.
382
00:36:24,403 --> 00:36:26,643
Так и знал, что виновата эта сучка.
383
00:36:28,323 --> 00:36:29,963
Она же манипулирует тобой.
384
00:36:31,243 --> 00:36:33,163
Я тебе это говорил или нет?
385
00:36:33,963 --> 00:36:35,163
Рауль, успокойся.
386
00:36:35,843 --> 00:36:37,003
Успокоиться?
387
00:36:37,643 --> 00:36:40,923
Слушай, я сделал всё,
что ты просила, и даже больше.
388
00:36:41,003 --> 00:36:44,243
Твои сраные правила,
этот гребаный ужин.
389
00:36:44,323 --> 00:36:46,443
Так ты мне отплатила? Да?
390
00:36:46,523 --> 00:36:48,443
Всё, Рауль, хватит.
391
00:36:48,523 --> 00:36:50,643
Извини, но я не дам тебе снова уйти.
392
00:36:52,243 --> 00:36:54,723
Я и не собираюсь. Уйдешь ты.
393
00:36:54,803 --> 00:36:56,963
Что? Что значит, я уйду?
394
00:36:57,563 --> 00:36:58,403
А?
395
00:36:59,363 --> 00:37:02,123
Рауль, так что ты говорил?
396
00:37:02,203 --> 00:37:04,563
- Что ты делаешь?
- Скажи всем. Ну же.
397
00:37:04,643 --> 00:37:06,963
Скажи, как ты ко мне относишься.
398
00:37:07,043 --> 00:37:09,043
Или мне сказать? Мне не терпится.
399
00:37:40,963 --> 00:37:42,123
Здрасьте.
400
00:37:42,203 --> 00:37:43,603
Я пришел к Росио.
401
00:37:44,483 --> 00:37:45,363
Заходите.
402
00:37:51,923 --> 00:37:53,483
Ожидайте, пожалуйста.
403
00:38:16,003 --> 00:38:17,123
Привет.
404
00:38:17,203 --> 00:38:18,163
Привет.
405
00:38:18,243 --> 00:38:20,163
Ты оставила сумку у Изадоры.
406
00:38:20,883 --> 00:38:23,243
А я думала, что в такси ее забыла.
407
00:38:26,323 --> 00:38:28,843
Боже. Очень милый поступок, Билал.
408
00:38:28,923 --> 00:38:30,483
Ну, знаешь…
409
00:38:31,003 --> 00:38:33,643
Убунту. Твори добро для всех.
410
00:38:36,363 --> 00:38:37,443
Вот это хоромы.
411
00:38:38,483 --> 00:38:41,123
У вас холл больше всей моей квартиры.
412
00:38:42,323 --> 00:38:44,403
И бассейн наверняка есть.
413
00:38:45,083 --> 00:38:46,123
Да, бассейн есть.
414
00:38:48,843 --> 00:38:49,963
Пойдем?
415
00:38:51,803 --> 00:38:52,803
Конечно.
416
00:40:06,363 --> 00:40:07,443
Привет, Самуэль.
417
00:40:09,123 --> 00:40:11,123
САМУЭЛЬ ГАРСИЯ ДОМИНГЕС
ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ
418
00:40:11,203 --> 00:40:13,323
Прости, что долго не приходила.
419
00:40:16,003 --> 00:40:17,163
Я просто не могла.
420
00:40:19,923 --> 00:40:21,403
Я так по тебе скучала.
421
00:40:40,363 --> 00:40:42,003
До вчерашнего дня я думала…
422
00:40:44,883 --> 00:40:47,243
…что это потому, что я тогда не успела.
423
00:40:47,923 --> 00:40:48,963
Что подвела тебя.
424
00:40:51,243 --> 00:40:52,443
Но я ошибалась.
425
00:40:56,603 --> 00:40:58,283
Дело в том, что я не могла
426
00:40:58,363 --> 00:41:01,123
ответить на самый сложный вопрос
в моей жизни.
427
00:41:03,083 --> 00:41:05,163
А что, если это не случайность?
428
00:41:09,203 --> 00:41:10,243
Нико прав.
429
00:41:13,043 --> 00:41:15,083
Самообман снедает изнутри.
430
00:41:18,443 --> 00:41:19,843
Он напоминает мне тебя.
431
00:41:24,043 --> 00:41:26,123
Тот же внутренний свет.
432
00:41:27,723 --> 00:41:28,803
Та же доброта.
433
00:41:31,283 --> 00:41:33,803
Но я кинулась к нему, ища тебя, а ты…
434
00:41:35,843 --> 00:41:37,163
Тебя здесь больше нет.
435
00:41:40,643 --> 00:41:42,363
Мне нужно держать дистанцию,
436
00:41:43,003 --> 00:41:44,563
иначе я причиню ему боль.
437
00:41:45,963 --> 00:41:46,803
Хотя…
438
00:41:48,163 --> 00:41:49,603
Я уже причиняю ему боль.
439
00:41:51,763 --> 00:41:55,603
Я никогда не была так смела
и честна, как ты, Самуэль.
440
00:41:57,163 --> 00:41:58,763
И ты знаешь это лучше всех.
441
00:42:00,963 --> 00:42:02,803
Но это мой долг перед тобой.
442
00:42:09,443 --> 00:42:10,563
Я очень тебя люблю.
443
00:42:14,443 --> 00:42:15,883
И прошу прощения за всё.
444
00:42:33,163 --> 00:42:34,803
Ты позволил ему умереть.
445
00:42:37,323 --> 00:42:40,323
Ты отказал ему в помощи, чтобы он умер.
446
00:42:44,803 --> 00:42:46,523
Это не был несчастный случай.
447
00:42:50,163 --> 00:42:52,643
Надеюсь, здесь ты сможешь
обрести покой.
448
00:42:59,243 --> 00:43:00,683
Надеюсь, что я тоже.
449
00:43:23,003 --> 00:43:23,923
Пойдем.
450
00:43:32,363 --> 00:43:34,923
- Дидак, ты должен мне помочь.
- Что такое?
451
00:43:35,003 --> 00:43:37,923
Я облажался. Поговори с Изадорой.
452
00:43:38,763 --> 00:43:40,883
Твой план с Уго просто ужасен!
453
00:43:42,323 --> 00:43:44,283
Ужасно то, что он сделал со мной.
454
00:43:45,043 --> 00:43:48,403
Я хочу, чтобы он не смог
сделать этого с кем-то еще.
455
00:43:51,403 --> 00:43:53,683
Кстати, чтобы сравняться с ним,
456
00:43:53,763 --> 00:43:56,443
мне надо бы взять его член
и отрубить топором.
457
00:43:57,643 --> 00:43:59,003
Но я этого не сделала.
458
00:43:59,083 --> 00:44:02,763
Я слишком умна для этого.
Химическая кастрация лучше.
459
00:44:02,843 --> 00:44:04,003
Ты чего, Иза?
460
00:44:06,523 --> 00:44:10,163
- Ты хочешь справедливости или мести?
- Справедливости, Дидак.
461
00:44:11,243 --> 00:44:12,643
Я всегда ее хотела.
462
00:44:13,483 --> 00:44:14,563
Но не получила.
463
00:44:15,883 --> 00:44:17,443
Мне осталасть лишь месть.
464
00:44:18,603 --> 00:44:20,803
И это не «мой план» для Уго.
465
00:44:22,683 --> 00:44:23,883
Это уже случилось.
466
00:44:34,043 --> 00:44:36,243
Он сказал, что лучше бы я умер.
467
00:44:37,163 --> 00:44:41,563
- Что я виноват в его смерти.
- Что? Вот придурок.
468
00:44:42,723 --> 00:44:45,643
Ты же понимаешь,
что ты не виноват в смерти Круза?
469
00:44:47,803 --> 00:44:50,803
Патрик, обещай, что забудешь о нём.
470
00:44:53,323 --> 00:44:54,243
Эй!
471
00:44:55,323 --> 00:44:56,843
Пообещай, пожалуйста.
472
00:47:35,643 --> 00:47:38,043
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич