1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:41,883 --> 00:00:43,883 «Не забывайте, как я вас люблю 3 00:00:43,963 --> 00:00:47,123 и как хочу, чтобы мы снова стали семьей. 4 00:00:48,443 --> 00:00:49,443 Папа». 5 00:00:50,443 --> 00:00:51,443 Что это значит? 6 00:00:53,163 --> 00:00:54,763 Ему что-то от нас нужно. 7 00:00:56,043 --> 00:00:57,723 А где Ари? 8 00:00:58,203 --> 00:01:00,963 Домой вчера не пришла, на звонки не отвечает. 9 00:01:01,043 --> 00:01:03,883 Написала смс, что всё нормально. Но я не понимаю. 10 00:01:03,963 --> 00:01:05,563 Откуда мне знать, Менсия? 11 00:01:31,643 --> 00:01:33,203 ИВАН: АРИ, НЕ ИГНОРЬ МЕНЯ. 12 00:01:33,283 --> 00:01:35,083 ТЫ МЕНЯ ПОНИМАЕШЬ. ТЫ МНЕ НУЖНА. 13 00:01:50,083 --> 00:01:50,923 Папа. 14 00:02:01,643 --> 00:02:03,163 Нам назначили дату суда. 15 00:02:06,403 --> 00:02:08,243 Мне понадобится твоя помощь. 16 00:02:11,323 --> 00:02:14,523 Я же могу рассчитывать на твои показания в мою защиту? 17 00:02:14,603 --> 00:02:16,123 Это необходимо? 18 00:02:16,203 --> 00:02:17,043 Что? 19 00:02:19,323 --> 00:02:20,203 Ну просто… 20 00:02:22,363 --> 00:02:25,603 Это же явно несчастный случай. И ты точно невиновен. 21 00:02:25,683 --> 00:02:27,443 Надо ли мне давать показания? 22 00:02:28,803 --> 00:02:29,843 Да, конечно. 23 00:02:33,163 --> 00:02:36,603 Но надо, чтобы и брата с сестрой уговорила это сделать. 24 00:02:38,523 --> 00:02:40,763 Они должны понять, 25 00:02:41,723 --> 00:02:44,563 что я всегда хотел лучшего для вас троих. 26 00:02:47,483 --> 00:02:50,043 Может, я не всегда поступал правильно, но… 27 00:02:53,723 --> 00:02:55,003 …вы мне дороже всего. 28 00:02:57,403 --> 00:03:00,043 И я хочу снова быть рядом с вами. 29 00:03:06,923 --> 00:03:08,563 Поэтому я прошу тебя. 30 00:03:11,083 --> 00:03:11,923 Пожалуйста. 31 00:03:14,283 --> 00:03:15,843 Она ночевала у меня. 32 00:03:15,923 --> 00:03:17,643 Но почему? Она в порядке? 33 00:03:17,723 --> 00:03:19,443 Она хотела увидеть отца и… 34 00:03:19,523 --> 00:03:21,523 И у нее нет сил на эти разборки. 35 00:03:22,203 --> 00:03:24,483 - Какие? - С Патриком и Иваном. 36 00:03:25,123 --> 00:03:26,483 А что у них случилось? 37 00:03:28,643 --> 00:03:30,123 Браво, Нико. Молодец. 38 00:05:11,763 --> 00:05:12,963 ТАМАРА 21 39 00:05:13,043 --> 00:05:14,043 КАРЛА 19 40 00:05:14,123 --> 00:05:15,603 МАРИЯ 21 41 00:05:15,683 --> 00:05:17,843 ТАМАРА 21 42 00:05:29,243 --> 00:05:31,203 ЖИВОТНОЕ 30 43 00:05:31,283 --> 00:05:33,043 КЕН 24 44 00:05:33,123 --> 00:05:36,603 БОРО 21 45 00:05:37,883 --> 00:05:43,443 СЕКСИ-БОЙ: ПРИВЕТ… ПОШАЛИМ? 46 00:05:58,803 --> 00:06:04,323 Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ. 47 00:06:08,723 --> 00:06:09,643 СООБЩЕНИЕ УДАЛЕНО 48 00:06:10,123 --> 00:06:11,043 КОНТАКТ ЗАБЛОКИРОВАН 49 00:06:17,123 --> 00:06:18,243 ЖИВОТНОЕ: ХИМСЕКС? 50 00:06:18,323 --> 00:06:20,203 ЧТО? 51 00:06:20,283 --> 00:06:26,923 ПОТУСИТЬ И ПОШАЛИТЬ. ХИМСЕКС. 52 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 ЧТО ЭТО? 53 00:06:28,963 --> 00:06:35,963 ГРУППОВОЙ СЕКС, ГДЕ ВСЕ ОБДОЛБАНЫ ПО ПОЛНОЙ. 54 00:06:39,803 --> 00:06:42,443 НЕ УВЕРЕН, ЧТО ЭТО МОЕ. 55 00:06:42,523 --> 00:06:46,603 САМ ЖЕ ХОТЕЛ ТРАХАТЬСЯ БЕЗ ОСТАНОВКИ, 56 00:06:46,683 --> 00:06:50,643 ПОКА НЕ ЗАБУДЕШЬ СОБСТВЕННОЕ ИМЯ. 57 00:06:57,003 --> 00:07:00,043 - Я ПОДУМАЮ И ДАМ ЗНАТЬ. - ОК. ЖДУ, КРАСАВЧИК. 58 00:08:02,563 --> 00:08:05,763 И что же ты даешь Уго в обмен на наличные? 59 00:08:07,083 --> 00:08:09,123 Не скажешь мне — скажешь Вирхинии. 60 00:08:09,203 --> 00:08:11,243 Да? Хорошо. 61 00:08:15,123 --> 00:08:16,523 Я продаю ему гормоны. 62 00:08:17,163 --> 00:08:19,083 Гормоны? Зачем? 63 00:08:19,683 --> 00:08:21,763 Для роста мышц. 64 00:08:22,443 --> 00:08:25,083 Так не просто продаешь, а даже помогаешь ему. 65 00:08:25,163 --> 00:08:26,803 Изадора, мне нужны деньги. 66 00:08:26,883 --> 00:08:27,883 Зачем? 67 00:08:29,683 --> 00:08:31,043 На фаллопластику. 68 00:08:34,123 --> 00:08:37,043 Ясно. А почему отец тебе ее не сделает? 69 00:08:37,123 --> 00:08:38,843 Потому. Он такое не делает. 70 00:08:39,523 --> 00:08:40,723 Вот я и торгую. 71 00:08:42,923 --> 00:08:47,403 Клянусь, еще одна продажа Уго — и я найду новых клиентов. 72 00:08:47,483 --> 00:08:49,683 Но не выдавай меня, пожалуйста. 73 00:08:50,603 --> 00:08:52,243 Иди. Пока я не передумала. 74 00:09:18,723 --> 00:09:21,283 - Дорогой, как дела? - Эй, привет. 75 00:09:21,363 --> 00:09:23,363 Слушай, достань для меня вот это. 76 00:09:24,683 --> 00:09:27,123 Что? Этому мудаку Уго ты продаешь, 77 00:09:27,203 --> 00:09:28,283 а мне не хочешь? 78 00:09:28,923 --> 00:09:30,123 Иза, что это? 79 00:09:30,203 --> 00:09:32,323 Рецептурное лекарство. 80 00:09:32,923 --> 00:09:35,643 Детка, на меня столько всего навалилось, 81 00:09:35,723 --> 00:09:37,843 что мне нужно мощно оттопыриться. 82 00:09:37,923 --> 00:09:40,723 А это высший класс. Постарайся уж. 83 00:09:41,243 --> 00:09:42,523 Ладно, я поищу. 84 00:09:42,603 --> 00:09:43,963 Спасибо, сладенький. 85 00:09:55,963 --> 00:09:56,923 Добрый день. 86 00:10:04,603 --> 00:10:08,003 - САРАУЛЬ НАВЕК. ЗА ЛЮБОВЬ! - Я НЕ МОГУ… ВИДЕО — ПРЕЛЕСТЬ. 87 00:10:08,083 --> 00:10:10,843 - ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ — НАСТОЯЩАЯ. - МИЛЕЙШАЯ ПАРА! 88 00:10:10,923 --> 00:10:13,203 - МНЕ БЫ ТАК ПРОСЫПАТЬСЯ! - РОМАНТИКА! 89 00:10:15,083 --> 00:10:16,763 Она спит как ангел, да? 90 00:10:19,403 --> 00:10:22,443 Она дала мне еще один шанс, и я не облажаюсь. 91 00:10:23,043 --> 00:10:24,003 Смотри. 92 00:10:24,083 --> 00:10:26,563 Они еще горячие. Хочешь? 93 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 - Что за видео? - Нравится, да? 94 00:10:29,923 --> 00:10:32,203 Уже более 20 000 лайков. 95 00:10:32,723 --> 00:10:36,203 Но мы не вместе. Я не хочу спешить. Я же сказала. 96 00:10:36,283 --> 00:10:37,243 Да. 97 00:10:37,883 --> 00:10:38,723 Ты права. 98 00:10:39,843 --> 00:10:40,923 Я тебя понял. 99 00:10:42,163 --> 00:10:44,523 Думаю, нам надо установить правила. 100 00:10:46,683 --> 00:10:47,563 Конечно. 101 00:10:47,643 --> 00:10:51,203 Мы должны согласовывать видео, которые мы загружаем. 102 00:10:53,163 --> 00:10:54,003 Хорошо. 103 00:10:54,083 --> 00:10:56,283 А ты и дальше будешь спать на диване. 104 00:11:00,483 --> 00:11:01,323 Слушай, 105 00:11:02,043 --> 00:11:03,483 я сейчас же удалю видео. 106 00:11:08,603 --> 00:11:09,443 Готово. 107 00:11:12,203 --> 00:11:13,043 Ты просишь, 108 00:11:13,683 --> 00:11:14,803 а я подчиняюсь. 109 00:11:22,283 --> 00:11:23,283 Хорошо. 110 00:11:23,363 --> 00:11:25,443 Как я уже говорил, 111 00:11:25,523 --> 00:11:29,083 после ролика, где мы будем в ванной с вашей солью, 112 00:11:29,163 --> 00:11:30,843 ваш бренд взлетит в небеса. 113 00:11:32,443 --> 00:11:35,083 Даже не могу решиться пойти на могилу Саму. 114 00:11:37,643 --> 00:11:38,483 Не знаю. 115 00:11:41,283 --> 00:11:44,483 Думаю, я никогда не смогу оставить всё это позади. 116 00:11:48,163 --> 00:11:51,123 Ну ты хотя бы уже можешь говорить об этом. 117 00:11:52,723 --> 00:11:55,283 Ты произнесла его имя и слово «могила». 118 00:11:56,643 --> 00:11:59,923 А еще ты сказала, что перестанешь пить. 119 00:12:01,203 --> 00:12:02,723 Возвращайся домой. 120 00:12:02,803 --> 00:12:06,643 Пусть я и младшая сестра, но я смогу о тебе позаботиться. 121 00:12:18,323 --> 00:12:20,443 Менсия, у меня к тебе просьба. 122 00:12:20,923 --> 00:12:22,083 Конечно, говори. 123 00:12:22,803 --> 00:12:25,043 Папе назначили дату суда. 124 00:12:26,723 --> 00:12:30,603 Он просил как-нибудь уговорить вас выступить в его защиту. 125 00:12:31,843 --> 00:12:33,323 Так-так. 126 00:12:33,403 --> 00:12:35,803 Теперь ясно, к чему все эти машины. 127 00:12:35,883 --> 00:12:36,843 Какие машины? 128 00:12:37,363 --> 00:12:40,163 Папа каждому подарил по машине. Просто так. 129 00:12:40,643 --> 00:12:42,803 Хотя не просто так. Это подкуп. 130 00:12:44,643 --> 00:12:45,883 Так, слушай… 131 00:12:46,403 --> 00:12:50,123 Менсия, сейчас нам нужно, чтобы папа… 132 00:12:50,203 --> 00:12:52,483 Нет-нет, папа нам совсем не нужен. 133 00:12:52,963 --> 00:12:54,283 Но Менсия… 134 00:12:54,803 --> 00:12:55,723 Ари, нет. 135 00:12:55,803 --> 00:12:56,683 И точка. 136 00:12:57,963 --> 00:13:01,043 - Блин… - Я не дам показания. И Патрик тоже. 137 00:13:02,523 --> 00:13:04,123 Менсия, ты должна понять, 138 00:13:04,203 --> 00:13:07,163 что папа делал это всё ради нашего же блага. 139 00:13:07,243 --> 00:13:08,203 - Правда? - Да. 140 00:13:08,283 --> 00:13:09,323 И Самуэля убил? 141 00:13:09,403 --> 00:13:10,243 Менсия. 142 00:13:10,323 --> 00:13:12,643 Ари, я думала, ты начала понимать. 143 00:13:14,163 --> 00:13:16,723 Он дал твоему парню умереть. 144 00:13:16,803 --> 00:13:18,523 Но доказательств нет. 145 00:13:18,603 --> 00:13:21,083 Он не вызвал скорую. Этого мало? 146 00:13:21,163 --> 00:13:23,323 И попросил Патрика спрятать тело. 147 00:13:23,403 --> 00:13:26,163 - А нам сказал, что Самуэль… - Менсия, хватит! 148 00:13:33,963 --> 00:13:36,203 Правда, Ари, хватит себя обманывать. 149 00:13:36,763 --> 00:13:39,043 Ты смогла принять смерть Самуэля. 150 00:13:41,403 --> 00:13:43,963 Надеюсь, сможешь принять и причину. 151 00:13:56,923 --> 00:13:58,403 Видео будет просто бомба. 152 00:13:58,923 --> 00:14:00,083 Клиенту понравится. 153 00:14:03,443 --> 00:14:06,603 Сара, фирма платит нам серьезные бабки. 154 00:14:07,123 --> 00:14:09,683 Не бойся ты. В пене никто ничего не увидит. 155 00:14:11,243 --> 00:14:12,683 Меня не это смущает. 156 00:14:15,643 --> 00:14:16,483 Ясно. 157 00:14:18,323 --> 00:14:19,163 Ты права. 158 00:14:20,523 --> 00:14:21,483 Всё нормально. 159 00:14:22,883 --> 00:14:24,003 К чёрту видео. 160 00:14:25,963 --> 00:14:28,363 Ничего, будут ведь и другие бренды, да? 161 00:14:29,963 --> 00:14:30,803 Ладно. 162 00:14:31,523 --> 00:14:32,723 Давай снимем. 163 00:14:34,603 --> 00:14:35,443 Уверена? 164 00:14:37,003 --> 00:14:39,803 Если думаешь, что нам это нужно, то давай. 165 00:14:43,003 --> 00:14:43,843 Хорошо. 166 00:15:17,683 --> 00:15:18,683 Так. 167 00:15:21,323 --> 00:15:23,003 Ты слишком далеко. 168 00:15:23,083 --> 00:15:25,243 Можешь ближе подвинуться? 169 00:15:29,643 --> 00:15:30,563 Так нормально? 170 00:15:32,083 --> 00:15:33,283 Уже лучше. 171 00:15:34,163 --> 00:15:35,803 - Что такое? - Что-то не то. 172 00:15:35,883 --> 00:15:38,243 Может, дело в фоне или в нашей позе… 173 00:15:40,843 --> 00:15:43,483 Может ты повернешься ненадолго? 174 00:15:54,123 --> 00:15:55,603 Вот, так лучше. 175 00:15:56,763 --> 00:15:57,683 Тебе нравится? 176 00:16:01,523 --> 00:16:03,683 Блин… 177 00:16:07,563 --> 00:16:08,443 Блин, извини. 178 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 У тебя… 179 00:16:12,323 --> 00:16:13,323 Да… 180 00:16:13,403 --> 00:16:15,323 Просто мы давно с тобой не… 181 00:16:15,403 --> 00:16:16,363 Понимаешь? 182 00:16:17,523 --> 00:16:18,443 Извини. 183 00:16:19,323 --> 00:16:20,763 Подождем, пока пройдет? 184 00:17:08,203 --> 00:17:10,283 ЭЙ, ТАК ЧТО НАСЧЕТ ВСТРЕЧИ? 185 00:17:10,363 --> 00:17:12,603 ТЫ СОГЛАСЕН? 186 00:17:12,683 --> 00:17:14,643 ВОЗМОЖНО… 187 00:17:14,723 --> 00:17:16,323 А ХИМОЗА У ТЕБЯ ЕСТЬ? 188 00:17:16,403 --> 00:17:18,483 ХИМОЗА? 189 00:17:18,563 --> 00:17:21,923 ХИМОЗА. ДУРЬ. НАРКОТА. 190 00:17:22,003 --> 00:17:25,003 ДА. 191 00:17:32,243 --> 00:17:33,083 Слушай… 192 00:17:37,523 --> 00:17:43,003 Я подумал о твоих словах. Что не надо торопиться и… 193 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 Я хочу предложить первое свидание. 194 00:17:47,443 --> 00:17:48,603 Первое свидание? 195 00:17:48,683 --> 00:17:49,843 Да. 196 00:17:49,923 --> 00:17:55,563 Хочу сегодня приготовить романтический ужин дома для тебя. 197 00:17:57,163 --> 00:17:58,083 Хорошо. 198 00:17:58,683 --> 00:18:01,563 Супер. Тогда пойду в супермаркет. 199 00:18:02,843 --> 00:18:04,683 Я могу выйти с тобой. 200 00:18:05,403 --> 00:18:08,563 - Куда-то идешь? - Да, у нас встреча у Изадоры. 201 00:18:08,643 --> 00:18:11,403 Билал продлил свою визу, мы хотим это отметить. 202 00:18:12,003 --> 00:18:15,243 Я схожу ненадолго, а потом устроим наше свидание, ладно? 203 00:18:15,803 --> 00:18:17,043 Конечно. 204 00:18:17,123 --> 00:18:18,083 Повеселись. 205 00:18:31,163 --> 00:18:32,323 Вот, прошу. 206 00:18:34,483 --> 00:18:39,883 Ладно, одну рюмку можно. Этот грех мне простится. 207 00:18:39,963 --> 00:18:42,723 - Это уж точно! - Поздравляю! 208 00:18:48,323 --> 00:18:49,483 Блин. 209 00:18:49,563 --> 00:18:50,843 - Крепко, да? - Ага. 210 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 Первая стопка — за счет заведения. 211 00:18:53,003 --> 00:18:54,163 Ладно, спасибо. 212 00:18:54,243 --> 00:18:56,283 - Я за напитками. - Ладно. 213 00:19:01,243 --> 00:19:02,563 - Что? - Ты рад? 214 00:19:02,643 --> 00:19:03,563 Привет. 215 00:19:04,203 --> 00:19:05,043 Привет. 216 00:19:05,123 --> 00:19:06,683 Очень рада за тебя, Билал. 217 00:19:07,403 --> 00:19:08,403 Спасибо. 218 00:19:10,283 --> 00:19:11,923 У меня для тебя подарок. 219 00:19:13,523 --> 00:19:14,683 - Серьезно? - Да. 220 00:19:14,763 --> 00:19:16,363 Это мне? Спасибо. 221 00:19:18,723 --> 00:19:19,763 УБУНТУ 222 00:19:19,843 --> 00:19:20,883 Убунту? 223 00:19:20,963 --> 00:19:25,243 Да. Это африканская философия, выступающая за ценность общества 224 00:19:25,323 --> 00:19:28,283 и за добрые дела. Надеюсь, тебе понравится. 225 00:19:28,883 --> 00:19:30,043 Да, спасибо. 226 00:19:34,043 --> 00:19:35,843 Представишь меня братьям? 227 00:19:38,163 --> 00:19:39,923 Конечно, идем. 228 00:19:40,803 --> 00:19:44,043 Народ, это Росио. 229 00:19:44,123 --> 00:19:45,043 - Привет. - Привет. 230 00:19:45,123 --> 00:19:45,963 Как ты, Сара? 231 00:19:46,043 --> 00:19:47,043 Привет. 232 00:19:47,523 --> 00:19:48,843 Иза! 233 00:19:50,043 --> 00:19:52,563 - Что? - Ты просила это не для кайфа. 234 00:19:53,323 --> 00:19:55,643 Хочешь подсунуть это Уго? Рехнулась? 235 00:19:55,723 --> 00:19:59,163 Я не рехнулась. Я оказываю миру услугу. 236 00:19:59,243 --> 00:20:01,403 Да, конечно. Без меня. 237 00:20:01,483 --> 00:20:03,443 Я не хочу в этом участвовать. 238 00:20:04,323 --> 00:20:05,723 Сколько стоит операция? 239 00:20:08,203 --> 00:20:09,083 Десять? 240 00:20:09,843 --> 00:20:11,523 Двадцать? Тридцать? Сколько? 241 00:20:12,043 --> 00:20:13,083 Двадцать. 242 00:20:14,283 --> 00:20:15,283 Я ее оплачу. 243 00:20:16,283 --> 00:20:18,083 Принеси колеса, и я ее оплачу. 244 00:20:18,683 --> 00:20:20,723 Я помогу тебе, а ты — мне. 245 00:20:39,203 --> 00:20:40,323 ПИТЕР 29 246 00:20:40,403 --> 00:20:42,323 ТЕЛМО 24 247 00:20:43,403 --> 00:20:48,123 КРАСАВЧИК, УСТРОИМ ХИМТУСУ? 248 00:20:48,203 --> 00:20:50,003 ПРЯМ ВОТ ТАК СРАЗУ? 249 00:20:50,083 --> 00:20:53,483 ПРОСТО ТЫ ДИКО ГОРЯЧИЙ. 250 00:20:55,603 --> 00:20:58,283 ДАВАЙ К НАМ. ЗДЕСЬ ПОЛНЫЙ ДОМ СОЧНЫХ ПАРНЕЙ. 251 00:20:58,363 --> 00:21:00,003 И ХИМОЗЫ ПОЛНО. 252 00:21:02,803 --> 00:21:05,963 ЧТО ЗА ПАРНИ? СКИНЬ ПАРУ ФОТО. 253 00:21:06,043 --> 00:21:09,483 НЕ ХОЧУ ОКАЗАТЬСЯ ГЛАВНЫМ ТРОФЕЕМ. 254 00:21:34,163 --> 00:21:38,083 ПАРЕНЬ СПРАВА — ХОЗЯИН. БРАЗИЛЕЦ С ШИКАРНОЙ ЖОПОЙ. 255 00:21:38,163 --> 00:21:41,163 ТАК ТЫ С НАМИ? 256 00:22:05,243 --> 00:22:08,403 Менсия, я знаю, что вела себя с тобой как дура. 257 00:22:09,163 --> 00:22:10,563 И я скучаю по тебе. 258 00:22:21,243 --> 00:22:25,163 Ты приняла меня в своем доме, заботилась обо мне, а я… 259 00:22:30,203 --> 00:22:32,083 Я тебя угощу в знак примирения? 260 00:22:40,363 --> 00:22:42,843 Я сообщила ему правила, и он их принял. 261 00:22:42,923 --> 00:22:45,523 Он стал более внимательным и ласковым. 262 00:22:46,203 --> 00:22:47,803 Заботится обо мне, уважает… 263 00:22:48,643 --> 00:22:49,643 Не знаю. 264 00:22:50,203 --> 00:22:52,483 Поверь, он очень старается измениться. 265 00:22:54,083 --> 00:22:56,883 Сара, дорогая, это ты изменилась. 266 00:22:56,963 --> 00:22:58,723 Абьюзеры не меняются. 267 00:22:59,483 --> 00:23:01,883 Давай не будем снова начинать. 268 00:23:02,483 --> 00:23:03,323 Ладно. 269 00:23:04,963 --> 00:23:08,123 А ты как? Не говори, что хорошо. Это явно не так. 270 00:23:08,963 --> 00:23:10,883 Всё та же история. Моя семья. 271 00:23:12,683 --> 00:23:14,403 Тебе просто надо развеяться. 272 00:23:15,363 --> 00:23:17,163 И тебе в этом помогу. 273 00:23:17,243 --> 00:23:18,443 Чем хочешь заняться? 274 00:23:20,003 --> 00:23:22,003 Не знаю. Прыгнуть из окна? 275 00:23:25,243 --> 00:23:26,243 Слушай. 276 00:23:26,843 --> 00:23:29,803 Тебе же машину подарили? Не хочешь опробовать? 277 00:23:29,883 --> 00:23:31,643 Но у нас нет прав. 278 00:23:31,723 --> 00:23:32,563 И что? 279 00:23:34,243 --> 00:23:35,243 Ладно. 280 00:23:36,963 --> 00:23:41,483 Тачка ведь на автомате. Это не должно быть сложно. 281 00:23:50,283 --> 00:23:51,643 Поворачивай… 282 00:23:58,523 --> 00:23:59,603 Сара! 283 00:23:59,683 --> 00:24:01,323 - Еще раз. - Ладно. 284 00:24:22,723 --> 00:24:23,803 Сара, хватит… 285 00:26:04,843 --> 00:26:05,963 Отлично! 286 00:26:06,563 --> 00:26:10,643 Твой папа бросит медицину и станет шеф-поваром. 287 00:26:10,723 --> 00:26:12,483 Эй, не смотри так на меня. 288 00:26:12,563 --> 00:26:15,243 Эта курица достойна звезды «Мишлен». 289 00:26:17,243 --> 00:26:19,603 СОНЯ — ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ 290 00:26:26,483 --> 00:26:29,483 Избегаешь Сони, боясь признаться ей, что любишь Ари. 291 00:26:43,043 --> 00:26:45,203 А есть еще детские фотографии Нико? 292 00:26:45,283 --> 00:26:48,483 Нет, это его единственное фото, где ему меньше 12 лет. 293 00:26:50,163 --> 00:26:52,563 Он не узнавал себя, и мы всё выбросили. 294 00:26:56,403 --> 00:26:57,843 Думаешь, я нравлюсь Ари? 295 00:26:59,723 --> 00:27:02,003 Ну… Не знаю, сынок. 296 00:27:02,083 --> 00:27:03,203 Я ее не знаю. 297 00:27:03,283 --> 00:27:04,123 Но… 298 00:27:05,443 --> 00:27:07,243 Почему бы и нет? Ты же лучший. 299 00:27:09,963 --> 00:27:13,363 Ты самый умный. Это правда. Самый дружелюбный. 300 00:27:14,243 --> 00:27:16,043 В конце концов, ты мой сын. 301 00:27:17,403 --> 00:27:18,643 Эта улыбка! 302 00:27:20,003 --> 00:27:22,283 С такой улыбкой ты начал учебный год. 303 00:27:22,363 --> 00:27:23,563 Я по ней скучал. 304 00:27:26,003 --> 00:27:28,003 Наверное, тяжелое было детство. 305 00:27:28,083 --> 00:27:29,323 Это точно. 306 00:27:29,403 --> 00:27:32,603 Ведь окружающие его не понимали. 307 00:27:33,523 --> 00:27:35,403 Это ранило его больше всего. 308 00:27:39,843 --> 00:27:42,523 Со временем мы поняли, что главное — 309 00:27:42,603 --> 00:27:44,923 слушать его, быть очень терпеливыми… 310 00:27:46,883 --> 00:27:48,283 И, прежде всего, 311 00:27:49,323 --> 00:27:51,683 принимать и любить его как есть. 312 00:27:55,323 --> 00:27:57,683 - А вот и повара! - Пора полакомиться! 313 00:27:57,763 --> 00:27:59,003 Тебе повезло. 314 00:27:59,083 --> 00:28:01,203 Папе удается только курица. 315 00:28:02,403 --> 00:28:04,843 - И она очень удалась. - Пахнет вкусно. 316 00:28:04,923 --> 00:28:06,243 Конечно! 317 00:28:06,323 --> 00:28:07,643 Мама, это редиска. 318 00:28:07,723 --> 00:28:09,563 - Ты добавил редиску? - И много. 319 00:28:10,123 --> 00:28:11,443 Отлично. Спасибо. 320 00:28:12,123 --> 00:28:14,643 Так, тут две курицы. Эта без перца. 321 00:28:14,723 --> 00:28:16,403 Как ты любишь. А эта… 322 00:28:31,163 --> 00:28:33,083 Так вы все живете с Билалом? 323 00:28:33,163 --> 00:28:37,963 Да, и еще один на работе. Ты тоже живешь с другими братьями? 324 00:28:38,043 --> 00:28:39,763 Нет, я живу с родителями. 325 00:28:39,843 --> 00:28:41,083 А откуда вы? 326 00:28:41,163 --> 00:28:42,483 Экваториальная Гвинея. 327 00:28:43,843 --> 00:28:45,923 Родители оттуда. Она местная. 328 00:28:48,523 --> 00:28:50,043 Вот повезло. 329 00:28:50,123 --> 00:28:55,283 Ансу и Идриси прибыли на лодке. А Рашид спрятался в капоте грузовика. 330 00:28:55,883 --> 00:28:57,763 Мы с Кейтой прыгали через забор. 331 00:28:58,883 --> 00:28:59,803 Смотри. 332 00:29:08,643 --> 00:29:10,443 Она милая девушка, но… 333 00:29:11,843 --> 00:29:13,323 Мне как-то не… 334 00:29:13,403 --> 00:29:18,323 Она всё твердит о своих африканских корнях, 335 00:29:19,083 --> 00:29:20,603 а какая из нее африканка? 336 00:29:22,003 --> 00:29:24,923 Как твои родители попали в Испанию? 337 00:29:25,003 --> 00:29:27,043 Они тоже прыгали через забор? 338 00:29:29,443 --> 00:29:30,643 Выпьем еще? 339 00:29:35,443 --> 00:29:36,523 Ребята, 340 00:29:37,523 --> 00:29:39,643 я пойду домой. Я вымоталась. 341 00:29:39,723 --> 00:29:41,843 Еще раз поздравляю, Билал. 342 00:29:41,923 --> 00:29:44,323 Надеюсь, тебе понравится книга. 343 00:29:45,363 --> 00:29:46,403 Спасибо. 344 00:29:47,403 --> 00:29:48,963 Пока, Росио. 345 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 - Она ни капли тебе не нравится? - Нет. 346 00:29:57,963 --> 00:30:00,963 А что? Раз она чернокожая, я должен на нее запасть? 347 00:30:01,043 --> 00:30:03,083 Нет. Просто она красивая. 348 00:30:03,643 --> 00:30:05,163 Не хочу баб и проблем. 349 00:30:05,243 --> 00:30:07,923 Я лучше буду создавать себе достойную жизнь. 350 00:30:08,443 --> 00:30:10,603 А не жизнь официанта-иммигранта. 351 00:30:12,163 --> 00:30:13,243 Хорошо, чувак. 352 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 Хорошо. 353 00:30:16,123 --> 00:30:17,803 Твоя подруга кое-что забыла. 354 00:30:17,883 --> 00:30:18,963 Правда? 355 00:30:47,563 --> 00:30:48,643 Привет, красавчик. 356 00:30:50,603 --> 00:30:51,963 Мета хочешь? 357 00:30:52,923 --> 00:30:54,603 Нет. Спасибо. 358 00:30:54,683 --> 00:30:55,683 Давай! 359 00:30:55,763 --> 00:30:56,763 Нет, спасибо. 360 00:31:58,683 --> 00:31:59,683 Патрик! 361 00:32:03,323 --> 00:32:04,483 Что ты тут делаешь? 362 00:32:06,203 --> 00:32:07,323 Что ты тут делаешь? 363 00:32:08,723 --> 00:32:09,923 Оставь меня в покое! 364 00:32:10,563 --> 00:32:12,403 Лучше бы ты сдох на хрен! 365 00:32:19,523 --> 00:32:21,763 Лучше бы ты умер, а не мой отец. 366 00:32:22,683 --> 00:32:23,523 Ты. 367 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Ты. 368 00:32:44,523 --> 00:32:48,803 Мама сказала, что ты выбросил все свои детские фотографии. 369 00:32:54,043 --> 00:32:54,883 Нет. 370 00:32:54,963 --> 00:32:56,563 Не все. 371 00:33:02,363 --> 00:33:03,323 Эти я сохранил. 372 00:33:07,803 --> 00:33:09,163 Здесь я мог быть собой. 373 00:33:11,883 --> 00:33:13,923 Обманывать себя — самое худшее. 374 00:33:15,523 --> 00:33:17,603 Это снедает изнутри и не дает жить. 375 00:33:22,923 --> 00:33:23,883 Всё нормально? 376 00:34:29,803 --> 00:34:31,083 Уверена? 377 00:36:12,563 --> 00:36:13,403 Привет. 378 00:36:13,483 --> 00:36:14,563 А наше свидание? 379 00:36:16,443 --> 00:36:17,363 Да… 380 00:36:18,043 --> 00:36:19,003 Прости. 381 00:36:19,523 --> 00:36:22,283 - Но Менсия была расстроена и… - А, Менсия. 382 00:36:24,403 --> 00:36:26,643 Так и знал, что виновата эта сучка. 383 00:36:28,323 --> 00:36:29,963 Она же манипулирует тобой. 384 00:36:31,243 --> 00:36:33,163 Я тебе это говорил или нет? 385 00:36:33,963 --> 00:36:35,163 Рауль, успокойся. 386 00:36:35,843 --> 00:36:37,003 Успокоиться? 387 00:36:37,643 --> 00:36:40,923 Слушай, я сделал всё, что ты просила, и даже больше. 388 00:36:41,003 --> 00:36:44,243 Твои сраные правила, этот гребаный ужин. 389 00:36:44,323 --> 00:36:46,443 Так ты мне отплатила? Да? 390 00:36:46,523 --> 00:36:48,443 Всё, Рауль, хватит. 391 00:36:48,523 --> 00:36:50,643 Извини, но я не дам тебе снова уйти. 392 00:36:52,243 --> 00:36:54,723 Я и не собираюсь. Уйдешь ты. 393 00:36:54,803 --> 00:36:56,963 Что? Что значит, я уйду? 394 00:36:57,563 --> 00:36:58,403 А? 395 00:36:59,363 --> 00:37:02,123 Рауль, так что ты говорил? 396 00:37:02,203 --> 00:37:04,563 - Что ты делаешь? - Скажи всем. Ну же. 397 00:37:04,643 --> 00:37:06,963 Скажи, как ты ко мне относишься. 398 00:37:07,043 --> 00:37:09,043 Или мне сказать? Мне не терпится. 399 00:37:40,963 --> 00:37:42,123 Здрасьте. 400 00:37:42,203 --> 00:37:43,603 Я пришел к Росио. 401 00:37:44,483 --> 00:37:45,363 Заходите. 402 00:37:51,923 --> 00:37:53,483 Ожидайте, пожалуйста. 403 00:38:16,003 --> 00:38:17,123 Привет. 404 00:38:17,203 --> 00:38:18,163 Привет. 405 00:38:18,243 --> 00:38:20,163 Ты оставила сумку у Изадоры. 406 00:38:20,883 --> 00:38:23,243 А я думала, что в такси ее забыла. 407 00:38:26,323 --> 00:38:28,843 Боже. Очень милый поступок, Билал. 408 00:38:28,923 --> 00:38:30,483 Ну, знаешь… 409 00:38:31,003 --> 00:38:33,643 Убунту. Твори добро для всех. 410 00:38:36,363 --> 00:38:37,443 Вот это хоромы. 411 00:38:38,483 --> 00:38:41,123 У вас холл больше всей моей квартиры. 412 00:38:42,323 --> 00:38:44,403 И бассейн наверняка есть. 413 00:38:45,083 --> 00:38:46,123 Да, бассейн есть. 414 00:38:48,843 --> 00:38:49,963 Пойдем? 415 00:38:51,803 --> 00:38:52,803 Конечно. 416 00:40:06,363 --> 00:40:07,443 Привет, Самуэль. 417 00:40:09,123 --> 00:40:11,123 САМУЭЛЬ ГАРСИЯ ДОМИНГЕС ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ 418 00:40:11,203 --> 00:40:13,323 Прости, что долго не приходила. 419 00:40:16,003 --> 00:40:17,163 Я просто не могла. 420 00:40:19,923 --> 00:40:21,403 Я так по тебе скучала. 421 00:40:40,363 --> 00:40:42,003 До вчерашнего дня я думала… 422 00:40:44,883 --> 00:40:47,243 …что это потому, что я тогда не успела. 423 00:40:47,923 --> 00:40:48,963 Что подвела тебя. 424 00:40:51,243 --> 00:40:52,443 Но я ошибалась. 425 00:40:56,603 --> 00:40:58,283 Дело в том, что я не могла 426 00:40:58,363 --> 00:41:01,123 ответить на самый сложный вопрос в моей жизни. 427 00:41:03,083 --> 00:41:05,163 А что, если это не случайность? 428 00:41:09,203 --> 00:41:10,243 Нико прав. 429 00:41:13,043 --> 00:41:15,083 Самообман снедает изнутри. 430 00:41:18,443 --> 00:41:19,843 Он напоминает мне тебя. 431 00:41:24,043 --> 00:41:26,123 Тот же внутренний свет. 432 00:41:27,723 --> 00:41:28,803 Та же доброта. 433 00:41:31,283 --> 00:41:33,803 Но я кинулась к нему, ища тебя, а ты… 434 00:41:35,843 --> 00:41:37,163 Тебя здесь больше нет. 435 00:41:40,643 --> 00:41:42,363 Мне нужно держать дистанцию, 436 00:41:43,003 --> 00:41:44,563 иначе я причиню ему боль. 437 00:41:45,963 --> 00:41:46,803 Хотя… 438 00:41:48,163 --> 00:41:49,603 Я уже причиняю ему боль. 439 00:41:51,763 --> 00:41:55,603 Я никогда не была так смела и честна, как ты, Самуэль. 440 00:41:57,163 --> 00:41:58,763 И ты знаешь это лучше всех. 441 00:42:00,963 --> 00:42:02,803 Но это мой долг перед тобой. 442 00:42:09,443 --> 00:42:10,563 Я очень тебя люблю. 443 00:42:14,443 --> 00:42:15,883 И прошу прощения за всё. 444 00:42:33,163 --> 00:42:34,803 Ты позволил ему умереть. 445 00:42:37,323 --> 00:42:40,323 Ты отказал ему в помощи, чтобы он умер. 446 00:42:44,803 --> 00:42:46,523 Это не был несчастный случай. 447 00:42:50,163 --> 00:42:52,643 Надеюсь, здесь ты сможешь обрести покой. 448 00:42:59,243 --> 00:43:00,683 Надеюсь, что я тоже. 449 00:43:23,003 --> 00:43:23,923 Пойдем. 450 00:43:32,363 --> 00:43:34,923 - Дидак, ты должен мне помочь. - Что такое? 451 00:43:35,003 --> 00:43:37,923 Я облажался. Поговори с Изадорой. 452 00:43:38,763 --> 00:43:40,883 Твой план с Уго просто ужасен! 453 00:43:42,323 --> 00:43:44,283 Ужасно то, что он сделал со мной. 454 00:43:45,043 --> 00:43:48,403 Я хочу, чтобы он не смог сделать этого с кем-то еще. 455 00:43:51,403 --> 00:43:53,683 Кстати, чтобы сравняться с ним, 456 00:43:53,763 --> 00:43:56,443 мне надо бы взять его член и отрубить топором. 457 00:43:57,643 --> 00:43:59,003 Но я этого не сделала. 458 00:43:59,083 --> 00:44:02,763 Я слишком умна для этого. Химическая кастрация лучше. 459 00:44:02,843 --> 00:44:04,003 Ты чего, Иза? 460 00:44:06,523 --> 00:44:10,163 - Ты хочешь справедливости или мести? - Справедливости, Дидак. 461 00:44:11,243 --> 00:44:12,643 Я всегда ее хотела. 462 00:44:13,483 --> 00:44:14,563 Но не получила. 463 00:44:15,883 --> 00:44:17,443 Мне осталасть лишь месть. 464 00:44:18,603 --> 00:44:20,803 И это не «мой план» для Уго. 465 00:44:22,683 --> 00:44:23,883 Это уже случилось. 466 00:44:34,043 --> 00:44:36,243 Он сказал, что лучше бы я умер. 467 00:44:37,163 --> 00:44:41,563 - Что я виноват в его смерти. - Что? Вот придурок. 468 00:44:42,723 --> 00:44:45,643 Ты же понимаешь, что ты не виноват в смерти Круза? 469 00:44:47,803 --> 00:44:50,803 Патрик, обещай, что забудешь о нём. 470 00:44:53,323 --> 00:44:54,243 Эй! 471 00:44:55,323 --> 00:44:56,843 Пообещай, пожалуйста. 472 00:47:35,643 --> 00:47:38,043 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич