1
00:00:06,043 --> 00:00:08,643
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:41,883 --> 00:00:43,883
"Sizi ne kadar sevdiğimi,
3
00:00:43,963 --> 00:00:47,443
tekrar aile oluşumuzun
hasretini çektiğimi unutmayın diye.
4
00:00:48,443 --> 00:00:49,443
Babanız."
5
00:00:50,443 --> 00:00:51,763
Amaç ne?
6
00:00:53,163 --> 00:00:54,763
Bizden bir şey istiyor.
7
00:00:56,043 --> 00:00:57,723
Peki Ari nerede?
8
00:00:58,203 --> 00:01:00,963
Gece eve gelmedi, telefonlarımı açmıyor.
9
00:01:01,043 --> 00:01:03,883
Yazdım, iyi olduğunu söyledi.
Anlam veremedim.
10
00:01:03,963 --> 00:01:05,123
Ne bileyim Mencía?
11
00:01:31,643 --> 00:01:35,083
BENİ GÖRMEZDEN GELME.
BENİ ANLIYORSUN. SANA İHTİYACIM VAR.
12
00:01:50,083 --> 00:01:50,923
Baba.
13
00:02:01,643 --> 00:02:03,523
Duruşma tarihi belli oldu.
14
00:02:06,403 --> 00:02:08,563
Yani yardımına ihtiyacım olacak.
15
00:02:11,323 --> 00:02:14,523
Lehime tanıklık edeceğinden eminim.
16
00:02:14,603 --> 00:02:16,123
Şart mı?
17
00:02:16,203 --> 00:02:17,083
Nasıl?
18
00:02:19,323 --> 00:02:20,203
Yani şey…
19
00:02:22,363 --> 00:02:25,603
Olayın kaza olduğu besbelli.
Masumiyetin ortada.
20
00:02:25,683 --> 00:02:27,963
Tanıklık etmem gerekmeyebilir.
21
00:02:28,803 --> 00:02:30,043
Gerekiyor.
22
00:02:33,163 --> 00:02:37,043
Ama kardeşlerini de
tanıklık etmeye ikna etmen gerekiyor.
23
00:02:38,523 --> 00:02:41,163
Her zaman üçünüzün iyiliğini istediğimi
24
00:02:41,723 --> 00:02:44,883
anlamalarını sağlamam gerekiyor.
25
00:02:47,483 --> 00:02:50,003
Elbette hatalarım da olmuştur ama…
26
00:02:53,683 --> 00:02:55,283
…siz benim en sevdiklerimsiniz.
27
00:02:57,403 --> 00:03:00,243
Yanınıza dönmeye ihtiyacım var.
28
00:03:06,923 --> 00:03:09,043
O yüzden sana yalvarıyorum, lütfen.
29
00:03:11,083 --> 00:03:12,123
Ne olursun.
30
00:03:14,283 --> 00:03:15,843
Bende kaldı.
31
00:03:15,923 --> 00:03:17,643
Ama niye? İyi mi?
32
00:03:17,723 --> 00:03:19,443
Babanızı görmeye gitti ve…
33
00:03:19,523 --> 00:03:21,643
Ve meseleyle yüzleşmeye hazır değil.
34
00:03:22,163 --> 00:03:24,483
-Ne meselesi?
-Patrick ve Iván meselesi.
35
00:03:25,123 --> 00:03:26,683
Hangi Patrick ve Iván meselesi?
36
00:03:28,643 --> 00:03:30,363
Bravo Nico, aferin.
37
00:05:29,243 --> 00:05:31,203
HAYVAN 30
38
00:05:37,883 --> 00:05:43,443
SEKSİ ADAM
SELAM… BEĞENDİN Mİ?
39
00:05:58,803 --> 00:06:04,323
SENİ ÖZLEDİM.
40
00:06:08,723 --> 00:06:09,563
MESAJ SİLİNDİ
41
00:06:10,083 --> 00:06:11,003
KİŞİ ENGELLENDİ
42
00:06:17,123 --> 00:06:18,363
HAYVAN
PNP İSTER MİSİN?
43
00:06:18,443 --> 00:06:20,203
NE?
44
00:06:20,283 --> 00:06:26,923
PARTY & PLAY, CHEMSEX YANİ.
45
00:06:27,003 --> 00:06:28,883
O NE DEMEK?
46
00:06:28,963 --> 00:06:35,963
HAPLA KAFAYI BULUP GRUP SEKS YAPMAK DEMEK
47
00:06:39,803 --> 00:06:42,443
PEK BANA GÖRE DEĞİL SANKİ.
48
00:06:42,523 --> 00:06:46,603
ADINI UNUTANA KADAR
49
00:06:46,683 --> 00:06:50,643
ARALIKSIZ SEVİŞMEK İSTEDİĞİNİ SÖYLEDİN
50
00:06:57,003 --> 00:07:00,043
-BİR DÜŞÜNEYİM, YAZARIM.
-OLUR. GÖRÜŞÜRÜZ SEKSİ ŞEY.
51
00:08:02,563 --> 00:08:05,963
Hugo'ya para karşılığı ne veriyorsun sen?
52
00:08:07,083 --> 00:08:09,123
Ya bana söylersin ya Virginia'ya.
53
00:08:09,203 --> 00:08:11,243
Peki. Tamam mı?
54
00:08:15,123 --> 00:08:16,523
Ona hormon satıyorum.
55
00:08:17,163 --> 00:08:19,083
Hormon mu? Niye?
56
00:08:19,683 --> 00:08:21,763
Kas gelişimi için.
57
00:08:22,483 --> 00:08:25,083
Yani satmakla kalmıyor,
ona yardım ediyorsun.
58
00:08:25,163 --> 00:08:26,803
Paraya ihtiyacım var.
59
00:08:26,883 --> 00:08:27,883
Niye?
60
00:08:29,683 --> 00:08:31,203
Falloplasti yaptıracağım.
61
00:08:34,083 --> 00:08:37,043
İyi. Diğer ameliyatlar gibi
bunu da baban yapsa ya?
62
00:08:37,123 --> 00:08:39,003
Yapmıyor, onun alanı değil.
63
00:08:39,523 --> 00:08:40,723
O yüzden satıyorum.
64
00:08:42,923 --> 00:08:44,123
Bak, yemin ederim
65
00:08:44,203 --> 00:08:47,403
Hugo'ya son bir kez satıp
sonra başka alıcı bulacağım.
66
00:08:47,483 --> 00:08:49,683
Lütfen beni ispiyonlama ama.
67
00:08:50,563 --> 00:08:52,483
Fikrimi değiştirmeden yürü.
68
00:09:18,723 --> 00:09:21,283
-Bebeğim, nasıl gidiyor?
-Selam, n'aber?
69
00:09:21,363 --> 00:09:23,683
Bana şundan ayarlar mısın lütfen?
70
00:09:24,683 --> 00:09:28,843
Ne? Hugo dallamasıyla iş yapıyorsun da
benimle mi yapmıyorsun?
71
00:09:28,923 --> 00:09:30,123
Isa, ne bu?
72
00:09:30,203 --> 00:09:32,403
Reçeteyle verilen bir ilaç.
73
00:09:32,923 --> 00:09:37,843
Hayatım, bu aralar o kadar berbatım ki
güzelinden bir uçmaya ihtiyacım var.
74
00:09:37,923 --> 00:09:40,723
Bundan iyi hap da yok.
Haber verirsin, lütfen.
75
00:09:41,243 --> 00:09:43,963
-Bir bakarım, tamam mı?
-Sağ ol bebişim.
76
00:09:55,963 --> 00:09:57,123
Tünaydın.
77
00:10:04,523 --> 00:10:08,003
-SONSUZA DEK SARAUL. YAŞASIN AŞK!
-ÖLÜRÜM SİZE… NE TATLI VİDEO!
78
00:10:08,083 --> 00:10:10,443
-İLK AŞK GERÇEK AŞKTIR.
-HARİKA BİR ÇİFT!
79
00:10:10,523 --> 00:10:13,203
-KEŞKE BEN DE BÖYLE UYANDIRILSAM!
-NE ROMANTİK!
80
00:10:15,083 --> 00:10:16,763
Melek gibi uyuyor, değil mi?
81
00:10:19,403 --> 00:10:22,443
Bana bir şans daha verdi,
iyi değerlendireceğim.
82
00:10:23,043 --> 00:10:24,003
Bak.
83
00:10:24,083 --> 00:10:26,563
Hâlâ sıcak. İster misin?
84
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
-Bu video ne Raúl?
-İyi, değil mi?
85
00:10:29,923 --> 00:10:32,243
Şimdiden 20.000 beğeniyi geçti.
86
00:10:32,763 --> 00:10:36,203
Ama sana dönmedim ki.
Ağırdan almak istediğimi söylemiştim.
87
00:10:36,283 --> 00:10:37,363
Evet.
88
00:10:37,883 --> 00:10:38,883
Haklısın.
89
00:10:39,843 --> 00:10:40,923
Anlaşıldı.
90
00:10:42,203 --> 00:10:44,523
Kurallar koyarsak bana iyi gelecek.
91
00:10:46,683 --> 00:10:47,563
Tabii.
92
00:10:47,643 --> 00:10:51,323
Yükleyeceğimiz videolar
ikimizin de onayından geçsin istiyorum.
93
00:10:53,163 --> 00:10:54,003
Tamam.
94
00:10:54,083 --> 00:10:56,283
Sen de kanepede yatmaya devam et.
95
00:11:00,523 --> 00:11:03,523
Bak, videoyu hemen siliyorum.
96
00:11:08,643 --> 00:11:09,563
Tamamdır.
97
00:11:12,203 --> 00:11:13,043
Sen iste,
98
00:11:13,683 --> 00:11:15,003
ben yapayım.
99
00:11:22,283 --> 00:11:23,283
Peki.
100
00:11:23,363 --> 00:11:25,443
Önceden de söylediğim gibi
101
00:11:25,523 --> 00:11:29,083
sizin banyo toplarınızla
küvette bir video çekersek
102
00:11:29,163 --> 00:11:31,083
markanız büyük patlama yapar.
103
00:11:32,443 --> 00:11:35,283
Mezarına bile gitmeye içim elvermiyor.
104
00:11:37,643 --> 00:11:38,603
Bilmiyorum.
105
00:11:41,283 --> 00:11:44,643
Bence bunu asla atlatamayacağım.
106
00:11:48,163 --> 00:11:51,483
En azından
hakkında konuşabilmeye başladın.
107
00:11:52,763 --> 00:11:55,443
Adını andın, "mezarı" dedin…
108
00:11:56,643 --> 00:12:00,243
Artık içmeyeceğini de söyledin.
109
00:12:01,203 --> 00:12:02,723
Eve dön.
110
00:12:02,803 --> 00:12:06,923
Küçük kardeşin olabilirim
ama ben de sana sahip çıkabilirim yani.
111
00:12:18,323 --> 00:12:22,283
-Mencía, senden bir iyilik isteyeceğim.
-Tabii, ne istersen.
112
00:12:22,803 --> 00:12:25,563
Babamın duruşma tarihi belli olmuş.
113
00:12:26,723 --> 00:12:27,963
Görmeye gittiğimde
114
00:12:28,043 --> 00:12:31,003
sizi lehine tanıklık etmeye
ikna etmemi istedi.
115
00:12:31,843 --> 00:12:33,323
Şimdi anlaşıldı.
116
00:12:33,403 --> 00:12:35,803
Demek onun için araba göndermiş.
117
00:12:35,883 --> 00:12:36,843
Ne arabası?
118
00:12:37,363 --> 00:12:42,843
Babam bize birer araba almış, "öylesine".
Tabii aslında parasıyla ikna etmek için.
119
00:12:44,643 --> 00:12:45,883
Tamam da bak şimdi.
120
00:12:46,403 --> 00:12:50,123
Mencía, şöyle bir şey var ki
şu anda babamın…
121
00:12:50,203 --> 00:12:52,763
Hayır, babama hiç ihtiyacımız yok.
122
00:12:53,483 --> 00:12:55,723
-Ama Mencía…
-Ari, hayır dedim.
123
00:12:55,803 --> 00:12:56,883
Uzatma.
124
00:12:57,963 --> 00:12:59,243
-Ama…
-Tanıklık etmem.
125
00:12:59,323 --> 00:13:01,283
Patrick de etmez.
126
00:13:02,523 --> 00:13:04,123
Mencía, şunu anlamalısın.
127
00:13:04,203 --> 00:13:07,163
Babam her şeyi
bizim iyiliğimiz için yaptı.
128
00:13:07,243 --> 00:13:08,163
-Öyle mi?
-Evet.
129
00:13:08,243 --> 00:13:10,243
-Samuel'i öldürmesi de mi?
-Mencía.
130
00:13:10,323 --> 00:13:12,963
Ari, hani toparlanıyordun? Şu hâline bak.
131
00:13:14,163 --> 00:13:16,723
Sevgilinin ölmesine müsaade etti.
132
00:13:16,803 --> 00:13:18,523
Buna kanıt yok.
133
00:13:18,603 --> 00:13:21,083
Ambulans çağırmamış olması kanıt değil mi?
134
00:13:21,163 --> 00:13:24,843
Patrick'e cesedi saklamasını söylemesi?
Ya da bize Samuel'in…
135
00:13:24,923 --> 00:13:26,003
Mencía, yeter!
136
00:13:33,963 --> 00:13:36,243
Ari, kendini kandırmayı bırak artık.
137
00:13:36,763 --> 00:13:39,243
Samuel'in öldüğünü kabullenebildin.
138
00:13:41,403 --> 00:13:44,243
Umarım niye öldüğünü de kabullenebilirsin.
139
00:13:56,923 --> 00:13:58,403
Bu video efsane olacak.
140
00:13:58,923 --> 00:14:00,323
Müşteri bayılacak.
141
00:14:03,443 --> 00:14:06,603
Sara, marka bize ciddi para ödüyor.
142
00:14:07,123 --> 00:14:09,843
Hem merak etme, köpükten bir şey görünmez.
143
00:14:11,283 --> 00:14:13,003
Beni rahatsız eden o değil.
144
00:14:15,643 --> 00:14:16,483
Peki.
145
00:14:18,323 --> 00:14:19,283
Haklısın.
146
00:14:20,523 --> 00:14:21,523
Sorun yok.
147
00:14:22,883 --> 00:14:24,003
Salla videoyu.
148
00:14:25,963 --> 00:14:28,323
Sorun değil, bize başka marka mı yok?
149
00:14:29,963 --> 00:14:30,803
Peki madem.
150
00:14:31,563 --> 00:14:32,723
Yapalım gitsin.
151
00:14:34,643 --> 00:14:35,563
Emin misin?
152
00:14:37,003 --> 00:14:40,123
Bizim için iyi olacağını söylüyorsan
yapalım madem.
153
00:14:43,003 --> 00:14:43,843
Peki.
154
00:15:17,683 --> 00:15:18,683
Evet.
155
00:15:21,323 --> 00:15:22,963
Çok uzaksın.
156
00:15:23,043 --> 00:15:25,483
Biraz daha yaklaşabilir misin?
157
00:15:29,643 --> 00:15:30,563
Oldu mu?
158
00:15:32,083 --> 00:15:33,283
Daha iyi.
159
00:15:34,163 --> 00:15:35,803
-Ne oldu?
-Emin olamadım.
160
00:15:35,883 --> 00:15:38,443
Arka plandan mı, bizim yerimizden mi…
161
00:15:40,843 --> 00:15:43,763
Sen bir arkanı dön, öyle deneyelim.
162
00:15:54,123 --> 00:15:55,643
Tamam, daha iyi oldu.
163
00:15:56,763 --> 00:15:57,643
Beğendin mi?
164
00:16:01,523 --> 00:16:03,683
Hay sıçayım.
165
00:16:07,563 --> 00:16:08,603
Pardon ya.
166
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Şey mi…
167
00:16:12,323 --> 00:16:13,323
Evet.
168
00:16:13,403 --> 00:16:15,323
Seninle epeydir şey yapmadık da…
169
00:16:15,403 --> 00:16:16,563
Anladın sen.
170
00:16:17,523 --> 00:16:18,443
Özür dilerim.
171
00:16:19,323 --> 00:16:21,043
İnene kadar bekleyelim mi?
172
00:17:08,203 --> 00:17:10,283
SELAM, BİZİM PNP İŞİ NE OLDU?
173
00:17:10,363 --> 00:17:12,603
VAR MISIN?
174
00:17:12,683 --> 00:17:14,643
OLABİLİR…
175
00:17:14,723 --> 00:17:16,323
SENDE MAL VAR MI?
176
00:17:16,403 --> 00:17:18,483
MAL MI?
177
00:17:18,563 --> 00:17:21,923
MAL İŞTE. HAP FALAN.
178
00:17:22,003 --> 00:17:25,003
VAR
179
00:17:32,243 --> 00:17:33,123
Baksana.
180
00:17:37,523 --> 00:17:41,643
Ağırdan alma konusunda
dediklerini düşündüm
181
00:17:42,163 --> 00:17:46,163
ve dedim ki bir ilk buluşma mı ayarlasak?
182
00:17:47,443 --> 00:17:49,203
-İlk buluşma mı?
-Evet.
183
00:17:49,923 --> 00:17:55,963
Sana bu akşam evde
romantik bir yemek hazırlayayım.
184
00:17:57,243 --> 00:17:58,083
Olur.
185
00:17:58,683 --> 00:18:01,563
Süper, ben markete gideyim.
186
00:18:02,923 --> 00:18:04,683
Beklersen birlikte çıkalım.
187
00:18:05,443 --> 00:18:08,523
-Çıkacak mıydın?
-Evet, Isadora House'ta buluşacağız.
188
00:18:08,603 --> 00:18:11,523
Bilal'in oturma izni uzatılmış,
bir şeyler içeceğiz.
189
00:18:12,003 --> 00:18:14,843
Biraz orada durayım,
sonra ilk buluşmamızı yaparız.
190
00:18:14,923 --> 00:18:16,323
-Olur mu?
-Olur tabii.
191
00:18:17,163 --> 00:18:18,123
İyi eğlenceler.
192
00:18:31,163 --> 00:18:32,403
Buyurun.
193
00:18:34,483 --> 00:18:39,963
Tamam, bir shot'tan bir şey olmaz.
Günahım affedilir herhâlde.
194
00:18:40,043 --> 00:18:42,923
-Tabii, takma kafana.
-Tebrikler!
195
00:18:48,323 --> 00:18:49,443
Vay be.
196
00:18:49,523 --> 00:18:50,843
-Sert, değil mi?
-Evet.
197
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
İlk içkiler müesseseden.
198
00:18:53,003 --> 00:18:54,163
Tamam, sağ ol.
199
00:18:54,243 --> 00:18:56,483
-Ben içkileri hazırlayayım.
-Tamam.
200
00:19:01,243 --> 00:19:02,643
-Ne?
-Sevindin mi?
201
00:19:02,723 --> 00:19:03,563
Selam.
202
00:19:04,243 --> 00:19:05,083
Merhaba.
203
00:19:05,163 --> 00:19:06,883
Adına çok sevindim Bilal.
204
00:19:07,403 --> 00:19:08,283
Sağ ol.
205
00:19:10,283 --> 00:19:11,923
Sana ufak bir şey aldım.
206
00:19:13,523 --> 00:19:14,683
-Cidden mi?
-Evet.
207
00:19:14,763 --> 00:19:16,363
Bana mı? Sağ ol.
208
00:19:19,843 --> 00:19:20,883
Ubuntu mu?
209
00:19:20,963 --> 00:19:23,083
Evet, bir Afrika felsefesi.
210
00:19:23,163 --> 00:19:26,883
Toplumun ve iyilik yapmanın
kıymetini savunan bir felsefe.
211
00:19:26,963 --> 00:19:28,283
Umarım seversin.
212
00:19:28,883 --> 00:19:30,083
Tabii, sağ ol.
213
00:19:34,043 --> 00:19:35,843
Kardeşlerimizle tanıştıracak mısın?
214
00:19:38,163 --> 00:19:39,723
Tabii, gel.
215
00:19:40,803 --> 00:19:44,043
Millet, bu Rocío.
216
00:19:44,123 --> 00:19:45,043
-Selam.
-Selam.
217
00:19:45,123 --> 00:19:45,963
N'aber Sara?
218
00:19:46,043 --> 00:19:47,043
Merhaba.
219
00:19:47,523 --> 00:19:48,843
Isa!
220
00:19:50,043 --> 00:19:52,763
-Ne var?
-İstediğin şey kafa yapmıyormuş.
221
00:19:53,323 --> 00:19:55,643
Hugo'ya mı içireceksin? Delirdin mi?
222
00:19:55,723 --> 00:19:59,163
Hayır, delirmedim.
Dünyaya bir iyilik yapıyorum.
223
00:19:59,243 --> 00:20:01,403
Tabii, oldu. Ben yokum.
224
00:20:01,483 --> 00:20:03,803
Bu saçmalığa karışmak istemiyorum.
225
00:20:04,323 --> 00:20:05,923
Ameliyat kaç para?
226
00:20:08,243 --> 00:20:09,123
10 bin mi?
227
00:20:09,843 --> 00:20:11,523
20 mi? 30 mu? Kaç?
228
00:20:12,043 --> 00:20:13,363
20 bin.
229
00:20:14,283 --> 00:20:15,523
Ben öderim.
230
00:20:16,283 --> 00:20:17,923
Hapı ayarlarsan öderim.
231
00:20:18,683 --> 00:20:20,963
Sen beni gör, ben de seni göreyim.
232
00:20:43,403 --> 00:20:48,123
YAVRUM, PARTY & PLAY'E VAR MISIN?
233
00:20:48,203 --> 00:20:50,003
FAZLA KÜSTAH OLMADI MI?
234
00:20:50,083 --> 00:20:53,483
TAŞ GİBİSİN, DAYANAMADIM LAN.
235
00:20:55,603 --> 00:20:58,283
GEL, BİR SÜRÜ YAKIŞIKLIYLA
BÜYÜK BİR EVDEYİZ.
236
00:20:58,363 --> 00:21:00,003
BOL BOL MAL DA VAR
237
00:21:02,803 --> 00:21:05,963
ŞU YAKIŞIKLILARIN BİR FOTOĞRAFINI AT.
238
00:21:06,043 --> 00:21:09,483
GELİP DE EN YAKIŞIKLI BEN OLMAYAYIM ŞİMDİ
239
00:21:34,163 --> 00:21:38,083
EV SAĞDAKİ ELEMANIN.
BREZİLYALI, TAŞ GİBİ GÖTÜ VAR.
240
00:21:38,163 --> 00:21:41,163
EE, GELİYOR MUSUN?
241
00:22:05,243 --> 00:22:08,683
Mencía, biliyorum,
seni gereksiz tersledim.
242
00:22:09,163 --> 00:22:10,763
Seni özlüyorum.
243
00:22:21,243 --> 00:22:25,603
Sen beni evine aldın, benimle ilgilendin.
Bense kalkıp…
244
00:22:30,163 --> 00:22:32,363
Özür mahiyetinde bir içki ısmarlasam?
245
00:22:40,483 --> 00:22:42,843
Bazı kurallar koydum, o da kabul etti.
246
00:22:42,923 --> 00:22:48,123
Artık daha ilgili ve şefkatli davranıyor.
Benimle ilgileniyor, bana saygı duyuyor…
247
00:22:48,643 --> 00:22:49,643
Öyle işte.
248
00:22:50,203 --> 00:22:52,723
İnan bana değişmek için her şeyi yapıyor.
249
00:22:54,083 --> 00:22:56,923
Sara, aşkım, burada değişen sensin.
250
00:22:57,003 --> 00:22:58,723
İstismarcılar değişmez.
251
00:22:59,483 --> 00:23:01,963
Yine başlamayalım lütfen.
252
00:23:02,483 --> 00:23:03,563
İyi, tamam.
253
00:23:04,963 --> 00:23:08,123
Sen nasılsın?
İyi deme çünkü iyi olmadığın belli.
254
00:23:08,963 --> 00:23:11,123
Yine aynı hikâye, ailem işte.
255
00:23:12,683 --> 00:23:14,643
Sana tek gereken biraz eğlence.
256
00:23:15,363 --> 00:23:17,203
Ben de yardımına koşacağım.
257
00:23:17,283 --> 00:23:18,443
Ne yapmak istersin?
258
00:23:20,003 --> 00:23:22,003
Bilmem, beşinci kattan atlasak?
259
00:23:25,243 --> 00:23:26,243
Baksana.
260
00:23:26,843 --> 00:23:29,803
Baban sana yeni araba almadı mı?
Bir tur atalım mı?
261
00:23:29,883 --> 00:23:31,643
Ama ehliyetimiz yok.
262
00:23:31,723 --> 00:23:32,603
Ne olmuş yani?
263
00:23:34,243 --> 00:23:35,403
Peki.
264
00:23:36,963 --> 00:23:39,523
Sonuçta araba otomatik vites.
265
00:23:39,603 --> 00:23:41,723
O kadar da zor olamaz.
266
00:23:50,283 --> 00:23:51,643
Dön!
267
00:23:58,523 --> 00:23:59,603
Sara!
268
00:23:59,683 --> 00:24:01,323
-Bir daha yap.
-Tamam.
269
00:24:22,723 --> 00:24:23,803
Sara, dur…
270
00:26:04,843 --> 00:26:05,963
Şuna bak şuna.
271
00:26:06,563 --> 00:26:10,643
Baban doktorluğu bırakıp şef olacak.
272
00:26:10,723 --> 00:26:12,483
Ne bakıyorsun öyle oğlum?
273
00:26:12,563 --> 00:26:15,123
Michelin yıldızlı restoran seviyesi bu.
274
00:26:17,243 --> 00:26:19,603
SONIA
GELEN ARAMA
275
00:26:26,443 --> 00:26:29,603
Ari'den hoşlandığını söylememek için
Sonia'dan kaçıyorsun.
276
00:26:43,043 --> 00:26:45,123
Nico'nun başka çocukluk fotosu var mı?
277
00:26:45,203 --> 00:26:48,683
Hayır, 12 yaşından küçük olduğu
bir o fotoğrafını sakladık.
278
00:26:50,123 --> 00:26:52,483
Fotolarda kendisini tanıyamıyordu, attık.
279
00:26:56,403 --> 00:26:57,763
Ari benden hoşlanıyor mu?
280
00:26:59,723 --> 00:27:02,003
Yani bilemiyorum oğlum.
281
00:27:02,083 --> 00:27:03,203
Kızı tanımıyorum.
282
00:27:03,283 --> 00:27:04,323
Ama…
283
00:27:05,443 --> 00:27:07,283
Hoşlanmalı bence, harikasın.
284
00:27:09,963 --> 00:27:10,803
Öylesin.
285
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Çok zekisin, çok dost canlısısın.
286
00:27:14,083 --> 00:27:16,043
Sonuçta benim oğlumsun.
287
00:27:17,483 --> 00:27:18,643
Şu gülümsemen.
288
00:27:19,963 --> 00:27:22,283
Bu yıl okula bu gülümsemeyle başladın.
289
00:27:22,363 --> 00:27:23,723
Özlemişim.
290
00:27:26,003 --> 00:27:28,003
Çocukluğu zor geçmiş olmalı.
291
00:27:28,083 --> 00:27:29,323
Geçti tabii.
292
00:27:29,403 --> 00:27:32,843
Özellikle de insanlar anlayamadığı için.
293
00:27:33,523 --> 00:27:35,643
En çok canını yakan oydu.
294
00:27:39,843 --> 00:27:41,683
Zaman içinde anladık ki
295
00:27:41,763 --> 00:27:45,203
en önemlisi
onu dinlemek, çok sabırlı olmak
296
00:27:46,883 --> 00:27:48,603
ve hepsinden önemlisi
297
00:27:49,323 --> 00:27:52,003
onu olduğu gibi kabul etmek ve sevmek.
298
00:27:55,323 --> 00:27:57,723
-Şeflerimiz de geldi.
-Hadi masaya.
299
00:27:57,803 --> 00:27:59,003
Şanslısın.
300
00:27:59,083 --> 00:28:01,483
Babam tavuktan başka bir şey yapamaz.
301
00:28:02,403 --> 00:28:04,843
-Çok da güzel oldu.
-Leziz kokuyor.
302
00:28:04,923 --> 00:28:05,803
Tabii.
303
00:28:06,323 --> 00:28:07,643
Anne, turp var.
304
00:28:07,723 --> 00:28:09,603
-Turp mu koydun?
-Bol bol.
305
00:28:10,123 --> 00:28:11,443
Harika, sağ ol canım.
306
00:28:12,123 --> 00:28:13,403
İki tavuğumuz var.
307
00:28:13,483 --> 00:28:16,403
Biri bibersiz, senin sevdiğin gibi. Bu da…
308
00:28:31,163 --> 00:28:33,083
Hepiniz Bilal'in ev arkadaşı mısınız?
309
00:28:33,163 --> 00:28:37,963
Evet. Biri daha var ama mesaide.
Sen de kardeşlerimizle mi yaşıyorsun?
310
00:28:38,043 --> 00:28:39,763
Yok, ailemle yaşıyorum.
311
00:28:39,843 --> 00:28:41,083
Nerelisiniz?
312
00:28:41,163 --> 00:28:42,443
Ekvator Ginesi.
313
00:28:43,843 --> 00:28:46,123
Ailesi oralı. Kendisi buranın yerlisi.
314
00:28:48,523 --> 00:28:50,043
Çok şanslısın.
315
00:28:50,123 --> 00:28:55,283
Ansu ile Idrisi lastik botla geldi.
Rashid de kamyon motorunda.
316
00:28:55,883 --> 00:28:57,763
Keita'yla ben telden atladık.
317
00:28:58,883 --> 00:28:59,803
Bak.
318
00:29:08,643 --> 00:29:10,643
Hoş kız da işte…
319
00:29:11,843 --> 00:29:13,323
Ben şeyi pek…
320
00:29:13,403 --> 00:29:17,363
Sürekli Afrika kökenleriyle ilgili
nutuk atıp duruyor
321
00:29:17,443 --> 00:29:20,603
ama senden Afrikalı sayılmaz.
322
00:29:22,003 --> 00:29:24,923
Ailen İspanya'ya nasıl gelmiş?
323
00:29:25,003 --> 00:29:27,043
Telden atlayarak mı?
324
00:29:29,443 --> 00:29:30,563
Daha içer misiniz?
325
00:29:35,443 --> 00:29:39,643
Beyler, ben artık eve gidiyorum.
Çok yorgunum.
326
00:29:39,723 --> 00:29:41,843
Tekrar tebrik ederim Bilal.
327
00:29:41,923 --> 00:29:44,323
Umarım kitabı beğenirsin.
328
00:29:45,403 --> 00:29:46,403
Sağ ol.
329
00:29:47,403 --> 00:29:48,963
Görüşürüz Rocío.
330
00:29:55,443 --> 00:29:57,883
-Hiç mi hoşlanmıyorsun?
-Hiç.
331
00:29:57,963 --> 00:30:00,963
Niye? Siyahi diye hoşlanmam mı lazım?
332
00:30:01,043 --> 00:30:03,123
Hayır, güzel diye hoşlanman lazım.
333
00:30:03,643 --> 00:30:05,163
Kız işlerini bıraktım.
334
00:30:05,243 --> 00:30:10,603
Hak ettiğim hayatı kurmaya odaklandım.
Göçmen garson olarak kalmayacağım.
335
00:30:12,203 --> 00:30:13,243
Peki adamım.
336
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
Peki.
337
00:30:16,083 --> 00:30:19,163
-Sanırım arkadaşın bunu unuttu.
-Hadi ya?
338
00:30:47,603 --> 00:30:48,603
Selam yakışıklı.
339
00:30:50,643 --> 00:30:52,403
Mefedron ister misin?
340
00:30:52,923 --> 00:30:54,603
Yok, sağ ol.
341
00:30:54,683 --> 00:30:55,683
Hadi ama.
342
00:30:55,763 --> 00:30:57,083
Kalsın, sağ ol.
343
00:31:58,683 --> 00:32:00,323
-Patrick!
-Selam.
344
00:32:03,323 --> 00:32:04,643
Burada ne işin var?
345
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Burada ne işin var?
346
00:32:08,723 --> 00:32:10,043
Bırak beni!
347
00:32:10,563 --> 00:32:12,803
Geber de kurtulayım!
348
00:32:19,523 --> 00:32:22,083
Babam yerine sen ölmeliydin.
349
00:32:22,683 --> 00:32:23,523
Sen.
350
00:32:24,043 --> 00:32:25,043
Sen.
351
00:32:44,523 --> 00:32:49,123
Annen bütün çocukluk fotoğraflarını
attığını söyledi.
352
00:32:54,043 --> 00:32:54,883
Hayır.
353
00:32:55,483 --> 00:32:56,843
Hepsini atmadım.
354
00:33:02,323 --> 00:33:03,523
Bunları sakladım.
355
00:33:07,803 --> 00:33:09,323
Burada kendimim sanki.
356
00:33:11,883 --> 00:33:14,243
Kendini kandırmak en kötüsü.
357
00:33:15,523 --> 00:33:17,643
İçini yakar, yaşayamazsın.
358
00:33:22,923 --> 00:33:23,883
Sen iyi misin?
359
00:34:29,803 --> 00:34:31,083
Emin misin?
360
00:36:12,563 --> 00:36:13,403
Selam.
361
00:36:13,483 --> 00:36:14,723
Buluşmamız ne oldu?
362
00:36:16,443 --> 00:36:19,003
Ya… Özür dilerim.
363
00:36:19,523 --> 00:36:22,563
-Ama Mencía'nın morali bozuktu…
-Tabii ya, Mencía.
364
00:36:24,403 --> 00:36:26,883
O kaltağın suçu olduğu belliydi.
365
00:36:28,323 --> 00:36:33,363
Sana söyledim, seni manipüle ediyor.
Ne demiştim ben sana?
366
00:36:33,963 --> 00:36:35,323
Tamam Raúl, sakin ol.
367
00:36:35,843 --> 00:36:37,163
Sakin mi olayım?
368
00:36:37,683 --> 00:36:40,923
Her istediğini,
hatta çok daha fazlasını yaptım.
369
00:36:41,003 --> 00:36:44,243
Sikik kurallarına uydum,
bu sikik yemeği ayarladım.
370
00:36:44,323 --> 00:36:46,443
Karşılığını böyle mi veriyorsun?
371
00:36:46,523 --> 00:36:48,443
Tamam Raúl, yeter artık.
372
00:36:48,523 --> 00:36:50,643
Üzgünüm ama bir daha gidemezsin.
373
00:36:52,243 --> 00:36:54,723
Ben gitmiyorum, sen gidiyorsun.
374
00:36:54,803 --> 00:36:56,963
Ne? Ne demek gidiyorum?
375
00:36:57,563 --> 00:36:58,403
Ne?
376
00:36:59,363 --> 00:37:02,123
Raúl, ne diyordun?
377
00:37:02,203 --> 00:37:04,563
-Ne yapıyorsun?
-Herkese söyle, hadi.
378
00:37:04,643 --> 00:37:06,963
Herkese hakkımda hissettiklerini söyle.
379
00:37:07,043 --> 00:37:09,283
Ben mi söyleyeyim? Can atıyorum çünkü.
380
00:37:41,043 --> 00:37:43,923
Merhaba. Rocío'yu görmeye gelmiştim.
381
00:37:44,523 --> 00:37:45,563
Buyurun.
382
00:37:51,923 --> 00:37:53,683
Biraz bekleteceğim beyefendi.
383
00:38:16,003 --> 00:38:17,123
Merhaba.
384
00:38:17,203 --> 00:38:18,163
Merhaba.
385
00:38:18,243 --> 00:38:20,363
Çantan Isadora'nın mekânında kalmış.
386
00:38:20,883 --> 00:38:23,603
Ben de takside unuttum sanmıştım.
387
00:38:26,323 --> 00:38:28,843
İnanmıyorum, çok iyisin Bilal.
388
00:38:28,923 --> 00:38:30,923
Şey sonuçta…
389
00:38:31,003 --> 00:38:33,643
Ubuntu. İyilik yapmak gerek.
390
00:38:36,363 --> 00:38:37,603
Ne malikâne ama.
391
00:38:38,483 --> 00:38:41,363
Sırf antresi bile
benim kaldığım daireden büyük.
392
00:38:42,363 --> 00:38:44,603
Kesin havuzu da vardır.
393
00:38:45,123 --> 00:38:46,363
Evet, var.
394
00:38:48,883 --> 00:38:49,883
Girelim mi?
395
00:38:51,803 --> 00:38:52,803
Olur.
396
00:40:06,363 --> 00:40:07,683
Merhaba Samuel.
397
00:40:09,123 --> 00:40:11,123
HUZUR İÇİNDE YAT
398
00:40:11,203 --> 00:40:13,563
Bu kadar beklettiğim için özür dilerim.
399
00:40:15,963 --> 00:40:17,323
Gelemedim işte.
400
00:40:19,923 --> 00:40:21,763
Seni o kadar özledim ki.
401
00:40:40,363 --> 00:40:42,043
Düne kadar düşünüyordum ki…
402
00:40:44,883 --> 00:40:49,163
…o gece zamanında gelemediğim için
mezarını ziyaret edemiyorum.
403
00:40:51,243 --> 00:40:52,643
Ama yanılmışım.
404
00:40:56,603 --> 00:40:58,283
Mezarına gelemedim
405
00:40:58,363 --> 00:41:01,443
çünkü hayatımın en zor sorusuyla
yüzleşemedim.
406
00:41:03,083 --> 00:41:05,163
"Ya ölümün kaza değilse?"
407
00:41:09,203 --> 00:41:10,403
Nico haklı.
408
00:41:13,003 --> 00:41:15,363
Kendini kandırmak insanın içini yakıyor.
409
00:41:18,443 --> 00:41:19,923
Bana seni hatırlatıyor.
410
00:41:24,043 --> 00:41:26,363
İkinizin de içinde aynı ışık var.
411
00:41:27,723 --> 00:41:29,083
Aynı nezaket.
412
00:41:31,283 --> 00:41:34,043
Ama seni arayarak
kendimi onun kollarına attım.
413
00:41:35,843 --> 00:41:37,123
Ama sen artık yoksun.
414
00:41:40,643 --> 00:41:42,363
Ondan uzak durmalıyım
415
00:41:43,003 --> 00:41:44,683
çünkü ona zarar vereceğim.
416
00:41:45,963 --> 00:41:46,803
Yani…
417
00:41:48,123 --> 00:41:49,603
Şimdiden veriyorum zaten.
418
00:41:51,923 --> 00:41:55,803
Ben asla senin cesaretine,
senin dürüstlüğüne erişemedim Samuel.
419
00:41:57,163 --> 00:41:58,963
Bunu herkesten iyi biliyorsun.
420
00:42:01,003 --> 00:42:02,803
Ama bunu sana borçluyum.
421
00:42:09,443 --> 00:42:10,683
Seni çok seviyorum.
422
00:42:14,403 --> 00:42:15,883
Her şey için çok üzgünüm.
423
00:42:33,163 --> 00:42:35,043
Ölmesine müsaade ettin.
424
00:42:37,403 --> 00:42:40,443
Ölsün diye yardım çağırmadın.
425
00:42:44,843 --> 00:42:46,483
Kaza falan değildi.
426
00:42:50,163 --> 00:42:52,883
Umarım burada bir şekilde huzur bulursun.
427
00:42:59,243 --> 00:43:00,723
Umarım ben de bulurum.
428
00:43:23,003 --> 00:43:23,923
Hadi gidelim.
429
00:43:32,363 --> 00:43:34,923
-Dídac, yardımın lazım ya.
-Ne oldu?
430
00:43:35,003 --> 00:43:38,083
Yanlış yaptım. Isadora'yla konuşman lazım.
431
00:43:38,763 --> 00:43:41,243
Hugo'ya yapmak istediğin şey tiksinç.
432
00:43:42,363 --> 00:43:44,363
Asıl onun bana yaptığı tiksinçti.
433
00:43:45,043 --> 00:43:47,963
Başka hiçbir kadına yapamamasını
sağlamak istiyorum.
434
00:43:51,403 --> 00:43:52,683
Şunu da bil,
435
00:43:52,763 --> 00:43:56,363
sikini baltayla kessem
onun seviyesine anca inmiş olurdum.
436
00:43:57,643 --> 00:44:00,403
Ama onu yapmadım.
Yapmayacak kadar akıllıyım.
437
00:44:00,483 --> 00:44:02,763
O yüzden kimyasal hadımı seçtim.
438
00:44:02,843 --> 00:44:04,163
Yok artık Isa.
439
00:44:06,483 --> 00:44:08,403
Adalet mi istiyorsun, intikam mı?
440
00:44:08,923 --> 00:44:10,363
Adalet istiyorum Dídac.
441
00:44:11,243 --> 00:44:12,803
Hep adalet istedim.
442
00:44:13,683 --> 00:44:14,563
Sağlayan olmadı.
443
00:44:15,843 --> 00:44:17,443
O yüzden tek çarem intikam.
444
00:44:18,563 --> 00:44:20,963
Hugo'ya "yapmak istediğim" şey
değil ayrıca.
445
00:44:22,683 --> 00:44:24,043
Çoktan yaptığım şey.
446
00:44:34,043 --> 00:44:38,643
Cruz yerine ben ölmeliymişim, öyle dedi.
Ölümünün sorumlusu benmişim.
447
00:44:38,723 --> 00:44:41,683
Ne? Dangalağa bak.
448
00:44:42,723 --> 00:44:45,563
Ölümünde suçun olmadığını
biliyorsun, değil mi?
449
00:44:47,803 --> 00:44:50,963
Patrick, bana onu unutacağına söz ver.
450
00:44:53,323 --> 00:44:54,243
Alo.
451
00:44:55,323 --> 00:44:56,963
Söz ver lütfen.
452
00:47:35,643 --> 00:47:38,043
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu