1 00:00:06,043 --> 00:00:08,643 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:41,883 --> 00:00:43,883 "Sizi ne kadar sevdiğimi, 3 00:00:43,963 --> 00:00:47,443 tekrar aile oluşumuzun hasretini çektiğimi unutmayın diye. 4 00:00:48,443 --> 00:00:49,443 Babanız." 5 00:00:50,443 --> 00:00:51,763 Amaç ne? 6 00:00:53,163 --> 00:00:54,763 Bizden bir şey istiyor. 7 00:00:56,043 --> 00:00:57,723 Peki Ari nerede? 8 00:00:58,203 --> 00:01:00,963 Gece eve gelmedi, telefonlarımı açmıyor. 9 00:01:01,043 --> 00:01:03,883 Yazdım, iyi olduğunu söyledi. Anlam veremedim. 10 00:01:03,963 --> 00:01:05,123 Ne bileyim Mencía? 11 00:01:31,643 --> 00:01:35,083 BENİ GÖRMEZDEN GELME. BENİ ANLIYORSUN. SANA İHTİYACIM VAR. 12 00:01:50,083 --> 00:01:50,923 Baba. 13 00:02:01,643 --> 00:02:03,523 Duruşma tarihi belli oldu. 14 00:02:06,403 --> 00:02:08,563 Yani yardımına ihtiyacım olacak. 15 00:02:11,323 --> 00:02:14,523 Lehime tanıklık edeceğinden eminim. 16 00:02:14,603 --> 00:02:16,123 Şart mı? 17 00:02:16,203 --> 00:02:17,083 Nasıl? 18 00:02:19,323 --> 00:02:20,203 Yani şey… 19 00:02:22,363 --> 00:02:25,603 Olayın kaza olduğu besbelli. Masumiyetin ortada. 20 00:02:25,683 --> 00:02:27,963 Tanıklık etmem gerekmeyebilir. 21 00:02:28,803 --> 00:02:30,043 Gerekiyor. 22 00:02:33,163 --> 00:02:37,043 Ama kardeşlerini de tanıklık etmeye ikna etmen gerekiyor. 23 00:02:38,523 --> 00:02:41,163 Her zaman üçünüzün iyiliğini istediğimi 24 00:02:41,723 --> 00:02:44,883 anlamalarını sağlamam gerekiyor. 25 00:02:47,483 --> 00:02:50,003 Elbette hatalarım da olmuştur ama… 26 00:02:53,683 --> 00:02:55,283 …siz benim en sevdiklerimsiniz. 27 00:02:57,403 --> 00:03:00,243 Yanınıza dönmeye ihtiyacım var. 28 00:03:06,923 --> 00:03:09,043 O yüzden sana yalvarıyorum, lütfen. 29 00:03:11,083 --> 00:03:12,123 Ne olursun. 30 00:03:14,283 --> 00:03:15,843 Bende kaldı. 31 00:03:15,923 --> 00:03:17,643 Ama niye? İyi mi? 32 00:03:17,723 --> 00:03:19,443 Babanızı görmeye gitti ve… 33 00:03:19,523 --> 00:03:21,643 Ve meseleyle yüzleşmeye hazır değil. 34 00:03:22,163 --> 00:03:24,483 -Ne meselesi? -Patrick ve Iván meselesi. 35 00:03:25,123 --> 00:03:26,683 Hangi Patrick ve Iván meselesi? 36 00:03:28,643 --> 00:03:30,363 Bravo Nico, aferin. 37 00:05:29,243 --> 00:05:31,203 HAYVAN 30 38 00:05:37,883 --> 00:05:43,443 SEKSİ ADAM SELAM… BEĞENDİN Mİ? 39 00:05:58,803 --> 00:06:04,323 SENİ ÖZLEDİM. 40 00:06:08,723 --> 00:06:09,563 MESAJ SİLİNDİ 41 00:06:10,083 --> 00:06:11,003 KİŞİ ENGELLENDİ 42 00:06:17,123 --> 00:06:18,363 HAYVAN PNP İSTER MİSİN? 43 00:06:18,443 --> 00:06:20,203 NE? 44 00:06:20,283 --> 00:06:26,923 PARTY & PLAY, CHEMSEX YANİ. 45 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 O NE DEMEK? 46 00:06:28,963 --> 00:06:35,963 HAPLA KAFAYI BULUP GRUP SEKS YAPMAK DEMEK 47 00:06:39,803 --> 00:06:42,443 PEK BANA GÖRE DEĞİL SANKİ. 48 00:06:42,523 --> 00:06:46,603 ADINI UNUTANA KADAR 49 00:06:46,683 --> 00:06:50,643 ARALIKSIZ SEVİŞMEK İSTEDİĞİNİ SÖYLEDİN 50 00:06:57,003 --> 00:07:00,043 -BİR DÜŞÜNEYİM, YAZARIM. -OLUR. GÖRÜŞÜRÜZ SEKSİ ŞEY. 51 00:08:02,563 --> 00:08:05,963 Hugo'ya para karşılığı ne veriyorsun sen? 52 00:08:07,083 --> 00:08:09,123 Ya bana söylersin ya Virginia'ya. 53 00:08:09,203 --> 00:08:11,243 Peki. Tamam mı? 54 00:08:15,123 --> 00:08:16,523 Ona hormon satıyorum. 55 00:08:17,163 --> 00:08:19,083 Hormon mu? Niye? 56 00:08:19,683 --> 00:08:21,763 Kas gelişimi için. 57 00:08:22,483 --> 00:08:25,083 Yani satmakla kalmıyor, ona yardım ediyorsun. 58 00:08:25,163 --> 00:08:26,803 Paraya ihtiyacım var. 59 00:08:26,883 --> 00:08:27,883 Niye? 60 00:08:29,683 --> 00:08:31,203 Falloplasti yaptıracağım. 61 00:08:34,083 --> 00:08:37,043 İyi. Diğer ameliyatlar gibi bunu da baban yapsa ya? 62 00:08:37,123 --> 00:08:39,003 Yapmıyor, onun alanı değil. 63 00:08:39,523 --> 00:08:40,723 O yüzden satıyorum. 64 00:08:42,923 --> 00:08:44,123 Bak, yemin ederim 65 00:08:44,203 --> 00:08:47,403 Hugo'ya son bir kez satıp sonra başka alıcı bulacağım. 66 00:08:47,483 --> 00:08:49,683 Lütfen beni ispiyonlama ama. 67 00:08:50,563 --> 00:08:52,483 Fikrimi değiştirmeden yürü. 68 00:09:18,723 --> 00:09:21,283 -Bebeğim, nasıl gidiyor? -Selam, n'aber? 69 00:09:21,363 --> 00:09:23,683 Bana şundan ayarlar mısın lütfen? 70 00:09:24,683 --> 00:09:28,843 Ne? Hugo dallamasıyla iş yapıyorsun da benimle mi yapmıyorsun? 71 00:09:28,923 --> 00:09:30,123 Isa, ne bu? 72 00:09:30,203 --> 00:09:32,403 Reçeteyle verilen bir ilaç. 73 00:09:32,923 --> 00:09:37,843 Hayatım, bu aralar o kadar berbatım ki güzelinden bir uçmaya ihtiyacım var. 74 00:09:37,923 --> 00:09:40,723 Bundan iyi hap da yok. Haber verirsin, lütfen. 75 00:09:41,243 --> 00:09:43,963 -Bir bakarım, tamam mı? -Sağ ol bebişim. 76 00:09:55,963 --> 00:09:57,123 Tünaydın. 77 00:10:04,523 --> 00:10:08,003 -SONSUZA DEK SARAUL. YAŞASIN AŞK! -ÖLÜRÜM SİZE… NE TATLI VİDEO! 78 00:10:08,083 --> 00:10:10,443 -İLK AŞK GERÇEK AŞKTIR. -HARİKA BİR ÇİFT! 79 00:10:10,523 --> 00:10:13,203 -KEŞKE BEN DE BÖYLE UYANDIRILSAM! -NE ROMANTİK! 80 00:10:15,083 --> 00:10:16,763 Melek gibi uyuyor, değil mi? 81 00:10:19,403 --> 00:10:22,443 Bana bir şans daha verdi, iyi değerlendireceğim. 82 00:10:23,043 --> 00:10:24,003 Bak. 83 00:10:24,083 --> 00:10:26,563 Hâlâ sıcak. İster misin? 84 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 -Bu video ne Raúl? -İyi, değil mi? 85 00:10:29,923 --> 00:10:32,243 Şimdiden 20.000 beğeniyi geçti. 86 00:10:32,763 --> 00:10:36,203 Ama sana dönmedim ki. Ağırdan almak istediğimi söylemiştim. 87 00:10:36,283 --> 00:10:37,363 Evet. 88 00:10:37,883 --> 00:10:38,883 Haklısın. 89 00:10:39,843 --> 00:10:40,923 Anlaşıldı. 90 00:10:42,203 --> 00:10:44,523 Kurallar koyarsak bana iyi gelecek. 91 00:10:46,683 --> 00:10:47,563 Tabii. 92 00:10:47,643 --> 00:10:51,323 Yükleyeceğimiz videolar ikimizin de onayından geçsin istiyorum. 93 00:10:53,163 --> 00:10:54,003 Tamam. 94 00:10:54,083 --> 00:10:56,283 Sen de kanepede yatmaya devam et. 95 00:11:00,523 --> 00:11:03,523 Bak, videoyu hemen siliyorum. 96 00:11:08,643 --> 00:11:09,563 Tamamdır. 97 00:11:12,203 --> 00:11:13,043 Sen iste, 98 00:11:13,683 --> 00:11:15,003 ben yapayım. 99 00:11:22,283 --> 00:11:23,283 Peki. 100 00:11:23,363 --> 00:11:25,443 Önceden de söylediğim gibi 101 00:11:25,523 --> 00:11:29,083 sizin banyo toplarınızla küvette bir video çekersek 102 00:11:29,163 --> 00:11:31,083 markanız büyük patlama yapar. 103 00:11:32,443 --> 00:11:35,283 Mezarına bile gitmeye içim elvermiyor. 104 00:11:37,643 --> 00:11:38,603 Bilmiyorum. 105 00:11:41,283 --> 00:11:44,643 Bence bunu asla atlatamayacağım. 106 00:11:48,163 --> 00:11:51,483 En azından hakkında konuşabilmeye başladın. 107 00:11:52,763 --> 00:11:55,443 Adını andın, "mezarı" dedin… 108 00:11:56,643 --> 00:12:00,243 Artık içmeyeceğini de söyledin. 109 00:12:01,203 --> 00:12:02,723 Eve dön. 110 00:12:02,803 --> 00:12:06,923 Küçük kardeşin olabilirim ama ben de sana sahip çıkabilirim yani. 111 00:12:18,323 --> 00:12:22,283 -Mencía, senden bir iyilik isteyeceğim. -Tabii, ne istersen. 112 00:12:22,803 --> 00:12:25,563 Babamın duruşma tarihi belli olmuş. 113 00:12:26,723 --> 00:12:27,963 Görmeye gittiğimde 114 00:12:28,043 --> 00:12:31,003 sizi lehine tanıklık etmeye ikna etmemi istedi. 115 00:12:31,843 --> 00:12:33,323 Şimdi anlaşıldı. 116 00:12:33,403 --> 00:12:35,803 Demek onun için araba göndermiş. 117 00:12:35,883 --> 00:12:36,843 Ne arabası? 118 00:12:37,363 --> 00:12:42,843 Babam bize birer araba almış, "öylesine". Tabii aslında parasıyla ikna etmek için. 119 00:12:44,643 --> 00:12:45,883 Tamam da bak şimdi. 120 00:12:46,403 --> 00:12:50,123 Mencía, şöyle bir şey var ki şu anda babamın… 121 00:12:50,203 --> 00:12:52,763 Hayır, babama hiç ihtiyacımız yok. 122 00:12:53,483 --> 00:12:55,723 -Ama Mencía… -Ari, hayır dedim. 123 00:12:55,803 --> 00:12:56,883 Uzatma. 124 00:12:57,963 --> 00:12:59,243 -Ama… -Tanıklık etmem. 125 00:12:59,323 --> 00:13:01,283 Patrick de etmez. 126 00:13:02,523 --> 00:13:04,123 Mencía, şunu anlamalısın. 127 00:13:04,203 --> 00:13:07,163 Babam her şeyi bizim iyiliğimiz için yaptı. 128 00:13:07,243 --> 00:13:08,163 -Öyle mi? -Evet. 129 00:13:08,243 --> 00:13:10,243 -Samuel'i öldürmesi de mi? -Mencía. 130 00:13:10,323 --> 00:13:12,963 Ari, hani toparlanıyordun? Şu hâline bak. 131 00:13:14,163 --> 00:13:16,723 Sevgilinin ölmesine müsaade etti. 132 00:13:16,803 --> 00:13:18,523 Buna kanıt yok. 133 00:13:18,603 --> 00:13:21,083 Ambulans çağırmamış olması kanıt değil mi? 134 00:13:21,163 --> 00:13:24,843 Patrick'e cesedi saklamasını söylemesi? Ya da bize Samuel'in… 135 00:13:24,923 --> 00:13:26,003 Mencía, yeter! 136 00:13:33,963 --> 00:13:36,243 Ari, kendini kandırmayı bırak artık. 137 00:13:36,763 --> 00:13:39,243 Samuel'in öldüğünü kabullenebildin. 138 00:13:41,403 --> 00:13:44,243 Umarım niye öldüğünü de kabullenebilirsin. 139 00:13:56,923 --> 00:13:58,403 Bu video efsane olacak. 140 00:13:58,923 --> 00:14:00,323 Müşteri bayılacak. 141 00:14:03,443 --> 00:14:06,603 Sara, marka bize ciddi para ödüyor. 142 00:14:07,123 --> 00:14:09,843 Hem merak etme, köpükten bir şey görünmez. 143 00:14:11,283 --> 00:14:13,003 Beni rahatsız eden o değil. 144 00:14:15,643 --> 00:14:16,483 Peki. 145 00:14:18,323 --> 00:14:19,283 Haklısın. 146 00:14:20,523 --> 00:14:21,523 Sorun yok. 147 00:14:22,883 --> 00:14:24,003 Salla videoyu. 148 00:14:25,963 --> 00:14:28,323 Sorun değil, bize başka marka mı yok? 149 00:14:29,963 --> 00:14:30,803 Peki madem. 150 00:14:31,563 --> 00:14:32,723 Yapalım gitsin. 151 00:14:34,643 --> 00:14:35,563 Emin misin? 152 00:14:37,003 --> 00:14:40,123 Bizim için iyi olacağını söylüyorsan yapalım madem. 153 00:14:43,003 --> 00:14:43,843 Peki. 154 00:15:17,683 --> 00:15:18,683 Evet. 155 00:15:21,323 --> 00:15:22,963 Çok uzaksın. 156 00:15:23,043 --> 00:15:25,483 Biraz daha yaklaşabilir misin? 157 00:15:29,643 --> 00:15:30,563 Oldu mu? 158 00:15:32,083 --> 00:15:33,283 Daha iyi. 159 00:15:34,163 --> 00:15:35,803 -Ne oldu? -Emin olamadım. 160 00:15:35,883 --> 00:15:38,443 Arka plandan mı, bizim yerimizden mi… 161 00:15:40,843 --> 00:15:43,763 Sen bir arkanı dön, öyle deneyelim. 162 00:15:54,123 --> 00:15:55,643 Tamam, daha iyi oldu. 163 00:15:56,763 --> 00:15:57,643 Beğendin mi? 164 00:16:01,523 --> 00:16:03,683 Hay sıçayım. 165 00:16:07,563 --> 00:16:08,603 Pardon ya. 166 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Şey mi… 167 00:16:12,323 --> 00:16:13,323 Evet. 168 00:16:13,403 --> 00:16:15,323 Seninle epeydir şey yapmadık da… 169 00:16:15,403 --> 00:16:16,563 Anladın sen. 170 00:16:17,523 --> 00:16:18,443 Özür dilerim. 171 00:16:19,323 --> 00:16:21,043 İnene kadar bekleyelim mi? 172 00:17:08,203 --> 00:17:10,283 SELAM, BİZİM PNP İŞİ NE OLDU? 173 00:17:10,363 --> 00:17:12,603 VAR MISIN? 174 00:17:12,683 --> 00:17:14,643 OLABİLİR… 175 00:17:14,723 --> 00:17:16,323 SENDE MAL VAR MI? 176 00:17:16,403 --> 00:17:18,483 MAL MI? 177 00:17:18,563 --> 00:17:21,923 MAL İŞTE. HAP FALAN. 178 00:17:22,003 --> 00:17:25,003 VAR 179 00:17:32,243 --> 00:17:33,123 Baksana. 180 00:17:37,523 --> 00:17:41,643 Ağırdan alma konusunda dediklerini düşündüm 181 00:17:42,163 --> 00:17:46,163 ve dedim ki bir ilk buluşma mı ayarlasak? 182 00:17:47,443 --> 00:17:49,203 -İlk buluşma mı? -Evet. 183 00:17:49,923 --> 00:17:55,963 Sana bu akşam evde romantik bir yemek hazırlayayım. 184 00:17:57,243 --> 00:17:58,083 Olur. 185 00:17:58,683 --> 00:18:01,563 Süper, ben markete gideyim. 186 00:18:02,923 --> 00:18:04,683 Beklersen birlikte çıkalım. 187 00:18:05,443 --> 00:18:08,523 -Çıkacak mıydın? -Evet, Isadora House'ta buluşacağız. 188 00:18:08,603 --> 00:18:11,523 Bilal'in oturma izni uzatılmış, bir şeyler içeceğiz. 189 00:18:12,003 --> 00:18:14,843 Biraz orada durayım, sonra ilk buluşmamızı yaparız. 190 00:18:14,923 --> 00:18:16,323 -Olur mu? -Olur tabii. 191 00:18:17,163 --> 00:18:18,123 İyi eğlenceler. 192 00:18:31,163 --> 00:18:32,403 Buyurun. 193 00:18:34,483 --> 00:18:39,963 Tamam, bir shot'tan bir şey olmaz. Günahım affedilir herhâlde. 194 00:18:40,043 --> 00:18:42,923 -Tabii, takma kafana. -Tebrikler! 195 00:18:48,323 --> 00:18:49,443 Vay be. 196 00:18:49,523 --> 00:18:50,843 -Sert, değil mi? -Evet. 197 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 İlk içkiler müesseseden. 198 00:18:53,003 --> 00:18:54,163 Tamam, sağ ol. 199 00:18:54,243 --> 00:18:56,483 -Ben içkileri hazırlayayım. -Tamam. 200 00:19:01,243 --> 00:19:02,643 -Ne? -Sevindin mi? 201 00:19:02,723 --> 00:19:03,563 Selam. 202 00:19:04,243 --> 00:19:05,083 Merhaba. 203 00:19:05,163 --> 00:19:06,883 Adına çok sevindim Bilal. 204 00:19:07,403 --> 00:19:08,283 Sağ ol. 205 00:19:10,283 --> 00:19:11,923 Sana ufak bir şey aldım. 206 00:19:13,523 --> 00:19:14,683 -Cidden mi? -Evet. 207 00:19:14,763 --> 00:19:16,363 Bana mı? Sağ ol. 208 00:19:19,843 --> 00:19:20,883 Ubuntu mu? 209 00:19:20,963 --> 00:19:23,083 Evet, bir Afrika felsefesi. 210 00:19:23,163 --> 00:19:26,883 Toplumun ve iyilik yapmanın kıymetini savunan bir felsefe. 211 00:19:26,963 --> 00:19:28,283 Umarım seversin. 212 00:19:28,883 --> 00:19:30,083 Tabii, sağ ol. 213 00:19:34,043 --> 00:19:35,843 Kardeşlerimizle tanıştıracak mısın? 214 00:19:38,163 --> 00:19:39,723 Tabii, gel. 215 00:19:40,803 --> 00:19:44,043 Millet, bu Rocío. 216 00:19:44,123 --> 00:19:45,043 -Selam. -Selam. 217 00:19:45,123 --> 00:19:45,963 N'aber Sara? 218 00:19:46,043 --> 00:19:47,043 Merhaba. 219 00:19:47,523 --> 00:19:48,843 Isa! 220 00:19:50,043 --> 00:19:52,763 -Ne var? -İstediğin şey kafa yapmıyormuş. 221 00:19:53,323 --> 00:19:55,643 Hugo'ya mı içireceksin? Delirdin mi? 222 00:19:55,723 --> 00:19:59,163 Hayır, delirmedim. Dünyaya bir iyilik yapıyorum. 223 00:19:59,243 --> 00:20:01,403 Tabii, oldu. Ben yokum. 224 00:20:01,483 --> 00:20:03,803 Bu saçmalığa karışmak istemiyorum. 225 00:20:04,323 --> 00:20:05,923 Ameliyat kaç para? 226 00:20:08,243 --> 00:20:09,123 10 bin mi? 227 00:20:09,843 --> 00:20:11,523 20 mi? 30 mu? Kaç? 228 00:20:12,043 --> 00:20:13,363 20 bin. 229 00:20:14,283 --> 00:20:15,523 Ben öderim. 230 00:20:16,283 --> 00:20:17,923 Hapı ayarlarsan öderim. 231 00:20:18,683 --> 00:20:20,963 Sen beni gör, ben de seni göreyim. 232 00:20:43,403 --> 00:20:48,123 YAVRUM, PARTY & PLAY'E VAR MISIN? 233 00:20:48,203 --> 00:20:50,003 FAZLA KÜSTAH OLMADI MI? 234 00:20:50,083 --> 00:20:53,483 TAŞ GİBİSİN, DAYANAMADIM LAN. 235 00:20:55,603 --> 00:20:58,283 GEL, BİR SÜRÜ YAKIŞIKLIYLA BÜYÜK BİR EVDEYİZ. 236 00:20:58,363 --> 00:21:00,003 BOL BOL MAL DA VAR 237 00:21:02,803 --> 00:21:05,963 ŞU YAKIŞIKLILARIN BİR FOTOĞRAFINI AT. 238 00:21:06,043 --> 00:21:09,483 GELİP DE EN YAKIŞIKLI BEN OLMAYAYIM ŞİMDİ 239 00:21:34,163 --> 00:21:38,083 EV SAĞDAKİ ELEMANIN. BREZİLYALI, TAŞ GİBİ GÖTÜ VAR. 240 00:21:38,163 --> 00:21:41,163 EE, GELİYOR MUSUN? 241 00:22:05,243 --> 00:22:08,683 Mencía, biliyorum, seni gereksiz tersledim. 242 00:22:09,163 --> 00:22:10,763 Seni özlüyorum. 243 00:22:21,243 --> 00:22:25,603 Sen beni evine aldın, benimle ilgilendin. Bense kalkıp… 244 00:22:30,163 --> 00:22:32,363 Özür mahiyetinde bir içki ısmarlasam? 245 00:22:40,483 --> 00:22:42,843 Bazı kurallar koydum, o da kabul etti. 246 00:22:42,923 --> 00:22:48,123 Artık daha ilgili ve şefkatli davranıyor. Benimle ilgileniyor, bana saygı duyuyor… 247 00:22:48,643 --> 00:22:49,643 Öyle işte. 248 00:22:50,203 --> 00:22:52,723 İnan bana değişmek için her şeyi yapıyor. 249 00:22:54,083 --> 00:22:56,923 Sara, aşkım, burada değişen sensin. 250 00:22:57,003 --> 00:22:58,723 İstismarcılar değişmez. 251 00:22:59,483 --> 00:23:01,963 Yine başlamayalım lütfen. 252 00:23:02,483 --> 00:23:03,563 İyi, tamam. 253 00:23:04,963 --> 00:23:08,123 Sen nasılsın? İyi deme çünkü iyi olmadığın belli. 254 00:23:08,963 --> 00:23:11,123 Yine aynı hikâye, ailem işte. 255 00:23:12,683 --> 00:23:14,643 Sana tek gereken biraz eğlence. 256 00:23:15,363 --> 00:23:17,203 Ben de yardımına koşacağım. 257 00:23:17,283 --> 00:23:18,443 Ne yapmak istersin? 258 00:23:20,003 --> 00:23:22,003 Bilmem, beşinci kattan atlasak? 259 00:23:25,243 --> 00:23:26,243 Baksana. 260 00:23:26,843 --> 00:23:29,803 Baban sana yeni araba almadı mı? Bir tur atalım mı? 261 00:23:29,883 --> 00:23:31,643 Ama ehliyetimiz yok. 262 00:23:31,723 --> 00:23:32,603 Ne olmuş yani? 263 00:23:34,243 --> 00:23:35,403 Peki. 264 00:23:36,963 --> 00:23:39,523 Sonuçta araba otomatik vites. 265 00:23:39,603 --> 00:23:41,723 O kadar da zor olamaz. 266 00:23:50,283 --> 00:23:51,643 Dön! 267 00:23:58,523 --> 00:23:59,603 Sara! 268 00:23:59,683 --> 00:24:01,323 -Bir daha yap. -Tamam. 269 00:24:22,723 --> 00:24:23,803 Sara, dur… 270 00:26:04,843 --> 00:26:05,963 Şuna bak şuna. 271 00:26:06,563 --> 00:26:10,643 Baban doktorluğu bırakıp şef olacak. 272 00:26:10,723 --> 00:26:12,483 Ne bakıyorsun öyle oğlum? 273 00:26:12,563 --> 00:26:15,123 Michelin yıldızlı restoran seviyesi bu. 274 00:26:17,243 --> 00:26:19,603 SONIA GELEN ARAMA 275 00:26:26,443 --> 00:26:29,603 Ari'den hoşlandığını söylememek için Sonia'dan kaçıyorsun. 276 00:26:43,043 --> 00:26:45,123 Nico'nun başka çocukluk fotosu var mı? 277 00:26:45,203 --> 00:26:48,683 Hayır, 12 yaşından küçük olduğu bir o fotoğrafını sakladık. 278 00:26:50,123 --> 00:26:52,483 Fotolarda kendisini tanıyamıyordu, attık. 279 00:26:56,403 --> 00:26:57,763 Ari benden hoşlanıyor mu? 280 00:26:59,723 --> 00:27:02,003 Yani bilemiyorum oğlum. 281 00:27:02,083 --> 00:27:03,203 Kızı tanımıyorum. 282 00:27:03,283 --> 00:27:04,323 Ama… 283 00:27:05,443 --> 00:27:07,283 Hoşlanmalı bence, harikasın. 284 00:27:09,963 --> 00:27:10,803 Öylesin. 285 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Çok zekisin, çok dost canlısısın. 286 00:27:14,083 --> 00:27:16,043 Sonuçta benim oğlumsun. 287 00:27:17,483 --> 00:27:18,643 Şu gülümsemen. 288 00:27:19,963 --> 00:27:22,283 Bu yıl okula bu gülümsemeyle başladın. 289 00:27:22,363 --> 00:27:23,723 Özlemişim. 290 00:27:26,003 --> 00:27:28,003 Çocukluğu zor geçmiş olmalı. 291 00:27:28,083 --> 00:27:29,323 Geçti tabii. 292 00:27:29,403 --> 00:27:32,843 Özellikle de insanlar anlayamadığı için. 293 00:27:33,523 --> 00:27:35,643 En çok canını yakan oydu. 294 00:27:39,843 --> 00:27:41,683 Zaman içinde anladık ki 295 00:27:41,763 --> 00:27:45,203 en önemlisi onu dinlemek, çok sabırlı olmak 296 00:27:46,883 --> 00:27:48,603 ve hepsinden önemlisi 297 00:27:49,323 --> 00:27:52,003 onu olduğu gibi kabul etmek ve sevmek. 298 00:27:55,323 --> 00:27:57,723 -Şeflerimiz de geldi. -Hadi masaya. 299 00:27:57,803 --> 00:27:59,003 Şanslısın. 300 00:27:59,083 --> 00:28:01,483 Babam tavuktan başka bir şey yapamaz. 301 00:28:02,403 --> 00:28:04,843 -Çok da güzel oldu. -Leziz kokuyor. 302 00:28:04,923 --> 00:28:05,803 Tabii. 303 00:28:06,323 --> 00:28:07,643 Anne, turp var. 304 00:28:07,723 --> 00:28:09,603 -Turp mu koydun? -Bol bol. 305 00:28:10,123 --> 00:28:11,443 Harika, sağ ol canım. 306 00:28:12,123 --> 00:28:13,403 İki tavuğumuz var. 307 00:28:13,483 --> 00:28:16,403 Biri bibersiz, senin sevdiğin gibi. Bu da… 308 00:28:31,163 --> 00:28:33,083 Hepiniz Bilal'in ev arkadaşı mısınız? 309 00:28:33,163 --> 00:28:37,963 Evet. Biri daha var ama mesaide. Sen de kardeşlerimizle mi yaşıyorsun? 310 00:28:38,043 --> 00:28:39,763 Yok, ailemle yaşıyorum. 311 00:28:39,843 --> 00:28:41,083 Nerelisiniz? 312 00:28:41,163 --> 00:28:42,443 Ekvator Ginesi. 313 00:28:43,843 --> 00:28:46,123 Ailesi oralı. Kendisi buranın yerlisi. 314 00:28:48,523 --> 00:28:50,043 Çok şanslısın. 315 00:28:50,123 --> 00:28:55,283 Ansu ile Idrisi lastik botla geldi. Rashid de kamyon motorunda. 316 00:28:55,883 --> 00:28:57,763 Keita'yla ben telden atladık. 317 00:28:58,883 --> 00:28:59,803 Bak. 318 00:29:08,643 --> 00:29:10,643 Hoş kız da işte… 319 00:29:11,843 --> 00:29:13,323 Ben şeyi pek… 320 00:29:13,403 --> 00:29:17,363 Sürekli Afrika kökenleriyle ilgili nutuk atıp duruyor 321 00:29:17,443 --> 00:29:20,603 ama senden Afrikalı sayılmaz. 322 00:29:22,003 --> 00:29:24,923 Ailen İspanya'ya nasıl gelmiş? 323 00:29:25,003 --> 00:29:27,043 Telden atlayarak mı? 324 00:29:29,443 --> 00:29:30,563 Daha içer misiniz? 325 00:29:35,443 --> 00:29:39,643 Beyler, ben artık eve gidiyorum. Çok yorgunum. 326 00:29:39,723 --> 00:29:41,843 Tekrar tebrik ederim Bilal. 327 00:29:41,923 --> 00:29:44,323 Umarım kitabı beğenirsin. 328 00:29:45,403 --> 00:29:46,403 Sağ ol. 329 00:29:47,403 --> 00:29:48,963 Görüşürüz Rocío. 330 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 -Hiç mi hoşlanmıyorsun? -Hiç. 331 00:29:57,963 --> 00:30:00,963 Niye? Siyahi diye hoşlanmam mı lazım? 332 00:30:01,043 --> 00:30:03,123 Hayır, güzel diye hoşlanman lazım. 333 00:30:03,643 --> 00:30:05,163 Kız işlerini bıraktım. 334 00:30:05,243 --> 00:30:10,603 Hak ettiğim hayatı kurmaya odaklandım. Göçmen garson olarak kalmayacağım. 335 00:30:12,203 --> 00:30:13,243 Peki adamım. 336 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 Peki. 337 00:30:16,083 --> 00:30:19,163 -Sanırım arkadaşın bunu unuttu. -Hadi ya? 338 00:30:47,603 --> 00:30:48,603 Selam yakışıklı. 339 00:30:50,643 --> 00:30:52,403 Mefedron ister misin? 340 00:30:52,923 --> 00:30:54,603 Yok, sağ ol. 341 00:30:54,683 --> 00:30:55,683 Hadi ama. 342 00:30:55,763 --> 00:30:57,083 Kalsın, sağ ol. 343 00:31:58,683 --> 00:32:00,323 -Patrick! -Selam. 344 00:32:03,323 --> 00:32:04,643 Burada ne işin var? 345 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Burada ne işin var? 346 00:32:08,723 --> 00:32:10,043 Bırak beni! 347 00:32:10,563 --> 00:32:12,803 Geber de kurtulayım! 348 00:32:19,523 --> 00:32:22,083 Babam yerine sen ölmeliydin. 349 00:32:22,683 --> 00:32:23,523 Sen. 350 00:32:24,043 --> 00:32:25,043 Sen. 351 00:32:44,523 --> 00:32:49,123 Annen bütün çocukluk fotoğraflarını attığını söyledi. 352 00:32:54,043 --> 00:32:54,883 Hayır. 353 00:32:55,483 --> 00:32:56,843 Hepsini atmadım. 354 00:33:02,323 --> 00:33:03,523 Bunları sakladım. 355 00:33:07,803 --> 00:33:09,323 Burada kendimim sanki. 356 00:33:11,883 --> 00:33:14,243 Kendini kandırmak en kötüsü. 357 00:33:15,523 --> 00:33:17,643 İçini yakar, yaşayamazsın. 358 00:33:22,923 --> 00:33:23,883 Sen iyi misin? 359 00:34:29,803 --> 00:34:31,083 Emin misin? 360 00:36:12,563 --> 00:36:13,403 Selam. 361 00:36:13,483 --> 00:36:14,723 Buluşmamız ne oldu? 362 00:36:16,443 --> 00:36:19,003 Ya… Özür dilerim. 363 00:36:19,523 --> 00:36:22,563 -Ama Mencía'nın morali bozuktu… -Tabii ya, Mencía. 364 00:36:24,403 --> 00:36:26,883 O kaltağın suçu olduğu belliydi. 365 00:36:28,323 --> 00:36:33,363 Sana söyledim, seni manipüle ediyor. Ne demiştim ben sana? 366 00:36:33,963 --> 00:36:35,323 Tamam Raúl, sakin ol. 367 00:36:35,843 --> 00:36:37,163 Sakin mi olayım? 368 00:36:37,683 --> 00:36:40,923 Her istediğini, hatta çok daha fazlasını yaptım. 369 00:36:41,003 --> 00:36:44,243 Sikik kurallarına uydum, bu sikik yemeği ayarladım. 370 00:36:44,323 --> 00:36:46,443 Karşılığını böyle mi veriyorsun? 371 00:36:46,523 --> 00:36:48,443 Tamam Raúl, yeter artık. 372 00:36:48,523 --> 00:36:50,643 Üzgünüm ama bir daha gidemezsin. 373 00:36:52,243 --> 00:36:54,723 Ben gitmiyorum, sen gidiyorsun. 374 00:36:54,803 --> 00:36:56,963 Ne? Ne demek gidiyorum? 375 00:36:57,563 --> 00:36:58,403 Ne? 376 00:36:59,363 --> 00:37:02,123 Raúl, ne diyordun? 377 00:37:02,203 --> 00:37:04,563 -Ne yapıyorsun? -Herkese söyle, hadi. 378 00:37:04,643 --> 00:37:06,963 Herkese hakkımda hissettiklerini söyle. 379 00:37:07,043 --> 00:37:09,283 Ben mi söyleyeyim? Can atıyorum çünkü. 380 00:37:41,043 --> 00:37:43,923 Merhaba. Rocío'yu görmeye gelmiştim. 381 00:37:44,523 --> 00:37:45,563 Buyurun. 382 00:37:51,923 --> 00:37:53,683 Biraz bekleteceğim beyefendi. 383 00:38:16,003 --> 00:38:17,123 Merhaba. 384 00:38:17,203 --> 00:38:18,163 Merhaba. 385 00:38:18,243 --> 00:38:20,363 Çantan Isadora'nın mekânında kalmış. 386 00:38:20,883 --> 00:38:23,603 Ben de takside unuttum sanmıştım. 387 00:38:26,323 --> 00:38:28,843 İnanmıyorum, çok iyisin Bilal. 388 00:38:28,923 --> 00:38:30,923 Şey sonuçta… 389 00:38:31,003 --> 00:38:33,643 Ubuntu. İyilik yapmak gerek. 390 00:38:36,363 --> 00:38:37,603 Ne malikâne ama. 391 00:38:38,483 --> 00:38:41,363 Sırf antresi bile benim kaldığım daireden büyük. 392 00:38:42,363 --> 00:38:44,603 Kesin havuzu da vardır. 393 00:38:45,123 --> 00:38:46,363 Evet, var. 394 00:38:48,883 --> 00:38:49,883 Girelim mi? 395 00:38:51,803 --> 00:38:52,803 Olur. 396 00:40:06,363 --> 00:40:07,683 Merhaba Samuel. 397 00:40:09,123 --> 00:40:11,123 HUZUR İÇİNDE YAT 398 00:40:11,203 --> 00:40:13,563 Bu kadar beklettiğim için özür dilerim. 399 00:40:15,963 --> 00:40:17,323 Gelemedim işte. 400 00:40:19,923 --> 00:40:21,763 Seni o kadar özledim ki. 401 00:40:40,363 --> 00:40:42,043 Düne kadar düşünüyordum ki… 402 00:40:44,883 --> 00:40:49,163 …o gece zamanında gelemediğim için mezarını ziyaret edemiyorum. 403 00:40:51,243 --> 00:40:52,643 Ama yanılmışım. 404 00:40:56,603 --> 00:40:58,283 Mezarına gelemedim 405 00:40:58,363 --> 00:41:01,443 çünkü hayatımın en zor sorusuyla yüzleşemedim. 406 00:41:03,083 --> 00:41:05,163 "Ya ölümün kaza değilse?" 407 00:41:09,203 --> 00:41:10,403 Nico haklı. 408 00:41:13,003 --> 00:41:15,363 Kendini kandırmak insanın içini yakıyor. 409 00:41:18,443 --> 00:41:19,923 Bana seni hatırlatıyor. 410 00:41:24,043 --> 00:41:26,363 İkinizin de içinde aynı ışık var. 411 00:41:27,723 --> 00:41:29,083 Aynı nezaket. 412 00:41:31,283 --> 00:41:34,043 Ama seni arayarak kendimi onun kollarına attım. 413 00:41:35,843 --> 00:41:37,123 Ama sen artık yoksun. 414 00:41:40,643 --> 00:41:42,363 Ondan uzak durmalıyım 415 00:41:43,003 --> 00:41:44,683 çünkü ona zarar vereceğim. 416 00:41:45,963 --> 00:41:46,803 Yani… 417 00:41:48,123 --> 00:41:49,603 Şimdiden veriyorum zaten. 418 00:41:51,923 --> 00:41:55,803 Ben asla senin cesaretine, senin dürüstlüğüne erişemedim Samuel. 419 00:41:57,163 --> 00:41:58,963 Bunu herkesten iyi biliyorsun. 420 00:42:01,003 --> 00:42:02,803 Ama bunu sana borçluyum. 421 00:42:09,443 --> 00:42:10,683 Seni çok seviyorum. 422 00:42:14,403 --> 00:42:15,883 Her şey için çok üzgünüm. 423 00:42:33,163 --> 00:42:35,043 Ölmesine müsaade ettin. 424 00:42:37,403 --> 00:42:40,443 Ölsün diye yardım çağırmadın. 425 00:42:44,843 --> 00:42:46,483 Kaza falan değildi. 426 00:42:50,163 --> 00:42:52,883 Umarım burada bir şekilde huzur bulursun. 427 00:42:59,243 --> 00:43:00,723 Umarım ben de bulurum. 428 00:43:23,003 --> 00:43:23,923 Hadi gidelim. 429 00:43:32,363 --> 00:43:34,923 -Dídac, yardımın lazım ya. -Ne oldu? 430 00:43:35,003 --> 00:43:38,083 Yanlış yaptım. Isadora'yla konuşman lazım. 431 00:43:38,763 --> 00:43:41,243 Hugo'ya yapmak istediğin şey tiksinç. 432 00:43:42,363 --> 00:43:44,363 Asıl onun bana yaptığı tiksinçti. 433 00:43:45,043 --> 00:43:47,963 Başka hiçbir kadına yapamamasını sağlamak istiyorum. 434 00:43:51,403 --> 00:43:52,683 Şunu da bil, 435 00:43:52,763 --> 00:43:56,363 sikini baltayla kessem onun seviyesine anca inmiş olurdum. 436 00:43:57,643 --> 00:44:00,403 Ama onu yapmadım. Yapmayacak kadar akıllıyım. 437 00:44:00,483 --> 00:44:02,763 O yüzden kimyasal hadımı seçtim. 438 00:44:02,843 --> 00:44:04,163 Yok artık Isa. 439 00:44:06,483 --> 00:44:08,403 Adalet mi istiyorsun, intikam mı? 440 00:44:08,923 --> 00:44:10,363 Adalet istiyorum Dídac. 441 00:44:11,243 --> 00:44:12,803 Hep adalet istedim. 442 00:44:13,683 --> 00:44:14,563 Sağlayan olmadı. 443 00:44:15,843 --> 00:44:17,443 O yüzden tek çarem intikam. 444 00:44:18,563 --> 00:44:20,963 Hugo'ya "yapmak istediğim" şey değil ayrıca. 445 00:44:22,683 --> 00:44:24,043 Çoktan yaptığım şey. 446 00:44:34,043 --> 00:44:38,643 Cruz yerine ben ölmeliymişim, öyle dedi. Ölümünün sorumlusu benmişim. 447 00:44:38,723 --> 00:44:41,683 Ne? Dangalağa bak. 448 00:44:42,723 --> 00:44:45,563 Ölümünde suçun olmadığını biliyorsun, değil mi? 449 00:44:47,803 --> 00:44:50,963 Patrick, bana onu unutacağına söz ver. 450 00:44:53,323 --> 00:44:54,243 Alo. 451 00:44:55,323 --> 00:44:56,963 Söz ver lütfen. 452 00:47:35,643 --> 00:47:38,043 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu