1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:41,883 --> 00:00:43,883
«Щоб нагадати, як сильно я вас люблю
3
00:00:43,963 --> 00:00:47,403
і як прагну, щоб ми знову стали сім'єю».
4
00:00:48,443 --> 00:00:49,443
«Тато».
5
00:00:50,443 --> 00:00:51,883
І до чого це зараз?
6
00:00:53,163 --> 00:00:54,763
Він хоче щось від нас.
7
00:00:56,043 --> 00:00:57,723
А де Арі?
8
00:00:58,203 --> 00:01:00,963
Вона не прийшла додому ввечері,
не відповідає на дзвінки…
9
00:01:01,043 --> 00:01:03,883
Я написала їй, вона каже,
що все гаразд. Не розумію.
10
00:01:03,963 --> 00:01:05,563
Звідки мені знати, Менсіє?
11
00:01:31,643 --> 00:01:33,203
ІВАН
АРІ, ПРИПИНИ ІГНОРУВАТИ МЕНЕ.
12
00:01:33,283 --> 00:01:35,083
ТИ РОЗУМІЄШ МЕНЕ. ТИ ПОТРІБНА МЕНІ.
13
00:01:50,083 --> 00:01:51,003
Тату.
14
00:02:01,643 --> 00:02:03,603
Нам призначили дату суду.
15
00:02:06,403 --> 00:02:08,603
Тож мені потрібна твоя допомога.
16
00:02:11,323 --> 00:02:14,523
Знаю, що можу розраховувати,
що ти даси свідчення на мою користь.
17
00:02:14,603 --> 00:02:16,123
А це потрібно?
18
00:02:16,203 --> 00:02:17,083
Що?
19
00:02:19,323 --> 00:02:20,203
Ну, тобто…
20
00:02:22,363 --> 00:02:25,603
Очевидно, що це був нещасний випадок.
Що ти невинний.
21
00:02:25,683 --> 00:02:27,963
Я не впевнена, що мені треба свідчити.
22
00:02:28,803 --> 00:02:30,163
Ні, треба.
23
00:02:33,163 --> 00:02:37,043
А ще треба, щоб ти переконала
брата і сестру зробити те саме.
24
00:02:38,523 --> 00:02:41,163
Ти маєш зробити так, щоб вони усвідомили…
25
00:02:41,723 --> 00:02:44,883
що я завжди хотів
найкращого для вас трьох.
26
00:02:47,483 --> 00:02:50,043
Може, я не завжди вчиняв правильно, але…
27
00:02:53,723 --> 00:02:55,283
я так люблю вас трьох.
28
00:02:57,403 --> 00:03:00,243
І я маю знову бути поруч з вами.
29
00:03:06,923 --> 00:03:09,043
Я благаю тебе, будь ласка.
30
00:03:11,083 --> 00:03:12,123
Будь ласка.
31
00:03:14,283 --> 00:03:15,843
Вона провела ніч у мене.
32
00:03:15,923 --> 00:03:17,643
Але чому? З нею щось не так?
33
00:03:17,723 --> 00:03:19,443
Вона хотіла відвідати батька і…
34
00:03:19,523 --> 00:03:21,643
Ще вона не має сил поратися з усім.
35
00:03:22,203 --> 00:03:24,483
-З чим?
-З ситуацією з Патріком й Іваном.
36
00:03:25,123 --> 00:03:26,683
А що з Патріком й Іваном?
37
00:03:28,643 --> 00:03:30,403
Браво, Ніко. Молодчина.
38
00:05:11,763 --> 00:05:12,963
ТАМАРА 21
39
00:05:13,043 --> 00:05:14,043
КАРЛА 19
40
00:05:14,123 --> 00:05:15,603
МАРІЯ 21
41
00:05:15,683 --> 00:05:17,843
ТАМАРА 21
42
00:05:29,243 --> 00:05:31,203
ЗВІР 30
43
00:05:31,283 --> 00:05:33,043
КЕН 24
44
00:05:33,123 --> 00:05:36,603
БОРО 21
45
00:05:37,883 --> 00:05:43,443
ГАРЯЧИЙ ХЛОПЕЦЬ
АГОВ… ТОБІ ТАКЕ ПОДОБАЄТЬСЯ?
46
00:05:58,803 --> 00:06:04,323
Я СУМУЮ ЗА ТОБОЮ.
47
00:06:08,723 --> 00:06:09,563
ВИДАЛЕНО
48
00:06:10,123 --> 00:06:11,003
КОНТАКТ ЗАБЛОКОВАНО
49
00:06:17,123 --> 00:06:18,243
ЗВІР
ХОЧЕШ ХІМСЕКС?
50
00:06:18,323 --> 00:06:20,203
ЩО?
51
00:06:20,283 --> 00:06:26,923
СЕКС ПІД КАЙФОМ, ХІМСЕКС.
52
00:06:27,003 --> 00:06:28,883
ЩО ЦЕ ТАКЕ?
53
00:06:28,963 --> 00:06:35,963
ГРУПОВИЙ СЕКС,
КОЛИ УСІ ПІД ДИКИМ КАЙФОМ.
54
00:06:39,803 --> 00:06:42,443
НЕ ВПЕВНЕНИЙ, ЩО ЦЕ МОЯ ФІШКА.
55
00:06:42,523 --> 00:06:46,603
ТИ КАЗАВ, ЩО ХОЧЕШ БЕЗУПИННО ТРАХАТИСЯ,
56
00:06:46,683 --> 00:06:50,643
ПОКИ НЕ ЗАБУДЕШ, ЯК ТЕБЕ ЗВАТИ.
57
00:06:57,003 --> 00:07:00,043
-ПОДУМАЮ І ДАМ ЗНАТИ.
-ЗВИЧАЙНО. ПОБАЧИМОСЬ, ЖЕРЕБЧИКУ.
58
00:08:02,563 --> 00:08:06,123
Можна запитати, що саме ти даєш Уґо
в обмін на гроші?
59
00:08:07,083 --> 00:08:09,123
Або розкажеш мені, або Вірхінії.
60
00:08:09,203 --> 00:08:11,243
Добре. Гаразд?
61
00:08:15,123 --> 00:08:16,523
Я продаю йому гормони.
62
00:08:17,163 --> 00:08:19,083
Гормони? Навіщо вони йому?
63
00:08:19,683 --> 00:08:21,763
Для росту м'язів.
64
00:08:22,443 --> 00:08:25,083
Ти не просто робиш на ньому гроші,
а й допомагаєш йому?
65
00:08:25,163 --> 00:08:26,803
Ісадоро, мені потрібні гроші.
66
00:08:26,883 --> 00:08:27,883
Навіщо?
67
00:08:29,723 --> 00:08:31,283
Я хочу зробити фаллопластику.
68
00:08:34,123 --> 00:08:37,043
Гаразд. Чому ж твій тато
не зробить цю операцію, як і інші?
69
00:08:37,123 --> 00:08:39,043
Він не хоче. Він не робить їх.
70
00:08:39,523 --> 00:08:40,723
Тому я й підпрацьовую.
71
00:08:42,923 --> 00:08:47,403
Присягаюся: продаю це Уґо востаннє,
далі шукатиму інших покупців.
72
00:08:47,483 --> 00:08:49,683
Але не здавай мене, прошу.
73
00:08:50,603 --> 00:08:52,563
Іди вже. Поки я не передумала.
74
00:09:18,723 --> 00:09:21,283
-Сонце, привіт, як ти?
-Агов, привіт.
75
00:09:21,363 --> 00:09:23,723
Слухай, дістань мені ось це, будь ласка.
76
00:09:24,683 --> 00:09:27,123
Що? Продаєш тому козлу Уґо,
77
00:09:27,203 --> 00:09:28,843
а мені не продаси?
78
00:09:28,923 --> 00:09:30,123
Ісо, що це таке?
79
00:09:30,203 --> 00:09:32,843
Це ліки за рецептом.
80
00:09:32,923 --> 00:09:35,643
Сонце, я пережила стільки лайна
останнім часом,
81
00:09:35,723 --> 00:09:37,843
що мені не завадить кайфонути.
82
00:09:37,923 --> 00:09:39,403
А це — найкращий препарат.
83
00:09:39,483 --> 00:09:40,723
Даси мені знати?
84
00:09:41,243 --> 00:09:42,523
Перевірю і дам знати.
85
00:09:42,603 --> 00:09:44,883
Дякую, красеню. Цьом!
86
00:09:55,963 --> 00:09:57,243
Доброго дня.
87
00:10:04,603 --> 00:10:08,003
-САРАУЛ НАЗАВЖДИ. ХАЙ ЖИВЕ ЛЮБОВ!
-БОЖЕ… ЯКИЙ МИЛИЙ ВІДОС!
88
00:10:08,083 --> 00:10:10,843
-ПЕРШЕ КОХАННЯ — СПРАВЖНЄ КОХАННЯ.
-ЯКА ЧУДОВА ПАРА!
89
00:10:10,923 --> 00:10:13,203
-ОТ БИ Й МЕНЕ ТАК БУДИЛИ!
-ТАК РОМАНТИЧНО!
90
00:10:15,083 --> 00:10:16,763
Вона усі сні як янгол, скажіть?
91
00:10:19,403 --> 00:10:22,443
Вона дає мені ще один шанс,
і я його не зіпсую.
92
00:10:23,043 --> 00:10:24,003
Поглянь.
93
00:10:24,083 --> 00:10:26,563
Вони досі гарячі. Хочеш?
94
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
-Що це за відео, Раулю?
-Подобається?
95
00:10:29,923 --> 00:10:32,203
Уже понад 20 000 лайків отримало.
96
00:10:32,723 --> 00:10:33,963
Але ми ще не разом.
97
00:10:34,043 --> 00:10:36,203
Я не хочу поспішати. Я ж казала.
98
00:10:36,283 --> 00:10:37,363
Я знаю.
99
00:10:37,883 --> 00:10:38,883
Твоя правда.
100
00:10:39,843 --> 00:10:40,923
Прийнято.
101
00:10:42,163 --> 00:10:44,523
Власне, кілька правил не завадили б.
102
00:10:46,683 --> 00:10:47,563
Звісно.
103
00:10:47,643 --> 00:10:51,323
Я хочу, щоб ми вдвох домовлялися,
які відео будемо постити.
104
00:10:53,163 --> 00:10:54,003
Добре.
105
00:10:54,083 --> 00:10:56,363
І я хочу, щоб ти поки що спав на дивані.
106
00:11:00,483 --> 00:11:01,323
Слухай,
107
00:11:02,043 --> 00:11:03,643
я негайно видалю відео.
108
00:11:08,603 --> 00:11:09,603
Готово.
109
00:11:12,203 --> 00:11:13,043
Ти просиш
110
00:11:13,683 --> 00:11:15,003
і я підкоряюся.
111
00:11:22,283 --> 00:11:23,283
Добре.
112
00:11:23,363 --> 00:11:25,443
Як я і казав вам,
113
00:11:25,523 --> 00:11:29,083
якщо ми зробимо відео, де ми у ванній
з вашою сіллю для ванн,
114
00:11:29,163 --> 00:11:31,123
ваш бренд стане хітом.
115
00:11:32,443 --> 00:11:35,283
Я не можу навіть змусити себе
відвідати його могилу.
116
00:11:37,643 --> 00:11:38,603
Не знаю.
117
00:11:41,283 --> 00:11:44,763
Мені здається, що я ніколи не зможу
відійти від цього.
118
00:11:48,163 --> 00:11:51,603
Принаймні ти вже можеш про це говорити.
119
00:11:52,763 --> 00:11:55,563
Ти вимовила його ім'я,
сказали «його могила»…
120
00:11:56,643 --> 00:12:00,323
І сказала, що припиниш пити.
121
00:12:01,243 --> 00:12:02,723
Повертайся додому.
122
00:12:02,803 --> 00:12:07,003
Хоч я і твоя молодша сестра,
але все ж можу про тебе подбати.
123
00:12:18,323 --> 00:12:20,443
Менсіє, маю попросити тебе про послугу.
124
00:12:20,963 --> 00:12:22,283
Звісно, що завгодно.
125
00:12:22,803 --> 00:12:25,563
Татові призначили дату суду.
126
00:12:26,723 --> 00:12:30,963
Він попросив мене переконати вас
свідчити на його користь.
127
00:12:31,843 --> 00:12:33,323
Все ясно.
128
00:12:33,403 --> 00:12:35,803
Тепер розумію,
чому він подарував нам машини.
129
00:12:35,883 --> 00:12:36,843
Які машини?
130
00:12:37,363 --> 00:12:40,563
Тато подарував кожному з нас
по автівці, просто так.
131
00:12:40,643 --> 00:12:43,283
Але, звісно, не просто так.
Він хоче нас купити.
132
00:12:44,643 --> 00:12:45,883
Слухай…
133
00:12:46,403 --> 00:12:50,123
Менсіє, зараз нам потрібен тато, щоб…
134
00:12:50,203 --> 00:12:52,883
Ні, нам взагалі не потрібен тато.
135
00:12:52,963 --> 00:12:54,283
Менсіє, стривай…
136
00:12:54,803 --> 00:12:55,723
Арі, кажу, ні.
137
00:12:55,803 --> 00:12:56,883
Не вмовляй.
138
00:12:57,963 --> 00:13:01,403
-Слухай…
-Я не буду свідчити. І Патрік теж.
139
00:13:02,523 --> 00:13:04,123
Менсіє, ти маєш усвідомити,
140
00:13:04,203 --> 00:13:07,163
що тато робив усе
лише заради нашого добра.
141
00:13:07,243 --> 00:13:08,203
-Та невже?
-Так.
142
00:13:08,283 --> 00:13:09,323
Тому і вбив Самуеля?
143
00:13:09,403 --> 00:13:10,243
Менсіє.
144
00:13:10,323 --> 00:13:13,003
Арі, ти ж зробила крок уперед,
а тепер поглянь на себе.
145
00:13:14,163 --> 00:13:16,723
Він дозволив твоєму хлопцю померти.
146
00:13:16,803 --> 00:13:18,523
Немає жодних цьому доказів.
147
00:13:18,603 --> 00:13:21,083
Те, що він не викликав швидку, не доказ?
148
00:13:21,163 --> 00:13:23,323
Що попросив Патріка сховати тіло?
149
00:13:23,403 --> 00:13:26,163
-Що сказав нам, що Самуель…
-Менсіє, припини!
150
00:13:33,963 --> 00:13:36,683
Дійсно, Арі, припини обманювати себе.
151
00:13:36,763 --> 00:13:39,323
Ти змирилася з тим, що Самуель помер.
152
00:13:41,403 --> 00:13:44,283
Сподіваюся, зможеш змиритися
і з причиною смерті.
153
00:13:56,923 --> 00:13:58,843
Це відео стане хітом.
154
00:13:58,923 --> 00:14:00,403
Клієнту сподобається.
155
00:14:03,443 --> 00:14:07,043
Саро, бренд платить нам серйозні гроші.
156
00:14:07,123 --> 00:14:09,883
І не хвилюйся.
За бульбашками нічого не буде видно.
157
00:14:11,243 --> 00:14:13,043
Не це мене бентежить.
158
00:14:15,643 --> 00:14:16,643
Гаразд…
159
00:14:18,323 --> 00:14:19,283
Твоя правда.
160
00:14:20,523 --> 00:14:21,603
Нічого страшного.
161
00:14:22,883 --> 00:14:24,003
Відмовимося від відео.
162
00:14:25,963 --> 00:14:28,363
Не страшно. Будуть інші бренди, еге ж?
163
00:14:29,963 --> 00:14:30,803
Гаразд.
164
00:14:31,523 --> 00:14:32,723
Зробімо це.
165
00:14:34,603 --> 00:14:35,563
Ти впевнена?
166
00:14:37,003 --> 00:14:40,163
Якщо думаєш, що це піде нам на користь,
зробімо це.
167
00:14:43,003 --> 00:14:44,003
Добре.
168
00:15:17,683 --> 00:15:18,683
Гаразд…
169
00:15:21,323 --> 00:15:23,003
Ти трохи задалеко.
170
00:15:23,083 --> 00:15:25,483
Можеш підсісти ближче?
171
00:15:29,643 --> 00:15:30,563
Так добре буде?
172
00:15:32,083 --> 00:15:33,283
Так краще.
173
00:15:34,163 --> 00:15:35,803
-Що таке?
-Все не те.
174
00:15:35,883 --> 00:15:38,603
Може, справа у фоні чи в наших позах…
175
00:15:40,843 --> 00:15:43,843
Може, спробуєш сісти до мене спиною?
176
00:15:54,123 --> 00:15:55,803
Так, краще.
177
00:15:56,763 --> 00:15:57,683
Подобається?
178
00:16:01,523 --> 00:16:03,683
Дідько…
179
00:16:07,563 --> 00:16:08,603
Чорт, вибач.
180
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
В тебе…?
181
00:16:12,323 --> 00:16:13,323
Так…
182
00:16:13,403 --> 00:16:15,323
Просто ми з тобою вже давно не…
183
00:16:15,403 --> 00:16:16,563
Знаєш?
184
00:16:17,523 --> 00:16:18,443
Вибач.
185
00:16:19,323 --> 00:16:21,123
Може, почекаємо, поки не спаде?
186
00:17:08,203 --> 00:17:10,283
АГОВ, ХОЧЕШ ЗУСТРІТИСЯ?
187
00:17:10,363 --> 00:17:12,603
ГАЙДА?
188
00:17:12,683 --> 00:17:14,643
МОЖЛИВО…
189
00:17:14,723 --> 00:17:16,323
У ТЕБЕ Є ХІМІЯ?
190
00:17:16,403 --> 00:17:18,483
ХІМІЯ?
191
00:17:18,563 --> 00:17:21,923
ХІМІЯ. ДУРМАН. НАРКОТА.
192
00:17:22,003 --> 00:17:25,003
ТАК.
193
00:17:32,243 --> 00:17:33,243
Слухай…
194
00:17:37,523 --> 00:17:43,003
Я думав про те, що ти сказала
про не поспішати та…
195
00:17:43,843 --> 00:17:46,363
Я хотів запросити тебе на перше побачення.
196
00:17:47,443 --> 00:17:48,603
На перше побачення?
197
00:17:48,683 --> 00:17:49,843
Так.
198
00:17:49,923 --> 00:17:55,963
Хочу приготувати тобі сьогодні
романтичну вечерю тут, удома.
199
00:17:57,163 --> 00:17:58,083
Гаразд.
200
00:17:58,683 --> 00:18:01,563
Чудово. Піду в супермаркет.
201
00:18:02,843 --> 00:18:04,683
Якщо почекаєш, я вийду з тобою.
202
00:18:05,403 --> 00:18:08,563
-Ти кудись йдеш?
-Так, зустріч в «Ісадора Хаус».
203
00:18:08,643 --> 00:18:11,523
Білялю поновили дозвіл на перебування,
ми вип'ємо за нього.
204
00:18:12,003 --> 00:18:15,643
Я поїду туди ненадовго,
а потім у нас буде перше побачення.
205
00:18:15,723 --> 00:18:17,043
Звісно.
206
00:18:17,123 --> 00:18:18,203
Розважайся.
207
00:18:31,163 --> 00:18:32,603
Тримайте.
208
00:18:34,483 --> 00:18:39,883
Гаразд, один шот — це не страшно.
Мені пробачаться мої гріхи.
209
00:18:39,963 --> 00:18:43,123
-Звичайно, чувак!
-Вітаємо!
210
00:18:48,323 --> 00:18:49,483
Чорт.
211
00:18:49,563 --> 00:18:50,843
-Міцний, так?
-Так.
212
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
Що ж, перший напій моїм коштом.
213
00:18:53,003 --> 00:18:54,163
Клас, дякую.
214
00:18:54,243 --> 00:18:56,563
-Я принесу напої.
-Гаразд.
215
00:19:01,243 --> 00:19:02,563
-Що?
-Як почуваєшся?
216
00:19:02,643 --> 00:19:03,563
Привіт.
217
00:19:04,203 --> 00:19:05,043
Привіт.
218
00:19:05,123 --> 00:19:06,883
Я дуже рада за тебе, Біляле.
219
00:19:07,403 --> 00:19:08,403
Дякую.
220
00:19:10,283 --> 00:19:11,923
Я принесла маленький подарунок.
221
00:19:13,523 --> 00:19:14,683
-Справді?
-Так.
222
00:19:14,763 --> 00:19:16,363
Для мене? Дякую.
223
00:19:18,723 --> 00:19:19,763
«УБУНТУ»
224
00:19:19,843 --> 00:19:20,883
«Убунту»?
225
00:19:20,963 --> 00:19:25,243
Так. Це африканська філософія,
яка цінує підтримку спільноти
226
00:19:25,323 --> 00:19:26,883
та добрі справи для інших.
227
00:19:26,963 --> 00:19:28,283
Сподіваюся, сподобається.
228
00:19:28,883 --> 00:19:30,043
Круто, дякую.
229
00:19:34,043 --> 00:19:35,843
Не познайомиш мене з нашими братами?
230
00:19:38,163 --> 00:19:39,923
Звісно.
231
00:19:40,803 --> 00:19:44,043
Хлопці, це Росіо.
232
00:19:44,123 --> 00:19:45,043
-Привіт.
-Привіт.
233
00:19:45,123 --> 00:19:45,963
Як справи, Саро?
234
00:19:46,043 --> 00:19:47,043
Привіт.
235
00:19:47,523 --> 00:19:48,843
Ісо!
236
00:19:50,043 --> 00:19:52,803
-Що?
-Те, про що ти просила, не для кайфу.
237
00:19:53,323 --> 00:19:55,643
Хочеш використати це на Уґо? Здуріла?
238
00:19:55,723 --> 00:19:59,163
Ні, не здуріла. Я роблю світові послугу.
239
00:19:59,243 --> 00:20:01,403
Звісно. Але не розраховуй на мене.
240
00:20:01,483 --> 00:20:03,803
Я не хочу мати з цим нічого спільного.
241
00:20:04,323 --> 00:20:05,963
Скільки коштує твоя операція?
242
00:20:08,203 --> 00:20:09,083
Десять?
243
00:20:09,843 --> 00:20:11,523
Двадцять? Тридцять? Скільки?
244
00:20:12,043 --> 00:20:13,363
Двадцять тисяч.
245
00:20:14,283 --> 00:20:15,523
Я заплачу за неї.
246
00:20:16,283 --> 00:20:18,083
Дістань ці ліки, і я заплачу.
247
00:20:18,683 --> 00:20:21,043
Рука руку миє.
248
00:20:39,203 --> 00:20:40,323
ПІТЕР 29
249
00:20:40,403 --> 00:20:42,323
ТЕЛЬМО 24
250
00:20:43,403 --> 00:20:48,123
ХОЧЕШ СЕКС ПІД КАЙФОМ?
251
00:20:48,203 --> 00:20:50,003
ОТАК ВІДРАЗУ?
252
00:20:50,083 --> 00:20:53,483
ПРОСТО ТИ ТАКИЙ ГАРЯЧИЙ.
253
00:20:55,603 --> 00:20:58,283
ПРИЄДНУЙСЯ, МИ У ВЕЛИКОМУ БУДИНКУ
З КУПОЮ ГАРЯЧИХ ХЛОПЦІВ.
254
00:20:58,363 --> 00:21:00,003
І ХІМІЇ ТАКОЖ КУПА.
255
00:21:02,803 --> 00:21:05,963
НАДІШЛИ ФОТКУ КОГОСЬ ІЗ ХЛОПЦІВ.
256
00:21:06,043 --> 00:21:09,483
НЕ ХОЧУ БУТИ ТАМ НАЙГАРЯЧІШИМ.
257
00:21:34,163 --> 00:21:38,083
ХЛОПЕЦЬ ПРАВОРУЧ — ХАЗЯЇН БУДИНКУ.
БРАЗИЛЕЦЬ З КЛАСНОЮ ДУПОЮ.
258
00:21:38,163 --> 00:21:41,163
ТО ТИ ЇДЕШ?
259
00:22:05,243 --> 00:22:08,683
Менсіє, я знаю,
що повелася з тобою як дурепа.
260
00:22:09,163 --> 00:22:10,883
Я сумую за тобою.
261
00:22:21,243 --> 00:22:25,603
Ти прийняла мене у своєму дому.
Ти дбала про мене, а я…
262
00:22:30,203 --> 00:22:32,403
Я можу пригостити тебе на знак примирення?
263
00:22:40,363 --> 00:22:42,843
Я встановила деякі правила,
і він прийняв їх.
264
00:22:42,923 --> 00:22:45,523
Він більш уважний і ніжний.
265
00:22:46,203 --> 00:22:48,123
Він дбає про мене, поважає мене.
266
00:22:48,643 --> 00:22:49,643
Не знаю.
267
00:22:50,203 --> 00:22:52,723
Повір, він робить усе можливе,
щоб змінитися.
268
00:22:54,083 --> 00:22:56,883
Саро, сонце, це ти змінилася.
269
00:22:56,963 --> 00:22:58,723
Зловмисники не змінюються.
270
00:22:59,483 --> 00:23:01,963
Не починаймо знову, прошу.
271
00:23:02,483 --> 00:23:03,563
Гаразд.
272
00:23:04,963 --> 00:23:08,123
Як справи у тебе?
Не кажи, що все гаразд, бо бачу, що ні.
273
00:23:08,963 --> 00:23:11,243
Все як завжди. Проблеми з родиною.
274
00:23:12,683 --> 00:23:14,683
Тобі просто треба розважитися.
275
00:23:15,363 --> 00:23:17,163
Я тут, щоб допомогти з цим.
276
00:23:17,243 --> 00:23:18,443
Що хочеш робити?
277
00:23:20,003 --> 00:23:22,003
Не знаю. Стрибнути з будівлі?
278
00:23:25,243 --> 00:23:26,243
Слухай.
279
00:23:26,843 --> 00:23:28,523
Хіба тато не подарував тобі машину?
280
00:23:28,603 --> 00:23:29,803
Може, покатаємося?
281
00:23:29,883 --> 00:23:31,643
Але в нас немає прав.
282
00:23:31,723 --> 00:23:32,563
І що?
283
00:23:34,243 --> 00:23:35,603
Гаразд.
284
00:23:36,963 --> 00:23:41,723
Це машина з коробкою автомат.
Гадаю, складно не буде.
285
00:23:50,283 --> 00:23:51,643
Повертай…
286
00:23:58,523 --> 00:23:59,603
Саро!
287
00:23:59,683 --> 00:24:01,323
-Ще раз.
-Добре.
288
00:24:22,723 --> 00:24:23,803
Саро, годі…
289
00:26:04,843 --> 00:26:05,963
Це ж треба!
290
00:26:06,563 --> 00:26:10,643
Твій тато кине медицину
і стане шеф-кухарем.
291
00:26:10,723 --> 00:26:12,483
Не дивись ти так на мене.
292
00:26:12,563 --> 00:26:15,243
Це курка рівня Мішлен.
293
00:26:17,243 --> 00:26:19,603
СОНЯ
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
294
00:26:26,483 --> 00:26:29,643
Уникаєш Соню, бо не знаєш,
як сказати, що тобі подобається Арі.
295
00:26:43,043 --> 00:26:45,203
У вас є ще фото Ніко в дитинстві?
296
00:26:45,283 --> 00:26:48,683
Ні, це єдине фото Ніко молодше 12 років.
297
00:26:50,163 --> 00:26:52,563
Він не впізнавав себе,
тому ми їх викинули.
298
00:26:56,403 --> 00:26:57,803
Думаєш, я подобаюся Арі?
299
00:26:59,723 --> 00:27:02,003
Ну… Не знаю, синку.
300
00:27:02,083 --> 00:27:03,203
Я її не знаю.
301
00:27:03,283 --> 00:27:04,323
Але…
302
00:27:05,443 --> 00:27:07,363
Ти маєш їй подобатися. Бо ти найкращий.
303
00:27:08,283 --> 00:27:09,443
Еге ж
304
00:27:09,963 --> 00:27:14,163
Ти найрозумніший.
Це правда, і ти найпривітніший.
305
00:27:14,243 --> 00:27:16,043
Зрештою, ти мій син.
306
00:27:17,403 --> 00:27:18,643
Ця посмішка.
307
00:27:20,003 --> 00:27:22,283
З такою посмішкою ти почав навчальний рік.
308
00:27:22,363 --> 00:27:23,883
Я сумував за нею.
309
00:27:26,003 --> 00:27:28,003
Мабуть, його дитинство було важким.
310
00:27:28,083 --> 00:27:29,323
Так.
311
00:27:29,403 --> 00:27:33,003
Особливо тому, що інші не розуміли.
312
00:27:33,523 --> 00:27:35,723
Ось що кривдило його найбільше.
313
00:27:39,843 --> 00:27:42,523
З часом ми зрозуміли, що найважливіше —
314
00:27:42,603 --> 00:27:45,323
це слухати його, бути терплячими…
315
00:27:46,883 --> 00:27:48,603
і, перш за все,
316
00:27:49,323 --> 00:27:52,003
приймати його і любити таким, яким він є.
317
00:27:55,323 --> 00:27:57,683
-Ось і мої кухарі!
-За стіл!
318
00:27:57,763 --> 00:27:59,003
Тобі пощастило.
319
00:27:59,083 --> 00:28:01,563
Курка — єдине, що вміє готувати мій тато.
320
00:28:02,403 --> 00:28:04,843
-І вона вийшла чудово.
-Смачно пахне.
321
00:28:04,923 --> 00:28:06,243
Звісно!
322
00:28:06,323 --> 00:28:07,643
Мамо, це редька.
323
00:28:07,723 --> 00:28:10,043
-Ти додав редьку?
-І багато.
324
00:28:10,123 --> 00:28:11,443
Чудово. Дякую, любий.
325
00:28:12,123 --> 00:28:14,643
Так. Тут дві курки. Ця без перцю.
326
00:28:14,723 --> 00:28:16,403
Як тобі подобається. А ось ця…
327
00:28:31,163 --> 00:28:33,083
Ви всі сусіди Біляля по квартирі?
328
00:28:33,163 --> 00:28:37,963
Так, і ще один хлопець зараз на роботі.
Ти теж живеш з іншими братами?
329
00:28:38,043 --> 00:28:39,763
Ні, я живу з батьками.
330
00:28:39,843 --> 00:28:41,083
А звідки ви?
331
00:28:41,163 --> 00:28:42,603
З Екваторіальної Гвінеї.
332
00:28:43,843 --> 00:28:46,203
Її батьки звідти. Вона місцева.
333
00:28:48,523 --> 00:28:50,043
Пощастило.
334
00:28:50,123 --> 00:28:53,763
Ансу та Ідрісі прибули на човні.
335
00:28:53,843 --> 00:28:55,283
Рашид — у двигуні вантажівки.
336
00:28:55,883 --> 00:28:57,763
Ми з Кейта перестрибували паркан.
337
00:28:58,883 --> 00:28:59,803
Дивись.
338
00:29:08,643 --> 00:29:10,843
Вона мила дівчина, але…
339
00:29:11,843 --> 00:29:13,323
Мені не подобається…
340
00:29:13,403 --> 00:29:18,563
Вона постійно говорить
про своє африканське коріння,
341
00:29:19,083 --> 00:29:20,603
та вона така ж африканка, як ти.
342
00:29:22,003 --> 00:29:24,923
Як твої батьки потрапили в Іспанію?
343
00:29:25,003 --> 00:29:27,043
Вони теж перестрибували паркан?
344
00:29:29,443 --> 00:29:30,643
Хочете ще випити?
345
00:29:35,443 --> 00:29:36,803
Хлопці,
346
00:29:37,523 --> 00:29:39,643
я вже піду додому. Я така втомлена.
347
00:29:39,723 --> 00:29:41,843
Ще раз вітаю, Біляле.
348
00:29:41,923 --> 00:29:44,323
Сподіваюся, тобі сподобається книга.
349
00:29:45,363 --> 00:29:46,403
Дякую.
350
00:29:47,403 --> 00:29:48,963
Побачимось, Росіо.
351
00:29:55,443 --> 00:29:57,883
-Тобі вона зовсім не подобається?
-Ні.
352
00:29:57,963 --> 00:30:00,963
А що? Має мені подобатися,
бо вона темношкіра?
353
00:30:01,043 --> 00:30:03,083
Ні, бо вона красуня.
354
00:30:03,643 --> 00:30:05,163
Мені набридли дівчата й проблеми.
355
00:30:05,243 --> 00:30:07,923
Я лише хочу побудувати життя,
на яке заслуговую.
356
00:30:08,443 --> 00:30:10,603
А не життя офіціанта-іммігранта.
357
00:30:12,163 --> 00:30:13,243
Гаразд, чуваче.
358
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
Гаразд.
359
00:30:16,123 --> 00:30:17,803
Здається, твоя подруга забула це.
360
00:30:17,883 --> 00:30:19,323
Справді?
361
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Гей, красене.
362
00:30:50,603 --> 00:30:52,243
Хочеш мефедрон?
363
00:30:52,923 --> 00:30:54,603
Ні, не хочу. Дякую.
364
00:30:54,683 --> 00:30:55,683
Ну ж бо!
365
00:30:55,763 --> 00:30:57,083
Ні. Ні, дякую.
366
00:31:58,683 --> 00:31:59,883
Патріку!
367
00:32:03,323 --> 00:32:04,643
Що ти тут робиш?
368
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Що ти тут робиш?
369
00:32:08,723 --> 00:32:10,043
Облиш мене!
370
00:32:10,563 --> 00:32:12,883
Чому б тобі просто не здохнути?
371
00:32:19,523 --> 00:32:22,163
Це ти маєш померти, а не мій тато.
372
00:32:22,683 --> 00:32:23,523
Ти.
373
00:32:44,523 --> 00:32:49,123
Твоя мати сказала,
що ти викинув усі свої фото з дитинства.
374
00:32:54,043 --> 00:32:54,883
Ні.
375
00:32:54,963 --> 00:32:56,843
Не всі.
376
00:33:02,363 --> 00:33:03,603
Я зберіг оці.
377
00:33:07,803 --> 00:33:09,363
На них я міг бути собою.
378
00:33:11,883 --> 00:33:14,323
Обманювати себе —
найгірше, що можна зробити.
379
00:33:15,523 --> 00:33:17,763
Це нищить зсередини й не дає спокою.
380
00:33:22,923 --> 00:33:23,883
Ти в порядку?
381
00:34:29,803 --> 00:34:31,083
Ти впевнена?
382
00:36:12,563 --> 00:36:13,403
Привіт.
383
00:36:13,483 --> 00:36:14,763
Як же наше побачення?
384
00:36:16,443 --> 00:36:17,363
Я знаю…
385
00:36:18,043 --> 00:36:19,003
Вибач.
386
00:36:19,523 --> 00:36:22,603
-Менсія була засмучена і…
-Звісно, Менсія.
387
00:36:24,403 --> 00:36:26,963
Так і знав, що це та сука винна.
388
00:36:28,323 --> 00:36:30,283
Я казав, що вона маніпулює тобою.
389
00:36:31,243 --> 00:36:33,443
Казав чи ні?
390
00:36:33,963 --> 00:36:35,323
Раулю, заспокойся.
391
00:36:35,843 --> 00:36:37,163
Заспокоїтися?
392
00:36:37,683 --> 00:36:40,923
Слухай, я робив усе, що ти просила,
і навіть більше.
393
00:36:41,003 --> 00:36:44,243
Твої кляті правила і ця клята вечеря.
394
00:36:44,323 --> 00:36:46,443
І ось як ти мені віддячила. Га?
395
00:36:46,523 --> 00:36:48,443
Все, Раулю. Досить.
396
00:36:48,523 --> 00:36:50,643
Вибач, але я тебе знову не відпущу.
397
00:36:52,243 --> 00:36:54,723
Ні, я нікуди не піду. Це ти маєш піти.
398
00:36:54,803 --> 00:36:56,963
Що? Як це я маю піти?
399
00:36:57,563 --> 00:36:58,403
Га?
400
00:36:59,363 --> 00:37:02,123
Раулю, що ти щойно мені казав?
401
00:37:02,203 --> 00:37:04,563
-Що ти робиш?
-Скажи це всім. Продовжуй.
402
00:37:04,643 --> 00:37:06,963
Скажи їм, що ти відчуваєш до мене.
403
00:37:07,043 --> 00:37:09,243
Чи мені сказати? Бо страшенно кортить.
404
00:37:40,963 --> 00:37:42,123
Привіт.
405
00:37:42,203 --> 00:37:43,923
Я прийшов до Росіо.
406
00:37:44,483 --> 00:37:45,523
Заходьте.
407
00:37:51,923 --> 00:37:53,763
Зачекайте тут, сеньйоре.
408
00:38:16,003 --> 00:38:17,123
Привіт.
409
00:38:17,203 --> 00:38:18,163
Привіт.
410
00:38:18,243 --> 00:38:20,363
Ти забула сумку в клубі Ісадори.
411
00:38:20,883 --> 00:38:23,643
А я думала, що забула її в таксі.
412
00:38:26,323 --> 00:38:28,843
Це ж треба.
Який мило з твого боку, Білялю.
413
00:38:28,923 --> 00:38:30,923
Ну, знаєш…
414
00:38:31,003 --> 00:38:33,643
Убунту. Добрі справи для інших.
415
00:38:36,363 --> 00:38:37,603
Нічогенький маєток.
416
00:38:38,483 --> 00:38:41,283
Лише одне фоє більше за мою квартиру.
417
00:38:42,323 --> 00:38:44,603
Певно, тут і басейн є.
418
00:38:45,083 --> 00:38:46,443
Так, є.
419
00:38:48,843 --> 00:38:49,963
Ходімо?
420
00:38:51,803 --> 00:38:52,803
Авжеж.
421
00:40:06,363 --> 00:40:07,683
Привіт, Самуелю.
422
00:40:09,123 --> 00:40:11,123
САМУЕЛЬ ҐАРСІЯ ДОМІНҐЕС
СПОЧИВАЙ З МИРОМ
423
00:40:11,203 --> 00:40:13,563
Вибач, що так давно тебе не відвідувала.
424
00:40:16,003 --> 00:40:17,363
Я просто не могла.
425
00:40:19,923 --> 00:40:21,803
Я так за тобою скучила.
426
00:40:40,363 --> 00:40:42,123
До вчора я думала…
427
00:40:44,883 --> 00:40:47,323
що все тому, що я запізнилася тієї ночі.
428
00:40:47,923 --> 00:40:49,163
Бо я тебе підвела.
429
00:40:51,243 --> 00:40:52,683
Але я помилялася.
430
00:40:56,603 --> 00:40:58,283
Я не могла прийти раніше,
431
00:40:58,363 --> 00:41:01,443
бо не мала відповіді
на найважливіше питання в моєму житті.
432
00:41:03,083 --> 00:41:05,163
Що як це не нещасний випадок?
433
00:41:09,203 --> 00:41:10,563
Ніко має рацію.
434
00:41:13,043 --> 00:41:15,483
Самообман нищить зсередини.
435
00:41:18,443 --> 00:41:20,003
Він нагадує мені тебе.
436
00:41:24,043 --> 00:41:26,403
У вас обох таке ж внутрішнє світло.
437
00:41:27,723 --> 00:41:29,123
Така ж доброта.
438
00:41:31,283 --> 00:41:34,123
Але я кинулася на нього,
шукаючи тебе, а тебе…
439
00:41:35,843 --> 00:41:37,283
тебе вже немає тут.
440
00:41:40,643 --> 00:41:42,363
Я маю триматися на відстані,
441
00:41:43,003 --> 00:41:44,803
інакше завдам йому болю.
442
00:41:45,963 --> 00:41:46,803
Тобто…
443
00:41:48,163 --> 00:41:49,683
Я вже завдаю йому болю.
444
00:41:51,763 --> 00:41:55,803
Я ніколи не мала такої мужності
й чесності, як ти, Самуелю.
445
00:41:57,163 --> 00:41:59,003
Ти знаєш мене краще за всіх.
446
00:42:00,963 --> 00:42:02,803
Але я в боргу перед тобою.
447
00:42:09,443 --> 00:42:10,723
Я так тебе люблю.
448
00:42:14,443 --> 00:42:15,963
Пробач мені за все.
449
00:42:33,163 --> 00:42:35,163
Ти дав йому померти.
450
00:42:37,323 --> 00:42:40,723
Ти відмовив йому в допомозі,
щоб він помер.
451
00:42:44,803 --> 00:42:46,483
Це не нещасний випадок.
452
00:42:50,163 --> 00:42:52,923
Я лише сподіваюся,
що тобі вдасться знайти тут спокій.
453
00:42:59,243 --> 00:43:00,723
Сподіваюся, я теж знайду спокій.
454
00:43:23,003 --> 00:43:23,923
Ходімо.
455
00:43:32,363 --> 00:43:34,923
-Дідаку, ти маєш мені допомогти.
-Що таке?
456
00:43:35,003 --> 00:43:38,083
Я облажався. Прошу, поговори з Ісадорою.
457
00:43:38,763 --> 00:43:41,403
Те, що ти хочеш зробити з Уґо, дикість!
458
00:43:42,323 --> 00:43:44,403
Дикістю було те, що він зробив зі мною.
459
00:43:45,043 --> 00:43:48,403
Я хочу, щоб він ніколи міг так вчинити
з іншою жінкою.
460
00:43:51,403 --> 00:43:53,683
І щоб ти зрозумів:
щоб опуститися до його рівня,
461
00:43:53,763 --> 00:43:56,443
я б мала вхопити його за прутень
і відтяти його.
462
00:43:57,643 --> 00:43:59,003
А я цього не зробила.
463
00:43:59,083 --> 00:44:02,763
Я надто розумна для цього,
тож обрала хімічну кастрацію.
464
00:44:02,843 --> 00:44:04,283
Ти знущаєшся, Ісо.
465
00:44:06,563 --> 00:44:08,403
Ти прагнеш справедливості чи помсти?
466
00:44:08,923 --> 00:44:10,363
Справедливості, Дідаку.
467
00:44:11,243 --> 00:44:12,923
Я завжди хотіла справедливості.
468
00:44:13,483 --> 00:44:14,563
Але не отримала її.
469
00:44:15,883 --> 00:44:18,043
Тож мені залишається лише помста.
470
00:44:18,603 --> 00:44:20,923
І це не те, «що я хочу зробити з Уґо».
471
00:44:22,683 --> 00:44:24,083
Я вже це зробила.
472
00:44:34,043 --> 00:44:36,643
Він сказав, що це я маю померти.
473
00:44:37,163 --> 00:44:41,803
-Що це я винен у його смерті.
-Що? Який мерзотник.
474
00:44:42,723 --> 00:44:45,563
Ти ж знаєш,
що ти не винен у смерті Круcа, так?
475
00:44:47,803 --> 00:44:50,803
Патріку, пообіцяй мені,
що забудеш про нього.
476
00:44:53,323 --> 00:44:54,243
Агов!
477
00:44:55,323 --> 00:44:57,043
Будь ласка, пообіцяй.
478
00:47:35,643 --> 00:47:38,043
Переклад субтитрів: Катя Ракецька