1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:41,883 --> 00:00:43,883 «Щоб нагадати, як сильно я вас люблю 3 00:00:43,963 --> 00:00:47,403 і як прагну, щоб ми знову стали сім'єю». 4 00:00:48,443 --> 00:00:49,443 «Тато». 5 00:00:50,443 --> 00:00:51,883 І до чого це зараз? 6 00:00:53,163 --> 00:00:54,763 Він хоче щось від нас. 7 00:00:56,043 --> 00:00:57,723 А де Арі? 8 00:00:58,203 --> 00:01:00,963 Вона не прийшла додому ввечері, не відповідає на дзвінки… 9 00:01:01,043 --> 00:01:03,883 Я написала їй, вона каже, що все гаразд. Не розумію. 10 00:01:03,963 --> 00:01:05,563 Звідки мені знати, Менсіє? 11 00:01:31,643 --> 00:01:33,203 ІВАН АРІ, ПРИПИНИ ІГНОРУВАТИ МЕНЕ. 12 00:01:33,283 --> 00:01:35,083 ТИ РОЗУМІЄШ МЕНЕ. ТИ ПОТРІБНА МЕНІ. 13 00:01:50,083 --> 00:01:51,003 Тату. 14 00:02:01,643 --> 00:02:03,603 Нам призначили дату суду. 15 00:02:06,403 --> 00:02:08,603 Тож мені потрібна твоя допомога. 16 00:02:11,323 --> 00:02:14,523 Знаю, що можу розраховувати, що ти даси свідчення на мою користь. 17 00:02:14,603 --> 00:02:16,123 А це потрібно? 18 00:02:16,203 --> 00:02:17,083 Що? 19 00:02:19,323 --> 00:02:20,203 Ну, тобто… 20 00:02:22,363 --> 00:02:25,603 Очевидно, що це був нещасний випадок. Що ти невинний. 21 00:02:25,683 --> 00:02:27,963 Я не впевнена, що мені треба свідчити. 22 00:02:28,803 --> 00:02:30,163 Ні, треба. 23 00:02:33,163 --> 00:02:37,043 А ще треба, щоб ти переконала брата і сестру зробити те саме. 24 00:02:38,523 --> 00:02:41,163 Ти маєш зробити так, щоб вони усвідомили… 25 00:02:41,723 --> 00:02:44,883 що я завжди хотів найкращого для вас трьох. 26 00:02:47,483 --> 00:02:50,043 Може, я не завжди вчиняв правильно, але… 27 00:02:53,723 --> 00:02:55,283 я так люблю вас трьох. 28 00:02:57,403 --> 00:03:00,243 І я маю знову бути поруч з вами. 29 00:03:06,923 --> 00:03:09,043 Я благаю тебе, будь ласка. 30 00:03:11,083 --> 00:03:12,123 Будь ласка. 31 00:03:14,283 --> 00:03:15,843 Вона провела ніч у мене. 32 00:03:15,923 --> 00:03:17,643 Але чому? З нею щось не так? 33 00:03:17,723 --> 00:03:19,443 Вона хотіла відвідати батька і… 34 00:03:19,523 --> 00:03:21,643 Ще вона не має сил поратися з усім. 35 00:03:22,203 --> 00:03:24,483 -З чим? -З ситуацією з Патріком й Іваном. 36 00:03:25,123 --> 00:03:26,683 А що з Патріком й Іваном? 37 00:03:28,643 --> 00:03:30,403 Браво, Ніко. Молодчина. 38 00:05:11,763 --> 00:05:12,963 ТАМАРА 21 39 00:05:13,043 --> 00:05:14,043 КАРЛА 19 40 00:05:14,123 --> 00:05:15,603 МАРІЯ 21 41 00:05:15,683 --> 00:05:17,843 ТАМАРА 21 42 00:05:29,243 --> 00:05:31,203 ЗВІР 30 43 00:05:31,283 --> 00:05:33,043 КЕН 24 44 00:05:33,123 --> 00:05:36,603 БОРО 21 45 00:05:37,883 --> 00:05:43,443 ГАРЯЧИЙ ХЛОПЕЦЬ АГОВ… ТОБІ ТАКЕ ПОДОБАЄТЬСЯ? 46 00:05:58,803 --> 00:06:04,323 Я СУМУЮ ЗА ТОБОЮ. 47 00:06:08,723 --> 00:06:09,563 ВИДАЛЕНО 48 00:06:10,123 --> 00:06:11,003 КОНТАКТ ЗАБЛОКОВАНО 49 00:06:17,123 --> 00:06:18,243 ЗВІР ХОЧЕШ ХІМСЕКС? 50 00:06:18,323 --> 00:06:20,203 ЩО? 51 00:06:20,283 --> 00:06:26,923 СЕКС ПІД КАЙФОМ, ХІМСЕКС. 52 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 ЩО ЦЕ ТАКЕ? 53 00:06:28,963 --> 00:06:35,963 ГРУПОВИЙ СЕКС, КОЛИ УСІ ПІД ДИКИМ КАЙФОМ. 54 00:06:39,803 --> 00:06:42,443 НЕ ВПЕВНЕНИЙ, ЩО ЦЕ МОЯ ФІШКА. 55 00:06:42,523 --> 00:06:46,603 ТИ КАЗАВ, ЩО ХОЧЕШ БЕЗУПИННО ТРАХАТИСЯ, 56 00:06:46,683 --> 00:06:50,643 ПОКИ НЕ ЗАБУДЕШ, ЯК ТЕБЕ ЗВАТИ. 57 00:06:57,003 --> 00:07:00,043 -ПОДУМАЮ І ДАМ ЗНАТИ. -ЗВИЧАЙНО. ПОБАЧИМОСЬ, ЖЕРЕБЧИКУ. 58 00:08:02,563 --> 00:08:06,123 Можна запитати, що саме ти даєш Уґо в обмін на гроші? 59 00:08:07,083 --> 00:08:09,123 Або розкажеш мені, або Вірхінії. 60 00:08:09,203 --> 00:08:11,243 Добре. Гаразд? 61 00:08:15,123 --> 00:08:16,523 Я продаю йому гормони. 62 00:08:17,163 --> 00:08:19,083 Гормони? Навіщо вони йому? 63 00:08:19,683 --> 00:08:21,763 Для росту м'язів. 64 00:08:22,443 --> 00:08:25,083 Ти не просто робиш на ньому гроші, а й допомагаєш йому? 65 00:08:25,163 --> 00:08:26,803 Ісадоро, мені потрібні гроші. 66 00:08:26,883 --> 00:08:27,883 Навіщо? 67 00:08:29,723 --> 00:08:31,283 Я хочу зробити фаллопластику. 68 00:08:34,123 --> 00:08:37,043 Гаразд. Чому ж твій тато не зробить цю операцію, як і інші? 69 00:08:37,123 --> 00:08:39,043 Він не хоче. Він не робить їх. 70 00:08:39,523 --> 00:08:40,723 Тому я й підпрацьовую. 71 00:08:42,923 --> 00:08:47,403 Присягаюся: продаю це Уґо востаннє, далі шукатиму інших покупців. 72 00:08:47,483 --> 00:08:49,683 Але не здавай мене, прошу. 73 00:08:50,603 --> 00:08:52,563 Іди вже. Поки я не передумала. 74 00:09:18,723 --> 00:09:21,283 -Сонце, привіт, як ти? -Агов, привіт. 75 00:09:21,363 --> 00:09:23,723 Слухай, дістань мені ось це, будь ласка. 76 00:09:24,683 --> 00:09:27,123 Що? Продаєш тому козлу Уґо, 77 00:09:27,203 --> 00:09:28,843 а мені не продаси? 78 00:09:28,923 --> 00:09:30,123 Ісо, що це таке? 79 00:09:30,203 --> 00:09:32,843 Це ліки за рецептом. 80 00:09:32,923 --> 00:09:35,643 Сонце, я пережила стільки лайна останнім часом, 81 00:09:35,723 --> 00:09:37,843 що мені не завадить кайфонути. 82 00:09:37,923 --> 00:09:39,403 А це — найкращий препарат. 83 00:09:39,483 --> 00:09:40,723 Даси мені знати? 84 00:09:41,243 --> 00:09:42,523 Перевірю і дам знати. 85 00:09:42,603 --> 00:09:44,883 Дякую, красеню. Цьом! 86 00:09:55,963 --> 00:09:57,243 Доброго дня. 87 00:10:04,603 --> 00:10:08,003 -САРАУЛ НАЗАВЖДИ. ХАЙ ЖИВЕ ЛЮБОВ! -БОЖЕ… ЯКИЙ МИЛИЙ ВІДОС! 88 00:10:08,083 --> 00:10:10,843 -ПЕРШЕ КОХАННЯ — СПРАВЖНЄ КОХАННЯ. -ЯКА ЧУДОВА ПАРА! 89 00:10:10,923 --> 00:10:13,203 -ОТ БИ Й МЕНЕ ТАК БУДИЛИ! -ТАК РОМАНТИЧНО! 90 00:10:15,083 --> 00:10:16,763 Вона усі сні як янгол, скажіть? 91 00:10:19,403 --> 00:10:22,443 Вона дає мені ще один шанс, і я його не зіпсую. 92 00:10:23,043 --> 00:10:24,003 Поглянь. 93 00:10:24,083 --> 00:10:26,563 Вони досі гарячі. Хочеш? 94 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 -Що це за відео, Раулю? -Подобається? 95 00:10:29,923 --> 00:10:32,203 Уже понад 20 000 лайків отримало. 96 00:10:32,723 --> 00:10:33,963 Але ми ще не разом. 97 00:10:34,043 --> 00:10:36,203 Я не хочу поспішати. Я ж казала. 98 00:10:36,283 --> 00:10:37,363 Я знаю. 99 00:10:37,883 --> 00:10:38,883 Твоя правда. 100 00:10:39,843 --> 00:10:40,923 Прийнято. 101 00:10:42,163 --> 00:10:44,523 Власне, кілька правил не завадили б. 102 00:10:46,683 --> 00:10:47,563 Звісно. 103 00:10:47,643 --> 00:10:51,323 Я хочу, щоб ми вдвох домовлялися, які відео будемо постити. 104 00:10:53,163 --> 00:10:54,003 Добре. 105 00:10:54,083 --> 00:10:56,363 І я хочу, щоб ти поки що спав на дивані. 106 00:11:00,483 --> 00:11:01,323 Слухай, 107 00:11:02,043 --> 00:11:03,643 я негайно видалю відео. 108 00:11:08,603 --> 00:11:09,603 Готово. 109 00:11:12,203 --> 00:11:13,043 Ти просиш 110 00:11:13,683 --> 00:11:15,003 і я підкоряюся. 111 00:11:22,283 --> 00:11:23,283 Добре. 112 00:11:23,363 --> 00:11:25,443 Як я і казав вам, 113 00:11:25,523 --> 00:11:29,083 якщо ми зробимо відео, де ми у ванній з вашою сіллю для ванн, 114 00:11:29,163 --> 00:11:31,123 ваш бренд стане хітом. 115 00:11:32,443 --> 00:11:35,283 Я не можу навіть змусити себе відвідати його могилу. 116 00:11:37,643 --> 00:11:38,603 Не знаю. 117 00:11:41,283 --> 00:11:44,763 Мені здається, що я ніколи не зможу відійти від цього. 118 00:11:48,163 --> 00:11:51,603 Принаймні ти вже можеш про це говорити. 119 00:11:52,763 --> 00:11:55,563 Ти вимовила його ім'я, сказали «його могила»… 120 00:11:56,643 --> 00:12:00,323 І сказала, що припиниш пити. 121 00:12:01,243 --> 00:12:02,723 Повертайся додому. 122 00:12:02,803 --> 00:12:07,003 Хоч я і твоя молодша сестра, але все ж можу про тебе подбати. 123 00:12:18,323 --> 00:12:20,443 Менсіє, маю попросити тебе про послугу. 124 00:12:20,963 --> 00:12:22,283 Звісно, що завгодно. 125 00:12:22,803 --> 00:12:25,563 Татові призначили дату суду. 126 00:12:26,723 --> 00:12:30,963 Він попросив мене переконати вас свідчити на його користь. 127 00:12:31,843 --> 00:12:33,323 Все ясно. 128 00:12:33,403 --> 00:12:35,803 Тепер розумію, чому він подарував нам машини. 129 00:12:35,883 --> 00:12:36,843 Які машини? 130 00:12:37,363 --> 00:12:40,563 Тато подарував кожному з нас по автівці, просто так. 131 00:12:40,643 --> 00:12:43,283 Але, звісно, не просто так. Він хоче нас купити. 132 00:12:44,643 --> 00:12:45,883 Слухай… 133 00:12:46,403 --> 00:12:50,123 Менсіє, зараз нам потрібен тато, щоб… 134 00:12:50,203 --> 00:12:52,883 Ні, нам взагалі не потрібен тато. 135 00:12:52,963 --> 00:12:54,283 Менсіє, стривай… 136 00:12:54,803 --> 00:12:55,723 Арі, кажу, ні. 137 00:12:55,803 --> 00:12:56,883 Не вмовляй. 138 00:12:57,963 --> 00:13:01,403 -Слухай… -Я не буду свідчити. І Патрік теж. 139 00:13:02,523 --> 00:13:04,123 Менсіє, ти маєш усвідомити, 140 00:13:04,203 --> 00:13:07,163 що тато робив усе лише заради нашого добра. 141 00:13:07,243 --> 00:13:08,203 -Та невже? -Так. 142 00:13:08,283 --> 00:13:09,323 Тому і вбив Самуеля? 143 00:13:09,403 --> 00:13:10,243 Менсіє. 144 00:13:10,323 --> 00:13:13,003 Арі, ти ж зробила крок уперед, а тепер поглянь на себе. 145 00:13:14,163 --> 00:13:16,723 Він дозволив твоєму хлопцю померти. 146 00:13:16,803 --> 00:13:18,523 Немає жодних цьому доказів. 147 00:13:18,603 --> 00:13:21,083 Те, що він не викликав швидку, не доказ? 148 00:13:21,163 --> 00:13:23,323 Що попросив Патріка сховати тіло? 149 00:13:23,403 --> 00:13:26,163 -Що сказав нам, що Самуель… -Менсіє, припини! 150 00:13:33,963 --> 00:13:36,683 Дійсно, Арі, припини обманювати себе. 151 00:13:36,763 --> 00:13:39,323 Ти змирилася з тим, що Самуель помер. 152 00:13:41,403 --> 00:13:44,283 Сподіваюся, зможеш змиритися і з причиною смерті. 153 00:13:56,923 --> 00:13:58,843 Це відео стане хітом. 154 00:13:58,923 --> 00:14:00,403 Клієнту сподобається. 155 00:14:03,443 --> 00:14:07,043 Саро, бренд платить нам серйозні гроші. 156 00:14:07,123 --> 00:14:09,883 І не хвилюйся. За бульбашками нічого не буде видно. 157 00:14:11,243 --> 00:14:13,043 Не це мене бентежить. 158 00:14:15,643 --> 00:14:16,643 Гаразд… 159 00:14:18,323 --> 00:14:19,283 Твоя правда. 160 00:14:20,523 --> 00:14:21,603 Нічого страшного. 161 00:14:22,883 --> 00:14:24,003 Відмовимося від відео. 162 00:14:25,963 --> 00:14:28,363 Не страшно. Будуть інші бренди, еге ж? 163 00:14:29,963 --> 00:14:30,803 Гаразд. 164 00:14:31,523 --> 00:14:32,723 Зробімо це. 165 00:14:34,603 --> 00:14:35,563 Ти впевнена? 166 00:14:37,003 --> 00:14:40,163 Якщо думаєш, що це піде нам на користь, зробімо це. 167 00:14:43,003 --> 00:14:44,003 Добре. 168 00:15:17,683 --> 00:15:18,683 Гаразд… 169 00:15:21,323 --> 00:15:23,003 Ти трохи задалеко. 170 00:15:23,083 --> 00:15:25,483 Можеш підсісти ближче? 171 00:15:29,643 --> 00:15:30,563 Так добре буде? 172 00:15:32,083 --> 00:15:33,283 Так краще. 173 00:15:34,163 --> 00:15:35,803 -Що таке? -Все не те. 174 00:15:35,883 --> 00:15:38,603 Може, справа у фоні чи в наших позах… 175 00:15:40,843 --> 00:15:43,843 Може, спробуєш сісти до мене спиною? 176 00:15:54,123 --> 00:15:55,803 Так, краще. 177 00:15:56,763 --> 00:15:57,683 Подобається? 178 00:16:01,523 --> 00:16:03,683 Дідько… 179 00:16:07,563 --> 00:16:08,603 Чорт, вибач. 180 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 В тебе…? 181 00:16:12,323 --> 00:16:13,323 Так… 182 00:16:13,403 --> 00:16:15,323 Просто ми з тобою вже давно не… 183 00:16:15,403 --> 00:16:16,563 Знаєш? 184 00:16:17,523 --> 00:16:18,443 Вибач. 185 00:16:19,323 --> 00:16:21,123 Може, почекаємо, поки не спаде? 186 00:17:08,203 --> 00:17:10,283 АГОВ, ХОЧЕШ ЗУСТРІТИСЯ? 187 00:17:10,363 --> 00:17:12,603 ГАЙДА? 188 00:17:12,683 --> 00:17:14,643 МОЖЛИВО… 189 00:17:14,723 --> 00:17:16,323 У ТЕБЕ Є ХІМІЯ? 190 00:17:16,403 --> 00:17:18,483 ХІМІЯ? 191 00:17:18,563 --> 00:17:21,923 ХІМІЯ. ДУРМАН. НАРКОТА. 192 00:17:22,003 --> 00:17:25,003 ТАК. 193 00:17:32,243 --> 00:17:33,243 Слухай… 194 00:17:37,523 --> 00:17:43,003 Я думав про те, що ти сказала про не поспішати та… 195 00:17:43,843 --> 00:17:46,363 Я хотів запросити тебе на перше побачення. 196 00:17:47,443 --> 00:17:48,603 На перше побачення? 197 00:17:48,683 --> 00:17:49,843 Так. 198 00:17:49,923 --> 00:17:55,963 Хочу приготувати тобі сьогодні романтичну вечерю тут, удома. 199 00:17:57,163 --> 00:17:58,083 Гаразд. 200 00:17:58,683 --> 00:18:01,563 Чудово. Піду в супермаркет. 201 00:18:02,843 --> 00:18:04,683 Якщо почекаєш, я вийду з тобою. 202 00:18:05,403 --> 00:18:08,563 -Ти кудись йдеш? -Так, зустріч в «Ісадора Хаус». 203 00:18:08,643 --> 00:18:11,523 Білялю поновили дозвіл на перебування, ми вип'ємо за нього. 204 00:18:12,003 --> 00:18:15,643 Я поїду туди ненадовго, а потім у нас буде перше побачення. 205 00:18:15,723 --> 00:18:17,043 Звісно. 206 00:18:17,123 --> 00:18:18,203 Розважайся. 207 00:18:31,163 --> 00:18:32,603 Тримайте. 208 00:18:34,483 --> 00:18:39,883 Гаразд, один шот — це не страшно. Мені пробачаться мої гріхи. 209 00:18:39,963 --> 00:18:43,123 -Звичайно, чувак! -Вітаємо! 210 00:18:48,323 --> 00:18:49,483 Чорт. 211 00:18:49,563 --> 00:18:50,843 -Міцний, так? -Так. 212 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 Що ж, перший напій моїм коштом. 213 00:18:53,003 --> 00:18:54,163 Клас, дякую. 214 00:18:54,243 --> 00:18:56,563 -Я принесу напої. -Гаразд. 215 00:19:01,243 --> 00:19:02,563 -Що? -Як почуваєшся? 216 00:19:02,643 --> 00:19:03,563 Привіт. 217 00:19:04,203 --> 00:19:05,043 Привіт. 218 00:19:05,123 --> 00:19:06,883 Я дуже рада за тебе, Біляле. 219 00:19:07,403 --> 00:19:08,403 Дякую. 220 00:19:10,283 --> 00:19:11,923 Я принесла маленький подарунок. 221 00:19:13,523 --> 00:19:14,683 -Справді? -Так. 222 00:19:14,763 --> 00:19:16,363 Для мене? Дякую. 223 00:19:18,723 --> 00:19:19,763 «УБУНТУ» 224 00:19:19,843 --> 00:19:20,883 «Убунту»? 225 00:19:20,963 --> 00:19:25,243 Так. Це африканська філософія, яка цінує підтримку спільноти 226 00:19:25,323 --> 00:19:26,883 та добрі справи для інших. 227 00:19:26,963 --> 00:19:28,283 Сподіваюся, сподобається. 228 00:19:28,883 --> 00:19:30,043 Круто, дякую. 229 00:19:34,043 --> 00:19:35,843 Не познайомиш мене з нашими братами? 230 00:19:38,163 --> 00:19:39,923 Звісно. 231 00:19:40,803 --> 00:19:44,043 Хлопці, це Росіо. 232 00:19:44,123 --> 00:19:45,043 -Привіт. -Привіт. 233 00:19:45,123 --> 00:19:45,963 Як справи, Саро? 234 00:19:46,043 --> 00:19:47,043 Привіт. 235 00:19:47,523 --> 00:19:48,843 Ісо! 236 00:19:50,043 --> 00:19:52,803 -Що? -Те, про що ти просила, не для кайфу. 237 00:19:53,323 --> 00:19:55,643 Хочеш використати це на Уґо? Здуріла? 238 00:19:55,723 --> 00:19:59,163 Ні, не здуріла. Я роблю світові послугу. 239 00:19:59,243 --> 00:20:01,403 Звісно. Але не розраховуй на мене. 240 00:20:01,483 --> 00:20:03,803 Я не хочу мати з цим нічого спільного. 241 00:20:04,323 --> 00:20:05,963 Скільки коштує твоя операція? 242 00:20:08,203 --> 00:20:09,083 Десять? 243 00:20:09,843 --> 00:20:11,523 Двадцять? Тридцять? Скільки? 244 00:20:12,043 --> 00:20:13,363 Двадцять тисяч. 245 00:20:14,283 --> 00:20:15,523 Я заплачу за неї. 246 00:20:16,283 --> 00:20:18,083 Дістань ці ліки, і я заплачу. 247 00:20:18,683 --> 00:20:21,043 Рука руку миє. 248 00:20:39,203 --> 00:20:40,323 ПІТЕР 29 249 00:20:40,403 --> 00:20:42,323 ТЕЛЬМО 24 250 00:20:43,403 --> 00:20:48,123 ХОЧЕШ СЕКС ПІД КАЙФОМ? 251 00:20:48,203 --> 00:20:50,003 ОТАК ВІДРАЗУ? 252 00:20:50,083 --> 00:20:53,483 ПРОСТО ТИ ТАКИЙ ГАРЯЧИЙ. 253 00:20:55,603 --> 00:20:58,283 ПРИЄДНУЙСЯ, МИ У ВЕЛИКОМУ БУДИНКУ З КУПОЮ ГАРЯЧИХ ХЛОПЦІВ. 254 00:20:58,363 --> 00:21:00,003 І ХІМІЇ ТАКОЖ КУПА. 255 00:21:02,803 --> 00:21:05,963 НАДІШЛИ ФОТКУ КОГОСЬ ІЗ ХЛОПЦІВ. 256 00:21:06,043 --> 00:21:09,483 НЕ ХОЧУ БУТИ ТАМ НАЙГАРЯЧІШИМ. 257 00:21:34,163 --> 00:21:38,083 ХЛОПЕЦЬ ПРАВОРУЧ — ХАЗЯЇН БУДИНКУ. БРАЗИЛЕЦЬ З КЛАСНОЮ ДУПОЮ. 258 00:21:38,163 --> 00:21:41,163 ТО ТИ ЇДЕШ? 259 00:22:05,243 --> 00:22:08,683 Менсіє, я знаю, що повелася з тобою як дурепа. 260 00:22:09,163 --> 00:22:10,883 Я сумую за тобою. 261 00:22:21,243 --> 00:22:25,603 Ти прийняла мене у своєму дому. Ти дбала про мене, а я… 262 00:22:30,203 --> 00:22:32,403 Я можу пригостити тебе на знак примирення? 263 00:22:40,363 --> 00:22:42,843 Я встановила деякі правила, і він прийняв їх. 264 00:22:42,923 --> 00:22:45,523 Він більш уважний і ніжний. 265 00:22:46,203 --> 00:22:48,123 Він дбає про мене, поважає мене. 266 00:22:48,643 --> 00:22:49,643 Не знаю. 267 00:22:50,203 --> 00:22:52,723 Повір, він робить усе можливе, щоб змінитися. 268 00:22:54,083 --> 00:22:56,883 Саро, сонце, це ти змінилася. 269 00:22:56,963 --> 00:22:58,723 Зловмисники не змінюються. 270 00:22:59,483 --> 00:23:01,963 Не починаймо знову, прошу. 271 00:23:02,483 --> 00:23:03,563 Гаразд. 272 00:23:04,963 --> 00:23:08,123 Як справи у тебе? Не кажи, що все гаразд, бо бачу, що ні. 273 00:23:08,963 --> 00:23:11,243 Все як завжди. Проблеми з родиною. 274 00:23:12,683 --> 00:23:14,683 Тобі просто треба розважитися. 275 00:23:15,363 --> 00:23:17,163 Я тут, щоб допомогти з цим. 276 00:23:17,243 --> 00:23:18,443 Що хочеш робити? 277 00:23:20,003 --> 00:23:22,003 Не знаю. Стрибнути з будівлі? 278 00:23:25,243 --> 00:23:26,243 Слухай. 279 00:23:26,843 --> 00:23:28,523 Хіба тато не подарував тобі машину? 280 00:23:28,603 --> 00:23:29,803 Може, покатаємося? 281 00:23:29,883 --> 00:23:31,643 Але в нас немає прав. 282 00:23:31,723 --> 00:23:32,563 І що? 283 00:23:34,243 --> 00:23:35,603 Гаразд. 284 00:23:36,963 --> 00:23:41,723 Це машина з коробкою автомат. Гадаю, складно не буде. 285 00:23:50,283 --> 00:23:51,643 Повертай… 286 00:23:58,523 --> 00:23:59,603 Саро! 287 00:23:59,683 --> 00:24:01,323 -Ще раз. -Добре. 288 00:24:22,723 --> 00:24:23,803 Саро, годі… 289 00:26:04,843 --> 00:26:05,963 Це ж треба! 290 00:26:06,563 --> 00:26:10,643 Твій тато кине медицину і стане шеф-кухарем. 291 00:26:10,723 --> 00:26:12,483 Не дивись ти так на мене. 292 00:26:12,563 --> 00:26:15,243 Це курка рівня Мішлен. 293 00:26:17,243 --> 00:26:19,603 СОНЯ ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 294 00:26:26,483 --> 00:26:29,643 Уникаєш Соню, бо не знаєш, як сказати, що тобі подобається Арі. 295 00:26:43,043 --> 00:26:45,203 У вас є ще фото Ніко в дитинстві? 296 00:26:45,283 --> 00:26:48,683 Ні, це єдине фото Ніко молодше 12 років. 297 00:26:50,163 --> 00:26:52,563 Він не впізнавав себе, тому ми їх викинули. 298 00:26:56,403 --> 00:26:57,803 Думаєш, я подобаюся Арі? 299 00:26:59,723 --> 00:27:02,003 Ну… Не знаю, синку. 300 00:27:02,083 --> 00:27:03,203 Я її не знаю. 301 00:27:03,283 --> 00:27:04,323 Але… 302 00:27:05,443 --> 00:27:07,363 Ти маєш їй подобатися. Бо ти найкращий. 303 00:27:08,283 --> 00:27:09,443 Еге ж 304 00:27:09,963 --> 00:27:14,163 Ти найрозумніший. Це правда, і ти найпривітніший. 305 00:27:14,243 --> 00:27:16,043 Зрештою, ти мій син. 306 00:27:17,403 --> 00:27:18,643 Ця посмішка. 307 00:27:20,003 --> 00:27:22,283 З такою посмішкою ти почав навчальний рік. 308 00:27:22,363 --> 00:27:23,883 Я сумував за нею. 309 00:27:26,003 --> 00:27:28,003 Мабуть, його дитинство було важким. 310 00:27:28,083 --> 00:27:29,323 Так. 311 00:27:29,403 --> 00:27:33,003 Особливо тому, що інші не розуміли. 312 00:27:33,523 --> 00:27:35,723 Ось що кривдило його найбільше. 313 00:27:39,843 --> 00:27:42,523 З часом ми зрозуміли, що найважливіше — 314 00:27:42,603 --> 00:27:45,323 це слухати його, бути терплячими… 315 00:27:46,883 --> 00:27:48,603 і, перш за все, 316 00:27:49,323 --> 00:27:52,003 приймати його і любити таким, яким він є. 317 00:27:55,323 --> 00:27:57,683 -Ось і мої кухарі! -За стіл! 318 00:27:57,763 --> 00:27:59,003 Тобі пощастило. 319 00:27:59,083 --> 00:28:01,563 Курка — єдине, що вміє готувати мій тато. 320 00:28:02,403 --> 00:28:04,843 -І вона вийшла чудово. -Смачно пахне. 321 00:28:04,923 --> 00:28:06,243 Звісно! 322 00:28:06,323 --> 00:28:07,643 Мамо, це редька. 323 00:28:07,723 --> 00:28:10,043 -Ти додав редьку? -І багато. 324 00:28:10,123 --> 00:28:11,443 Чудово. Дякую, любий. 325 00:28:12,123 --> 00:28:14,643 Так. Тут дві курки. Ця без перцю. 326 00:28:14,723 --> 00:28:16,403 Як тобі подобається. А ось ця… 327 00:28:31,163 --> 00:28:33,083 Ви всі сусіди Біляля по квартирі? 328 00:28:33,163 --> 00:28:37,963 Так, і ще один хлопець зараз на роботі. Ти теж живеш з іншими братами? 329 00:28:38,043 --> 00:28:39,763 Ні, я живу з батьками. 330 00:28:39,843 --> 00:28:41,083 А звідки ви? 331 00:28:41,163 --> 00:28:42,603 З Екваторіальної Гвінеї. 332 00:28:43,843 --> 00:28:46,203 Її батьки звідти. Вона місцева. 333 00:28:48,523 --> 00:28:50,043 Пощастило. 334 00:28:50,123 --> 00:28:53,763 Ансу та Ідрісі прибули на човні. 335 00:28:53,843 --> 00:28:55,283 Рашид — у двигуні вантажівки. 336 00:28:55,883 --> 00:28:57,763 Ми з Кейта перестрибували паркан. 337 00:28:58,883 --> 00:28:59,803 Дивись. 338 00:29:08,643 --> 00:29:10,843 Вона мила дівчина, але… 339 00:29:11,843 --> 00:29:13,323 Мені не подобається… 340 00:29:13,403 --> 00:29:18,563 Вона постійно говорить про своє африканське коріння, 341 00:29:19,083 --> 00:29:20,603 та вона така ж африканка, як ти. 342 00:29:22,003 --> 00:29:24,923 Як твої батьки потрапили в Іспанію? 343 00:29:25,003 --> 00:29:27,043 Вони теж перестрибували паркан? 344 00:29:29,443 --> 00:29:30,643 Хочете ще випити? 345 00:29:35,443 --> 00:29:36,803 Хлопці, 346 00:29:37,523 --> 00:29:39,643 я вже піду додому. Я така втомлена. 347 00:29:39,723 --> 00:29:41,843 Ще раз вітаю, Біляле. 348 00:29:41,923 --> 00:29:44,323 Сподіваюся, тобі сподобається книга. 349 00:29:45,363 --> 00:29:46,403 Дякую. 350 00:29:47,403 --> 00:29:48,963 Побачимось, Росіо. 351 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 -Тобі вона зовсім не подобається? -Ні. 352 00:29:57,963 --> 00:30:00,963 А що? Має мені подобатися, бо вона темношкіра? 353 00:30:01,043 --> 00:30:03,083 Ні, бо вона красуня. 354 00:30:03,643 --> 00:30:05,163 Мені набридли дівчата й проблеми. 355 00:30:05,243 --> 00:30:07,923 Я лише хочу побудувати життя, на яке заслуговую. 356 00:30:08,443 --> 00:30:10,603 А не життя офіціанта-іммігранта. 357 00:30:12,163 --> 00:30:13,243 Гаразд, чуваче. 358 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 Гаразд. 359 00:30:16,123 --> 00:30:17,803 Здається, твоя подруга забула це. 360 00:30:17,883 --> 00:30:19,323 Справді? 361 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 Гей, красене. 362 00:30:50,603 --> 00:30:52,243 Хочеш мефедрон? 363 00:30:52,923 --> 00:30:54,603 Ні, не хочу. Дякую. 364 00:30:54,683 --> 00:30:55,683 Ну ж бо! 365 00:30:55,763 --> 00:30:57,083 Ні. Ні, дякую. 366 00:31:58,683 --> 00:31:59,883 Патріку! 367 00:32:03,323 --> 00:32:04,643 Що ти тут робиш? 368 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Що ти тут робиш? 369 00:32:08,723 --> 00:32:10,043 Облиш мене! 370 00:32:10,563 --> 00:32:12,883 Чому б тобі просто не здохнути? 371 00:32:19,523 --> 00:32:22,163 Це ти маєш померти, а не мій тато. 372 00:32:22,683 --> 00:32:23,523 Ти. 373 00:32:44,523 --> 00:32:49,123 Твоя мати сказала, що ти викинув усі свої фото з дитинства. 374 00:32:54,043 --> 00:32:54,883 Ні. 375 00:32:54,963 --> 00:32:56,843 Не всі. 376 00:33:02,363 --> 00:33:03,603 Я зберіг оці. 377 00:33:07,803 --> 00:33:09,363 На них я міг бути собою. 378 00:33:11,883 --> 00:33:14,323 Обманювати себе — найгірше, що можна зробити. 379 00:33:15,523 --> 00:33:17,763 Це нищить зсередини й не дає спокою. 380 00:33:22,923 --> 00:33:23,883 Ти в порядку? 381 00:34:29,803 --> 00:34:31,083 Ти впевнена? 382 00:36:12,563 --> 00:36:13,403 Привіт. 383 00:36:13,483 --> 00:36:14,763 Як же наше побачення? 384 00:36:16,443 --> 00:36:17,363 Я знаю… 385 00:36:18,043 --> 00:36:19,003 Вибач. 386 00:36:19,523 --> 00:36:22,603 -Менсія була засмучена і… -Звісно, Менсія. 387 00:36:24,403 --> 00:36:26,963 Так і знав, що це та сука винна. 388 00:36:28,323 --> 00:36:30,283 Я казав, що вона маніпулює тобою. 389 00:36:31,243 --> 00:36:33,443 Казав чи ні? 390 00:36:33,963 --> 00:36:35,323 Раулю, заспокойся. 391 00:36:35,843 --> 00:36:37,163 Заспокоїтися? 392 00:36:37,683 --> 00:36:40,923 Слухай, я робив усе, що ти просила, і навіть більше. 393 00:36:41,003 --> 00:36:44,243 Твої кляті правила і ця клята вечеря. 394 00:36:44,323 --> 00:36:46,443 І ось як ти мені віддячила. Га? 395 00:36:46,523 --> 00:36:48,443 Все, Раулю. Досить. 396 00:36:48,523 --> 00:36:50,643 Вибач, але я тебе знову не відпущу. 397 00:36:52,243 --> 00:36:54,723 Ні, я нікуди не піду. Це ти маєш піти. 398 00:36:54,803 --> 00:36:56,963 Що? Як це я маю піти? 399 00:36:57,563 --> 00:36:58,403 Га? 400 00:36:59,363 --> 00:37:02,123 Раулю, що ти щойно мені казав? 401 00:37:02,203 --> 00:37:04,563 -Що ти робиш? -Скажи це всім. Продовжуй. 402 00:37:04,643 --> 00:37:06,963 Скажи їм, що ти відчуваєш до мене. 403 00:37:07,043 --> 00:37:09,243 Чи мені сказати? Бо страшенно кортить. 404 00:37:40,963 --> 00:37:42,123 Привіт. 405 00:37:42,203 --> 00:37:43,923 Я прийшов до Росіо. 406 00:37:44,483 --> 00:37:45,523 Заходьте. 407 00:37:51,923 --> 00:37:53,763 Зачекайте тут, сеньйоре. 408 00:38:16,003 --> 00:38:17,123 Привіт. 409 00:38:17,203 --> 00:38:18,163 Привіт. 410 00:38:18,243 --> 00:38:20,363 Ти забула сумку в клубі Ісадори. 411 00:38:20,883 --> 00:38:23,643 А я думала, що забула її в таксі. 412 00:38:26,323 --> 00:38:28,843 Це ж треба. Який мило з твого боку, Білялю. 413 00:38:28,923 --> 00:38:30,923 Ну, знаєш… 414 00:38:31,003 --> 00:38:33,643 Убунту. Добрі справи для інших. 415 00:38:36,363 --> 00:38:37,603 Нічогенький маєток. 416 00:38:38,483 --> 00:38:41,283 Лише одне фоє більше за мою квартиру. 417 00:38:42,323 --> 00:38:44,603 Певно, тут і басейн є. 418 00:38:45,083 --> 00:38:46,443 Так, є. 419 00:38:48,843 --> 00:38:49,963 Ходімо? 420 00:38:51,803 --> 00:38:52,803 Авжеж. 421 00:40:06,363 --> 00:40:07,683 Привіт, Самуелю. 422 00:40:09,123 --> 00:40:11,123 САМУЕЛЬ ҐАРСІЯ ДОМІНҐЕС СПОЧИВАЙ З МИРОМ 423 00:40:11,203 --> 00:40:13,563 Вибач, що так давно тебе не відвідувала. 424 00:40:16,003 --> 00:40:17,363 Я просто не могла. 425 00:40:19,923 --> 00:40:21,803 Я так за тобою скучила. 426 00:40:40,363 --> 00:40:42,123 До вчора я думала… 427 00:40:44,883 --> 00:40:47,323 що все тому, що я запізнилася тієї ночі. 428 00:40:47,923 --> 00:40:49,163 Бо я тебе підвела. 429 00:40:51,243 --> 00:40:52,683 Але я помилялася. 430 00:40:56,603 --> 00:40:58,283 Я не могла прийти раніше, 431 00:40:58,363 --> 00:41:01,443 бо не мала відповіді на найважливіше питання в моєму житті. 432 00:41:03,083 --> 00:41:05,163 Що як це не нещасний випадок? 433 00:41:09,203 --> 00:41:10,563 Ніко має рацію. 434 00:41:13,043 --> 00:41:15,483 Самообман нищить зсередини. 435 00:41:18,443 --> 00:41:20,003 Він нагадує мені тебе. 436 00:41:24,043 --> 00:41:26,403 У вас обох таке ж внутрішнє світло. 437 00:41:27,723 --> 00:41:29,123 Така ж доброта. 438 00:41:31,283 --> 00:41:34,123 Але я кинулася на нього, шукаючи тебе, а тебе… 439 00:41:35,843 --> 00:41:37,283 тебе вже немає тут. 440 00:41:40,643 --> 00:41:42,363 Я маю триматися на відстані, 441 00:41:43,003 --> 00:41:44,803 інакше завдам йому болю. 442 00:41:45,963 --> 00:41:46,803 Тобто… 443 00:41:48,163 --> 00:41:49,683 Я вже завдаю йому болю. 444 00:41:51,763 --> 00:41:55,803 Я ніколи не мала такої мужності й чесності, як ти, Самуелю. 445 00:41:57,163 --> 00:41:59,003 Ти знаєш мене краще за всіх. 446 00:42:00,963 --> 00:42:02,803 Але я в боргу перед тобою. 447 00:42:09,443 --> 00:42:10,723 Я так тебе люблю. 448 00:42:14,443 --> 00:42:15,963 Пробач мені за все. 449 00:42:33,163 --> 00:42:35,163 Ти дав йому померти. 450 00:42:37,323 --> 00:42:40,723 Ти відмовив йому в допомозі, щоб він помер. 451 00:42:44,803 --> 00:42:46,483 Це не нещасний випадок. 452 00:42:50,163 --> 00:42:52,923 Я лише сподіваюся, що тобі вдасться знайти тут спокій. 453 00:42:59,243 --> 00:43:00,723 Сподіваюся, я теж знайду спокій. 454 00:43:23,003 --> 00:43:23,923 Ходімо. 455 00:43:32,363 --> 00:43:34,923 -Дідаку, ти маєш мені допомогти. -Що таке? 456 00:43:35,003 --> 00:43:38,083 Я облажався. Прошу, поговори з Ісадорою. 457 00:43:38,763 --> 00:43:41,403 Те, що ти хочеш зробити з Уґо, дикість! 458 00:43:42,323 --> 00:43:44,403 Дикістю було те, що він зробив зі мною. 459 00:43:45,043 --> 00:43:48,403 Я хочу, щоб він ніколи міг так вчинити з іншою жінкою. 460 00:43:51,403 --> 00:43:53,683 І щоб ти зрозумів: щоб опуститися до його рівня, 461 00:43:53,763 --> 00:43:56,443 я б мала вхопити його за прутень і відтяти його. 462 00:43:57,643 --> 00:43:59,003 А я цього не зробила. 463 00:43:59,083 --> 00:44:02,763 Я надто розумна для цього, тож обрала хімічну кастрацію. 464 00:44:02,843 --> 00:44:04,283 Ти знущаєшся, Ісо. 465 00:44:06,563 --> 00:44:08,403 Ти прагнеш справедливості чи помсти? 466 00:44:08,923 --> 00:44:10,363 Справедливості, Дідаку. 467 00:44:11,243 --> 00:44:12,923 Я завжди хотіла справедливості. 468 00:44:13,483 --> 00:44:14,563 Але не отримала її. 469 00:44:15,883 --> 00:44:18,043 Тож мені залишається лише помста. 470 00:44:18,603 --> 00:44:20,923 І це не те, «що я хочу зробити з Уґо». 471 00:44:22,683 --> 00:44:24,083 Я вже це зробила. 472 00:44:34,043 --> 00:44:36,643 Він сказав, що це я маю померти. 473 00:44:37,163 --> 00:44:41,803 -Що це я винен у його смерті. -Що? Який мерзотник. 474 00:44:42,723 --> 00:44:45,563 Ти ж знаєш, що ти не винен у смерті Круcа, так? 475 00:44:47,803 --> 00:44:50,803 Патріку, пообіцяй мені, що забудеш про нього. 476 00:44:53,323 --> 00:44:54,243 Агов! 477 00:44:55,323 --> 00:44:57,043 Будь ласка, пообіцяй. 478 00:47:35,643 --> 00:47:38,043 Переклад субтитрів: Катя Ракецька