1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:41,883 --> 00:00:44,843 ‎"Để các con không quên ‎bố yêu các con nhiều như nào 3 00:00:44,923 --> 00:00:47,483 ‎và bao lâu nữa ‎gia đình mình lại ở bên nhau. 4 00:00:48,443 --> 00:00:49,443 ‎Bố". 5 00:00:50,443 --> 00:00:51,683 ‎Chuyện này là sao? 6 00:00:53,163 --> 00:00:55,203 ‎Ông ấy muốn gì đó từ chúng ta. 7 00:00:56,043 --> 00:00:57,483 ‎Chị Ari đâu? 8 00:00:58,203 --> 00:01:00,963 ‎Đêm qua, chị ấy không về nhà, ‎không nghe điện thoại… 9 00:01:01,043 --> 00:01:03,883 ‎Em nhắn tin cho chị ấy ‎nhưng em không hiểu. 10 00:01:03,963 --> 00:01:05,563 ‎Sao anh biết được, Mencía? 11 00:01:31,643 --> 00:01:35,083 ‎IVÁN: ARI, ĐỪNG BƠ TỚ. ‎CẬU HIỂU TỚ. TỚ CẦN CẬU. 12 00:01:50,083 --> 00:01:51,003 ‎Bố. 13 00:02:01,643 --> 00:02:03,323 ‎Bố đã có ngày xét xử. 14 00:02:06,403 --> 00:02:08,403 ‎Nên bố cần con giúp. 15 00:02:11,323 --> 00:02:14,523 ‎Bố biết có thể dựa vào con ‎làm chứng bảo vệ bố. 16 00:02:14,603 --> 00:02:16,123 ‎Có cần thiết không? 17 00:02:16,203 --> 00:02:17,083 ‎Sao cơ? 18 00:02:19,323 --> 00:02:20,283 ‎Không, ý con là… 19 00:02:22,363 --> 00:02:25,403 ‎Đó rõ ràng là một tai nạn. ‎Rõ ràng là bố vô tội. 20 00:02:25,483 --> 00:02:27,963 ‎Con không chắc con có cần làm chứng không. 21 00:02:28,803 --> 00:02:30,083 ‎Sẽ cần mà. 22 00:02:33,163 --> 00:02:36,843 ‎Nhưng bố cũng cần con thuyết phục ‎hai em con làm điều tương tự. 23 00:02:38,523 --> 00:02:41,163 ‎Bố cần các con thấy rằng 24 00:02:41,723 --> 00:02:44,883 ‎bố luôn muốn điều tốt nhất cho các con. 25 00:02:47,403 --> 00:02:50,123 ‎Có lẽ không phải lúc nào bố cũng làm đúng, 26 00:02:53,723 --> 00:02:55,283 ‎nhưng bố yêu các con nhất. 27 00:02:57,403 --> 00:03:00,243 ‎Và bố cần ở bên các con. 28 00:03:06,923 --> 00:03:09,043 ‎Do đó, bố xin con. 29 00:03:11,083 --> 00:03:12,123 ‎Xin con. 30 00:03:14,283 --> 00:03:15,843 ‎Ari ngủ ở nhà tớ. 31 00:03:15,923 --> 00:03:17,643 ‎Nhưng tại sao? Ari ổn chứ? 32 00:03:17,723 --> 00:03:21,643 ‎Ari muốn gặp bố ‎và chưa sẵn sàng đương đầu với một chuyện. 33 00:03:22,203 --> 00:03:24,483 ‎- Chuyện gì? ‎- Chuyện Patrick và Iván. 34 00:03:25,123 --> 00:03:26,923 ‎Chuyện Patrick và Iván là sao? 35 00:03:28,643 --> 00:03:30,163 ‎Tuyệt vời, Nico. Cừ lắm. 36 00:05:37,883 --> 00:05:43,443 ‎TRAI ĐẸP: ‎CHÀO. EM DÙNG CÁI NÀY? 37 00:05:58,803 --> 00:06:04,323 ‎EM NHỚ ANH. 38 00:06:08,723 --> 00:06:09,643 ‎ĐÃ XÓA TIN NHẮN 39 00:06:10,163 --> 00:06:11,003 ‎CHẶN SỐ NÀY 40 00:06:17,123 --> 00:06:18,723 ‎CHẤT KÍCH THÍCH VÀ QUAN HỆ? 41 00:06:18,803 --> 00:06:20,203 ‎CÁI GÌ? 42 00:06:20,283 --> 00:06:26,923 ‎TIỆC TÙNG, MA TÚY VÀ QUAN HỆ TÌNH DỤC 43 00:06:27,003 --> 00:06:28,883 ‎LÀ GÌ? 44 00:06:28,963 --> 00:06:35,963 ‎TÌNH DỤC TẬP THỂ, ‎MA TÚY SẼ ĐƯA TA LÊN CHÍN TẦNG MÂY 45 00:06:39,803 --> 00:06:42,443 ‎KHÔNG CHẮC TÔI CÓ THÍCH KHÔNG 46 00:06:42,523 --> 00:06:46,603 ‎EM NÓI EM THÍCH LÀM TÌNH KHÔNG NGỪNG 47 00:06:46,683 --> 00:06:50,643 ‎ĐẾN KHI KHÔNG CÒN NHỚ TÊN MÌNH 48 00:06:57,003 --> 00:07:00,043 ‎- EM SẼ NGHĨ VÀ CHO ANH BIẾT. ‎- Ừ. NÓI CHUYỆN SAU. 49 00:08:02,563 --> 00:08:05,883 ‎Chính xác thì cậu đã đưa Hugo cái gì ‎để đổi lấy tiền mặt? 50 00:08:07,083 --> 00:08:09,683 ‎Hoặc cậu nói cho tớ ‎hoặc nói cho hiệu trưởng. 51 00:08:09,763 --> 00:08:11,243 ‎Ừ. Được chứ? 52 00:08:15,123 --> 00:08:16,523 ‎Tớ bán hoóc-môn. 53 00:08:17,163 --> 00:08:19,083 ‎Hoóc-môn? Để làm gì? 54 00:08:19,683 --> 00:08:21,763 ‎Để phát triển cơ bắp. 55 00:08:22,443 --> 00:08:25,083 ‎Cậu không chỉ bán cho nó ‎mà còn giúp nó. 56 00:08:25,163 --> 00:08:26,803 ‎Isadora, tớ cần tiền. 57 00:08:26,883 --> 00:08:27,883 ‎Để làm gì? 58 00:08:29,723 --> 00:08:31,283 ‎Phẫu thuật tạo hình dương vật. 59 00:08:34,123 --> 00:08:37,043 ‎Sao bố không làm cho cậu ‎như đã làm với những người khác? 60 00:08:37,123 --> 00:08:38,683 ‎Bố tớ sẽ không làm. 61 00:08:39,523 --> 00:08:40,723 ‎Do đó tớ mới bán. 62 00:08:42,923 --> 00:08:47,403 ‎Nghe này, tớ thề tớ sẽ bán lần cuối ‎cho Hugo rồi tớ tìm người mua khác. 63 00:08:47,483 --> 00:08:49,683 ‎Nhưng làm ơn đừng tố tớ. 64 00:08:50,603 --> 00:08:52,323 ‎Đi đi. Trước khi tớ đổi ý. 65 00:09:18,723 --> 00:09:21,283 ‎- Cưng à, sao rồi? ‎- Chào, có chuyện gì vậy? 66 00:09:21,363 --> 00:09:23,523 ‎Nghe này, làm ơn lấy nó cho tớ. 67 00:09:24,683 --> 00:09:28,403 ‎Sao? Cậu làm ăn với thằng khốn Hugo ‎và từ chối tớ? 68 00:09:28,923 --> 00:09:30,123 ‎Isa, thuốc gì đây? 69 00:09:30,203 --> 00:09:32,843 ‎Đó là thuốc kê đơn. 70 00:09:32,923 --> 00:09:37,683 ‎Dạo này, tớ gặp rất nhiều vấn đề ‎nên tớ cần một trải nghiệm thật tuyệt. 71 00:09:37,763 --> 00:09:39,403 ‎Và đây là loại tuyệt nhất. 72 00:09:39,483 --> 00:09:40,723 ‎Cho tớ biết nhé! 73 00:09:41,243 --> 00:09:42,523 ‎Tớ sẽ xem xét, nhé? 74 00:09:42,603 --> 00:09:44,723 ‎Cảm ơn cưng! Yêu nhiều! 75 00:09:55,963 --> 00:09:57,123 ‎Chào buổi chiều. 76 00:10:04,603 --> 00:10:08,003 ‎- SARAUL LÀ MÃI MÃI. TÌNH YÊU LỚN! ‎- CƯNG XỈU! 77 00:10:08,083 --> 00:10:10,923 ‎- TÌNH ĐẦU LÀ TÌNH ĐÍCH THỰC. ‎- CẶP ĐÔI ĐÁNG YÊU! 78 00:10:11,003 --> 00:10:13,363 ‎- GIÁ NHƯ MÌNH CŨNG ĐƯỢC THẾ! ‎- LÃNG MẠN! 79 00:10:15,003 --> 00:10:16,923 ‎Sara ngủ như một thiên thần nhỉ? 80 00:10:19,323 --> 00:10:22,443 ‎Em ấy cho tôi một cơ hội nữa ‎và tôi sẽ không làm hỏng. 81 00:10:23,043 --> 00:10:26,563 ‎Nhìn này. Bánh vẫn nóng. Ăn chút không? 82 00:10:27,163 --> 00:10:29,403 ‎- Video này là gì, Raul? ‎- Em thích nó? 83 00:10:29,923 --> 00:10:32,203 ‎Nó đã có hơn 20.000 lượt thích. 84 00:10:32,723 --> 00:10:36,203 ‎Ta không quay lại với nhau. ‎Em cần từ từ. Em đã nói rồi. 85 00:10:36,283 --> 00:10:37,363 ‎Anh biết. 86 00:10:37,883 --> 00:10:38,883 ‎Em nói đúng. 87 00:10:39,843 --> 00:10:40,923 ‎Anh đồng ý. 88 00:10:42,163 --> 00:10:44,523 ‎Sẽ có ích nếu ta đặt ra vài quy tắc. 89 00:10:46,683 --> 00:10:47,563 ‎Được. 90 00:10:47,643 --> 00:10:51,323 ‎Em muốn ta thống nhất ‎về những video ta tải lên. 91 00:10:53,163 --> 00:10:54,003 ‎Được rồi. 92 00:10:54,083 --> 00:10:56,523 ‎Và em muốn anh tiếp tục ngủ trên đi-văng. 93 00:11:00,483 --> 00:11:01,323 ‎Nghe này, 94 00:11:02,043 --> 00:11:03,643 ‎anh sẽ xóa video ngay. 95 00:11:08,603 --> 00:11:09,603 ‎Xong rồi. 96 00:11:12,203 --> 00:11:13,043 ‎Em yêu cầu, 97 00:11:13,683 --> 00:11:15,003 ‎anh sẽ làm theo. 98 00:11:22,283 --> 00:11:25,443 ‎Được. Như tôi đã nói, 99 00:11:25,523 --> 00:11:28,763 ‎một video chúng tôi trong bồn tắm ‎với muối tắm của cô 100 00:11:28,843 --> 00:11:31,083 ‎sẽ khiến thương hiệu của cô nổi tiếng. 101 00:11:32,443 --> 00:11:35,043 ‎Chị còn không thể đến thăm mộ Samuel. 102 00:11:37,643 --> 00:11:38,603 ‎Chị không biết. 103 00:11:41,283 --> 00:11:44,643 ‎Ý chị là, chị nghĩ đây là điều ‎chị sẽ không thể bước tiếp. 104 00:11:48,163 --> 00:11:51,323 ‎Ít nhất là chị đã có thể nói về nó. 105 00:11:52,763 --> 00:11:55,563 ‎Chị đã nói tên Samuel, đã nói "mộ Samuel"… 106 00:11:56,643 --> 00:12:00,323 ‎Và chị nói sẽ ngừng uống rượu. 107 00:12:01,243 --> 00:12:02,723 ‎Hãy về nhà. 108 00:12:02,803 --> 00:12:07,003 ‎Em là em gái của chị ‎nhưng em cũng có thể chăm sóc chị mà. 109 00:12:18,323 --> 00:12:20,443 ‎Mencía, chị cần nhờ em một việc. 110 00:12:20,963 --> 00:12:22,283 ‎Việc gì cũng được. 111 00:12:22,803 --> 00:12:25,123 ‎Đã có ngày xét xử bố. 112 00:12:26,723 --> 00:12:30,963 ‎Bố nhờ chị cố thuyết phục em ‎làm chứng để bảo vệ bố. 113 00:12:31,843 --> 00:12:35,803 ‎Được rồi. Giờ em đã hiểu lý do ‎bố tặng xe cho chị em mình. 114 00:12:35,883 --> 00:12:36,843 ‎Xe gì? 115 00:12:37,363 --> 00:12:40,283 ‎Bố tặng mỗi người một chiếc xe, ‎thật bất ngờ. 116 00:12:40,363 --> 00:12:43,283 ‎Không bất ngờ lắm. ‎Ông ấy muốn mua chuộc chúng ta. 117 00:12:44,643 --> 00:12:45,883 ‎Được rồi, nghe này, 118 00:12:46,403 --> 00:12:50,123 ‎Mencía, ngay bây giờ, chúng ta cần bố… 119 00:12:50,203 --> 00:12:52,883 ‎Không, chúng ta không hề cần bố. 120 00:12:52,963 --> 00:12:54,283 ‎Mencía… 121 00:12:54,803 --> 00:12:56,883 ‎Em đã nói không. Thôi đi. 122 00:12:57,963 --> 00:13:01,403 ‎- Ý chị là… ‎- Em sẽ không làm chứng. Patrick cũng thế. 123 00:13:02,523 --> 00:13:07,163 ‎Mencía, em cần hiểu mọi thứ bố làm ‎đều vì lợi ích của chúng ta. 124 00:13:07,243 --> 00:13:08,203 ‎- Thật à? ‎- Thật. 125 00:13:08,283 --> 00:13:10,243 ‎- Kể cả giết Samuel? ‎- Mencía. 126 00:13:10,323 --> 00:13:13,003 ‎Ari, chị vẫn như xưa? Nhìn chị kìa. 127 00:13:14,163 --> 00:13:16,723 ‎Bố đã để kệ bạn trai chị chết. 128 00:13:16,803 --> 00:13:18,523 ‎Không hề có chứng cứ. 129 00:13:18,603 --> 00:13:21,083 ‎Không gọi cấp cứu chưa đủ là bằng chứng? 130 00:13:21,163 --> 00:13:23,323 ‎Hoặc bảo Patrick giấu xác? 131 00:13:23,403 --> 00:13:26,203 ‎- Hoặc bảo chúng ta rằng Samuel… ‎- Mencía, dừng lại! 132 00:13:33,963 --> 00:13:36,683 ‎Ari, chị đừng tự lừa dối bản thân nữa. 133 00:13:36,763 --> 00:13:39,123 ‎Chị đã chấp nhận việc Samuel đã chết. 134 00:13:41,403 --> 00:13:44,283 ‎Em mong chị cũng có thể chấp nhận lý do. 135 00:13:56,923 --> 00:13:58,363 ‎Video này sẽ thành công. 136 00:13:58,923 --> 00:14:00,283 ‎Khách hàng sẽ thích nó. 137 00:14:03,443 --> 00:14:06,603 ‎Sara, thương hiệu này ‎trả rất nhiều tiền cho chúng ta. 138 00:14:07,123 --> 00:14:09,883 ‎Đừng lo. Với bong bóng, ‎họ sẽ không thấy gì cả. 139 00:14:11,243 --> 00:14:13,043 ‎Em không khó chịu với điều đó. 140 00:14:15,643 --> 00:14:16,643 ‎Được rồi… 141 00:14:18,323 --> 00:14:19,283 ‎Em nói đúng. 142 00:14:20,523 --> 00:14:21,603 ‎Không sao. 143 00:14:22,883 --> 00:14:24,003 ‎Quên video đi. 144 00:14:25,883 --> 00:14:28,363 ‎Không sao. ‎Sẽ có các thương hiệu khác, nhỉ? 145 00:14:29,963 --> 00:14:30,883 ‎Thôi, được rồi. 146 00:14:31,523 --> 00:14:32,723 ‎Làm thôi. 147 00:14:34,603 --> 00:14:35,563 ‎Em chắc không? 148 00:14:37,003 --> 00:14:40,163 ‎Nếu anh nghĩ ‎nó tốt cho chúng ta, hãy làm nó. 149 00:14:43,003 --> 00:14:44,003 ‎Được rồi. 150 00:15:17,683 --> 00:15:18,683 ‎Được rồi… 151 00:15:21,323 --> 00:15:23,003 ‎Em ở hơi xa. 152 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 ‎Em lại gần hơn một chút, được không? 153 00:15:29,643 --> 00:15:30,563 ‎Được chưa? 154 00:15:32,083 --> 00:15:33,283 ‎Tốt hơn rồi. 155 00:15:34,083 --> 00:15:36,003 ‎- Sao thế? ‎- Như này chưa ổn lắm. 156 00:15:36,083 --> 00:15:38,563 ‎Có lẽ do bối cảnh ‎hoặc vị trí của chúng ta… 157 00:15:40,843 --> 00:15:43,843 ‎Hay là em thử quay người lại một chút? 158 00:15:54,123 --> 00:15:55,803 ‎Được rồi, tốt hơn rồi. 159 00:15:56,763 --> 00:15:57,683 ‎Em thích không? 160 00:16:01,523 --> 00:16:03,683 ‎Trời ơi… 161 00:16:07,563 --> 00:16:08,923 ‎Chết tiệt, anh xin lỗi. 162 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 ‎Anh đang…? 163 00:16:12,323 --> 00:16:13,323 ‎Ừ… 164 00:16:13,403 --> 00:16:15,323 ‎Lâu rồi, anh và em… 165 00:16:15,403 --> 00:16:16,563 ‎Em biết không? 166 00:16:17,523 --> 00:16:18,443 ‎Anh xin lỗi. 167 00:16:19,323 --> 00:16:21,243 ‎Ta dừng lại đến khi nó bình thường? 168 00:17:08,203 --> 00:17:10,283 ‎NÀY, MUỐN GẶP NHAU KHÔNG? 169 00:17:10,363 --> 00:17:12,603 ‎THÍCH KHÔNG? 170 00:17:12,683 --> 00:17:14,643 ‎CÓ THỂ… 171 00:17:14,723 --> 00:17:16,323 ‎CÓ MA TÚY KHÔNG? 172 00:17:16,403 --> 00:17:18,483 ‎MA TÚY? 173 00:17:18,563 --> 00:17:21,923 ‎CHẤT KÍCH THÍCH. CHẤT TẠO ẢO GIÁC. 174 00:17:22,003 --> 00:17:25,003 ‎TUYỆT. 175 00:17:32,243 --> 00:17:33,243 ‎Này… 176 00:17:37,523 --> 00:17:43,003 ‎anh đã nghĩ về ‎những điều em nói, từ từ thôi… 177 00:17:43,843 --> 00:17:46,163 ‎anh muốn đề nghị một buổi hẹn đầu tiên. 178 00:17:47,443 --> 00:17:48,603 ‎Buổi hẹn đầu tiên? 179 00:17:48,683 --> 00:17:49,843 ‎Phải. 180 00:17:49,923 --> 00:17:55,723 ‎Anh muốn chuẩn bị một bữa tối lãng mạn ‎cho em tối nay ở nhà. 181 00:17:57,163 --> 00:17:58,083 ‎Được rồi. 182 00:17:58,683 --> 00:18:01,563 ‎Tuyệt. Anh sẽ đi siêu thị. 183 00:18:02,843 --> 00:18:04,683 ‎Nếu anh đợi em, em sẽ đi cùng anh. 184 00:18:05,403 --> 00:18:08,563 ‎- Em đi ra ngoài? ‎- Ừ, bọn em gặp nhau ở Nhà Isadora. 185 00:18:08,643 --> 00:18:11,483 ‎Visa của Bilal được gia hạn, ‎và bọn em uống mừng. 186 00:18:12,003 --> 00:18:15,643 ‎Em sẽ ở đó một thời gian, ‎rồi ta hẹn hò đầu tiên, được chứ? 187 00:18:15,723 --> 00:18:18,083 ‎Chắc chắn rồi. Chúc em vui vẻ. 188 00:18:31,163 --> 00:18:32,603 ‎Rượu đây. 189 00:18:34,483 --> 00:18:39,883 ‎Tớ nghĩ một ly sẽ không sao. ‎Tội lỗi của tớ sẽ được tha thứ. 190 00:18:39,963 --> 00:18:43,123 ‎- Đừng lo chuyện đó. ‎- Chúc mừng! 191 00:18:48,323 --> 00:18:49,483 ‎Khỉ thật. 192 00:18:49,563 --> 00:18:50,843 ‎- Rượu mạnh nhỉ? ‎- Ừ. 193 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 ‎Quán mời các bạn ly đầu tiên. 194 00:18:53,003 --> 00:18:54,163 ‎Được, cảm ơn. 195 00:18:54,243 --> 00:18:56,563 ‎- Tớ sẽ đi pha đồ uống. ‎- Được rồi. 196 00:19:01,163 --> 00:19:02,563 ‎- Cái gì? ‎- Cậu thấy thế nào? 197 00:19:02,643 --> 00:19:03,563 ‎Chào. 198 00:19:04,203 --> 00:19:06,883 ‎- Chào. ‎- Tớ rất mừng cho cậu, Bilal. 199 00:19:07,403 --> 00:19:08,403 ‎Cảm ơn. 200 00:19:10,283 --> 00:19:11,923 ‎Tớ có món quà nhỏ tặng cậu. 201 00:19:13,523 --> 00:19:14,683 ‎- Thật à? ‎- Thật. 202 00:19:14,763 --> 00:19:16,363 ‎Cho tớ? Cảm ơn. 203 00:19:19,843 --> 00:19:20,883 ‎Ubuntu? 204 00:19:20,963 --> 00:19:25,243 ‎Ừ. Đó là triết lý từ châu Phi ‎về bảo vệ giá trị của cộng đồng 205 00:19:25,323 --> 00:19:28,283 ‎và giúp người khác. Mong là cậu thích nó. 206 00:19:28,883 --> 00:19:30,083 ‎Tuyệt, cảm ơn cậu. 207 00:19:34,043 --> 00:19:36,443 ‎Cậu sẽ giới thiệu tớ với nhóm gốc Phi? 208 00:19:38,163 --> 00:19:39,923 ‎Dĩ nhiên, đi thôi. 209 00:19:40,803 --> 00:19:44,043 ‎Các cậu, đây là Rocío. 210 00:19:44,123 --> 00:19:45,043 ‎- Chào. ‎- Chào. 211 00:19:45,123 --> 00:19:45,963 ‎Chào Sara. 212 00:19:46,043 --> 00:19:47,043 ‎Chào. 213 00:19:47,523 --> 00:19:48,843 ‎Isa! 214 00:19:50,043 --> 00:19:52,803 ‎- Gì cơ? ‎- Cậu đã không yêu cầu thuốc ảo giác. 215 00:19:53,323 --> 00:19:55,643 ‎Cậu muốn dùng nó với Hugo? Cậu điên à? 216 00:19:55,723 --> 00:19:59,163 ‎Không, tớ không điên. ‎Tớ đang cứu thế giới này. 217 00:19:59,243 --> 00:20:01,403 ‎Ừ, dĩ nhiên. Đừng lôi tớ vào vụ này. 218 00:20:01,483 --> 00:20:03,803 ‎Tớ không muốn dính đến nó. 219 00:20:04,323 --> 00:20:06,043 ‎Chi phí phẫu thuật là bao nhiêu? 220 00:20:08,203 --> 00:20:09,123 ‎Mười ngàn euro? 221 00:20:09,763 --> 00:20:11,963 ‎Hay là 20, 30 nghìn? Bao nhiêu? 222 00:20:12,043 --> 00:20:13,363 ‎Hai mươi nghìn. 223 00:20:14,283 --> 00:20:15,523 ‎Tớ sẽ thanh toán. 224 00:20:16,203 --> 00:20:18,163 ‎Lấy thuốc cho tớ, tớ sẽ trả tiền. 225 00:20:18,683 --> 00:20:21,043 ‎Hai bên cùng có lợi nhé! 226 00:20:43,403 --> 00:20:48,123 ‎THÍCH TIỆC TÙNG VÀ QUAN HỆ? 227 00:20:48,203 --> 00:20:50,003 ‎HƠI SỚM, ĐÚNG KHÔNG? 228 00:20:50,083 --> 00:20:53,483 ‎EM HẤP DẪN CHẾT ĐI ĐƯỢC. 229 00:20:55,603 --> 00:20:58,283 ‎ĐẾN ĐÂY, NHÀ RẤT RỘNG, ĐẦY TRAI ĐẸP. 230 00:20:58,363 --> 00:21:00,003 ‎VÀ ĐẦY MA TÚY. 231 00:21:02,803 --> 00:21:05,963 ‎GỬI EM HÌNH VÀI NGƯỜI. 232 00:21:06,043 --> 00:21:09,483 ‎EM KHÔNG MUỐN ‎LÀ NGƯỜI NÓNG BỎNG NHẤT Ở ĐÓ. 233 00:21:34,163 --> 00:21:38,083 ‎CẬU BÊN PHẢI LÀ CHỦ NHÀ. ‎TRAI BRAZIL MÔNG CĂNG TRÒN. 234 00:21:38,163 --> 00:21:41,163 ‎EM THAM GIA KHÔNG? 235 00:22:05,243 --> 00:22:08,523 ‎Mencía, tớ biết tớ xấu tính với cậu. 236 00:22:09,163 --> 00:22:10,883 ‎Và tớ nhớ cậu. 237 00:22:21,243 --> 00:22:25,603 ‎Cậu đã mời tớ về nhà cậu, ‎đã chăm sóc tớ, còn tớ… 238 00:22:30,203 --> 00:22:32,323 ‎Tớ có thể mời cậu một ly để làm hòa? 239 00:22:40,363 --> 00:22:42,843 ‎Tớ có vài quy tắc cho Raul, ‎anh ấy đồng ý. 240 00:22:42,923 --> 00:22:45,523 ‎Anh ấy chu đáo và trìu mến hơn, 241 00:22:46,203 --> 00:22:47,883 ‎chăm sóc tớ, tôn trọng tớ… 242 00:22:48,643 --> 00:22:49,643 ‎Tớ không biết. 243 00:22:50,203 --> 00:22:53,043 ‎Hãy tin tớ, ‎anh ấy đang làm mọi cách để thay đổi. 244 00:22:54,083 --> 00:22:56,883 ‎Sara, cưng là người đã thay đổi. 245 00:22:56,963 --> 00:22:58,723 ‎Kẻ bạo hành không thay đổi. 246 00:22:59,483 --> 00:23:01,963 ‎Làm ơn đừng bắt đầu như thế nữa. 247 00:23:02,483 --> 00:23:03,563 ‎Được rồi. 248 00:23:04,963 --> 00:23:08,123 ‎Cậu thế nào? ‎Đừng nói là ổn vì rõ ràng cậu không ổn. 249 00:23:08,963 --> 00:23:11,243 ‎Vẫn là chuyện cũ. Chuyện gia đình tớ. 250 00:23:12,683 --> 00:23:14,683 ‎Cậu chỉ cần vui vẻ một chút. 251 00:23:15,363 --> 00:23:18,443 ‎Và tớ ở đây để giúp cậu. Cậu muốn làm gì? 252 00:23:20,003 --> 00:23:22,003 ‎Tớ không biết. Nhảy lầu? 253 00:23:25,243 --> 00:23:26,243 ‎Này. 254 00:23:26,843 --> 00:23:28,523 ‎Bố cậu tặng cậu xe mới à? 255 00:23:28,603 --> 00:23:29,803 ‎Muốn lái thử không? 256 00:23:29,883 --> 00:23:31,643 ‎Nhưng ta chưa có bằng lái. 257 00:23:31,723 --> 00:23:32,563 ‎Thì sao? 258 00:23:34,243 --> 00:23:35,603 ‎Được rồi. 259 00:23:36,963 --> 00:23:41,723 ‎Ý tớ là, xe số tự động. ‎Không thể quá phức tạp. 260 00:23:50,283 --> 00:23:51,643 ‎Rẽ… 261 00:23:58,523 --> 00:23:59,603 ‎Sara! 262 00:23:59,683 --> 00:24:01,323 ‎- Làm lại nào! ‎- Được rồi. 263 00:24:22,723 --> 00:24:23,803 ‎Sara, dừng lại… 264 00:26:04,843 --> 00:26:05,963 ‎Được rồi! 265 00:26:06,563 --> 00:26:10,643 ‎Bố sẽ không làm bác sĩ nữa mà làm đầu bếp. 266 00:26:10,723 --> 00:26:12,483 ‎Này, đừng nhìn bố như thế. 267 00:26:12,563 --> 00:26:15,243 ‎Đây là món gà ở nhà hàng đạt sao Michelin. 268 00:26:17,243 --> 00:26:19,603 ‎SONIA ĐANG GỌI ĐẾN 269 00:26:26,323 --> 00:26:29,683 ‎Con tránh né Sonia ‎vì con sợ nói với bạn ấy con thích Ari. 270 00:26:43,043 --> 00:26:45,203 ‎Còn ảnh của Nico hồi nhỏ không ạ? 271 00:26:45,283 --> 00:26:48,523 ‎Không, đó là bức ảnh duy nhất của Nico ‎hồi dưới 12 tuổi. 272 00:26:50,083 --> 00:26:52,763 ‎Nico không nhận ra mình ‎nên hai bác đã vứt đi. 273 00:26:56,403 --> 00:26:57,803 ‎Bố nghĩ Ari thích con? 274 00:26:59,723 --> 00:27:04,163 ‎Chà, bố không biết. ‎Bố không biết bạn ấy. Nhưng… 275 00:27:05,363 --> 00:27:07,443 ‎Ari nên thích con. Con là tuyệt nhất. 276 00:27:08,283 --> 00:27:09,443 ‎Ừm. 277 00:27:09,963 --> 00:27:14,163 ‎Con thông minh nhất, ‎thân thiện nhất. Đó là sự thật. 278 00:27:14,243 --> 00:27:16,043 ‎Con là con trai của bố cơ mà. 279 00:27:17,403 --> 00:27:18,643 ‎Nụ cười đó. 280 00:27:20,003 --> 00:27:22,283 ‎Đó là nụ cười khi con bắt đầu năm học. 281 00:27:22,363 --> 00:27:23,883 ‎Bố nhớ nụ cười đó. 282 00:27:26,003 --> 00:27:28,003 ‎Tuổi thơ của Nico hẳn là khó khăn. 283 00:27:28,083 --> 00:27:29,323 ‎Đúng thế. 284 00:27:29,403 --> 00:27:32,523 ‎Đặc biệt là vì ‎những người khác không hiểu. 285 00:27:33,523 --> 00:27:35,643 ‎Đó là điều làm Nico tổn thương nhất. 286 00:27:39,843 --> 00:27:42,843 ‎Qua thời gian, ‎hai bác học được điều quan trọng nhất 287 00:27:42,923 --> 00:27:44,963 ‎là lắng nghe Nico, thật kiên nhẫn… 288 00:27:46,883 --> 00:27:48,603 ‎và trên hết, 289 00:27:49,323 --> 00:27:52,003 ‎chấp nhận và yêu Nico ‎vì con người của Nico. 290 00:27:55,323 --> 00:27:57,683 ‎- Các đầu bếp đây rồi! ‎- Ăn thôi nào! 291 00:27:57,763 --> 00:28:01,283 ‎Cậu thật may mắn. ‎Thịt gà là thứ duy nhất bố tớ có thể nấu. 292 00:28:02,403 --> 00:28:04,843 ‎- Và hóa ra nó rất tuyệt. ‎- Mùi rất ngon. 293 00:28:04,923 --> 00:28:06,243 ‎Dĩ nhiên rồi! 294 00:28:06,323 --> 00:28:07,563 ‎Mẹ, đó là củ cải. 295 00:28:07,643 --> 00:28:09,603 ‎- Con cho củ cải vào? ‎- Rất nhiều. 296 00:28:10,123 --> 00:28:11,443 ‎Tuyệt. Cảm ơn con yêu. 297 00:28:12,123 --> 00:28:14,643 ‎Có hai con gà. Con này, không hạt tiêu. 298 00:28:14,723 --> 00:28:16,403 ‎Kiểu em thích. Và con này… 299 00:28:31,163 --> 00:28:33,083 ‎Các cậu sống cùng nhà Bilal à? 300 00:28:33,163 --> 00:28:37,963 ‎Ừ, và một người khác đang đi làm. ‎Cậu không sống cùng bạn bè gốc Phi à? 301 00:28:38,043 --> 00:28:39,763 ‎Không, tớ sống với bố mẹ. 302 00:28:39,843 --> 00:28:41,083 ‎Cậu từ đâu đến? 303 00:28:41,163 --> 00:28:42,443 ‎Guinea Xích Đạo. 304 00:28:43,843 --> 00:28:46,283 ‎Đó là bố mẹ cậu ấy. Cậu ấy sinh ra ở đây. 305 00:28:48,523 --> 00:28:50,043 ‎Thật may mắn! 306 00:28:50,123 --> 00:28:53,243 ‎Ansu và Idrisi đến đây bằng xuồng ba lá. 307 00:28:53,763 --> 00:28:55,283 ‎Rashid trốn trong xe tải. 308 00:28:55,883 --> 00:28:58,363 ‎Tớ và Keita nhảy qua hàng rào biên giới. 309 00:28:58,883 --> 00:28:59,803 ‎Nhìn này. 310 00:29:08,643 --> 00:29:10,843 ‎Rocío là một cô gái tốt, nhưng 311 00:29:11,843 --> 00:29:13,323 ‎tớ không thích… 312 00:29:13,403 --> 00:29:18,563 ‎Ý tớ là cậu ấy cứ lảm nhảm ‎về nguồn gốc châu Phi, 313 00:29:19,083 --> 00:29:21,203 ‎trong khi cậu ấy không như thế. 314 00:29:22,003 --> 00:29:24,923 ‎Bố mẹ cậu đến Tây Ban Nha bằng cách nào? 315 00:29:25,003 --> 00:29:27,043 ‎Họ cũng nhảy hàng rào biên giới? 316 00:29:29,443 --> 00:29:30,643 ‎Uống một lượt nữa? 317 00:29:35,443 --> 00:29:36,803 ‎Này, 318 00:29:37,523 --> 00:29:39,643 ‎tớ về nhà đây. Mệt rồi. 319 00:29:39,723 --> 00:29:41,403 ‎Chúc mừng lần nữa, Bilal. 320 00:29:41,923 --> 00:29:44,323 ‎Tớ hy vọng cậu thích cuốn sách đó. 321 00:29:45,363 --> 00:29:46,403 ‎Cảm ơn. 322 00:29:47,403 --> 00:29:48,963 ‎Hẹn gặp lại, Rocío. 323 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 ‎- Cậu không thích Rocío à? ‎- Ừ. 324 00:29:57,963 --> 00:30:00,963 ‎Tại sao? ‎Tớ phải thích cô ấy vì cô ấy da đen? 325 00:30:01,043 --> 00:30:03,083 ‎Không, vì cô ấy xinh. 326 00:30:03,643 --> 00:30:05,083 ‎Tớ tránh yêu và rắc rối, 327 00:30:05,163 --> 00:30:08,003 ‎chỉ muốn tập trung ‎cho cuộc sống mà tớ xứng đáng. 328 00:30:08,083 --> 00:30:10,603 ‎Không phải cuộc sống ‎của một bồi bàn nhập cư. 329 00:30:12,163 --> 00:30:13,243 ‎Được rồi. 330 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 ‎Được rồi. 331 00:30:16,123 --> 00:30:17,803 ‎Tớ nghĩ bạn cậu quên nó. 332 00:30:17,883 --> 00:30:19,323 ‎Ồ, thế à? 333 00:30:47,563 --> 00:30:48,723 ‎Chào trai đẹp. 334 00:30:50,603 --> 00:30:52,243 ‎Muốn hít một hơi không? 335 00:30:52,923 --> 00:30:54,603 ‎Không, tôi ổn. Cảm ơn. 336 00:30:54,683 --> 00:30:55,683 ‎Thôi nào! 337 00:30:55,763 --> 00:30:57,083 ‎Không, cảm ơn. 338 00:31:58,683 --> 00:31:59,883 ‎Patrick! 339 00:32:03,323 --> 00:32:04,643 ‎Em làm gì ở đây? 340 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 ‎Em làm gì ở đây? 341 00:32:08,723 --> 00:32:10,043 ‎Hãy để anh yên! 342 00:32:10,563 --> 00:32:12,523 ‎Sao em không chết đi hả? 343 00:32:19,523 --> 00:32:22,243 ‎Người chết lẽ ra phải là em, ‎không phải bố anh. 344 00:32:22,763 --> 00:32:23,963 ‎Em. 345 00:32:44,523 --> 00:32:49,123 ‎Mẹ cậu kể với tớ ‎cậu đã vứt hết ảnh hồi nhỏ của cậu. 346 00:32:54,043 --> 00:32:54,883 ‎Không. 347 00:32:54,963 --> 00:32:56,843 ‎Không vứt hết. 348 00:33:02,363 --> 00:33:03,603 ‎Tớ giữ những ảnh này. 349 00:33:07,803 --> 00:33:09,443 ‎Tớ có thể là chính mình ở đây. 350 00:33:11,883 --> 00:33:14,323 ‎Lừa dối bản thân ‎là điều tệ nhất ta có thể làm, 351 00:33:15,443 --> 00:33:17,763 ‎hủy hoại chính cậu, không cho cậu sống. 352 00:33:22,923 --> 00:33:23,883 ‎Cậu ổn chứ? 353 00:34:29,803 --> 00:34:31,083 ‎Cậu chắc không? 354 00:36:12,563 --> 00:36:13,403 ‎Chào. 355 00:36:13,483 --> 00:36:14,963 ‎Buổi hẹn của hai ta thì sao? 356 00:36:16,443 --> 00:36:17,363 ‎Em biết, 357 00:36:18,043 --> 00:36:19,003 ‎em xin lỗi. 358 00:36:19,523 --> 00:36:22,603 ‎- Nhưng Mencía buồn và… ‎- À, Mencía. 359 00:36:24,403 --> 00:36:26,643 ‎Biết ngay là do con khốn đó. 360 00:36:28,243 --> 00:36:30,323 ‎Anh đã nói là nó đang thao túng em. 361 00:36:31,243 --> 00:36:33,163 ‎Anh đã nói gì với em? 362 00:36:33,963 --> 00:36:35,323 ‎Raul, bình tĩnh nào. 363 00:36:35,843 --> 00:36:36,963 ‎Bình tĩnh ư? 364 00:36:37,683 --> 00:36:41,003 ‎Nghe này, anh đã làm mọi thứ em yêu cầu ‎và nhiều hơn thế. 365 00:36:41,083 --> 00:36:44,243 ‎Mọi quy định của em ‎và bữa tối chết tiệt này. 366 00:36:44,323 --> 00:36:46,443 ‎Và đây là cách em trả ơn anh? Hả? 367 00:36:46,523 --> 00:36:48,443 ‎Được rồi, Raul. Đủ rồi. 368 00:36:48,523 --> 00:36:50,643 ‎Xin lỗi, nhưng anh sẽ không để em đi nữa. 369 00:36:52,243 --> 00:36:54,723 ‎Em sẽ không đi đâu cả. Anh mới phải đi. 370 00:36:54,803 --> 00:36:56,963 ‎Sao? Ý em là sao, anh phải đi? 371 00:36:57,563 --> 00:36:58,403 ‎Hả? 372 00:36:59,363 --> 00:37:02,123 ‎Raúl, anh vừa nói gì thế? 373 00:37:02,203 --> 00:37:04,563 ‎- Em làm gì thế? ‎- Mau nói cho mọi người. 374 00:37:04,643 --> 00:37:06,963 ‎Hãy cho họ biết tình cảm của anh. 375 00:37:07,043 --> 00:37:09,043 ‎Hay em nên nói ra? Vì em rất muốn. 376 00:37:40,963 --> 00:37:42,123 ‎Xin chào. 377 00:37:42,203 --> 00:37:43,923 ‎Tôi đến gặp Rocío. 378 00:37:44,483 --> 00:37:45,523 ‎Vào đi. 379 00:37:51,923 --> 00:37:53,563 ‎Xin đợi ở đây một lát. 380 00:38:16,003 --> 00:38:17,123 ‎Xin chào. 381 00:38:17,203 --> 00:38:20,363 ‎Xin chào. Cậu để quên túi ở Nhà Isadora. 382 00:38:20,883 --> 00:38:23,643 ‎Tớ tưởng tớ để quên trong xe taxi. 383 00:38:26,323 --> 00:38:28,843 ‎Chúa ơi. Cậu thật tử tế, Bilal. 384 00:38:28,923 --> 00:38:30,923 ‎Chà, cậu biết… 385 00:38:31,003 --> 00:38:33,643 ‎Ubuntu‎… Làm điều tốt cho người khác. 386 00:38:36,363 --> 00:38:37,603 ‎Biệt thự hoành tráng! 387 00:38:38,483 --> 00:38:41,283 ‎Riêng tiền sảnh này ‎đã rộng hơn căn hộ của tớ. 388 00:38:42,323 --> 00:38:44,363 ‎Và tớ chắc chắn có một hồ bơi. 389 00:38:45,083 --> 00:38:46,283 ‎Ừ, có hồ bơi. 390 00:38:48,843 --> 00:38:49,803 ‎Bơi nhé? 391 00:38:51,803 --> 00:38:52,803 ‎Chắc chắn rồi. 392 00:40:06,363 --> 00:40:07,683 ‎Chào Samuel. 393 00:40:09,123 --> 00:40:11,123 ‎NƠI YÊN NGHỈ CỦA SAMUEL GARCÍA 394 00:40:11,203 --> 00:40:13,283 ‎Xin lỗi vì hôm nay em mới thăm anh. 395 00:40:16,003 --> 00:40:17,243 ‎Em đã không làm được. 396 00:40:19,923 --> 00:40:21,563 ‎Em đã nhớ anh nhiều lắm. 397 00:40:40,363 --> 00:40:42,083 ‎Cho đến hôm qua, em vẫn nghĩ… 398 00:40:44,883 --> 00:40:47,283 ‎vì em đã không đến đó kịp thời đêm đó, 399 00:40:47,803 --> 00:40:49,403 ‎vì em đã làm anh thất vọng. 400 00:40:51,243 --> 00:40:52,683 ‎Nhưng em đã lầm. 401 00:40:56,603 --> 00:41:01,443 ‎Em không thể đến vì em không thể ‎đối mặt câu hỏi khó nhất đời mình. 402 00:41:03,083 --> 00:41:05,163 ‎Nhỡ nó không phải tai nạn thì sao? 403 00:41:09,203 --> 00:41:10,403 ‎Nico nói đúng. 404 00:41:13,043 --> 00:41:15,483 ‎Tự lừa dối bản thân sẽ hủy hoại bản thân. 405 00:41:18,443 --> 00:41:20,003 ‎Cậu ấy làm em nhớ đến anh. 406 00:41:24,043 --> 00:41:26,043 ‎Anh cũng có nguồn sáng bên trong. 407 00:41:27,723 --> 00:41:28,923 ‎Cũng tử tế như thế. 408 00:41:31,283 --> 00:41:34,003 ‎Nhưng em đã lao vào cậu ấy ‎để tìm anh, và anh… 409 00:41:35,843 --> 00:41:37,283 ‎anh không còn ở đây nữa. 410 00:41:40,563 --> 00:41:41,923 ‎Em phải giữ khoảng cách 411 00:41:43,003 --> 00:41:44,843 ‎vì em sẽ làm tổn thương cậu ấy. 412 00:41:45,963 --> 00:41:46,803 ‎Phải, 413 00:41:48,083 --> 00:41:49,763 ‎em đã làm tổn thương cậu ấy. 414 00:41:51,763 --> 00:41:55,803 ‎Em chưa từng có sự can đảm ‎và chính trực như anh, Samuel. 415 00:41:57,163 --> 00:41:59,003 ‎Anh hiểu điều đó rõ nhất. 416 00:42:00,883 --> 00:42:02,363 ‎Nhưng em nợ anh việc này. 417 00:42:09,443 --> 00:42:10,723 ‎Em yêu anh rất nhiều. 418 00:42:14,443 --> 00:42:15,963 ‎Em xin lỗi về mọi thứ. 419 00:42:33,163 --> 00:42:35,003 ‎Bố đã để Samuel chết. 420 00:42:37,323 --> 00:42:40,443 ‎Bố từ chối cứu anh ấy để anh ấy chết. 421 00:42:44,803 --> 00:42:46,483 ‎Đó không phải tai nạn. 422 00:42:50,163 --> 00:42:52,923 ‎Con chỉ mong ‎bố tìm được bình yên ở trong này. 423 00:42:59,243 --> 00:43:00,723 ‎Con cũng mong con tìm được nó. 424 00:43:23,003 --> 00:43:23,923 ‎Đi thôi. 425 00:43:32,363 --> 00:43:34,923 ‎- Dídac, cậu phải giúp tớ. ‎- Sao thế? 426 00:43:35,003 --> 00:43:38,083 ‎Tớ đã làm sai. ‎Cậu cần nói chuyện với Isadora. 427 00:43:38,763 --> 00:43:41,123 ‎Điều cậu muốn làm với Hugo là bệnh hoạn! 428 00:43:42,323 --> 00:43:44,403 ‎Điều nó làm với tớ là bệnh hoạn. 429 00:43:45,043 --> 00:43:48,403 ‎Tớ muốn đảm bảo nó sẽ ‎không thể làm thế với cô gái khác. 430 00:43:51,403 --> 00:43:53,683 ‎Và nói cho rõ, để tồi tệ như nó, 431 00:43:53,763 --> 00:43:56,443 ‎tớ phải cầm chim nó, dùng dao cắt béng đi. 432 00:43:57,643 --> 00:43:59,003 ‎Và tớ đã không làm thế. 433 00:43:59,083 --> 00:44:02,763 ‎Tớ thông minh nên không thể làm thế ‎nên phải thiến hóa học. 434 00:44:02,843 --> 00:44:04,083 ‎Cậu đang đùa tớ, Isa. 435 00:44:06,563 --> 00:44:08,403 ‎Cậu muốn công lý hay trả thù? 436 00:44:08,923 --> 00:44:10,363 ‎Công lý, Dídac. 437 00:44:11,243 --> 00:44:14,563 ‎Tớ luôn muốn công lý. ‎Nhưng tớ đã không có nó. 438 00:44:15,763 --> 00:44:17,443 ‎Nên tớ chỉ còn cách trả thù. 439 00:44:18,603 --> 00:44:20,923 ‎Đó không phải ‎"điều cậu muốn làm với Hugo". 440 00:44:22,683 --> 00:44:24,083 ‎Đó là điều tớ đã làm. 441 00:44:34,043 --> 00:44:36,483 ‎Iván nói lẽ ra anh phải là người đã chết. 442 00:44:37,163 --> 00:44:41,523 ‎- Rằng vì anh, Cruz đã chết. ‎- Gì cơ? Thằng khốn! 443 00:44:42,643 --> 00:44:45,643 ‎Anh biết anh không có lỗi ‎khi Cruz chết, phải không? 444 00:44:47,803 --> 00:44:50,803 ‎Patrick, hãy hứa rằng anh sẽ quên Iván. 445 00:44:53,323 --> 00:44:54,243 ‎Này! 446 00:44:55,323 --> 00:44:57,043 ‎Hãy hứa với em, xin anh! 447 00:47:35,643 --> 00:47:38,043 ‎Biên dịch: Bình Minh