1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:41,883 --> 00:00:44,843
"Để các con không quên
bố yêu các con nhiều như nào
3
00:00:44,923 --> 00:00:47,483
và bao lâu nữa
gia đình mình lại ở bên nhau.
4
00:00:48,443 --> 00:00:49,443
Bố".
5
00:00:50,443 --> 00:00:51,683
Chuyện này là sao?
6
00:00:53,163 --> 00:00:55,203
Ông ấy muốn gì đó từ chúng ta.
7
00:00:56,043 --> 00:00:57,483
Chị Ari đâu?
8
00:00:58,203 --> 00:01:00,963
Đêm qua, chị ấy không về nhà,
không nghe điện thoại…
9
00:01:01,043 --> 00:01:03,883
Em nhắn tin cho chị ấy
nhưng em không hiểu.
10
00:01:03,963 --> 00:01:05,563
Sao anh biết được, Mencía?
11
00:01:31,643 --> 00:01:35,083
IVÁN: ARI, ĐỪNG BƠ TỚ.
CẬU HIỂU TỚ. TỚ CẦN CẬU.
12
00:01:50,083 --> 00:01:51,003
Bố.
13
00:02:01,643 --> 00:02:03,323
Bố đã có ngày xét xử.
14
00:02:06,403 --> 00:02:08,403
Nên bố cần con giúp.
15
00:02:11,323 --> 00:02:14,523
Bố biết có thể dựa vào con
làm chứng bảo vệ bố.
16
00:02:14,603 --> 00:02:16,123
Có cần thiết không?
17
00:02:16,203 --> 00:02:17,083
Sao cơ?
18
00:02:19,323 --> 00:02:20,283
Không, ý con là…
19
00:02:22,363 --> 00:02:25,403
Đó rõ ràng là một tai nạn.
Rõ ràng là bố vô tội.
20
00:02:25,483 --> 00:02:27,963
Con không chắc con có cần làm chứng không.
21
00:02:28,803 --> 00:02:30,083
Sẽ cần mà.
22
00:02:33,163 --> 00:02:36,843
Nhưng bố cũng cần con thuyết phục
hai em con làm điều tương tự.
23
00:02:38,523 --> 00:02:41,163
Bố cần các con thấy rằng
24
00:02:41,723 --> 00:02:44,883
bố luôn muốn điều tốt nhất cho các con.
25
00:02:47,403 --> 00:02:50,123
Có lẽ không phải lúc nào bố cũng làm đúng,
26
00:02:53,723 --> 00:02:55,283
nhưng bố yêu các con nhất.
27
00:02:57,403 --> 00:03:00,243
Và bố cần ở bên các con.
28
00:03:06,923 --> 00:03:09,043
Do đó, bố xin con.
29
00:03:11,083 --> 00:03:12,123
Xin con.
30
00:03:14,283 --> 00:03:15,843
Ari ngủ ở nhà tớ.
31
00:03:15,923 --> 00:03:17,643
Nhưng tại sao? Ari ổn chứ?
32
00:03:17,723 --> 00:03:21,643
Ari muốn gặp bố
và chưa sẵn sàng đương đầu với một chuyện.
33
00:03:22,203 --> 00:03:24,483
- Chuyện gì?
- Chuyện Patrick và Iván.
34
00:03:25,123 --> 00:03:26,923
Chuyện Patrick và Iván là sao?
35
00:03:28,643 --> 00:03:30,163
Tuyệt vời, Nico. Cừ lắm.
36
00:05:37,883 --> 00:05:43,443
TRAI ĐẸP:
CHÀO. EM DÙNG CÁI NÀY?
37
00:05:58,803 --> 00:06:04,323
EM NHỚ ANH.
38
00:06:08,723 --> 00:06:09,643
ĐÃ XÓA TIN NHẮN
39
00:06:10,163 --> 00:06:11,003
CHẶN SỐ NÀY
40
00:06:17,123 --> 00:06:18,723
CHẤT KÍCH THÍCH VÀ QUAN HỆ?
41
00:06:18,803 --> 00:06:20,203
CÁI GÌ?
42
00:06:20,283 --> 00:06:26,923
TIỆC TÙNG, MA TÚY VÀ QUAN HỆ TÌNH DỤC
43
00:06:27,003 --> 00:06:28,883
LÀ GÌ?
44
00:06:28,963 --> 00:06:35,963
TÌNH DỤC TẬP THỂ,
MA TÚY SẼ ĐƯA TA LÊN CHÍN TẦNG MÂY
45
00:06:39,803 --> 00:06:42,443
KHÔNG CHẮC TÔI CÓ THÍCH KHÔNG
46
00:06:42,523 --> 00:06:46,603
EM NÓI EM THÍCH LÀM TÌNH KHÔNG NGỪNG
47
00:06:46,683 --> 00:06:50,643
ĐẾN KHI KHÔNG CÒN NHỚ TÊN MÌNH
48
00:06:57,003 --> 00:07:00,043
- EM SẼ NGHĨ VÀ CHO ANH BIẾT.
- Ừ. NÓI CHUYỆN SAU.
49
00:08:02,563 --> 00:08:05,883
Chính xác thì cậu đã đưa Hugo cái gì
để đổi lấy tiền mặt?
50
00:08:07,083 --> 00:08:09,683
Hoặc cậu nói cho tớ
hoặc nói cho hiệu trưởng.
51
00:08:09,763 --> 00:08:11,243
Ừ. Được chứ?
52
00:08:15,123 --> 00:08:16,523
Tớ bán hoóc-môn.
53
00:08:17,163 --> 00:08:19,083
Hoóc-môn? Để làm gì?
54
00:08:19,683 --> 00:08:21,763
Để phát triển cơ bắp.
55
00:08:22,443 --> 00:08:25,083
Cậu không chỉ bán cho nó
mà còn giúp nó.
56
00:08:25,163 --> 00:08:26,803
Isadora, tớ cần tiền.
57
00:08:26,883 --> 00:08:27,883
Để làm gì?
58
00:08:29,723 --> 00:08:31,283
Phẫu thuật tạo hình dương vật.
59
00:08:34,123 --> 00:08:37,043
Sao bố không làm cho cậu
như đã làm với những người khác?
60
00:08:37,123 --> 00:08:38,683
Bố tớ sẽ không làm.
61
00:08:39,523 --> 00:08:40,723
Do đó tớ mới bán.
62
00:08:42,923 --> 00:08:47,403
Nghe này, tớ thề tớ sẽ bán lần cuối
cho Hugo rồi tớ tìm người mua khác.
63
00:08:47,483 --> 00:08:49,683
Nhưng làm ơn đừng tố tớ.
64
00:08:50,603 --> 00:08:52,323
Đi đi. Trước khi tớ đổi ý.
65
00:09:18,723 --> 00:09:21,283
- Cưng à, sao rồi?
- Chào, có chuyện gì vậy?
66
00:09:21,363 --> 00:09:23,523
Nghe này, làm ơn lấy nó cho tớ.
67
00:09:24,683 --> 00:09:28,403
Sao? Cậu làm ăn với thằng khốn Hugo
và từ chối tớ?
68
00:09:28,923 --> 00:09:30,123
Isa, thuốc gì đây?
69
00:09:30,203 --> 00:09:32,843
Đó là thuốc kê đơn.
70
00:09:32,923 --> 00:09:37,683
Dạo này, tớ gặp rất nhiều vấn đề
nên tớ cần một trải nghiệm thật tuyệt.
71
00:09:37,763 --> 00:09:39,403
Và đây là loại tuyệt nhất.
72
00:09:39,483 --> 00:09:40,723
Cho tớ biết nhé!
73
00:09:41,243 --> 00:09:42,523
Tớ sẽ xem xét, nhé?
74
00:09:42,603 --> 00:09:44,723
Cảm ơn cưng! Yêu nhiều!
75
00:09:55,963 --> 00:09:57,123
Chào buổi chiều.
76
00:10:04,603 --> 00:10:08,003
- SARAUL LÀ MÃI MÃI. TÌNH YÊU LỚN!
- CƯNG XỈU!
77
00:10:08,083 --> 00:10:10,923
- TÌNH ĐẦU LÀ TÌNH ĐÍCH THỰC.
- CẶP ĐÔI ĐÁNG YÊU!
78
00:10:11,003 --> 00:10:13,363
- GIÁ NHƯ MÌNH CŨNG ĐƯỢC THẾ!
- LÃNG MẠN!
79
00:10:15,003 --> 00:10:16,923
Sara ngủ như một thiên thần nhỉ?
80
00:10:19,323 --> 00:10:22,443
Em ấy cho tôi một cơ hội nữa
và tôi sẽ không làm hỏng.
81
00:10:23,043 --> 00:10:26,563
Nhìn này. Bánh vẫn nóng. Ăn chút không?
82
00:10:27,163 --> 00:10:29,403
- Video này là gì, Raul?
- Em thích nó?
83
00:10:29,923 --> 00:10:32,203
Nó đã có hơn 20.000 lượt thích.
84
00:10:32,723 --> 00:10:36,203
Ta không quay lại với nhau.
Em cần từ từ. Em đã nói rồi.
85
00:10:36,283 --> 00:10:37,363
Anh biết.
86
00:10:37,883 --> 00:10:38,883
Em nói đúng.
87
00:10:39,843 --> 00:10:40,923
Anh đồng ý.
88
00:10:42,163 --> 00:10:44,523
Sẽ có ích nếu ta đặt ra vài quy tắc.
89
00:10:46,683 --> 00:10:47,563
Được.
90
00:10:47,643 --> 00:10:51,323
Em muốn ta thống nhất
về những video ta tải lên.
91
00:10:53,163 --> 00:10:54,003
Được rồi.
92
00:10:54,083 --> 00:10:56,523
Và em muốn anh tiếp tục ngủ trên đi-văng.
93
00:11:00,483 --> 00:11:01,323
Nghe này,
94
00:11:02,043 --> 00:11:03,643
anh sẽ xóa video ngay.
95
00:11:08,603 --> 00:11:09,603
Xong rồi.
96
00:11:12,203 --> 00:11:13,043
Em yêu cầu,
97
00:11:13,683 --> 00:11:15,003
anh sẽ làm theo.
98
00:11:22,283 --> 00:11:25,443
Được. Như tôi đã nói,
99
00:11:25,523 --> 00:11:28,763
một video chúng tôi trong bồn tắm
với muối tắm của cô
100
00:11:28,843 --> 00:11:31,083
sẽ khiến thương hiệu của cô nổi tiếng.
101
00:11:32,443 --> 00:11:35,043
Chị còn không thể đến thăm mộ Samuel.
102
00:11:37,643 --> 00:11:38,603
Chị không biết.
103
00:11:41,283 --> 00:11:44,643
Ý chị là, chị nghĩ đây là điều
chị sẽ không thể bước tiếp.
104
00:11:48,163 --> 00:11:51,323
Ít nhất là chị đã có thể nói về nó.
105
00:11:52,763 --> 00:11:55,563
Chị đã nói tên Samuel, đã nói "mộ Samuel"…
106
00:11:56,643 --> 00:12:00,323
Và chị nói sẽ ngừng uống rượu.
107
00:12:01,243 --> 00:12:02,723
Hãy về nhà.
108
00:12:02,803 --> 00:12:07,003
Em là em gái của chị
nhưng em cũng có thể chăm sóc chị mà.
109
00:12:18,323 --> 00:12:20,443
Mencía, chị cần nhờ em một việc.
110
00:12:20,963 --> 00:12:22,283
Việc gì cũng được.
111
00:12:22,803 --> 00:12:25,123
Đã có ngày xét xử bố.
112
00:12:26,723 --> 00:12:30,963
Bố nhờ chị cố thuyết phục em
làm chứng để bảo vệ bố.
113
00:12:31,843 --> 00:12:35,803
Được rồi. Giờ em đã hiểu lý do
bố tặng xe cho chị em mình.
114
00:12:35,883 --> 00:12:36,843
Xe gì?
115
00:12:37,363 --> 00:12:40,283
Bố tặng mỗi người một chiếc xe,
thật bất ngờ.
116
00:12:40,363 --> 00:12:43,283
Không bất ngờ lắm.
Ông ấy muốn mua chuộc chúng ta.
117
00:12:44,643 --> 00:12:45,883
Được rồi, nghe này,
118
00:12:46,403 --> 00:12:50,123
Mencía, ngay bây giờ, chúng ta cần bố…
119
00:12:50,203 --> 00:12:52,883
Không, chúng ta không hề cần bố.
120
00:12:52,963 --> 00:12:54,283
Mencía…
121
00:12:54,803 --> 00:12:56,883
Em đã nói không. Thôi đi.
122
00:12:57,963 --> 00:13:01,403
- Ý chị là…
- Em sẽ không làm chứng. Patrick cũng thế.
123
00:13:02,523 --> 00:13:07,163
Mencía, em cần hiểu mọi thứ bố làm
đều vì lợi ích của chúng ta.
124
00:13:07,243 --> 00:13:08,203
- Thật à?
- Thật.
125
00:13:08,283 --> 00:13:10,243
- Kể cả giết Samuel?
- Mencía.
126
00:13:10,323 --> 00:13:13,003
Ari, chị vẫn như xưa? Nhìn chị kìa.
127
00:13:14,163 --> 00:13:16,723
Bố đã để kệ bạn trai chị chết.
128
00:13:16,803 --> 00:13:18,523
Không hề có chứng cứ.
129
00:13:18,603 --> 00:13:21,083
Không gọi cấp cứu chưa đủ là bằng chứng?
130
00:13:21,163 --> 00:13:23,323
Hoặc bảo Patrick giấu xác?
131
00:13:23,403 --> 00:13:26,203
- Hoặc bảo chúng ta rằng Samuel…
- Mencía, dừng lại!
132
00:13:33,963 --> 00:13:36,683
Ari, chị đừng tự lừa dối bản thân nữa.
133
00:13:36,763 --> 00:13:39,123
Chị đã chấp nhận việc Samuel đã chết.
134
00:13:41,403 --> 00:13:44,283
Em mong chị cũng có thể chấp nhận lý do.
135
00:13:56,923 --> 00:13:58,363
Video này sẽ thành công.
136
00:13:58,923 --> 00:14:00,283
Khách hàng sẽ thích nó.
137
00:14:03,443 --> 00:14:06,603
Sara, thương hiệu này
trả rất nhiều tiền cho chúng ta.
138
00:14:07,123 --> 00:14:09,883
Đừng lo. Với bong bóng,
họ sẽ không thấy gì cả.
139
00:14:11,243 --> 00:14:13,043
Em không khó chịu với điều đó.
140
00:14:15,643 --> 00:14:16,643
Được rồi…
141
00:14:18,323 --> 00:14:19,283
Em nói đúng.
142
00:14:20,523 --> 00:14:21,603
Không sao.
143
00:14:22,883 --> 00:14:24,003
Quên video đi.
144
00:14:25,883 --> 00:14:28,363
Không sao.
Sẽ có các thương hiệu khác, nhỉ?
145
00:14:29,963 --> 00:14:30,883
Thôi, được rồi.
146
00:14:31,523 --> 00:14:32,723
Làm thôi.
147
00:14:34,603 --> 00:14:35,563
Em chắc không?
148
00:14:37,003 --> 00:14:40,163
Nếu anh nghĩ
nó tốt cho chúng ta, hãy làm nó.
149
00:14:43,003 --> 00:14:44,003
Được rồi.
150
00:15:17,683 --> 00:15:18,683
Được rồi…
151
00:15:21,323 --> 00:15:23,003
Em ở hơi xa.
152
00:15:23,083 --> 00:15:25,203
Em lại gần hơn một chút, được không?
153
00:15:29,643 --> 00:15:30,563
Được chưa?
154
00:15:32,083 --> 00:15:33,283
Tốt hơn rồi.
155
00:15:34,083 --> 00:15:36,003
- Sao thế?
- Như này chưa ổn lắm.
156
00:15:36,083 --> 00:15:38,563
Có lẽ do bối cảnh
hoặc vị trí của chúng ta…
157
00:15:40,843 --> 00:15:43,843
Hay là em thử quay người lại một chút?
158
00:15:54,123 --> 00:15:55,803
Được rồi, tốt hơn rồi.
159
00:15:56,763 --> 00:15:57,683
Em thích không?
160
00:16:01,523 --> 00:16:03,683
Trời ơi…
161
00:16:07,563 --> 00:16:08,923
Chết tiệt, anh xin lỗi.
162
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Anh đang…?
163
00:16:12,323 --> 00:16:13,323
Ừ…
164
00:16:13,403 --> 00:16:15,323
Lâu rồi, anh và em…
165
00:16:15,403 --> 00:16:16,563
Em biết không?
166
00:16:17,523 --> 00:16:18,443
Anh xin lỗi.
167
00:16:19,323 --> 00:16:21,243
Ta dừng lại đến khi nó bình thường?
168
00:17:08,203 --> 00:17:10,283
NÀY, MUỐN GẶP NHAU KHÔNG?
169
00:17:10,363 --> 00:17:12,603
THÍCH KHÔNG?
170
00:17:12,683 --> 00:17:14,643
CÓ THỂ…
171
00:17:14,723 --> 00:17:16,323
CÓ MA TÚY KHÔNG?
172
00:17:16,403 --> 00:17:18,483
MA TÚY?
173
00:17:18,563 --> 00:17:21,923
CHẤT KÍCH THÍCH. CHẤT TẠO ẢO GIÁC.
174
00:17:22,003 --> 00:17:25,003
TUYỆT.
175
00:17:32,243 --> 00:17:33,243
Này…
176
00:17:37,523 --> 00:17:43,003
anh đã nghĩ về
những điều em nói, từ từ thôi…
177
00:17:43,843 --> 00:17:46,163
anh muốn đề nghị một buổi hẹn đầu tiên.
178
00:17:47,443 --> 00:17:48,603
Buổi hẹn đầu tiên?
179
00:17:48,683 --> 00:17:49,843
Phải.
180
00:17:49,923 --> 00:17:55,723
Anh muốn chuẩn bị một bữa tối lãng mạn
cho em tối nay ở nhà.
181
00:17:57,163 --> 00:17:58,083
Được rồi.
182
00:17:58,683 --> 00:18:01,563
Tuyệt. Anh sẽ đi siêu thị.
183
00:18:02,843 --> 00:18:04,683
Nếu anh đợi em, em sẽ đi cùng anh.
184
00:18:05,403 --> 00:18:08,563
- Em đi ra ngoài?
- Ừ, bọn em gặp nhau ở Nhà Isadora.
185
00:18:08,643 --> 00:18:11,483
Visa của Bilal được gia hạn,
và bọn em uống mừng.
186
00:18:12,003 --> 00:18:15,643
Em sẽ ở đó một thời gian,
rồi ta hẹn hò đầu tiên, được chứ?
187
00:18:15,723 --> 00:18:18,083
Chắc chắn rồi. Chúc em vui vẻ.
188
00:18:31,163 --> 00:18:32,603
Rượu đây.
189
00:18:34,483 --> 00:18:39,883
Tớ nghĩ một ly sẽ không sao.
Tội lỗi của tớ sẽ được tha thứ.
190
00:18:39,963 --> 00:18:43,123
- Đừng lo chuyện đó.
- Chúc mừng!
191
00:18:48,323 --> 00:18:49,483
Khỉ thật.
192
00:18:49,563 --> 00:18:50,843
- Rượu mạnh nhỉ?
- Ừ.
193
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
Quán mời các bạn ly đầu tiên.
194
00:18:53,003 --> 00:18:54,163
Được, cảm ơn.
195
00:18:54,243 --> 00:18:56,563
- Tớ sẽ đi pha đồ uống.
- Được rồi.
196
00:19:01,163 --> 00:19:02,563
- Cái gì?
- Cậu thấy thế nào?
197
00:19:02,643 --> 00:19:03,563
Chào.
198
00:19:04,203 --> 00:19:06,883
- Chào.
- Tớ rất mừng cho cậu, Bilal.
199
00:19:07,403 --> 00:19:08,403
Cảm ơn.
200
00:19:10,283 --> 00:19:11,923
Tớ có món quà nhỏ tặng cậu.
201
00:19:13,523 --> 00:19:14,683
- Thật à?
- Thật.
202
00:19:14,763 --> 00:19:16,363
Cho tớ? Cảm ơn.
203
00:19:19,843 --> 00:19:20,883
Ubuntu?
204
00:19:20,963 --> 00:19:25,243
Ừ. Đó là triết lý từ châu Phi
về bảo vệ giá trị của cộng đồng
205
00:19:25,323 --> 00:19:28,283
và giúp người khác. Mong là cậu thích nó.
206
00:19:28,883 --> 00:19:30,083
Tuyệt, cảm ơn cậu.
207
00:19:34,043 --> 00:19:36,443
Cậu sẽ giới thiệu tớ với nhóm gốc Phi?
208
00:19:38,163 --> 00:19:39,923
Dĩ nhiên, đi thôi.
209
00:19:40,803 --> 00:19:44,043
Các cậu, đây là Rocío.
210
00:19:44,123 --> 00:19:45,043
- Chào.
- Chào.
211
00:19:45,123 --> 00:19:45,963
Chào Sara.
212
00:19:46,043 --> 00:19:47,043
Chào.
213
00:19:47,523 --> 00:19:48,843
Isa!
214
00:19:50,043 --> 00:19:52,803
- Gì cơ?
- Cậu đã không yêu cầu thuốc ảo giác.
215
00:19:53,323 --> 00:19:55,643
Cậu muốn dùng nó với Hugo? Cậu điên à?
216
00:19:55,723 --> 00:19:59,163
Không, tớ không điên.
Tớ đang cứu thế giới này.
217
00:19:59,243 --> 00:20:01,403
Ừ, dĩ nhiên. Đừng lôi tớ vào vụ này.
218
00:20:01,483 --> 00:20:03,803
Tớ không muốn dính đến nó.
219
00:20:04,323 --> 00:20:06,043
Chi phí phẫu thuật là bao nhiêu?
220
00:20:08,203 --> 00:20:09,123
Mười ngàn euro?
221
00:20:09,763 --> 00:20:11,963
Hay là 20, 30 nghìn? Bao nhiêu?
222
00:20:12,043 --> 00:20:13,363
Hai mươi nghìn.
223
00:20:14,283 --> 00:20:15,523
Tớ sẽ thanh toán.
224
00:20:16,203 --> 00:20:18,163
Lấy thuốc cho tớ, tớ sẽ trả tiền.
225
00:20:18,683 --> 00:20:21,043
Hai bên cùng có lợi nhé!
226
00:20:43,403 --> 00:20:48,123
THÍCH TIỆC TÙNG VÀ QUAN HỆ?
227
00:20:48,203 --> 00:20:50,003
HƠI SỚM, ĐÚNG KHÔNG?
228
00:20:50,083 --> 00:20:53,483
EM HẤP DẪN CHẾT ĐI ĐƯỢC.
229
00:20:55,603 --> 00:20:58,283
ĐẾN ĐÂY, NHÀ RẤT RỘNG, ĐẦY TRAI ĐẸP.
230
00:20:58,363 --> 00:21:00,003
VÀ ĐẦY MA TÚY.
231
00:21:02,803 --> 00:21:05,963
GỬI EM HÌNH VÀI NGƯỜI.
232
00:21:06,043 --> 00:21:09,483
EM KHÔNG MUỐN
LÀ NGƯỜI NÓNG BỎNG NHẤT Ở ĐÓ.
233
00:21:34,163 --> 00:21:38,083
CẬU BÊN PHẢI LÀ CHỦ NHÀ.
TRAI BRAZIL MÔNG CĂNG TRÒN.
234
00:21:38,163 --> 00:21:41,163
EM THAM GIA KHÔNG?
235
00:22:05,243 --> 00:22:08,523
Mencía, tớ biết tớ xấu tính với cậu.
236
00:22:09,163 --> 00:22:10,883
Và tớ nhớ cậu.
237
00:22:21,243 --> 00:22:25,603
Cậu đã mời tớ về nhà cậu,
đã chăm sóc tớ, còn tớ…
238
00:22:30,203 --> 00:22:32,323
Tớ có thể mời cậu một ly để làm hòa?
239
00:22:40,363 --> 00:22:42,843
Tớ có vài quy tắc cho Raul,
anh ấy đồng ý.
240
00:22:42,923 --> 00:22:45,523
Anh ấy chu đáo và trìu mến hơn,
241
00:22:46,203 --> 00:22:47,883
chăm sóc tớ, tôn trọng tớ…
242
00:22:48,643 --> 00:22:49,643
Tớ không biết.
243
00:22:50,203 --> 00:22:53,043
Hãy tin tớ,
anh ấy đang làm mọi cách để thay đổi.
244
00:22:54,083 --> 00:22:56,883
Sara, cưng là người đã thay đổi.
245
00:22:56,963 --> 00:22:58,723
Kẻ bạo hành không thay đổi.
246
00:22:59,483 --> 00:23:01,963
Làm ơn đừng bắt đầu như thế nữa.
247
00:23:02,483 --> 00:23:03,563
Được rồi.
248
00:23:04,963 --> 00:23:08,123
Cậu thế nào?
Đừng nói là ổn vì rõ ràng cậu không ổn.
249
00:23:08,963 --> 00:23:11,243
Vẫn là chuyện cũ. Chuyện gia đình tớ.
250
00:23:12,683 --> 00:23:14,683
Cậu chỉ cần vui vẻ một chút.
251
00:23:15,363 --> 00:23:18,443
Và tớ ở đây để giúp cậu. Cậu muốn làm gì?
252
00:23:20,003 --> 00:23:22,003
Tớ không biết. Nhảy lầu?
253
00:23:25,243 --> 00:23:26,243
Này.
254
00:23:26,843 --> 00:23:28,523
Bố cậu tặng cậu xe mới à?
255
00:23:28,603 --> 00:23:29,803
Muốn lái thử không?
256
00:23:29,883 --> 00:23:31,643
Nhưng ta chưa có bằng lái.
257
00:23:31,723 --> 00:23:32,563
Thì sao?
258
00:23:34,243 --> 00:23:35,603
Được rồi.
259
00:23:36,963 --> 00:23:41,723
Ý tớ là, xe số tự động.
Không thể quá phức tạp.
260
00:23:50,283 --> 00:23:51,643
Rẽ…
261
00:23:58,523 --> 00:23:59,603
Sara!
262
00:23:59,683 --> 00:24:01,323
- Làm lại nào!
- Được rồi.
263
00:24:22,723 --> 00:24:23,803
Sara, dừng lại…
264
00:26:04,843 --> 00:26:05,963
Được rồi!
265
00:26:06,563 --> 00:26:10,643
Bố sẽ không làm bác sĩ nữa mà làm đầu bếp.
266
00:26:10,723 --> 00:26:12,483
Này, đừng nhìn bố như thế.
267
00:26:12,563 --> 00:26:15,243
Đây là món gà ở nhà hàng đạt sao Michelin.
268
00:26:17,243 --> 00:26:19,603
SONIA ĐANG GỌI ĐẾN
269
00:26:26,323 --> 00:26:29,683
Con tránh né Sonia
vì con sợ nói với bạn ấy con thích Ari.
270
00:26:43,043 --> 00:26:45,203
Còn ảnh của Nico hồi nhỏ không ạ?
271
00:26:45,283 --> 00:26:48,523
Không, đó là bức ảnh duy nhất của Nico
hồi dưới 12 tuổi.
272
00:26:50,083 --> 00:26:52,763
Nico không nhận ra mình
nên hai bác đã vứt đi.
273
00:26:56,403 --> 00:26:57,803
Bố nghĩ Ari thích con?
274
00:26:59,723 --> 00:27:04,163
Chà, bố không biết.
Bố không biết bạn ấy. Nhưng…
275
00:27:05,363 --> 00:27:07,443
Ari nên thích con. Con là tuyệt nhất.
276
00:27:08,283 --> 00:27:09,443
Ừm.
277
00:27:09,963 --> 00:27:14,163
Con thông minh nhất,
thân thiện nhất. Đó là sự thật.
278
00:27:14,243 --> 00:27:16,043
Con là con trai của bố cơ mà.
279
00:27:17,403 --> 00:27:18,643
Nụ cười đó.
280
00:27:20,003 --> 00:27:22,283
Đó là nụ cười khi con bắt đầu năm học.
281
00:27:22,363 --> 00:27:23,883
Bố nhớ nụ cười đó.
282
00:27:26,003 --> 00:27:28,003
Tuổi thơ của Nico hẳn là khó khăn.
283
00:27:28,083 --> 00:27:29,323
Đúng thế.
284
00:27:29,403 --> 00:27:32,523
Đặc biệt là vì
những người khác không hiểu.
285
00:27:33,523 --> 00:27:35,643
Đó là điều làm Nico tổn thương nhất.
286
00:27:39,843 --> 00:27:42,843
Qua thời gian,
hai bác học được điều quan trọng nhất
287
00:27:42,923 --> 00:27:44,963
là lắng nghe Nico, thật kiên nhẫn…
288
00:27:46,883 --> 00:27:48,603
và trên hết,
289
00:27:49,323 --> 00:27:52,003
chấp nhận và yêu Nico
vì con người của Nico.
290
00:27:55,323 --> 00:27:57,683
- Các đầu bếp đây rồi!
- Ăn thôi nào!
291
00:27:57,763 --> 00:28:01,283
Cậu thật may mắn.
Thịt gà là thứ duy nhất bố tớ có thể nấu.
292
00:28:02,403 --> 00:28:04,843
- Và hóa ra nó rất tuyệt.
- Mùi rất ngon.
293
00:28:04,923 --> 00:28:06,243
Dĩ nhiên rồi!
294
00:28:06,323 --> 00:28:07,563
Mẹ, đó là củ cải.
295
00:28:07,643 --> 00:28:09,603
- Con cho củ cải vào?
- Rất nhiều.
296
00:28:10,123 --> 00:28:11,443
Tuyệt. Cảm ơn con yêu.
297
00:28:12,123 --> 00:28:14,643
Có hai con gà. Con này, không hạt tiêu.
298
00:28:14,723 --> 00:28:16,403
Kiểu em thích. Và con này…
299
00:28:31,163 --> 00:28:33,083
Các cậu sống cùng nhà Bilal à?
300
00:28:33,163 --> 00:28:37,963
Ừ, và một người khác đang đi làm.
Cậu không sống cùng bạn bè gốc Phi à?
301
00:28:38,043 --> 00:28:39,763
Không, tớ sống với bố mẹ.
302
00:28:39,843 --> 00:28:41,083
Cậu từ đâu đến?
303
00:28:41,163 --> 00:28:42,443
Guinea Xích Đạo.
304
00:28:43,843 --> 00:28:46,283
Đó là bố mẹ cậu ấy. Cậu ấy sinh ra ở đây.
305
00:28:48,523 --> 00:28:50,043
Thật may mắn!
306
00:28:50,123 --> 00:28:53,243
Ansu và Idrisi đến đây bằng xuồng ba lá.
307
00:28:53,763 --> 00:28:55,283
Rashid trốn trong xe tải.
308
00:28:55,883 --> 00:28:58,363
Tớ và Keita nhảy qua hàng rào biên giới.
309
00:28:58,883 --> 00:28:59,803
Nhìn này.
310
00:29:08,643 --> 00:29:10,843
Rocío là một cô gái tốt, nhưng
311
00:29:11,843 --> 00:29:13,323
tớ không thích…
312
00:29:13,403 --> 00:29:18,563
Ý tớ là cậu ấy cứ lảm nhảm
về nguồn gốc châu Phi,
313
00:29:19,083 --> 00:29:21,203
trong khi cậu ấy không như thế.
314
00:29:22,003 --> 00:29:24,923
Bố mẹ cậu đến Tây Ban Nha bằng cách nào?
315
00:29:25,003 --> 00:29:27,043
Họ cũng nhảy hàng rào biên giới?
316
00:29:29,443 --> 00:29:30,643
Uống một lượt nữa?
317
00:29:35,443 --> 00:29:36,803
Này,
318
00:29:37,523 --> 00:29:39,643
tớ về nhà đây. Mệt rồi.
319
00:29:39,723 --> 00:29:41,403
Chúc mừng lần nữa, Bilal.
320
00:29:41,923 --> 00:29:44,323
Tớ hy vọng cậu thích cuốn sách đó.
321
00:29:45,363 --> 00:29:46,403
Cảm ơn.
322
00:29:47,403 --> 00:29:48,963
Hẹn gặp lại, Rocío.
323
00:29:55,443 --> 00:29:57,883
- Cậu không thích Rocío à?
- Ừ.
324
00:29:57,963 --> 00:30:00,963
Tại sao?
Tớ phải thích cô ấy vì cô ấy da đen?
325
00:30:01,043 --> 00:30:03,083
Không, vì cô ấy xinh.
326
00:30:03,643 --> 00:30:05,083
Tớ tránh yêu và rắc rối,
327
00:30:05,163 --> 00:30:08,003
chỉ muốn tập trung
cho cuộc sống mà tớ xứng đáng.
328
00:30:08,083 --> 00:30:10,603
Không phải cuộc sống
của một bồi bàn nhập cư.
329
00:30:12,163 --> 00:30:13,243
Được rồi.
330
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
Được rồi.
331
00:30:16,123 --> 00:30:17,803
Tớ nghĩ bạn cậu quên nó.
332
00:30:17,883 --> 00:30:19,323
Ồ, thế à?
333
00:30:47,563 --> 00:30:48,723
Chào trai đẹp.
334
00:30:50,603 --> 00:30:52,243
Muốn hít một hơi không?
335
00:30:52,923 --> 00:30:54,603
Không, tôi ổn. Cảm ơn.
336
00:30:54,683 --> 00:30:55,683
Thôi nào!
337
00:30:55,763 --> 00:30:57,083
Không, cảm ơn.
338
00:31:58,683 --> 00:31:59,883
Patrick!
339
00:32:03,323 --> 00:32:04,643
Em làm gì ở đây?
340
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Em làm gì ở đây?
341
00:32:08,723 --> 00:32:10,043
Hãy để anh yên!
342
00:32:10,563 --> 00:32:12,523
Sao em không chết đi hả?
343
00:32:19,523 --> 00:32:22,243
Người chết lẽ ra phải là em,
không phải bố anh.
344
00:32:22,763 --> 00:32:23,963
Em.
345
00:32:44,523 --> 00:32:49,123
Mẹ cậu kể với tớ
cậu đã vứt hết ảnh hồi nhỏ của cậu.
346
00:32:54,043 --> 00:32:54,883
Không.
347
00:32:54,963 --> 00:32:56,843
Không vứt hết.
348
00:33:02,363 --> 00:33:03,603
Tớ giữ những ảnh này.
349
00:33:07,803 --> 00:33:09,443
Tớ có thể là chính mình ở đây.
350
00:33:11,883 --> 00:33:14,323
Lừa dối bản thân
là điều tệ nhất ta có thể làm,
351
00:33:15,443 --> 00:33:17,763
hủy hoại chính cậu, không cho cậu sống.
352
00:33:22,923 --> 00:33:23,883
Cậu ổn chứ?
353
00:34:29,803 --> 00:34:31,083
Cậu chắc không?
354
00:36:12,563 --> 00:36:13,403
Chào.
355
00:36:13,483 --> 00:36:14,963
Buổi hẹn của hai ta thì sao?
356
00:36:16,443 --> 00:36:17,363
Em biết,
357
00:36:18,043 --> 00:36:19,003
em xin lỗi.
358
00:36:19,523 --> 00:36:22,603
- Nhưng Mencía buồn và…
- À, Mencía.
359
00:36:24,403 --> 00:36:26,643
Biết ngay là do con khốn đó.
360
00:36:28,243 --> 00:36:30,323
Anh đã nói là nó đang thao túng em.
361
00:36:31,243 --> 00:36:33,163
Anh đã nói gì với em?
362
00:36:33,963 --> 00:36:35,323
Raul, bình tĩnh nào.
363
00:36:35,843 --> 00:36:36,963
Bình tĩnh ư?
364
00:36:37,683 --> 00:36:41,003
Nghe này, anh đã làm mọi thứ em yêu cầu
và nhiều hơn thế.
365
00:36:41,083 --> 00:36:44,243
Mọi quy định của em
và bữa tối chết tiệt này.
366
00:36:44,323 --> 00:36:46,443
Và đây là cách em trả ơn anh? Hả?
367
00:36:46,523 --> 00:36:48,443
Được rồi, Raul. Đủ rồi.
368
00:36:48,523 --> 00:36:50,643
Xin lỗi, nhưng anh sẽ không để em đi nữa.
369
00:36:52,243 --> 00:36:54,723
Em sẽ không đi đâu cả. Anh mới phải đi.
370
00:36:54,803 --> 00:36:56,963
Sao? Ý em là sao, anh phải đi?
371
00:36:57,563 --> 00:36:58,403
Hả?
372
00:36:59,363 --> 00:37:02,123
Raúl, anh vừa nói gì thế?
373
00:37:02,203 --> 00:37:04,563
- Em làm gì thế?
- Mau nói cho mọi người.
374
00:37:04,643 --> 00:37:06,963
Hãy cho họ biết tình cảm của anh.
375
00:37:07,043 --> 00:37:09,043
Hay em nên nói ra? Vì em rất muốn.
376
00:37:40,963 --> 00:37:42,123
Xin chào.
377
00:37:42,203 --> 00:37:43,923
Tôi đến gặp Rocío.
378
00:37:44,483 --> 00:37:45,523
Vào đi.
379
00:37:51,923 --> 00:37:53,563
Xin đợi ở đây một lát.
380
00:38:16,003 --> 00:38:17,123
Xin chào.
381
00:38:17,203 --> 00:38:20,363
Xin chào. Cậu để quên túi ở Nhà Isadora.
382
00:38:20,883 --> 00:38:23,643
Tớ tưởng tớ để quên trong xe taxi.
383
00:38:26,323 --> 00:38:28,843
Chúa ơi. Cậu thật tử tế, Bilal.
384
00:38:28,923 --> 00:38:30,923
Chà, cậu biết…
385
00:38:31,003 --> 00:38:33,643
Ubuntu… Làm điều tốt cho người khác.
386
00:38:36,363 --> 00:38:37,603
Biệt thự hoành tráng!
387
00:38:38,483 --> 00:38:41,283
Riêng tiền sảnh này
đã rộng hơn căn hộ của tớ.
388
00:38:42,323 --> 00:38:44,363
Và tớ chắc chắn có một hồ bơi.
389
00:38:45,083 --> 00:38:46,283
Ừ, có hồ bơi.
390
00:38:48,843 --> 00:38:49,803
Bơi nhé?
391
00:38:51,803 --> 00:38:52,803
Chắc chắn rồi.
392
00:40:06,363 --> 00:40:07,683
Chào Samuel.
393
00:40:09,123 --> 00:40:11,123
NƠI YÊN NGHỈ CỦA SAMUEL GARCÍA
394
00:40:11,203 --> 00:40:13,283
Xin lỗi vì hôm nay em mới thăm anh.
395
00:40:16,003 --> 00:40:17,243
Em đã không làm được.
396
00:40:19,923 --> 00:40:21,563
Em đã nhớ anh nhiều lắm.
397
00:40:40,363 --> 00:40:42,083
Cho đến hôm qua, em vẫn nghĩ…
398
00:40:44,883 --> 00:40:47,283
vì em đã không đến đó kịp thời đêm đó,
399
00:40:47,803 --> 00:40:49,403
vì em đã làm anh thất vọng.
400
00:40:51,243 --> 00:40:52,683
Nhưng em đã lầm.
401
00:40:56,603 --> 00:41:01,443
Em không thể đến vì em không thể
đối mặt câu hỏi khó nhất đời mình.
402
00:41:03,083 --> 00:41:05,163
Nhỡ nó không phải tai nạn thì sao?
403
00:41:09,203 --> 00:41:10,403
Nico nói đúng.
404
00:41:13,043 --> 00:41:15,483
Tự lừa dối bản thân sẽ hủy hoại bản thân.
405
00:41:18,443 --> 00:41:20,003
Cậu ấy làm em nhớ đến anh.
406
00:41:24,043 --> 00:41:26,043
Anh cũng có nguồn sáng bên trong.
407
00:41:27,723 --> 00:41:28,923
Cũng tử tế như thế.
408
00:41:31,283 --> 00:41:34,003
Nhưng em đã lao vào cậu ấy
để tìm anh, và anh…
409
00:41:35,843 --> 00:41:37,283
anh không còn ở đây nữa.
410
00:41:40,563 --> 00:41:41,923
Em phải giữ khoảng cách
411
00:41:43,003 --> 00:41:44,843
vì em sẽ làm tổn thương cậu ấy.
412
00:41:45,963 --> 00:41:46,803
Phải,
413
00:41:48,083 --> 00:41:49,763
em đã làm tổn thương cậu ấy.
414
00:41:51,763 --> 00:41:55,803
Em chưa từng có sự can đảm
và chính trực như anh, Samuel.
415
00:41:57,163 --> 00:41:59,003
Anh hiểu điều đó rõ nhất.
416
00:42:00,883 --> 00:42:02,363
Nhưng em nợ anh việc này.
417
00:42:09,443 --> 00:42:10,723
Em yêu anh rất nhiều.
418
00:42:14,443 --> 00:42:15,963
Em xin lỗi về mọi thứ.
419
00:42:33,163 --> 00:42:35,003
Bố đã để Samuel chết.
420
00:42:37,323 --> 00:42:40,443
Bố từ chối cứu anh ấy để anh ấy chết.
421
00:42:44,803 --> 00:42:46,483
Đó không phải tai nạn.
422
00:42:50,163 --> 00:42:52,923
Con chỉ mong
bố tìm được bình yên ở trong này.
423
00:42:59,243 --> 00:43:00,723
Con cũng mong con tìm được nó.
424
00:43:23,003 --> 00:43:23,923
Đi thôi.
425
00:43:32,363 --> 00:43:34,923
- Dídac, cậu phải giúp tớ.
- Sao thế?
426
00:43:35,003 --> 00:43:38,083
Tớ đã làm sai.
Cậu cần nói chuyện với Isadora.
427
00:43:38,763 --> 00:43:41,123
Điều cậu muốn làm với Hugo là bệnh hoạn!
428
00:43:42,323 --> 00:43:44,403
Điều nó làm với tớ là bệnh hoạn.
429
00:43:45,043 --> 00:43:48,403
Tớ muốn đảm bảo nó sẽ
không thể làm thế với cô gái khác.
430
00:43:51,403 --> 00:43:53,683
Và nói cho rõ, để tồi tệ như nó,
431
00:43:53,763 --> 00:43:56,443
tớ phải cầm chim nó, dùng dao cắt béng đi.
432
00:43:57,643 --> 00:43:59,003
Và tớ đã không làm thế.
433
00:43:59,083 --> 00:44:02,763
Tớ thông minh nên không thể làm thế
nên phải thiến hóa học.
434
00:44:02,843 --> 00:44:04,083
Cậu đang đùa tớ, Isa.
435
00:44:06,563 --> 00:44:08,403
Cậu muốn công lý hay trả thù?
436
00:44:08,923 --> 00:44:10,363
Công lý, Dídac.
437
00:44:11,243 --> 00:44:14,563
Tớ luôn muốn công lý.
Nhưng tớ đã không có nó.
438
00:44:15,763 --> 00:44:17,443
Nên tớ chỉ còn cách trả thù.
439
00:44:18,603 --> 00:44:20,923
Đó không phải
"điều cậu muốn làm với Hugo".
440
00:44:22,683 --> 00:44:24,083
Đó là điều tớ đã làm.
441
00:44:34,043 --> 00:44:36,483
Iván nói lẽ ra anh phải là người đã chết.
442
00:44:37,163 --> 00:44:41,523
- Rằng vì anh, Cruz đã chết.
- Gì cơ? Thằng khốn!
443
00:44:42,643 --> 00:44:45,643
Anh biết anh không có lỗi
khi Cruz chết, phải không?
444
00:44:47,803 --> 00:44:50,803
Patrick, hãy hứa rằng anh sẽ quên Iván.
445
00:44:53,323 --> 00:44:54,243
Này!
446
00:44:55,323 --> 00:44:57,043
Hãy hứa với em, xin anh!
447
00:47:35,643 --> 00:47:38,043
Biên dịch: Bình Minh