1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,283 --> 00:00:12,483 ‫"الطوارئ"‬ 3 00:00:44,363 --> 00:00:45,483 ‫"باتريك"…‬ 4 00:00:51,323 --> 00:00:52,923 ‫"إيفان" في وحدة العناية المركّزة.‬ 5 00:00:54,643 --> 00:00:56,323 ‫لم يخبروني بشيء آخر.‬ 6 00:00:57,523 --> 00:00:59,283 ‫هذا يعني أنه في حالة حرجة، صحيح؟‬ 7 00:01:00,963 --> 00:01:04,123 ‫ليس بالضرورة.‬ 8 00:01:06,123 --> 00:01:07,803 ‫هذا يشبه ما حدث لك.‬ 9 00:01:10,963 --> 00:01:11,963 ‫وقد تعافيت.‬ 10 00:01:13,243 --> 00:01:16,283 ‫لكنه في حالة سيئة جدًا. أعرف ذلك فحسب.‬ 11 00:01:17,883 --> 00:01:19,803 ‫لا تفكّر بهذه الطريقة.‬ 12 00:01:21,483 --> 00:01:22,523 ‫لا، لكنني…‬ 13 00:01:24,363 --> 00:01:26,643 ‫أشعر بخوف داخلي.‬ 14 00:01:30,283 --> 00:01:32,643 ‫أشعر بأنني لن أراه مرة أخرى.‬ 15 00:01:35,083 --> 00:01:37,043 ‫ولم يتسنّ لي أن أودّعه.‬ 16 00:02:18,003 --> 00:02:19,403 ‫"آري"، أنت قليلة الكلام.‬ 17 00:02:20,643 --> 00:02:23,723 ‫هل أنت من الأشخاص‬ ‫الذين لا يستطيعون الحديث مع القيادة؟‬ 18 00:02:23,803 --> 00:02:24,963 ‫أجل.‬ 19 00:02:25,763 --> 00:02:29,723 ‫أنا أكره القيادة، لكنكن دون السنّ القانونية‬ ‫و"باتريك" لا يزال غاضبًا مني.‬ 20 00:02:29,803 --> 00:02:32,083 ‫ماذا توقعت؟‬ 21 00:02:32,163 --> 00:02:34,363 ‫إن كنتما تكرهان وجودي،‬ ‫فيمكنني العودة إلى منزل "نيكو".‬ 22 00:02:34,443 --> 00:02:36,563 ‫هلّا تنتبهين إلى الطريق.‬ 23 00:02:37,363 --> 00:02:39,123 ‫كان بوسعنا أن نطلب سيارة "كابيفاي".‬ 24 00:02:39,203 --> 00:02:42,603 ‫كلا، لا بأس. بهذه الطريقة، لن أشرب.‬ ‫ولم أنو ذلك على أي حال.‬ 25 00:02:46,283 --> 00:02:48,083 ‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 26 00:02:48,883 --> 00:02:50,003 ‫أجل، بالطبع.‬ 27 00:02:50,483 --> 00:02:52,683 ‫هيا. حان وقت الاحتفال.‬ 28 00:03:26,003 --> 00:03:27,003 ‫"(إيزادورا هاوس)"‬ 29 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 ‫"ملهى (إيزادورا هاوس)"‬ 30 00:03:40,963 --> 00:03:45,683 ‫مرحبًا بكم يا أعزائي‬ ‫في ليلة كرنفال "البندقية".‬ 31 00:03:47,443 --> 00:03:52,483 ‫أمسية مليئة بالأسرار والغموض‬ 32 00:03:52,563 --> 00:03:54,123 ‫والأقنعة بالطبع.‬ 33 00:03:54,883 --> 00:03:57,763 ‫القواعد واضحة جدًا يا أصدقائي.‬ 34 00:03:57,843 --> 00:03:59,243 ‫سيرتدي كل شخص قناعًا.‬ 35 00:03:59,323 --> 00:04:02,123 ‫ولن يحمل أحد هاتفه معه.‬ 36 00:04:02,203 --> 00:04:03,523 ‫هذا غير مسموح.‬ 37 00:04:04,083 --> 00:04:05,963 ‫أجل. آسفة يا صديقتي.‬ 38 00:04:10,483 --> 00:04:15,363 ‫الأقنعة تجعلنا جميعًا أحرارًا ومتساوين.‬ 39 00:04:17,523 --> 00:04:21,523 ‫لكن تكمن خلفها كل حقائقنا الخفية،‬ 40 00:04:22,203 --> 00:04:23,603 ‫وأسرارنا.‬ 41 00:04:24,483 --> 00:04:27,443 ‫وأنت وحدك يمكنك أن تختار خلع قناعك.‬ 42 00:05:50,363 --> 00:05:51,643 ‫ماذا تفعلين؟‬ 43 00:05:53,083 --> 00:05:55,883 ‫رأيت أن تركه عند الدخول مبالغة.‬ 44 00:05:55,963 --> 00:05:57,363 ‫هل تطمئنين على "راؤول"؟‬ 45 00:05:57,443 --> 00:06:00,003 ‫وتخبرينه بمكانك بشكل عرضي؟‬ 46 00:06:00,083 --> 00:06:01,123 ‫ماذا؟‬ 47 00:06:01,203 --> 00:06:04,883 ‫عليك أن تحظريه تمامًا. من هاتفك ومن حياتك.‬ 48 00:06:04,963 --> 00:06:06,203 ‫"روسيو"، أعطيني هاتفي.‬ 49 00:06:06,283 --> 00:06:08,683 ‫لا. وإلا لن تفعلي ذلك أبدًا.‬ 50 00:06:12,203 --> 00:06:13,643 ‫هيا يا "روسيو". سأفعل.‬ 51 00:06:14,283 --> 00:06:15,243 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 52 00:06:15,843 --> 00:06:17,043 ‫يجب أن أفعل ذلك بنفسي.‬ 53 00:06:23,003 --> 00:06:23,843 ‫تمّ الأمر.‬ 54 00:06:26,683 --> 00:06:31,323 ‫حسنًا، والآن تخلّصي من الهاتف‬ ‫ولنرقص حتى نسقط من فرط الإعياء.‬ 55 00:06:31,403 --> 00:06:32,643 ‫صحيح!‬ 56 00:06:45,883 --> 00:06:46,723 ‫مرحبًا.‬ 57 00:06:50,363 --> 00:06:51,563 ‫لماذا جئت؟‬ 58 00:06:55,683 --> 00:06:56,603 ‫أخبرني، لماذا جئت؟‬ 59 00:06:57,483 --> 00:06:58,603 ‫القربان الأول.‬ 60 00:07:00,683 --> 00:07:02,963 ‫"باتريك"، تعرف أن "إيفان" لا يريد رؤيتك.‬ 61 00:07:03,803 --> 00:07:05,523 ‫كما أنه يؤذيك.‬ 62 00:07:06,123 --> 00:07:07,043 ‫انس أمره.‬ 63 00:07:07,563 --> 00:07:09,643 ‫هذا ما أفعله. أتيت لأستمتع بوقتي.‬ 64 00:07:09,723 --> 00:07:11,883 ‫صحيح. في حفل تعرف أنه سيكون فيه.‬ 65 00:07:11,963 --> 00:07:14,283 ‫لن أغيّر مخططاتي لمجرد أن أتجنّبه.‬ 66 00:07:14,363 --> 00:07:17,363 ‫بالطبع لا. أنت تفعل العكس حرفيًا.‬ 67 00:07:17,443 --> 00:07:19,083 ‫لقد جئت لرؤيته.‬ 68 00:07:23,003 --> 00:07:24,003 ‫"باتريك".‬ 69 00:07:27,323 --> 00:07:31,803 ‫"إيفان" شابّ صالح،‬ ‫لكنه حاليًا في دوامة من المعاناة،‬ 70 00:07:31,883 --> 00:07:33,803 ‫وسيجرّ معه الجميع إلى الأسفل.‬ 71 00:07:35,163 --> 00:07:37,603 ‫- ابق بعيدًا عنه…‬ ‫- اسمعي، سأحضر شرابًا.‬ 72 00:07:39,043 --> 00:07:40,683 ‫بدا ذلك القناع رائعًا عليك.‬ 73 00:08:44,403 --> 00:08:45,683 ‫لم يسامحنا.‬ 74 00:08:46,283 --> 00:08:49,443 ‫اسمع يا عزيزي، إن أعطوني يورو واحدًا‬ 75 00:08:49,523 --> 00:08:52,883 ‫مقابل كل مرة تحوّل فيها شابّ‬ ‫من شخص محترم إلى شخص بغيض،‬ 76 00:08:52,963 --> 00:08:55,523 ‫لاستطعت شراء هذا المكان بأكمله من والديّ.‬ 77 00:08:56,643 --> 00:08:59,883 ‫لا تقلق. ركّز على الصورة الأشمل.‬ 78 00:08:59,963 --> 00:09:03,643 ‫تحققت لي العدالة في النهاية،‬ ‫ويمكنك الخضوع إلى الجراحة التي تريدها.‬ 79 00:09:05,563 --> 00:09:10,803 ‫اسمع، هل تريد الآلاف الـ20 نقدًا‬ ‫أم أذهب معك وأدفع هناك؟‬ 80 00:09:10,883 --> 00:09:14,443 ‫يمكنني تحويلها مصرفيًا، لكنها ستثير الشبهات‬ ‫ونحن نريد أن نتجنّب أي تحقيق.‬ 81 00:09:14,963 --> 00:09:17,203 ‫اتفقنا؟ فكّر في الأمر وأعلمني.‬ 82 00:09:17,843 --> 00:09:18,723 ‫حسنًا.‬ 83 00:09:18,803 --> 00:09:21,803 ‫أستطيع مرافقتك إلى المستشفى بكل سرور.‬ ‫هل تعرف ذلك؟‬ 84 00:09:22,843 --> 00:09:23,723 ‫أجل.‬ 85 00:09:24,843 --> 00:09:26,323 ‫أحبك. سأراك لاحقًا.‬ 86 00:09:44,643 --> 00:09:45,643 ‫ما هذا؟‬ 87 00:09:46,563 --> 00:09:47,523 ‫هل أعجبتك؟‬ 88 00:09:49,203 --> 00:09:50,283 ‫هل اشترتها لك؟‬ 89 00:09:50,883 --> 00:09:51,763 ‫أجل.‬ 90 00:09:53,003 --> 00:09:54,083 ‫حسنًا إذًا.‬ 91 00:09:54,603 --> 00:09:55,843 ‫ماذا تعني؟‬ 92 00:09:56,403 --> 00:10:01,003 ‫لم أفهم سبب ممارستك الجنس معها‬ ‫رغم قولك إنك غير معجب بها.‬ 93 00:10:01,563 --> 00:10:02,443 ‫لكنني فهمت الآن.‬ 94 00:10:06,003 --> 00:10:07,163 ‫لكنها رائعة، أليس كذلك؟‬ 95 00:10:07,883 --> 00:10:08,803 ‫إنها رائعة.‬ 96 00:10:09,563 --> 00:10:10,683 ‫رائعة جدًا.‬ 97 00:10:28,163 --> 00:10:31,723 ‫لماذا تصررن على تعاطي المخدرات هنا؟‬ ‫ألا يمكنكنّ فعل ذلك في المنزل؟‬ 98 00:10:31,803 --> 00:10:33,643 ‫أكاد أتبوّل على نفسي.‬ 99 00:10:39,003 --> 00:10:41,163 ‫أحتاج إلى التبوّل بحق السماء!‬ 100 00:10:43,763 --> 00:10:46,763 ‫كالمعتاد. تتصرّف بتعال وعجرفة.‬ 101 00:11:05,763 --> 00:11:08,003 ‫مرحبًا يا "آري". لا تبدين بخير.‬ 102 00:11:08,803 --> 00:11:10,443 ‫"آري"، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 103 00:11:12,123 --> 00:11:13,403 ‫أجل، أنا بخير.‬ 104 00:11:14,363 --> 00:11:17,123 ‫أتريدينني أن أطلب من "إيزادورا"‬ ‫أن تعطيك جناحًا؟‬ 105 00:11:17,643 --> 00:11:19,723 ‫كلا، لا أريد جناحًا يا "نيكو".‬ 106 00:11:19,803 --> 00:11:21,203 ‫شراب "جين" مع الصودا.‬ 107 00:11:21,283 --> 00:11:22,163 ‫حسنًا.‬ 108 00:11:23,203 --> 00:11:25,123 ‫ألم تقرري عدم تناول الشراب؟‬ 109 00:11:25,203 --> 00:11:27,643 ‫"بلال"، اجعله ويسكي مع الثلج.‬ 110 00:11:30,403 --> 00:11:31,643 ‫"آري"، ما الخطب؟‬ 111 00:11:32,803 --> 00:11:34,523 ‫أنت تشربين حين تريدين الهروب.‬ 112 00:11:34,603 --> 00:11:36,403 ‫"نيكو"، لم يحدث شيء.‬ 113 00:11:37,163 --> 00:11:39,403 ‫أنت ملاصق لي دائمًا. أحتاج إلى مساحة.‬ 114 00:11:43,123 --> 00:11:45,203 ‫حسنًا، رائع. استمتعي بوقتك.‬ 115 00:11:51,963 --> 00:11:52,843 ‫ضاعفه.‬ 116 00:11:54,003 --> 00:11:55,083 ‫كما تريدين.‬ 117 00:12:05,043 --> 00:12:06,123 ‫بم تشعرين؟‬ 118 00:12:13,083 --> 00:12:14,363 ‫معذرةً، أنت…؟‬ 119 00:12:16,283 --> 00:12:18,483 ‫أنت تعرفينني. نحن في الصف نفسه.‬ 120 00:12:21,123 --> 00:12:22,363 ‫"سونيا".‬ 121 00:12:24,683 --> 00:12:26,283 ‫هل تحدّثنا من قبل؟‬ 122 00:12:27,483 --> 00:12:28,323 ‫لا.‬ 123 00:12:29,403 --> 00:12:30,923 ‫لكن بالنظر إلى وضعك…‬ 124 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 ‫وما وضعي؟ رغم أن هذا ليس من شأنك.‬ 125 00:12:36,963 --> 00:12:39,323 ‫هذا ليس من شأن أحد. وليس من شأنك بالتأكيد.‬ 126 00:12:41,603 --> 00:12:43,763 ‫في هذه اللحظة‬ ‫كنت لأشهر في وجهك اختبار الحمل‬ 127 00:12:44,283 --> 00:12:46,083 ‫وأحدّق إليك في صمت.‬ 128 00:12:47,083 --> 00:12:48,883 ‫وكأنني أقول، "عرفت كل شيء".‬ 129 00:12:49,843 --> 00:12:52,203 ‫لكنني اشمأززت من إخراجه من المرحاض.‬ 130 00:12:56,643 --> 00:12:58,883 ‫هل تظنين أن الثمالة ستفيد؟‬ 131 00:12:59,643 --> 00:13:01,363 ‫بدلًا من التحدّث إلى صديقة؟‬ 132 00:13:03,483 --> 00:13:04,643 ‫وهل أنت تلك الصديقة؟‬ 133 00:13:05,163 --> 00:13:06,723 ‫هذا ممكن، إن احتجت إلى ذلك.‬ 134 00:13:11,243 --> 00:13:14,563 ‫حسنًا، هل تفعلين هذا‬ ‫لأنني فرّقت بينكما أنت و"نيكو"؟‬ 135 00:13:14,643 --> 00:13:16,003 ‫لا. ليس هذا هو السبب.‬ 136 00:13:17,043 --> 00:13:19,483 ‫كما أن "نيكو" ليس ملكًا لأي منا.‬ 137 00:13:20,003 --> 00:13:21,763 ‫لكل شخص حرية الاختيار.‬ 138 00:13:25,723 --> 00:13:26,843 ‫هل الأب موجود هنا؟‬ 139 00:13:29,083 --> 00:13:30,683 ‫ما مشكلتك؟‬ 140 00:13:31,203 --> 00:13:33,123 ‫ظننت أنك سترغبين في التحدّث إليه.‬ 141 00:13:33,723 --> 00:13:35,563 ‫ليس لتطلبي إذنه. بل لتتحدّثا فحسب.‬ 142 00:13:35,643 --> 00:13:37,403 ‫القليل من الدعم يفيد كثيرًا.‬ 143 00:13:44,723 --> 00:13:46,163 ‫دعيني وشأني.‬ 144 00:14:15,563 --> 00:14:16,763 ‫ساعدني يا رجل.‬ 145 00:14:16,843 --> 00:14:19,563 ‫من دون دعوة ولا تذكرة،‬ ‫لا يمكنني إعطاؤك إياها.‬ 146 00:14:19,643 --> 00:14:22,363 ‫انتظر حتى يرحل الجميع،‬ ‫وبعدها سأبحث فيما تبقّى.‬ 147 00:14:22,443 --> 00:14:23,843 ‫لكنها حالة طارئة.‬ 148 00:14:23,923 --> 00:14:26,243 ‫أحتاج إلى مفاتيح السيارة‬ ‫حتى أذهب إلى المستشفى.‬ 149 00:14:26,323 --> 00:14:28,083 ‫لقد تعرّض أخي إلى حادث.‬ 150 00:14:29,283 --> 00:14:30,323 ‫أين قناعك وعباءتك؟‬ 151 00:14:31,563 --> 00:14:33,403 ‫لا أعرف. في مكان ما.‬ 152 00:14:33,963 --> 00:14:35,523 ‫أحقًا سنركّز على ذلك؟‬ 153 00:14:35,603 --> 00:14:37,923 ‫وليس اضطراري إلى الرحيل لأرى أخي؟‬ 154 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 ‫حسنًا، ما شكل حقيبة ظهرك؟‬ 155 00:14:43,483 --> 00:14:46,123 ‫طرازها عسكري.‬ 156 00:14:46,203 --> 00:14:48,683 ‫لونها بني فاتح بنقوش التمويه.‬ 157 00:14:49,803 --> 00:14:50,723 ‫نقوش التمويه؟‬ 158 00:14:50,803 --> 00:14:52,803 ‫قماش عسكري مموّه. بهذا الحجم.‬ 159 00:14:52,883 --> 00:14:56,323 ‫بداخلها حافظة نقودي وبطاقة هويتي.‬ ‫أحضرها وستتأكد من أنها حقيبتي.‬ 160 00:14:56,403 --> 00:14:58,603 ‫حسنًا. سأعود على الفور.‬ 161 00:16:18,523 --> 00:16:19,883 ‫لقد ثملنا تمامًا، أليس كذلك؟‬ 162 00:16:19,963 --> 00:16:21,563 ‫إنني مستمتعة جدًا بوقتي.‬ 163 00:16:21,643 --> 00:16:22,963 ‫أجل، هذا واضح.‬ 164 00:16:24,803 --> 00:16:26,803 ‫- يجب أن أترك لنفسي العنان أكثر.‬ ‫- صحيح.‬ 165 00:16:26,883 --> 00:16:29,323 ‫يبدو أنك تمرّين‬ ‫بحالة من التجلّي بسبب الثمالة.‬ 166 00:16:29,403 --> 00:16:32,323 ‫ماذا؟ لا أفهم معنى ذلك.‬ 167 00:16:35,163 --> 00:16:36,923 ‫لطالما كنت مقيّدة.‬ 168 00:16:37,443 --> 00:16:39,523 ‫سواءً بقيودي أو بقيود "راؤول" أو عائلتي.‬ 169 00:16:40,123 --> 00:16:41,283 ‫لكنني اكتفيت.‬ 170 00:16:45,563 --> 00:16:46,483 ‫عجبًا.‬ 171 00:16:47,283 --> 00:16:48,803 ‫ما هذه النظرة؟‬ 172 00:16:50,403 --> 00:16:54,003 ‫لقد ساعدتني كثيرًا.‬ ‫لأفهم نفسي على وجه الخصوص.‬ 173 00:16:55,923 --> 00:16:59,083 ‫ولأفكّر بنفسي وأتخذ قراراتي بنفسي.‬ 174 00:17:01,363 --> 00:17:02,203 ‫أشكرك.‬ 175 00:17:04,843 --> 00:17:07,003 ‫يسعدني أنك ترين الأمر على هذا النحو.‬ 176 00:17:11,163 --> 00:17:12,083 ‫ما هذا؟‬ 177 00:17:12,163 --> 00:17:14,083 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ 178 00:18:09,203 --> 00:18:10,043 ‫مرحبًا.‬ 179 00:18:11,083 --> 00:18:11,923 ‫ماذا أحضر لك؟‬ 180 00:18:12,003 --> 00:18:15,123 ‫جرعة مزدوجة من الحديث بين شخصين راشدين‬ ‫من فضلك.‬ 181 00:18:15,843 --> 00:18:16,683 ‫إنني أعمل.‬ 182 00:18:19,043 --> 00:18:20,283 ‫عزيزتي!‬ 183 00:18:21,683 --> 00:18:23,683 ‫يا له من حفل رائع!‬ 184 00:18:23,763 --> 00:18:25,363 ‫أمي، ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 185 00:18:26,043 --> 00:18:29,763 ‫كما قلت، لا أبخل أبدًا على الابتكار‬ 186 00:18:29,843 --> 00:18:32,443 ‫في إقامة أروع الحفلات.‬ 187 00:18:32,523 --> 00:18:34,123 ‫هذا حفلي أنا.‬ 188 00:18:35,283 --> 00:18:36,163 ‫نحن فريق.‬ 189 00:18:36,243 --> 00:18:37,483 ‫حقًا؟ منذ متى؟‬ 190 00:18:37,563 --> 00:18:39,203 ‫أنت وأبي لا تشركانني في أي شيء.‬ 191 00:18:40,203 --> 00:18:44,283 ‫اهدئي يا عزيزتي. لدينا ضيوف.‬ 192 00:18:44,363 --> 00:18:46,363 ‫هل من الصعب أن تخبريني بأنك آتية؟‬ 193 00:18:46,443 --> 00:18:48,163 ‫كانت الفكرة وليدة اللحظة.‬ 194 00:18:48,243 --> 00:18:49,883 ‫ركبت الطائرة في اللحظة الأخيرة.‬ 195 00:18:50,483 --> 00:18:51,963 ‫كنا في اجتماع عمل.‬ 196 00:18:52,043 --> 00:18:54,803 ‫وأردت أن أريه الحفل والمكان.‬ 197 00:18:56,123 --> 00:18:57,123 ‫مرحبًا.‬ 198 00:18:58,123 --> 00:19:00,323 ‫معذرةً. ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 199 00:19:01,523 --> 00:19:02,603 ‫هل تعرف موظفينا؟‬ 200 00:19:03,403 --> 00:19:05,043 ‫إنه أخي الأصغر.‬ 201 00:19:06,803 --> 00:19:08,763 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 202 00:19:09,683 --> 00:19:11,403 ‫جهّز لنا قسم كبار الشخصيات.‬ 203 00:19:13,203 --> 00:19:15,083 ‫يا فتى، قسم كبار الشخصيات.‬ 204 00:19:15,923 --> 00:19:16,963 ‫على الفور.‬ 205 00:19:26,003 --> 00:19:28,323 ‫فيم يتحدّث إلى أمي؟‬ 206 00:19:29,123 --> 00:19:30,163 ‫لا أعرف.‬ 207 00:19:32,683 --> 00:19:33,683 ‫ما مجال عمله؟‬ 208 00:19:34,923 --> 00:19:37,603 ‫الضيافة. مثل عائلتك.‬ 209 00:19:40,883 --> 00:19:41,803 ‫لا أفهم.‬ 210 00:19:41,883 --> 00:19:43,043 ‫ولا أنا.‬ 211 00:19:43,563 --> 00:19:47,483 ‫سئمت أن والديّ لا يخبرانني بشيء‬ ‫عن شركاتنا.‬ 212 00:19:47,563 --> 00:19:50,123 ‫لست على علم بشركات عائلتي كذلك.‬ 213 00:19:51,523 --> 00:19:52,363 ‫أجل.‬ 214 00:19:53,043 --> 00:19:58,243 ‫لكنهم على الأقل يجبرونك على الاعتماد‬ ‫على نفسك بالعمل كنادل، أليس كذلك؟‬ 215 00:19:59,323 --> 00:20:03,123 ‫أظن أن هذا هو سبب قيامك بذلك.‬ ‫وإلا فلماذا تعمل؟‬ 216 00:20:06,603 --> 00:20:10,083 ‫بينما يدللني والداي لشراء حبي وسكوتي.‬ 217 00:20:10,603 --> 00:20:13,243 ‫وأنا حمقاء لأنني أسمح لهما بفعل ذلك.‬ 218 00:20:13,763 --> 00:20:17,763 ‫لكن هل أخبرك بشيء؟‬ ‫لقد سئمت ذلك. طفح الكيل.‬ 219 00:21:02,403 --> 00:21:05,763 ‫ماذا لو أتيت بردّ فعل مثل ردّ فعلك‬ ‫حين تسلّلت من خلفك في منزلك؟‬ 220 00:21:10,043 --> 00:21:11,163 ‫أنا آسف.‬ 221 00:21:22,603 --> 00:21:23,443 ‫كيف حالك؟‬ 222 00:21:26,483 --> 00:21:27,323 ‫أنا بخير.‬ 223 00:21:34,723 --> 00:21:35,963 ‫ماذا تريدين يا "آري"؟‬ 224 00:21:37,563 --> 00:21:39,243 ‫- أيمكنني التحدّث إلى "إيفان" قليلًا؟‬ ‫- لا.‬ 225 00:21:39,323 --> 00:21:41,163 ‫وكفي عن التدخّل بيننا من فضلك.‬ 226 00:21:41,243 --> 00:21:43,363 ‫إنني لا أتدخّل يا "باتريك".‬ 227 00:21:45,243 --> 00:21:49,523 ‫حين احتجت إلى التحدّث إليك، تجاهلتني.‬ 228 00:21:50,683 --> 00:21:52,163 ‫لذا، سنتحدّث لاحقًا.‬ 229 00:21:52,763 --> 00:21:55,043 ‫أو في يوم آخر، اتفقنا؟‬ 230 00:22:10,563 --> 00:22:12,963 ‫"آري"، هذا ويسكي وليس ماء.‬ 231 00:22:17,603 --> 00:22:18,443 ‫صبّ لي كأسًا أخرى.‬ 232 00:22:24,643 --> 00:22:27,643 ‫إن كانت "إيزادورا" قد دعتكما،‬ ‫فقد تجاوزت عمّا حدث.‬ 233 00:22:27,723 --> 00:22:31,523 ‫لا، هذه مجرد واجهة.‬ ‫لكن جدّيًا، تلك الفتاة مجنونة.‬ 234 00:22:31,603 --> 00:22:34,643 ‫لا بد أنها فقدت صوابها لتفعل ما فعلته بنا.‬ 235 00:22:35,843 --> 00:22:38,163 ‫أخي، أنت لم يلحقك أذى.‬ 236 00:22:38,963 --> 00:22:41,243 ‫حسنًا، إذًا خدرتكما ورسمت لكما وشمين.‬ 237 00:22:42,123 --> 00:22:43,523 ‫أنتما تختلقان هذا.‬ 238 00:22:43,603 --> 00:22:44,723 ‫- إنها الحقيقة.‬ ‫- صحيح.‬ 239 00:22:44,803 --> 00:22:46,883 ‫ماذا فعلت؟ هل دسّت لكما مخدرًا؟‬ 240 00:22:46,963 --> 00:22:50,483 ‫أُجريت لنا تحاليل،‬ ‫ووجدوا آثار كحول ودواء مضادًا للقلق النفسي.‬ 241 00:22:50,563 --> 00:22:52,403 ‫أظن أنك تكذب.‬ 242 00:22:52,483 --> 00:22:56,323 ‫صدّقيني! مزج مضادّات القلق بالكحول خطر.‬ ‫تفقدك الوعي في الحال.‬ 243 00:22:56,923 --> 00:22:58,683 ‫من أين حصلت على الحبوب؟‬ 244 00:22:58,763 --> 00:23:00,643 ‫على الأرجح حصلت عليها من شخص ما.‬ 245 00:23:01,163 --> 00:23:04,603 ‫وربما تتعاطاها بنفسها. إنها مختلّة.‬ 246 00:24:15,403 --> 00:24:17,403 ‫"(ألبرازولام)"‬ 247 00:24:34,123 --> 00:24:35,403 ‫هل أنت بخير؟‬ 248 00:24:35,483 --> 00:24:36,323 ‫بالطبع.‬ 249 00:24:37,483 --> 00:24:39,443 ‫- هل أستمرّ؟‬ ‫- أجل.‬ 250 00:24:44,523 --> 00:24:45,523 ‫ما الخطب؟‬ 251 00:24:47,123 --> 00:24:48,003 ‫أنت غير مستمتعة.‬ 252 00:24:49,043 --> 00:24:51,243 ‫بلى، بالطبع أنا مستمتعة.‬ 253 00:24:51,883 --> 00:24:52,843 ‫توقفي.‬ 254 00:24:55,883 --> 00:24:58,403 ‫"سارة"، أنت لا تنجذبين إلى الفتيات.‬ 255 00:24:59,323 --> 00:25:00,643 ‫ولا بأس بذلك على الإطلاق.‬ 256 00:25:02,763 --> 00:25:03,843 ‫آسفة.‬ 257 00:25:04,683 --> 00:25:05,763 ‫لا تعتذري.‬ 258 00:25:08,163 --> 00:25:13,123 ‫حالما تكتشفين ما لا تريدين،‬ ‫ستعرفين ما تريدين.‬ 259 00:25:14,963 --> 00:25:15,963 ‫كلام عميق.‬ 260 00:25:17,283 --> 00:25:18,723 ‫لا، لكنه حقيقي.‬ 261 00:25:20,523 --> 00:25:23,003 ‫أنت لا تريدين مواعدة الفتيات،‬ 262 00:25:23,083 --> 00:25:24,923 ‫ولا تريدين "راؤول" كذلك.‬ 263 00:25:25,443 --> 00:25:27,923 ‫لعلك تكتبين ذلك التحذير على جبينك بالوشم.‬ 264 00:25:34,963 --> 00:25:37,963 ‫حسنًا، سأتركك تستمتعين بوقتك،‬ 265 00:25:38,043 --> 00:25:40,483 ‫بما أنني ملتصقة بك طوال الأمسية.‬ 266 00:26:02,283 --> 00:26:05,883 ‫مرحبًا. أيمكنني الحصول على "جن" بالليمون‬ ‫من فضلك؟‬ 267 00:26:17,603 --> 00:26:18,603 ‫شكرًا.‬ 268 00:26:39,843 --> 00:26:41,283 ‫"مينسيا"! أعطيني رشفة.‬ 269 00:26:41,363 --> 00:26:43,163 ‫ماذا تفعلين؟ انتظري!‬ 270 00:26:43,243 --> 00:26:45,563 ‫- إنها أختي! لا بأس.‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 271 00:26:46,203 --> 00:26:48,003 ‫آسف. لقد أخذت شرابك بلا استئذان.‬ 272 00:26:48,523 --> 00:26:50,723 ‫سأحضر لك كأسًا أخرى.‬ ‫لست بحاجة إلى سرقة كأسها.‬ 273 00:26:50,803 --> 00:26:52,283 ‫كلا، لا تفعل.‬ 274 00:26:52,363 --> 00:26:54,803 ‫"آري"، عليك أن تتوقفي.‬ 275 00:26:54,883 --> 00:26:57,163 ‫"مينسيا"، لا يمكنك منعي من الشرب.‬ 276 00:26:58,323 --> 00:27:01,323 ‫حسنًا. افعلي ما تريدين.‬ 277 00:27:01,403 --> 00:27:02,483 ‫أيمكنني المرور؟‬ 278 00:27:02,563 --> 00:27:03,483 ‫بالتأكيد.‬ 279 00:27:04,603 --> 00:27:05,843 ‫إذًا، ادعني إلى شراب.‬ 280 00:27:07,683 --> 00:27:08,723 ‫ما اسمك؟‬ 281 00:27:10,443 --> 00:27:11,523 ‫"هايمي".‬ 282 00:28:26,523 --> 00:28:28,003 ‫كنت أعرف أنه أنت.‬ 283 00:28:30,283 --> 00:28:31,603 ‫- سأنصرف.‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 284 00:28:32,123 --> 00:28:35,243 ‫لا أستطيع التحدّث إليك وحدك أبدًا.‬ ‫"مينسيا" لا تفارقك.‬ 285 00:28:35,323 --> 00:28:36,763 ‫ألا ترين أنها مهووسة؟‬ 286 00:28:36,843 --> 00:28:39,683 ‫بل تعرف "مينسيا" متى تتركني وشأني. بعكسك.‬ 287 00:28:40,683 --> 00:28:44,323 ‫"سارة"، لا يمكنك التخلّي عن كل ما بيننا‬ ‫بهذه البساطة.‬ 288 00:28:44,403 --> 00:28:46,923 ‫بالطبع أستطيع. بل وفعلت ذلك.‬ 289 00:28:47,403 --> 00:28:48,243 ‫"سارة"…‬ 290 00:28:48,323 --> 00:28:49,723 ‫لا تلمسني.‬ 291 00:28:53,283 --> 00:28:56,323 ‫أعرف أنني أخطأت كثيرًا. أكثر مما ينبغي.‬ 292 00:28:57,323 --> 00:29:00,363 ‫لكنني أقسم إنني أتعلّم الكثير عن علاقتنا.‬ 293 00:29:00,443 --> 00:29:02,363 ‫وعن نفسي بشكل خاص.‬ 294 00:29:02,923 --> 00:29:06,163 ‫أرجوك، امنحيني فرصة لأريك أنني قد تغيّرت.‬ 295 00:29:06,243 --> 00:29:08,483 ‫سأفعل أي شيء تريدين. صدّقيني.‬ 296 00:29:09,083 --> 00:29:11,643 ‫سأفعل كل ما يتطلّبه الأمر.‬ ‫أعطيني فرصة أخرى فحسب.‬ 297 00:29:14,323 --> 00:29:16,883 ‫"معًا منذ الأزل وإلى الأبد."‬ 298 00:29:16,963 --> 00:29:18,203 ‫أنا وأنت.‬ 299 00:29:19,643 --> 00:29:22,723 ‫لا تسمحي لـ"مينسيا" بأن تتلاعب بك‬ ‫فتتخلّين عمّا بيننا.‬ 300 00:29:24,363 --> 00:29:25,763 ‫رأيتكما قبل قليل.‬ 301 00:29:26,883 --> 00:29:28,443 ‫لم تتوقف حتى نجحت في تقبيلك.‬ 302 00:29:28,523 --> 00:29:31,043 ‫ومن الواضح أنك لا تميلين إلى ذلك، لكن…‬ 303 00:29:31,123 --> 00:29:32,003 ‫أنا من قبّلتها.‬ 304 00:29:33,283 --> 00:29:34,123 ‫ماذا؟‬ 305 00:29:34,203 --> 00:29:35,923 ‫أنا من بادرت بالخطوة الأولى.‬ 306 00:29:40,283 --> 00:29:44,203 ‫لا بأس. كلنا نرتكب أخطاء حين نثمل.‬ 307 00:29:44,283 --> 00:29:45,443 ‫بل كنت أريد ذلك.‬ 308 00:29:45,523 --> 00:29:48,523 ‫ولا يحقّ لأحد أن يملي عليّ ما أفعل ولا أفعل…‬ 309 00:29:48,603 --> 00:29:49,643 ‫حبيبتي، أنا آسف…‬ 310 00:29:49,723 --> 00:29:51,043 ‫لا تنادني "حبيبتي"!‬ 311 00:29:51,123 --> 00:29:52,603 ‫- لقد انتهى الأمر.‬ ‫- لا.‬ 312 00:29:52,683 --> 00:29:55,363 ‫حين طردتك من المنزل،‬ ‫انهرت لأنني لم أكن متأكدة.‬ 313 00:29:55,443 --> 00:29:56,603 ‫لكنني متأكدة الآن.‬ 314 00:29:56,683 --> 00:29:58,243 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 315 00:29:58,923 --> 00:29:59,803 ‫"راؤول"…‬ 316 00:30:01,763 --> 00:30:03,523 ‫ليس لك سيطرة عليّ.‬ 317 00:30:25,163 --> 00:30:27,163 ‫إذًا، ما رأيك في سيارتك الجديدة؟‬ 318 00:30:30,523 --> 00:30:32,563 ‫لا أعرف. جيدة، على ما أظن.‬ 319 00:30:33,803 --> 00:30:35,123 ‫آسف يا "إيفان"…‬ 320 00:30:35,923 --> 00:30:36,763 ‫ما الأمر؟‬ 321 00:30:38,123 --> 00:30:41,443 ‫أعني، لقد حجزت جناحًا وأحضرتني إلى هنا…‬ 322 00:30:42,323 --> 00:30:45,483 ‫قضينا وقتًا طويلًا في الحديث،‬ ‫وأنت تطرح عليّ أسئلة سطحية،‬ 323 00:30:45,563 --> 00:30:47,123 ‫لكنك لا تسأل عني.‬ 324 00:30:48,003 --> 00:30:51,363 ‫نحن نتبادل أخبارنا كصديقين.‬ ‫والآن تسألني عن سيارتي.‬ 325 00:30:51,443 --> 00:30:52,763 ‫لا أفهم.‬ 326 00:30:53,403 --> 00:30:54,403 ‫أجل…‬ 327 00:30:58,163 --> 00:31:00,403 ‫يمكننا التحدّث عن علاقتنا، صحيح؟‬ 328 00:31:04,843 --> 00:31:07,803 ‫حسنًا. عمّ تريد التحدّث؟‬ 329 00:31:12,163 --> 00:31:13,163 ‫لا أعرف.‬ 330 00:31:15,163 --> 00:31:16,163 ‫هل نحن بخير؟‬ 331 00:31:16,803 --> 00:31:19,323 ‫لم أكن بخير مؤخرًا.‬ 332 00:31:23,043 --> 00:31:24,523 ‫لكنني الآن أفضل بكثير.‬ 333 00:31:25,803 --> 00:31:26,803 ‫كيف حالك أنت؟‬ 334 00:31:27,563 --> 00:31:29,883 ‫أرأيت؟ إنني أسألك عنك. ليس سؤالًا سطحيًا.‬ 335 00:31:29,963 --> 00:31:31,923 ‫ليس هذا ما قصدته يا "إيفان".‬ 336 00:31:34,363 --> 00:31:36,163 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 337 00:31:36,763 --> 00:31:39,963 ‫لنتحدّث فحسب. لأتأكد من أنك بخير.‬ 338 00:31:41,803 --> 00:31:44,603 ‫حسنًا، دعني أستوضح الأمر.‬ 339 00:31:45,323 --> 00:31:48,643 ‫تريد التأكد من أنني بخير‬ ‫حتى لا تشعر بالذنب، صحيح؟‬ 340 00:31:49,683 --> 00:31:51,723 ‫ونحن، ألا تريد التحدّث عن علاقتنا؟‬ 341 00:31:52,323 --> 00:31:55,483 ‫بصراحة شديدة، أنت تبدو مثيرًا جدًا،‬ 342 00:31:56,083 --> 00:31:58,963 ‫وظننت أنني سأمارس الجنس معك‬ ‫وأضمّك طوال الليل،‬ 343 00:31:59,523 --> 00:32:01,883 ‫لكنني عدت إلى رشدي.‬ 344 00:32:06,683 --> 00:32:10,163 ‫أنا أحمق بالتأكيد.‬ 345 00:32:10,683 --> 00:32:12,283 ‫أنا سعيد لأنك عدت إلى رشدك.‬ 346 00:32:12,803 --> 00:32:15,123 ‫أترى أن التخلّي عن علاقتنا هو الصواب؟‬ 347 00:32:17,203 --> 00:32:20,123 ‫- "باتريك"…‬ ‫- ظننت أننا سنقاتل من أجل حبنا!‬ 348 00:32:20,203 --> 00:32:22,123 ‫- هذا لصالح الجميع.‬ ‫- لا تتحدّث بلساني.‬ 349 00:32:22,203 --> 00:32:23,883 ‫إذًا، هذا ما أحتاج إليه.‬ 350 00:32:23,963 --> 00:32:25,203 ‫هل تفهم؟‬ 351 00:32:25,283 --> 00:32:28,963 ‫آسف إن كنت قد أخطأت الفهم،‬ ‫لكن عليك أن تتعلّم العيش من دوني.‬ 352 00:32:29,043 --> 00:32:32,883 ‫تبًا! بالطبع أخطأت الفهم! أنت تتلاعب بي!‬ 353 00:32:34,603 --> 00:32:39,203 ‫حجزت جناحًا لعينًا، وأردت أن تضاجعني وتضمّني!‬ 354 00:32:40,643 --> 00:32:43,163 ‫كنت تعرف أنك تتلاعب بي، ومع ذلك لم تتوقف.‬ 355 00:32:44,643 --> 00:32:46,523 ‫أجل، أستطيع العيش من دونك.‬ 356 00:32:47,883 --> 00:32:50,123 ‫بالطبع أستطيع. المشكلة أنني لا أريد ذلك.‬ 357 00:32:51,483 --> 00:32:52,483 ‫لا أريد!‬ 358 00:32:54,923 --> 00:32:57,403 ‫لا يمكنك أن تقرّر عن كلينا‬ ‫وتتوقع مني أن أوافق.‬ 359 00:32:57,483 --> 00:32:58,803 ‫ما هكذا تجري الأمور!‬ 360 00:33:25,523 --> 00:33:27,323 ‫- "باو"؟‬ ‫- اخرج! أخرجه من هنا!‬ 361 00:33:27,403 --> 00:33:28,403 ‫ألقه في الخارج!‬ 362 00:33:29,723 --> 00:33:30,883 ‫لا تلمسني مرة أخرى.‬ 363 00:33:33,403 --> 00:33:35,123 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أمي، ماذا يجري؟‬ 364 00:33:35,723 --> 00:33:38,123 ‫- لا شيء يا عزيزتي. الأمر لا يعنيك.‬ ‫- بلى.‬ 365 00:33:38,203 --> 00:33:41,563 ‫- عزيزتي، اذهبي واستمتعي بوقتك فحسب.‬ ‫- هل توجد مشكلة؟‬ 366 00:33:41,643 --> 00:33:43,603 ‫- أنت مفصول يا فتى.‬ ‫- ماذا؟‬ 367 00:33:43,683 --> 00:33:47,083 ‫لا أريدك أنت ولا عائلتك قرب شركاتي.‬ 368 00:33:47,163 --> 00:33:49,123 ‫أهذا واضح؟ أم تريدني أن أعيد ما قلت؟‬ 369 00:33:49,803 --> 00:33:50,923 ‫خذه.‬ 370 00:33:52,203 --> 00:33:53,043 ‫اخرج!‬ 371 00:33:53,563 --> 00:33:55,523 ‫ماذا يحدث؟‬ 372 00:34:30,363 --> 00:34:31,203 ‫مهلًا!‬ 373 00:34:31,763 --> 00:34:34,723 ‫هذه غلطتك.‬ ‫تتجوّلين وكأنك تملكين حلبة الرقص.‬ 374 00:34:34,803 --> 00:34:35,803 ‫هيا يا "آري".‬ 375 00:34:36,363 --> 00:34:37,523 ‫اتركيني وشأني.‬ 376 00:34:40,043 --> 00:34:41,523 ‫لا أريد أن أتقيأ!‬ 377 00:34:41,603 --> 00:34:43,363 ‫لا أبالي. تقيئي فحسب!‬ 378 00:34:43,443 --> 00:34:44,763 ‫لا أريد!‬ 379 00:34:45,283 --> 00:34:46,443 ‫قلت لا!‬ 380 00:34:47,363 --> 00:34:48,363 ‫تبًا…‬ 381 00:34:50,443 --> 00:34:51,483 ‫ما الأمر؟‬ 382 00:34:51,563 --> 00:34:54,483 ‫آسف يا "روسيو"، لكنني سئمت مساعدتها.‬ 383 00:34:56,243 --> 00:34:57,443 ‫"آري"!‬ 384 00:35:04,403 --> 00:35:05,403 ‫شكرًا.‬ 385 00:35:19,323 --> 00:35:21,483 ‫أين هي؟‬ 386 00:35:23,683 --> 00:35:26,803 ‫- ابحث في هذا الاتجاه وسأبحث هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 387 00:35:57,083 --> 00:35:58,043 ‫"آري"، توقفي!‬ 388 00:36:27,923 --> 00:36:29,003 ‫"مينسيا"!‬ 389 00:36:29,603 --> 00:36:30,483 ‫هل أنت بخير؟‬ 390 00:36:33,563 --> 00:36:35,683 ‫أجل. لا أعرف…‬ 391 00:36:36,243 --> 00:36:38,483 ‫أشعر ببعض التعب…‬ 392 00:36:40,923 --> 00:36:44,043 ‫انطلقت أختك بسيارتها مسرعةً،‬ ‫وتكاد أن تفقد الوعي لفرط الثمالة.‬ 393 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 ‫ماذا؟‬ 394 00:36:47,603 --> 00:36:50,403 ‫وكأنها فقت صوابها.‬ ‫لا بد أن شيئًا ما قد حدث.‬ 395 00:36:50,483 --> 00:36:53,683 ‫نريد أن نلحق بها بسيارة "باتريك"،‬ ‫لكننا لا نستطيع العثور عليه.‬ 396 00:36:54,283 --> 00:36:56,043 ‫أتعرفين إلى أين يمكن أن تذهب "آري"؟‬ 397 00:36:57,203 --> 00:36:58,323 ‫لا أعرف.‬ 398 00:36:59,123 --> 00:37:00,003 ‫ربما إلى المنزل.‬ 399 00:37:00,083 --> 00:37:04,043 ‫حين تحدث أمور كهذه،‬ ‫يكون المنزل هو ملاذها الآمن.‬ 400 00:37:04,563 --> 00:37:06,483 ‫"مينسيا"، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 401 00:37:06,563 --> 00:37:07,923 ‫تبًا…‬ 402 00:37:09,763 --> 00:37:11,363 ‫سيصيبها مكروه.‬ 403 00:37:14,443 --> 00:37:19,803 ‫واصلا البحث عن "باتريك". سأبحث في الخارج.‬ 404 00:37:47,923 --> 00:37:50,563 ‫هيا يا "آري"…‬ 405 00:37:55,203 --> 00:37:59,363 ‫"وقت الوصول المتوقع،‬ ‫ستصل سيارتك خلال 15 إلى 20 دقيقة"‬ 406 00:38:06,483 --> 00:38:07,643 ‫هل رأيتما "باتريك"؟‬ 407 00:38:07,723 --> 00:38:09,483 ‫نحن نبحث عنه أيضًا.‬ 408 00:38:09,563 --> 00:38:11,083 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 409 00:38:11,723 --> 00:38:13,643 ‫أشعر بشيء من الدوار.‬ 410 00:38:14,163 --> 00:38:17,003 ‫لا أعرف. لم أشرب كثيرًا.‬ 411 00:38:17,083 --> 00:38:20,403 ‫مهلًا، سأحضر من يساعدك.‬ ‫ابقي هنا. سأعود على الفور.‬ 412 00:38:22,763 --> 00:38:24,643 ‫"(باتريك)"‬ 413 00:38:28,443 --> 00:38:30,563 ‫ما الخطب؟ هل تشاجرتما؟‬ 414 00:38:32,963 --> 00:38:34,283 ‫كان مجروحًا جدًا.‬ 415 00:38:34,363 --> 00:38:36,083 ‫ربما عاد إلى المنزل.‬ 416 00:38:36,163 --> 00:38:37,003 ‫تبًا.‬ 417 00:38:42,883 --> 00:38:44,243 ‫"(آري)"‬ 418 00:38:48,523 --> 00:38:50,403 ‫أجيبي من فضلك…‬ 419 00:38:50,483 --> 00:38:51,323 ‫أرجوك يا "آري"…‬ 420 00:38:51,403 --> 00:38:53,963 ‫سنواصل البحث، تحسبًا.‬ 421 00:38:54,043 --> 00:38:55,603 ‫- أجل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 422 00:39:28,803 --> 00:39:31,123 ‫"(ب)"‬ 423 00:39:52,323 --> 00:39:54,803 ‫عزيزي، ما الخطب؟‬ 424 00:39:58,803 --> 00:40:00,363 ‫- "باتريك".‬ ‫- هل آذاك؟‬ 425 00:40:04,003 --> 00:40:05,283 ‫أنا آذيته.‬ 426 00:40:06,443 --> 00:40:08,443 ‫جرحته بشدّة، وهو لا يستحقّ ذلك.‬ 427 00:40:09,003 --> 00:40:13,803 ‫لا بأس يا "إيفان". لا تقلق.‬ ‫اعثر عليه واعتذر له فحسب.‬ 428 00:40:15,443 --> 00:40:18,723 ‫لا أعرف.‬ ‫أظن أنه قد رحل، ولا أجد سيارة أجرة.‬ 429 00:40:18,803 --> 00:40:20,603 ‫سائقي سيقلّك.‬ 430 00:40:21,203 --> 00:40:22,123 ‫حقًا؟‬ 431 00:40:22,203 --> 00:40:25,523 ‫أجل. سأكلّفه بأن يقلّك.‬ ‫اذهب وانتظره في الخارج.‬ 432 00:40:26,163 --> 00:40:27,123 ‫شكرًا.‬ 433 00:40:27,643 --> 00:40:28,603 ‫وأسرع.‬ 434 00:40:28,683 --> 00:40:32,003 ‫لا تؤجل الاعتذار أبدًا.‬ ‫خاصةً لشخص تحبه إلى هذا الحدّ.‬ 435 00:40:35,243 --> 00:40:36,243 ‫أحبك.‬ 436 00:40:36,323 --> 00:40:37,403 ‫- شكرًا.‬ ‫- اذهب.‬ 437 00:40:56,963 --> 00:40:58,123 ‫هنا!‬ 438 00:41:55,003 --> 00:41:58,683 ‫"(آري)، عشر مكالمات لم يُردّ عليها"‬ 439 00:44:07,603 --> 00:44:10,003 ‫ترجمة "مي بدر"‬