1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,283 --> 00:00:12,483
SÜRGŐSSÉGI
3
00:00:44,363 --> 00:00:45,483
Patrick…
4
00:00:51,323 --> 00:00:52,843
Iván az intenzíven van.
5
00:00:54,643 --> 00:00:56,243
Nekem csak ennyit mondanak.
6
00:00:57,523 --> 00:00:59,163
Vagyis rosszul van, igaz?
7
00:01:00,963 --> 00:01:04,123
Hát, nem feltétlenül.
8
00:01:06,123 --> 00:01:07,803
Pont olyan, mint veled.
9
00:01:10,963 --> 00:01:11,963
És túléltem.
10
00:01:13,243 --> 00:01:16,283
De nagyon rossz állapotban van.
Egyszerűen tudom.
11
00:01:17,883 --> 00:01:19,803
Ne gondolj a legrosszabbra!
12
00:01:21,483 --> 00:01:22,523
Nem, az van…
13
00:01:24,363 --> 00:01:26,643
Ösztönösen érzem.
14
00:01:30,283 --> 00:01:32,403
Úgy érzem, soha többé nem látom.
15
00:01:35,083 --> 00:01:36,843
El sem tudtam búcsúzni tőle.
16
00:02:17,963 --> 00:02:19,403
Ari, nagyon hallgatsz.
17
00:02:20,643 --> 00:02:23,723
Te is olyan vagy,
aki vezetés közben nem beszél?
18
00:02:23,803 --> 00:02:24,963
Igen.
19
00:02:25,763 --> 00:02:29,723
Utálok vezetni, de nektek nincs jogsitok,
Patrick meg haragszik rám.
20
00:02:29,803 --> 00:02:32,083
Hát, magadnak köszönheted.
21
00:02:32,163 --> 00:02:34,363
Ha utáltok, visszamehetek Nicóhoz.
22
00:02:34,443 --> 00:02:36,643
Megtennéd, hogy az útra figyelsz?
23
00:02:37,363 --> 00:02:39,123
Hívhattunk volna Übert.
24
00:02:39,203 --> 00:02:42,603
Nem gond. Így legalább nem iszom.
Mármint nem is akartam.
25
00:02:46,283 --> 00:02:48,083
Biztos, hogy jól vagy?
26
00:02:48,883 --> 00:02:50,003
Igen, persze.
27
00:02:50,483 --> 00:02:52,683
Gyerünk! Buli van!
28
00:03:40,963 --> 00:03:45,683
Kicsikéim, mindenkit köszöntök
a Velencei Karnevál buliján.
29
00:03:47,443 --> 00:03:54,123
Titkokkal, rejtélyekkel
és persze maszkokkal teli este lesz.
30
00:03:54,883 --> 00:03:57,763
A szabályok nagyon világosak.
31
00:03:57,843 --> 00:03:59,243
Mindenki maszkot visel,
32
00:03:59,323 --> 00:04:02,123
és senkinél sem lehet mobil.
33
00:04:02,203 --> 00:04:03,523
Tilos.
34
00:04:04,083 --> 00:04:06,323
Igen. Bocs, kicsim.
35
00:04:10,483 --> 00:04:15,363
A maszkok szabaddá
és egyenlővé tesznek minket.
36
00:04:17,523 --> 00:04:21,523
De mögöttük ott rejtőznek az igazságaink,
37
00:04:22,203 --> 00:04:23,603
a titkaink.
38
00:04:24,483 --> 00:04:27,443
És csak te dönthetsz úgy,
hogy leveszed a maszkod.
39
00:05:50,363 --> 00:05:51,643
Mit csinálsz azzal?
40
00:05:53,243 --> 00:05:55,883
Túlzásnak tartottam a ruhatárban hagyni.
41
00:05:55,963 --> 00:05:57,363
Ránézel Raúlra?
42
00:05:57,443 --> 00:06:00,003
Mellékesen megmutatod, hol vagy?
43
00:06:00,083 --> 00:06:01,123
Micsoda?
44
00:06:01,203 --> 00:06:04,883
Le kell tiltanod.
A mobilon és az életedben is.
45
00:06:04,963 --> 00:06:06,203
Rocío, add ide!
46
00:06:06,283 --> 00:06:08,683
Nem. Különben sosem teszed meg.
47
00:06:12,203 --> 00:06:13,563
Rocío, ne már! Majd én.
48
00:06:14,283 --> 00:06:15,243
Biztos?
49
00:06:15,323 --> 00:06:17,043
Nekem kell megtennem.
50
00:06:23,283 --> 00:06:24,123
Kész.
51
00:06:26,683 --> 00:06:31,323
Oké, most rakd le a telefont,
és táncoljuk szét magunkat!
52
00:06:31,403 --> 00:06:32,643
Erről van szó!
53
00:06:45,883 --> 00:06:46,723
Helló!
54
00:06:50,363 --> 00:06:51,563
Mit keresel itt?
55
00:06:55,683 --> 00:06:57,283
Mit keresel itt?
56
00:06:57,363 --> 00:06:58,603
Elsőáldozás.
57
00:07:00,683 --> 00:07:03,723
Patrick, tudod, hogy Iván nem akar látni.
58
00:07:03,803 --> 00:07:05,523
Ráadásul bánt téged.
59
00:07:05,603 --> 00:07:06,803
Felejtsd el végre!
60
00:07:07,563 --> 00:07:09,643
Azt csinálom. Bulizni jöttem.
61
00:07:09,723 --> 00:07:11,883
Ja, a buliba, ahova ő is megy.
62
00:07:11,963 --> 00:07:14,283
Nem hagyom ki, csak hogy kerüljem.
63
00:07:14,363 --> 00:07:17,363
Dehogy. Pont az ellenkezőjét teszed.
64
00:07:17,443 --> 00:07:19,083
Azért jöttél, hogy láthasd.
65
00:07:23,003 --> 00:07:24,003
Patrick.
66
00:07:27,323 --> 00:07:31,803
Iván rendes srác,
de most maga a katasztrófa,
67
00:07:31,883 --> 00:07:33,803
és mindenkit lehúz magával.
68
00:07:35,163 --> 00:07:37,603
- Hagyd békén…
- Iszom valamit.
69
00:07:39,043 --> 00:07:40,683
Ütős a maszkod.
70
00:08:34,843 --> 00:08:36,723
- Egy gin-tonikot kérek.
- Oké.
71
00:08:44,403 --> 00:08:45,803
Még mindig dühös ránk.
72
00:08:46,283 --> 00:08:49,443
Figyelj, kicsim,
ha mindig kapnék egy eurót,
73
00:08:49,523 --> 00:08:52,883
amikor egy rendes srác átmegy seggfejbe,
74
00:08:52,963 --> 00:08:55,523
megvehetném ezt a helyet a szüleimtől.
75
00:08:56,643 --> 00:08:59,883
A lényeggel törődj, ne az apróságokkal!
76
00:08:59,963 --> 00:09:03,643
Végül igazságot szolgáltattam,
neked meg meglesz a műtéted.
77
00:09:05,563 --> 00:09:10,803
Kápéban kéred a 20 lepedőt,
vagy elkísérjelek és kifizessem?
78
00:09:10,883 --> 00:09:14,883
Átutalnám, de gyanús lenne,
és jobb, ha nem kezdenek vizsgálatot.
79
00:09:14,963 --> 00:09:17,203
Oké? Gondold át, és szólj!
80
00:09:17,723 --> 00:09:18,723
Oké.
81
00:09:18,803 --> 00:09:21,803
Szívesen elkísérlek, tudod?
82
00:09:22,843 --> 00:09:23,723
Igen.
83
00:09:24,803 --> 00:09:26,323
Szeretlek. Még dumálunk.
84
00:09:44,643 --> 00:09:45,643
Mi ez?
85
00:09:46,563 --> 00:09:47,523
Tetszik?
86
00:09:49,203 --> 00:09:50,283
Tőle kaptad?
87
00:09:50,883 --> 00:09:51,763
Igen.
88
00:09:53,003 --> 00:09:54,083
Így már oké.
89
00:09:54,603 --> 00:09:55,843
Micsoda?
90
00:09:56,403 --> 00:10:01,003
Nem értettem, miért jöttél össze vele,
mikor azt mondtad, nem jön be.
91
00:10:01,563 --> 00:10:02,443
De már értem.
92
00:10:06,003 --> 00:10:08,803
- De azért menő, nem?
- Az.
93
00:10:09,563 --> 00:10:10,683
Nagyon menő.
94
00:10:28,163 --> 00:10:31,723
Muszáj itt betépni? Nem lehet otthon?
95
00:10:31,803 --> 00:10:33,643
Mindjárt bepisilek.
96
00:10:39,003 --> 00:10:41,163
Pisilnem kell, a francba!
97
00:10:43,763 --> 00:10:46,763
Nézzenek oda! Megint ez a lenézés.
98
00:11:05,763 --> 00:11:08,003
Szia, Ari! Nem nézel ki túl jól.
99
00:11:08,803 --> 00:11:10,563
Ari, mi a baj? Jól vagy?
100
00:11:12,123 --> 00:11:13,403
Igen, jól vagyok.
101
00:11:14,363 --> 00:11:17,123
Megkérjem Isadorát,
hogy adjon egy lakosztályt?
102
00:11:17,643 --> 00:11:19,723
Nem, nem akarok lakosztályt, Nico.
103
00:11:19,803 --> 00:11:21,203
Egy gin-tonikot kérek.
104
00:11:21,283 --> 00:11:24,323
- Máris.
- Mi van azzal, hogy nem iszol?
105
00:11:25,203 --> 00:11:27,643
Bilal, legyen inkább whisky jéggel.
106
00:11:30,403 --> 00:11:31,643
Ari, mi a baj?
107
00:11:32,803 --> 00:11:34,523
Csak menekülésből iszol.
108
00:11:34,603 --> 00:11:36,403
Nico, nincs semmi bajom.
109
00:11:37,163 --> 00:11:40,123
Sosem szállsz le rólam.
Hagyj levegőhöz jutni!
110
00:11:43,123 --> 00:11:45,203
Rendben, oké. Jó szórakozást!
111
00:11:51,963 --> 00:11:52,843
Legyen dupla!
112
00:11:54,003 --> 00:11:55,083
Ahogy akarod.
113
00:12:04,883 --> 00:12:06,123
Hogy vagy?
114
00:12:12,923 --> 00:12:14,363
Bocs, ki is vagy?
115
00:12:16,283 --> 00:12:18,483
Ismersz. Egy osztályba járunk.
116
00:12:21,123 --> 00:12:22,363
Sonia.
117
00:12:24,683 --> 00:12:26,283
Beszéltünk már valaha?
118
00:12:27,483 --> 00:12:28,323
Nem.
119
00:12:29,203 --> 00:12:31,043
De az, ami most van veled…
120
00:12:33,723 --> 00:12:36,883
Mi lenne velem?
Nem mintha közöd lenne hozzá.
121
00:12:36,963 --> 00:12:39,323
Senkire se tartozik, de rád főleg nem.
122
00:12:41,603 --> 00:12:44,203
Itt kapnám elő a terhességi tesztet,
123
00:12:44,283 --> 00:12:46,083
és bámulnálak némán.
124
00:12:47,083 --> 00:12:48,883
„Mindent tudok.”
125
00:12:49,843 --> 00:12:52,203
De túl undorító lett volna kihalászni.
126
00:12:56,523 --> 00:12:58,883
Szerinted segít, ha berúgsz?
127
00:12:59,483 --> 00:13:01,363
Nem beszélsz egy baráttal?
128
00:13:03,483 --> 00:13:04,643
És az te lennél?
129
00:13:05,163 --> 00:13:06,723
Lehetek, ha kell.
130
00:13:11,243 --> 00:13:14,563
Oké, azért csinálod,
mert szétmentetek miattam Nicóval?
131
00:13:14,643 --> 00:13:16,003
Nem, nem ez az oka.
132
00:13:17,043 --> 00:13:19,483
Amúgy Nico egyikünké sem.
133
00:13:20,003 --> 00:13:21,763
Mindenki szabadon választhat.
134
00:13:25,723 --> 00:13:26,843
Itt van az apja?
135
00:13:29,003 --> 00:13:30,683
Mi a fasz bajod van?
136
00:13:31,203 --> 00:13:33,123
Gondoltam, beszélni akarsz vele.
137
00:13:33,203 --> 00:13:37,403
Nem az engedélyét kérni. Csak beszélni.
A támogatás sokat segíthet.
138
00:13:44,723 --> 00:13:46,163
Hagyj békén!
139
00:14:15,563 --> 00:14:16,763
Segíts már, haver!
140
00:14:16,843 --> 00:14:19,563
Meghívó vagy jegy nélkül nem adhatom oda.
141
00:14:19,643 --> 00:14:22,363
Ha mindenki elment megnézzük, mi maradt.
142
00:14:22,443 --> 00:14:23,843
De vészhelyzet van.
143
00:14:23,923 --> 00:14:26,243
Kell a kulcs, a kórházba kell mennem.
144
00:14:26,323 --> 00:14:30,323
- A bátyámnak balesete volt.
- Hol van a maszkod és a köpenyed?
145
00:14:31,563 --> 00:14:33,403
Nem tudom. Valahol.
146
00:14:33,963 --> 00:14:35,523
Szerinted ez a lényeg?
147
00:14:35,603 --> 00:14:37,923
Nem az, hogy vár a testvérem?
148
00:14:41,003 --> 00:14:42,883
Oké, hogy néz ki a hátizsákod?
149
00:14:42,963 --> 00:14:46,123
Katonai stílusú.
150
00:14:46,203 --> 00:14:48,683
Bézs, terepmintával.
151
00:14:49,803 --> 00:14:50,723
Terepmintás?
152
00:14:50,803 --> 00:14:52,803
Tudod, olyan katonai. Ekkora.
153
00:14:52,883 --> 00:14:56,323
Benne van a személyim.
Abból tudhatod, hogy az enyém.
154
00:14:56,403 --> 00:14:58,603
Oké. Mindjárt jövök.
155
00:16:18,523 --> 00:16:21,563
- Sokat ittunk, mi?
- Sosem éreztem ilyen jól magam.
156
00:16:21,643 --> 00:16:22,963
Igen, azt látom.
157
00:16:24,803 --> 00:16:26,803
- Gyakrabban kell lazítanom.
- Aha.
158
00:16:26,883 --> 00:16:29,323
Valakinek részeg megvilágosodása támadt.
159
00:16:29,403 --> 00:16:32,323
Mi? Azt sem tudom, mit jelent.
160
00:16:35,163 --> 00:16:36,923
Mindig gúzsba kötöttek.
161
00:16:37,443 --> 00:16:41,043
Saját magam, Raúl vagy a családom.
De ennek vége.
162
00:16:45,043 --> 00:16:48,483
Hű… Mi ez a pillantás?
163
00:16:50,403 --> 00:16:54,523
Nagyon sokat segítettél.
Főleg abban, hogy megértsem önmagam.
164
00:16:55,923 --> 00:16:59,083
Hogy saját magamra gondoljak,
saját döntéseket hozzak.
165
00:17:01,363 --> 00:17:02,203
Köszönöm.
166
00:17:04,843 --> 00:17:06,803
Köszönöm, hogy így látod.
167
00:17:11,163 --> 00:17:12,083
Mit csinálsz?
168
00:17:12,163 --> 00:17:14,083
Őszintén szólva fogalmam sincs.
169
00:18:09,203 --> 00:18:10,043
Szia!
170
00:18:10,923 --> 00:18:11,923
Mit adhatok?
171
00:18:12,003 --> 00:18:15,123
Felnőtt beszélgetést, duplát, légyszi.
172
00:18:15,923 --> 00:18:17,283
Dolgozom.
173
00:18:19,043 --> 00:18:20,283
Kicsikém!
174
00:18:21,683 --> 00:18:23,683
Milyen csodás kis buli!
175
00:18:23,763 --> 00:18:25,403
Anya, mit keresel itt?
176
00:18:26,043 --> 00:18:29,763
Ahogy mondtam, kifogyhatatlan
a kreativitásom és a keret is,
177
00:18:29,843 --> 00:18:32,443
ha a legjobb rendezvényekről van szó.
178
00:18:32,523 --> 00:18:34,123
Ez az én rendezvényem.
179
00:18:35,283 --> 00:18:37,483
- Egy csapat vagyunk.
- Igen? Mióta?
180
00:18:37,563 --> 00:18:40,123
Apával sosem vontok be semmibe.
181
00:18:40,203 --> 00:18:44,283
Kicsim, nyugalom! Vendégeink vannak.
182
00:18:44,363 --> 00:18:46,363
Ennyire nehéz szólni, hogy jössz?
183
00:18:46,443 --> 00:18:48,163
Hirtelen ötlet volt.
184
00:18:48,243 --> 00:18:49,883
Az utolsó géppel jöttem.
185
00:18:49,963 --> 00:18:51,963
Üzleti tárgyalásunk volt.
186
00:18:52,043 --> 00:18:54,803
Meg akartam mutatni neki
a bulit és a helyet.
187
00:18:56,123 --> 00:18:57,123
Helló!
188
00:18:58,123 --> 00:19:00,323
Pillanat! Mit keresel itt?
189
00:19:01,523 --> 00:19:03,323
Ismered a személyzetünket?
190
00:19:03,403 --> 00:19:05,043
Az öcsém.
191
00:19:06,803 --> 00:19:08,763
Milyen érdekes!
192
00:19:09,683 --> 00:19:11,403
Készítsd elő a VIP-termet!
193
00:19:13,203 --> 00:19:15,083
Kicsikém, a VIP-termet!
194
00:19:15,923 --> 00:19:16,963
Máris.
195
00:19:26,003 --> 00:19:28,323
Miről beszél az anyámmal?
196
00:19:29,123 --> 00:19:30,163
Nem tudom.
197
00:19:32,683 --> 00:19:34,403
Mivel foglalkozik a bátyád?
198
00:19:34,923 --> 00:19:37,603
Vendéglátás. Ugyanaz,
mint a családod üzlete.
199
00:19:40,883 --> 00:19:41,803
Nem értem.
200
00:19:41,883 --> 00:19:43,043
Én sem.
201
00:19:43,563 --> 00:19:47,483
Unom, hogy a szüleim
semmit sem mondanak a családi üzletről.
202
00:19:47,563 --> 00:19:50,123
Engem sem von be a családom.
203
00:19:51,523 --> 00:19:52,363
Igen.
204
00:19:53,043 --> 00:19:58,243
De legalább azt akarják,
hogy küzdd fel magad pincérből, igaz?
205
00:19:59,323 --> 00:20:03,123
Gondolom, ezért csinálod.
Mi más lenne az oka?
206
00:20:06,603 --> 00:20:10,083
Engem meg elkényeztetnek a szüleim,
hogy befogjam a számat.
207
00:20:10,603 --> 00:20:13,243
És teljesen hülye vagyok, mert hagyom.
208
00:20:13,763 --> 00:20:17,763
De tudod, mit?
Elegem van belőle. Végeztem.
209
00:21:02,323 --> 00:21:05,763
És ha úgy reagálnék, mint te,
amikor mögéd lopakodtam?
210
00:21:10,043 --> 00:21:11,163
Sajnálom.
211
00:21:22,603 --> 00:21:23,443
Hogy vagy?
212
00:21:26,323 --> 00:21:27,323
Jól vagyok.
213
00:21:34,723 --> 00:21:35,963
Mit akarsz, Ari?
214
00:21:37,563 --> 00:21:39,243
- Beszélhetek Ivánnal?
- Nem.
215
00:21:39,323 --> 00:21:41,163
És ne avatkozz bele!
216
00:21:41,243 --> 00:21:43,363
Nem avatkozom bele, Patrick.
217
00:21:45,243 --> 00:21:49,523
Amikor beszélni akartam veled,
nem vettél tudomást rólam.
218
00:21:50,683 --> 00:21:52,163
Szóval később beszélünk.
219
00:21:52,243 --> 00:21:55,043
Vagy egy másik napon, oké?
220
00:22:10,563 --> 00:22:12,963
Ari, ez whisky, nem víz.
221
00:22:17,443 --> 00:22:18,443
Tölts még egyet!
222
00:22:24,643 --> 00:22:27,643
Ha Isadora meghívott titeket,
akkor túl van rajta.
223
00:22:27,723 --> 00:22:31,523
Nem, ez csak átverés.
Komolyan, az a csaj bolond.
224
00:22:31,603 --> 00:22:34,363
Őrültnek kell lenni ahhoz,
amit velünk csinált.
225
00:22:35,843 --> 00:22:38,043
Haver, te megúsztad.
226
00:22:38,963 --> 00:22:41,243
Jó, bedrogozni és tetoválni titeket.
227
00:22:42,123 --> 00:22:43,523
Csak vetítetek.
228
00:22:43,603 --> 00:22:46,883
- Így volt.
- Ja, és mit adott be, szkopolamint?
229
00:22:46,963 --> 00:22:50,483
Megvizsgáltak, és alkoholt
és szorongásoldót találtak.
230
00:22:50,563 --> 00:22:52,403
Kamuztok.
231
00:22:52,483 --> 00:22:56,323
Komolyan mondom.
Ez a koktél kiüti az embert.
232
00:22:56,923 --> 00:22:58,683
Honnan szedte a tablettákat?
233
00:22:58,763 --> 00:23:00,643
Biztos megszerezte valakitől.
234
00:23:01,163 --> 00:23:04,603
Vagy lehet, hogy ő szedi.
Kurvára nem normális.
235
00:24:15,403 --> 00:24:17,403
ALPRAZOLÁM
236
00:24:34,123 --> 00:24:35,403
Minden rendben?
237
00:24:35,483 --> 00:24:36,323
Persze.
238
00:24:37,483 --> 00:24:39,443
- Folytassam?
- Igen.
239
00:24:44,523 --> 00:24:45,523
Mi a baj?
240
00:24:47,123 --> 00:24:48,003
Nem élvezed.
241
00:24:49,043 --> 00:24:51,243
Dehogynem.
242
00:24:51,883 --> 00:24:52,843
Várj!
243
00:24:55,883 --> 00:24:58,403
Sara, neked nem jönnek be a lányok.
244
00:24:59,323 --> 00:25:00,643
És ezzel nincs baj.
245
00:25:02,763 --> 00:25:03,843
Sajnálom.
246
00:25:04,683 --> 00:25:05,763
Nem kell.
247
00:25:08,163 --> 00:25:13,123
Ha rájössz, mit nem akarsz,
tudni fogod, mit akarsz.
248
00:25:14,963 --> 00:25:15,963
Milyen mély!
249
00:25:17,283 --> 00:25:18,483
Nem, komolyan.
250
00:25:20,523 --> 00:25:23,003
Nem akarsz lányokat,
251
00:25:23,083 --> 00:25:24,923
de Raúlt sem akarod.
252
00:25:25,443 --> 00:25:27,923
Rá kellene tetováltatnod a homlokodra.
253
00:25:34,963 --> 00:25:37,963
Oké, hagyom, hogy kibontakozz,
254
00:25:38,043 --> 00:25:40,763
egész este rád voltam tapadva.
255
00:26:02,283 --> 00:26:05,883
Szia! Kérhetek egy gint citrommal?
256
00:26:17,083 --> 00:26:18,603
Köszönöm.
257
00:26:39,323 --> 00:26:40,843
Mencía! Adj egy kortyot!
258
00:26:41,363 --> 00:26:43,123
Mit csinálsz? Várj!
259
00:26:43,203 --> 00:26:45,563
- A testvérem, semmi gond.
- Mi a bajod?
260
00:26:46,203 --> 00:26:48,003
Bocs, elvette az italodat.
261
00:26:48,523 --> 00:26:52,283
- Meghívlak. Nem kell lenyúlnod az övét.
- Ne hívd meg!
262
00:26:52,363 --> 00:26:54,803
Ari, le kell állnod!
263
00:26:54,883 --> 00:26:57,163
Mencía, nem tehetsz ellene semmit.
264
00:26:58,323 --> 00:27:01,323
Rendben. Csinálj, amit akarsz!
265
00:27:01,403 --> 00:27:02,483
Elengedsz?
266
00:27:02,563 --> 00:27:03,483
Persze.
267
00:27:04,603 --> 00:27:05,843
Oké, hívj meg!
268
00:27:07,683 --> 00:27:08,723
Hogy hívnak?
269
00:27:10,443 --> 00:27:11,523
Jaime.
270
00:28:26,523 --> 00:28:28,003
Tudtam, hogy te vagy az.
271
00:28:30,283 --> 00:28:31,603
- Megyek.
- Kérlek, ne!
272
00:28:32,123 --> 00:28:35,243
Nem tudok beszélni veled.
Mencía mindig ott van.
273
00:28:35,323 --> 00:28:36,763
Nem látod, hogy mániás?
274
00:28:36,843 --> 00:28:39,683
Mencía tudja, mikor kell lelépni. Te nem.
275
00:28:40,683 --> 00:28:44,323
Nem dobhatod el a kapcsolatunkat csak így!
276
00:28:44,403 --> 00:28:46,923
Dehogynem. És már meg is tettem.
277
00:28:47,403 --> 00:28:48,243
Sara…
278
00:28:48,323 --> 00:28:49,723
Ne érj hozzám!
279
00:28:53,283 --> 00:28:56,323
Tudom, hogy sokszor hibáztam. Túl sokszor.
280
00:28:57,323 --> 00:29:00,363
De esküszöm,
hogy egyre jobban értem kettőnket.
281
00:29:00,443 --> 00:29:02,363
Nos, főleg magamat.
282
00:29:02,923 --> 00:29:06,163
Adj egy esélyt,
hogy megmutassam, megváltoztam!
283
00:29:06,243 --> 00:29:08,483
Bármit kérsz, megteszem. Komolyan.
284
00:29:09,083 --> 00:29:11,643
Bármit megteszek, csak adj egy esélyt!
285
00:29:14,323 --> 00:29:16,883
„Öröktől fogva és örökké együtt.”
286
00:29:16,963 --> 00:29:18,203
Mi ketten.
287
00:29:19,643 --> 00:29:22,723
Ne dobd el Mencía manipulációja miatt!
288
00:29:24,363 --> 00:29:28,443
Láttalak titeket.
Nem állt le, amíg meg nem csókolt.
289
00:29:28,523 --> 00:29:32,003
- Téged ez nem érdekel, de…
- Én csókoltam meg.
290
00:29:33,283 --> 00:29:34,123
Tessék?
291
00:29:34,203 --> 00:29:35,923
Én tettem meg az első lépést.
292
00:29:40,283 --> 00:29:44,203
Semmi baj. Részegen mind hibázhatunk.
293
00:29:44,283 --> 00:29:45,443
Meg akartam tenni.
294
00:29:45,523 --> 00:29:48,523
És senki sem mondhatja meg,
mit tehetek, se te, se…
295
00:29:48,603 --> 00:29:49,643
Bébi, sajnálom…
296
00:29:49,723 --> 00:29:51,043
Ne nevezz így!
297
00:29:51,123 --> 00:29:52,603
- Vége.
- Nem.
298
00:29:52,683 --> 00:29:56,603
Amikor kiraktalak, összetörtem
a kételyeim miatt. Már nincsenek.
299
00:29:56,683 --> 00:29:58,243
Ne légy nevetséges!
300
00:29:58,923 --> 00:29:59,803
Raúl…
301
00:30:01,763 --> 00:30:03,523
nincs hatalmad felettem.
302
00:30:25,163 --> 00:30:27,163
És, milyen az új kocsid?
303
00:30:30,523 --> 00:30:32,563
Passz. Gondolom, jó.
304
00:30:33,803 --> 00:30:35,123
Iván, bocs…
305
00:30:35,923 --> 00:30:36,763
Mi az?
306
00:30:38,123 --> 00:30:41,443
Kértél egy lakosztályt, idehoztál…
307
00:30:42,283 --> 00:30:45,483
Beszélgetünk egy ideje,
és felszínes dolgokat kérdezel,
308
00:30:45,563 --> 00:30:47,123
de rólam semmit.
309
00:30:48,003 --> 00:30:51,363
Barátokként ültünk le,
erre a kocsimról kérdezel.
310
00:30:51,443 --> 00:30:52,483
Nem értem.
311
00:30:53,403 --> 00:30:54,403
Igen…
312
00:30:58,163 --> 00:31:00,123
Kettőnkről is beszélhetnénk, nem?
313
00:31:04,843 --> 00:31:07,483
Oké. Miről akarsz beszélni?
314
00:31:12,163 --> 00:31:13,043
Nem tudom.
315
00:31:15,163 --> 00:31:16,163
Rendben vagyunk?
316
00:31:16,803 --> 00:31:19,083
Hát, én mostanában nem voltam.
317
00:31:23,043 --> 00:31:24,243
De már sokkal jobb.
318
00:31:25,283 --> 00:31:26,563
És te hogy vagy?
319
00:31:27,563 --> 00:31:29,883
Látod, kérdezlek. Semmi felszínesség.
320
00:31:29,963 --> 00:31:31,483
Nem így értettem.
321
00:31:34,363 --> 00:31:36,163
Miért hoztál ide?
322
00:31:36,243 --> 00:31:39,683
Csak beszélgetni.
Hogy megnézzem, jól vagy-e.
323
00:31:41,803 --> 00:31:44,363
Oké, tisztázzuk a dolgot!
324
00:31:45,323 --> 00:31:48,443
Megnézed, jól vagyok-e,
hogy ne érezd rosszul magad?
325
00:31:49,683 --> 00:31:51,723
Nem akarsz kettőnkről beszélni?
326
00:31:51,803 --> 00:31:55,483
Oké, bevallom, nagyon vonzó vagy,
327
00:31:56,083 --> 00:31:58,963
és azt gondoltam, egész éjjel dugunk,
328
00:31:59,523 --> 00:32:01,563
de közben észhez tértem.
329
00:32:06,683 --> 00:32:10,163
Tényleg teljesen hülye vagyok.
330
00:32:10,683 --> 00:32:12,283
Észhez tértél.
331
00:32:12,803 --> 00:32:15,123
Szerinted így kell elintézni?
332
00:32:17,203 --> 00:32:20,123
- Patrick…
- Azt hittem, harcolunk kettőnkért!
333
00:32:20,203 --> 00:32:22,203
- Így a jó.
- Ne beszélj helyettem!
334
00:32:22,283 --> 00:32:23,883
Akkor nekem így a jobb.
335
00:32:23,963 --> 00:32:25,203
Jó?
336
00:32:25,283 --> 00:32:28,963
Bocs, ha félreértetted,
de meg kell tanulnod nélkülem élni.
337
00:32:29,043 --> 00:32:32,643
A francba! Persze
hogy félreértettem, de játszol velem.
338
00:32:34,603 --> 00:32:39,203
Kivetted ezt a kibaszott lakosztályt,
és dugni akartál velem!
339
00:32:40,643 --> 00:32:43,163
Tudtad, hogy játszol velem, de folytattad.
340
00:32:44,603 --> 00:32:46,523
Persze hogy tudok nélküled élni.
341
00:32:47,363 --> 00:32:49,883
Persze. Csak éppen nem akarok.
342
00:32:51,483 --> 00:32:52,483
Nem akarok!
343
00:32:54,923 --> 00:32:58,563
Nem dönthetsz kettőnkről egyedül,
mert ez nem így működik!
344
00:33:25,523 --> 00:33:27,323
- Pau?
- Vidd ki innen!
345
00:33:27,403 --> 00:33:28,403
Dobd ki!
346
00:33:29,723 --> 00:33:30,883
Ne érj hozzám!
347
00:33:33,403 --> 00:33:35,123
- Mi a fene?
- Anya, mi ez?
348
00:33:35,203 --> 00:33:38,123
- Semmi, drágám. Téged nem érint.
- De igen.
349
00:33:38,203 --> 00:33:41,563
- Menj, érezd jól magad, oké?
- Valami baj van?
350
00:33:41,643 --> 00:33:43,603
- Ki vagy rúgva, kölyök.
- Tessék?
351
00:33:43,683 --> 00:33:47,083
Te meg a családod nem jöhettek
a cégeink közelébe.
352
00:33:47,163 --> 00:33:49,203
Világos vagy megismételjem?
353
00:33:49,803 --> 00:33:50,923
Rakjátok ki!
354
00:33:52,203 --> 00:33:53,043
Kifelé!
355
00:33:53,563 --> 00:33:55,523
Mi a franc folyik itt?
356
00:34:30,363 --> 00:34:32,203
- Hé!
- A te hibád.
357
00:34:32,283 --> 00:34:34,723
Azt játszod, hogy tiéd a táncparkett.
358
00:34:34,803 --> 00:34:35,803
Ari, ne csináld!
359
00:34:36,363 --> 00:34:37,523
Hagyj békén!
360
00:34:39,523 --> 00:34:41,523
Nem akarok hányni!
361
00:34:41,603 --> 00:34:43,363
Nem érdekel, csináld!
362
00:34:43,443 --> 00:34:44,763
Nem akarok!
363
00:34:45,283 --> 00:34:46,443
Azt mondtam, nem!
364
00:34:47,363 --> 00:34:48,363
Picsába…
365
00:34:50,443 --> 00:34:51,483
Mi van?
366
00:34:51,563 --> 00:34:54,643
Bocs, Rocío, de többet nem segítek neki.
367
00:34:56,243 --> 00:34:57,443
Ari!
368
00:35:04,403 --> 00:35:05,403
Köszönöm.
369
00:35:19,323 --> 00:35:21,123
Hova a fenébe tűnt?
370
00:35:23,683 --> 00:35:26,403
- Nézd meg arra, én megyek erre.
- Jó.
371
00:35:57,083 --> 00:35:58,043
Ari, állj meg!
372
00:36:27,923 --> 00:36:30,483
Mencía! Jól vagy?
373
00:36:33,563 --> 00:36:35,683
Igen. Nem is tudom…
374
00:36:36,243 --> 00:36:38,483
Kicsit fáradt vagyok…
375
00:36:40,403 --> 00:36:44,643
A nővéred most száguldott el
a kocsijával, és hullarészeg.
376
00:36:46,643 --> 00:36:47,523
Mi?
377
00:36:47,603 --> 00:36:50,403
Teljesen kikészült. Biztos történt valami.
378
00:36:50,483 --> 00:36:53,683
Utána akarunk menni
Patrick kocsijával, de ő is eltűnt.
379
00:36:53,763 --> 00:36:56,163
Tudod, hova mehetett Ari?
380
00:36:57,203 --> 00:36:58,403
Fogalmam sincs róla.
381
00:36:59,123 --> 00:37:00,003
Talán haza.
382
00:37:00,083 --> 00:37:04,043
Ha ilyesmi történik, mindig hazamenekül.
383
00:37:04,563 --> 00:37:06,483
Mencía, mi a baj? Jól vagy?
384
00:37:06,563 --> 00:37:07,923
A rohadt életbe…
385
00:37:09,763 --> 00:37:11,363
Történni fog vele valami.
386
00:37:14,443 --> 00:37:19,803
Keressétek tovább Patrickot!
Körülnézek kint.
387
00:37:47,923 --> 00:37:50,563
Gyerünk, Ari…
388
00:37:55,203 --> 00:37:59,363
AZ AUTÓD BECSÜLT ÉRKEZÉSI IDEJE 15-20 PERC
389
00:38:06,483 --> 00:38:07,643
Láttátok Patrickot?
390
00:38:07,723 --> 00:38:09,483
Mi is őt keressük.
391
00:38:09,563 --> 00:38:11,083
Jól vagy?
392
00:38:11,723 --> 00:38:13,643
Szédülök egy kicsit.
393
00:38:14,163 --> 00:38:17,003
Nem értem. Nem is ittam olyan sokat.
394
00:38:17,083 --> 00:38:20,403
Várj, hívok valakit!
Maradj itt! Mindjárt jövök.
395
00:38:28,363 --> 00:38:30,563
Mi a baj? Veszekedtetek?
396
00:38:32,963 --> 00:38:34,283
Nagyon megsértődött.
397
00:38:34,363 --> 00:38:35,923
Talán hazament.
398
00:38:36,003 --> 00:38:37,003
A francba!
399
00:38:48,523 --> 00:38:51,323
Kérlek, vedd fel… Ari, kérlek…
400
00:38:51,403 --> 00:38:53,723
Azért keressük tovább!
401
00:38:53,803 --> 00:38:55,283
- Igen.
- Menjünk!
402
00:39:52,323 --> 00:39:54,523
Kicsim, mi a baj?
403
00:39:58,643 --> 00:40:00,363
- Patrick.
- Bántott?
404
00:40:04,003 --> 00:40:05,283
Én őt.
405
00:40:06,443 --> 00:40:08,443
Bántottam, és nem érdemelte meg.
406
00:40:09,003 --> 00:40:13,803
Semmi baj, Iván. Ne aggódj!
Csak keresd meg, és kérj bocsánatot!
407
00:40:15,323 --> 00:40:18,723
Nem tudom. Azt hiszem,
elment, és nem találok taxit.
408
00:40:18,803 --> 00:40:20,603
Majd a sofőröm elvisz.
409
00:40:21,203 --> 00:40:22,123
Komolyan?
410
00:40:22,203 --> 00:40:25,523
Igen, persze. Szólok neki. Várj kint!
411
00:40:26,163 --> 00:40:27,123
Köszönöm.
412
00:40:27,643 --> 00:40:28,603
És siess!
413
00:40:28,683 --> 00:40:32,003
Ne várj a bocsánatkéréssel!
Főleg, ha ennyire szereted.
414
00:40:35,243 --> 00:40:36,243
Szeretlek.
415
00:40:36,323 --> 00:40:37,403
- Köszönöm.
- Menj!
416
00:40:56,963 --> 00:40:58,123
Itt vagyok!
417
00:41:55,003 --> 00:41:58,683
ARI
TÍZ NEM FOGADOTT HÍVÁS
418
00:44:07,603 --> 00:44:10,003
A feliratot fordította: Vass András