1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,283 --> 00:00:12,483 SÜRGŐSSÉGI 3 00:00:44,363 --> 00:00:45,483 Patrick… 4 00:00:51,323 --> 00:00:52,843 Iván az intenzíven van. 5 00:00:54,643 --> 00:00:56,243 Nekem csak ennyit mondanak. 6 00:00:57,523 --> 00:00:59,163 Vagyis rosszul van, igaz? 7 00:01:00,963 --> 00:01:04,123 Hát, nem feltétlenül. 8 00:01:06,123 --> 00:01:07,803 Pont olyan, mint veled. 9 00:01:10,963 --> 00:01:11,963 És túléltem. 10 00:01:13,243 --> 00:01:16,283 De nagyon rossz állapotban van. Egyszerűen tudom. 11 00:01:17,883 --> 00:01:19,803 Ne gondolj a legrosszabbra! 12 00:01:21,483 --> 00:01:22,523 Nem, az van… 13 00:01:24,363 --> 00:01:26,643 Ösztönösen érzem. 14 00:01:30,283 --> 00:01:32,403 Úgy érzem, soha többé nem látom. 15 00:01:35,083 --> 00:01:36,843 El sem tudtam búcsúzni tőle. 16 00:02:17,963 --> 00:02:19,403 Ari, nagyon hallgatsz. 17 00:02:20,643 --> 00:02:23,723 Te is olyan vagy, aki vezetés közben nem beszél? 18 00:02:23,803 --> 00:02:24,963 Igen. 19 00:02:25,763 --> 00:02:29,723 Utálok vezetni, de nektek nincs jogsitok, Patrick meg haragszik rám. 20 00:02:29,803 --> 00:02:32,083 Hát, magadnak köszönheted. 21 00:02:32,163 --> 00:02:34,363 Ha utáltok, visszamehetek Nicóhoz. 22 00:02:34,443 --> 00:02:36,643 Megtennéd, hogy az útra figyelsz? 23 00:02:37,363 --> 00:02:39,123 Hívhattunk volna Übert. 24 00:02:39,203 --> 00:02:42,603 Nem gond. Így legalább nem iszom. Mármint nem is akartam. 25 00:02:46,283 --> 00:02:48,083 Biztos, hogy jól vagy? 26 00:02:48,883 --> 00:02:50,003 Igen, persze. 27 00:02:50,483 --> 00:02:52,683 Gyerünk! Buli van! 28 00:03:40,963 --> 00:03:45,683 Kicsikéim, mindenkit köszöntök a Velencei Karnevál buliján. 29 00:03:47,443 --> 00:03:54,123 Titkokkal, rejtélyekkel és persze maszkokkal teli este lesz. 30 00:03:54,883 --> 00:03:57,763 A szabályok nagyon világosak. 31 00:03:57,843 --> 00:03:59,243 Mindenki maszkot visel, 32 00:03:59,323 --> 00:04:02,123 és senkinél sem lehet mobil. 33 00:04:02,203 --> 00:04:03,523 Tilos. 34 00:04:04,083 --> 00:04:06,323 Igen. Bocs, kicsim. 35 00:04:10,483 --> 00:04:15,363 A maszkok szabaddá és egyenlővé tesznek minket. 36 00:04:17,523 --> 00:04:21,523 De mögöttük ott rejtőznek az igazságaink, 37 00:04:22,203 --> 00:04:23,603 a titkaink. 38 00:04:24,483 --> 00:04:27,443 És csak te dönthetsz úgy, hogy leveszed a maszkod. 39 00:05:50,363 --> 00:05:51,643 Mit csinálsz azzal? 40 00:05:53,243 --> 00:05:55,883 Túlzásnak tartottam a ruhatárban hagyni. 41 00:05:55,963 --> 00:05:57,363 Ránézel Raúlra? 42 00:05:57,443 --> 00:06:00,003 Mellékesen megmutatod, hol vagy? 43 00:06:00,083 --> 00:06:01,123 Micsoda? 44 00:06:01,203 --> 00:06:04,883 Le kell tiltanod. A mobilon és az életedben is. 45 00:06:04,963 --> 00:06:06,203 Rocío, add ide! 46 00:06:06,283 --> 00:06:08,683 Nem. Különben sosem teszed meg. 47 00:06:12,203 --> 00:06:13,563 Rocío, ne már! Majd én. 48 00:06:14,283 --> 00:06:15,243 Biztos? 49 00:06:15,323 --> 00:06:17,043 Nekem kell megtennem. 50 00:06:23,283 --> 00:06:24,123 Kész. 51 00:06:26,683 --> 00:06:31,323 Oké, most rakd le a telefont, és táncoljuk szét magunkat! 52 00:06:31,403 --> 00:06:32,643 Erről van szó! 53 00:06:45,883 --> 00:06:46,723 Helló! 54 00:06:50,363 --> 00:06:51,563 Mit keresel itt? 55 00:06:55,683 --> 00:06:57,283 Mit keresel itt? 56 00:06:57,363 --> 00:06:58,603 Elsőáldozás. 57 00:07:00,683 --> 00:07:03,723 Patrick, tudod, hogy Iván nem akar látni. 58 00:07:03,803 --> 00:07:05,523 Ráadásul bánt téged. 59 00:07:05,603 --> 00:07:06,803 Felejtsd el végre! 60 00:07:07,563 --> 00:07:09,643 Azt csinálom. Bulizni jöttem. 61 00:07:09,723 --> 00:07:11,883 Ja, a buliba, ahova ő is megy. 62 00:07:11,963 --> 00:07:14,283 Nem hagyom ki, csak hogy kerüljem. 63 00:07:14,363 --> 00:07:17,363 Dehogy. Pont az ellenkezőjét teszed. 64 00:07:17,443 --> 00:07:19,083 Azért jöttél, hogy láthasd. 65 00:07:23,003 --> 00:07:24,003 Patrick. 66 00:07:27,323 --> 00:07:31,803 Iván rendes srác, de most maga a katasztrófa, 67 00:07:31,883 --> 00:07:33,803 és mindenkit lehúz magával. 68 00:07:35,163 --> 00:07:37,603 - Hagyd békén… - Iszom valamit. 69 00:07:39,043 --> 00:07:40,683 Ütős a maszkod. 70 00:08:34,843 --> 00:08:36,723 - Egy gin-tonikot kérek. - Oké. 71 00:08:44,403 --> 00:08:45,803 Még mindig dühös ránk. 72 00:08:46,283 --> 00:08:49,443 Figyelj, kicsim, ha mindig kapnék egy eurót, 73 00:08:49,523 --> 00:08:52,883 amikor egy rendes srác átmegy seggfejbe, 74 00:08:52,963 --> 00:08:55,523 megvehetném ezt a helyet a szüleimtől. 75 00:08:56,643 --> 00:08:59,883 A lényeggel törődj, ne az apróságokkal! 76 00:08:59,963 --> 00:09:03,643 Végül igazságot szolgáltattam, neked meg meglesz a műtéted. 77 00:09:05,563 --> 00:09:10,803 Kápéban kéred a 20 lepedőt, vagy elkísérjelek és kifizessem? 78 00:09:10,883 --> 00:09:14,883 Átutalnám, de gyanús lenne, és jobb, ha nem kezdenek vizsgálatot. 79 00:09:14,963 --> 00:09:17,203 Oké? Gondold át, és szólj! 80 00:09:17,723 --> 00:09:18,723 Oké. 81 00:09:18,803 --> 00:09:21,803 Szívesen elkísérlek, tudod? 82 00:09:22,843 --> 00:09:23,723 Igen. 83 00:09:24,803 --> 00:09:26,323 Szeretlek. Még dumálunk. 84 00:09:44,643 --> 00:09:45,643 Mi ez? 85 00:09:46,563 --> 00:09:47,523 Tetszik? 86 00:09:49,203 --> 00:09:50,283 Tőle kaptad? 87 00:09:50,883 --> 00:09:51,763 Igen. 88 00:09:53,003 --> 00:09:54,083 Így már oké. 89 00:09:54,603 --> 00:09:55,843 Micsoda? 90 00:09:56,403 --> 00:10:01,003 Nem értettem, miért jöttél össze vele, mikor azt mondtad, nem jön be. 91 00:10:01,563 --> 00:10:02,443 De már értem. 92 00:10:06,003 --> 00:10:08,803 - De azért menő, nem? - Az. 93 00:10:09,563 --> 00:10:10,683 Nagyon menő. 94 00:10:28,163 --> 00:10:31,723 Muszáj itt betépni? Nem lehet otthon? 95 00:10:31,803 --> 00:10:33,643 Mindjárt bepisilek. 96 00:10:39,003 --> 00:10:41,163 Pisilnem kell, a francba! 97 00:10:43,763 --> 00:10:46,763 Nézzenek oda! Megint ez a lenézés. 98 00:11:05,763 --> 00:11:08,003 Szia, Ari! Nem nézel ki túl jól. 99 00:11:08,803 --> 00:11:10,563 Ari, mi a baj? Jól vagy? 100 00:11:12,123 --> 00:11:13,403 Igen, jól vagyok. 101 00:11:14,363 --> 00:11:17,123 Megkérjem Isadorát, hogy adjon egy lakosztályt? 102 00:11:17,643 --> 00:11:19,723 Nem, nem akarok lakosztályt, Nico. 103 00:11:19,803 --> 00:11:21,203 Egy gin-tonikot kérek. 104 00:11:21,283 --> 00:11:24,323 - Máris. - Mi van azzal, hogy nem iszol? 105 00:11:25,203 --> 00:11:27,643 Bilal, legyen inkább whisky jéggel. 106 00:11:30,403 --> 00:11:31,643 Ari, mi a baj? 107 00:11:32,803 --> 00:11:34,523 Csak menekülésből iszol. 108 00:11:34,603 --> 00:11:36,403 Nico, nincs semmi bajom. 109 00:11:37,163 --> 00:11:40,123 Sosem szállsz le rólam. Hagyj levegőhöz jutni! 110 00:11:43,123 --> 00:11:45,203 Rendben, oké. Jó szórakozást! 111 00:11:51,963 --> 00:11:52,843 Legyen dupla! 112 00:11:54,003 --> 00:11:55,083 Ahogy akarod. 113 00:12:04,883 --> 00:12:06,123 Hogy vagy? 114 00:12:12,923 --> 00:12:14,363 Bocs, ki is vagy? 115 00:12:16,283 --> 00:12:18,483 Ismersz. Egy osztályba járunk. 116 00:12:21,123 --> 00:12:22,363 Sonia. 117 00:12:24,683 --> 00:12:26,283 Beszéltünk már valaha? 118 00:12:27,483 --> 00:12:28,323 Nem. 119 00:12:29,203 --> 00:12:31,043 De az, ami most van veled… 120 00:12:33,723 --> 00:12:36,883 Mi lenne velem? Nem mintha közöd lenne hozzá. 121 00:12:36,963 --> 00:12:39,323 Senkire se tartozik, de rád főleg nem. 122 00:12:41,603 --> 00:12:44,203 Itt kapnám elő a terhességi tesztet, 123 00:12:44,283 --> 00:12:46,083 és bámulnálak némán. 124 00:12:47,083 --> 00:12:48,883 „Mindent tudok.” 125 00:12:49,843 --> 00:12:52,203 De túl undorító lett volna kihalászni. 126 00:12:56,523 --> 00:12:58,883 Szerinted segít, ha berúgsz? 127 00:12:59,483 --> 00:13:01,363 Nem beszélsz egy baráttal? 128 00:13:03,483 --> 00:13:04,643 És az te lennél? 129 00:13:05,163 --> 00:13:06,723 Lehetek, ha kell. 130 00:13:11,243 --> 00:13:14,563 Oké, azért csinálod, mert szétmentetek miattam Nicóval? 131 00:13:14,643 --> 00:13:16,003 Nem, nem ez az oka. 132 00:13:17,043 --> 00:13:19,483 Amúgy Nico egyikünké sem. 133 00:13:20,003 --> 00:13:21,763 Mindenki szabadon választhat. 134 00:13:25,723 --> 00:13:26,843 Itt van az apja? 135 00:13:29,003 --> 00:13:30,683 Mi a fasz bajod van? 136 00:13:31,203 --> 00:13:33,123 Gondoltam, beszélni akarsz vele. 137 00:13:33,203 --> 00:13:37,403 Nem az engedélyét kérni. Csak beszélni. A támogatás sokat segíthet. 138 00:13:44,723 --> 00:13:46,163 Hagyj békén! 139 00:14:15,563 --> 00:14:16,763 Segíts már, haver! 140 00:14:16,843 --> 00:14:19,563 Meghívó vagy jegy nélkül nem adhatom oda. 141 00:14:19,643 --> 00:14:22,363 Ha mindenki elment megnézzük, mi maradt. 142 00:14:22,443 --> 00:14:23,843 De vészhelyzet van. 143 00:14:23,923 --> 00:14:26,243 Kell a kulcs, a kórházba kell mennem. 144 00:14:26,323 --> 00:14:30,323 - A bátyámnak balesete volt. - Hol van a maszkod és a köpenyed? 145 00:14:31,563 --> 00:14:33,403 Nem tudom. Valahol. 146 00:14:33,963 --> 00:14:35,523 Szerinted ez a lényeg? 147 00:14:35,603 --> 00:14:37,923 Nem az, hogy vár a testvérem? 148 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 Oké, hogy néz ki a hátizsákod? 149 00:14:42,963 --> 00:14:46,123 Katonai stílusú. 150 00:14:46,203 --> 00:14:48,683 Bézs, terepmintával. 151 00:14:49,803 --> 00:14:50,723 Terepmintás? 152 00:14:50,803 --> 00:14:52,803 Tudod, olyan katonai. Ekkora. 153 00:14:52,883 --> 00:14:56,323 Benne van a személyim. Abból tudhatod, hogy az enyém. 154 00:14:56,403 --> 00:14:58,603 Oké. Mindjárt jövök. 155 00:16:18,523 --> 00:16:21,563 - Sokat ittunk, mi? - Sosem éreztem ilyen jól magam. 156 00:16:21,643 --> 00:16:22,963 Igen, azt látom. 157 00:16:24,803 --> 00:16:26,803 - Gyakrabban kell lazítanom. - Aha. 158 00:16:26,883 --> 00:16:29,323 Valakinek részeg megvilágosodása támadt. 159 00:16:29,403 --> 00:16:32,323 Mi? Azt sem tudom, mit jelent. 160 00:16:35,163 --> 00:16:36,923 Mindig gúzsba kötöttek. 161 00:16:37,443 --> 00:16:41,043 Saját magam, Raúl vagy a családom. De ennek vége. 162 00:16:45,043 --> 00:16:48,483 Hű… Mi ez a pillantás? 163 00:16:50,403 --> 00:16:54,523 Nagyon sokat segítettél. Főleg abban, hogy megértsem önmagam. 164 00:16:55,923 --> 00:16:59,083 Hogy saját magamra gondoljak, saját döntéseket hozzak. 165 00:17:01,363 --> 00:17:02,203 Köszönöm. 166 00:17:04,843 --> 00:17:06,803 Köszönöm, hogy így látod. 167 00:17:11,163 --> 00:17:12,083 Mit csinálsz? 168 00:17:12,163 --> 00:17:14,083 Őszintén szólva fogalmam sincs. 169 00:18:09,203 --> 00:18:10,043 Szia! 170 00:18:10,923 --> 00:18:11,923 Mit adhatok? 171 00:18:12,003 --> 00:18:15,123 Felnőtt beszélgetést, duplát, légyszi. 172 00:18:15,923 --> 00:18:17,283 Dolgozom. 173 00:18:19,043 --> 00:18:20,283 Kicsikém! 174 00:18:21,683 --> 00:18:23,683 Milyen csodás kis buli! 175 00:18:23,763 --> 00:18:25,403 Anya, mit keresel itt? 176 00:18:26,043 --> 00:18:29,763 Ahogy mondtam, kifogyhatatlan a kreativitásom és a keret is, 177 00:18:29,843 --> 00:18:32,443 ha a legjobb rendezvényekről van szó. 178 00:18:32,523 --> 00:18:34,123 Ez az én rendezvényem. 179 00:18:35,283 --> 00:18:37,483 - Egy csapat vagyunk. - Igen? Mióta? 180 00:18:37,563 --> 00:18:40,123 Apával sosem vontok be semmibe. 181 00:18:40,203 --> 00:18:44,283 Kicsim, nyugalom! Vendégeink vannak. 182 00:18:44,363 --> 00:18:46,363 Ennyire nehéz szólni, hogy jössz? 183 00:18:46,443 --> 00:18:48,163 Hirtelen ötlet volt. 184 00:18:48,243 --> 00:18:49,883 Az utolsó géppel jöttem. 185 00:18:49,963 --> 00:18:51,963 Üzleti tárgyalásunk volt. 186 00:18:52,043 --> 00:18:54,803 Meg akartam mutatni neki a bulit és a helyet. 187 00:18:56,123 --> 00:18:57,123 Helló! 188 00:18:58,123 --> 00:19:00,323 Pillanat! Mit keresel itt? 189 00:19:01,523 --> 00:19:03,323 Ismered a személyzetünket? 190 00:19:03,403 --> 00:19:05,043 Az öcsém. 191 00:19:06,803 --> 00:19:08,763 Milyen érdekes! 192 00:19:09,683 --> 00:19:11,403 Készítsd elő a VIP-termet! 193 00:19:13,203 --> 00:19:15,083 Kicsikém, a VIP-termet! 194 00:19:15,923 --> 00:19:16,963 Máris. 195 00:19:26,003 --> 00:19:28,323 Miről beszél az anyámmal? 196 00:19:29,123 --> 00:19:30,163 Nem tudom. 197 00:19:32,683 --> 00:19:34,403 Mivel foglalkozik a bátyád? 198 00:19:34,923 --> 00:19:37,603 Vendéglátás. Ugyanaz, mint a családod üzlete. 199 00:19:40,883 --> 00:19:41,803 Nem értem. 200 00:19:41,883 --> 00:19:43,043 Én sem. 201 00:19:43,563 --> 00:19:47,483 Unom, hogy a szüleim semmit sem mondanak a családi üzletről. 202 00:19:47,563 --> 00:19:50,123 Engem sem von be a családom. 203 00:19:51,523 --> 00:19:52,363 Igen. 204 00:19:53,043 --> 00:19:58,243 De legalább azt akarják, hogy küzdd fel magad pincérből, igaz? 205 00:19:59,323 --> 00:20:03,123 Gondolom, ezért csinálod. Mi más lenne az oka? 206 00:20:06,603 --> 00:20:10,083 Engem meg elkényeztetnek a szüleim, hogy befogjam a számat. 207 00:20:10,603 --> 00:20:13,243 És teljesen hülye vagyok, mert hagyom. 208 00:20:13,763 --> 00:20:17,763 De tudod, mit? Elegem van belőle. Végeztem. 209 00:21:02,323 --> 00:21:05,763 És ha úgy reagálnék, mint te, amikor mögéd lopakodtam? 210 00:21:10,043 --> 00:21:11,163 Sajnálom. 211 00:21:22,603 --> 00:21:23,443 Hogy vagy? 212 00:21:26,323 --> 00:21:27,323 Jól vagyok. 213 00:21:34,723 --> 00:21:35,963 Mit akarsz, Ari? 214 00:21:37,563 --> 00:21:39,243 - Beszélhetek Ivánnal? - Nem. 215 00:21:39,323 --> 00:21:41,163 És ne avatkozz bele! 216 00:21:41,243 --> 00:21:43,363 Nem avatkozom bele, Patrick. 217 00:21:45,243 --> 00:21:49,523 Amikor beszélni akartam veled, nem vettél tudomást rólam. 218 00:21:50,683 --> 00:21:52,163 Szóval később beszélünk. 219 00:21:52,243 --> 00:21:55,043 Vagy egy másik napon, oké? 220 00:22:10,563 --> 00:22:12,963 Ari, ez whisky, nem víz. 221 00:22:17,443 --> 00:22:18,443 Tölts még egyet! 222 00:22:24,643 --> 00:22:27,643 Ha Isadora meghívott titeket, akkor túl van rajta. 223 00:22:27,723 --> 00:22:31,523 Nem, ez csak átverés. Komolyan, az a csaj bolond. 224 00:22:31,603 --> 00:22:34,363 Őrültnek kell lenni ahhoz, amit velünk csinált. 225 00:22:35,843 --> 00:22:38,043 Haver, te megúsztad. 226 00:22:38,963 --> 00:22:41,243 Jó, bedrogozni és tetoválni titeket. 227 00:22:42,123 --> 00:22:43,523 Csak vetítetek. 228 00:22:43,603 --> 00:22:46,883 - Így volt. - Ja, és mit adott be, szkopolamint? 229 00:22:46,963 --> 00:22:50,483 Megvizsgáltak, és alkoholt és szorongásoldót találtak. 230 00:22:50,563 --> 00:22:52,403 Kamuztok. 231 00:22:52,483 --> 00:22:56,323 Komolyan mondom. Ez a koktél kiüti az embert. 232 00:22:56,923 --> 00:22:58,683 Honnan szedte a tablettákat? 233 00:22:58,763 --> 00:23:00,643 Biztos megszerezte valakitől. 234 00:23:01,163 --> 00:23:04,603 Vagy lehet, hogy ő szedi. Kurvára nem normális. 235 00:24:15,403 --> 00:24:17,403 ALPRAZOLÁM 236 00:24:34,123 --> 00:24:35,403 Minden rendben? 237 00:24:35,483 --> 00:24:36,323 Persze. 238 00:24:37,483 --> 00:24:39,443 - Folytassam? - Igen. 239 00:24:44,523 --> 00:24:45,523 Mi a baj? 240 00:24:47,123 --> 00:24:48,003 Nem élvezed. 241 00:24:49,043 --> 00:24:51,243 Dehogynem. 242 00:24:51,883 --> 00:24:52,843 Várj! 243 00:24:55,883 --> 00:24:58,403 Sara, neked nem jönnek be a lányok. 244 00:24:59,323 --> 00:25:00,643 És ezzel nincs baj. 245 00:25:02,763 --> 00:25:03,843 Sajnálom. 246 00:25:04,683 --> 00:25:05,763 Nem kell. 247 00:25:08,163 --> 00:25:13,123 Ha rájössz, mit nem akarsz, tudni fogod, mit akarsz. 248 00:25:14,963 --> 00:25:15,963 Milyen mély! 249 00:25:17,283 --> 00:25:18,483 Nem, komolyan. 250 00:25:20,523 --> 00:25:23,003 Nem akarsz lányokat, 251 00:25:23,083 --> 00:25:24,923 de Raúlt sem akarod. 252 00:25:25,443 --> 00:25:27,923 Rá kellene tetováltatnod a homlokodra. 253 00:25:34,963 --> 00:25:37,963 Oké, hagyom, hogy kibontakozz, 254 00:25:38,043 --> 00:25:40,763 egész este rád voltam tapadva. 255 00:26:02,283 --> 00:26:05,883 Szia! Kérhetek egy gint citrommal? 256 00:26:17,083 --> 00:26:18,603 Köszönöm. 257 00:26:39,323 --> 00:26:40,843 Mencía! Adj egy kortyot! 258 00:26:41,363 --> 00:26:43,123 Mit csinálsz? Várj! 259 00:26:43,203 --> 00:26:45,563 - A testvérem, semmi gond. - Mi a bajod? 260 00:26:46,203 --> 00:26:48,003 Bocs, elvette az italodat. 261 00:26:48,523 --> 00:26:52,283 - Meghívlak. Nem kell lenyúlnod az övét. - Ne hívd meg! 262 00:26:52,363 --> 00:26:54,803 Ari, le kell állnod! 263 00:26:54,883 --> 00:26:57,163 Mencía, nem tehetsz ellene semmit. 264 00:26:58,323 --> 00:27:01,323 Rendben. Csinálj, amit akarsz! 265 00:27:01,403 --> 00:27:02,483 Elengedsz? 266 00:27:02,563 --> 00:27:03,483 Persze. 267 00:27:04,603 --> 00:27:05,843 Oké, hívj meg! 268 00:27:07,683 --> 00:27:08,723 Hogy hívnak? 269 00:27:10,443 --> 00:27:11,523 Jaime. 270 00:28:26,523 --> 00:28:28,003 Tudtam, hogy te vagy az. 271 00:28:30,283 --> 00:28:31,603 - Megyek. - Kérlek, ne! 272 00:28:32,123 --> 00:28:35,243 Nem tudok beszélni veled. Mencía mindig ott van. 273 00:28:35,323 --> 00:28:36,763 Nem látod, hogy mániás? 274 00:28:36,843 --> 00:28:39,683 Mencía tudja, mikor kell lelépni. Te nem. 275 00:28:40,683 --> 00:28:44,323 Nem dobhatod el a kapcsolatunkat csak így! 276 00:28:44,403 --> 00:28:46,923 Dehogynem. És már meg is tettem. 277 00:28:47,403 --> 00:28:48,243 Sara… 278 00:28:48,323 --> 00:28:49,723 Ne érj hozzám! 279 00:28:53,283 --> 00:28:56,323 Tudom, hogy sokszor hibáztam. Túl sokszor. 280 00:28:57,323 --> 00:29:00,363 De esküszöm, hogy egyre jobban értem kettőnket. 281 00:29:00,443 --> 00:29:02,363 Nos, főleg magamat. 282 00:29:02,923 --> 00:29:06,163 Adj egy esélyt, hogy megmutassam, megváltoztam! 283 00:29:06,243 --> 00:29:08,483 Bármit kérsz, megteszem. Komolyan. 284 00:29:09,083 --> 00:29:11,643 Bármit megteszek, csak adj egy esélyt! 285 00:29:14,323 --> 00:29:16,883 „Öröktől fogva és örökké együtt.” 286 00:29:16,963 --> 00:29:18,203 Mi ketten. 287 00:29:19,643 --> 00:29:22,723 Ne dobd el Mencía manipulációja miatt! 288 00:29:24,363 --> 00:29:28,443 Láttalak titeket. Nem állt le, amíg meg nem csókolt. 289 00:29:28,523 --> 00:29:32,003 - Téged ez nem érdekel, de… - Én csókoltam meg. 290 00:29:33,283 --> 00:29:34,123 Tessék? 291 00:29:34,203 --> 00:29:35,923 Én tettem meg az első lépést. 292 00:29:40,283 --> 00:29:44,203 Semmi baj. Részegen mind hibázhatunk. 293 00:29:44,283 --> 00:29:45,443 Meg akartam tenni. 294 00:29:45,523 --> 00:29:48,523 És senki sem mondhatja meg, mit tehetek, se te, se… 295 00:29:48,603 --> 00:29:49,643 Bébi, sajnálom… 296 00:29:49,723 --> 00:29:51,043 Ne nevezz így! 297 00:29:51,123 --> 00:29:52,603 - Vége. - Nem. 298 00:29:52,683 --> 00:29:56,603 Amikor kiraktalak, összetörtem a kételyeim miatt. Már nincsenek. 299 00:29:56,683 --> 00:29:58,243 Ne légy nevetséges! 300 00:29:58,923 --> 00:29:59,803 Raúl… 301 00:30:01,763 --> 00:30:03,523 nincs hatalmad felettem. 302 00:30:25,163 --> 00:30:27,163 És, milyen az új kocsid? 303 00:30:30,523 --> 00:30:32,563 Passz. Gondolom, jó. 304 00:30:33,803 --> 00:30:35,123 Iván, bocs… 305 00:30:35,923 --> 00:30:36,763 Mi az? 306 00:30:38,123 --> 00:30:41,443 Kértél egy lakosztályt, idehoztál… 307 00:30:42,283 --> 00:30:45,483 Beszélgetünk egy ideje, és felszínes dolgokat kérdezel, 308 00:30:45,563 --> 00:30:47,123 de rólam semmit. 309 00:30:48,003 --> 00:30:51,363 Barátokként ültünk le, erre a kocsimról kérdezel. 310 00:30:51,443 --> 00:30:52,483 Nem értem. 311 00:30:53,403 --> 00:30:54,403 Igen… 312 00:30:58,163 --> 00:31:00,123 Kettőnkről is beszélhetnénk, nem? 313 00:31:04,843 --> 00:31:07,483 Oké. Miről akarsz beszélni? 314 00:31:12,163 --> 00:31:13,043 Nem tudom. 315 00:31:15,163 --> 00:31:16,163 Rendben vagyunk? 316 00:31:16,803 --> 00:31:19,083 Hát, én mostanában nem voltam. 317 00:31:23,043 --> 00:31:24,243 De már sokkal jobb. 318 00:31:25,283 --> 00:31:26,563 És te hogy vagy? 319 00:31:27,563 --> 00:31:29,883 Látod, kérdezlek. Semmi felszínesség. 320 00:31:29,963 --> 00:31:31,483 Nem így értettem. 321 00:31:34,363 --> 00:31:36,163 Miért hoztál ide? 322 00:31:36,243 --> 00:31:39,683 Csak beszélgetni. Hogy megnézzem, jól vagy-e. 323 00:31:41,803 --> 00:31:44,363 Oké, tisztázzuk a dolgot! 324 00:31:45,323 --> 00:31:48,443 Megnézed, jól vagyok-e, hogy ne érezd rosszul magad? 325 00:31:49,683 --> 00:31:51,723 Nem akarsz kettőnkről beszélni? 326 00:31:51,803 --> 00:31:55,483 Oké, bevallom, nagyon vonzó vagy, 327 00:31:56,083 --> 00:31:58,963 és azt gondoltam, egész éjjel dugunk, 328 00:31:59,523 --> 00:32:01,563 de közben észhez tértem. 329 00:32:06,683 --> 00:32:10,163 Tényleg teljesen hülye vagyok. 330 00:32:10,683 --> 00:32:12,283 Észhez tértél. 331 00:32:12,803 --> 00:32:15,123 Szerinted így kell elintézni? 332 00:32:17,203 --> 00:32:20,123 - Patrick… - Azt hittem, harcolunk kettőnkért! 333 00:32:20,203 --> 00:32:22,203 - Így a jó. - Ne beszélj helyettem! 334 00:32:22,283 --> 00:32:23,883 Akkor nekem így a jobb. 335 00:32:23,963 --> 00:32:25,203 Jó? 336 00:32:25,283 --> 00:32:28,963 Bocs, ha félreértetted, de meg kell tanulnod nélkülem élni. 337 00:32:29,043 --> 00:32:32,643 A francba! Persze hogy félreértettem, de játszol velem. 338 00:32:34,603 --> 00:32:39,203 Kivetted ezt a kibaszott lakosztályt, és dugni akartál velem! 339 00:32:40,643 --> 00:32:43,163 Tudtad, hogy játszol velem, de folytattad. 340 00:32:44,603 --> 00:32:46,523 Persze hogy tudok nélküled élni. 341 00:32:47,363 --> 00:32:49,883 Persze. Csak éppen nem akarok. 342 00:32:51,483 --> 00:32:52,483 Nem akarok! 343 00:32:54,923 --> 00:32:58,563 Nem dönthetsz kettőnkről egyedül, mert ez nem így működik! 344 00:33:25,523 --> 00:33:27,323 - Pau? - Vidd ki innen! 345 00:33:27,403 --> 00:33:28,403 Dobd ki! 346 00:33:29,723 --> 00:33:30,883 Ne érj hozzám! 347 00:33:33,403 --> 00:33:35,123 - Mi a fene? - Anya, mi ez? 348 00:33:35,203 --> 00:33:38,123 - Semmi, drágám. Téged nem érint. - De igen. 349 00:33:38,203 --> 00:33:41,563 - Menj, érezd jól magad, oké? - Valami baj van? 350 00:33:41,643 --> 00:33:43,603 - Ki vagy rúgva, kölyök. - Tessék? 351 00:33:43,683 --> 00:33:47,083 Te meg a családod nem jöhettek a cégeink közelébe. 352 00:33:47,163 --> 00:33:49,203 Világos vagy megismételjem? 353 00:33:49,803 --> 00:33:50,923 Rakjátok ki! 354 00:33:52,203 --> 00:33:53,043 Kifelé! 355 00:33:53,563 --> 00:33:55,523 Mi a franc folyik itt? 356 00:34:30,363 --> 00:34:32,203 - Hé! - A te hibád. 357 00:34:32,283 --> 00:34:34,723 Azt játszod, hogy tiéd a táncparkett. 358 00:34:34,803 --> 00:34:35,803 Ari, ne csináld! 359 00:34:36,363 --> 00:34:37,523 Hagyj békén! 360 00:34:39,523 --> 00:34:41,523 Nem akarok hányni! 361 00:34:41,603 --> 00:34:43,363 Nem érdekel, csináld! 362 00:34:43,443 --> 00:34:44,763 Nem akarok! 363 00:34:45,283 --> 00:34:46,443 Azt mondtam, nem! 364 00:34:47,363 --> 00:34:48,363 Picsába… 365 00:34:50,443 --> 00:34:51,483 Mi van? 366 00:34:51,563 --> 00:34:54,643 Bocs, Rocío, de többet nem segítek neki. 367 00:34:56,243 --> 00:34:57,443 Ari! 368 00:35:04,403 --> 00:35:05,403 Köszönöm. 369 00:35:19,323 --> 00:35:21,123 Hova a fenébe tűnt? 370 00:35:23,683 --> 00:35:26,403 - Nézd meg arra, én megyek erre. - Jó. 371 00:35:57,083 --> 00:35:58,043 Ari, állj meg! 372 00:36:27,923 --> 00:36:30,483 Mencía! Jól vagy? 373 00:36:33,563 --> 00:36:35,683 Igen. Nem is tudom… 374 00:36:36,243 --> 00:36:38,483 Kicsit fáradt vagyok… 375 00:36:40,403 --> 00:36:44,643 A nővéred most száguldott el a kocsijával, és hullarészeg. 376 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 Mi? 377 00:36:47,603 --> 00:36:50,403 Teljesen kikészült. Biztos történt valami. 378 00:36:50,483 --> 00:36:53,683 Utána akarunk menni Patrick kocsijával, de ő is eltűnt. 379 00:36:53,763 --> 00:36:56,163 Tudod, hova mehetett Ari? 380 00:36:57,203 --> 00:36:58,403 Fogalmam sincs róla. 381 00:36:59,123 --> 00:37:00,003 Talán haza. 382 00:37:00,083 --> 00:37:04,043 Ha ilyesmi történik, mindig hazamenekül. 383 00:37:04,563 --> 00:37:06,483 Mencía, mi a baj? Jól vagy? 384 00:37:06,563 --> 00:37:07,923 A rohadt életbe… 385 00:37:09,763 --> 00:37:11,363 Történni fog vele valami. 386 00:37:14,443 --> 00:37:19,803 Keressétek tovább Patrickot! Körülnézek kint. 387 00:37:47,923 --> 00:37:50,563 Gyerünk, Ari… 388 00:37:55,203 --> 00:37:59,363 AZ AUTÓD BECSÜLT ÉRKEZÉSI IDEJE 15-20 PERC 389 00:38:06,483 --> 00:38:07,643 Láttátok Patrickot? 390 00:38:07,723 --> 00:38:09,483 Mi is őt keressük. 391 00:38:09,563 --> 00:38:11,083 Jól vagy? 392 00:38:11,723 --> 00:38:13,643 Szédülök egy kicsit. 393 00:38:14,163 --> 00:38:17,003 Nem értem. Nem is ittam olyan sokat. 394 00:38:17,083 --> 00:38:20,403 Várj, hívok valakit! Maradj itt! Mindjárt jövök. 395 00:38:28,363 --> 00:38:30,563 Mi a baj? Veszekedtetek? 396 00:38:32,963 --> 00:38:34,283 Nagyon megsértődött. 397 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 Talán hazament. 398 00:38:36,003 --> 00:38:37,003 A francba! 399 00:38:48,523 --> 00:38:51,323 Kérlek, vedd fel… Ari, kérlek… 400 00:38:51,403 --> 00:38:53,723 Azért keressük tovább! 401 00:38:53,803 --> 00:38:55,283 - Igen. - Menjünk! 402 00:39:52,323 --> 00:39:54,523 Kicsim, mi a baj? 403 00:39:58,643 --> 00:40:00,363 - Patrick. - Bántott? 404 00:40:04,003 --> 00:40:05,283 Én őt. 405 00:40:06,443 --> 00:40:08,443 Bántottam, és nem érdemelte meg. 406 00:40:09,003 --> 00:40:13,803 Semmi baj, Iván. Ne aggódj! Csak keresd meg, és kérj bocsánatot! 407 00:40:15,323 --> 00:40:18,723 Nem tudom. Azt hiszem, elment, és nem találok taxit. 408 00:40:18,803 --> 00:40:20,603 Majd a sofőröm elvisz. 409 00:40:21,203 --> 00:40:22,123 Komolyan? 410 00:40:22,203 --> 00:40:25,523 Igen, persze. Szólok neki. Várj kint! 411 00:40:26,163 --> 00:40:27,123 Köszönöm. 412 00:40:27,643 --> 00:40:28,603 És siess! 413 00:40:28,683 --> 00:40:32,003 Ne várj a bocsánatkéréssel! Főleg, ha ennyire szereted. 414 00:40:35,243 --> 00:40:36,243 Szeretlek. 415 00:40:36,323 --> 00:40:37,403 - Köszönöm. - Menj! 416 00:40:56,963 --> 00:40:58,123 Itt vagyok! 417 00:41:55,003 --> 00:41:58,683 ARI TÍZ NEM FOGADOTT HÍVÁS 418 00:44:07,603 --> 00:44:10,003 A feliratot fordította: Vass András