1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,283 --> 00:00:12,483 ‎CẤP CỨU 3 00:00:44,363 --> 00:00:45,483 ‎Patrick… 4 00:00:51,323 --> 00:00:52,843 ‎Iván đang được chăm sóc tích cực. 5 00:00:54,643 --> 00:00:56,243 ‎Họ chỉ nói như thế. 6 00:00:57,523 --> 00:00:59,203 ‎Nghĩa là rất tệ, đúng không? 7 00:01:00,963 --> 00:01:04,123 ‎Chà, không hẳn như thế. 8 00:01:06,123 --> 00:01:07,803 ‎Như những gì đã xảy ra với chị. 9 00:01:10,963 --> 00:01:11,963 ‎Và chị vẫn sống. 10 00:01:13,243 --> 00:01:16,283 ‎Nhưng Iván đang nguy kịch. Em biết mà. 11 00:01:17,883 --> 00:01:19,803 ‎Em không thể nghĩ như thế. 12 00:01:21,483 --> 00:01:22,523 ‎Không, kiểu như… 13 00:01:24,363 --> 00:01:26,483 ‎Linh cảm mách bảo em như thế. 14 00:01:30,203 --> 00:01:32,643 ‎Kiểu như em sẽ ‎không bao giờ gặp lại Iván. 15 00:01:35,083 --> 00:01:36,803 ‎Em còn chưa kịp chào từ biệt. 16 00:02:18,003 --> 00:02:19,403 ‎Ari, chị im như thóc. 17 00:02:20,643 --> 00:02:23,723 ‎Chị là kiểu chỉ biết lái xe ‎và không thể nói chuyện? 18 00:02:23,803 --> 00:02:24,963 ‎Đúng thế. 19 00:02:25,763 --> 00:02:29,723 ‎Chị ghét lái xe, nhưng mỗi chị đủ tuổi lái ‎và Patrick vẫn giận chị. 20 00:02:29,803 --> 00:02:32,083 ‎Ý em là, chị mong đợi điều gì? 21 00:02:32,163 --> 00:02:34,363 ‎Nếu hai em ghét chị, ‎chị sẽ quay lại với Nico. 22 00:02:34,443 --> 00:02:36,643 ‎Chị có thể nhìn đường khi lái xe? 23 00:02:37,363 --> 00:02:39,123 ‎Lẽ ra ta nên gọi Uber. 24 00:02:39,203 --> 00:02:42,603 ‎Không sao. Như này, ‎tớ sẽ không uống. Tớ sẽ không uống. 25 00:02:46,283 --> 00:02:48,083 ‎Chị chắc chị không sao chứ? 26 00:02:48,883 --> 00:02:50,003 ‎Chắc, dĩ nhiên rồi. 27 00:02:50,483 --> 00:02:52,443 ‎Thôi nào. Quẩy thôi! 28 00:03:26,003 --> 00:03:27,003 ‎NHÀ ISADORA 29 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 ‎NHÀ ISADORA 30 00:03:40,963 --> 00:03:45,683 ‎Chào mừng các cưng ‎đến với Đêm hội Carnival Venice. 31 00:03:47,443 --> 00:03:54,123 ‎Một đêm đầy bí mật, ‎bí ẩn và mặt nạ, dĩ nhiên rồi. 32 00:03:54,883 --> 00:03:57,763 ‎Các bạn ơi, quy định rất rõ ràng. 33 00:03:57,843 --> 00:03:59,243 ‎Ai cũng đeo mặt nạ. 34 00:03:59,323 --> 00:04:02,123 ‎Và không ai được cầm điện thoại. 35 00:04:02,203 --> 00:04:03,523 ‎Không được phép. 36 00:04:04,083 --> 00:04:06,323 ‎Đúng thế. Xin lỗi các cưng. 37 00:04:10,483 --> 00:04:15,363 ‎Mặt nạ giúp tất cả chúng ta ‎tự do và bình đẳng. 38 00:04:17,523 --> 00:04:21,523 ‎Nhưng phía sau nó ‎là mọi sự thật bị che giấu, 39 00:04:22,163 --> 00:04:23,603 ‎mọi bí mật của chúng ta. 40 00:04:24,483 --> 00:04:27,443 ‎Chỉ có chính bạn ‎mới có thể chọn cởi bỏ mặt nạ. 41 00:05:50,363 --> 00:05:51,643 ‎Cậu làm gì thế? 42 00:05:53,243 --> 00:05:55,883 ‎Để nó ở chỗ gửi đồ là quá mức cần thiết. 43 00:05:55,963 --> 00:05:57,443 ‎Cậu vẫn để ý đến Raul? 44 00:05:57,523 --> 00:06:00,003 ‎Tình cờ cho Raul biết cậu đang ở đâu? 45 00:06:00,083 --> 00:06:01,123 ‎Cái gì? 46 00:06:01,203 --> 00:06:04,883 ‎Phải chặn cậu ấy. ‎Trên mạng cũng như ngoài đời thực của cậu. 47 00:06:04,963 --> 00:06:06,203 ‎Rocío, đưa tớ điện thoại. 48 00:06:06,283 --> 00:06:08,683 ‎Không. Vì cậu sẽ không bao giờ chặn. 49 00:06:12,203 --> 00:06:13,643 ‎Rocío. Tớ sẽ chặn. 50 00:06:14,283 --> 00:06:15,243 ‎Cậu chắc chứ? 51 00:06:15,323 --> 00:06:17,043 ‎Tớ phải tự làm. 52 00:06:23,003 --> 00:06:23,843 ‎Xong rồi. 53 00:06:26,683 --> 00:06:31,323 ‎Được rồi, bỏ điện thoại đi ‎và nhảy nhót tưng bừng nào. 54 00:06:31,403 --> 00:06:32,643 ‎Tuyệt vời! 55 00:06:45,883 --> 00:06:46,723 ‎Chào. 56 00:06:50,363 --> 00:06:51,563 ‎Sao anh ở đây? 57 00:06:55,683 --> 00:06:57,283 ‎Này, sao anh lại ở đây? 58 00:06:57,363 --> 00:06:58,603 ‎Rước lễ lần đầu. 59 00:07:00,683 --> 00:07:03,563 ‎Patrick, anh biết Iván không muốn gặp anh. 60 00:07:03,643 --> 00:07:05,523 ‎Hơn nữa, Iván làm anh đau lòng. 61 00:07:05,603 --> 00:07:06,803 ‎Quên người ta đi. 62 00:07:07,563 --> 00:07:09,643 ‎Anh đang quên. Anh đến để vui vẻ. 63 00:07:09,723 --> 00:07:11,883 ‎Phải. Ở tiệc mà anh biết người ta sẽ đến. 64 00:07:11,963 --> 00:07:14,443 ‎Anh không đổi kế hoạch ‎chỉ để tránh cậu ấy. 65 00:07:14,523 --> 00:07:17,363 ‎Dĩ nhiên là không. ‎Anh đang làm ngược lại. 66 00:07:17,443 --> 00:07:19,083 ‎Anh đến đây để gặp Iván. 67 00:07:23,003 --> 00:07:24,003 ‎Patrick. 68 00:07:27,323 --> 00:07:31,803 ‎Iván là người tốt ‎nhưng bây giờ, mọi thứ rất tệ với Iván, 69 00:07:31,883 --> 00:07:33,803 ‎và sẽ giận cá chém thớt. 70 00:07:35,163 --> 00:07:37,603 ‎- Tránh xa cậu ấy… ‎- Anh đi lấy nước. 71 00:07:39,043 --> 00:07:40,683 ‎Mặt nạ ngầu đấy. 72 00:08:44,403 --> 00:08:46,123 ‎Dídac vẫn còn giận bọn mình. 73 00:08:46,203 --> 00:08:49,443 ‎Cưng nghe này, nếu tớ được một euro 74 00:08:49,523 --> 00:08:52,363 ‎cho mỗi lần mỗi người bực tớ, 75 00:08:52,963 --> 00:08:55,523 ‎tớ có thể mua cả chỗ này từ bố mẹ tớ. 76 00:08:56,643 --> 00:08:59,883 ‎Đừng nghĩ nhiều. ‎Hãy tập trung vào tổng thể. 77 00:08:59,963 --> 00:09:03,643 ‎Cuối cùng, tớ cũng có công lý, ‎còn cậu có thể được phẫu thuật. 78 00:09:05,563 --> 00:09:10,803 ‎Nghe này, cậu muốn 20 ngàn euro tiền mặt, ‎hay là muốn tớ đi cùng và trả tiền? 79 00:09:10,883 --> 00:09:14,443 ‎Tớ sẽ chuyển tiền nhưng sẽ đáng nghi, ‎ta không muốn bị để ý. 80 00:09:14,963 --> 00:09:17,203 ‎Được chứ? Nghĩ kỹ rồi cho tớ biết. 81 00:09:17,723 --> 00:09:18,723 ‎Được rồi. 82 00:09:18,803 --> 00:09:21,803 ‎Tớ muốn đi cùng cậu. Cậu biết điều đó? 83 00:09:22,843 --> 00:09:23,723 ‎Biết. 84 00:09:24,843 --> 00:09:26,323 ‎Yêu cưng. Gặp lại sau. 85 00:09:44,643 --> 00:09:45,643 ‎Cái gì đây? 86 00:09:46,563 --> 00:09:47,523 ‎Cậu thích nó? 87 00:09:49,203 --> 00:09:50,283 ‎Rocío mua cho cậu? 88 00:09:50,883 --> 00:09:51,763 ‎Ừ. 89 00:09:53,003 --> 00:09:54,083 ‎Được rồi. 90 00:09:54,603 --> 00:09:55,683 ‎Sao? 91 00:09:56,403 --> 00:10:00,803 ‎Tớ không hiểu sao hai người hẹn hò nhau ‎dù cậu nói cậu không thích cô ấy. 92 00:10:01,523 --> 00:10:02,443 ‎Giờ tớ đã hiểu. 93 00:10:06,003 --> 00:10:08,803 ‎- Ngầu, phải không? ‎- Ngầu. 94 00:10:09,563 --> 00:10:10,683 ‎Rất ngầu. 95 00:10:28,163 --> 00:10:31,763 ‎Chỗ này để phê thuốc? ‎Các cậu không thể làm chuyện đó ở nhà à? 96 00:10:31,843 --> 00:10:33,643 ‎Tôi sắp tè rồi. 97 00:10:39,003 --> 00:10:40,883 ‎Tôi phải đi tiểu, vì Chúa! 98 00:10:43,763 --> 00:10:46,763 ‎Nhìn cô ấy kìa. ‎Tinh vi tinh tướng như thường lệ. 99 00:11:05,763 --> 00:11:08,003 ‎Chào Ari. Cậu trông không ổn lắm. 100 00:11:08,803 --> 00:11:10,563 ‎Ari, sao thế? Cậu ổn chứ? 101 00:11:12,123 --> 00:11:13,403 ‎Ừ, tớ ổn. 102 00:11:14,363 --> 00:11:17,123 ‎Muốn tớ hỏi Isadora để đặt phòng cho cậu? 103 00:11:17,643 --> 00:11:19,723 ‎Tớ không muốn đặt phòng, Nico. 104 00:11:19,803 --> 00:11:21,203 ‎Gin và tonic. 105 00:11:21,283 --> 00:11:24,323 ‎- Vâng. ‎- Cậu đã không định uống mà? 106 00:11:25,203 --> 00:11:27,283 ‎Bilal, cho ly ‎whiskey on the rocks. 107 00:11:30,403 --> 00:11:31,643 ‎Ari, cậu sao thế? 108 00:11:32,803 --> 00:11:34,523 ‎Cậu uống chỉ để trốn tránh. 109 00:11:34,603 --> 00:11:36,243 ‎Nico, tớ rất ổn. 110 00:11:37,163 --> 00:11:40,123 ‎Cậu thật khó chịu. Tớ cần ở một mình. 111 00:11:43,123 --> 00:11:45,203 ‎Được rồi. Chúc vui vẻ. 112 00:11:51,963 --> 00:11:52,843 ‎Thêm gấp đôi. 113 00:11:54,003 --> 00:11:55,083 ‎Theo ý cậu. 114 00:12:04,883 --> 00:12:06,123 ‎Cậu thấy thế nào? 115 00:12:12,923 --> 00:12:14,363 ‎Xin lỗi, cậu là…? 116 00:12:16,283 --> 00:12:18,403 ‎Cậu biết tớ. Chúng mình cùng lớp. 117 00:12:20,923 --> 00:12:21,763 ‎Sonia. 118 00:12:24,683 --> 00:12:26,283 ‎Ta đã từng nói chuyện chưa? 119 00:12:27,483 --> 00:12:28,323 ‎Chưa. 120 00:12:29,203 --> 00:12:31,043 ‎Nhưng với tình hình của cậu… 121 00:12:33,723 --> 00:12:36,883 ‎Thì sao? Đó không phải việc của cậu. 122 00:12:36,963 --> 00:12:39,323 ‎Chắc chắn không phải việc của cậu. 123 00:12:41,603 --> 00:12:46,083 ‎Đây là lúc tớ lấy que thử thai ‎và nhìn cậu chằm chằm trong im lặng. 124 00:12:47,083 --> 00:12:48,883 ‎Kiểu như: "Tôi biết mọi thứ". 125 00:12:49,843 --> 00:12:52,163 ‎Nhưng lấy từ bồn cầu thì thật kinh tởm. 126 00:12:56,523 --> 00:12:58,683 ‎Cậu nghĩ uống say sẽ có ích? 127 00:12:59,483 --> 00:13:01,363 ‎Thay vì nói chuyện với bạn bè? 128 00:13:03,483 --> 00:13:04,643 ‎Và đó là cậu? 129 00:13:05,163 --> 00:13:06,723 ‎Có thể, nếu cậu cần. 130 00:13:11,203 --> 00:13:14,563 ‎Được rồi, cậu làm như này ‎vì tôi xen vào giữa cậu và Nico? 131 00:13:14,643 --> 00:13:16,243 ‎Không. Không phải lý do đó. 132 00:13:17,043 --> 00:13:19,283 ‎Hơn nữa, Nico không thuộc về hai ta. 133 00:13:20,003 --> 00:13:21,923 ‎Cậu ấy sẽ chọn người cậu ấy yêu. 134 00:13:25,723 --> 00:13:26,843 ‎Bố đứa bé ở đây? 135 00:13:29,003 --> 00:13:30,843 ‎Vấn đề chết tiệt của cậu là gì? 136 00:13:30,923 --> 00:13:33,123 ‎Tớ tưởng cậu muốn nói chuyện với cậu ấy. 137 00:13:33,203 --> 00:13:35,523 ‎Không để xin phép. Chỉ để nói chuyện. 138 00:13:35,603 --> 00:13:37,403 ‎Chút hỗ trợ có thể hữu ích. 139 00:13:44,723 --> 00:13:46,163 ‎Để tôi yên. 140 00:14:15,563 --> 00:14:16,763 ‎Giúp tôi với. 141 00:14:16,843 --> 00:14:19,563 ‎Không vé mời hay biên lai, ‎tôi không thể đưa cho anh. 142 00:14:19,643 --> 00:14:22,363 ‎Đợi mọi người ra về, ‎tôi có thể thấy đồ còn lại. 143 00:14:22,443 --> 00:14:23,843 ‎Nhưng là việc khẩn cấp. 144 00:14:23,923 --> 00:14:26,243 ‎Tôi cần chìa khóa để lái xe đến bệnh viện. 145 00:14:26,323 --> 00:14:30,323 ‎- Anh trai tôi bị tai nạn. ‎- Mặt nạ và áo choàng của anh đâu rồi? 146 00:14:31,483 --> 00:14:33,403 ‎Tôi không biết. Tôi để ở đâu đó. 147 00:14:33,963 --> 00:14:35,523 ‎Đó là thứ anh tập trung? 148 00:14:35,603 --> 00:14:37,843 ‎Mặc kệ tôi phải ra về vì anh trai tôi? 149 00:14:40,923 --> 00:14:42,883 ‎Rồi, ba lô của anh trông như nào? 150 00:14:42,963 --> 00:14:46,123 ‎Phong cách quân đội. 151 00:14:46,203 --> 00:14:48,683 ‎Màu be, kiểu ngụy trang. 152 00:14:49,803 --> 00:14:50,723 ‎Ngụy trang? 153 00:14:50,803 --> 00:14:52,483 ‎Ngụy trang. To thế này. 154 00:14:52,563 --> 00:14:56,323 ‎Có ví và giấy tờ tùy thân của tôi. ‎Lấy nó, anh sẽ thấy nó là của tôi. 155 00:14:56,403 --> 00:14:58,363 ‎Được rồi. Tôi sẽ quay lại ngay. 156 00:16:18,523 --> 00:16:19,883 ‎Bọn mình say rồi nhỉ? 157 00:16:19,963 --> 00:16:21,563 ‎Đêm tuyệt nhất! 158 00:16:21,643 --> 00:16:22,963 ‎Ừ, tớ thấy điều đó. 159 00:16:24,723 --> 00:16:26,803 ‎- Tớ cần thoải mái thường xuyên hơn. ‎- Ừ. 160 00:16:26,883 --> 00:16:29,323 ‎Nghe như ai đó có lễ hiển linh say xỉn. 161 00:16:29,403 --> 00:16:32,043 ‎Cái gì? Tớ còn không biết nó nghĩa là gì. 162 00:16:35,163 --> 00:16:36,923 ‎Tớ luôn bị gò bó. 163 00:16:37,443 --> 00:16:41,043 ‎Hoặc do tớ, hoặc Raul hoặc gia đình tớ. ‎Nhưng từ giờ sẽ khác. 164 00:16:45,043 --> 00:16:48,483 ‎Ồ. Cái nhìn đó là gì? 165 00:16:50,403 --> 00:16:54,523 ‎Cậu đã giúp tớ rất nhiều. ‎Đặc biệt là giúp tớ hiểu bản thân. 166 00:16:55,923 --> 00:16:58,803 ‎Và suy nghĩ cho bản thân, tự quyết định. 167 00:17:01,363 --> 00:17:02,203 ‎Cảm ơn cậu. 168 00:17:04,843 --> 00:17:06,803 ‎Tớ mừng là cậu nghĩ như thế. 169 00:17:11,163 --> 00:17:12,083 ‎Chuyện gì thế? 170 00:17:12,163 --> 00:17:13,923 ‎Nói thật, tớ không biết. 171 00:18:09,203 --> 00:18:10,043 ‎Này. 172 00:18:10,923 --> 00:18:11,923 ‎Cậu cần gì? 173 00:18:12,003 --> 00:18:15,123 ‎Một ly đồ uống "nói chuyện như người lớn". 174 00:18:15,923 --> 00:18:17,283 ‎Tớ đang làm việc. 175 00:18:19,043 --> 00:18:20,283 ‎Cưng ơi! 176 00:18:21,683 --> 00:18:23,683 ‎Một bữa tiệc thật tuyệt vời! 177 00:18:23,763 --> 00:18:25,363 ‎Mẹ làm gì ở đây thế? 178 00:18:26,043 --> 00:18:29,763 ‎Như mẹ đã nói, mẹ chưa từng ‎keo kiệt với sáng tạo hoặc ngân sách 179 00:18:29,843 --> 00:18:32,443 ‎khi tổ chức các sự kiện tuyệt nhất. 180 00:18:32,523 --> 00:18:34,123 ‎Đây là sự kiện của con. 181 00:18:35,283 --> 00:18:36,163 ‎Ta là một đội. 182 00:18:36,243 --> 00:18:37,483 ‎Thế ạ? Từ khi nào? 183 00:18:37,563 --> 00:18:40,123 ‎Bố mẹ chưa từng ‎cho con vào bất cứ việc gì. 184 00:18:40,203 --> 00:18:44,283 ‎Cưng à, bình tĩnh đi. Chúng ta có khách. 185 00:18:44,363 --> 00:18:46,363 ‎Thật khó để mẹ không báo trước? 186 00:18:46,443 --> 00:18:49,883 ‎Đó là việc ngẫu hứng. ‎Mẹ lên máy bay vào phút chót. 187 00:18:49,963 --> 00:18:51,963 ‎Bọn mẹ đang làm ăn. 188 00:18:52,043 --> 00:18:54,803 ‎Mẹ muốn cho anh ấy xem ‎sự kiện và địa điểm. 189 00:18:56,123 --> 00:18:57,123 ‎Xin chào. 190 00:18:58,123 --> 00:19:00,323 ‎Khoan. Sao anh ở đây? 191 00:19:01,523 --> 00:19:04,843 ‎- Anh biết nhân viên của chúng tôi? ‎- Đó là em trai tôi. 192 00:19:06,803 --> 00:19:08,763 ‎Thật thú vị! 193 00:19:09,683 --> 00:19:11,403 ‎Chuẩn bị khu vực VIP cho tôi! 194 00:19:13,203 --> 00:19:15,083 ‎Nhóc, khu vực cho khách VIP. 195 00:19:15,923 --> 00:19:16,963 ‎Ngay bây giờ. 196 00:19:26,003 --> 00:19:28,043 ‎Anh ấy đang nói gì với mẹ tớ? 197 00:19:29,123 --> 00:19:30,163 ‎Không biết. 198 00:19:32,683 --> 00:19:34,283 ‎Công việc của anh ấy là gì? 199 00:19:34,923 --> 00:19:37,603 ‎Khách sạn và du lịch. Như gia đình cậu. 200 00:19:40,883 --> 00:19:41,803 ‎Tớ không hiểu. 201 00:19:41,883 --> 00:19:43,043 ‎Tớ cũng thế. 202 00:19:43,563 --> 00:19:47,483 ‎Tớ chán ngấy khi bố mẹ tớ ‎không hề nói cho tớ về việc kinh doanh. 203 00:19:47,563 --> 00:19:50,123 ‎Tớ cũng không được biết ‎về kinh doanh của gia đình tớ. 204 00:19:51,523 --> 00:19:52,363 ‎Ừ. 205 00:19:53,043 --> 00:19:58,243 ‎Nhưng ít nhất ‎họ bắt cậu đi lên từ bồi bàn, phải không? 206 00:19:59,283 --> 00:20:03,123 ‎Tớ đoán đó là lý do cậu làm việc này. ‎Nếu không thì còn lý do nào? 207 00:20:06,603 --> 00:20:10,523 ‎Trong khi bố mẹ tớ nuông chiều tớ ‎để có tình yêu và im lặng của tớ. 208 00:20:10,603 --> 00:20:13,243 ‎Và tớ cực ngu vì đã để họ làm thế. 209 00:20:13,763 --> 00:20:17,763 ‎Nhưng cậu biết không? ‎Tớ chán ngấy rồi. Giờ tớ sẽ làm khác. 210 00:21:02,323 --> 00:21:06,043 ‎Nếu em phản ứng như anh khi em lén ‎đứng sau lưng anh ở nhà anh thì sao? 211 00:21:10,043 --> 00:21:11,163 ‎Anh xin lỗi. 212 00:21:22,603 --> 00:21:23,443 ‎Em sao rồi? 213 00:21:26,323 --> 00:21:27,323 ‎Em ổn. 214 00:21:34,723 --> 00:21:35,963 ‎Chị muốn gì, Ari? 215 00:21:37,563 --> 00:21:41,163 ‎- Chị nói với Iván một lúc? ‎- Không. Và đừng xía vô nữa. 216 00:21:41,243 --> 00:21:43,043 ‎Chị sẽ không xía vô, Patrick. 217 00:21:45,243 --> 00:21:49,523 ‎Khi tớ cần nói chuyện với cậu, ‎cậu đã phớt lờ tớ. 218 00:21:50,683 --> 00:21:52,163 ‎Nên ta sẽ nói chuyện sau. 219 00:21:52,243 --> 00:21:55,123 ‎Hoặc hôm khác nhé? 220 00:22:10,563 --> 00:22:12,963 ‎Ari, đó là whiskey, không phải nước. 221 00:22:17,443 --> 00:22:18,443 ‎Thêm một ly nữa. 222 00:22:24,643 --> 00:22:27,643 ‎Nếu Isadora mời các cậu, cô ấy đã bỏ qua. 223 00:22:27,723 --> 00:22:31,443 ‎Không, đây chỉ là bình phong. ‎Thật đấy, Isa thật điên rồ. 224 00:22:31,523 --> 00:22:34,363 ‎Isa phải rất điên rồ ‎để làm điều đó với chúng ta. 225 00:22:35,843 --> 00:22:37,883 ‎Cậu đã thoát nạn rồi. 226 00:22:38,963 --> 00:22:41,843 ‎Được thôi, ‎chuốc thuốc và xăm hình cho hai người. 227 00:22:41,923 --> 00:22:43,523 ‎Anh đang bịa chuyện. 228 00:22:43,603 --> 00:22:46,883 ‎- Thật đấy. ‎- Dĩ nhiên. Gì cơ, anh bị chuốc thuốc? 229 00:22:46,963 --> 00:22:50,483 ‎Họ xét nghiệm bọn anh ‎và tìm thấy rượu và thuốc giải lo âu. 230 00:22:50,563 --> 00:22:52,403 ‎Em gọi đó là vớ vẩn. 231 00:22:52,483 --> 00:22:56,323 ‎Anh nói thật! Thuốc giải lo âu ‎uống với rượu, trời! Hạ gục ngay. 232 00:22:56,923 --> 00:22:58,683 ‎Vậy cô ấy lấy thuốc đó ở đâu? 233 00:22:58,763 --> 00:23:00,483 ‎Chắc cô ấy lấy từ ai đó. 234 00:23:01,163 --> 00:23:04,603 ‎Hoặc có thể cô ấy tự lấy. ‎Đồ tâm thần chết tiệt. 235 00:24:15,403 --> 00:24:17,403 ‎THUỐC GIẢI LO ÂU 236 00:24:34,123 --> 00:24:35,403 ‎Cậu ổn chứ? 237 00:24:35,483 --> 00:24:36,323 ‎Dĩ nhiên. 238 00:24:37,483 --> 00:24:39,443 ‎- Tiếp nhé? ‎- Ừ. 239 00:24:44,523 --> 00:24:45,523 ‎Chuyện gì thế? 240 00:24:47,043 --> 00:24:48,003 ‎Cậu không thích. 241 00:24:49,043 --> 00:24:51,003 ‎Dĩ nhiên là tớ thích. 242 00:24:51,883 --> 00:24:52,843 ‎Dừng lại. 243 00:24:55,883 --> 00:24:58,403 ‎Sara, cậu không thích con gái. 244 00:24:59,323 --> 00:25:00,563 ‎Điều đó hoàn toàn ổn. 245 00:25:02,763 --> 00:25:03,843 ‎Tớ xin lỗi. 246 00:25:04,683 --> 00:25:05,763 ‎Không sao. 247 00:25:08,163 --> 00:25:13,123 ‎Khi cậu biết cậu không muốn gì, ‎cậu sẽ biết cậu muốn gì. 248 00:25:14,963 --> 00:25:15,963 ‎Thật sâu sắc. 249 00:25:17,283 --> 00:25:18,403 ‎Không, thật đấy. 250 00:25:20,523 --> 00:25:23,003 ‎Cậu không muốn con gái, 251 00:25:23,083 --> 00:25:24,923 ‎và cũng không muốn Raul. 252 00:25:25,443 --> 00:25:27,923 ‎Có lẽ cậu nên xăm điều đó lên trán. 253 00:25:34,963 --> 00:25:37,963 ‎Được rồi, tớ sẽ để cậu làm việc của cậu 254 00:25:38,043 --> 00:25:40,483 ‎vì tớ đã dính với cậu cả đêm. 255 00:26:02,283 --> 00:26:05,883 ‎Này. Cho tôi một gin với chanh nhé? 256 00:26:17,083 --> 00:26:18,243 ‎Cảm ơn. 257 00:26:39,323 --> 00:26:40,843 ‎Mencía! Cho chị một ngụm. 258 00:26:41,363 --> 00:26:43,123 ‎Làm gì thế? Chờ đã! 259 00:26:43,203 --> 00:26:45,563 ‎- Em gái tôi. Không sao! ‎- Anh sao thế? 260 00:26:46,203 --> 00:26:48,003 ‎Xin lỗi. Cô ấy lấy đồ uống của cô. 261 00:26:48,523 --> 00:26:50,763 ‎Tôi sẽ mua cho cô. ‎Đừng cuỗm của cô ấy. 262 00:26:50,843 --> 00:26:52,283 ‎Không, đừng. 263 00:26:52,363 --> 00:26:54,803 ‎Ari, chị phải dừng lại. 264 00:26:54,883 --> 00:26:57,163 ‎Mencía, đừng ngăn chị uống rượu. 265 00:26:58,323 --> 00:27:01,323 ‎Được thôi. Muốn làm gì thì làm. 266 00:27:01,403 --> 00:27:02,483 ‎Cho em đi qua! 267 00:27:02,563 --> 00:27:03,523 ‎Dĩ nhiên. 268 00:27:04,603 --> 00:27:05,723 ‎Hãy mời tôi một ly. 269 00:27:07,683 --> 00:27:08,723 ‎Tên anh là gì? 270 00:27:10,443 --> 00:27:11,523 ‎Jaime. 271 00:28:26,523 --> 00:28:27,843 ‎Tôi biết đó là anh. 272 00:28:30,123 --> 00:28:31,603 ‎- Tôi sẽ đi. ‎- Em đừng đi. 273 00:28:32,123 --> 00:28:35,243 ‎Anh không thể để em một mình. ‎Mencía luôn bám theo em. 274 00:28:35,323 --> 00:28:36,763 ‎Em không thấy nó bị ám ảnh? 275 00:28:36,843 --> 00:28:39,683 ‎Mencía biết khi nào rời đi. Không như anh. 276 00:28:40,683 --> 00:28:44,323 ‎Em không thể vứt bỏ mọi thứ ‎mà chúng ta có như thế. 277 00:28:44,403 --> 00:28:46,763 ‎Dĩ nhiên em có thể. Em đã vứt rồi. 278 00:28:47,403 --> 00:28:48,243 ‎Sara… 279 00:28:48,323 --> 00:28:49,483 ‎Đừng đụng vào tôi. 280 00:28:53,283 --> 00:28:56,323 ‎Anh biết, anh đã sai. Rất sai. 281 00:28:57,323 --> 00:29:00,363 ‎Nhưng anh thề ‎anh đang hiểu rất nhiều về chúng ta. 282 00:29:00,443 --> 00:29:02,363 ‎Nhất là về bản thân anh. 283 00:29:02,923 --> 00:29:06,163 ‎Làm ơn, cho anh một cơ hội ‎để chứng tỏ anh đã thay đổi. 284 00:29:06,243 --> 00:29:08,483 ‎Anh sẽ làm mọi điều em muốn. Thật đấy. 285 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 ‎Dù em muốn gì. Cho anh một cơ hội. 286 00:29:14,323 --> 00:29:16,883 ‎"Mãi mãi bên nhau". 287 00:29:16,963 --> 00:29:18,203 ‎Em và anh. 288 00:29:19,643 --> 00:29:22,683 ‎Đừng để Mencía thao túng em ‎rồi vứt bỏ những gì chúng ta có. 289 00:29:24,363 --> 00:29:28,443 ‎Lúc này, anh đã thấy hai người. ‎Cô ấy sẽ không dừng lại đến khi hôn em. 290 00:29:28,523 --> 00:29:30,963 ‎Rõ ràng em không thích nhưng… 291 00:29:31,043 --> 00:29:32,003 ‎Em đã hôn cô ấy. 292 00:29:33,283 --> 00:29:34,123 ‎Cái gì? 293 00:29:34,203 --> 00:29:35,923 ‎Em đã chủ động. 294 00:29:40,283 --> 00:29:44,203 ‎Không sao mà. ‎Chúng ta đều mắc sai lầm khi say. 295 00:29:44,283 --> 00:29:45,443 ‎Em muốn thế. 296 00:29:45,523 --> 00:29:48,523 ‎Và không ai có thể nói ‎em nên làm hay không nên làm… 297 00:29:48,603 --> 00:29:49,643 ‎Anh xin lỗi cưng. 298 00:29:49,723 --> 00:29:51,043 ‎Đừng gọi tôi là cưng! 299 00:29:51,123 --> 00:29:52,603 ‎- Hết rồi. ‎- Không. 300 00:29:52,683 --> 00:29:55,363 ‎Khi tôi đuổi anh ra ngoài, ‎tôi suy sụp vì không chắc chắn. 301 00:29:55,443 --> 00:29:56,603 ‎Giờ tôi chắc chắn. 302 00:29:56,683 --> 00:29:58,243 ‎Đừng nực cười như thế. 303 00:29:58,923 --> 00:29:59,803 ‎Raul… 304 00:30:01,763 --> 00:30:03,523 ‎anh không có quyền với tôi. 305 00:30:25,163 --> 00:30:27,163 ‎Xe mới của em thế nào? 306 00:30:30,523 --> 00:30:32,563 ‎Em không biết. Tốt, em đoán thế. 307 00:30:33,803 --> 00:30:35,123 ‎Xin lỗi, Iván… 308 00:30:35,923 --> 00:30:36,763 ‎Sao thế? 309 00:30:38,123 --> 00:30:41,323 ‎Ý em là, ‎anh thuê một phòng và đưa em đến đây… 310 00:30:42,243 --> 00:30:45,563 ‎Mình đã nói chuyện một lúc ‎và anh cứ hỏi em thứ phù phiếm 311 00:30:45,643 --> 00:30:46,963 ‎mà không hề hỏi về em. 312 00:30:48,003 --> 00:30:52,523 ‎Cứ như là bạn bè với nhau. ‎Giờ anh hỏi về xe của em. Em không hiểu. 313 00:30:53,403 --> 00:30:54,243 ‎Ừ… 314 00:30:58,163 --> 00:31:00,123 ‎Có thể nói về hai ta, được không? 315 00:31:04,843 --> 00:31:07,443 ‎Được rồi. Em muốn nói về điều gì? 316 00:31:12,163 --> 00:31:13,163 ‎Em không biết. 317 00:31:15,163 --> 00:31:16,163 ‎Anh ổn chứ? 318 00:31:16,803 --> 00:31:18,883 ‎Gần đây thì không. 319 00:31:23,043 --> 00:31:24,523 ‎Nhưng giờ anh ổn hơn nhiều. 320 00:31:25,283 --> 00:31:26,523 ‎Em thì sao? 321 00:31:27,563 --> 00:31:29,883 ‎Anh đang hỏi về em. Không hề hời hợt. 322 00:31:29,963 --> 00:31:31,483 ‎Ý em không phải như thế. 323 00:31:34,363 --> 00:31:36,163 ‎Sao anh đưa em đến đây? 324 00:31:36,243 --> 00:31:39,603 ‎Chỉ để nói chuyện. Để đảm bảo em ổn. 325 00:31:41,803 --> 00:31:44,403 ‎Được rồi, để em hiểu đúng việc này. 326 00:31:45,323 --> 00:31:48,363 ‎Anh chỉ muốn chắc chắn em ổn ‎để anh không thấy tệ? 327 00:31:49,683 --> 00:31:51,723 ‎Anh không muốn nói về chúng mình? 328 00:31:51,803 --> 00:31:55,283 ‎Anh phải nói là trông em rất tuyệt, 329 00:31:56,083 --> 00:31:58,963 ‎anh tưởng anh sẽ làm tình và ôm em cả đêm 330 00:31:59,523 --> 00:32:01,603 ‎nhưng lý trí của anh đã lên tiếng. 331 00:32:06,683 --> 00:32:10,163 ‎Em đúng là một thằng ngu. 332 00:32:10,683 --> 00:32:12,363 ‎Lý trí của anh đã lên tiếng. 333 00:32:12,883 --> 00:32:15,123 ‎Anh nghĩ như thế này là đúng đắn ư? 334 00:32:17,203 --> 00:32:20,123 ‎- Patrick… ‎- Em tưởng ta sẽ chiến đấu vì hai ta! 335 00:32:20,203 --> 00:32:22,123 ‎- Đó sẽ là tốt nhất. ‎- Em không nghĩ thế. 336 00:32:22,203 --> 00:32:24,923 ‎Thế thì đó là điều anh cần. Được không? 337 00:32:25,003 --> 00:32:29,003 ‎Xin lỗi nếu em hiểu nhầm, nhưng ‎em cần học cách sống mà không có anh. 338 00:32:29,083 --> 00:32:32,563 ‎Chết tiệt! Dĩ nhiên là em hiểu nhầm! ‎Anh đã thao túng em! 339 00:32:34,603 --> 00:32:39,203 ‎Anh thuê một phòng chết tiệt, ‎định làm tình với em, ôm em! 340 00:32:40,603 --> 00:32:43,163 ‎Anh biết anh đùa với em ‎và anh vẫn tiếp tục. 341 00:32:44,643 --> 00:32:46,483 ‎Em có thể sống mà không có anh. 342 00:32:47,363 --> 00:32:50,043 ‎Dĩ nhiên em có thể. ‎Vấn đề là, em không muốn. 343 00:32:51,403 --> 00:32:52,483 ‎Em không muốn thế! 344 00:32:54,803 --> 00:32:57,403 ‎Đừng quyết định cho cả hai ‎và mong em đồng ý. 345 00:32:57,483 --> 00:32:58,603 ‎Cách đó không đúng. 346 00:33:25,403 --> 00:33:27,323 ‎- Anh Pau! ‎- Đưa hắn ra khỏi đây! 347 00:33:27,403 --> 00:33:28,403 ‎Đưa hắn ra ngoài! 348 00:33:29,723 --> 00:33:30,883 ‎Đừng động vào tôi. 349 00:33:33,403 --> 00:33:35,123 ‎- Sao thế? ‎- Mẹ, chuyện gì thế? 350 00:33:35,203 --> 00:33:38,123 ‎- Không liên quan tới con. ‎- Có liên quan. 351 00:33:38,203 --> 00:33:41,563 ‎- Cưng cứ vui vẻ đi, được chứ? ‎- Có chuyện gì à? 352 00:33:41,643 --> 00:33:43,603 ‎- Nhóc đã bị sa thải. ‎- Gì cơ? 353 00:33:43,683 --> 00:33:46,923 ‎Tôi không muốn cậu ‎hay gia đình cậu ở gần cơ sở của tôi. 354 00:33:47,003 --> 00:33:49,123 ‎Rõ chưa? Cần tôi nhắc lại? 355 00:33:49,803 --> 00:33:50,923 ‎Đưa hắn ra ngoài. 356 00:33:52,203 --> 00:33:53,043 ‎Đi ra! 357 00:33:53,563 --> 00:33:55,523 ‎Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 358 00:34:30,363 --> 00:34:31,243 ‎Này! 359 00:34:31,763 --> 00:34:34,723 ‎Là lỗi của cậu. ‎Cậu đi lại như thể là chủ nơi này. 360 00:34:34,803 --> 00:34:35,803 ‎Thôi nào, Ari. 361 00:34:36,363 --> 00:34:37,523 ‎Để tớ yên. 362 00:34:39,523 --> 00:34:41,523 ‎Tớ không muốn nôn! 363 00:34:41,603 --> 00:34:43,363 ‎Tớ không quan tâm. Cứ nôn đi! 364 00:34:43,443 --> 00:34:44,763 ‎Tớ không muốn! 365 00:34:45,283 --> 00:34:46,443 ‎Tớ đã nói không! 366 00:34:47,363 --> 00:34:48,363 ‎Chết tiệt… 367 00:34:50,443 --> 00:34:51,483 ‎Gì cơ? 368 00:34:51,563 --> 00:34:54,643 ‎Xin lỗi, Rocío ‎nhưng tớ sẽ không giúp Ari nữa. 369 00:34:56,163 --> 00:34:57,003 ‎Ari! 370 00:35:04,403 --> 00:35:05,403 ‎Cảm ơn. 371 00:35:19,323 --> 00:35:21,203 ‎Ari đi đâu rồi? 372 00:35:23,683 --> 00:35:26,443 ‎- Xem lối kia. Tớ sẽ xem ở đây. ‎- Được rồi. 373 00:35:57,083 --> 00:35:58,043 ‎Ari, dừng lại! 374 00:36:27,923 --> 00:36:30,483 ‎Mencía! Cậu ổn chứ? 375 00:36:33,563 --> 00:36:35,683 ‎Ừ. Tớ không biết… 376 00:36:36,243 --> 00:36:38,483 ‎Tớ hơi mệt… 377 00:36:40,403 --> 00:36:44,043 ‎Chị gái cậu lái xe như bay ‎trong khi đang say quắc cần câu. 378 00:36:46,643 --> 00:36:47,523 ‎Cái gì? 379 00:36:47,603 --> 00:36:50,403 ‎Như thể Ari bị làm sao. ‎Chắc có chuyện gì đó. 380 00:36:50,483 --> 00:36:53,683 ‎Bọn tớ muốn lấy xe Patrick đuổi theo ‎nhưng không tìm được cậu ấy. 381 00:36:53,763 --> 00:36:56,083 ‎Cậu biết Ari có thể đi đâu không? 382 00:36:57,203 --> 00:36:58,323 ‎Tớ không biết. 383 00:36:59,043 --> 00:37:00,003 ‎Có lẽ là về nhà. 384 00:37:00,083 --> 00:37:04,043 ‎Khi chuyện như này xảy ra, ‎nhà là nơi an toàn của chị ấy. 385 00:37:04,563 --> 00:37:06,483 ‎Mencía, sao thế? Cậu ổn chứ? 386 00:37:06,563 --> 00:37:07,923 ‎Ôi, chết tiệt… 387 00:37:09,763 --> 00:37:11,203 ‎Sẽ có chuyện với Ari. 388 00:37:14,443 --> 00:37:19,803 ‎Tiếp tục tìm Patrick. ‎Tớ sẽ tìm ở bên ngoài. 389 00:37:47,923 --> 00:37:50,563 ‎Thôi nào, Ari… 390 00:37:55,203 --> 00:37:59,363 ‎THỜI GIAN ĐẾN DỰ KIẾN ‎XE CỦA BẠN SẼ ĐẾN TRONG 15-20 PHÚT 391 00:38:06,483 --> 00:38:07,643 ‎Thấy Patrick không? 392 00:38:07,723 --> 00:38:09,483 ‎Bọn tớ cũng đang tìm cậu ấy. 393 00:38:09,563 --> 00:38:11,083 ‎Cưng ổn chứ? 394 00:38:11,723 --> 00:38:13,563 ‎Tôi hơi chóng mặt. 395 00:38:14,163 --> 00:38:17,003 ‎Tôi không biết. Tôi không uống nhiều mà. 396 00:38:17,083 --> 00:38:20,403 ‎Đợi đã, tôi sẽ tìm người. ‎Ở đây. Tôi sẽ quay lại ngay. 397 00:38:28,363 --> 00:38:30,563 ‎Chuyện gì vậy? Hai người cãi nhau à? 398 00:38:32,963 --> 00:38:35,923 ‎Cậu ấy rất đau khổ. ‎Có lẽ cậu ấy đã về nhà. 399 00:38:36,003 --> 00:38:37,003 ‎Chết tiệt. 400 00:38:48,523 --> 00:38:51,323 ‎Làm ơn nhấc máy. Ari, làm ơn… 401 00:38:51,403 --> 00:38:53,723 ‎Ta sẽ tiếp tục tìm, nhỡ có chuyện gì. 402 00:38:53,803 --> 00:38:55,603 ‎- Ừ. ‎- Đi thôi. 403 00:39:52,323 --> 00:39:54,643 ‎Có chuyện gì thế, cưng? 404 00:39:58,643 --> 00:40:00,363 ‎- Patrick. ‎- Đã làm gì cậu à? 405 00:40:04,003 --> 00:40:05,283 ‎Tớ làm tổn thương cậu ấy. 406 00:40:06,443 --> 00:40:08,443 ‎Cậu ấy rất đau khổ, ‎cậu ấy không đáng bị thế. 407 00:40:09,003 --> 00:40:13,803 ‎Không sao đâu, Iván. Đừng lo. ‎Chỉ cần tìm cậu ấy và xin lỗi. 408 00:40:15,323 --> 00:40:18,723 ‎Tớ không biết. Tớ nghĩ cậu ấy đã về, ‎tớ không gọi được taxi. 409 00:40:18,803 --> 00:40:20,603 ‎Tài xế của tớ sẽ chở cậu. 410 00:40:21,203 --> 00:40:22,123 ‎Thật à? 411 00:40:22,203 --> 00:40:25,523 ‎Thật. Tớ sẽ bảo anh ấy đón cậu. ‎Ra ngoài đợi anh ấy nhé. 412 00:40:26,163 --> 00:40:27,123 ‎Cảm ơn. 413 00:40:27,643 --> 00:40:28,603 ‎Nhanh lên. 414 00:40:28,683 --> 00:40:32,003 ‎Hãy nói lời xin lỗi. ‎Đặc biệt là với người cậu yêu. 415 00:40:35,243 --> 00:40:36,243 ‎Tớ yêu cậu. 416 00:40:36,323 --> 00:40:37,403 ‎- Cảm ơn. ‎- Đi đi. 417 00:40:56,963 --> 00:40:58,123 ‎Ở đây! 418 00:41:55,003 --> 00:41:58,683 ‎10 CUỘC GỌI LỠ TỪ ARI 419 00:44:07,603 --> 00:44:10,003 ‎Biên dịch: Bình Minh