1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:39,443 --> 00:00:43,283 ‫"(آري)، عشر مكالمات لم يُردّ عليها"‬ 3 00:01:14,563 --> 00:01:16,523 ‫"(ب)"‬ 4 00:01:35,603 --> 00:01:36,603 ‫"مينسيا"؟‬ 5 00:01:36,683 --> 00:01:38,603 ‫تبًا. ساورني قلق شديد. أين أنت؟‬ 6 00:01:39,243 --> 00:01:40,603 ‫لا أعرف.‬ 7 00:01:40,683 --> 00:01:41,923 ‫ما معنى ذلك؟‬ 8 00:01:42,483 --> 00:01:44,003 ‫هل أنت بخير؟‬ 9 00:01:44,523 --> 00:01:46,723 ‫لا أتذكّر أي شيء.‬ 10 00:01:47,243 --> 00:01:49,763 ‫ماذا حدث؟ حسنًا، اهدئي.‬ 11 00:01:50,283 --> 00:01:52,843 ‫أرسلي إليّ موقعك وسآتي لإحضارك.‬ 12 00:01:53,363 --> 00:01:54,523 ‫"إيفان" صدمته سيارة.‬ 13 00:01:55,963 --> 00:01:58,363 ‫- ماذا؟‬ ‫- قرب الملهى.‬ 14 00:01:58,443 --> 00:02:00,043 ‫فرّت السيارة التي صدمته.‬ 15 00:02:04,003 --> 00:02:06,283 ‫"مينسيا"، ما خطبك؟ اهدئي.‬ 16 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 ‫"آري"! أرجوك أن تساعديني يا "آري"!‬ 17 00:02:09,763 --> 00:02:11,243 ‫فيم أساعدك؟‬ 18 00:02:13,203 --> 00:02:16,443 ‫"آري"، أنا الفاعلة. "آري"…‬ 19 00:02:16,963 --> 00:02:18,003 ‫ماذا؟‬ 20 00:02:18,523 --> 00:02:22,003 ‫أنا من صدمت "إيفان".‬ 21 00:02:28,843 --> 00:02:30,683 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 22 00:03:14,243 --> 00:03:15,483 ‫أين "باتريك"؟‬ 23 00:03:20,123 --> 00:03:22,883 ‫في المستشفى. قلت له إنك تشعرين بتوعك.‬ 24 00:03:50,523 --> 00:03:52,523 ‫أريدك أن تخبريني بكل شيء.‬ 25 00:03:53,123 --> 00:03:55,203 ‫لا أتذكّر ما حدث.‬ 26 00:03:58,123 --> 00:04:04,483 ‫كنت في الحفل، وفجأة بدأت أشعر بتعب شديد،‬ 27 00:04:04,563 --> 00:04:08,083 ‫ثم قال لي الناس إنك غادرت وأنت ثملة.‬ 28 00:04:09,363 --> 00:04:10,883 ‫فخرجت حتى ألحق بك.‬ 29 00:04:13,683 --> 00:04:17,563 ‫ويبدو أنني فقدت الوعي في أثناء القيادة.‬ 30 00:04:19,003 --> 00:04:21,643 ‫"آري". إنني أدمّر كل شيء.‬ 31 00:04:21,723 --> 00:04:23,123 ‫كل ما ألمسه…‬ 32 00:04:25,003 --> 00:04:26,763 ‫"مينسيا"، الوقت غير مناسب الآن.‬ 33 00:04:29,003 --> 00:04:30,483 ‫لكنها الحقيقة. هذا صحيح.‬ 34 00:04:33,563 --> 00:04:34,963 ‫ما الأمر؟‬ 35 00:04:43,723 --> 00:04:44,923 ‫انتظري هنا.‬ 36 00:04:46,403 --> 00:04:48,083 ‫- راقبي سيارة "باتريك".‬ ‫- إلى أين؟‬ 37 00:05:24,003 --> 00:05:27,043 ‫"(ب)"‬ 38 00:05:58,683 --> 00:06:01,003 ‫لا تخبري "باتريك" أي شيء بهذا الشأن.‬ 39 00:06:02,963 --> 00:06:05,483 ‫لا بشأن السيارة ولا بشأن ما فعلت. لا شيء.‬ 40 00:06:18,323 --> 00:06:21,123 ‫أين كنت؟‬ 41 00:06:27,923 --> 00:06:30,323 ‫- أنا…‬ ‫- دائمًا تفعلين ما يحلو لك.‬ 42 00:06:30,403 --> 00:06:33,363 ‫حتى لو متنا جميعًا، فلن تهتمي.‬ 43 00:06:34,603 --> 00:06:36,283 ‫كنت ثملة جدًا و…‬ 44 00:06:38,083 --> 00:06:41,203 ‫فقدت الوعي،‬ ‫واضطُرّ الناس هناك إلى مساعدتي على الإفاقة.‬ 45 00:06:45,843 --> 00:06:48,123 ‫آسفة يا "باتريك". أنا في شدة الأسف.‬ 46 00:06:50,563 --> 00:06:51,803 ‫تبًا لهذا!‬ 47 00:06:58,763 --> 00:07:01,163 ‫هل أنتم أقرباء "إيفان كارفاليو"؟‬ 48 00:07:02,523 --> 00:07:03,523 ‫أجل.‬ 49 00:07:03,603 --> 00:07:06,883 ‫خرج "إيفان" من غرفة الجراحة،‬ ‫لكن يجب أن نبقيه تحت تأثير المخدّر.‬ 50 00:07:06,963 --> 00:07:08,883 ‫يمكنكم المجيء لرؤيته لبضع دقائق.‬ 51 00:07:09,883 --> 00:07:11,163 ‫هيا بنا.‬ 52 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 ‫تعالي.‬ 53 00:07:37,843 --> 00:07:38,843 ‫"آري"…‬ 54 00:07:41,243 --> 00:07:42,403 ‫توقفي.‬ 55 00:07:55,643 --> 00:07:56,843 ‫أخشى أن الوقت قد انتهى.‬ 56 00:07:59,243 --> 00:08:00,243 ‫بهذه السرعة؟‬ 57 00:08:00,923 --> 00:08:02,363 ‫ألا يمكنني البقاء معه؟‬ 58 00:08:02,963 --> 00:08:04,363 ‫أنا من عائلته.‬ 59 00:08:04,443 --> 00:08:06,603 ‫لا يمكنك البقاء في هذه الوحدة. آسفة.‬ 60 00:08:32,843 --> 00:08:34,283 ‫لن أبرح مكاني.‬ 61 00:08:35,603 --> 00:08:37,163 ‫لن أترك "إيفان".‬ 62 00:08:38,123 --> 00:08:40,643 ‫سأحاول إقناع الطبيبة‬ 63 00:08:40,723 --> 00:08:43,763 ‫بأن تسمح لي برؤيته،‬ ‫ولو لخمس دقائق في كل مرة.‬ 64 00:08:44,443 --> 00:08:46,603 ‫لكن لا جدوى من بقائك هنا يا "باتريك".‬ 65 00:08:46,683 --> 00:08:49,643 ‫ألا ترى أن عليك الذهاب إلى المنزل‬ ‫لتنال قسطًا من الراحة؟‬ 66 00:08:51,163 --> 00:08:52,523 ‫"باتريك"، ابق هنا.‬ 67 00:08:53,243 --> 00:08:55,043 ‫سنجلب لك ثيابًا وأي شيء تحتاج إليه.‬ 68 00:08:55,123 --> 00:08:56,163 ‫لكن يا "آري"…‬ 69 00:08:56,683 --> 00:09:01,003 ‫"مينسيا"، أنت تعرفينه.‬ ‫سيقتله التوتر في المنزل.‬ 70 00:09:01,083 --> 00:09:04,563 ‫من الأفضل له‬ ‫أن يبقى مع "إيفان" قدر استطاعته.‬ 71 00:09:06,923 --> 00:09:08,963 ‫يمكنك المبيت هنا أيضًا.‬ 72 00:09:10,403 --> 00:09:11,523 ‫أنا؟‬ 73 00:09:11,603 --> 00:09:14,523 ‫كنت سأبيت،‬ ‫لكن عليّ أن أستيقظ مبكرةً لأزور أبانا.‬ 74 00:09:15,043 --> 00:09:16,523 ‫أنا الوحيدة التي تزوره.‬ 75 00:09:22,163 --> 00:09:25,443 ‫"مينسيا"، لا يمكنك تركه.‬ ‫ولا حتى لدقيقة واحدة.‬ 76 00:09:25,523 --> 00:09:27,763 ‫لا تذهبي إلى أي مكان ما لم أخبرك.‬ 77 00:09:28,803 --> 00:09:33,083 ‫ستبقين هنا الليلة‬ ‫وتمنحينه ما يحتاج إليه من حب ودعم.‬ 78 00:09:35,243 --> 00:09:38,843 ‫والأهم من ذلك أنك ستعتنين به.‬ 79 00:09:40,483 --> 00:09:41,523 ‫اتفقنا؟‬ 80 00:09:43,523 --> 00:09:46,043 ‫أنت تتكلّمين مثل أبي بالضبط.‬ 81 00:09:53,403 --> 00:09:54,923 ‫حاولي أن تنامي قليلًا.‬ 82 00:09:55,643 --> 00:09:56,683 ‫أحبك.‬ 83 00:10:01,723 --> 00:10:02,803 ‫اعتني به.‬ 84 00:10:13,443 --> 00:10:14,923 ‫تخلصت من السيارة.‬ 85 00:10:15,003 --> 00:10:16,723 ‫إن عثرت عليها الشرطة وأخطرتنا،‬ 86 00:10:16,803 --> 00:10:20,163 ‫فسأخبرهم بأننا لم نكن متأكدين‬ ‫إن كانت قد سُرقت،‬ 87 00:10:20,243 --> 00:10:22,083 ‫لذا لم نبلغ عن سرقتها.‬ 88 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 ‫كيف حال "مينسيا"؟‬ 89 00:10:28,083 --> 00:10:29,283 ‫كيف تتوقع أن يكون حالها؟‬ 90 00:10:34,203 --> 00:10:36,843 ‫يجب أن نخرجك من السجن حتى تبعدنا عن هنا.‬ 91 00:10:36,923 --> 00:10:39,003 ‫إلى مكان يمكننا أن نعيش فيه بأمان.‬ 92 00:10:39,083 --> 00:10:41,643 ‫لديك المعارف والنفوذ الكافي لتحقيق ذلك.‬ 93 00:10:42,643 --> 00:10:44,803 ‫يجب أن نجد مكانًا حيث يمكننا أن نحاول…‬ 94 00:10:46,243 --> 00:10:48,003 ‫أن نكون عائلة من جديد.‬ 95 00:10:54,323 --> 00:10:58,243 ‫جئنا إلى هنا لإصلاح كل شيء،‬ ‫وكل ما فعلناه هو جعل كل شيء أسوأ.‬ 96 00:11:01,163 --> 00:11:02,523 ‫ما المضحك في الأمر؟‬ 97 00:11:02,603 --> 00:11:06,003 ‫يبدو أنك فهمت أخيرًا معنى الأبوة والأمومة.‬ 98 00:11:07,923 --> 00:11:11,803 ‫صدّقني، التقيت مؤخرًا بآباء وأمهات‬ ‫لا يشبهوننا على الإطلاق.‬ 99 00:11:11,883 --> 00:11:13,443 ‫كل العائلات معقدة.‬ 100 00:11:13,523 --> 00:11:19,923 ‫لكن الأم أو الأب يفعل كل ما يلزم‬ ‫لمساعدة الأبناء فيما يحتاجون إليه.‬ 101 00:11:20,003 --> 00:11:24,403 ‫هذا ما كنت أفعله دائمًا.‬ ‫وهذا ما تفعلينه من أجلنا الآن.‬ 102 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 ‫"آري"…‬ 103 00:11:28,883 --> 00:11:31,203 ‫أحتاج إلى أن تشهدوا ثلاثتكم لصالحي.‬ 104 00:11:32,483 --> 00:11:36,283 ‫وحين أخرج، أقسم إننا سنختفي من دون أثر.‬ 105 00:11:36,363 --> 00:11:38,763 ‫من أجل أختك ومن أجلنا جميعًا.‬ 106 00:11:40,603 --> 00:11:42,363 ‫أعرف أن "مينسيا" ستشهد.‬ 107 00:11:45,283 --> 00:11:47,363 ‫لكن سيحتاج "باتريك" إلى بعض الإقناع.‬ 108 00:11:53,363 --> 00:11:54,203 ‫مرحبًا.‬ 109 00:11:55,443 --> 00:11:56,523 ‫أيمكنني الجلوس؟‬ 110 00:12:04,043 --> 00:12:06,163 ‫- كيف حال "إيفان"؟‬ ‫- مستقرّ.‬ 111 00:12:06,243 --> 00:12:09,283 ‫إنهم يبقونه مخدرًا، لكن حالته مستقرّة.‬ 112 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 ‫وماذا عنك؟‬ 113 00:12:12,003 --> 00:12:13,043 ‫ماذا عني؟‬ 114 00:12:13,563 --> 00:12:14,563 ‫"آري"…‬ 115 00:12:17,243 --> 00:12:18,243 ‫أنا بخير.‬ 116 00:12:20,483 --> 00:12:23,163 ‫حجزت موعدًا في العيادة حتى أنهي المسألة.‬ 117 00:12:23,763 --> 00:12:25,283 ‫هل أنت متأكدة إذًا؟‬ 118 00:12:27,363 --> 00:12:30,003 ‫حسنًا، إن احتجت إلى أي شيء…‬ 119 00:12:31,083 --> 00:12:32,083 ‫إنه من "إيفان".‬ 120 00:12:34,483 --> 00:12:35,603 ‫"إيفان"…‬ 121 00:12:36,123 --> 00:12:37,043 ‫"إيفان"؟‬ 122 00:12:37,123 --> 00:12:38,763 ‫المحتجز في وحدة العناية المركّزة.‬ 123 00:12:39,803 --> 00:12:40,843 ‫حبيب أخي.‬ 124 00:12:41,603 --> 00:12:43,003 ‫أو حبيبه السابق. لست متأكدة.‬ 125 00:12:43,083 --> 00:12:44,363 ‫تبًا.‬ 126 00:12:46,723 --> 00:12:48,163 ‫يا لها من كارثة!‬ 127 00:12:51,443 --> 00:12:53,763 ‫هل أنت متردّدة لأنه منه؟‬ 128 00:12:57,403 --> 00:12:59,643 ‫آسفة. أسئلتي أكثر مما ينبغي.‬ 129 00:13:05,083 --> 00:13:07,363 ‫أجل، الأمور معقدة لأن "إيفان" هو الأب.‬ 130 00:13:08,443 --> 00:13:10,163 ‫لقد مات والده.‬ 131 00:13:12,283 --> 00:13:14,243 ‫والآن قد يموت "إيفان" أيضًا.‬ 132 00:13:17,843 --> 00:13:20,323 ‫ماذا لو أن هذا كل ما سيتركه وراءه؟‬ 133 00:13:22,403 --> 00:13:25,203 ‫لا أعرف ماذا سيفعل أخي إن قُدّر لـ"إيفان"…‬ 134 00:13:25,283 --> 00:13:26,883 ‫مهلًا، لا. اسمعي.‬ 135 00:13:26,963 --> 00:13:30,723 ‫لست مدينة لأحد بأي شيء، أتفهمين؟‬ 136 00:13:32,603 --> 00:13:36,123 ‫السؤال الذي سأطرحه عليك،‬ ‫لا أريد جواب أي شخص آخر عنه.‬ 137 00:13:36,643 --> 00:13:37,923 ‫أريد جواب "آري".‬ 138 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 ‫هل تريدين هذا الطفل؟‬ 139 00:13:45,923 --> 00:13:48,123 ‫أخبريني متى ستذهبين إلى العيادة.‬ 140 00:13:48,203 --> 00:13:50,443 ‫سأبقى إلى جانبك ولن أتركك.‬ 141 00:13:51,403 --> 00:13:53,683 ‫مهلًا، هل ستذهبين معي؟‬ 142 00:13:54,443 --> 00:13:55,363 ‫بالطبع.‬ 143 00:13:57,763 --> 00:13:58,883 ‫شكرًا.‬ 144 00:14:01,323 --> 00:14:04,083 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 145 00:14:14,843 --> 00:14:16,603 ‫"آري"، ما الأمر؟‬ 146 00:14:17,523 --> 00:14:19,083 ‫- كنت تبكين.‬ ‫- لا.‬ 147 00:14:21,283 --> 00:14:22,803 ‫أيمكننا أن نتحدّث؟‬ 148 00:14:23,323 --> 00:14:24,443 ‫ليس الآن.‬ 149 00:14:26,603 --> 00:14:28,923 ‫ماذا؟ هل تتحدّثين إلى "سونيا"‬ ‫ولا تتحدّثين إليّ؟‬ 150 00:14:29,003 --> 00:14:30,803 ‫"نيكو"، لست أنت محور كل شيء.‬ 151 00:14:31,403 --> 00:14:33,523 ‫وهناك أمور أحتاج إلى التحدّث إليها بشأنها.‬ 152 00:14:34,203 --> 00:14:36,363 ‫أنت تتهرّبين مني منذ أن مارسنا الجنس.‬ 153 00:14:37,083 --> 00:14:39,603 ‫قوليها فحسب.‬ ‫لم يعجبك الأمر. أنا لست من طرازك…‬ 154 00:14:39,683 --> 00:14:41,283 ‫حسنًا يا "نيكو"، هذا يكفي.‬ 155 00:14:42,443 --> 00:14:45,083 ‫سأقولها مجددًا. لست أنت محور كل شيء.‬ 156 00:14:46,163 --> 00:14:48,243 ‫بل وإنني لا أناسبك في الوقت الحالي.‬ 157 00:14:51,763 --> 00:14:53,643 ‫أعتذر عن قسوتي،‬ 158 00:14:55,043 --> 00:14:56,843 ‫لكن عليك أن تنساني.‬ 159 00:15:05,643 --> 00:15:06,803 ‫"إيفان" المسكين.‬ 160 00:15:07,803 --> 00:15:08,763 ‫جدّيًا.‬ 161 00:15:08,843 --> 00:15:11,283 ‫لا أفهم لماذا تلاحقه المصائب دائمًا.‬ 162 00:15:12,243 --> 00:15:15,323 ‫إنه ألطف شابّ في الدنيا.‬ 163 00:15:15,403 --> 00:15:18,243 ‫يهتم دائمًا بالآخرين‬ ‫ويحرص على أن يكونوا بخير وسعداء.‬ 164 00:15:18,323 --> 00:15:20,883 ‫من الظلم أن يعاني ما يعانيه.‬ 165 00:15:24,963 --> 00:15:25,803 ‫ما الأمر؟‬ 166 00:15:25,883 --> 00:15:28,923 ‫- هل أنت منزعج بشأنه أيضًا؟‬ ‫- أجل.‬ 167 00:15:30,243 --> 00:15:31,163 ‫بالطبع.‬ 168 00:15:33,043 --> 00:15:35,963 ‫تقول "سونيا" إن "إيفان" في حالة مستقرّة.‬ 169 00:15:36,043 --> 00:15:38,003 ‫أجل، اتصلت بالمستشفى قبل قليل.‬ 170 00:15:38,083 --> 00:15:40,043 ‫إنه مخدّر لكن حالته مستقرّة.‬ 171 00:15:40,123 --> 00:15:42,723 ‫حقًا؟ هذا خبر سارّ، صحيح؟‬ 172 00:15:47,003 --> 00:15:48,883 ‫أجل. إنه خبر سارّ.‬ 173 00:15:49,723 --> 00:15:50,963 ‫آسف، يجب أن أذهب.‬ 174 00:16:04,923 --> 00:16:05,923 ‫مرحبًا.‬ 175 00:16:14,803 --> 00:16:17,643 ‫إليك محادثة الراشدين التي طلبتها.‬ 176 00:16:18,683 --> 00:16:22,403 ‫كما أخبرتك،‬ ‫عائلتانا تعملان في المجال نفسه.‬ 177 00:16:22,483 --> 00:16:25,963 ‫شركات عائلتك في "إيبيزا"‬ ‫وشركات عائلتي في شرق "إسبانيا".‬ 178 00:16:26,043 --> 00:16:28,963 ‫ولا بد أن خلافًا قد دبّ بينهما في "مدريد".‬ 179 00:16:29,683 --> 00:16:33,003 ‫لأن عائلتي تتطلّع إلى التوسّع هنا أيضًا.‬ 180 00:16:33,083 --> 00:16:37,003 ‫- حسنًا، فلتنصحهم بالعودة إلى الديار لأن…‬ ‫- لن أنصحهم بشيء.‬ 181 00:16:37,083 --> 00:16:39,883 ‫أولًا، لأنني لا أريد أن تكون لي صلة بهم.‬ 182 00:16:40,403 --> 00:16:44,523 ‫وثانيًا، لأنه لا يهمني‬ ‫من يريد التدخّل في أعمال الآخر.‬ 183 00:16:46,483 --> 00:16:49,603 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أنني لا أريدهم أن يفرّقوا بيننا.‬ 184 00:16:50,643 --> 00:16:51,923 ‫"بيننا"؟‬ 185 00:16:52,003 --> 00:16:53,003 ‫ماذا؟‬ 186 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 ‫ومنذ متى يوجد شيء "بيننا"؟‬ 187 00:16:57,123 --> 00:16:58,203 ‫أظن أن بيننا شيئًا.‬ 188 00:17:00,603 --> 00:17:02,523 ‫اسمع يا "ديداك".‬ 189 00:17:03,043 --> 00:17:06,723 ‫سئمت كثيرًا تعرّضي المستمرّ إلى الكذب.‬ 190 00:17:07,243 --> 00:17:10,963 ‫وسئمت أن أُنحّى جانبًا، حتى بواسطة عائلتي.‬ 191 00:17:11,043 --> 00:17:13,443 ‫والأهم من ذلك كله، أنني سئمت الشبّان‬ 192 00:17:14,403 --> 00:17:18,283 ‫الذين يكتسبون ثقتي ثم يسيئون استغلالها.‬ 193 00:17:18,803 --> 00:17:21,883 ‫لكنني أظن أنني قد أثبتّ أنني جدير بثقتك.‬ 194 00:17:22,483 --> 00:17:24,283 ‫وأنني في صفّك.‬ 195 00:17:24,363 --> 00:17:25,843 ‫أنت لا تزال صديقًا لـ"خافيير"…‬ 196 00:17:27,443 --> 00:17:29,123 ‫حتى وإن كنت قد قطعت صلتك به.‬ 197 00:17:29,203 --> 00:17:31,163 ‫وما زلت تنتمي إلى العائلة‬ 198 00:17:31,243 --> 00:17:34,443 ‫التي تعادي عائلتي، حتى وإن قطعت صلتك بها.‬ 199 00:17:35,083 --> 00:17:38,923 ‫أشعر بأن كل شيء يجب أن يكون أسهل قليلًا.‬ 200 00:17:40,203 --> 00:17:45,163 ‫لذا أرى أنه من الأفضل أن ننسى ما "بيننا"،‬ 201 00:17:45,683 --> 00:17:50,043 ‫قبل أن أصبح مجرد صلة أخرى يجب أن تقطعها.‬ 202 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 ‫وداعًا.‬ 203 00:18:01,843 --> 00:18:02,803 ‫وداعًا.‬ 204 00:18:09,083 --> 00:18:10,483 ‫أيمكننا أن نتحدّث؟‬ 205 00:18:13,163 --> 00:18:14,483 ‫فعلت ما طلبته مني.‬ 206 00:18:16,083 --> 00:18:18,203 ‫ما زلت لا أثق بك كسابق عهدي.‬ 207 00:18:19,523 --> 00:18:20,603 ‫أفهم ذلك.‬ 208 00:18:21,243 --> 00:18:22,523 ‫تدريجيًا.‬ 209 00:18:23,043 --> 00:18:25,243 ‫أنا السبب في فقدان ثقتك بي.‬ 210 00:18:25,883 --> 00:18:29,443 ‫لكن "إيزادورا" ترتكب خطأ فادحًا‬ ‫بعدم الوثوق بك.‬ 211 00:18:29,963 --> 00:18:31,843 ‫لا، إنها محقة في عدم الوثوق بي.‬ 212 00:18:34,043 --> 00:18:38,243 ‫لأنني لا أستطيع الانفصال‬ ‫عن أصدقائي ولا عائلتي،‬ 213 00:18:39,043 --> 00:18:41,043 ‫رغم ما تسبّبونه لي من مشكلات.‬ 214 00:18:41,883 --> 00:18:43,363 ‫إذًا هل يعني ذلك أننا صديقان؟‬ 215 00:18:44,563 --> 00:18:45,803 ‫أيها الأحمق.‬ 216 00:18:45,883 --> 00:18:47,123 ‫آسف.‬ 217 00:18:48,283 --> 00:18:49,763 ‫كان لديّ أمل.‬ 218 00:18:49,843 --> 00:18:52,403 ‫اسمع، لو أنني شابّ محترم،‬ 219 00:18:53,443 --> 00:18:56,643 ‫بدلًا من أن أنتظرك حتى تفعل الصواب،‬ 220 00:18:57,163 --> 00:19:00,003 ‫كان عليّ أن أذهب وأبلغ عنك بنفسي…‬ 221 00:19:01,403 --> 00:19:02,883 ‫عن اغتصابك لـ"إيزادورا".‬ 222 00:19:05,123 --> 00:19:07,963 ‫ربما كان التسجيل سيُرفض كدليل،‬ 223 00:19:08,043 --> 00:19:10,363 ‫وما كنت ستعترف.‬ 224 00:19:11,323 --> 00:19:14,243 ‫لكنني كنت سأشعر على الأقل‬ ‫بأنني فعلت كل ما بوسعي.‬ 225 00:19:17,443 --> 00:19:20,603 ‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 226 00:19:23,163 --> 00:19:24,163 ‫لم أفعل.‬ 227 00:19:44,723 --> 00:19:47,163 ‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض المساعدة.‬ 228 00:19:47,243 --> 00:19:48,523 ‫دعيني أفعل ذلك.‬ 229 00:19:57,003 --> 00:19:59,243 ‫- لا شيء؟‬ ‫- أمهليني لحظة.‬ 230 00:20:00,523 --> 00:20:02,563 ‫- انس الأمر. لا يهم.‬ ‫- لا.‬ 231 00:20:03,163 --> 00:20:05,923 ‫دعني أخمّن. هذا لم يحدث لك من قبل،‬ ‫إنها أول مرة…‬ 232 00:20:06,003 --> 00:20:07,083 ‫اصمتي!‬ 233 00:20:09,843 --> 00:20:12,083 ‫- لا بأس. لنتوقف فحسب.‬ ‫- قلت لا.‬ 234 00:20:12,163 --> 00:20:14,603 ‫إليك عني. لم يعد مزاجي يسمح بذلك.‬ 235 00:20:59,243 --> 00:21:00,443 ‫ساقطة مجنونة.‬ 236 00:21:01,483 --> 00:21:03,563 ‫ربما لا يحدث لديك انتصاب بسبب الضغوط.‬ 237 00:21:03,643 --> 00:21:05,963 ‫لا بد أن موضوع "إيزادورا" يزعجك.‬ 238 00:21:06,043 --> 00:21:08,803 ‫ليس لديّ ضغوط، هل تفهم؟‬ 239 00:21:09,603 --> 00:21:10,883 ‫حسنًا يا رجل.‬ 240 00:21:12,763 --> 00:21:15,883 ‫أظن أن الأشياء القديمة لم تعد تجذبني.‬ 241 00:21:16,483 --> 00:21:18,323 ‫ماذا؟ ألا تنجذب إلى الفتيات؟‬ 242 00:21:18,403 --> 00:21:21,083 ‫لا. الأمر ليس كذلك بالطبع.‬ 243 00:21:23,763 --> 00:21:28,443 ‫لكن ممارسة الجنس العادية لم تعد تستهويني.‬ 244 00:21:34,003 --> 00:21:38,163 ‫هل تعرف متى انتصب قضيبي آخر مرة؟‬ 245 00:21:40,043 --> 00:21:41,043 ‫لا.‬ 246 00:21:42,163 --> 00:21:43,283 ‫متى في رأيك؟‬ 247 00:21:47,283 --> 00:21:49,843 ‫مهلًا. مستحيل. في "إيبيزا"؟‬ 248 00:21:49,923 --> 00:21:50,963 ‫ما الأمر؟‬ 249 00:21:52,403 --> 00:21:55,603 ‫لا ترمقني بتلك النظرة.‬ ‫أنت أيضًا كنت مثارًا جدًا. ربما أكثر مني.‬ 250 00:21:56,203 --> 00:21:57,563 ‫إنني أفكّر في الأمر كثيرًا.‬ 251 00:21:57,643 --> 00:21:59,123 ‫حين كنا معًا…‬ 252 00:22:00,763 --> 00:22:02,083 ‫كنا معًا كصديقين،‬ 253 00:22:03,243 --> 00:22:04,563 ‫وكنا مثارين للغاية…‬ 254 00:22:13,683 --> 00:22:14,523 ‫مرحبًا.‬ 255 00:22:15,803 --> 00:22:16,963 ‫ما الذي جاء به إلى هنا؟‬ 256 00:22:17,843 --> 00:22:20,003 ‫بعث إليّ بعشرات الرسائل‬ ‫يلحّ أن نلتقي ثلاثتنا.‬ 257 00:22:20,083 --> 00:22:21,963 ‫فدعوته إلى المجيء.‬ 258 00:22:25,723 --> 00:22:28,843 ‫لا أريدك بقربي يا "خافي".‬ 259 00:22:28,923 --> 00:22:31,443 ‫يا رجل،‬ ‫ألا يمكننا قضاء الوقت معًا كما كنا نفعل؟‬ 260 00:22:31,523 --> 00:22:33,043 ‫لليلة واحدة فقط؟‬ 261 00:22:33,843 --> 00:22:36,763 ‫"ديداك" يتهرّب منك أيضًا، أليس كذلك؟‬ ‫أهذا هو الأمر؟‬ 262 00:22:37,283 --> 00:22:38,683 ‫الآن أصبحت وحيدًا.‬ 263 00:22:39,883 --> 00:22:41,243 ‫هذا ما تستحقّه.‬ 264 00:22:41,323 --> 00:22:44,163 ‫بربك يا رجل.‬ ‫لنتناول شرابًا ونقضي بعض الوقت معًا فحسب.‬ 265 00:22:44,243 --> 00:22:46,483 ‫كما كنا نفعل.‬ 266 00:22:47,803 --> 00:22:48,643 ‫لا.‬ 267 00:22:50,523 --> 00:22:52,323 ‫سأذهب وأبحث عن بعض الفتيات.‬ 268 00:22:54,683 --> 00:22:55,883 ‫مهلًا يا أخي.‬ 269 00:23:04,323 --> 00:23:05,763 ‫تقرّبت إلى "نيكو"‬ 270 00:23:05,843 --> 00:23:07,843 ‫حتى أنسى ألم فقدان "صامويل".‬ 271 00:23:07,923 --> 00:23:10,323 ‫وفي النهاية جرحت مشاعره.‬ 272 00:23:11,443 --> 00:23:13,603 ‫إذًا لم لا تقولين له ذلك؟‬ 273 00:23:14,123 --> 00:23:15,323 ‫لا أستطيع.‬ 274 00:23:15,403 --> 00:23:17,323 ‫لا يهم ما أقوله.‬ 275 00:23:18,003 --> 00:23:20,403 ‫يظن "نيكو" دائمًا أنني أرفضه بسبب حقيقته.‬ 276 00:23:22,363 --> 00:23:25,203 ‫ولا أستطيع أن أخبره‬ ‫بأنني استغللته حتى أنسى "صامويل".‬ 277 00:23:27,243 --> 00:23:28,243 ‫أليس كذلك؟‬ 278 00:23:29,083 --> 00:23:32,523 ‫بلى، هذا يزيد الأمور سوءًا.‬ 279 00:23:40,643 --> 00:23:41,683 ‫"آريادنا"؟‬ 280 00:23:41,763 --> 00:23:42,603 ‫أجل؟‬ 281 00:23:43,123 --> 00:23:44,483 ‫يمكنك الدخول الآن.‬ 282 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 ‫حسنًا.‬ 283 00:23:48,843 --> 00:23:49,923 ‫لا تقلقي.‬ 284 00:23:51,683 --> 00:23:52,883 ‫شكرًا.‬ 285 00:24:41,363 --> 00:24:43,163 ‫سنذهب إلى المشرب. أتريد شرابًا؟‬ 286 00:24:44,203 --> 00:24:46,123 ‫"خافي"، اذهب واطلب لنا.‬ 287 00:24:46,203 --> 00:24:48,203 ‫لا أستطيع حمل كل الكؤوس وحدي.‬ 288 00:24:50,243 --> 00:24:52,243 ‫إذًا اطلب لنفسك ولـ"أليكس" فقط.‬ 289 00:24:52,323 --> 00:24:53,763 ‫لا أريد.‬ 290 00:24:55,163 --> 00:24:56,843 ‫"أليكس"، هل ستأتي؟‬ 291 00:24:59,123 --> 00:25:01,803 ‫اذهب أنت. سننتظرك هنا.‬ 292 00:25:05,283 --> 00:25:07,283 ‫إذًا، ما الأمر؟‬ 293 00:25:09,843 --> 00:25:11,323 ‫سنقدّم نفسينا.‬ 294 00:25:12,883 --> 00:25:15,843 ‫يا أخي، إنها ليست في وعيها.‬ 295 00:25:17,483 --> 00:25:18,483 ‫لا، إنها بخير.‬ 296 00:25:19,603 --> 00:25:20,603 ‫هيا بنا.‬ 297 00:25:22,163 --> 00:25:23,723 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 298 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 ‫أين المشروبات؟‬ 299 00:25:28,403 --> 00:25:29,883 ‫وجدت المشرب مكتظًا.‬ 300 00:25:31,243 --> 00:25:32,323 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 301 00:25:32,403 --> 00:25:35,203 ‫سنتناول شرابًا مع تلك الفتاة.‬ 302 00:25:35,283 --> 00:25:37,083 ‫لكن بنيّة حسنة.‬ 303 00:25:38,483 --> 00:25:39,803 ‫تلك الفتاة هناك؟‬ 304 00:25:40,763 --> 00:25:44,763 ‫أجل، هي. هل تمانع؟‬ 305 00:25:45,363 --> 00:25:48,243 ‫تأمّل حالها. بالكاد تستطيع الوقوف.‬ 306 00:25:49,043 --> 00:25:50,763 ‫إنها تستمتع بوقتها.‬ 307 00:25:51,843 --> 00:25:54,283 ‫سأحجز جناحًا وسنأخذها.‬ 308 00:25:54,363 --> 00:25:56,603 ‫سنكمل السهرة لكن في مكان أكثر هدوءًا.‬ 309 00:25:57,203 --> 00:26:00,763 ‫وبالمناسبة، أنت غير مدعوّ.‬ 310 00:26:02,723 --> 00:26:03,723 ‫هيا بنا.‬ 311 00:26:04,563 --> 00:26:05,723 ‫"أليكس".‬ 312 00:26:08,163 --> 00:26:10,323 ‫ماذا ستفعلان معها في الجناح؟‬ 313 00:26:12,003 --> 00:26:13,283 ‫سنسهر.‬ 314 00:26:13,363 --> 00:26:15,083 ‫ألم نتعلّم الدرس؟‬ 315 00:26:31,603 --> 00:26:34,523 ‫"الـ9:57 مساءً"‬ 316 00:26:51,723 --> 00:26:53,723 ‫نتائج الفحص جيدة.‬ 317 00:26:55,483 --> 00:26:57,683 ‫هناك صيدلية في الجهة المقابلة.‬ 318 00:26:57,763 --> 00:27:01,003 ‫تناولي "إيبوبروفين" أو "باراسيتامول" للألم‬ ‫لكن ليس الأسبرين.‬ 319 00:27:01,083 --> 00:27:04,523 ‫إن شعرت بتوعك أو اشتدّ الألم،‬ ‫فعليك أن تعودي إلينا.‬ 320 00:27:04,603 --> 00:27:06,923 ‫واستخدمي المناديل المبلّلة للتنظيف.‬ 321 00:27:07,443 --> 00:27:08,283 ‫حسنًا.‬ 322 00:27:08,363 --> 00:27:10,163 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- شكرًا.‬ 323 00:27:14,443 --> 00:27:16,003 ‫بم تشعرين؟‬ 324 00:27:17,003 --> 00:27:18,203 ‫بخير.‬ 325 00:27:19,963 --> 00:27:21,163 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 326 00:27:23,123 --> 00:27:24,003 ‫أجل.‬ 327 00:27:24,083 --> 00:27:25,883 ‫هيا، العشاء على حسابي.‬ 328 00:28:16,443 --> 00:28:17,843 ‫لا.‬ 329 00:29:00,723 --> 00:29:01,603 ‫توقف…‬ 330 00:29:03,083 --> 00:29:04,523 ‫تبًا.‬ 331 00:29:05,603 --> 00:29:06,523 ‫استمرّ.‬ 332 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 ‫تبًا!‬ 333 00:29:09,483 --> 00:29:11,243 ‫اللافتة تقول، "ممنوع الإزعاج"!‬ 334 00:29:11,763 --> 00:29:12,923 ‫تجاهله.‬ 335 00:29:15,763 --> 00:29:18,323 ‫اللافتة اللعينة‬ ‫تقول، "ممنوع الإزعاج"! تبًا.‬ 336 00:29:19,123 --> 00:29:20,083 ‫استمرّ.‬ 337 00:29:24,763 --> 00:29:26,163 ‫بحق السماء!‬ 338 00:29:27,883 --> 00:29:29,003 ‫ماذا؟‬ 339 00:29:29,083 --> 00:29:30,963 ‫"هوغو ميولر" و"أليخاندرو دياز"؟‬ 340 00:29:45,363 --> 00:29:48,563 ‫"حارس مدني"‬ 341 00:29:54,203 --> 00:29:55,203 ‫هيا.‬ 342 00:30:05,523 --> 00:30:07,763 ‫أنا أيضًا كان بحوزتي نسخة من مقطع "إيبيزا".‬ 343 00:30:08,403 --> 00:30:10,843 ‫أتمنى أن تستطيعي أخيرًا مواصلة حياتك‬ 344 00:30:11,923 --> 00:30:13,643 ‫وأن تستعيدي ثقتك بالناس.‬ 345 00:30:13,723 --> 00:30:15,323 ‫وثقتك بالشبّان.‬ 346 00:30:16,443 --> 00:30:17,883 ‫خاصةً "ديداك".‬ 347 00:30:18,923 --> 00:30:20,643 ‫لم أحظ بصديق مثله من قبل،‬ 348 00:30:21,443 --> 00:30:23,603 ‫وأتمنى أن يسامحني ذات يوم.‬ 349 00:30:27,203 --> 00:30:28,963 ‫عسى أن تجدي السعادة يا "إيزا".‬ 350 00:30:31,403 --> 00:30:32,803 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 351 00:30:55,323 --> 00:30:56,403 ‫تهانئي.‬ 352 00:30:56,483 --> 00:30:57,563 ‫شكرًا.‬ 353 00:31:06,803 --> 00:31:09,523 ‫أخيرًا تحققت لك العدالة.‬ ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬ 354 00:31:11,163 --> 00:31:12,723 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 355 00:31:16,323 --> 00:31:18,123 ‫أنا سعيد جدًا من أجلك يا "إيزا".‬ 356 00:31:19,523 --> 00:31:20,923 ‫تهانئي.‬ 357 00:31:21,003 --> 00:31:22,283 ‫شكرًا.‬ 358 00:31:22,363 --> 00:31:24,243 ‫"إيزا"، ألديك دقيقة؟‬ 359 00:31:25,923 --> 00:31:26,923 ‫بالتأكيد.‬ 360 00:31:37,243 --> 00:31:39,083 ‫بشأن العشرون ألفًا.‬ 361 00:31:40,243 --> 00:31:42,643 ‫أريدك أن تدفعي ثمن جراحتي‬ ‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 362 00:31:43,803 --> 00:31:46,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأعرف المزيد بعد اليوم الدراسي.‬ 363 00:31:47,003 --> 00:31:48,883 ‫حسنًا. بالتأكيد.‬ 364 00:31:49,483 --> 00:31:50,923 ‫هذا يناسبني.‬ 365 00:31:52,563 --> 00:31:55,283 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟‬ 366 00:31:55,363 --> 00:31:59,163 ‫لأنها، على حدّ علمي، جراحة معقدة.‬ 367 00:32:01,203 --> 00:32:03,363 ‫لا بأس إن غيّرت رأيك.‬ 368 00:32:03,443 --> 00:32:07,283 ‫سأعطيك المال،‬ ‫ويمكننا أن نسافر معًا ونستمتع بوقتنا.‬ 369 00:32:10,323 --> 00:32:11,643 ‫هذا ما أريده.‬ 370 00:32:13,283 --> 00:32:16,163 ‫حسنًا. أخبرني بما يجب أن أفعله فحسب.‬ 371 00:32:16,683 --> 00:32:17,643 ‫حسنًا.‬ 372 00:32:42,443 --> 00:32:44,123 ‫أنت لا تريد أن تفعل هذا.‬ 373 00:32:45,243 --> 00:32:46,443 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 374 00:32:46,963 --> 00:32:47,963 ‫جئت لأوقفك.‬ 375 00:32:51,363 --> 00:32:52,363 ‫لماذا؟‬ 376 00:32:52,963 --> 00:32:55,923 ‫لأنك كنت راضيًا عن نفسك حين كنا معًا.‬ 377 00:32:59,843 --> 00:33:01,603 ‫سأخضع إلى الجراحة لأن هذا ما أريده.‬ 378 00:33:03,163 --> 00:33:04,283 ‫هل أنت متأكد؟‬ 379 00:33:28,883 --> 00:33:31,243 ‫ماذا عن الثياب التي أحضرتها أمس؟‬ 380 00:33:32,203 --> 00:33:33,203 ‫لا أعرف.‬ 381 00:33:33,283 --> 00:33:36,243 ‫إنه غير واع لما حوله.‬ ‫يرفض حتى تغيير ثيابه.‬ 382 00:33:38,283 --> 00:33:39,843 ‫هل أنت بخير؟‬ 383 00:33:41,243 --> 00:33:42,843 ‫لا تبدين على ما يُرام.‬ 384 00:33:45,043 --> 00:33:46,443 ‫أنا متعبة فحسب.‬ 385 00:33:47,043 --> 00:33:49,483 ‫زيارة السجن و"إيفان" وأنتما…‬ 386 00:33:50,523 --> 00:33:51,643 ‫هذا كثير.‬ 387 00:33:59,403 --> 00:34:00,443 ‫"آري"…‬ 388 00:34:01,163 --> 00:34:06,363 ‫لقد فكّرت ووجدت أن مغادرة البلاد مع أبينا‬ 389 00:34:06,883 --> 00:34:08,683 ‫فيها شيء من المبالغة.‬ 390 00:34:10,603 --> 00:34:11,763 ‫"مينسيا"، تعالي معي.‬ 391 00:34:24,883 --> 00:34:26,083 ‫اسمعي.‬ 392 00:34:27,723 --> 00:34:29,883 ‫لقد أخذت سيارة لم تكن لك،‬ 393 00:34:29,963 --> 00:34:33,323 ‫من دون رخصة، وبينما كنت منتشية وثملة.‬ 394 00:34:33,843 --> 00:34:36,323 ‫وصدمت بها "إيفان" الذي قد لا ينجو.‬ 395 00:34:36,843 --> 00:34:38,163 ‫لكن حالته مستقرّة…‬ 396 00:34:38,243 --> 00:34:41,443 ‫"مينسيا"، هذا قد يتغيّر في أي لحظة.‬ 397 00:34:42,163 --> 00:34:43,963 ‫"إيفان" قد يموت.‬ 398 00:34:48,363 --> 00:34:51,563 ‫عزيزتي، يجب أن تفهمي‬ ‫أننا نفعل هذا لحمايتك.‬ 399 00:34:52,083 --> 00:34:54,363 ‫حين تجد الشرطة…‬ 400 00:34:57,043 --> 00:35:02,563 ‫ما تبقّى من سيارة "باتريك" وتتعرّف عليها،‬ ‫سيكون قد فات الأوان.‬ 401 00:35:03,083 --> 00:35:05,323 ‫ليس من المنطقي البقاء في "مدريد".‬ 402 00:35:05,403 --> 00:35:06,963 ‫لم يبق لنا شيء هنا.‬ 403 00:35:08,403 --> 00:35:09,603 ‫ليس لنا أحد.‬ 404 00:35:09,683 --> 00:35:10,923 ‫"باتريك" لديه "إيفان".‬ 405 00:35:32,443 --> 00:35:34,283 ‫عزيزي، يجب أن تنام.‬ 406 00:35:35,123 --> 00:35:37,003 ‫سأنام حين يفيق "إيفان".‬ 407 00:35:54,763 --> 00:35:56,283 ‫تحدّثت إلى أبينا.‬ 408 00:35:57,443 --> 00:36:00,083 ‫إنه مصرّ على أن نشهد لصالحه.‬ 409 00:36:00,163 --> 00:36:02,563 ‫لقد ناقشنا هذا الأمر بالفعل يا "آري".‬ 410 00:36:03,603 --> 00:36:06,243 ‫- أنا و"مينسيا" لن…‬ ‫- في الواقع، "مينسيا"…‬ 411 00:36:06,323 --> 00:36:08,843 ‫ستشهد.‬ 412 00:36:15,323 --> 00:36:16,603 ‫ما سبب تغيّر موقفها؟‬ 413 00:36:17,283 --> 00:36:20,043 ‫لأننا نستطيع أن نبدأ من جديد.‬ 414 00:36:21,323 --> 00:36:23,883 ‫معًا، بعيدًا عن هنا وعن كل هذه المتاعب.‬ 415 00:36:23,963 --> 00:36:25,163 ‫أتقصدين الرحيل؟‬ 416 00:36:27,363 --> 00:36:28,683 ‫ما الأمر؟‬ 417 00:36:28,763 --> 00:36:31,883 ‫"باتريك"، يحتاج والدنا إلى بداية جديدة.‬ 418 00:36:33,283 --> 00:36:36,443 ‫- ولم يبق لنا شيء هنا.‬ ‫- تحدّثي عن نفسك.‬ 419 00:36:37,723 --> 00:36:39,643 ‫لديّ كل ما أريده.‬ 420 00:36:45,603 --> 00:36:46,803 ‫صحيح.‬ 421 00:36:46,883 --> 00:36:48,283 ‫لكن "إيفان" ليس لديه ذلك.‬ 422 00:36:51,043 --> 00:36:53,283 ‫ألم تغادر الملهى لأنكما كنتما تتشاجران؟‬ 423 00:36:53,363 --> 00:36:56,443 ‫لأنه قال لك إنه لا يريد أن يكون معك.‬ 424 00:36:56,523 --> 00:36:57,763 ‫ليس الآن ولا في أي وقت.‬ 425 00:36:57,843 --> 00:36:59,043 ‫لكنه كان منتشيًا.‬ 426 00:37:00,283 --> 00:37:03,243 ‫"باتريك"، أنت لا تريد الاعتراف بذلك،‬ ‫لكن "إيفان" أوضح موقفه.‬ 427 00:37:03,323 --> 00:37:08,283 ‫قال إنه يريد أن يكون صديقك في مرحلة ما،‬ ‫ ليس أكثر من ذلك.‬ 428 00:37:08,363 --> 00:37:11,283 ‫- وحين يفيق…‬ ‫- وسيفيق قريبًا.‬ 429 00:37:11,883 --> 00:37:13,123 ‫أجل، قريبًا.‬ 430 00:37:14,643 --> 00:37:19,123 ‫وحين يفيق،‬ ‫حتى إن أردت أن تكون أول من يراه…‬ 431 00:37:21,483 --> 00:37:23,403 ‫فلن يرغب في العودة إليك.‬ 432 00:37:24,043 --> 00:37:26,603 ‫يحق لـ"إيفان" أن يقرر من يريد أن يكون معه.‬ 433 00:37:26,683 --> 00:37:28,003 ‫وقد أوضح موقفه.‬ 434 00:37:28,603 --> 00:37:29,603 ‫هذا الشخص ليس أنت.‬ 435 00:37:30,123 --> 00:37:33,843 ‫لقد طلب منك أن تتركه وشأنه،‬ ‫وهذا ما عليك فعله.‬ 436 00:37:36,963 --> 00:37:38,403 ‫يؤسفني أن أقولها هكذا،‬ 437 00:37:38,483 --> 00:37:41,723 ‫لكنك كلما أسرعت بتقبّل الأمر،‬ ‫فستعجّل بإنهاء معاناتك.‬ 438 00:37:48,723 --> 00:37:51,323 ‫لا أستطيع أن أتقبّل ألّا أراه مجددًا‬ ‫يا "آري".‬ 439 00:37:54,003 --> 00:37:56,923 ‫إنني أحاول استيعاب الأمر، لكنني…‬ 440 00:37:57,683 --> 00:37:59,163 ‫أقسم إنني لا أستطيع.‬ 441 00:38:00,203 --> 00:38:01,563 ‫- هذا…‬ ‫- هذا يخيفك.‬ 442 00:38:02,843 --> 00:38:03,763 ‫أعرف.‬ 443 00:38:04,643 --> 00:38:05,923 ‫يصيبك بالدوار.‬ 444 00:38:09,763 --> 00:38:13,083 ‫"باتريك"، أعرف معنى أن تخسر شخصًا تحبه.‬ 445 00:38:14,203 --> 00:38:15,363 ‫إنني أفهمك.‬ 446 00:38:18,083 --> 00:38:21,403 ‫لا بد من وجود أمل في أن نكون بخير مجددًا.‬ 447 00:38:21,923 --> 00:38:23,283 ‫لا بد من ذلك.‬ 448 00:38:24,963 --> 00:38:26,123 ‫قد يكون هناك أمل.‬ 449 00:38:27,803 --> 00:38:33,083 ‫لكنني أظن أن السبيل الوحيد لحدوث ذلك‬ ‫هو أن تختفي.‬ 450 00:38:33,963 --> 00:38:36,163 ‫أن تختفي فعليًا يا "باتريك".‬ 451 00:38:36,243 --> 00:38:40,083 ‫أن تبتعد عن هنا وتقطع كل الاتصالات.‬ 452 00:38:41,923 --> 00:38:42,923 ‫ومن يدري؟‬ 453 00:38:43,003 --> 00:38:46,083 ‫ربما تحتاج فقط‬ ‫إلى أن تمنحه مساحة وبعض الوقت.‬ 454 00:40:07,603 --> 00:40:08,803 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 455 00:40:10,963 --> 00:40:14,803 ‫كتبت ألف رسالة على هاتفي،‬ 456 00:40:16,203 --> 00:40:20,043 ‫وفكّرت في ألف خطاب‬ ‫لأقنعك بأن تقبل عودتي إليك.‬ 457 00:40:27,203 --> 00:40:29,683 ‫لكن في النهاية، ها أنا أودّعك.‬ 458 00:40:39,003 --> 00:40:41,043 ‫إنني أرفض أن أخسرك إلى الأبد.‬ 459 00:40:42,403 --> 00:40:44,123 ‫حتى وإن كان هذا ضروريًا.‬ 460 00:40:44,643 --> 00:40:47,763 ‫دعني أعيش على أمل أن نلتقي مجددًا ذات يوم.‬ 461 00:41:01,123 --> 00:41:03,243 ‫أنا لا أطلب شيئًا لم نحظ به من قبل.‬ 462 00:41:03,763 --> 00:41:05,803 ‫ولا أطلب شيئًا جديدًا.‬ 463 00:41:06,683 --> 00:41:09,203 ‫أريد فقط‬ ‫أن نعود إلى ما كان لدينا فيما مضى.‬ 464 00:41:10,163 --> 00:41:11,323 ‫شيء كان حقيقيًا.‬ 465 00:41:12,243 --> 00:41:14,923 ‫لكن ليحدث ذلك…‬ 466 00:41:16,043 --> 00:41:17,803 ‫يجب أن أختفي.‬ 467 00:41:19,563 --> 00:41:21,163 ‫هذا ما تقولونه جميعًا.‬ 468 00:41:23,163 --> 00:41:25,203 ‫لذا، إلى أن نلتقي مرة أخرى…‬ 469 00:41:27,643 --> 00:41:28,683 ‫أحبك.‬ 470 00:41:32,563 --> 00:41:34,123 ‫أحبك حبًا جمًا يا "إيفان".‬ 471 00:41:38,123 --> 00:41:40,803 ‫لطالما أحببتك وسأظلّ أحبك.‬ 472 00:42:51,243 --> 00:42:52,763 ‫"(ب)"‬ 473 00:43:18,523 --> 00:43:20,763 ‫"(إيزادورا هاوس)"‬ 474 00:43:22,803 --> 00:43:25,163 ‫"مينسيا"، ماذا تفعلين؟ إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 475 00:43:27,203 --> 00:43:28,483 ‫هل أنت بخير؟‬ 476 00:43:28,563 --> 00:43:29,723 ‫"مينسيا"، ما الخطب؟‬ 477 00:43:29,803 --> 00:43:31,883 ‫إلى أين أنت ذاهبة بالسيارة؟ إلى المستشفى؟‬ 478 00:43:31,963 --> 00:43:33,043 ‫"آري"…‬ 479 00:43:33,123 --> 00:43:34,363 ‫ماذا عن "آري"؟‬ 480 00:43:35,923 --> 00:43:37,203 ‫خرجت "آري"…‬ 481 00:43:37,283 --> 00:43:40,163 ‫يمكنك الاتصال بها لاحقًا.‬ ‫سنذهب إلى المستشفى.‬ 482 00:43:40,243 --> 00:43:42,243 ‫لقد أفرطت في الشراب،‬ ‫وربما في تعاطي المخدرات.‬ 483 00:43:43,083 --> 00:43:44,243 ‫- "آري"…‬ ‫- هيا.‬ 484 00:43:44,323 --> 00:43:45,523 ‫سنغادر.‬ 485 00:43:49,843 --> 00:43:50,883 ‫أسرعي. هيا.‬ 486 00:43:52,883 --> 00:43:54,323 ‫"(إيزادورا هاوس)"‬ 487 00:44:04,203 --> 00:44:06,243 ‫تبًا، كيف تعمل هذه السيارة؟‬ 488 00:44:06,323 --> 00:44:08,643 ‫دواسة الوقود والمكابح…‬ 489 00:44:11,483 --> 00:44:12,483 ‫حسنًا.‬ 490 00:44:12,563 --> 00:44:14,003 ‫"(ب)"‬ 491 00:44:21,803 --> 00:44:24,003 ‫كان الأمر أكثر متعة حين قدنا سيارتك.‬ 492 00:44:24,803 --> 00:44:26,723 ‫أعني، حين لم تكوني منتشية.‬ 493 00:44:29,843 --> 00:44:30,843 ‫"مينسيا"؟‬ 494 00:44:30,923 --> 00:44:34,083 ‫بربك يا "مينسيا".‬ ‫ما الخطب يا "مينسيا"؟ أفيقي.‬ 495 00:44:38,883 --> 00:44:40,003 ‫هنا!‬ 496 00:46:20,643 --> 00:46:21,963 ‫- "سارة"؟‬ ‫- "راؤول"؟‬ 497 00:46:22,043 --> 00:46:22,883 ‫ما الخطب؟‬ 498 00:46:23,483 --> 00:46:25,403 ‫أحتاج إليك. أرجوك أن تأتي.‬ 499 00:46:42,843 --> 00:46:43,843 ‫"مينسيا".‬ 500 00:47:09,963 --> 00:47:12,043 ‫اهدئي، أنا هنا الآن.‬ 501 00:47:12,843 --> 00:47:13,963 ‫اهدئي…‬ 502 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 ‫اسمعي، لن يصيبك مكروه.‬ 503 00:47:16,403 --> 00:47:18,683 ‫لن أسمح بأن يصيبك مكروه. أبدًا.‬ 504 00:47:19,643 --> 00:47:20,643 ‫اتفقنا؟‬ 505 00:47:36,203 --> 00:47:38,243 ‫"راؤول"، لست مطمئنة إلى ذلك.‬ 506 00:47:38,763 --> 00:47:41,283 ‫حبيبتي، فلتثقي بي فحسب.‬ 507 00:47:41,363 --> 00:47:43,323 ‫لا يمكننا أن نفعل هذا بـ"مينسيا".‬ ‫هذا فظيع.‬ 508 00:47:43,403 --> 00:47:45,483 ‫"سارة"، والد "مينسيا" لديه نفوذ واسع.‬ 509 00:47:45,563 --> 00:47:48,243 ‫- لن يحدث لها شيء.‬ ‫- إنه في السجن.‬ 510 00:47:48,843 --> 00:47:53,123 ‫"سارة"، عائلة "مينسيا"‬ ‫تملك المال والسُلطة، اتفقنا؟‬ 511 00:47:53,203 --> 00:47:57,243 ‫"إيفان" هو حبيب أخيها.‬ ‫سيجدان طريقة لمسامحة بعضهما.‬ 512 00:47:57,323 --> 00:48:00,163 ‫وسيوكّل ابن "كروز" أفضل المحامين في العالم.‬ 513 00:48:00,243 --> 00:48:01,803 ‫وسيحرصون على أن يكون بخير.‬ 514 00:48:03,283 --> 00:48:04,243 ‫اتفقنا؟‬ 515 00:48:05,483 --> 00:48:07,203 ‫لا يمكنك معرفة ذلك يقينًا.‬ 516 00:48:07,283 --> 00:48:11,763 ‫"سارة"، هذا حال الأشخاص ذوي النفوذ.‬ ‫يحمون بعضهم البعض.‬ 517 00:48:11,843 --> 00:48:14,563 ‫لكنهم إن أمسكوا بك، فسيدمّرونك.‬ 518 00:48:15,083 --> 00:48:19,243 ‫سيتلاشى كل ما حققته‬ ‫وحاربت من أجله وحلمت به.‬ 519 00:48:20,723 --> 00:48:21,963 ‫لذا، جدّيًا…‬ 520 00:48:23,523 --> 00:48:24,483 ‫أوليني ثقتك.‬ 521 00:48:25,883 --> 00:48:28,363 ‫اسمعي. هذا أنا.‬ 522 00:48:28,883 --> 00:48:30,243 ‫"راؤول".‬ 523 00:48:31,403 --> 00:48:32,363 ‫حبيبك "راؤول".‬ 524 00:48:44,563 --> 00:48:45,843 ‫أحبك يا حبيبتي.‬ 525 00:49:21,683 --> 00:49:22,843 ‫"باتريك"…‬ 526 00:50:45,803 --> 00:50:46,803 ‫"ديداك".‬ 527 00:50:54,123 --> 00:50:56,203 ‫لا يوجد شيء "بيننا".‬ 528 00:50:56,723 --> 00:50:58,163 ‫أجل، لقد أوضحت ذلك بالفعل.‬ 529 00:50:59,083 --> 00:51:00,363 ‫حاليًا على الأقل.‬ 530 00:51:01,003 --> 00:51:02,523 ‫ليس الآن.‬ 531 00:51:05,083 --> 00:51:06,723 ‫نسيت كيف أثق بالآخرين.‬ 532 00:51:08,243 --> 00:51:09,443 ‫بوجه عام.‬ 533 00:51:10,523 --> 00:51:14,883 ‫سأشكّك دائمًا في كل شيء وكل شخص.‬ 534 00:51:15,923 --> 00:51:17,043 ‫آسفة.‬ 535 00:51:17,123 --> 00:51:20,323 ‫تلك هي عقدتي في الوقت الحالي.‬ 536 00:51:21,963 --> 00:51:24,403 ‫حسنًا، اعتبري أنني تلقيت التحذير. شكرًا.‬ 537 00:51:25,083 --> 00:51:26,243 ‫هل أنت مستعدّ لذلك؟‬ 538 00:51:26,803 --> 00:51:28,123 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 539 00:51:29,883 --> 00:51:31,243 ‫سأراك لاحقًا أيتها الحسناء.‬ 540 00:51:32,323 --> 00:51:33,843 ‫مستعدّ لأي شيء؟‬ 541 00:51:35,283 --> 00:51:36,523 ‫لتحمّل ذلك.‬ 542 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 ‫لا.‬ 543 00:51:41,723 --> 00:51:43,443 ‫ليس إن لم يكن هناك شيء "بيننا".‬ 544 00:51:46,363 --> 00:51:48,923 ‫ما الأمر؟ هذا طبيعي، أليس كذلك؟‬ 545 00:51:49,443 --> 00:51:51,163 ‫بلى. طبيعي تمامًا.‬ 546 00:51:51,243 --> 00:51:52,283 ‫حسنًا.‬ 547 00:51:52,363 --> 00:51:54,683 ‫"ديداك"، يجب أن نذهب. هيا.‬ 548 00:51:56,843 --> 00:51:58,523 ‫سنتحدّث لاحقًا، اتفقنا؟‬ 549 00:52:01,443 --> 00:52:02,443 ‫ما الخطب؟‬ 550 00:52:02,523 --> 00:52:03,883 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء؟‬ 551 00:52:03,963 --> 00:52:05,443 ‫- لا يوجد شيء.‬ ‫- بلى، بالطبع.‬ 552 00:52:05,523 --> 00:52:08,403 ‫ألا تظن أنني أبذل جاهدًا كافيًا؟‬ 553 00:52:08,483 --> 00:52:09,723 ‫لا، لم أقل ذلك…‬ 554 00:52:09,803 --> 00:52:12,363 ‫- لا، لكنني أراه في عينيك…‬ ‫- لا…‬ 555 00:52:12,443 --> 00:52:14,643 ‫- لم أقل شيئًا.‬ ‫- عيناك تفضحانك.‬ 556 00:54:32,403 --> 00:54:34,883 ‫ترجمة "مي بدر"‬