1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:39,443 --> 00:00:43,283
ARI
TÍZ NEM FOGADOTT HÍVÁS
3
00:01:35,603 --> 00:01:36,603
Mencía?
4
00:01:36,683 --> 00:01:38,603
Francba, aggódtam! Hol vagy?
5
00:01:39,243 --> 00:01:40,603
Nem tudom.
6
00:01:40,683 --> 00:01:41,923
Ezt meg hogy érted?
7
00:01:42,483 --> 00:01:44,003
Jól vagy?
8
00:01:44,523 --> 00:01:46,723
Semmire sem emlékszem…
9
00:01:47,243 --> 00:01:49,763
Mi történt? Oké, nyugodj meg!
10
00:01:50,283 --> 00:01:52,843
Küldd el, hol vagy, és érted megyek.
11
00:01:53,363 --> 00:01:54,523
Ivánt elütötték.
12
00:01:55,963 --> 00:01:58,363
- Mi?
- A klub mellett.
13
00:01:58,443 --> 00:02:00,043
Cserbenhagyásos gázolás.
14
00:02:04,003 --> 00:02:06,283
Mencía, mi van veled? Nyugodj meg!
15
00:02:06,363 --> 00:02:09,683
Ari! Ari, kérlek, segíts!
16
00:02:09,763 --> 00:02:11,243
Miben segítsek?
17
00:02:13,203 --> 00:02:16,443
Ari, én voltam. Ari…
18
00:02:16,963 --> 00:02:18,003
Micsoda?
19
00:02:18,523 --> 00:02:22,003
Én ütöttem el Ivánt.
20
00:02:28,843 --> 00:02:30,683
Miről beszélsz?
21
00:03:14,243 --> 00:03:15,483
Hol van Patrick?
22
00:03:20,123 --> 00:03:22,883
A kórházban.
Azt mondtam, nem érzed jól magad.
23
00:03:50,523 --> 00:03:52,523
Mindent el kell mondanod.
24
00:03:53,123 --> 00:03:55,203
Az van, hogy semmire sem emlékszem.
25
00:03:58,123 --> 00:04:04,483
A bulin voltam, és hirtelen
nagyon fáradtnak kezdtem érezni magam,
26
00:04:04,563 --> 00:04:07,763
és azt mondták,
részegen mentél el a kocsiddal.
27
00:04:09,363 --> 00:04:10,883
Ezért utánad mentem.
28
00:04:13,683 --> 00:04:17,563
Azt hiszem, elájultam a volánnál.
29
00:04:19,003 --> 00:04:21,643
Ari… Mindent tönkreteszek.
30
00:04:21,723 --> 00:04:23,123
Amihez csak hozzáérek…
31
00:04:25,003 --> 00:04:26,483
Mencía, ezt ne most!
32
00:04:29,003 --> 00:04:30,243
De így van.
33
00:04:33,563 --> 00:04:34,963
Mire gondolsz?
34
00:04:43,723 --> 00:04:44,923
Itt várj!
35
00:04:46,363 --> 00:04:48,083
- Őrizd a kocsit!
- Hova mész?
36
00:05:58,683 --> 00:06:01,003
Erről egy szót se Patricknak!
37
00:06:02,963 --> 00:06:05,483
Se a kocsiról, se arról, amit tettél.
38
00:06:18,323 --> 00:06:21,123
Hol a faszban voltál? Mi?
39
00:06:27,923 --> 00:06:30,323
- Én…
- Mindig azt csinálod, amit akarsz.
40
00:06:30,403 --> 00:06:33,363
Akár meg is halhatunk, az sem izgat.
41
00:06:34,603 --> 00:06:36,283
Nagyon részeg voltam, és…
42
00:06:38,083 --> 00:06:41,203
Elájultam, és úgy kellett felébreszteni.
43
00:06:45,843 --> 00:06:48,123
Sajnálom, Patrick. Tényleg.
44
00:06:50,563 --> 00:06:51,803
Bassza meg!
45
00:06:58,763 --> 00:07:01,163
Önök Iván Carvalho családtagjai?
46
00:07:02,523 --> 00:07:03,523
Igen.
47
00:07:03,603 --> 00:07:06,883
Iván túl van a műtéten,
de altatásban kell tartanunk.
48
00:07:06,963 --> 00:07:08,883
Pár perc múlva bemehetnek hozzá.
49
00:07:09,883 --> 00:07:11,163
Menjünk!
50
00:07:13,763 --> 00:07:14,763
Gyere!
51
00:07:37,843 --> 00:07:38,843
Ari…
52
00:07:41,243 --> 00:07:42,403
Ne!
53
00:07:55,563 --> 00:07:56,843
Sajnos lejárt az idő.
54
00:07:59,243 --> 00:08:00,243
Máris?
55
00:08:00,923 --> 00:08:02,363
Nem maradhatok vele?
56
00:08:02,963 --> 00:08:04,363
A családtagja vagyok.
57
00:08:04,443 --> 00:08:06,603
Az intenzíven tilos. Sajnálom.
58
00:08:32,843 --> 00:08:34,083
Nem megyek sehova.
59
00:08:35,603 --> 00:08:36,963
Nem hagyom itt Ivánt.
60
00:08:38,123 --> 00:08:40,643
Megpróbálom meggyőzni a doktornőt,
61
00:08:40,723 --> 00:08:43,483
hogy bemehessek hozzá,
ha csak öt percekre is.
62
00:08:44,443 --> 00:08:46,163
De nincs értelme itt maradni.
63
00:08:46,683 --> 00:08:49,483
Szerinted nem lenne jobb,
ha hazamennél pihenni?
64
00:08:51,163 --> 00:08:52,363
Patrick, maradj itt!
65
00:08:53,243 --> 00:08:55,043
Hozunk be ruhát meg mindent.
66
00:08:55,123 --> 00:08:56,163
De Ari…
67
00:08:56,683 --> 00:09:01,003
Mencía, tudod, milyen.
Otthon csak idegeskedne.
68
00:09:01,083 --> 00:09:04,243
Jobb, ha Ivánnal marad, amennyit csak tud.
69
00:09:06,923 --> 00:09:08,963
Te is itt maradhatnál vele.
70
00:09:10,403 --> 00:09:11,523
Én?
71
00:09:11,603 --> 00:09:14,323
Én is maradnék,
de korán reggel apához megyek.
72
00:09:15,043 --> 00:09:16,203
Csak én látogatom.
73
00:09:22,163 --> 00:09:25,443
Mencía, nem hagyhatod magára.
Egy percre sem.
74
00:09:25,523 --> 00:09:27,763
Ne menj sehová, hacsak nem mondom!
75
00:09:28,283 --> 00:09:33,083
Ma éjjel itt maradsz,
hogy szeretetet és támogatást adj neki.
76
00:09:35,243 --> 00:09:38,843
És ami a legfontosabb,
figyelsz, hogy ne csináljon butaságot.
77
00:09:40,483 --> 00:09:41,523
Jó?
78
00:09:43,523 --> 00:09:45,603
Pont úgy beszélsz, mint apa.
79
00:09:53,363 --> 00:09:54,483
Próbálj meg aludni!
80
00:09:55,643 --> 00:09:56,683
Szeretlek.
81
00:10:01,723 --> 00:10:02,803
Vigyázz rá!
82
00:10:13,443 --> 00:10:16,723
Megszabadultam a kocsitól.
Ha a rendőrség megtalálja,
83
00:10:16,803 --> 00:10:20,163
azt mondom, nem tudtuk, ellopták-e,
84
00:10:20,243 --> 00:10:22,083
ezért nem jelentettük be.
85
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Hogy van Mencía?
86
00:10:28,083 --> 00:10:29,283
Képzelheted.
87
00:10:34,203 --> 00:10:36,843
Ki kell jutnod,
hogy elvihess minket innen.
88
00:10:36,923 --> 00:10:39,003
Oda, ahol biztonságban lehetünk.
89
00:10:39,083 --> 00:10:41,323
A befolyásoddal elintézheted.
90
00:10:42,123 --> 00:10:44,843
Találnunk kell egy helyet,
ahol megpróbálhatunk
91
00:10:46,243 --> 00:10:47,683
újra család lenni.
92
00:10:54,323 --> 00:10:58,243
Mindent helyrehozni jöttünk ide,
és csak rosszabb lett.
93
00:11:01,163 --> 00:11:02,523
Mi olyan vicces?
94
00:11:02,603 --> 00:11:05,843
Úgy tűnik, végre megértetted,
mit jelent szülőnek lenni.
95
00:11:07,923 --> 00:11:11,803
Hidd el, találkoztam pár szülővel,
akik nem hasonlítanak ránk.
96
00:11:11,883 --> 00:11:13,443
Minden család bonyolult,
97
00:11:13,523 --> 00:11:19,923
de egy szülő mindent megtesz,
hogy segítsen a gyerekeinek.
98
00:11:20,003 --> 00:11:24,403
Mindig ezt tettem.
És most te is ezt teszed értünk.
99
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Ari…
100
00:11:28,883 --> 00:11:31,203
Hárman kell tanúskodnotok mellettem.
101
00:11:32,483 --> 00:11:36,283
És amikor kijutok, esküszöm,
hogy nyom nélkül eltűnünk.
102
00:11:36,363 --> 00:11:38,763
A húgodért és mindegyikünkért.
103
00:11:40,603 --> 00:11:42,363
Tudom, hogy Mencía megteszi.
104
00:11:45,283 --> 00:11:47,363
Patrickot meg kell győzni.
105
00:11:53,363 --> 00:11:54,203
Szia!
106
00:11:55,443 --> 00:11:56,523
Leülhetek?
107
00:12:04,043 --> 00:12:06,163
- Hogy van Iván?
- Stabil.
108
00:12:06,243 --> 00:12:09,283
Altatásban tartják, de stabil az állapota.
109
00:12:10,083 --> 00:12:11,083
Mi van veled?
110
00:12:12,003 --> 00:12:13,043
Mi van velem?
111
00:12:13,563 --> 00:12:14,443
Ari…
112
00:12:17,243 --> 00:12:18,243
Jól vagyok.
113
00:12:20,483 --> 00:12:23,163
Bejelentkeztem a klinikára,
szóval letudva.
114
00:12:23,763 --> 00:12:25,283
Szóval biztos vagy benne?
115
00:12:27,363 --> 00:12:30,003
Nos, ha kell valami…
116
00:12:31,083 --> 00:12:32,083
Iváné.
117
00:12:34,483 --> 00:12:38,203
- Iváné… Iván?
- Aki az intenzíven van.
118
00:12:39,803 --> 00:12:43,003
A bátyám pasija.
Nos, az exe. Nem tudom biztosan.
119
00:12:43,083 --> 00:12:44,203
A francba!
120
00:12:46,723 --> 00:12:48,163
Micsoda szar ügy!
121
00:12:51,443 --> 00:12:53,443
Kétségeid vannak, amiért az övé?
122
00:12:57,403 --> 00:12:59,643
Bocsánat. Túl sokat kérdezek.
123
00:13:05,083 --> 00:13:06,723
Igen, ez megbonyolítja.
124
00:13:08,443 --> 00:13:09,923
Az apja meghalt.
125
00:13:12,283 --> 00:13:14,003
És most talán Iván is meghal.
126
00:13:17,843 --> 00:13:20,163
Mi van, ha csak ezt hagyja hátra?
127
00:13:22,403 --> 00:13:25,203
Nem tudom, mit tenne a testvérem, ha Iván…
128
00:13:25,283 --> 00:13:26,883
Hé, nem, figyelj!
129
00:13:26,963 --> 00:13:30,883
Senkinek sem tartozol semmivel,
csak magadnak, oké?
130
00:13:32,603 --> 00:13:36,123
Kérdezni szeretnék valamit,
és az őszinte válaszod érdekel.
131
00:13:36,643 --> 00:13:37,923
Ari válaszát akarom.
132
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
Akarod ezt a gyereket?
133
00:13:45,923 --> 00:13:48,123
Szólj, amikor a klinikára mész!
134
00:13:48,203 --> 00:13:50,163
Fogom a kezed, és nem engedem el.
135
00:13:51,403 --> 00:13:53,683
Várj, elkísérsz?
136
00:13:54,363 --> 00:13:55,363
Persze.
137
00:13:57,763 --> 00:13:58,883
Köszönöm.
138
00:14:01,323 --> 00:14:04,083
- Mennem kell.
- Rendben.
139
00:14:14,843 --> 00:14:16,283
Ari, mi az?
140
00:14:17,523 --> 00:14:18,683
- Sírtál.
- Nem.
141
00:14:21,283 --> 00:14:22,643
Nem beszélhetnénk?
142
00:14:23,323 --> 00:14:24,323
Most nem.
143
00:14:26,603 --> 00:14:28,923
Mi? Soniával beszélsz, de velem nem?
144
00:14:29,003 --> 00:14:30,803
Nico, nem minden rólad szól.
145
00:14:31,403 --> 00:14:33,523
És van, amit vele kell megbeszélnem.
146
00:14:34,203 --> 00:14:36,123
Kerülsz, mióta lefeküdtem veled.
147
00:14:37,083 --> 00:14:39,603
Nyugodtan kimondhatod, hogy nem tetszett…
148
00:14:39,683 --> 00:14:41,043
Nico, figyelj, elég!
149
00:14:42,443 --> 00:14:45,003
Még egyszer elmondom.
Nem minden rólad szól.
150
00:14:46,163 --> 00:14:48,083
Igazából most nem lehetek veled.
151
00:14:51,763 --> 00:14:56,723
Sajnálom, hogy így mondom el,
de azt hiszem, el kellene felejtened.
152
00:15:05,643 --> 00:15:06,643
Szegény Iván.
153
00:15:07,803 --> 00:15:08,763
Komolyan.
154
00:15:08,843 --> 00:15:11,283
Nem értem, miért mindig vele vannak ezek.
155
00:15:12,243 --> 00:15:15,323
A legkedvesebb srác a világon.
156
00:15:15,403 --> 00:15:18,243
Mindenkire figyel,
fontos neki mások boldogsága.
157
00:15:18,323 --> 00:15:20,523
Igazságtalan, hogy ez történik vele.
158
00:15:24,803 --> 00:15:25,803
Mi az?
159
00:15:25,883 --> 00:15:28,923
- Téged is kikészít.
- Igen.
160
00:15:30,163 --> 00:15:31,163
Nem csoda.
161
00:15:33,043 --> 00:15:35,963
Sonia szerint Iván állapota stabil.
162
00:15:36,043 --> 00:15:38,003
Igen, nemrég hívtam a kórházat.
163
00:15:38,083 --> 00:15:40,043
Altatják, de stabil az állapota.
164
00:15:40,123 --> 00:15:42,723
Tényleg? De ez jó hír, nem?
165
00:15:47,003 --> 00:15:48,643
Igen, jó hír.
166
00:15:49,723 --> 00:15:50,963
Bocs, mennem kell.
167
00:16:04,923 --> 00:16:05,923
Szia!
168
00:16:14,803 --> 00:16:17,523
Itt a felnőtt beszélgetés, amit rendeltél.
169
00:16:18,683 --> 00:16:22,403
Ahogy már mondtam,
a családjaink ugyanazzal foglalkoznak.
170
00:16:22,483 --> 00:16:25,963
A tiéd területe Ibiza,
az enyémé pedig Levante.
171
00:16:26,043 --> 00:16:28,763
Gondolom,
szembekerültek egymással Madridban.
172
00:16:29,683 --> 00:16:33,003
Mert az én családom is
itt akar terjeszkedni.
173
00:16:33,083 --> 00:16:37,003
- Mondd meg, hogy menjenek haza, mert…
- Nem mondok nekik semmit.
174
00:16:37,083 --> 00:16:39,883
Egyrészt nem akarom,
hogy közöm legyen hozzájuk.
175
00:16:40,403 --> 00:16:44,523
Másrészt nem érdekel,
hogy ki sérti kinek az üzleti érdekeit.
176
00:16:46,483 --> 00:16:49,603
Nem akarom,
hogy tönkretegyék a kapcsolatunkat.
177
00:16:50,643 --> 00:16:51,923
A „kapcsolatunkat”?
178
00:16:52,003 --> 00:16:53,003
Mi az?
179
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Mióta van „kapcsolatunk”?
180
00:16:57,123 --> 00:16:58,203
Szerintem van.
181
00:17:00,603 --> 00:17:02,523
Figyelj, Dídac!
182
00:17:03,043 --> 00:17:06,723
Belefáradtam a hazugságokba.
183
00:17:07,243 --> 00:17:10,963
Elegem van abból,
hogy a saját családom is levegőnek néz,
184
00:17:11,043 --> 00:17:13,203
és főleg az olyan férfiakból,
185
00:17:14,403 --> 00:17:18,123
akik a bizalmamba férkőznek,
csak hogy eláruljanak.
186
00:17:18,803 --> 00:17:21,723
Azt hiszem, bebizonyítottam,
hogy bízhatsz bennem.
187
00:17:22,483 --> 00:17:24,283
És hogy a te oldaladon állok.
188
00:17:24,363 --> 00:17:29,123
Javier most is a barátod,
bár megszakítottad vele a kapcsolatot.
189
00:17:29,203 --> 00:17:31,163
Továbbra is a család tagja vagy,
190
00:17:31,243 --> 00:17:34,443
amelyik az enyém ellensége,
még ha el is jöttél tőlük.
191
00:17:35,083 --> 00:17:38,683
Úgy érzem, egy kicsit
könnyebbnek kellene lennie mindennek.
192
00:17:40,203 --> 00:17:45,163
Úgyhogy jobb, ha elfelejtjük
a „kapcsolatunkat”,
193
00:17:45,683 --> 00:17:49,923
mielőtt el kellene vágnod
ezt a köteléket is.
194
00:18:00,363 --> 00:18:01,323
Szia!
195
00:18:01,843 --> 00:18:02,803
Szia!
196
00:18:09,083 --> 00:18:10,483
Beszélhetnénk?
197
00:18:13,123 --> 00:18:14,483
Megtettem, amit kértél.
198
00:18:16,083 --> 00:18:18,203
Nem bízom benned úgy, mint régen.
199
00:18:19,523 --> 00:18:20,443
Ez természetes.
200
00:18:21,243 --> 00:18:22,403
Idő kell hozzá.
201
00:18:23,043 --> 00:18:25,123
Az én hibám, hogy így érzel.
202
00:18:25,883 --> 00:18:29,443
De Isadora nagy hibát követ el azzal,
hogy nem bízik benned.
203
00:18:29,963 --> 00:18:32,003
Nem, jogos, hogy nem bízik bennem.
204
00:18:34,043 --> 00:18:38,163
Mert nem tudok szakítani
a barátaimmal és a családommal,
205
00:18:39,043 --> 00:18:41,043
bár nagy gondokat okoztok.
206
00:18:41,883 --> 00:18:43,363
Vagyis barátok vagyunk?
207
00:18:44,563 --> 00:18:45,803
Seggfej.
208
00:18:45,883 --> 00:18:46,843
Bocs.
209
00:18:48,283 --> 00:18:49,763
Már reménykedni kezdtem.
210
00:18:49,843 --> 00:18:52,403
Ha tisztességes ember lennék,
211
00:18:53,443 --> 00:18:56,643
nem vártam volna meg,
hogy megtedd, ami helyes,
212
00:18:57,163 --> 00:19:02,883
hanem feljelentettelek volna
nemi erőszakért.
213
00:19:05,123 --> 00:19:07,963
Talán kizárták volna a felvételt,
214
00:19:08,043 --> 00:19:10,363
és nem vallottad volna be.
215
00:19:11,323 --> 00:19:14,123
De legalább úgy érezném,
hogy mindent megtettem.
216
00:19:17,443 --> 00:19:20,603
De nem ezt tettem.
217
00:19:23,163 --> 00:19:24,163
Nem ezt tettem.
218
00:19:44,723 --> 00:19:47,163
Nem igazán lelkes, nem?
219
00:19:47,243 --> 00:19:48,523
Majd én.
220
00:19:57,003 --> 00:19:59,003
- Semmi?
- Adj egy percet!
221
00:20:00,523 --> 00:20:02,563
- Hagyjuk, nem számít.
- Nem!
222
00:20:03,163 --> 00:20:05,923
Gondolom, sosem volt még ilyen,
most először…
223
00:20:06,003 --> 00:20:07,083
Fogd be!
224
00:20:09,843 --> 00:20:12,083
- Nem gond, hagyjuk!
- Mondom nem.
225
00:20:12,163 --> 00:20:14,603
Szállj le rólam! Már nincs hozzá kedvem.
226
00:20:59,243 --> 00:21:00,443
Őrült ribanc.
227
00:21:01,483 --> 00:21:03,563
Talán a stressz miatt nem áll fel.
228
00:21:03,643 --> 00:21:05,963
Biztosan Isadora ügye készített ki.
229
00:21:06,043 --> 00:21:08,803
Nem vagyok stresszes, világos?
230
00:21:09,603 --> 00:21:10,883
Persze, haver.
231
00:21:12,763 --> 00:21:15,883
Egyszerűen azt hiszem,
nem a régi dolgok indítanak be.
232
00:21:15,963 --> 00:21:18,323
Mi van? Már nem a lányok tetszenek?
233
00:21:18,403 --> 00:21:21,083
Nem. Nyilván nem erről van szó.
234
00:21:23,763 --> 00:21:28,443
De simán csak berakni egyszerűen…
már nem érdekel annyira.
235
00:21:34,003 --> 00:21:38,163
Tudod, mikor volt utoljára,
hogy kőkemény voltam?
236
00:21:40,043 --> 00:21:41,043
Nem.
237
00:21:42,163 --> 00:21:43,283
Szerinted mikor?
238
00:21:47,283 --> 00:21:49,843
Várj! Ne már! Ibizán?
239
00:21:49,923 --> 00:21:50,963
Mi?
240
00:21:52,403 --> 00:21:55,603
Ne nézz így!
Te is benne voltál. Talán még jobban is.
241
00:21:56,203 --> 00:21:57,563
Ezen gondolkodom.
242
00:21:57,643 --> 00:21:59,123
Mi, együtt…
243
00:22:00,763 --> 00:22:04,283
hogy haverokként
mennyire be voltunk izgulva.
244
00:22:13,683 --> 00:22:14,523
Sziasztok!
245
00:22:15,803 --> 00:22:16,923
Mit keres itt?
246
00:22:17,763 --> 00:22:21,963
Folyton írt, hogy lógjunk együtt.
Oké? Ezért mondtam, hogy jöjjön.
247
00:22:25,723 --> 00:22:28,843
Engem már nem érdekelsz, Javi.
248
00:22:28,923 --> 00:22:31,443
Haver, miért nem lóghatunk úgy,
mint régen?
249
00:22:31,523 --> 00:22:33,043
Csak egy estére?
250
00:22:33,843 --> 00:22:36,763
Már Dídacot sem érdekled, mi?
Erről van szó?
251
00:22:37,283 --> 00:22:41,243
Egyedül maradtál. Hát, meg is érdemled.
252
00:22:41,323 --> 00:22:44,163
Ne már! Igyunk egyet és lazítsunk!
253
00:22:44,243 --> 00:22:46,483
Mint régen, oké?
254
00:22:47,803 --> 00:22:48,643
Nem.
255
00:22:50,523 --> 00:22:52,323
Inkább csajozok.
256
00:22:54,683 --> 00:22:55,883
Tesó, várj már!
257
00:23:04,323 --> 00:23:07,843
Nico csak azért kellett,
mert nagyon fájt Samuel elvesztése.
258
00:23:07,923 --> 00:23:10,323
És a végén nagyon megbántottam.
259
00:23:11,443 --> 00:23:13,363
Miért nem mondod el neki ezt?
260
00:23:14,123 --> 00:23:17,323
Mert nem tudom. Nem számít, mit mondok.
261
00:23:18,003 --> 00:23:20,403
Nico azt hiszi, elutasítom amiatt, aki.
262
00:23:22,363 --> 00:23:25,203
Nem mondhatom el,
hogy kihasználtam Samuel után.
263
00:23:27,243 --> 00:23:28,243
Igaz?
264
00:23:29,083 --> 00:23:32,523
Igen, attól csak még rosszabb lenne.
265
00:23:40,643 --> 00:23:41,683
Ariadna?
266
00:23:41,763 --> 00:23:42,603
Igen?
267
00:23:43,123 --> 00:23:44,483
Készen állunk.
268
00:23:45,203 --> 00:23:46,203
Rendben.
269
00:23:48,843 --> 00:23:49,923
Nyugalom!
270
00:23:51,683 --> 00:23:52,723
Köszönöm.
271
00:24:41,363 --> 00:24:43,163
A pulthoz megyünk. Egy italt?
272
00:24:44,203 --> 00:24:46,123
Javi, rendelj nekünk!
273
00:24:46,203 --> 00:24:48,203
Egyedül nem tudom elhozni.
274
00:24:50,243 --> 00:24:53,763
Akkor rendelj csak
magatoknak Álexszel! Én nem kérek.
275
00:24:55,163 --> 00:24:56,843
Jössz, Álex?
276
00:24:59,123 --> 00:25:01,803
Menj csak! Megvárunk itt, oké?
277
00:25:05,283 --> 00:25:07,283
Szóval, mi van?
278
00:25:09,843 --> 00:25:11,323
Bemutatkozunk.
279
00:25:12,883 --> 00:25:15,843
Haver, a csaj totál kész van.
280
00:25:17,483 --> 00:25:18,483
Nem, nincs gond.
281
00:25:19,603 --> 00:25:20,603
Menjünk!
282
00:25:22,163 --> 00:25:23,723
Hova mentek?
283
00:25:26,163 --> 00:25:27,123
Hol van a pia?
284
00:25:28,403 --> 00:25:29,883
Tömeg van a pultnál.
285
00:25:31,243 --> 00:25:32,323
Hova mentek?
286
00:25:32,403 --> 00:25:35,203
Iszunk egyet azzal a lánnyal.
287
00:25:35,283 --> 00:25:37,083
De minden oké.
288
00:25:38,483 --> 00:25:39,803
Azzal a csajjal?
289
00:25:40,763 --> 00:25:44,763
Igen, vele. Valami gond van?
290
00:25:45,363 --> 00:25:48,243
Nézz rá! Alig áll a lábán.
291
00:25:49,043 --> 00:25:50,763
Kurva jól érzi magát.
292
00:25:51,843 --> 00:25:54,283
Kiveszek egy lakosztályt, és felvisszük.
293
00:25:54,363 --> 00:25:56,603
Folytatjuk a bulit, csak nyugisabban.
294
00:25:57,203 --> 00:26:00,763
Amúgy téged nem hívtunk.
295
00:26:02,723 --> 00:26:03,723
Menjünk!
296
00:26:04,563 --> 00:26:05,723
Álex.
297
00:26:08,163 --> 00:26:10,323
Mit fogtok csinálni vele?
298
00:26:12,003 --> 00:26:13,283
Lazítunk.
299
00:26:13,363 --> 00:26:15,083
Nem tanultunk meg semmit?
300
00:26:51,723 --> 00:26:53,523
A teszteredmények jók lettek.
301
00:26:55,483 --> 00:26:57,683
Szemben van egy gyógyszertár.
302
00:26:57,763 --> 00:27:01,003
A fájdalomra ibuprofent
vagy paracetamolt, aszpirint ne.
303
00:27:01,083 --> 00:27:04,523
Ha rosszul vagy,
vagy túl erős a fájdalom, gyere vissza!
304
00:27:04,603 --> 00:27:06,923
És vegyél nedves törlőkendőt is!
305
00:27:07,443 --> 00:27:08,283
Rendben.
306
00:27:08,363 --> 00:27:10,163
- Vigyázz magadra!
- Köszönöm.
307
00:27:14,443 --> 00:27:15,763
Hogy érzed magad?
308
00:27:17,003 --> 00:27:18,203
Jól.
309
00:27:19,963 --> 00:27:21,003
Biztos?
310
00:27:24,083 --> 00:27:25,763
Gyere, meghívlak vacsorázni!
311
00:28:16,443 --> 00:28:17,843
Ne!
312
00:29:00,723 --> 00:29:01,603
Hagyd abba!
313
00:29:03,083 --> 00:29:04,523
A francba!
314
00:29:05,603 --> 00:29:06,523
Folytasd!
315
00:29:08,403 --> 00:29:09,403
Bassza meg!
316
00:29:09,483 --> 00:29:11,243
Kint van a „Ne zavarjanak”!
317
00:29:11,763 --> 00:29:12,923
Ne törődj vele!
318
00:29:15,763 --> 00:29:18,323
„Ne zavarjanak”, baszki! A francba!
319
00:29:19,123 --> 00:29:20,083
Folytasd!
320
00:29:24,763 --> 00:29:26,163
A kurva életbe!
321
00:29:27,883 --> 00:29:29,003
Mi van?
322
00:29:29,083 --> 00:29:30,963
Hugo Múler és Alejandro Díaz?
323
00:29:45,363 --> 00:29:48,563
CSENDŐRSÉG
324
00:29:54,203 --> 00:29:55,203
Menjünk!
325
00:30:05,563 --> 00:30:07,763
Nekem is megvolt az ibizai videó.
326
00:30:08,403 --> 00:30:10,843
Remélem, most már tovább tudsz lépni,
327
00:30:11,923 --> 00:30:13,643
és újra bízol az emberekben.
328
00:30:13,723 --> 00:30:15,323
A férfiakban.
329
00:30:16,443 --> 00:30:17,883
Főleg Dídacban.
330
00:30:18,403 --> 00:30:23,603
Sosem volt ilyen barátom,
és remélem, egyszer megbocsát.
331
00:30:27,203 --> 00:30:28,523
Légy boldog, Isa!
332
00:30:31,403 --> 00:30:32,803
Nagyon sajnálom.
333
00:30:55,323 --> 00:30:56,403
Gratulálok.
334
00:30:56,483 --> 00:30:57,563
Köszönöm.
335
00:31:06,803 --> 00:31:09,523
Végre győzött az igazság. Nagyon örülök.
336
00:31:11,163 --> 00:31:12,723
Köszönöm, édesem.
337
00:31:16,323 --> 00:31:18,123
Nagyon örülök, Isa.
338
00:31:19,523 --> 00:31:20,923
Gratulálok.
339
00:31:21,003 --> 00:31:22,283
Köszönöm.
340
00:31:22,363 --> 00:31:24,243
Isa, van egy perced?
341
00:31:25,923 --> 00:31:26,923
Persze.
342
00:31:37,243 --> 00:31:39,083
A húsz lepedőről van szó.
343
00:31:40,243 --> 00:31:42,643
Szeretném, ha kifizetnéd a műtétet.
344
00:31:43,803 --> 00:31:46,083
- Oké.
- Ma tudom meg a részleteket.
345
00:31:47,003 --> 00:31:48,883
Rendben. Persze.
346
00:31:49,483 --> 00:31:50,763
Tőlem rendben.
347
00:31:52,563 --> 00:31:55,283
Biztos, hogy ezt akarod?
348
00:31:55,363 --> 00:31:59,163
Mert ha jól értem, ez elég nagy dolog.
349
00:32:01,203 --> 00:32:03,363
Nem gond, ha meggondolod magad.
350
00:32:03,443 --> 00:32:07,283
Megkapod a pénzt,
és elutazgatjuk és jól érezzük magunkat.
351
00:32:10,323 --> 00:32:11,483
Igen, ezt akarom.
352
00:32:13,283 --> 00:32:16,163
Rendben. Csak mondd meg,
hogy mit csináljak!
353
00:32:16,683 --> 00:32:17,643
Oké.
354
00:32:42,443 --> 00:32:44,123
Nem akarod ezt tenni.
355
00:32:45,243 --> 00:32:46,443
Mit keresel itt?
356
00:32:46,963 --> 00:32:47,963
Megállítalak.
357
00:32:51,363 --> 00:32:52,363
Miért?
358
00:32:52,963 --> 00:32:55,683
Amikor velem voltál,
elégedett voltál magaddal.
359
00:32:59,843 --> 00:33:01,683
Végigcsinálom, mert ezt akarom.
360
00:33:03,163 --> 00:33:04,083
Biztos?
361
00:33:28,883 --> 00:33:31,243
Mi lett a tiszta ruhával, amit behoztam?
362
00:33:32,203 --> 00:33:33,203
Nem tudom.
363
00:33:33,283 --> 00:33:36,243
Teljesen kikészült. Át sem öltözik.
364
00:33:38,283 --> 00:33:39,523
Jól vagy?
365
00:33:41,243 --> 00:33:42,843
Nem nézel ki túl jól.
366
00:33:45,043 --> 00:33:46,443
Csak fáradt vagyok.
367
00:33:46,523 --> 00:33:49,483
A beszélő a börtönben, Iván, ti ketten…
368
00:33:50,523 --> 00:33:51,483
Túl sok.
369
00:33:59,403 --> 00:34:00,443
Ari…
370
00:34:01,163 --> 00:34:06,363
Azon gondolkodtam,
hogy itthagyni az országot apával
371
00:34:06,883 --> 00:34:08,683
valahogy túlzásnak tűnik.
372
00:34:10,603 --> 00:34:11,843
Mencía, gyere velem!
373
00:34:24,883 --> 00:34:26,083
Figyelj!
374
00:34:27,723 --> 00:34:29,883
Elvitted valaki más kocsiját,
375
00:34:29,963 --> 00:34:33,323
nem volt jogsid és részeg voltál.
376
00:34:33,843 --> 00:34:36,323
És elütötted Ivánt, aki talán nem éli túl.
377
00:34:36,843 --> 00:34:38,163
De stabil az állapota…
378
00:34:38,243 --> 00:34:41,203
Mencía, az állapota bármikor változhat.
379
00:34:42,163 --> 00:34:43,763
Iván meghalhat.
380
00:34:48,363 --> 00:34:51,563
Meg kell értened,
hogy ezzel téged próbálunk megvédeni.
381
00:34:52,083 --> 00:34:54,363
Amikor a rendőrség megtalálja…
382
00:34:57,043 --> 00:35:02,323
Ha megtalálják Patrick kocsijának
a roncsát, és azonosítják, már késő lesz.
383
00:35:03,083 --> 00:35:05,323
Nincs értelme Madridban maradni.
384
00:35:05,403 --> 00:35:06,883
Nem köt minket ide semmi.
385
00:35:08,403 --> 00:35:09,603
Nincs senkink.
386
00:35:09,683 --> 00:35:11,363
Patricknak itt van Iván.
387
00:35:32,443 --> 00:35:34,283
Drágám, aludnod kell.
388
00:35:35,123 --> 00:35:36,723
Majd ha Iván felébredt.
389
00:35:54,763 --> 00:35:56,283
Beszéltem apával.
390
00:35:57,403 --> 00:36:00,083
Ragaszkodik ahhoz,
hogy tanúskodjunk mellette.
391
00:36:00,163 --> 00:36:02,563
Ezt már megbeszéltük, Ari.
392
00:36:03,603 --> 00:36:06,243
- Mencía és én nem…
- Nos, Mencía…
393
00:36:06,323 --> 00:36:08,843
Mencía tanúskodik mellette.
394
00:36:15,323 --> 00:36:16,603
Honnan jött a váltás?
395
00:36:17,283 --> 00:36:19,723
Így mindent újrakezdhetünk.
396
00:36:21,323 --> 00:36:24,963
- Együtt, távol innen, nyugalomban.
- Úgy érted, menjünk el?
397
00:36:27,363 --> 00:36:28,683
Mi ez az egész?
398
00:36:28,763 --> 00:36:31,883
Patrick, apának tiszta lap kell.
399
00:36:33,283 --> 00:36:36,283
- Itt már nincs semmink.
- A saját nevedben beszélj!
400
00:36:37,723 --> 00:36:39,643
Mindenem megvan, amit akarok.
401
00:36:45,603 --> 00:36:46,803
Neked igen.
402
00:36:46,883 --> 00:36:48,083
De Ivánnak nem.
403
00:36:50,963 --> 00:36:53,283
Nem a veszekedésetek miatt rohantál el?
404
00:36:53,363 --> 00:36:56,443
És nem azt mondta,
hogy nem akar veled lenni?
405
00:36:56,523 --> 00:36:57,763
Se most, se soha?
406
00:36:57,843 --> 00:36:59,043
Be volt tépve.
407
00:37:00,323 --> 00:37:03,243
Nem akarod elismerni,
de Iván egyértelmű volt.
408
00:37:03,323 --> 00:37:08,283
Azt mondta, barátok lehettek,
de ez minden.
409
00:37:08,363 --> 00:37:11,283
- És amikor felébred…
- Hamarosan.
410
00:37:11,363 --> 00:37:13,123
Igen, most már bármikor.
411
00:37:14,643 --> 00:37:18,843
De hiába ébred fel,
és hiába téged lát meg először…
412
00:37:21,483 --> 00:37:23,403
nem akar visszamenni hozzád.
413
00:37:24,043 --> 00:37:28,003
Ivánnak joga van eldönteni,
kivel akar lenni, és egyértelmű volt.
414
00:37:28,603 --> 00:37:29,603
Nem veled.
415
00:37:30,123 --> 00:37:33,603
Azt mondta, hagyd békén,
és ezt is kell tenned.
416
00:37:36,963 --> 00:37:38,403
Sajnálom, nyers vagyok,
417
00:37:38,483 --> 00:37:41,483
de el kell fogadnod,
hogy ne szenvedj tovább.
418
00:37:48,723 --> 00:37:51,203
Nem tudom elfogadni, hogy nem látom többé.
419
00:37:54,003 --> 00:37:59,163
Próbálom elfogadni, de…
esküszöm, hogy nem megy.
420
00:38:00,203 --> 00:38:01,563
- Ez…
- Megijeszt.
421
00:38:02,843 --> 00:38:03,763
Tudom.
422
00:38:04,643 --> 00:38:05,923
Beleszédülsz.
423
00:38:09,763 --> 00:38:13,083
Tudom milyen
elveszíteni valakit, akit szeretsz.
424
00:38:14,203 --> 00:38:15,163
Megértelek.
425
00:38:18,083 --> 00:38:21,043
Kell lennie esélynek arra,
hogy kibéküljünk.
426
00:38:21,923 --> 00:38:23,283
Muszáj, hogy legyen.
427
00:38:24,963 --> 00:38:26,123
Talán van.
428
00:38:27,803 --> 00:38:33,083
De szerintem csak akkor
jöhettek újra össze, ha eltűnsz.
429
00:38:33,963 --> 00:38:36,163
Ha teljesen eltűnsz, Patrik.
430
00:38:36,243 --> 00:38:40,083
Utazz el messzire,
és szakíts meg minden kapcsolatot!
431
00:38:41,923 --> 00:38:42,923
És ki tudja?
432
00:38:43,003 --> 00:38:46,083
Talán csak időt és teret kell adnod neki.
433
00:40:07,603 --> 00:40:08,803
Szia, szerelmem!
434
00:40:10,963 --> 00:40:14,803
Ezer levelet írtam a mobilomon,
435
00:40:16,203 --> 00:40:20,043
és ezer módon próbáltalak
meggyőzni arról, hogy fogadj vissza.
436
00:40:27,203 --> 00:40:29,683
Végül mégis elbúcsúzom tőled.
437
00:40:39,003 --> 00:40:41,043
Nem mondok le rólad örökre.
438
00:40:42,403 --> 00:40:44,123
Még akkor sem, ha ez kell.
439
00:40:44,643 --> 00:40:47,563
Hadd éljek azt remélve,
hogy újra találkozhatunk!
440
00:41:01,123 --> 00:41:03,243
Nem kérek olyat, ami sosem volt meg.
441
00:41:03,763 --> 00:41:05,803
Nem kérek semmi újat.
442
00:41:06,683 --> 00:41:09,043
Csak azt szeretném, amink korábban volt.
443
00:41:10,163 --> 00:41:11,283
Mert az igazi volt.
444
00:41:12,243 --> 00:41:14,923
De ahhoz, hogy ez megtörténjen,
445
00:41:16,043 --> 00:41:17,803
el kell tűnnöm.
446
00:41:19,563 --> 00:41:20,963
Mind ezt mondjátok.
447
00:41:23,163 --> 00:41:25,163
Szóval, amíg újra nem találkozunk…
448
00:41:27,643 --> 00:41:28,683
Szeretlek.
449
00:41:32,563 --> 00:41:33,963
Nagyon szeretlek, Iván.
450
00:41:38,123 --> 00:41:40,523
Mindig is így volt, és így is marad.
451
00:43:22,803 --> 00:43:25,163
Mencía, mit csinálsz? Hova mész?
452
00:43:27,203 --> 00:43:28,483
Jól vagy?
453
00:43:28,563 --> 00:43:29,723
Mencía, mi a baj?
454
00:43:29,803 --> 00:43:31,883
Hova mész? A kórházba?
455
00:43:31,963 --> 00:43:33,043
Ari…
456
00:43:33,123 --> 00:43:34,123
Mi van Arival?
457
00:43:35,923 --> 00:43:37,203
Ari elment…
458
00:43:37,283 --> 00:43:40,163
Később felhívhatod,
mert most kórházba viszlek.
459
00:43:40,243 --> 00:43:42,243
Sokat ittál, talán drogoztál is.
460
00:43:43,083 --> 00:43:44,243
- Ari…
- Gyere!
461
00:43:44,323 --> 00:43:45,523
Megyünk.
462
00:43:49,843 --> 00:43:50,883
Siess! Menjünk!
463
00:44:04,203 --> 00:44:06,243
Francba, hogy is kell csinálni?
464
00:44:06,323 --> 00:44:08,643
Gáz, fék…
465
00:44:11,483 --> 00:44:12,483
Jól van.
466
00:44:21,803 --> 00:44:24,003
A múltkor viccesebb volt vezetni.
467
00:44:24,803 --> 00:44:26,723
Amikor nem voltál betépve.
468
00:44:29,843 --> 00:44:30,843
Mencía?
469
00:44:30,923 --> 00:44:34,083
Mencía, gyerünk már!
Mencía, mi a baj? Ébredj fel!
470
00:44:38,883 --> 00:44:40,003
Itt vagyok!
471
00:46:20,643 --> 00:46:21,963
- Sara?
- Raúl?
472
00:46:22,043 --> 00:46:22,883
Mi a baj?
473
00:46:23,483 --> 00:46:25,403
Szükségem van rád. Gyere ide!
474
00:46:42,843 --> 00:46:43,843
Mencía.
475
00:47:09,963 --> 00:47:12,043
Nyugodj meg, most már itt vagyok.
476
00:47:12,843 --> 00:47:13,963
Semmi baj…
477
00:47:14,043 --> 00:47:16,323
Nem lesz semmi bajod.
478
00:47:16,403 --> 00:47:18,683
Nem engedem. Soha.
479
00:47:19,643 --> 00:47:20,643
Rendben?
480
00:47:36,203 --> 00:47:38,243
Raúl, nem biztos, hogy akarom ezt.
481
00:47:38,763 --> 00:47:41,283
Szerelmem, bízz bennem!
482
00:47:41,363 --> 00:47:45,483
- Nem tehetjük ezt Mencíával. Szörnyű.
- Az apjának nagy hatalma van.
483
00:47:45,563 --> 00:47:48,243
- Nem eshet baja.
- Az apja börtönben van.
484
00:47:48,843 --> 00:47:53,123
Sara, Mencía családjának
pénze és hatalma van.
485
00:47:53,203 --> 00:47:57,243
Iván a bátyja pasija.
Ki fognak békülni egymással.
486
00:47:57,323 --> 00:48:00,163
Cruz fiáról
a legjobb ügyvédek gondoskodnak.
487
00:48:00,243 --> 00:48:01,723
Vele sem lesz gond.
488
00:48:03,283 --> 00:48:04,243
Rendben?
489
00:48:05,483 --> 00:48:07,203
Nem tudhatod biztosan.
490
00:48:07,283 --> 00:48:11,763
Sara, azok, akiknek hatalma van,
ilyenek. Megvédik egymást.
491
00:48:11,843 --> 00:48:14,563
Ha viszont téged kapnak el, véged.
492
00:48:15,083 --> 00:48:18,883
Mindent elveszítesz,
amiért harcoltál és amiről álmodtál.
493
00:48:20,723 --> 00:48:21,963
Szóval komolyan…
494
00:48:23,523 --> 00:48:24,483
Bízz bennem!
495
00:48:25,883 --> 00:48:28,363
Figyelj! Én vagyok az, igaz?
496
00:48:28,883 --> 00:48:30,043
Raúl.
497
00:48:31,403 --> 00:48:32,363
A te Raúlod.
498
00:48:44,563 --> 00:48:45,843
Szeretlek, bébi.
499
00:49:21,683 --> 00:49:22,843
Patrick…
500
00:50:45,803 --> 00:50:46,803
Dídac.
501
00:50:54,123 --> 00:50:56,203
Nincs „kapcsolatunk.”
502
00:50:56,723 --> 00:50:58,163
Igen, megértettem.
503
00:50:59,083 --> 00:51:00,363
Legalábbis egyelőre.
504
00:51:01,003 --> 00:51:02,523
Most nincs.
505
00:51:05,083 --> 00:51:06,563
Semmiben sem fogok bízni.
506
00:51:08,243 --> 00:51:09,163
Általában véve.
507
00:51:10,523 --> 00:51:14,883
Mindig meg fogok kérdőjelezni
mindent és mindenkit.
508
00:51:15,923 --> 00:51:17,043
Sajnálom.
509
00:51:17,123 --> 00:51:20,043
Én ezt a terhet cipelem magammal.
510
00:51:21,963 --> 00:51:24,403
Rendben, vettem a figyelmeztetést. Kösz.
511
00:51:25,083 --> 00:51:26,243
Készen állsz rá?
512
00:51:26,803 --> 00:51:27,883
Gyere, menjünk!
513
00:51:29,883 --> 00:51:30,923
Szia, szépségem!
514
00:51:32,323 --> 00:51:33,843
Mire állok készen?
515
00:51:35,283 --> 00:51:36,323
Hogy elviseld.
516
00:51:39,763 --> 00:51:40,603
Nem.
517
00:51:41,723 --> 00:51:43,443
Ha nincs „kapcsolatunk”, nem.
518
00:51:46,363 --> 00:51:48,923
Mi az? Ez jogos, nem?
519
00:51:49,443 --> 00:51:51,163
Igen. Teljesen jogos.
520
00:51:51,243 --> 00:51:52,283
Teljesen.
521
00:51:52,363 --> 00:51:54,683
Dídac, mennünk kell. Gyere!
522
00:51:56,843 --> 00:51:58,283
Később beszélünk, jó?
523
00:52:01,443 --> 00:52:02,443
Mi a baj?
524
00:52:02,523 --> 00:52:03,883
- Semmi.
- Semmi?
525
00:52:03,963 --> 00:52:05,443
- Semmi baj.
- Ja, persze.
526
00:52:05,523 --> 00:52:08,403
Szerinted nem próbálkozom eléggé?
527
00:52:08,483 --> 00:52:09,723
Nem ezt mondtam…
528
00:52:09,803 --> 00:52:12,363
- Nem, de látom a szemedben…
- Nem…
529
00:52:12,443 --> 00:52:14,643
- Nem szóltam.
- A szemed elárul.
530
00:54:32,403 --> 00:54:34,883
A feliratot fordította: Vass András