1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:39,443 --> 00:00:43,283 ARI TÍZ NEM FOGADOTT HÍVÁS 3 00:01:35,603 --> 00:01:36,603 Mencía? 4 00:01:36,683 --> 00:01:38,603 Francba, aggódtam! Hol vagy? 5 00:01:39,243 --> 00:01:40,603 Nem tudom. 6 00:01:40,683 --> 00:01:41,923 Ezt meg hogy érted? 7 00:01:42,483 --> 00:01:44,003 Jól vagy? 8 00:01:44,523 --> 00:01:46,723 Semmire sem emlékszem… 9 00:01:47,243 --> 00:01:49,763 Mi történt? Oké, nyugodj meg! 10 00:01:50,283 --> 00:01:52,843 Küldd el, hol vagy, és érted megyek. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,523 Ivánt elütötték. 12 00:01:55,963 --> 00:01:58,363 - Mi? - A klub mellett. 13 00:01:58,443 --> 00:02:00,043 Cserbenhagyásos gázolás. 14 00:02:04,003 --> 00:02:06,283 Mencía, mi van veled? Nyugodj meg! 15 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 Ari! Ari, kérlek, segíts! 16 00:02:09,763 --> 00:02:11,243 Miben segítsek? 17 00:02:13,203 --> 00:02:16,443 Ari, én voltam. Ari… 18 00:02:16,963 --> 00:02:18,003 Micsoda? 19 00:02:18,523 --> 00:02:22,003 Én ütöttem el Ivánt. 20 00:02:28,843 --> 00:02:30,683 Miről beszélsz? 21 00:03:14,243 --> 00:03:15,483 Hol van Patrick? 22 00:03:20,123 --> 00:03:22,883 A kórházban. Azt mondtam, nem érzed jól magad. 23 00:03:50,523 --> 00:03:52,523 Mindent el kell mondanod. 24 00:03:53,123 --> 00:03:55,203 Az van, hogy semmire sem emlékszem. 25 00:03:58,123 --> 00:04:04,483 A bulin voltam, és hirtelen nagyon fáradtnak kezdtem érezni magam, 26 00:04:04,563 --> 00:04:07,763 és azt mondták, részegen mentél el a kocsiddal. 27 00:04:09,363 --> 00:04:10,883 Ezért utánad mentem. 28 00:04:13,683 --> 00:04:17,563 Azt hiszem, elájultam a volánnál. 29 00:04:19,003 --> 00:04:21,643 Ari… Mindent tönkreteszek. 30 00:04:21,723 --> 00:04:23,123 Amihez csak hozzáérek… 31 00:04:25,003 --> 00:04:26,483 Mencía, ezt ne most! 32 00:04:29,003 --> 00:04:30,243 De így van. 33 00:04:33,563 --> 00:04:34,963 Mire gondolsz? 34 00:04:43,723 --> 00:04:44,923 Itt várj! 35 00:04:46,363 --> 00:04:48,083 - Őrizd a kocsit! - Hova mész? 36 00:05:58,683 --> 00:06:01,003 Erről egy szót se Patricknak! 37 00:06:02,963 --> 00:06:05,483 Se a kocsiról, se arról, amit tettél. 38 00:06:18,323 --> 00:06:21,123 Hol a faszban voltál? Mi? 39 00:06:27,923 --> 00:06:30,323 - Én… - Mindig azt csinálod, amit akarsz. 40 00:06:30,403 --> 00:06:33,363 Akár meg is halhatunk, az sem izgat. 41 00:06:34,603 --> 00:06:36,283 Nagyon részeg voltam, és… 42 00:06:38,083 --> 00:06:41,203 Elájultam, és úgy kellett felébreszteni. 43 00:06:45,843 --> 00:06:48,123 Sajnálom, Patrick. Tényleg. 44 00:06:50,563 --> 00:06:51,803 Bassza meg! 45 00:06:58,763 --> 00:07:01,163 Önök Iván Carvalho családtagjai? 46 00:07:02,523 --> 00:07:03,523 Igen. 47 00:07:03,603 --> 00:07:06,883 Iván túl van a műtéten, de altatásban kell tartanunk. 48 00:07:06,963 --> 00:07:08,883 Pár perc múlva bemehetnek hozzá. 49 00:07:09,883 --> 00:07:11,163 Menjünk! 50 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 Gyere! 51 00:07:37,843 --> 00:07:38,843 Ari… 52 00:07:41,243 --> 00:07:42,403 Ne! 53 00:07:55,563 --> 00:07:56,843 Sajnos lejárt az idő. 54 00:07:59,243 --> 00:08:00,243 Máris? 55 00:08:00,923 --> 00:08:02,363 Nem maradhatok vele? 56 00:08:02,963 --> 00:08:04,363 A családtagja vagyok. 57 00:08:04,443 --> 00:08:06,603 Az intenzíven tilos. Sajnálom. 58 00:08:32,843 --> 00:08:34,083 Nem megyek sehova. 59 00:08:35,603 --> 00:08:36,963 Nem hagyom itt Ivánt. 60 00:08:38,123 --> 00:08:40,643 Megpróbálom meggyőzni a doktornőt, 61 00:08:40,723 --> 00:08:43,483 hogy bemehessek hozzá, ha csak öt percekre is. 62 00:08:44,443 --> 00:08:46,163 De nincs értelme itt maradni. 63 00:08:46,683 --> 00:08:49,483 Szerinted nem lenne jobb, ha hazamennél pihenni? 64 00:08:51,163 --> 00:08:52,363 Patrick, maradj itt! 65 00:08:53,243 --> 00:08:55,043 Hozunk be ruhát meg mindent. 66 00:08:55,123 --> 00:08:56,163 De Ari… 67 00:08:56,683 --> 00:09:01,003 Mencía, tudod, milyen. Otthon csak idegeskedne. 68 00:09:01,083 --> 00:09:04,243 Jobb, ha Ivánnal marad, amennyit csak tud. 69 00:09:06,923 --> 00:09:08,963 Te is itt maradhatnál vele. 70 00:09:10,403 --> 00:09:11,523 Én? 71 00:09:11,603 --> 00:09:14,323 Én is maradnék, de korán reggel apához megyek. 72 00:09:15,043 --> 00:09:16,203 Csak én látogatom. 73 00:09:22,163 --> 00:09:25,443 Mencía, nem hagyhatod magára. Egy percre sem. 74 00:09:25,523 --> 00:09:27,763 Ne menj sehová, hacsak nem mondom! 75 00:09:28,283 --> 00:09:33,083 Ma éjjel itt maradsz, hogy szeretetet és támogatást adj neki. 76 00:09:35,243 --> 00:09:38,843 És ami a legfontosabb, figyelsz, hogy ne csináljon butaságot. 77 00:09:40,483 --> 00:09:41,523 Jó? 78 00:09:43,523 --> 00:09:45,603 Pont úgy beszélsz, mint apa. 79 00:09:53,363 --> 00:09:54,483 Próbálj meg aludni! 80 00:09:55,643 --> 00:09:56,683 Szeretlek. 81 00:10:01,723 --> 00:10:02,803 Vigyázz rá! 82 00:10:13,443 --> 00:10:16,723 Megszabadultam a kocsitól. Ha a rendőrség megtalálja, 83 00:10:16,803 --> 00:10:20,163 azt mondom, nem tudtuk, ellopták-e, 84 00:10:20,243 --> 00:10:22,083 ezért nem jelentettük be. 85 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 Hogy van Mencía? 86 00:10:28,083 --> 00:10:29,283 Képzelheted. 87 00:10:34,203 --> 00:10:36,843 Ki kell jutnod, hogy elvihess minket innen. 88 00:10:36,923 --> 00:10:39,003 Oda, ahol biztonságban lehetünk. 89 00:10:39,083 --> 00:10:41,323 A befolyásoddal elintézheted. 90 00:10:42,123 --> 00:10:44,843 Találnunk kell egy helyet, ahol megpróbálhatunk 91 00:10:46,243 --> 00:10:47,683 újra család lenni. 92 00:10:54,323 --> 00:10:58,243 Mindent helyrehozni jöttünk ide, és csak rosszabb lett. 93 00:11:01,163 --> 00:11:02,523 Mi olyan vicces? 94 00:11:02,603 --> 00:11:05,843 Úgy tűnik, végre megértetted, mit jelent szülőnek lenni. 95 00:11:07,923 --> 00:11:11,803 Hidd el, találkoztam pár szülővel, akik nem hasonlítanak ránk. 96 00:11:11,883 --> 00:11:13,443 Minden család bonyolult, 97 00:11:13,523 --> 00:11:19,923 de egy szülő mindent megtesz, hogy segítsen a gyerekeinek. 98 00:11:20,003 --> 00:11:24,403 Mindig ezt tettem. És most te is ezt teszed értünk. 99 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Ari… 100 00:11:28,883 --> 00:11:31,203 Hárman kell tanúskodnotok mellettem. 101 00:11:32,483 --> 00:11:36,283 És amikor kijutok, esküszöm, hogy nyom nélkül eltűnünk. 102 00:11:36,363 --> 00:11:38,763 A húgodért és mindegyikünkért. 103 00:11:40,603 --> 00:11:42,363 Tudom, hogy Mencía megteszi. 104 00:11:45,283 --> 00:11:47,363 Patrickot meg kell győzni. 105 00:11:53,363 --> 00:11:54,203 Szia! 106 00:11:55,443 --> 00:11:56,523 Leülhetek? 107 00:12:04,043 --> 00:12:06,163 - Hogy van Iván? - Stabil. 108 00:12:06,243 --> 00:12:09,283 Altatásban tartják, de stabil az állapota. 109 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Mi van veled? 110 00:12:12,003 --> 00:12:13,043 Mi van velem? 111 00:12:13,563 --> 00:12:14,443 Ari… 112 00:12:17,243 --> 00:12:18,243 Jól vagyok. 113 00:12:20,483 --> 00:12:23,163 Bejelentkeztem a klinikára, szóval letudva. 114 00:12:23,763 --> 00:12:25,283 Szóval biztos vagy benne? 115 00:12:27,363 --> 00:12:30,003 Nos, ha kell valami… 116 00:12:31,083 --> 00:12:32,083 Iváné. 117 00:12:34,483 --> 00:12:38,203 - Iváné… Iván? - Aki az intenzíven van. 118 00:12:39,803 --> 00:12:43,003 A bátyám pasija. Nos, az exe. Nem tudom biztosan. 119 00:12:43,083 --> 00:12:44,203 A francba! 120 00:12:46,723 --> 00:12:48,163 Micsoda szar ügy! 121 00:12:51,443 --> 00:12:53,443 Kétségeid vannak, amiért az övé? 122 00:12:57,403 --> 00:12:59,643 Bocsánat. Túl sokat kérdezek. 123 00:13:05,083 --> 00:13:06,723 Igen, ez megbonyolítja. 124 00:13:08,443 --> 00:13:09,923 Az apja meghalt. 125 00:13:12,283 --> 00:13:14,003 És most talán Iván is meghal. 126 00:13:17,843 --> 00:13:20,163 Mi van, ha csak ezt hagyja hátra? 127 00:13:22,403 --> 00:13:25,203 Nem tudom, mit tenne a testvérem, ha Iván… 128 00:13:25,283 --> 00:13:26,883 Hé, nem, figyelj! 129 00:13:26,963 --> 00:13:30,883 Senkinek sem tartozol semmivel, csak magadnak, oké? 130 00:13:32,603 --> 00:13:36,123 Kérdezni szeretnék valamit, és az őszinte válaszod érdekel. 131 00:13:36,643 --> 00:13:37,923 Ari válaszát akarom. 132 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 Akarod ezt a gyereket? 133 00:13:45,923 --> 00:13:48,123 Szólj, amikor a klinikára mész! 134 00:13:48,203 --> 00:13:50,163 Fogom a kezed, és nem engedem el. 135 00:13:51,403 --> 00:13:53,683 Várj, elkísérsz? 136 00:13:54,363 --> 00:13:55,363 Persze. 137 00:13:57,763 --> 00:13:58,883 Köszönöm. 138 00:14:01,323 --> 00:14:04,083 - Mennem kell. - Rendben. 139 00:14:14,843 --> 00:14:16,283 Ari, mi az? 140 00:14:17,523 --> 00:14:18,683 - Sírtál. - Nem. 141 00:14:21,283 --> 00:14:22,643 Nem beszélhetnénk? 142 00:14:23,323 --> 00:14:24,323 Most nem. 143 00:14:26,603 --> 00:14:28,923 Mi? Soniával beszélsz, de velem nem? 144 00:14:29,003 --> 00:14:30,803 Nico, nem minden rólad szól. 145 00:14:31,403 --> 00:14:33,523 És van, amit vele kell megbeszélnem. 146 00:14:34,203 --> 00:14:36,123 Kerülsz, mióta lefeküdtem veled. 147 00:14:37,083 --> 00:14:39,603 Nyugodtan kimondhatod, hogy nem tetszett… 148 00:14:39,683 --> 00:14:41,043 Nico, figyelj, elég! 149 00:14:42,443 --> 00:14:45,003 Még egyszer elmondom. Nem minden rólad szól. 150 00:14:46,163 --> 00:14:48,083 Igazából most nem lehetek veled. 151 00:14:51,763 --> 00:14:56,723 Sajnálom, hogy így mondom el, de azt hiszem, el kellene felejtened. 152 00:15:05,643 --> 00:15:06,643 Szegény Iván. 153 00:15:07,803 --> 00:15:08,763 Komolyan. 154 00:15:08,843 --> 00:15:11,283 Nem értem, miért mindig vele vannak ezek. 155 00:15:12,243 --> 00:15:15,323 A legkedvesebb srác a világon. 156 00:15:15,403 --> 00:15:18,243 Mindenkire figyel, fontos neki mások boldogsága. 157 00:15:18,323 --> 00:15:20,523 Igazságtalan, hogy ez történik vele. 158 00:15:24,803 --> 00:15:25,803 Mi az? 159 00:15:25,883 --> 00:15:28,923 - Téged is kikészít. - Igen. 160 00:15:30,163 --> 00:15:31,163 Nem csoda. 161 00:15:33,043 --> 00:15:35,963 Sonia szerint Iván állapota stabil. 162 00:15:36,043 --> 00:15:38,003 Igen, nemrég hívtam a kórházat. 163 00:15:38,083 --> 00:15:40,043 Altatják, de stabil az állapota. 164 00:15:40,123 --> 00:15:42,723 Tényleg? De ez jó hír, nem? 165 00:15:47,003 --> 00:15:48,643 Igen, jó hír. 166 00:15:49,723 --> 00:15:50,963 Bocs, mennem kell. 167 00:16:04,923 --> 00:16:05,923 Szia! 168 00:16:14,803 --> 00:16:17,523 Itt a felnőtt beszélgetés, amit rendeltél. 169 00:16:18,683 --> 00:16:22,403 Ahogy már mondtam, a családjaink ugyanazzal foglalkoznak. 170 00:16:22,483 --> 00:16:25,963 A tiéd területe Ibiza, az enyémé pedig Levante. 171 00:16:26,043 --> 00:16:28,763 Gondolom, szembekerültek egymással Madridban. 172 00:16:29,683 --> 00:16:33,003 Mert az én családom is itt akar terjeszkedni. 173 00:16:33,083 --> 00:16:37,003 - Mondd meg, hogy menjenek haza, mert… - Nem mondok nekik semmit. 174 00:16:37,083 --> 00:16:39,883 Egyrészt nem akarom, hogy közöm legyen hozzájuk. 175 00:16:40,403 --> 00:16:44,523 Másrészt nem érdekel, hogy ki sérti kinek az üzleti érdekeit. 176 00:16:46,483 --> 00:16:49,603 Nem akarom, hogy tönkretegyék a kapcsolatunkat. 177 00:16:50,643 --> 00:16:51,923 A „kapcsolatunkat”? 178 00:16:52,003 --> 00:16:53,003 Mi az? 179 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Mióta van „kapcsolatunk”? 180 00:16:57,123 --> 00:16:58,203 Szerintem van. 181 00:17:00,603 --> 00:17:02,523 Figyelj, Dídac! 182 00:17:03,043 --> 00:17:06,723 Belefáradtam a hazugságokba. 183 00:17:07,243 --> 00:17:10,963 Elegem van abból, hogy a saját családom is levegőnek néz, 184 00:17:11,043 --> 00:17:13,203 és főleg az olyan férfiakból, 185 00:17:14,403 --> 00:17:18,123 akik a bizalmamba férkőznek, csak hogy eláruljanak. 186 00:17:18,803 --> 00:17:21,723 Azt hiszem, bebizonyítottam, hogy bízhatsz bennem. 187 00:17:22,483 --> 00:17:24,283 És hogy a te oldaladon állok. 188 00:17:24,363 --> 00:17:29,123 Javier most is a barátod, bár megszakítottad vele a kapcsolatot. 189 00:17:29,203 --> 00:17:31,163 Továbbra is a család tagja vagy, 190 00:17:31,243 --> 00:17:34,443 amelyik az enyém ellensége, még ha el is jöttél tőlük. 191 00:17:35,083 --> 00:17:38,683 Úgy érzem, egy kicsit könnyebbnek kellene lennie mindennek. 192 00:17:40,203 --> 00:17:45,163 Úgyhogy jobb, ha elfelejtjük a „kapcsolatunkat”, 193 00:17:45,683 --> 00:17:49,923 mielőtt el kellene vágnod ezt a köteléket is. 194 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Szia! 195 00:18:01,843 --> 00:18:02,803 Szia! 196 00:18:09,083 --> 00:18:10,483 Beszélhetnénk? 197 00:18:13,123 --> 00:18:14,483 Megtettem, amit kértél. 198 00:18:16,083 --> 00:18:18,203 Nem bízom benned úgy, mint régen. 199 00:18:19,523 --> 00:18:20,443 Ez természetes. 200 00:18:21,243 --> 00:18:22,403 Idő kell hozzá. 201 00:18:23,043 --> 00:18:25,123 Az én hibám, hogy így érzel. 202 00:18:25,883 --> 00:18:29,443 De Isadora nagy hibát követ el azzal, hogy nem bízik benned. 203 00:18:29,963 --> 00:18:32,003 Nem, jogos, hogy nem bízik bennem. 204 00:18:34,043 --> 00:18:38,163 Mert nem tudok szakítani a barátaimmal és a családommal, 205 00:18:39,043 --> 00:18:41,043 bár nagy gondokat okoztok. 206 00:18:41,883 --> 00:18:43,363 Vagyis barátok vagyunk? 207 00:18:44,563 --> 00:18:45,803 Seggfej. 208 00:18:45,883 --> 00:18:46,843 Bocs. 209 00:18:48,283 --> 00:18:49,763 Már reménykedni kezdtem. 210 00:18:49,843 --> 00:18:52,403 Ha tisztességes ember lennék, 211 00:18:53,443 --> 00:18:56,643 nem vártam volna meg, hogy megtedd, ami helyes, 212 00:18:57,163 --> 00:19:02,883 hanem feljelentettelek volna nemi erőszakért. 213 00:19:05,123 --> 00:19:07,963 Talán kizárták volna a felvételt, 214 00:19:08,043 --> 00:19:10,363 és nem vallottad volna be. 215 00:19:11,323 --> 00:19:14,123 De legalább úgy érezném, hogy mindent megtettem. 216 00:19:17,443 --> 00:19:20,603 De nem ezt tettem. 217 00:19:23,163 --> 00:19:24,163 Nem ezt tettem. 218 00:19:44,723 --> 00:19:47,163 Nem igazán lelkes, nem? 219 00:19:47,243 --> 00:19:48,523 Majd én. 220 00:19:57,003 --> 00:19:59,003 - Semmi? - Adj egy percet! 221 00:20:00,523 --> 00:20:02,563 - Hagyjuk, nem számít. - Nem! 222 00:20:03,163 --> 00:20:05,923 Gondolom, sosem volt még ilyen, most először… 223 00:20:06,003 --> 00:20:07,083 Fogd be! 224 00:20:09,843 --> 00:20:12,083 - Nem gond, hagyjuk! - Mondom nem. 225 00:20:12,163 --> 00:20:14,603 Szállj le rólam! Már nincs hozzá kedvem. 226 00:20:59,243 --> 00:21:00,443 Őrült ribanc. 227 00:21:01,483 --> 00:21:03,563 Talán a stressz miatt nem áll fel. 228 00:21:03,643 --> 00:21:05,963 Biztosan Isadora ügye készített ki. 229 00:21:06,043 --> 00:21:08,803 Nem vagyok stresszes, világos? 230 00:21:09,603 --> 00:21:10,883 Persze, haver. 231 00:21:12,763 --> 00:21:15,883 Egyszerűen azt hiszem, nem a régi dolgok indítanak be. 232 00:21:15,963 --> 00:21:18,323 Mi van? Már nem a lányok tetszenek? 233 00:21:18,403 --> 00:21:21,083 Nem. Nyilván nem erről van szó. 234 00:21:23,763 --> 00:21:28,443 De simán csak berakni egyszerűen… már nem érdekel annyira. 235 00:21:34,003 --> 00:21:38,163 Tudod, mikor volt utoljára, hogy kőkemény voltam? 236 00:21:40,043 --> 00:21:41,043 Nem. 237 00:21:42,163 --> 00:21:43,283 Szerinted mikor? 238 00:21:47,283 --> 00:21:49,843 Várj! Ne már! Ibizán? 239 00:21:49,923 --> 00:21:50,963 Mi? 240 00:21:52,403 --> 00:21:55,603 Ne nézz így! Te is benne voltál. Talán még jobban is. 241 00:21:56,203 --> 00:21:57,563 Ezen gondolkodom. 242 00:21:57,643 --> 00:21:59,123 Mi, együtt… 243 00:22:00,763 --> 00:22:04,283 hogy haverokként mennyire be voltunk izgulva. 244 00:22:13,683 --> 00:22:14,523 Sziasztok! 245 00:22:15,803 --> 00:22:16,923 Mit keres itt? 246 00:22:17,763 --> 00:22:21,963 Folyton írt, hogy lógjunk együtt. Oké? Ezért mondtam, hogy jöjjön. 247 00:22:25,723 --> 00:22:28,843 Engem már nem érdekelsz, Javi. 248 00:22:28,923 --> 00:22:31,443 Haver, miért nem lóghatunk úgy, mint régen? 249 00:22:31,523 --> 00:22:33,043 Csak egy estére? 250 00:22:33,843 --> 00:22:36,763 Már Dídacot sem érdekled, mi? Erről van szó? 251 00:22:37,283 --> 00:22:41,243 Egyedül maradtál. Hát, meg is érdemled. 252 00:22:41,323 --> 00:22:44,163 Ne már! Igyunk egyet és lazítsunk! 253 00:22:44,243 --> 00:22:46,483 Mint régen, oké? 254 00:22:47,803 --> 00:22:48,643 Nem. 255 00:22:50,523 --> 00:22:52,323 Inkább csajozok. 256 00:22:54,683 --> 00:22:55,883 Tesó, várj már! 257 00:23:04,323 --> 00:23:07,843 Nico csak azért kellett, mert nagyon fájt Samuel elvesztése. 258 00:23:07,923 --> 00:23:10,323 És a végén nagyon megbántottam. 259 00:23:11,443 --> 00:23:13,363 Miért nem mondod el neki ezt? 260 00:23:14,123 --> 00:23:17,323 Mert nem tudom. Nem számít, mit mondok. 261 00:23:18,003 --> 00:23:20,403 Nico azt hiszi, elutasítom amiatt, aki. 262 00:23:22,363 --> 00:23:25,203 Nem mondhatom el, hogy kihasználtam Samuel után. 263 00:23:27,243 --> 00:23:28,243 Igaz? 264 00:23:29,083 --> 00:23:32,523 Igen, attól csak még rosszabb lenne. 265 00:23:40,643 --> 00:23:41,683 Ariadna? 266 00:23:41,763 --> 00:23:42,603 Igen? 267 00:23:43,123 --> 00:23:44,483 Készen állunk. 268 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 Rendben. 269 00:23:48,843 --> 00:23:49,923 Nyugalom! 270 00:23:51,683 --> 00:23:52,723 Köszönöm. 271 00:24:41,363 --> 00:24:43,163 A pulthoz megyünk. Egy italt? 272 00:24:44,203 --> 00:24:46,123 Javi, rendelj nekünk! 273 00:24:46,203 --> 00:24:48,203 Egyedül nem tudom elhozni. 274 00:24:50,243 --> 00:24:53,763 Akkor rendelj csak magatoknak Álexszel! Én nem kérek. 275 00:24:55,163 --> 00:24:56,843 Jössz, Álex? 276 00:24:59,123 --> 00:25:01,803 Menj csak! Megvárunk itt, oké? 277 00:25:05,283 --> 00:25:07,283 Szóval, mi van? 278 00:25:09,843 --> 00:25:11,323 Bemutatkozunk. 279 00:25:12,883 --> 00:25:15,843 Haver, a csaj totál kész van. 280 00:25:17,483 --> 00:25:18,483 Nem, nincs gond. 281 00:25:19,603 --> 00:25:20,603 Menjünk! 282 00:25:22,163 --> 00:25:23,723 Hova mentek? 283 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 Hol van a pia? 284 00:25:28,403 --> 00:25:29,883 Tömeg van a pultnál. 285 00:25:31,243 --> 00:25:32,323 Hova mentek? 286 00:25:32,403 --> 00:25:35,203 Iszunk egyet azzal a lánnyal. 287 00:25:35,283 --> 00:25:37,083 De minden oké. 288 00:25:38,483 --> 00:25:39,803 Azzal a csajjal? 289 00:25:40,763 --> 00:25:44,763 Igen, vele. Valami gond van? 290 00:25:45,363 --> 00:25:48,243 Nézz rá! Alig áll a lábán. 291 00:25:49,043 --> 00:25:50,763 Kurva jól érzi magát. 292 00:25:51,843 --> 00:25:54,283 Kiveszek egy lakosztályt, és felvisszük. 293 00:25:54,363 --> 00:25:56,603 Folytatjuk a bulit, csak nyugisabban. 294 00:25:57,203 --> 00:26:00,763 Amúgy téged nem hívtunk. 295 00:26:02,723 --> 00:26:03,723 Menjünk! 296 00:26:04,563 --> 00:26:05,723 Álex. 297 00:26:08,163 --> 00:26:10,323 Mit fogtok csinálni vele? 298 00:26:12,003 --> 00:26:13,283 Lazítunk. 299 00:26:13,363 --> 00:26:15,083 Nem tanultunk meg semmit? 300 00:26:51,723 --> 00:26:53,523 A teszteredmények jók lettek. 301 00:26:55,483 --> 00:26:57,683 Szemben van egy gyógyszertár. 302 00:26:57,763 --> 00:27:01,003 A fájdalomra ibuprofent vagy paracetamolt, aszpirint ne. 303 00:27:01,083 --> 00:27:04,523 Ha rosszul vagy, vagy túl erős a fájdalom, gyere vissza! 304 00:27:04,603 --> 00:27:06,923 És vegyél nedves törlőkendőt is! 305 00:27:07,443 --> 00:27:08,283 Rendben. 306 00:27:08,363 --> 00:27:10,163 - Vigyázz magadra! - Köszönöm. 307 00:27:14,443 --> 00:27:15,763 Hogy érzed magad? 308 00:27:17,003 --> 00:27:18,203 Jól. 309 00:27:19,963 --> 00:27:21,003 Biztos? 310 00:27:24,083 --> 00:27:25,763 Gyere, meghívlak vacsorázni! 311 00:28:16,443 --> 00:28:17,843 Ne! 312 00:29:00,723 --> 00:29:01,603 Hagyd abba! 313 00:29:03,083 --> 00:29:04,523 A francba! 314 00:29:05,603 --> 00:29:06,523 Folytasd! 315 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 Bassza meg! 316 00:29:09,483 --> 00:29:11,243 Kint van a „Ne zavarjanak”! 317 00:29:11,763 --> 00:29:12,923 Ne törődj vele! 318 00:29:15,763 --> 00:29:18,323 „Ne zavarjanak”, baszki! A francba! 319 00:29:19,123 --> 00:29:20,083 Folytasd! 320 00:29:24,763 --> 00:29:26,163 A kurva életbe! 321 00:29:27,883 --> 00:29:29,003 Mi van? 322 00:29:29,083 --> 00:29:30,963 Hugo Múler és Alejandro Díaz? 323 00:29:45,363 --> 00:29:48,563 CSENDŐRSÉG 324 00:29:54,203 --> 00:29:55,203 Menjünk! 325 00:30:05,563 --> 00:30:07,763 Nekem is megvolt az ibizai videó. 326 00:30:08,403 --> 00:30:10,843 Remélem, most már tovább tudsz lépni, 327 00:30:11,923 --> 00:30:13,643 és újra bízol az emberekben. 328 00:30:13,723 --> 00:30:15,323 A férfiakban. 329 00:30:16,443 --> 00:30:17,883 Főleg Dídacban. 330 00:30:18,403 --> 00:30:23,603 Sosem volt ilyen barátom, és remélem, egyszer megbocsát. 331 00:30:27,203 --> 00:30:28,523 Légy boldog, Isa! 332 00:30:31,403 --> 00:30:32,803 Nagyon sajnálom. 333 00:30:55,323 --> 00:30:56,403 Gratulálok. 334 00:30:56,483 --> 00:30:57,563 Köszönöm. 335 00:31:06,803 --> 00:31:09,523 Végre győzött az igazság. Nagyon örülök. 336 00:31:11,163 --> 00:31:12,723 Köszönöm, édesem. 337 00:31:16,323 --> 00:31:18,123 Nagyon örülök, Isa. 338 00:31:19,523 --> 00:31:20,923 Gratulálok. 339 00:31:21,003 --> 00:31:22,283 Köszönöm. 340 00:31:22,363 --> 00:31:24,243 Isa, van egy perced? 341 00:31:25,923 --> 00:31:26,923 Persze. 342 00:31:37,243 --> 00:31:39,083 A húsz lepedőről van szó. 343 00:31:40,243 --> 00:31:42,643 Szeretném, ha kifizetnéd a műtétet. 344 00:31:43,803 --> 00:31:46,083 - Oké. - Ma tudom meg a részleteket. 345 00:31:47,003 --> 00:31:48,883 Rendben. Persze. 346 00:31:49,483 --> 00:31:50,763 Tőlem rendben. 347 00:31:52,563 --> 00:31:55,283 Biztos, hogy ezt akarod? 348 00:31:55,363 --> 00:31:59,163 Mert ha jól értem, ez elég nagy dolog. 349 00:32:01,203 --> 00:32:03,363 Nem gond, ha meggondolod magad. 350 00:32:03,443 --> 00:32:07,283 Megkapod a pénzt, és elutazgatjuk és jól érezzük magunkat. 351 00:32:10,323 --> 00:32:11,483 Igen, ezt akarom. 352 00:32:13,283 --> 00:32:16,163 Rendben. Csak mondd meg, hogy mit csináljak! 353 00:32:16,683 --> 00:32:17,643 Oké. 354 00:32:42,443 --> 00:32:44,123 Nem akarod ezt tenni. 355 00:32:45,243 --> 00:32:46,443 Mit keresel itt? 356 00:32:46,963 --> 00:32:47,963 Megállítalak. 357 00:32:51,363 --> 00:32:52,363 Miért? 358 00:32:52,963 --> 00:32:55,683 Amikor velem voltál, elégedett voltál magaddal. 359 00:32:59,843 --> 00:33:01,683 Végigcsinálom, mert ezt akarom. 360 00:33:03,163 --> 00:33:04,083 Biztos? 361 00:33:28,883 --> 00:33:31,243 Mi lett a tiszta ruhával, amit behoztam? 362 00:33:32,203 --> 00:33:33,203 Nem tudom. 363 00:33:33,283 --> 00:33:36,243 Teljesen kikészült. Át sem öltözik. 364 00:33:38,283 --> 00:33:39,523 Jól vagy? 365 00:33:41,243 --> 00:33:42,843 Nem nézel ki túl jól. 366 00:33:45,043 --> 00:33:46,443 Csak fáradt vagyok. 367 00:33:46,523 --> 00:33:49,483 A beszélő a börtönben, Iván, ti ketten… 368 00:33:50,523 --> 00:33:51,483 Túl sok. 369 00:33:59,403 --> 00:34:00,443 Ari… 370 00:34:01,163 --> 00:34:06,363 Azon gondolkodtam, hogy itthagyni az országot apával 371 00:34:06,883 --> 00:34:08,683 valahogy túlzásnak tűnik. 372 00:34:10,603 --> 00:34:11,843 Mencía, gyere velem! 373 00:34:24,883 --> 00:34:26,083 Figyelj! 374 00:34:27,723 --> 00:34:29,883 Elvitted valaki más kocsiját, 375 00:34:29,963 --> 00:34:33,323 nem volt jogsid és részeg voltál. 376 00:34:33,843 --> 00:34:36,323 És elütötted Ivánt, aki talán nem éli túl. 377 00:34:36,843 --> 00:34:38,163 De stabil az állapota… 378 00:34:38,243 --> 00:34:41,203 Mencía, az állapota bármikor változhat. 379 00:34:42,163 --> 00:34:43,763 Iván meghalhat. 380 00:34:48,363 --> 00:34:51,563 Meg kell értened, hogy ezzel téged próbálunk megvédeni. 381 00:34:52,083 --> 00:34:54,363 Amikor a rendőrség megtalálja… 382 00:34:57,043 --> 00:35:02,323 Ha megtalálják Patrick kocsijának a roncsát, és azonosítják, már késő lesz. 383 00:35:03,083 --> 00:35:05,323 Nincs értelme Madridban maradni. 384 00:35:05,403 --> 00:35:06,883 Nem köt minket ide semmi. 385 00:35:08,403 --> 00:35:09,603 Nincs senkink. 386 00:35:09,683 --> 00:35:11,363 Patricknak itt van Iván. 387 00:35:32,443 --> 00:35:34,283 Drágám, aludnod kell. 388 00:35:35,123 --> 00:35:36,723 Majd ha Iván felébredt. 389 00:35:54,763 --> 00:35:56,283 Beszéltem apával. 390 00:35:57,403 --> 00:36:00,083 Ragaszkodik ahhoz, hogy tanúskodjunk mellette. 391 00:36:00,163 --> 00:36:02,563 Ezt már megbeszéltük, Ari. 392 00:36:03,603 --> 00:36:06,243 - Mencía és én nem… - Nos, Mencía… 393 00:36:06,323 --> 00:36:08,843 Mencía tanúskodik mellette. 394 00:36:15,323 --> 00:36:16,603 Honnan jött a váltás? 395 00:36:17,283 --> 00:36:19,723 Így mindent újrakezdhetünk. 396 00:36:21,323 --> 00:36:24,963 - Együtt, távol innen, nyugalomban. - Úgy érted, menjünk el? 397 00:36:27,363 --> 00:36:28,683 Mi ez az egész? 398 00:36:28,763 --> 00:36:31,883 Patrick, apának tiszta lap kell. 399 00:36:33,283 --> 00:36:36,283 - Itt már nincs semmink. - A saját nevedben beszélj! 400 00:36:37,723 --> 00:36:39,643 Mindenem megvan, amit akarok. 401 00:36:45,603 --> 00:36:46,803 Neked igen. 402 00:36:46,883 --> 00:36:48,083 De Ivánnak nem. 403 00:36:50,963 --> 00:36:53,283 Nem a veszekedésetek miatt rohantál el? 404 00:36:53,363 --> 00:36:56,443 És nem azt mondta, hogy nem akar veled lenni? 405 00:36:56,523 --> 00:36:57,763 Se most, se soha? 406 00:36:57,843 --> 00:36:59,043 Be volt tépve. 407 00:37:00,323 --> 00:37:03,243 Nem akarod elismerni, de Iván egyértelmű volt. 408 00:37:03,323 --> 00:37:08,283 Azt mondta, barátok lehettek, de ez minden. 409 00:37:08,363 --> 00:37:11,283 - És amikor felébred… - Hamarosan. 410 00:37:11,363 --> 00:37:13,123 Igen, most már bármikor. 411 00:37:14,643 --> 00:37:18,843 De hiába ébred fel, és hiába téged lát meg először… 412 00:37:21,483 --> 00:37:23,403 nem akar visszamenni hozzád. 413 00:37:24,043 --> 00:37:28,003 Ivánnak joga van eldönteni, kivel akar lenni, és egyértelmű volt. 414 00:37:28,603 --> 00:37:29,603 Nem veled. 415 00:37:30,123 --> 00:37:33,603 Azt mondta, hagyd békén, és ezt is kell tenned. 416 00:37:36,963 --> 00:37:38,403 Sajnálom, nyers vagyok, 417 00:37:38,483 --> 00:37:41,483 de el kell fogadnod, hogy ne szenvedj tovább. 418 00:37:48,723 --> 00:37:51,203 Nem tudom elfogadni, hogy nem látom többé. 419 00:37:54,003 --> 00:37:59,163 Próbálom elfogadni, de… esküszöm, hogy nem megy. 420 00:38:00,203 --> 00:38:01,563 - Ez… - Megijeszt. 421 00:38:02,843 --> 00:38:03,763 Tudom. 422 00:38:04,643 --> 00:38:05,923 Beleszédülsz. 423 00:38:09,763 --> 00:38:13,083 Tudom milyen elveszíteni valakit, akit szeretsz. 424 00:38:14,203 --> 00:38:15,163 Megértelek. 425 00:38:18,083 --> 00:38:21,043 Kell lennie esélynek arra, hogy kibéküljünk. 426 00:38:21,923 --> 00:38:23,283 Muszáj, hogy legyen. 427 00:38:24,963 --> 00:38:26,123 Talán van. 428 00:38:27,803 --> 00:38:33,083 De szerintem csak akkor jöhettek újra össze, ha eltűnsz. 429 00:38:33,963 --> 00:38:36,163 Ha teljesen eltűnsz, Patrik. 430 00:38:36,243 --> 00:38:40,083 Utazz el messzire, és szakíts meg minden kapcsolatot! 431 00:38:41,923 --> 00:38:42,923 És ki tudja? 432 00:38:43,003 --> 00:38:46,083 Talán csak időt és teret kell adnod neki. 433 00:40:07,603 --> 00:40:08,803 Szia, szerelmem! 434 00:40:10,963 --> 00:40:14,803 Ezer levelet írtam a mobilomon, 435 00:40:16,203 --> 00:40:20,043 és ezer módon próbáltalak meggyőzni arról, hogy fogadj vissza. 436 00:40:27,203 --> 00:40:29,683 Végül mégis elbúcsúzom tőled. 437 00:40:39,003 --> 00:40:41,043 Nem mondok le rólad örökre. 438 00:40:42,403 --> 00:40:44,123 Még akkor sem, ha ez kell. 439 00:40:44,643 --> 00:40:47,563 Hadd éljek azt remélve, hogy újra találkozhatunk! 440 00:41:01,123 --> 00:41:03,243 Nem kérek olyat, ami sosem volt meg. 441 00:41:03,763 --> 00:41:05,803 Nem kérek semmi újat. 442 00:41:06,683 --> 00:41:09,043 Csak azt szeretném, amink korábban volt. 443 00:41:10,163 --> 00:41:11,283 Mert az igazi volt. 444 00:41:12,243 --> 00:41:14,923 De ahhoz, hogy ez megtörténjen, 445 00:41:16,043 --> 00:41:17,803 el kell tűnnöm. 446 00:41:19,563 --> 00:41:20,963 Mind ezt mondjátok. 447 00:41:23,163 --> 00:41:25,163 Szóval, amíg újra nem találkozunk… 448 00:41:27,643 --> 00:41:28,683 Szeretlek. 449 00:41:32,563 --> 00:41:33,963 Nagyon szeretlek, Iván. 450 00:41:38,123 --> 00:41:40,523 Mindig is így volt, és így is marad. 451 00:43:22,803 --> 00:43:25,163 Mencía, mit csinálsz? Hova mész? 452 00:43:27,203 --> 00:43:28,483 Jól vagy? 453 00:43:28,563 --> 00:43:29,723 Mencía, mi a baj? 454 00:43:29,803 --> 00:43:31,883 Hova mész? A kórházba? 455 00:43:31,963 --> 00:43:33,043 Ari… 456 00:43:33,123 --> 00:43:34,123 Mi van Arival? 457 00:43:35,923 --> 00:43:37,203 Ari elment… 458 00:43:37,283 --> 00:43:40,163 Később felhívhatod, mert most kórházba viszlek. 459 00:43:40,243 --> 00:43:42,243 Sokat ittál, talán drogoztál is. 460 00:43:43,083 --> 00:43:44,243 - Ari… - Gyere! 461 00:43:44,323 --> 00:43:45,523 Megyünk. 462 00:43:49,843 --> 00:43:50,883 Siess! Menjünk! 463 00:44:04,203 --> 00:44:06,243 Francba, hogy is kell csinálni? 464 00:44:06,323 --> 00:44:08,643 Gáz, fék… 465 00:44:11,483 --> 00:44:12,483 Jól van. 466 00:44:21,803 --> 00:44:24,003 A múltkor viccesebb volt vezetni. 467 00:44:24,803 --> 00:44:26,723 Amikor nem voltál betépve. 468 00:44:29,843 --> 00:44:30,843 Mencía? 469 00:44:30,923 --> 00:44:34,083 Mencía, gyerünk már! Mencía, mi a baj? Ébredj fel! 470 00:44:38,883 --> 00:44:40,003 Itt vagyok! 471 00:46:20,643 --> 00:46:21,963 - Sara? - Raúl? 472 00:46:22,043 --> 00:46:22,883 Mi a baj? 473 00:46:23,483 --> 00:46:25,403 Szükségem van rád. Gyere ide! 474 00:46:42,843 --> 00:46:43,843 Mencía. 475 00:47:09,963 --> 00:47:12,043 Nyugodj meg, most már itt vagyok. 476 00:47:12,843 --> 00:47:13,963 Semmi baj… 477 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 Nem lesz semmi bajod. 478 00:47:16,403 --> 00:47:18,683 Nem engedem. Soha. 479 00:47:19,643 --> 00:47:20,643 Rendben? 480 00:47:36,203 --> 00:47:38,243 Raúl, nem biztos, hogy akarom ezt. 481 00:47:38,763 --> 00:47:41,283 Szerelmem, bízz bennem! 482 00:47:41,363 --> 00:47:45,483 - Nem tehetjük ezt Mencíával. Szörnyű. - Az apjának nagy hatalma van. 483 00:47:45,563 --> 00:47:48,243 - Nem eshet baja. - Az apja börtönben van. 484 00:47:48,843 --> 00:47:53,123 Sara, Mencía családjának pénze és hatalma van. 485 00:47:53,203 --> 00:47:57,243 Iván a bátyja pasija. Ki fognak békülni egymással. 486 00:47:57,323 --> 00:48:00,163 Cruz fiáról a legjobb ügyvédek gondoskodnak. 487 00:48:00,243 --> 00:48:01,723 Vele sem lesz gond. 488 00:48:03,283 --> 00:48:04,243 Rendben? 489 00:48:05,483 --> 00:48:07,203 Nem tudhatod biztosan. 490 00:48:07,283 --> 00:48:11,763 Sara, azok, akiknek hatalma van, ilyenek. Megvédik egymást. 491 00:48:11,843 --> 00:48:14,563 Ha viszont téged kapnak el, véged. 492 00:48:15,083 --> 00:48:18,883 Mindent elveszítesz, amiért harcoltál és amiről álmodtál. 493 00:48:20,723 --> 00:48:21,963 Szóval komolyan… 494 00:48:23,523 --> 00:48:24,483 Bízz bennem! 495 00:48:25,883 --> 00:48:28,363 Figyelj! Én vagyok az, igaz? 496 00:48:28,883 --> 00:48:30,043 Raúl. 497 00:48:31,403 --> 00:48:32,363 A te Raúlod. 498 00:48:44,563 --> 00:48:45,843 Szeretlek, bébi. 499 00:49:21,683 --> 00:49:22,843 Patrick… 500 00:50:45,803 --> 00:50:46,803 Dídac. 501 00:50:54,123 --> 00:50:56,203 Nincs „kapcsolatunk.” 502 00:50:56,723 --> 00:50:58,163 Igen, megértettem. 503 00:50:59,083 --> 00:51:00,363 Legalábbis egyelőre. 504 00:51:01,003 --> 00:51:02,523 Most nincs. 505 00:51:05,083 --> 00:51:06,563 Semmiben sem fogok bízni. 506 00:51:08,243 --> 00:51:09,163 Általában véve. 507 00:51:10,523 --> 00:51:14,883 Mindig meg fogok kérdőjelezni mindent és mindenkit. 508 00:51:15,923 --> 00:51:17,043 Sajnálom. 509 00:51:17,123 --> 00:51:20,043 Én ezt a terhet cipelem magammal. 510 00:51:21,963 --> 00:51:24,403 Rendben, vettem a figyelmeztetést. Kösz. 511 00:51:25,083 --> 00:51:26,243 Készen állsz rá? 512 00:51:26,803 --> 00:51:27,883 Gyere, menjünk! 513 00:51:29,883 --> 00:51:30,923 Szia, szépségem! 514 00:51:32,323 --> 00:51:33,843 Mire állok készen? 515 00:51:35,283 --> 00:51:36,323 Hogy elviseld. 516 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Nem. 517 00:51:41,723 --> 00:51:43,443 Ha nincs „kapcsolatunk”, nem. 518 00:51:46,363 --> 00:51:48,923 Mi az? Ez jogos, nem? 519 00:51:49,443 --> 00:51:51,163 Igen. Teljesen jogos. 520 00:51:51,243 --> 00:51:52,283 Teljesen. 521 00:51:52,363 --> 00:51:54,683 Dídac, mennünk kell. Gyere! 522 00:51:56,843 --> 00:51:58,283 Később beszélünk, jó? 523 00:52:01,443 --> 00:52:02,443 Mi a baj? 524 00:52:02,523 --> 00:52:03,883 - Semmi. - Semmi? 525 00:52:03,963 --> 00:52:05,443 - Semmi baj. - Ja, persze. 526 00:52:05,523 --> 00:52:08,403 Szerinted nem próbálkozom eléggé? 527 00:52:08,483 --> 00:52:09,723 Nem ezt mondtam… 528 00:52:09,803 --> 00:52:12,363 - Nem, de látom a szemedben… - Nem… 529 00:52:12,443 --> 00:52:14,643 - Nem szóltam. - A szemed elárul. 530 00:54:32,403 --> 00:54:34,883 A feliratot fordította: Vass András