1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:39,443 --> 00:00:43,123 АРІ 10 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ 3 00:01:14,563 --> 00:01:16,523 П 4 00:01:35,603 --> 00:01:36,603 Менсіє? 5 00:01:36,683 --> 00:01:38,603 Чорт, я так хвилювалася. Де ти? 6 00:01:39,243 --> 00:01:40,603 Не знаю. 7 00:01:40,683 --> 00:01:41,923 Як це не знаєш? 8 00:01:42,483 --> 00:01:44,003 З тобою все гаразд? 9 00:01:44,523 --> 00:01:46,723 Я нічого не пам'ятаю. 10 00:01:47,243 --> 00:01:49,763 Що сталося? Так, заспокойся. 11 00:01:50,283 --> 00:01:52,843 Надішли своє місцезнаходження, я приїду по тебе. 12 00:01:53,363 --> 00:01:54,523 Івана збила машина. 13 00:01:55,963 --> 00:01:58,363 -Що? -Біля клубу. 14 00:01:58,443 --> 00:02:00,043 Злочинник збив і втік. 15 00:02:04,003 --> 00:02:06,283 Менсіє, що з тобою? Заспокойся. 16 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 Арі! Арі, допоможи мені, будь ласка! 17 00:02:09,763 --> 00:02:11,243 Допомогти в чому? 18 00:02:13,203 --> 00:02:16,443 Арі, це була я. Арі… 19 00:02:16,963 --> 00:02:18,003 Що? 20 00:02:18,523 --> 00:02:22,003 Це я збила Івана. 21 00:02:28,843 --> 00:02:30,683 Що ти таке кажеш? 22 00:03:14,243 --> 00:03:15,483 Де Патрік? 23 00:03:20,123 --> 00:03:22,883 У лікарні. Я сказала йому, що тобі погано. 24 00:03:50,523 --> 00:03:52,523 Ти маєш все мені розповісти. 25 00:03:53,123 --> 00:03:55,203 Я взагалі нічого не пам'ятаю. 26 00:03:58,123 --> 00:04:04,483 Я була на вечірці, раптом відчула дику втому, 27 00:04:04,563 --> 00:04:08,083 друзі сказали, що ти була за кермом геть пяна. 28 00:04:09,363 --> 00:04:10,883 Тож я поїхала по тебе. 29 00:04:13,683 --> 00:04:17,563 І, мабуть, знепритомніла за кермом. 30 00:04:19,003 --> 00:04:21,643 Арі… Я руйную все довкола себе. 31 00:04:21,723 --> 00:04:23,123 Усе, чого я торкаюся… 32 00:04:25,003 --> 00:04:26,763 Менсіє, зараз не на часі. 33 00:04:29,003 --> 00:04:30,483 Але це правда. 34 00:04:33,563 --> 00:04:34,963 Що таке? 35 00:04:43,723 --> 00:04:44,923 Чекай тут. 36 00:04:46,443 --> 00:04:48,083 -Стеж за машиною. -Куди ти? 37 00:05:24,003 --> 00:05:27,043 П 38 00:05:58,683 --> 00:06:01,003 Патріку про це ані слова. 39 00:06:02,963 --> 00:06:05,483 Ні про машину, ні про те, що ти зробила. Ні про що. 40 00:06:18,323 --> 00:06:21,123 А тебе де носило? Га? 41 00:06:27,923 --> 00:06:30,323 -Я… -Ти завжди робиш, що тобі заманеться. 42 00:06:30,403 --> 00:06:33,363 Якби ми всі померли, тобі було б начхати. 43 00:06:34,603 --> 00:06:36,283 Я була дуже п'яна і… 44 00:06:38,083 --> 00:06:41,203 …знепритомніла, не могла прокинутися без допомоги. 45 00:06:45,843 --> 00:06:48,123 Мені шкода, Патріку. Справді. 46 00:06:50,563 --> 00:06:51,803 Чортівня! 47 00:06:58,763 --> 00:07:01,163 Ви близькі Івана Карвальйо? 48 00:07:02,523 --> 00:07:03,523 Так. 49 00:07:03,603 --> 00:07:06,883 Івана прооперували, але він має залишатися під наркозом. 50 00:07:06,963 --> 00:07:08,883 Можете провідати його на кілька хвилин. 51 00:07:09,883 --> 00:07:11,163 Ходімо. 52 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 Ходімо. 53 00:07:37,843 --> 00:07:38,843 Арі… 54 00:07:41,243 --> 00:07:42,403 Не треба. 55 00:07:55,643 --> 00:07:56,843 Вибачте, вам час йти. 56 00:07:59,243 --> 00:08:00,243 Уже? 57 00:08:00,923 --> 00:08:02,363 Не можна залишитися з ним? 58 00:08:02,963 --> 00:08:04,363 Я його сім'я. 59 00:08:04,443 --> 00:08:06,603 Тут не можна. Вибачте. 60 00:08:32,843 --> 00:08:34,283 Я нікуди не піду. 61 00:08:35,603 --> 00:08:37,163 Я не залишу Івана одного. 62 00:08:38,123 --> 00:08:40,643 Спробую переконати лікаря, 63 00:08:40,723 --> 00:08:43,763 щоб мене пускали до нього хоча б на п'ять хвилин. 64 00:08:44,443 --> 00:08:46,603 Але немає сенсу залишатися тут. 65 00:08:46,683 --> 00:08:49,643 Може, було б краще піти додому й відпочити? 66 00:08:51,163 --> 00:08:52,523 Патріку, залишайся тут. 67 00:08:53,243 --> 00:08:55,043 Ми принесемо тобі одяг і все інше. 68 00:08:55,123 --> 00:08:56,163 Але Арі… 69 00:08:56,683 --> 00:09:01,003 Менсіє, невже не знаєш, який він? Вдома він буде лише весь час нервувати. 70 00:09:01,083 --> 00:09:04,563 Краще нехай залишиться тут, поруч із Іваном. 71 00:09:06,923 --> 00:09:08,963 Ти теж могла б тут переночувати. 72 00:09:10,403 --> 00:09:11,523 Я? 73 00:09:11,603 --> 00:09:14,523 Я б лишилася, але маю рано вставати, щоб відвідати тата. 74 00:09:15,043 --> 00:09:16,523 Я єдина, хто це робить. 75 00:09:22,163 --> 00:09:25,443 Менсіє, не залишай його одного ні на хвилину. 76 00:09:25,523 --> 00:09:27,763 Не йди звідси, поки я не скажу. 77 00:09:28,283 --> 00:09:33,083 Залишайся тут на ніч і оповий його любовю та підтримкою. 78 00:09:35,243 --> 00:09:38,843 І найголовніше — стеж за ним. 79 00:09:40,483 --> 00:09:41,523 Гаразд? 80 00:09:43,523 --> 00:09:46,043 Ти говориш точно як тато. 81 00:09:53,403 --> 00:09:54,923 Спробуй поспати. 82 00:09:55,643 --> 00:09:56,683 Я люблю тебе. 83 00:10:01,723 --> 00:10:02,803 Подбай про нього. 84 00:10:13,443 --> 00:10:14,923 Я позбулася машини. 85 00:10:15,003 --> 00:10:16,723 Якщо поліція знайде її, 86 00:10:16,803 --> 00:10:20,163 скажу їм, що ми не знали, чи хтось вкрав її, 87 00:10:20,243 --> 00:10:22,083 тому не звернулися до поліції. 88 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 Як Менсія? 89 00:10:28,083 --> 00:10:29,283 Сам можеш уявити. 90 00:10:34,203 --> 00:10:36,843 Треба витягти тебе звідси, щоб ти забрав нас кудись. 91 00:10:36,923 --> 00:10:39,003 Відвіз у якесь безпечне місце. 92 00:10:39,083 --> 00:10:41,643 У тебе є знайомства й можливості це зробити. 93 00:10:42,123 --> 00:10:44,803 Треба знайти місце, де ми зможемо спробувати… 94 00:10:46,243 --> 00:10:48,003 …знову стати сім'єю. 95 00:10:54,323 --> 00:10:58,243 Ми приїхали сюди, щоб все виправити, а натомість стало лише гірше. 96 00:11:01,163 --> 00:11:02,523 Що смішного? 97 00:11:02,603 --> 00:11:06,003 Здається, ти нарешті зрозуміла, що означає бути батьками. 98 00:11:07,923 --> 00:11:11,803 Повір, нещодавно я мала справу з батьками, ні в чому не схожими на нас. 99 00:11:11,883 --> 00:11:13,443 Кожна родина — це цілий світ. 100 00:11:13,523 --> 00:11:19,923 Але усі батьки завжди ладні піти на будь-що, аби допомогти своїм дітям. 101 00:11:20,003 --> 00:11:24,403 Саме так я завжди й робив. І саме це ти зараз робиш заради нас. 102 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 Арі… 103 00:11:28,883 --> 00:11:31,203 Дайте втрьох свідчення на мою користь. 104 00:11:32,483 --> 00:11:36,283 А коли я вийду звідси, клянуся, ми зникнемо безслідно. 105 00:11:36,363 --> 00:11:38,763 Заради твоєї сестри і всіх нас. 106 00:11:40,603 --> 00:11:42,363 Менсія зробить це. 107 00:11:45,283 --> 00:11:47,363 Але не знаю, як переконати Патріка. 108 00:11:53,363 --> 00:11:54,203 Привіт. 109 00:11:55,443 --> 00:11:56,523 Можна сісти? 110 00:12:04,043 --> 00:12:06,163 -Як Іван? -Стан стабільний. 111 00:12:06,243 --> 00:12:09,283 Його ще тримають під наркозом, але стан стабільний. 112 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 А ти? 113 00:12:12,003 --> 00:12:13,043 Що я? 114 00:12:13,563 --> 00:12:14,563 Арі… 115 00:12:17,243 --> 00:12:18,243 Я в порядку. 116 00:12:20,483 --> 00:12:23,163 Записалася на прийом до лікаря, от і вся історія. 117 00:12:23,763 --> 00:12:25,283 Значить, ти все вирішила? 118 00:12:27,363 --> 00:12:30,003 Гаразд, якщо щось знадобиться… 119 00:12:31,083 --> 00:12:32,083 Це від Івана. 120 00:12:34,483 --> 00:12:37,043 Від Івана… Івана? 121 00:12:37,123 --> 00:12:38,563 Того, який лежить в реанімації. 122 00:12:39,803 --> 00:12:43,003 Від хлопця мого брата. Тобто, від його колишнього. Не впевнена. 123 00:12:43,083 --> 00:12:44,363 Дідько. 124 00:12:46,723 --> 00:12:48,163 Оце так болото. 125 00:12:51,443 --> 00:12:53,763 Саме тому ти й сумніваєшся, бо дитина від нього? 126 00:12:57,403 --> 00:12:59,643 Вибач. Я ставлю забагато питань. 127 00:13:05,083 --> 00:13:07,363 Так, все ускладнює те, що батько — Іван. 128 00:13:08,443 --> 00:13:10,163 Його тато помер. 129 00:13:12,283 --> 00:13:14,243 Може, Іван теж не виживе. 130 00:13:17,843 --> 00:13:20,323 Що як це єдине, що залишиться по ньому? 131 00:13:22,403 --> 00:13:25,203 Не знаю, що зробив би мій брат, якби Іван… 132 00:13:25,283 --> 00:13:26,883 Ні. Послухай. 133 00:13:26,963 --> 00:13:31,043 Ти нікому нічого не винна. 134 00:13:32,603 --> 00:13:36,123 Я зараз дещо в тебе запитаю, але хочу почути лише твою відповідь. 135 00:13:36,643 --> 00:13:37,923 Відповідь Арі. 136 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 Ти хочеш цю дитину? 137 00:13:45,923 --> 00:13:48,123 Дай знати, коли поїдеш до клініки. 138 00:13:48,203 --> 00:13:50,443 Я візьму тебе за руку і не відпущу. 139 00:13:51,403 --> 00:13:53,683 Ти підеш зі мною? 140 00:13:54,363 --> 00:13:55,363 Звісно. 141 00:13:57,763 --> 00:13:58,883 Дякую. 142 00:14:01,323 --> 00:14:04,083 -Мені треба йти. -Гаразд. 143 00:14:14,843 --> 00:14:16,603 Арі, що сталося? 144 00:14:17,523 --> 00:14:19,083 -Ти плакала. -Ні. 145 00:14:21,283 --> 00:14:22,803 Можемо поговорити? 146 00:14:23,323 --> 00:14:24,443 Не зараз. 147 00:14:26,603 --> 00:14:28,923 Що, з Сонею є про що говорити, а зі мною ні? 148 00:14:29,003 --> 00:14:30,803 Ніко, на тобі світ клином не зійшовся. 149 00:14:31,403 --> 00:14:33,523 І так, мені є про що говорити з Сонею. 150 00:14:34,203 --> 00:14:36,363 Ти уникаєш мене відколи ми переспали. 151 00:14:37,083 --> 00:14:39,603 Просто скажи це. Тобі не сподобалося. Я не у твоєму… 152 00:14:39,683 --> 00:14:41,283 Ніко, досить. 153 00:14:42,443 --> 00:14:45,083 Повторю: на тобі світ клином не зійшовся. 154 00:14:46,163 --> 00:14:48,243 І взагалі, зараз я тобі не пара. 155 00:14:51,763 --> 00:14:56,843 Вибач за грубість, але забудь про мене. 156 00:15:05,643 --> 00:15:06,803 Бідний Іван. 157 00:15:07,803 --> 00:15:08,763 Серйозно. 158 00:15:08,843 --> 00:15:11,283 Не розумію, чому йому постійно не щастить. 159 00:15:12,243 --> 00:15:15,323 Він найдобріша людина у світі. 160 00:15:15,403 --> 00:15:18,243 Завжди дбає про людей, піклується про них. 161 00:15:18,323 --> 00:15:20,883 Несправедливо, що все впало на його голову. 162 00:15:24,803 --> 00:15:25,803 Що? 163 00:15:25,883 --> 00:15:28,923 -Ти теж через нього засмучений? -Так. 164 00:15:30,163 --> 00:15:31,163 Це не дивно. 165 00:15:33,043 --> 00:15:35,963 Соня каже, що Іван у стабільному стані. 166 00:15:36,043 --> 00:15:38,003 Так, я нещодавно дзвонила у лікарню. 167 00:15:38,083 --> 00:15:40,043 Він під наркозом, але стан стабільний. 168 00:15:40,123 --> 00:15:42,723 Дійсно? Це ж добре, так? 169 00:15:47,003 --> 00:15:48,883 Так. Це добре. 170 00:15:49,723 --> 00:15:50,963 Вибачте, мушу йти. 171 00:16:04,923 --> 00:16:05,923 Агов. 172 00:16:14,803 --> 00:16:17,643 Ти просила про дорослу розмову — почнімо. 173 00:16:18,683 --> 00:16:22,403 Тож, як я вже казав, наші родини працюють в одній сфері. 174 00:16:22,483 --> 00:16:25,963 Твоя — на Ібіці, а моя — в Леванте, на східному узбережжі. 175 00:16:26,043 --> 00:16:28,963 Мабуть, вони вперлися рогом одне в одного в Мадриді. 176 00:16:29,683 --> 00:16:33,003 Бо моя родина теж хоче розширити зону впливу тут. 177 00:16:33,083 --> 00:16:37,003 -То скажи їм повертатися додому, бо… -Я їм нічого не казатиму. 178 00:16:37,083 --> 00:16:39,883 По-перше, не хочу мати з ними нічого спільного. 179 00:16:40,403 --> 00:16:44,523 А по-друге, мені байдуже, хто там влазить у чиї справи. 180 00:16:46,483 --> 00:16:49,603 Я лише не хочу, щоб вони встали між нами. 181 00:16:50,643 --> 00:16:51,923 Між нами? 182 00:16:52,003 --> 00:16:53,003 Що? 183 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 Відколи це ми стали «нами»? 184 00:16:57,123 --> 00:16:58,203 Думаю, так і є. 185 00:17:00,603 --> 00:17:02,523 Слухай, Дідаку. 186 00:17:03,043 --> 00:17:06,723 Я по горло сита брехнею. 187 00:17:07,243 --> 00:17:10,963 І тим, що навіть моя власна родина не бере до уваги моїх бажань. 188 00:17:11,043 --> 00:17:13,443 І найголовніше, я по горло сита хлопцями, 189 00:17:14,403 --> 00:17:18,283 які втираються мені в довіру, а потім розтоптують її. 190 00:17:18,803 --> 00:17:21,883 Гадаю, я вже довів, що ти можеш мені довіряти. 191 00:17:22,483 --> 00:17:24,283 Що я на твоєму боці. 192 00:17:24,363 --> 00:17:29,123 Ти все одно друг Хав'єра, хоч ти й розірвав із ним зв'язки. 193 00:17:29,203 --> 00:17:31,163 Ти все одно належиш до родини, 194 00:17:31,243 --> 00:17:34,443 яка ворогує з моєю, навіть якщо розірвеш з ними звязки. 195 00:17:35,083 --> 00:17:38,923 Мені здається, все мало б бути трохи простіше. 196 00:17:40,203 --> 00:17:45,163 Тож гадаю, краще забути про «нас», 197 00:17:45,683 --> 00:17:50,043 щоб тобі не довелося одного дня рвати звязок ще й зі мною. 198 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 Бувай. 199 00:18:01,843 --> 00:18:02,803 Бувай. 200 00:18:09,083 --> 00:18:10,483 Я можу підійти? 201 00:18:13,163 --> 00:18:14,483 Я зробив те, що ти просив. 202 00:18:16,083 --> 00:18:18,203 Я досі не можу довіряти тобі, як раніше. 203 00:18:19,523 --> 00:18:20,603 Розумію. 204 00:18:21,243 --> 00:18:22,523 Мало-помалу. 205 00:18:23,043 --> 00:18:25,243 Це моя провина, що ти не можеш довіряти мені. 206 00:18:25,883 --> 00:18:29,443 Але Ісадора робить велику помилку, якщо не хоче довіритись тобі. 207 00:18:29,963 --> 00:18:32,043 Ні, вона правильно робить. 208 00:18:34,043 --> 00:18:38,403 Бо я ніяк не можу відірватися від друзів чи сім'ї, 209 00:18:39,043 --> 00:18:41,043 попри проблеми, які ви створюєте. 210 00:18:41,883 --> 00:18:43,363 Тобто ми друзі? 211 00:18:44,563 --> 00:18:45,803 От дурень. 212 00:18:45,883 --> 00:18:47,123 Вибач. 213 00:18:48,283 --> 00:18:49,763 Я не втрачаю надію. 214 00:18:49,843 --> 00:18:52,403 Слухай, якби я був порядним хлопцем, 215 00:18:53,443 --> 00:18:56,643 замість того, щоб чекати, щоб ти вчинив правильно, 216 00:18:57,163 --> 00:19:02,883 я б сам схопив і здав тебе поліції за зґвалтування Ісадори. 217 00:19:05,123 --> 00:19:07,963 Так, може, той запис не використали б як доказ, 218 00:19:08,043 --> 00:19:10,363 а ти б так і не зізнався. 219 00:19:11,323 --> 00:19:14,243 Але принаймні я б відчував, що зробив усе, що міг. 220 00:19:17,443 --> 00:19:20,603 Але я цього не зробив. 221 00:19:23,163 --> 00:19:24,163 Не зробив. 222 00:19:44,723 --> 00:19:47,163 Схоже, твій друг ще спить. 223 00:19:47,243 --> 00:19:48,523 Дозволь мені. 224 00:19:57,003 --> 00:19:59,243 -Не виходить? -Секунду. 225 00:20:00,523 --> 00:20:02,563 -Забудь. Це не має значення. -Ні. 226 00:20:03,163 --> 00:20:05,923 Дай вгадаю. З тобою такого ніколи не траплялося… 227 00:20:06,003 --> 00:20:07,083 Ти можеш помовчати! 228 00:20:09,843 --> 00:20:12,083 -Усе гаразд. Зупинімося. -Кажу ж, ні. 229 00:20:12,163 --> 00:20:14,603 Відчепися. Я більше не в настрої. 230 00:20:59,243 --> 00:21:00,443 Божевільна курва. 231 00:21:01,483 --> 00:21:03,563 Може, в тебе не стоїть через стрес. 232 00:21:03,643 --> 00:21:05,963 Може, ситуація з Ісадорою дістала тебе. 233 00:21:06,043 --> 00:21:08,803 Я не стресую, зрозумів? 234 00:21:09,603 --> 00:21:10,883 Зрозумів, друже. 235 00:21:12,763 --> 00:21:15,883 Гадаю, мене більше не збуджує те, що збуджувало колись. 236 00:21:15,963 --> 00:21:18,323 Тобто? Більше не подобаються дівчата? 237 00:21:18,403 --> 00:21:21,083 Ні. Звичайно, справа не в цьому. 238 00:21:23,763 --> 00:21:28,443 Але переспати з кимось… мене це більше якось не цікавить. 239 00:21:34,003 --> 00:21:38,163 Знаєш, коли в мене востаннє… стояло? 240 00:21:40,043 --> 00:21:41,043 Ні. 241 00:21:42,163 --> 00:21:43,283 А ти як думаєш? 242 00:21:47,283 --> 00:21:49,843 Чекай… Не може бути. На Ібіці? 243 00:21:49,923 --> 00:21:50,963 Що? 244 00:21:52,403 --> 00:21:55,603 Не дивись на мене так. Тобі теж сподобалося, більше за мене. 245 00:21:56,203 --> 00:21:57,563 Я згадую це. 246 00:21:57,643 --> 00:21:59,123 Як ми разом… 247 00:22:00,763 --> 00:22:04,563 усі друзяки, такі хтиві… 248 00:22:13,683 --> 00:22:14,523 Привіт. 249 00:22:15,803 --> 00:22:16,923 Що він тут робить? 250 00:22:17,763 --> 00:22:20,003 Він без упину писав, просив затусити. 251 00:22:20,083 --> 00:22:21,963 Гаразд? Я сказав, щоб приходив. 252 00:22:25,723 --> 00:22:28,843 Я не хочу й знати тебе, Хаві. 253 00:22:28,923 --> 00:22:31,443 Чуваче, може, просто затусимо, як раніше? 254 00:22:31,523 --> 00:22:33,043 Хоча б на одну ніч. 255 00:22:33,843 --> 00:22:36,763 Дідаку ти теж вже набрид? Ось в чому річ? 256 00:22:37,283 --> 00:22:41,243 Тепер ти сам. Ти на це й заслуговуєш. 257 00:22:41,323 --> 00:22:44,163 Ну ж бо, старий. Вип'ємо й розслабимося. 258 00:22:44,243 --> 00:22:46,483 Як раніше, нумо? 259 00:22:47,803 --> 00:22:48,643 Ні. 260 00:22:50,523 --> 00:22:52,323 Піду пошукаю дівчат. 261 00:22:54,683 --> 00:22:55,883 Чекай, старий. 262 00:23:04,323 --> 00:23:07,843 Я замутила з Ніко… щоб забути про біль від втрати Самуеля. 263 00:23:07,923 --> 00:23:10,323 А натомість завдала йому стільки болю. 264 00:23:11,443 --> 00:23:13,603 Чому просто не розкажеш йому? 265 00:23:14,123 --> 00:23:17,323 Не можу. Байдуже, що я скажу. 266 00:23:18,003 --> 00:23:20,403 Ніко завжди думатиме, що я йду через те, ким він є. 267 00:23:22,363 --> 00:23:25,203 А якщо скажу, що я використовувала його, щоб забути Самуеля? 268 00:23:27,243 --> 00:23:28,243 Вірно? 269 00:23:29,083 --> 00:23:32,523 Так, це може все ще більше ускладнити. 270 00:23:40,643 --> 00:23:41,683 Аріадна? 271 00:23:41,763 --> 00:23:42,603 Так? 272 00:23:43,123 --> 00:23:44,483 Можеш заходити. 273 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 Добре. 274 00:23:48,843 --> 00:23:49,923 Ти впораєшся. 275 00:23:51,683 --> 00:23:52,883 Дякую. 276 00:24:41,363 --> 00:24:43,163 Ми замовимо щось. Хочеш випити? 277 00:24:44,203 --> 00:24:46,123 Хаві, замов нам усім. 278 00:24:46,203 --> 00:24:48,203 Я не зможу нести все сам. 279 00:24:50,243 --> 00:24:52,243 Тоді замов для себе й Алекса. 280 00:24:52,323 --> 00:24:53,763 Я пити не хочу. 281 00:24:55,163 --> 00:24:56,843 Алексе, ти йдеш? 282 00:24:59,123 --> 00:25:01,803 Йди. Ми почекаємо тут. 283 00:25:05,283 --> 00:25:07,283 То… що тут? 284 00:25:09,843 --> 00:25:11,323 Ходімо познайомимося. 285 00:25:12,883 --> 00:25:15,843 Чуваче… вона от-от впаде й відключиться. 286 00:25:17,483 --> 00:25:18,483 Ні, з нею все гаразд. 287 00:25:19,603 --> 00:25:20,603 Ходімо. 288 00:25:22,163 --> 00:25:23,723 Куди ви? 289 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 А де напої? 290 00:25:28,403 --> 00:25:29,883 Бар був переповнений. 291 00:25:31,243 --> 00:25:32,323 То куди ви? 292 00:25:32,403 --> 00:25:35,203 Ми підемо вип'ємо з тією дівчиною. 293 00:25:35,283 --> 00:25:37,083 Але тільки випємо. 294 00:25:38,483 --> 00:25:39,803 З тією дівчиною? 295 00:25:40,763 --> 00:25:44,763 Так, з тією. Ти проти? 296 00:25:45,363 --> 00:25:48,243 Поглянь на неї. Вона ледве тримається на ногах. 297 00:25:49,043 --> 00:25:50,763 Вона чудово проводить час. 298 00:25:51,843 --> 00:25:54,283 Я візьму номер, і ми відведемо її туди. 299 00:25:54,363 --> 00:25:56,603 Продовжимо вечірку у спокійнішій атмосфері. 300 00:25:57,203 --> 00:26:00,763 До речі, тебе туди не запрошують. 301 00:26:02,723 --> 00:26:03,723 Ходімо. 302 00:26:04,563 --> 00:26:05,723 Алексе. 303 00:26:08,163 --> 00:26:10,323 Що ви з нею робитимете в номері? 304 00:26:12,003 --> 00:26:13,283 Просто зависнемо. 305 00:26:13,363 --> 00:26:15,083 Хіба життя нам не дало урок? 306 00:26:31,603 --> 00:26:34,523 21:57 307 00:26:51,723 --> 00:26:53,723 Результати аналізів хороші. 308 00:26:55,483 --> 00:26:57,683 Через дорогу є аптека. 309 00:26:57,763 --> 00:27:01,003 Від болю приймай ібупрофен або парацетамол, але не аспірин. 310 00:27:01,083 --> 00:27:04,523 Якщо стане погано або біль буде занадто сильний, повертайся. 311 00:27:04,603 --> 00:27:06,923 І візьми вологі серветки, аби тримати все у чистоті. 312 00:27:07,443 --> 00:27:08,283 Добре. 313 00:27:08,363 --> 00:27:10,163 -Бережи себе. -Дякую. 314 00:27:14,443 --> 00:27:16,003 Як почуваєшся? 315 00:27:17,003 --> 00:27:18,203 Добре. 316 00:27:19,963 --> 00:27:21,163 Точно? 317 00:27:23,123 --> 00:27:24,003 Ага. 318 00:27:24,083 --> 00:27:25,883 Ходімо, пригощу тебе вечерею. 319 00:28:16,443 --> 00:28:17,843 Ні. 320 00:29:00,723 --> 00:29:01,603 Припини… 321 00:29:03,083 --> 00:29:04,523 Дідько. 322 00:29:05,603 --> 00:29:06,523 Продовжуй. 323 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 Чорт! 324 00:29:09,483 --> 00:29:11,243 Написано ж, «не турбувати»! 325 00:29:11,763 --> 00:29:12,923 Не звертай уваги. 326 00:29:15,763 --> 00:29:18,323 Там написано «не турбувати»! Чорт. 327 00:29:19,123 --> 00:29:20,083 Продовжуй. 328 00:29:24,763 --> 00:29:26,163 Дідько! 329 00:29:27,883 --> 00:29:29,003 Що? 330 00:29:29,083 --> 00:29:30,963 Уґо Мулер і Алехандро Діас? 331 00:29:45,363 --> 00:29:48,563 ЦИВІЛЬНА ГВАРДІЯ 332 00:29:54,203 --> 00:29:55,203 Ходімо. 333 00:30:05,563 --> 00:30:07,323 У мене теж була копія відео з Ібіци. 334 00:30:08,403 --> 00:30:10,843 Сподіваюся, тепер тобі буде легше йти вперед по життю 335 00:30:11,923 --> 00:30:13,643 і знову довіряти людям. 336 00:30:13,723 --> 00:30:15,323 Знову довіряти хлопцям. 337 00:30:16,443 --> 00:30:17,883 Особливо Дідаку. 338 00:30:18,403 --> 00:30:23,603 Кращого друга за нього в мене не було, і сподіваюся, він колись мені пробачить. 339 00:30:27,203 --> 00:30:28,523 Будь щаслива, Ісо. 340 00:30:31,403 --> 00:30:32,803 Вибач мені. 341 00:30:55,323 --> 00:30:56,403 Вітаю. 342 00:30:56,483 --> 00:30:57,563 Дякую. 343 00:31:06,803 --> 00:31:09,523 Правосуддя нарешті звершилося. Я так за тебе рада. 344 00:31:11,163 --> 00:31:12,723 Дякую, сонце. 345 00:31:16,323 --> 00:31:18,123 Я дуже радий за тебе, Ісо. 346 00:31:19,523 --> 00:31:20,923 Вітаю, красуне. 347 00:31:21,003 --> 00:31:22,283 Дякую. 348 00:31:22,363 --> 00:31:24,243 Ісо, є хвилинка? 349 00:31:25,923 --> 00:31:26,923 Звісно. 350 00:31:37,243 --> 00:31:39,083 Я з приводу грошей, 20 тисяч. 351 00:31:40,243 --> 00:31:42,643 Краще ти заплати за мою операцію, якщо ти не проти. 352 00:31:43,803 --> 00:31:46,083 -Гаразд. -Я дізнаюся більше після школи. 353 00:31:47,003 --> 00:31:48,883 Добре. Звісно. 354 00:31:49,483 --> 00:31:50,923 Я згодна. 355 00:31:52,563 --> 00:31:55,283 Ти впевнений, що хочеш це зробити? 356 00:31:55,363 --> 00:31:59,163 Бо, наскільки я розумію, це досить серйозна справа. 357 00:32:01,203 --> 00:32:03,363 Якщо ти передумав — не страшно. 358 00:32:03,443 --> 00:32:07,283 Я віддам тобі гроші, ми відправимося у подорож й повеселімося. 359 00:32:10,323 --> 00:32:11,643 Ні, я впевнений. 360 00:32:13,283 --> 00:32:16,163 Добре. Тоді скажеш, що мені робити. 361 00:32:16,683 --> 00:32:17,643 Добре. 362 00:32:42,443 --> 00:32:44,123 Ти робитимеш це не заради себе. 363 00:32:45,243 --> 00:32:46,443 Що ти тут робиш? 364 00:32:46,963 --> 00:32:47,963 Хочу зупинити тебе. 365 00:32:51,363 --> 00:32:52,363 Чому? 366 00:32:52,963 --> 00:32:55,923 Бо коли ти спав зі мною, то був задоволений собою. 367 00:32:59,843 --> 00:33:02,283 Я зроблю це, бо сам цього хочу. 368 00:33:03,163 --> 00:33:04,283 Ти впевнений? 369 00:33:28,883 --> 00:33:31,243 А де речі, які я принесла вчора? 370 00:33:32,203 --> 00:33:33,203 Не знаю. 371 00:33:33,283 --> 00:33:36,243 Він не в собі. Не хоче навіть перевдягатися. 372 00:33:38,283 --> 00:33:39,843 Ти в порядку? 373 00:33:41,243 --> 00:33:42,843 Щось ти погано виглядаєш. 374 00:33:45,043 --> 00:33:46,443 Я просто втомилася. 375 00:33:46,523 --> 00:33:49,483 Відвідування тата у в'язниці, Іван, ви двоє… 376 00:33:50,523 --> 00:33:51,643 Забагато всього. 377 00:33:59,403 --> 00:34:00,443 Арі… 378 00:34:01,163 --> 00:34:06,363 Я тут думала, і мені здається, що тікати з країни з татом — 379 00:34:06,883 --> 00:34:08,683 це якось занадто. 380 00:34:10,603 --> 00:34:11,763 Менсіє, ходи зі мною. 381 00:34:24,883 --> 00:34:26,083 Послухай. 382 00:34:27,723 --> 00:34:29,883 Ти взяла машину, яка не належала тобі, 383 00:34:29,963 --> 00:34:33,323 була за кермом без прав, під кайфом і п'яна. 384 00:34:33,843 --> 00:34:36,323 Ти збила Івана, він може не вижити. 385 00:34:36,843 --> 00:34:38,163 Але його стан стабільний… 386 00:34:38,243 --> 00:34:41,443 Менсіє, це може змінитися у будь-яку хвилину. 387 00:34:42,163 --> 00:34:43,963 Іван може померти. 388 00:34:48,363 --> 00:34:51,563 Люба, ти маєш зрозуміти: ми робимо це, аби захистити тебе. 389 00:34:52,083 --> 00:34:54,363 Коли поліція знайде те… 390 00:34:57,043 --> 00:35:02,563 що залишилося від машини Патріка, і встановить, що сталося, буде запізно. 391 00:35:03,083 --> 00:35:05,323 Немає сенсу залишатися в Мадриді. 392 00:35:05,403 --> 00:35:06,963 Нам вже нічого тут робити. 393 00:35:08,403 --> 00:35:09,603 У нас тут нікого немає. 394 00:35:09,683 --> 00:35:10,923 У Патріка є Іван. 395 00:35:32,443 --> 00:35:34,283 Дорогий, тобі треба поспати. 396 00:35:35,123 --> 00:35:37,003 Посплю, коли Іван прокинеться. 397 00:35:54,763 --> 00:35:56,283 Я говорила з татом. 398 00:35:57,443 --> 00:36:00,083 Він наполягає, щоб ми свідчили на його користь. 399 00:36:00,163 --> 00:36:02,563 Ми вже сто разів про це говорили. 400 00:36:03,603 --> 00:36:06,243 -Ми з Менсією не будемо… -Ну, Менсія… 401 00:36:06,323 --> 00:36:08,843 Вона свідчитиме на його користь 402 00:36:15,323 --> 00:36:16,603 Чому вона передумала? 403 00:36:17,283 --> 00:36:20,043 Бо це дасть нам можливість почати все спочатку. 404 00:36:21,323 --> 00:36:23,883 Разом, подалі звідси, у спокої. 405 00:36:23,963 --> 00:36:25,163 Поїхати звідси? 406 00:36:27,363 --> 00:36:28,683 Звідки взялася ця ідея? 407 00:36:28,763 --> 00:36:31,883 Патріку, тату потрібен новий початок. 408 00:36:33,283 --> 00:36:36,443 -Для нас тут вже нічого не лишилося. -Говори за себе. 409 00:36:37,723 --> 00:36:39,643 У мене тут все, що я люблю. 410 00:36:45,603 --> 00:36:46,803 У тебе — так. 411 00:36:46,883 --> 00:36:48,283 А от в Івана — ні. 412 00:36:51,043 --> 00:36:53,283 Хіба ти не пішов через сварки? 413 00:36:53,363 --> 00:36:56,443 А сварилися ви, бо він казав, що не хоче бути з тобою. 414 00:36:56,523 --> 00:36:57,763 Ні зараз, ніколи. 415 00:36:57,843 --> 00:36:59,043 Він був під кайфом. 416 00:37:00,323 --> 00:37:03,243 Патріку, ти не хочеш цього визнавати, але Іван висловився чітко. 417 00:37:03,323 --> 00:37:08,283 Він сказав тобі, що колись ви можете стати друзями, але не більше. 418 00:37:08,363 --> 00:37:11,283 -А коли він прокинеться… -А прокинеться він скоро. 419 00:37:11,363 --> 00:37:13,123 Так, у будь-який момент. 420 00:37:14,643 --> 00:37:19,123 Але як би ти не хотів бути першим, кого він побачить, коли прокинеться… 421 00:37:21,483 --> 00:37:23,403 він все одно не захоче бути з тобою. 422 00:37:24,043 --> 00:37:26,603 Іван теж має право вирішувати, з ким йому бути. 423 00:37:26,683 --> 00:37:28,003 І він дав зрозуміти. 424 00:37:28,603 --> 00:37:29,603 Ця людина не ти. 425 00:37:30,123 --> 00:37:33,843 Він прохав тебе дати йому спокій, це ти й маєш зробити. 426 00:37:36,963 --> 00:37:38,403 Вибач, що кажу так, 427 00:37:38,483 --> 00:37:41,723 але що швидше ти це приймеш, то швидше припиниш страждати. 428 00:37:48,723 --> 00:37:51,323 Я не можу змиритися, що більше ніколи його не побачу. 429 00:37:54,003 --> 00:37:59,363 Я намагаюся прийняти це, але… клянуся тобі, не можу. 430 00:38:00,203 --> 00:38:01,563 -Це… -Це тебе лякає. 431 00:38:02,843 --> 00:38:03,763 Знаю. 432 00:38:04,643 --> 00:38:05,923 У голові паморочиться. 433 00:38:09,763 --> 00:38:13,083 Патріку, я теж знаю, як це — втратити кохану людину. 434 00:38:14,203 --> 00:38:15,363 Я розумію тебе. 435 00:38:18,083 --> 00:38:21,403 Але в нас має бути шанс все ще колись залагодити. 436 00:38:21,923 --> 00:38:23,283 Має бути. 437 00:38:24,963 --> 00:38:26,123 Може, є такий шанс. 438 00:38:27,803 --> 00:38:33,083 Але, гадаю, це станеться лише тоді, коли ти зникнеш. 439 00:38:33,963 --> 00:38:36,163 Насправді зникнеш, Патріку. 440 00:38:36,243 --> 00:38:40,083 Коли ти поїдеш геть звідси… і припиниш будь-яке спілкування. 441 00:38:41,923 --> 00:38:42,923 І хто знає? 442 00:38:43,003 --> 00:38:46,083 Може, треба лише дати йому час і трохи простору. 443 00:40:07,603 --> 00:40:08,803 Привіт, коханий. 444 00:40:10,963 --> 00:40:14,803 Я написав тисячі листів та зберіг їх на своєму телефоні, 445 00:40:16,203 --> 00:40:20,043 і придумав тисячі причин, щоб переконати тебе повернутися до мене. 446 00:40:27,203 --> 00:40:29,683 Але врешті-решт прощаюся отаким чином. 447 00:40:39,003 --> 00:40:41,043 Я відмовляюся втрачати тебе назавжди. 448 00:40:42,403 --> 00:40:44,123 Навіть якщо це на краще. 449 00:40:44,643 --> 00:40:47,763 Дозволь мені жити з надією, що колись ми знову зустрінемося. 450 00:41:01,123 --> 00:41:03,243 Я не прошу чогось, що ми не мали. 451 00:41:03,763 --> 00:41:05,803 Я не прошу чогось нового. 452 00:41:06,683 --> 00:41:09,203 Я просто хочу повернути те, що ми колись мали. 453 00:41:10,163 --> 00:41:11,323 Це було справжнім. 454 00:41:12,243 --> 00:41:14,923 Але аби це сталося… 455 00:41:16,043 --> 00:41:17,803 …я маю зникнути. 456 00:41:19,563 --> 00:41:21,163 Ви всі тільки це й кажете. 457 00:41:23,163 --> 00:41:25,203 Тож доки ми не побачимося знову… 458 00:41:27,643 --> 00:41:28,683 Я люблю тебе. 459 00:41:32,563 --> 00:41:34,123 Я так тебе люблю, Іване. 460 00:41:38,123 --> 00:41:40,803 Завжди любив і завжди любитиму. 461 00:42:51,243 --> 00:42:52,763 П 462 00:43:18,523 --> 00:43:20,763 «ІСАДОРА ХАУС» 463 00:43:22,803 --> 00:43:25,163 Менсіє, що ти робиш? Куди ти зібралася? 464 00:43:27,203 --> 00:43:28,483 Усе гаразд? 465 00:43:28,563 --> 00:43:29,723 Менсіє, що сталося? 466 00:43:29,803 --> 00:43:31,883 Куди ти їдеш? У лікарню? 467 00:43:31,963 --> 00:43:33,043 Арі… 468 00:43:33,123 --> 00:43:34,363 Що з Арі? 469 00:43:35,923 --> 00:43:37,203 Арі поїхала… 470 00:43:37,283 --> 00:43:40,163 Зателефонуєш їй пізніше. Ми їдемо в лікарню. 471 00:43:40,243 --> 00:43:42,243 Ти перебрала випивки і, мабуть, наркотиків. 472 00:43:43,083 --> 00:43:44,243 -Арі… -Хутчіше. 473 00:43:44,323 --> 00:43:45,523 Ходімо. 474 00:43:49,843 --> 00:43:50,883 Швидше. Сідай. 475 00:43:52,883 --> 00:43:54,323 «ІСАДОРА ХАУС» 476 00:44:04,203 --> 00:44:06,243 Дідько, як там це працює? 477 00:44:06,323 --> 00:44:08,643 Газ, гальмо… 478 00:44:11,483 --> 00:44:12,483 Отак. 479 00:44:12,563 --> 00:44:14,003 П 480 00:44:21,803 --> 00:44:24,003 Було веселіше, коли ми водили твою машину. 481 00:44:24,803 --> 00:44:26,723 Тобто, коли ти не була під кайфом. 482 00:44:29,843 --> 00:44:30,843 Менсіє? 483 00:44:30,923 --> 00:44:34,083 Менсіє, Господи. Менсіє, що сталося? Прокидайся. 484 00:44:38,883 --> 00:44:40,003 Сюди! 485 00:46:20,643 --> 00:46:21,963 -Саро? -Раулю? 486 00:46:22,043 --> 00:46:22,883 Що сталося? 487 00:46:23,483 --> 00:46:25,403 Ти мені потрібен. Будь ласка, приїзди. 488 00:46:42,843 --> 00:46:43,843 Менсіє. 489 00:47:09,963 --> 00:47:12,043 Розслабся, я вже тут. 490 00:47:12,843 --> 00:47:13,963 Тихо… 491 00:47:14,043 --> 00:47:16,323 З тобою нічого не трапиться. 492 00:47:16,403 --> 00:47:18,683 Я не дозволю, щоб з тобою щось сталося. Ніколи. 493 00:47:19,643 --> 00:47:20,643 Гаразд? 494 00:47:36,203 --> 00:47:38,243 Раулю, я не впевнена щодо цього. 495 00:47:38,763 --> 00:47:41,283 Кохана, прошу, просто довірся мені. 496 00:47:41,363 --> 00:47:43,323 Не можна так вчинити з Менсією. Це жахливо. 497 00:47:43,403 --> 00:47:45,483 Саро, батько Менсії має великий вплив. 498 00:47:45,563 --> 00:47:48,243 -Їй нічого за це не буде. -Але він у в'язниці. 499 00:47:48,843 --> 00:47:53,123 Саро, у сім'ї Менсії є гроші та ресурси. 500 00:47:53,203 --> 00:47:57,243 Іван — хлопець її брата. Вони знайдуть спосіб пробачити одне одному. 501 00:47:57,323 --> 00:48:00,163 А в сина Круса найкращі адвокати у світі. 502 00:48:00,243 --> 00:48:02,003 Вони про все подбають. 503 00:48:03,283 --> 00:48:04,243 Гаразд? 504 00:48:05,483 --> 00:48:07,203 Але ми в цьому не впевнені. 505 00:48:07,283 --> 00:48:11,763 Саро, впливові люди такі. Вони захищають своїх. 506 00:48:11,843 --> 00:48:14,563 Але якщо спіймають тебе, то зруйнують тобі життя. 507 00:48:15,083 --> 00:48:19,243 Вони знищать усе, чого ти досягла, за що боролася і про що мріяла. 508 00:48:20,723 --> 00:48:21,963 Серйозно… 509 00:48:23,523 --> 00:48:24,483 …повір мені. 510 00:48:25,883 --> 00:48:28,363 Нумо. Це ж я, розумієш? 511 00:48:28,883 --> 00:48:30,243 Рауль. 512 00:48:31,403 --> 00:48:32,363 Твій Рауль. 513 00:48:44,563 --> 00:48:45,843 Я люблю тебе, пампушко. 514 00:49:21,683 --> 00:49:22,843 Патріку… 515 00:50:45,803 --> 00:50:46,803 Дідаку. 516 00:50:54,123 --> 00:50:56,203 «Нас» немає. 517 00:50:56,723 --> 00:50:58,163 Так, я це зрозумів. 518 00:50:59,083 --> 00:51:00,363 Принаймні поки що. 519 00:51:01,003 --> 00:51:02,523 В цю мить. 520 00:51:05,083 --> 00:51:06,723 Я розучилася довіряти. 521 00:51:08,243 --> 00:51:09,443 Усім. 522 00:51:10,523 --> 00:51:14,883 Я завжди ставитиму під сумнів усе й усіх. 523 00:51:15,923 --> 00:51:17,043 Вибач. 524 00:51:17,123 --> 00:51:20,323 Такий вже… в мене багаж. 525 00:51:21,963 --> 00:51:24,403 Гаразд, вважай мене попередженим. Дякую. 526 00:51:25,083 --> 00:51:26,243 Ти готовий? 527 00:51:26,803 --> 00:51:28,123 Ходімо вже. 528 00:51:29,883 --> 00:51:31,243 До зустрічі, красуне. 529 00:51:32,323 --> 00:51:33,843 Готовий до чого? 530 00:51:35,283 --> 00:51:36,523 Змиритися з цим. 531 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 Ні. 532 00:51:41,723 --> 00:51:43,443 Якщо немає «нас», то ні. 533 00:51:46,363 --> 00:51:48,923 Що? Це ж справедливо чи ні? 534 00:51:49,443 --> 00:51:51,163 Так. Абсолютно справедливо. 535 00:51:51,243 --> 00:51:52,283 Звісно. 536 00:51:52,363 --> 00:51:54,683 Дідаку, чай йти. Ходімо. 537 00:51:56,843 --> 00:51:58,523 Потім поговоримо, так? 538 00:52:01,443 --> 00:52:02,443 Що не так? 539 00:52:02,523 --> 00:52:03,883 -Нічого. -Нічого? 540 00:52:03,963 --> 00:52:05,443 -Все гаразд. -Так, звісно. 541 00:52:05,523 --> 00:52:08,403 Думаєш, я не стараюся? 542 00:52:08,483 --> 00:52:09,723 Ні, я цього не казав… 543 00:52:09,803 --> 00:52:12,363 -Так, але я бачу по очах… -Ні… 544 00:52:12,443 --> 00:52:14,643 -Я нічого не казав. -Твої очі все розказали. 545 00:54:32,403 --> 00:54:34,883 Переклад субтитрів: Катя Ракецька