1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:39,443 --> 00:00:43,123
АРІ
10 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ
3
00:01:14,563 --> 00:01:16,523
П
4
00:01:35,603 --> 00:01:36,603
Менсіє?
5
00:01:36,683 --> 00:01:38,603
Чорт, я так хвилювалася. Де ти?
6
00:01:39,243 --> 00:01:40,603
Не знаю.
7
00:01:40,683 --> 00:01:41,923
Як це не знаєш?
8
00:01:42,483 --> 00:01:44,003
З тобою все гаразд?
9
00:01:44,523 --> 00:01:46,723
Я нічого не пам'ятаю.
10
00:01:47,243 --> 00:01:49,763
Що сталося? Так, заспокойся.
11
00:01:50,283 --> 00:01:52,843
Надішли своє місцезнаходження,
я приїду по тебе.
12
00:01:53,363 --> 00:01:54,523
Івана збила машина.
13
00:01:55,963 --> 00:01:58,363
-Що?
-Біля клубу.
14
00:01:58,443 --> 00:02:00,043
Злочинник збив і втік.
15
00:02:04,003 --> 00:02:06,283
Менсіє, що з тобою? Заспокойся.
16
00:02:06,363 --> 00:02:09,683
Арі! Арі, допоможи мені, будь ласка!
17
00:02:09,763 --> 00:02:11,243
Допомогти в чому?
18
00:02:13,203 --> 00:02:16,443
Арі, це була я. Арі…
19
00:02:16,963 --> 00:02:18,003
Що?
20
00:02:18,523 --> 00:02:22,003
Це я збила Івана.
21
00:02:28,843 --> 00:02:30,683
Що ти таке кажеш?
22
00:03:14,243 --> 00:03:15,483
Де Патрік?
23
00:03:20,123 --> 00:03:22,883
У лікарні. Я сказала йому, що тобі погано.
24
00:03:50,523 --> 00:03:52,523
Ти маєш все мені розповісти.
25
00:03:53,123 --> 00:03:55,203
Я взагалі нічого не пам'ятаю.
26
00:03:58,123 --> 00:04:04,483
Я була на вечірці,
раптом відчула дику втому,
27
00:04:04,563 --> 00:04:08,083
друзі сказали,
що ти була за кермом геть пяна.
28
00:04:09,363 --> 00:04:10,883
Тож я поїхала по тебе.
29
00:04:13,683 --> 00:04:17,563
І, мабуть, знепритомніла за кермом.
30
00:04:19,003 --> 00:04:21,643
Арі… Я руйную все довкола себе.
31
00:04:21,723 --> 00:04:23,123
Усе, чого я торкаюся…
32
00:04:25,003 --> 00:04:26,763
Менсіє, зараз не на часі.
33
00:04:29,003 --> 00:04:30,483
Але це правда.
34
00:04:33,563 --> 00:04:34,963
Що таке?
35
00:04:43,723 --> 00:04:44,923
Чекай тут.
36
00:04:46,443 --> 00:04:48,083
-Стеж за машиною.
-Куди ти?
37
00:05:24,003 --> 00:05:27,043
П
38
00:05:58,683 --> 00:06:01,003
Патріку про це ані слова.
39
00:06:02,963 --> 00:06:05,483
Ні про машину, ні про те,
що ти зробила. Ні про що.
40
00:06:18,323 --> 00:06:21,123
А тебе де носило? Га?
41
00:06:27,923 --> 00:06:30,323
-Я…
-Ти завжди робиш, що тобі заманеться.
42
00:06:30,403 --> 00:06:33,363
Якби ми всі померли, тобі було б начхати.
43
00:06:34,603 --> 00:06:36,283
Я була дуже п'яна і…
44
00:06:38,083 --> 00:06:41,203
…знепритомніла,
не могла прокинутися без допомоги.
45
00:06:45,843 --> 00:06:48,123
Мені шкода, Патріку. Справді.
46
00:06:50,563 --> 00:06:51,803
Чортівня!
47
00:06:58,763 --> 00:07:01,163
Ви близькі Івана Карвальйо?
48
00:07:02,523 --> 00:07:03,523
Так.
49
00:07:03,603 --> 00:07:06,883
Івана прооперували,
але він має залишатися під наркозом.
50
00:07:06,963 --> 00:07:08,883
Можете провідати його на кілька хвилин.
51
00:07:09,883 --> 00:07:11,163
Ходімо.
52
00:07:13,763 --> 00:07:14,763
Ходімо.
53
00:07:37,843 --> 00:07:38,843
Арі…
54
00:07:41,243 --> 00:07:42,403
Не треба.
55
00:07:55,643 --> 00:07:56,843
Вибачте, вам час йти.
56
00:07:59,243 --> 00:08:00,243
Уже?
57
00:08:00,923 --> 00:08:02,363
Не можна залишитися з ним?
58
00:08:02,963 --> 00:08:04,363
Я його сім'я.
59
00:08:04,443 --> 00:08:06,603
Тут не можна. Вибачте.
60
00:08:32,843 --> 00:08:34,283
Я нікуди не піду.
61
00:08:35,603 --> 00:08:37,163
Я не залишу Івана одного.
62
00:08:38,123 --> 00:08:40,643
Спробую переконати лікаря,
63
00:08:40,723 --> 00:08:43,763
щоб мене пускали до нього
хоча б на п'ять хвилин.
64
00:08:44,443 --> 00:08:46,603
Але немає сенсу залишатися тут.
65
00:08:46,683 --> 00:08:49,643
Може, було б краще
піти додому й відпочити?
66
00:08:51,163 --> 00:08:52,523
Патріку, залишайся тут.
67
00:08:53,243 --> 00:08:55,043
Ми принесемо тобі одяг і все інше.
68
00:08:55,123 --> 00:08:56,163
Але Арі…
69
00:08:56,683 --> 00:09:01,003
Менсіє, невже не знаєш, який він?
Вдома він буде лише весь час нервувати.
70
00:09:01,083 --> 00:09:04,563
Краще нехай залишиться тут,
поруч із Іваном.
71
00:09:06,923 --> 00:09:08,963
Ти теж могла б тут переночувати.
72
00:09:10,403 --> 00:09:11,523
Я?
73
00:09:11,603 --> 00:09:14,523
Я б лишилася, але маю рано вставати,
щоб відвідати тата.
74
00:09:15,043 --> 00:09:16,523
Я єдина, хто це робить.
75
00:09:22,163 --> 00:09:25,443
Менсіє, не залишай його одного
ні на хвилину.
76
00:09:25,523 --> 00:09:27,763
Не йди звідси, поки я не скажу.
77
00:09:28,283 --> 00:09:33,083
Залишайся тут на ніч
і оповий його любовю та підтримкою.
78
00:09:35,243 --> 00:09:38,843
І найголовніше — стеж за ним.
79
00:09:40,483 --> 00:09:41,523
Гаразд?
80
00:09:43,523 --> 00:09:46,043
Ти говориш точно як тато.
81
00:09:53,403 --> 00:09:54,923
Спробуй поспати.
82
00:09:55,643 --> 00:09:56,683
Я люблю тебе.
83
00:10:01,723 --> 00:10:02,803
Подбай про нього.
84
00:10:13,443 --> 00:10:14,923
Я позбулася машини.
85
00:10:15,003 --> 00:10:16,723
Якщо поліція знайде її,
86
00:10:16,803 --> 00:10:20,163
скажу їм, що ми не знали,
чи хтось вкрав її,
87
00:10:20,243 --> 00:10:22,083
тому не звернулися до поліції.
88
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Як Менсія?
89
00:10:28,083 --> 00:10:29,283
Сам можеш уявити.
90
00:10:34,203 --> 00:10:36,843
Треба витягти тебе звідси,
щоб ти забрав нас кудись.
91
00:10:36,923 --> 00:10:39,003
Відвіз у якесь безпечне місце.
92
00:10:39,083 --> 00:10:41,643
У тебе є знайомства
й можливості це зробити.
93
00:10:42,123 --> 00:10:44,803
Треба знайти місце,
де ми зможемо спробувати…
94
00:10:46,243 --> 00:10:48,003
…знову стати сім'єю.
95
00:10:54,323 --> 00:10:58,243
Ми приїхали сюди, щоб все виправити,
а натомість стало лише гірше.
96
00:11:01,163 --> 00:11:02,523
Що смішного?
97
00:11:02,603 --> 00:11:06,003
Здається, ти нарешті зрозуміла,
що означає бути батьками.
98
00:11:07,923 --> 00:11:11,803
Повір, нещодавно я мала справу з батьками,
ні в чому не схожими на нас.
99
00:11:11,883 --> 00:11:13,443
Кожна родина — це цілий світ.
100
00:11:13,523 --> 00:11:19,923
Але усі батьки завжди ладні піти
на будь-що, аби допомогти своїм дітям.
101
00:11:20,003 --> 00:11:24,403
Саме так я завжди й робив.
І саме це ти зараз робиш заради нас.
102
00:11:25,923 --> 00:11:27,123
Арі…
103
00:11:28,883 --> 00:11:31,203
Дайте втрьох свідчення на мою користь.
104
00:11:32,483 --> 00:11:36,283
А коли я вийду звідси,
клянуся, ми зникнемо безслідно.
105
00:11:36,363 --> 00:11:38,763
Заради твоєї сестри і всіх нас.
106
00:11:40,603 --> 00:11:42,363
Менсія зробить це.
107
00:11:45,283 --> 00:11:47,363
Але не знаю, як переконати Патріка.
108
00:11:53,363 --> 00:11:54,203
Привіт.
109
00:11:55,443 --> 00:11:56,523
Можна сісти?
110
00:12:04,043 --> 00:12:06,163
-Як Іван?
-Стан стабільний.
111
00:12:06,243 --> 00:12:09,283
Його ще тримають під наркозом,
але стан стабільний.
112
00:12:10,083 --> 00:12:11,083
А ти?
113
00:12:12,003 --> 00:12:13,043
Що я?
114
00:12:13,563 --> 00:12:14,563
Арі…
115
00:12:17,243 --> 00:12:18,243
Я в порядку.
116
00:12:20,483 --> 00:12:23,163
Записалася на прийом до лікаря,
от і вся історія.
117
00:12:23,763 --> 00:12:25,283
Значить, ти все вирішила?
118
00:12:27,363 --> 00:12:30,003
Гаразд, якщо щось знадобиться…
119
00:12:31,083 --> 00:12:32,083
Це від Івана.
120
00:12:34,483 --> 00:12:37,043
Від Івана… Івана?
121
00:12:37,123 --> 00:12:38,563
Того, який лежить в реанімації.
122
00:12:39,803 --> 00:12:43,003
Від хлопця мого брата.
Тобто, від його колишнього. Не впевнена.
123
00:12:43,083 --> 00:12:44,363
Дідько.
124
00:12:46,723 --> 00:12:48,163
Оце так болото.
125
00:12:51,443 --> 00:12:53,763
Саме тому ти й сумніваєшся,
бо дитина від нього?
126
00:12:57,403 --> 00:12:59,643
Вибач. Я ставлю забагато питань.
127
00:13:05,083 --> 00:13:07,363
Так, все ускладнює те, що батько — Іван.
128
00:13:08,443 --> 00:13:10,163
Його тато помер.
129
00:13:12,283 --> 00:13:14,243
Може, Іван теж не виживе.
130
00:13:17,843 --> 00:13:20,323
Що як це єдине, що залишиться по ньому?
131
00:13:22,403 --> 00:13:25,203
Не знаю, що зробив би мій брат, якби Іван…
132
00:13:25,283 --> 00:13:26,883
Ні. Послухай.
133
00:13:26,963 --> 00:13:31,043
Ти нікому нічого не винна.
134
00:13:32,603 --> 00:13:36,123
Я зараз дещо в тебе запитаю,
але хочу почути лише твою відповідь.
135
00:13:36,643 --> 00:13:37,923
Відповідь Арі.
136
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
Ти хочеш цю дитину?
137
00:13:45,923 --> 00:13:48,123
Дай знати, коли поїдеш до клініки.
138
00:13:48,203 --> 00:13:50,443
Я візьму тебе за руку і не відпущу.
139
00:13:51,403 --> 00:13:53,683
Ти підеш зі мною?
140
00:13:54,363 --> 00:13:55,363
Звісно.
141
00:13:57,763 --> 00:13:58,883
Дякую.
142
00:14:01,323 --> 00:14:04,083
-Мені треба йти.
-Гаразд.
143
00:14:14,843 --> 00:14:16,603
Арі, що сталося?
144
00:14:17,523 --> 00:14:19,083
-Ти плакала.
-Ні.
145
00:14:21,283 --> 00:14:22,803
Можемо поговорити?
146
00:14:23,323 --> 00:14:24,443
Не зараз.
147
00:14:26,603 --> 00:14:28,923
Що, з Сонею є про що говорити,
а зі мною ні?
148
00:14:29,003 --> 00:14:30,803
Ніко, на тобі світ клином не зійшовся.
149
00:14:31,403 --> 00:14:33,523
І так, мені є про що говорити з Сонею.
150
00:14:34,203 --> 00:14:36,363
Ти уникаєш мене відколи ми переспали.
151
00:14:37,083 --> 00:14:39,603
Просто скажи це.
Тобі не сподобалося. Я не у твоєму…
152
00:14:39,683 --> 00:14:41,283
Ніко, досить.
153
00:14:42,443 --> 00:14:45,083
Повторю: на тобі світ клином не зійшовся.
154
00:14:46,163 --> 00:14:48,243
І взагалі, зараз я тобі не пара.
155
00:14:51,763 --> 00:14:56,843
Вибач за грубість, але забудь про мене.
156
00:15:05,643 --> 00:15:06,803
Бідний Іван.
157
00:15:07,803 --> 00:15:08,763
Серйозно.
158
00:15:08,843 --> 00:15:11,283
Не розумію, чому йому постійно не щастить.
159
00:15:12,243 --> 00:15:15,323
Він найдобріша людина у світі.
160
00:15:15,403 --> 00:15:18,243
Завжди дбає про людей, піклується про них.
161
00:15:18,323 --> 00:15:20,883
Несправедливо,
що все впало на його голову.
162
00:15:24,803 --> 00:15:25,803
Що?
163
00:15:25,883 --> 00:15:28,923
-Ти теж через нього засмучений?
-Так.
164
00:15:30,163 --> 00:15:31,163
Це не дивно.
165
00:15:33,043 --> 00:15:35,963
Соня каже, що Іван у стабільному стані.
166
00:15:36,043 --> 00:15:38,003
Так, я нещодавно дзвонила у лікарню.
167
00:15:38,083 --> 00:15:40,043
Він під наркозом, але стан стабільний.
168
00:15:40,123 --> 00:15:42,723
Дійсно? Це ж добре, так?
169
00:15:47,003 --> 00:15:48,883
Так. Це добре.
170
00:15:49,723 --> 00:15:50,963
Вибачте, мушу йти.
171
00:16:04,923 --> 00:16:05,923
Агов.
172
00:16:14,803 --> 00:16:17,643
Ти просила про дорослу розмову — почнімо.
173
00:16:18,683 --> 00:16:22,403
Тож, як я вже казав,
наші родини працюють в одній сфері.
174
00:16:22,483 --> 00:16:25,963
Твоя — на Ібіці,
а моя — в Леванте, на східному узбережжі.
175
00:16:26,043 --> 00:16:28,963
Мабуть, вони вперлися рогом
одне в одного в Мадриді.
176
00:16:29,683 --> 00:16:33,003
Бо моя родина теж хоче
розширити зону впливу тут.
177
00:16:33,083 --> 00:16:37,003
-То скажи їм повертатися додому, бо…
-Я їм нічого не казатиму.
178
00:16:37,083 --> 00:16:39,883
По-перше, не хочу мати з ними
нічого спільного.
179
00:16:40,403 --> 00:16:44,523
А по-друге, мені байдуже,
хто там влазить у чиї справи.
180
00:16:46,483 --> 00:16:49,603
Я лише не хочу, щоб вони встали між нами.
181
00:16:50,643 --> 00:16:51,923
Між нами?
182
00:16:52,003 --> 00:16:53,003
Що?
183
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
Відколи це ми стали «нами»?
184
00:16:57,123 --> 00:16:58,203
Думаю, так і є.
185
00:17:00,603 --> 00:17:02,523
Слухай, Дідаку.
186
00:17:03,043 --> 00:17:06,723
Я по горло сита брехнею.
187
00:17:07,243 --> 00:17:10,963
І тим, що навіть моя власна родина
не бере до уваги моїх бажань.
188
00:17:11,043 --> 00:17:13,443
І найголовніше, я по горло сита хлопцями,
189
00:17:14,403 --> 00:17:18,283
які втираються мені в довіру,
а потім розтоптують її.
190
00:17:18,803 --> 00:17:21,883
Гадаю, я вже довів,
що ти можеш мені довіряти.
191
00:17:22,483 --> 00:17:24,283
Що я на твоєму боці.
192
00:17:24,363 --> 00:17:29,123
Ти все одно друг Хав'єра,
хоч ти й розірвав із ним зв'язки.
193
00:17:29,203 --> 00:17:31,163
Ти все одно належиш до родини,
194
00:17:31,243 --> 00:17:34,443
яка ворогує з моєю,
навіть якщо розірвеш з ними звязки.
195
00:17:35,083 --> 00:17:38,923
Мені здається,
все мало б бути трохи простіше.
196
00:17:40,203 --> 00:17:45,163
Тож гадаю, краще забути про «нас»,
197
00:17:45,683 --> 00:17:50,043
щоб тобі не довелося одного дня
рвати звязок ще й зі мною.
198
00:18:00,363 --> 00:18:01,323
Бувай.
199
00:18:01,843 --> 00:18:02,803
Бувай.
200
00:18:09,083 --> 00:18:10,483
Я можу підійти?
201
00:18:13,163 --> 00:18:14,483
Я зробив те, що ти просив.
202
00:18:16,083 --> 00:18:18,203
Я досі не можу довіряти тобі, як раніше.
203
00:18:19,523 --> 00:18:20,603
Розумію.
204
00:18:21,243 --> 00:18:22,523
Мало-помалу.
205
00:18:23,043 --> 00:18:25,243
Це моя провина,
що ти не можеш довіряти мені.
206
00:18:25,883 --> 00:18:29,443
Але Ісадора робить велику помилку,
якщо не хоче довіритись тобі.
207
00:18:29,963 --> 00:18:32,043
Ні, вона правильно робить.
208
00:18:34,043 --> 00:18:38,403
Бо я ніяк не можу
відірватися від друзів чи сім'ї,
209
00:18:39,043 --> 00:18:41,043
попри проблеми, які ви створюєте.
210
00:18:41,883 --> 00:18:43,363
Тобто ми друзі?
211
00:18:44,563 --> 00:18:45,803
От дурень.
212
00:18:45,883 --> 00:18:47,123
Вибач.
213
00:18:48,283 --> 00:18:49,763
Я не втрачаю надію.
214
00:18:49,843 --> 00:18:52,403
Слухай, якби я був порядним хлопцем,
215
00:18:53,443 --> 00:18:56,643
замість того, щоб чекати,
щоб ти вчинив правильно,
216
00:18:57,163 --> 00:19:02,883
я б сам схопив і здав тебе поліції
за зґвалтування Ісадори.
217
00:19:05,123 --> 00:19:07,963
Так, може, той запис
не використали б як доказ,
218
00:19:08,043 --> 00:19:10,363
а ти б так і не зізнався.
219
00:19:11,323 --> 00:19:14,243
Але принаймні я б відчував,
що зробив усе, що міг.
220
00:19:17,443 --> 00:19:20,603
Але я цього не зробив.
221
00:19:23,163 --> 00:19:24,163
Не зробив.
222
00:19:44,723 --> 00:19:47,163
Схоже, твій друг ще спить.
223
00:19:47,243 --> 00:19:48,523
Дозволь мені.
224
00:19:57,003 --> 00:19:59,243
-Не виходить?
-Секунду.
225
00:20:00,523 --> 00:20:02,563
-Забудь. Це не має значення.
-Ні.
226
00:20:03,163 --> 00:20:05,923
Дай вгадаю.
З тобою такого ніколи не траплялося…
227
00:20:06,003 --> 00:20:07,083
Ти можеш помовчати!
228
00:20:09,843 --> 00:20:12,083
-Усе гаразд. Зупинімося.
-Кажу ж, ні.
229
00:20:12,163 --> 00:20:14,603
Відчепися. Я більше не в настрої.
230
00:20:59,243 --> 00:21:00,443
Божевільна курва.
231
00:21:01,483 --> 00:21:03,563
Може, в тебе не стоїть через стрес.
232
00:21:03,643 --> 00:21:05,963
Може, ситуація з Ісадорою дістала тебе.
233
00:21:06,043 --> 00:21:08,803
Я не стресую, зрозумів?
234
00:21:09,603 --> 00:21:10,883
Зрозумів, друже.
235
00:21:12,763 --> 00:21:15,883
Гадаю, мене більше не збуджує те,
що збуджувало колись.
236
00:21:15,963 --> 00:21:18,323
Тобто? Більше не подобаються дівчата?
237
00:21:18,403 --> 00:21:21,083
Ні. Звичайно, справа не в цьому.
238
00:21:23,763 --> 00:21:28,443
Але переспати з кимось…
мене це більше якось не цікавить.
239
00:21:34,003 --> 00:21:38,163
Знаєш, коли в мене востаннє… стояло?
240
00:21:40,043 --> 00:21:41,043
Ні.
241
00:21:42,163 --> 00:21:43,283
А ти як думаєш?
242
00:21:47,283 --> 00:21:49,843
Чекай… Не може бути. На Ібіці?
243
00:21:49,923 --> 00:21:50,963
Що?
244
00:21:52,403 --> 00:21:55,603
Не дивись на мене так.
Тобі теж сподобалося, більше за мене.
245
00:21:56,203 --> 00:21:57,563
Я згадую це.
246
00:21:57,643 --> 00:21:59,123
Як ми разом…
247
00:22:00,763 --> 00:22:04,563
усі друзяки, такі хтиві…
248
00:22:13,683 --> 00:22:14,523
Привіт.
249
00:22:15,803 --> 00:22:16,923
Що він тут робить?
250
00:22:17,763 --> 00:22:20,003
Він без упину писав, просив затусити.
251
00:22:20,083 --> 00:22:21,963
Гаразд? Я сказав, щоб приходив.
252
00:22:25,723 --> 00:22:28,843
Я не хочу й знати тебе, Хаві.
253
00:22:28,923 --> 00:22:31,443
Чуваче, може, просто затусимо, як раніше?
254
00:22:31,523 --> 00:22:33,043
Хоча б на одну ніч.
255
00:22:33,843 --> 00:22:36,763
Дідаку ти теж вже набрид? Ось в чому річ?
256
00:22:37,283 --> 00:22:41,243
Тепер ти сам. Ти на це й заслуговуєш.
257
00:22:41,323 --> 00:22:44,163
Ну ж бо, старий. Вип'ємо й розслабимося.
258
00:22:44,243 --> 00:22:46,483
Як раніше, нумо?
259
00:22:47,803 --> 00:22:48,643
Ні.
260
00:22:50,523 --> 00:22:52,323
Піду пошукаю дівчат.
261
00:22:54,683 --> 00:22:55,883
Чекай, старий.
262
00:23:04,323 --> 00:23:07,843
Я замутила з Ніко…
щоб забути про біль від втрати Самуеля.
263
00:23:07,923 --> 00:23:10,323
А натомість завдала йому стільки болю.
264
00:23:11,443 --> 00:23:13,603
Чому просто не розкажеш йому?
265
00:23:14,123 --> 00:23:17,323
Не можу. Байдуже, що я скажу.
266
00:23:18,003 --> 00:23:20,403
Ніко завжди думатиме,
що я йду через те, ким він є.
267
00:23:22,363 --> 00:23:25,203
А якщо скажу, що я використовувала його,
щоб забути Самуеля?
268
00:23:27,243 --> 00:23:28,243
Вірно?
269
00:23:29,083 --> 00:23:32,523
Так, це може все ще більше ускладнити.
270
00:23:40,643 --> 00:23:41,683
Аріадна?
271
00:23:41,763 --> 00:23:42,603
Так?
272
00:23:43,123 --> 00:23:44,483
Можеш заходити.
273
00:23:45,203 --> 00:23:46,203
Добре.
274
00:23:48,843 --> 00:23:49,923
Ти впораєшся.
275
00:23:51,683 --> 00:23:52,883
Дякую.
276
00:24:41,363 --> 00:24:43,163
Ми замовимо щось. Хочеш випити?
277
00:24:44,203 --> 00:24:46,123
Хаві, замов нам усім.
278
00:24:46,203 --> 00:24:48,203
Я не зможу нести все сам.
279
00:24:50,243 --> 00:24:52,243
Тоді замов для себе й Алекса.
280
00:24:52,323 --> 00:24:53,763
Я пити не хочу.
281
00:24:55,163 --> 00:24:56,843
Алексе, ти йдеш?
282
00:24:59,123 --> 00:25:01,803
Йди. Ми почекаємо тут.
283
00:25:05,283 --> 00:25:07,283
То… що тут?
284
00:25:09,843 --> 00:25:11,323
Ходімо познайомимося.
285
00:25:12,883 --> 00:25:15,843
Чуваче… вона от-от впаде й відключиться.
286
00:25:17,483 --> 00:25:18,483
Ні, з нею все гаразд.
287
00:25:19,603 --> 00:25:20,603
Ходімо.
288
00:25:22,163 --> 00:25:23,723
Куди ви?
289
00:25:26,163 --> 00:25:27,123
А де напої?
290
00:25:28,403 --> 00:25:29,883
Бар був переповнений.
291
00:25:31,243 --> 00:25:32,323
То куди ви?
292
00:25:32,403 --> 00:25:35,203
Ми підемо вип'ємо з тією дівчиною.
293
00:25:35,283 --> 00:25:37,083
Але тільки випємо.
294
00:25:38,483 --> 00:25:39,803
З тією дівчиною?
295
00:25:40,763 --> 00:25:44,763
Так, з тією. Ти проти?
296
00:25:45,363 --> 00:25:48,243
Поглянь на неї.
Вона ледве тримається на ногах.
297
00:25:49,043 --> 00:25:50,763
Вона чудово проводить час.
298
00:25:51,843 --> 00:25:54,283
Я візьму номер, і ми відведемо її туди.
299
00:25:54,363 --> 00:25:56,603
Продовжимо вечірку
у спокійнішій атмосфері.
300
00:25:57,203 --> 00:26:00,763
До речі, тебе туди не запрошують.
301
00:26:02,723 --> 00:26:03,723
Ходімо.
302
00:26:04,563 --> 00:26:05,723
Алексе.
303
00:26:08,163 --> 00:26:10,323
Що ви з нею робитимете в номері?
304
00:26:12,003 --> 00:26:13,283
Просто зависнемо.
305
00:26:13,363 --> 00:26:15,083
Хіба життя нам не дало урок?
306
00:26:31,603 --> 00:26:34,523
21:57
307
00:26:51,723 --> 00:26:53,723
Результати аналізів хороші.
308
00:26:55,483 --> 00:26:57,683
Через дорогу є аптека.
309
00:26:57,763 --> 00:27:01,003
Від болю приймай ібупрофен
або парацетамол, але не аспірин.
310
00:27:01,083 --> 00:27:04,523
Якщо стане погано
або біль буде занадто сильний, повертайся.
311
00:27:04,603 --> 00:27:06,923
І візьми вологі серветки,
аби тримати все у чистоті.
312
00:27:07,443 --> 00:27:08,283
Добре.
313
00:27:08,363 --> 00:27:10,163
-Бережи себе.
-Дякую.
314
00:27:14,443 --> 00:27:16,003
Як почуваєшся?
315
00:27:17,003 --> 00:27:18,203
Добре.
316
00:27:19,963 --> 00:27:21,163
Точно?
317
00:27:23,123 --> 00:27:24,003
Ага.
318
00:27:24,083 --> 00:27:25,883
Ходімо, пригощу тебе вечерею.
319
00:28:16,443 --> 00:28:17,843
Ні.
320
00:29:00,723 --> 00:29:01,603
Припини…
321
00:29:03,083 --> 00:29:04,523
Дідько.
322
00:29:05,603 --> 00:29:06,523
Продовжуй.
323
00:29:08,403 --> 00:29:09,403
Чорт!
324
00:29:09,483 --> 00:29:11,243
Написано ж, «не турбувати»!
325
00:29:11,763 --> 00:29:12,923
Не звертай уваги.
326
00:29:15,763 --> 00:29:18,323
Там написано «не турбувати»! Чорт.
327
00:29:19,123 --> 00:29:20,083
Продовжуй.
328
00:29:24,763 --> 00:29:26,163
Дідько!
329
00:29:27,883 --> 00:29:29,003
Що?
330
00:29:29,083 --> 00:29:30,963
Уґо Мулер і Алехандро Діас?
331
00:29:45,363 --> 00:29:48,563
ЦИВІЛЬНА ГВАРДІЯ
332
00:29:54,203 --> 00:29:55,203
Ходімо.
333
00:30:05,563 --> 00:30:07,323
У мене теж була копія відео з Ібіци.
334
00:30:08,403 --> 00:30:10,843
Сподіваюся, тепер тобі буде легше
йти вперед по життю
335
00:30:11,923 --> 00:30:13,643
і знову довіряти людям.
336
00:30:13,723 --> 00:30:15,323
Знову довіряти хлопцям.
337
00:30:16,443 --> 00:30:17,883
Особливо Дідаку.
338
00:30:18,403 --> 00:30:23,603
Кращого друга за нього в мене не було,
і сподіваюся, він колись мені пробачить.
339
00:30:27,203 --> 00:30:28,523
Будь щаслива, Ісо.
340
00:30:31,403 --> 00:30:32,803
Вибач мені.
341
00:30:55,323 --> 00:30:56,403
Вітаю.
342
00:30:56,483 --> 00:30:57,563
Дякую.
343
00:31:06,803 --> 00:31:09,523
Правосуддя нарешті звершилося.
Я так за тебе рада.
344
00:31:11,163 --> 00:31:12,723
Дякую, сонце.
345
00:31:16,323 --> 00:31:18,123
Я дуже радий за тебе, Ісо.
346
00:31:19,523 --> 00:31:20,923
Вітаю, красуне.
347
00:31:21,003 --> 00:31:22,283
Дякую.
348
00:31:22,363 --> 00:31:24,243
Ісо, є хвилинка?
349
00:31:25,923 --> 00:31:26,923
Звісно.
350
00:31:37,243 --> 00:31:39,083
Я з приводу грошей, 20 тисяч.
351
00:31:40,243 --> 00:31:42,643
Краще ти заплати за мою операцію,
якщо ти не проти.
352
00:31:43,803 --> 00:31:46,083
-Гаразд.
-Я дізнаюся більше після школи.
353
00:31:47,003 --> 00:31:48,883
Добре. Звісно.
354
00:31:49,483 --> 00:31:50,923
Я згодна.
355
00:31:52,563 --> 00:31:55,283
Ти впевнений, що хочеш це зробити?
356
00:31:55,363 --> 00:31:59,163
Бо, наскільки я розумію,
це досить серйозна справа.
357
00:32:01,203 --> 00:32:03,363
Якщо ти передумав — не страшно.
358
00:32:03,443 --> 00:32:07,283
Я віддам тобі гроші,
ми відправимося у подорож й повеселімося.
359
00:32:10,323 --> 00:32:11,643
Ні, я впевнений.
360
00:32:13,283 --> 00:32:16,163
Добре. Тоді скажеш, що мені робити.
361
00:32:16,683 --> 00:32:17,643
Добре.
362
00:32:42,443 --> 00:32:44,123
Ти робитимеш це не заради себе.
363
00:32:45,243 --> 00:32:46,443
Що ти тут робиш?
364
00:32:46,963 --> 00:32:47,963
Хочу зупинити тебе.
365
00:32:51,363 --> 00:32:52,363
Чому?
366
00:32:52,963 --> 00:32:55,923
Бо коли ти спав зі мною,
то був задоволений собою.
367
00:32:59,843 --> 00:33:02,283
Я зроблю це, бо сам цього хочу.
368
00:33:03,163 --> 00:33:04,283
Ти впевнений?
369
00:33:28,883 --> 00:33:31,243
А де речі, які я принесла вчора?
370
00:33:32,203 --> 00:33:33,203
Не знаю.
371
00:33:33,283 --> 00:33:36,243
Він не в собі.
Не хоче навіть перевдягатися.
372
00:33:38,283 --> 00:33:39,843
Ти в порядку?
373
00:33:41,243 --> 00:33:42,843
Щось ти погано виглядаєш.
374
00:33:45,043 --> 00:33:46,443
Я просто втомилася.
375
00:33:46,523 --> 00:33:49,483
Відвідування тата у в'язниці,
Іван, ви двоє…
376
00:33:50,523 --> 00:33:51,643
Забагато всього.
377
00:33:59,403 --> 00:34:00,443
Арі…
378
00:34:01,163 --> 00:34:06,363
Я тут думала, і мені здається,
що тікати з країни з татом —
379
00:34:06,883 --> 00:34:08,683
це якось занадто.
380
00:34:10,603 --> 00:34:11,763
Менсіє, ходи зі мною.
381
00:34:24,883 --> 00:34:26,083
Послухай.
382
00:34:27,723 --> 00:34:29,883
Ти взяла машину, яка не належала тобі,
383
00:34:29,963 --> 00:34:33,323
була за кермом без прав,
під кайфом і п'яна.
384
00:34:33,843 --> 00:34:36,323
Ти збила Івана, він може не вижити.
385
00:34:36,843 --> 00:34:38,163
Але його стан стабільний…
386
00:34:38,243 --> 00:34:41,443
Менсіє, це може змінитися
у будь-яку хвилину.
387
00:34:42,163 --> 00:34:43,963
Іван може померти.
388
00:34:48,363 --> 00:34:51,563
Люба, ти маєш зрозуміти:
ми робимо це, аби захистити тебе.
389
00:34:52,083 --> 00:34:54,363
Коли поліція знайде те…
390
00:34:57,043 --> 00:35:02,563
що залишилося від машини Патріка,
і встановить, що сталося, буде запізно.
391
00:35:03,083 --> 00:35:05,323
Немає сенсу залишатися в Мадриді.
392
00:35:05,403 --> 00:35:06,963
Нам вже нічого тут робити.
393
00:35:08,403 --> 00:35:09,603
У нас тут нікого немає.
394
00:35:09,683 --> 00:35:10,923
У Патріка є Іван.
395
00:35:32,443 --> 00:35:34,283
Дорогий, тобі треба поспати.
396
00:35:35,123 --> 00:35:37,003
Посплю, коли Іван прокинеться.
397
00:35:54,763 --> 00:35:56,283
Я говорила з татом.
398
00:35:57,443 --> 00:36:00,083
Він наполягає,
щоб ми свідчили на його користь.
399
00:36:00,163 --> 00:36:02,563
Ми вже сто разів про це говорили.
400
00:36:03,603 --> 00:36:06,243
-Ми з Менсією не будемо…
-Ну, Менсія…
401
00:36:06,323 --> 00:36:08,843
Вона свідчитиме на його користь
402
00:36:15,323 --> 00:36:16,603
Чому вона передумала?
403
00:36:17,283 --> 00:36:20,043
Бо це дасть нам можливість
почати все спочатку.
404
00:36:21,323 --> 00:36:23,883
Разом, подалі звідси, у спокої.
405
00:36:23,963 --> 00:36:25,163
Поїхати звідси?
406
00:36:27,363 --> 00:36:28,683
Звідки взялася ця ідея?
407
00:36:28,763 --> 00:36:31,883
Патріку, тату потрібен новий початок.
408
00:36:33,283 --> 00:36:36,443
-Для нас тут вже нічого не лишилося.
-Говори за себе.
409
00:36:37,723 --> 00:36:39,643
У мене тут все, що я люблю.
410
00:36:45,603 --> 00:36:46,803
У тебе — так.
411
00:36:46,883 --> 00:36:48,283
А от в Івана — ні.
412
00:36:51,043 --> 00:36:53,283
Хіба ти не пішов через сварки?
413
00:36:53,363 --> 00:36:56,443
А сварилися ви, бо він казав,
що не хоче бути з тобою.
414
00:36:56,523 --> 00:36:57,763
Ні зараз, ніколи.
415
00:36:57,843 --> 00:36:59,043
Він був під кайфом.
416
00:37:00,323 --> 00:37:03,243
Патріку, ти не хочеш цього визнавати,
але Іван висловився чітко.
417
00:37:03,323 --> 00:37:08,283
Він сказав тобі, що колись ви можете
стати друзями, але не більше.
418
00:37:08,363 --> 00:37:11,283
-А коли він прокинеться…
-А прокинеться він скоро.
419
00:37:11,363 --> 00:37:13,123
Так, у будь-який момент.
420
00:37:14,643 --> 00:37:19,123
Але як би ти не хотів бути першим,
кого він побачить, коли прокинеться…
421
00:37:21,483 --> 00:37:23,403
він все одно не захоче бути з тобою.
422
00:37:24,043 --> 00:37:26,603
Іван теж має право вирішувати,
з ким йому бути.
423
00:37:26,683 --> 00:37:28,003
І він дав зрозуміти.
424
00:37:28,603 --> 00:37:29,603
Ця людина не ти.
425
00:37:30,123 --> 00:37:33,843
Він прохав тебе дати йому спокій,
це ти й маєш зробити.
426
00:37:36,963 --> 00:37:38,403
Вибач, що кажу так,
427
00:37:38,483 --> 00:37:41,723
але що швидше ти це приймеш,
то швидше припиниш страждати.
428
00:37:48,723 --> 00:37:51,323
Я не можу змиритися,
що більше ніколи його не побачу.
429
00:37:54,003 --> 00:37:59,363
Я намагаюся прийняти це,
але… клянуся тобі, не можу.
430
00:38:00,203 --> 00:38:01,563
-Це…
-Це тебе лякає.
431
00:38:02,843 --> 00:38:03,763
Знаю.
432
00:38:04,643 --> 00:38:05,923
У голові паморочиться.
433
00:38:09,763 --> 00:38:13,083
Патріку, я теж знаю,
як це — втратити кохану людину.
434
00:38:14,203 --> 00:38:15,363
Я розумію тебе.
435
00:38:18,083 --> 00:38:21,403
Але в нас має бути шанс
все ще колись залагодити.
436
00:38:21,923 --> 00:38:23,283
Має бути.
437
00:38:24,963 --> 00:38:26,123
Може, є такий шанс.
438
00:38:27,803 --> 00:38:33,083
Але, гадаю, це станеться лише тоді,
коли ти зникнеш.
439
00:38:33,963 --> 00:38:36,163
Насправді зникнеш, Патріку.
440
00:38:36,243 --> 00:38:40,083
Коли ти поїдеш геть звідси…
і припиниш будь-яке спілкування.
441
00:38:41,923 --> 00:38:42,923
І хто знає?
442
00:38:43,003 --> 00:38:46,083
Може, треба лише дати йому
час і трохи простору.
443
00:40:07,603 --> 00:40:08,803
Привіт, коханий.
444
00:40:10,963 --> 00:40:14,803
Я написав тисячі листів
та зберіг їх на своєму телефоні,
445
00:40:16,203 --> 00:40:20,043
і придумав тисячі причин,
щоб переконати тебе повернутися до мене.
446
00:40:27,203 --> 00:40:29,683
Але врешті-решт прощаюся отаким чином.
447
00:40:39,003 --> 00:40:41,043
Я відмовляюся втрачати тебе назавжди.
448
00:40:42,403 --> 00:40:44,123
Навіть якщо це на краще.
449
00:40:44,643 --> 00:40:47,763
Дозволь мені жити з надією,
що колись ми знову зустрінемося.
450
00:41:01,123 --> 00:41:03,243
Я не прошу чогось, що ми не мали.
451
00:41:03,763 --> 00:41:05,803
Я не прошу чогось нового.
452
00:41:06,683 --> 00:41:09,203
Я просто хочу повернути те,
що ми колись мали.
453
00:41:10,163 --> 00:41:11,323
Це було справжнім.
454
00:41:12,243 --> 00:41:14,923
Але аби це сталося…
455
00:41:16,043 --> 00:41:17,803
…я маю зникнути.
456
00:41:19,563 --> 00:41:21,163
Ви всі тільки це й кажете.
457
00:41:23,163 --> 00:41:25,203
Тож доки ми не побачимося знову…
458
00:41:27,643 --> 00:41:28,683
Я люблю тебе.
459
00:41:32,563 --> 00:41:34,123
Я так тебе люблю, Іване.
460
00:41:38,123 --> 00:41:40,803
Завжди любив і завжди любитиму.
461
00:42:51,243 --> 00:42:52,763
П
462
00:43:18,523 --> 00:43:20,763
«ІСАДОРА ХАУС»
463
00:43:22,803 --> 00:43:25,163
Менсіє, що ти робиш? Куди ти зібралася?
464
00:43:27,203 --> 00:43:28,483
Усе гаразд?
465
00:43:28,563 --> 00:43:29,723
Менсіє, що сталося?
466
00:43:29,803 --> 00:43:31,883
Куди ти їдеш? У лікарню?
467
00:43:31,963 --> 00:43:33,043
Арі…
468
00:43:33,123 --> 00:43:34,363
Що з Арі?
469
00:43:35,923 --> 00:43:37,203
Арі поїхала…
470
00:43:37,283 --> 00:43:40,163
Зателефонуєш їй пізніше.
Ми їдемо в лікарню.
471
00:43:40,243 --> 00:43:42,243
Ти перебрала випивки
і, мабуть, наркотиків.
472
00:43:43,083 --> 00:43:44,243
-Арі…
-Хутчіше.
473
00:43:44,323 --> 00:43:45,523
Ходімо.
474
00:43:49,843 --> 00:43:50,883
Швидше. Сідай.
475
00:43:52,883 --> 00:43:54,323
«ІСАДОРА ХАУС»
476
00:44:04,203 --> 00:44:06,243
Дідько, як там це працює?
477
00:44:06,323 --> 00:44:08,643
Газ, гальмо…
478
00:44:11,483 --> 00:44:12,483
Отак.
479
00:44:12,563 --> 00:44:14,003
П
480
00:44:21,803 --> 00:44:24,003
Було веселіше, коли ми водили твою машину.
481
00:44:24,803 --> 00:44:26,723
Тобто, коли ти не була під кайфом.
482
00:44:29,843 --> 00:44:30,843
Менсіє?
483
00:44:30,923 --> 00:44:34,083
Менсіє, Господи.
Менсіє, що сталося? Прокидайся.
484
00:44:38,883 --> 00:44:40,003
Сюди!
485
00:46:20,643 --> 00:46:21,963
-Саро?
-Раулю?
486
00:46:22,043 --> 00:46:22,883
Що сталося?
487
00:46:23,483 --> 00:46:25,403
Ти мені потрібен. Будь ласка, приїзди.
488
00:46:42,843 --> 00:46:43,843
Менсіє.
489
00:47:09,963 --> 00:47:12,043
Розслабся, я вже тут.
490
00:47:12,843 --> 00:47:13,963
Тихо…
491
00:47:14,043 --> 00:47:16,323
З тобою нічого не трапиться.
492
00:47:16,403 --> 00:47:18,683
Я не дозволю,
щоб з тобою щось сталося. Ніколи.
493
00:47:19,643 --> 00:47:20,643
Гаразд?
494
00:47:36,203 --> 00:47:38,243
Раулю, я не впевнена щодо цього.
495
00:47:38,763 --> 00:47:41,283
Кохана, прошу, просто довірся мені.
496
00:47:41,363 --> 00:47:43,323
Не можна так вчинити з Менсією.
Це жахливо.
497
00:47:43,403 --> 00:47:45,483
Саро, батько Менсії має великий вплив.
498
00:47:45,563 --> 00:47:48,243
-Їй нічого за це не буде.
-Але він у в'язниці.
499
00:47:48,843 --> 00:47:53,123
Саро, у сім'ї Менсії є гроші та ресурси.
500
00:47:53,203 --> 00:47:57,243
Іван — хлопець її брата. Вони знайдуть
спосіб пробачити одне одному.
501
00:47:57,323 --> 00:48:00,163
А в сина Круса найкращі адвокати у світі.
502
00:48:00,243 --> 00:48:02,003
Вони про все подбають.
503
00:48:03,283 --> 00:48:04,243
Гаразд?
504
00:48:05,483 --> 00:48:07,203
Але ми в цьому не впевнені.
505
00:48:07,283 --> 00:48:11,763
Саро, впливові люди такі.
Вони захищають своїх.
506
00:48:11,843 --> 00:48:14,563
Але якщо спіймають тебе,
то зруйнують тобі життя.
507
00:48:15,083 --> 00:48:19,243
Вони знищать усе, чого ти досягла,
за що боролася і про що мріяла.
508
00:48:20,723 --> 00:48:21,963
Серйозно…
509
00:48:23,523 --> 00:48:24,483
…повір мені.
510
00:48:25,883 --> 00:48:28,363
Нумо. Це ж я, розумієш?
511
00:48:28,883 --> 00:48:30,243
Рауль.
512
00:48:31,403 --> 00:48:32,363
Твій Рауль.
513
00:48:44,563 --> 00:48:45,843
Я люблю тебе, пампушко.
514
00:49:21,683 --> 00:49:22,843
Патріку…
515
00:50:45,803 --> 00:50:46,803
Дідаку.
516
00:50:54,123 --> 00:50:56,203
«Нас» немає.
517
00:50:56,723 --> 00:50:58,163
Так, я це зрозумів.
518
00:50:59,083 --> 00:51:00,363
Принаймні поки що.
519
00:51:01,003 --> 00:51:02,523
В цю мить.
520
00:51:05,083 --> 00:51:06,723
Я розучилася довіряти.
521
00:51:08,243 --> 00:51:09,443
Усім.
522
00:51:10,523 --> 00:51:14,883
Я завжди ставитиму під сумнів усе й усіх.
523
00:51:15,923 --> 00:51:17,043
Вибач.
524
00:51:17,123 --> 00:51:20,323
Такий вже… в мене багаж.
525
00:51:21,963 --> 00:51:24,403
Гаразд, вважай мене попередженим. Дякую.
526
00:51:25,083 --> 00:51:26,243
Ти готовий?
527
00:51:26,803 --> 00:51:28,123
Ходімо вже.
528
00:51:29,883 --> 00:51:31,243
До зустрічі, красуне.
529
00:51:32,323 --> 00:51:33,843
Готовий до чого?
530
00:51:35,283 --> 00:51:36,523
Змиритися з цим.
531
00:51:39,763 --> 00:51:40,603
Ні.
532
00:51:41,723 --> 00:51:43,443
Якщо немає «нас», то ні.
533
00:51:46,363 --> 00:51:48,923
Що? Це ж справедливо чи ні?
534
00:51:49,443 --> 00:51:51,163
Так. Абсолютно справедливо.
535
00:51:51,243 --> 00:51:52,283
Звісно.
536
00:51:52,363 --> 00:51:54,683
Дідаку, чай йти. Ходімо.
537
00:51:56,843 --> 00:51:58,523
Потім поговоримо, так?
538
00:52:01,443 --> 00:52:02,443
Що не так?
539
00:52:02,523 --> 00:52:03,883
-Нічого.
-Нічого?
540
00:52:03,963 --> 00:52:05,443
-Все гаразд.
-Так, звісно.
541
00:52:05,523 --> 00:52:08,403
Думаєш, я не стараюся?
542
00:52:08,483 --> 00:52:09,723
Ні, я цього не казав…
543
00:52:09,803 --> 00:52:12,363
-Так, але я бачу по очах…
-Ні…
544
00:52:12,443 --> 00:52:14,643
-Я нічого не казав.
-Твої очі все розказали.
545
00:54:32,403 --> 00:54:34,883
Переклад субтитрів: Катя Ракецька