1 00:00:06,043 --> 00:00:08,563 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:39,443 --> 00:00:43,283 ‎10 CUỘC GỌI LỠ TỪ ARI 3 00:01:35,603 --> 00:01:36,603 ‎Mencía? 4 00:01:36,683 --> 00:01:38,603 ‎Chị đã rất lo. Em đang ở đâu? 5 00:01:39,243 --> 00:01:40,603 ‎Em không biết. 6 00:01:40,683 --> 00:01:41,923 ‎Nghĩa là sao? 7 00:01:42,483 --> 00:01:43,723 ‎Em ổn chứ? 8 00:01:44,523 --> 00:01:46,523 ‎Em không thể nhớ gì cả. 9 00:01:47,243 --> 00:01:49,763 ‎Chuyện gì đã xảy ra? Được rồi, bình tĩnh. 10 00:01:50,283 --> 00:01:52,603 ‎Gửi vị trí của em, chị sẽ đến đón em. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,523 ‎Iván bị đâm xe. 12 00:01:55,963 --> 00:02:00,043 ‎- Gì cơ? ‎- Gần hộp đêm. Một vụ đâm xe và bỏ chạy. 13 00:02:04,003 --> 00:02:06,283 ‎Mencía, em sao thế? Bình tĩnh. 14 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 ‎Ari! Chị Ari, giúp em với! 15 00:02:09,763 --> 00:02:10,803 ‎Giúp gì? 16 00:02:13,203 --> 00:02:16,443 ‎Ari, đó là em. Ari… 17 00:02:16,963 --> 00:02:18,003 ‎Sao cơ? 18 00:02:18,523 --> 00:02:21,563 ‎Em là người đã đâm xe vào Iván. 19 00:02:28,843 --> 00:02:30,243 ‎Em nói gì vậy? 20 00:03:14,243 --> 00:03:15,483 ‎Patrick đâu rồi? 21 00:03:20,123 --> 00:03:22,883 ‎Ở bệnh viện. ‎Chị bảo Patrick là em không khỏe. 22 00:03:50,523 --> 00:03:52,203 ‎Hãy kể cho chị mọi chuyện. 23 00:03:53,123 --> 00:03:55,083 ‎Em không nhớ chuyện gì đã xảy ra. 24 00:03:58,123 --> 00:04:04,483 ‎Khi em ở bữa tiệc, ‎đột nhiên, em bắt đầu thấy rất mệt, 25 00:04:04,563 --> 00:04:07,883 ‎và mọi người bảo em là ‎chị lái xe khi đang say. 26 00:04:09,363 --> 00:04:10,803 ‎Nên em đã đuổi theo chị. 27 00:04:13,683 --> 00:04:17,563 ‎Và em đoán em đã bất tỉnh khi lái xe. 28 00:04:19,003 --> 00:04:23,123 ‎Ari… em đã phá hủy mọi thứ. 29 00:04:25,003 --> 00:04:26,603 ‎Mencía, giờ không phải lúc. 30 00:04:29,003 --> 00:04:30,243 ‎Nhưng đó là sự thật. 31 00:04:33,563 --> 00:04:34,963 ‎Chị đang nghĩ gì? 32 00:04:43,723 --> 00:04:44,923 ‎Đợi ở đây. 33 00:04:46,443 --> 00:04:48,083 ‎- Để ý xe. ‎- Chị đi đâu thế? 34 00:05:58,683 --> 00:06:00,563 ‎Đừng nói gì với Patrick. 35 00:06:02,883 --> 00:06:05,363 ‎Về xe, về việc em đã làm. Không nói gì cả. 36 00:06:18,323 --> 00:06:21,123 ‎Em đã đi đâu? Hả? 37 00:06:27,923 --> 00:06:30,323 ‎- Em… ‎- Luôn làm theo ý của em. 38 00:06:30,403 --> 00:06:32,923 ‎Tất cả có thể chết và em đếch quan tâm. 39 00:06:34,603 --> 00:06:36,083 ‎Em đã rất say và… 40 00:06:38,083 --> 00:06:40,963 ‎em bất tỉnh, ‎mọi người phải đánh thức em. 41 00:06:45,843 --> 00:06:48,123 ‎Em xin lỗi, Patrick. Em xin lỗi. 42 00:06:50,563 --> 00:06:51,443 ‎Chết tiệt! 43 00:06:58,763 --> 00:07:01,163 ‎Các cháu là gia đình của Iván Carvalho? 44 00:07:02,643 --> 00:07:03,523 ‎Vâng. 45 00:07:03,603 --> 00:07:06,883 ‎Iván đã được mổ xong ‎nhưng vẫn cần dùng thuốc an thần. 46 00:07:06,963 --> 00:07:08,883 ‎Các cháu có thể gặp Iván vài phút. 47 00:07:09,883 --> 00:07:10,963 ‎Đi thôi. 48 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 ‎Mau lên. 49 00:07:37,843 --> 00:07:38,683 ‎Ari… 50 00:07:41,243 --> 00:07:42,403 ‎Đừng. 51 00:07:55,643 --> 00:07:56,843 ‎Hết giờ rồi. 52 00:07:59,243 --> 00:08:00,243 ‎Đã hết giờ ạ? 53 00:08:00,923 --> 00:08:02,363 ‎Cháu không thể ở đây? 54 00:08:02,963 --> 00:08:04,403 ‎Cháu là gia đình cậu ấy. 55 00:08:04,483 --> 00:08:06,603 ‎Không thể ở lại trong này. Xin lỗi. 56 00:08:32,843 --> 00:08:34,283 ‎Anh sẽ không đi đâu cả. 57 00:08:35,603 --> 00:08:37,163 ‎Anh sẽ không bỏ Iván. 58 00:08:38,123 --> 00:08:40,643 ‎Anh sẽ cố thuyết phục bác sĩ 59 00:08:40,723 --> 00:08:43,643 ‎cho anh gặp Iván dù chỉ năm phút một lần. 60 00:08:44,443 --> 00:08:46,603 ‎Nhưng vô ích khi anh ở lại đây. 61 00:08:46,683 --> 00:08:49,643 ‎Anh hãy về nhà và nghỉ ngơi một chút, nhé! 62 00:08:51,163 --> 00:08:52,283 ‎Patrick, ở lại đây. 63 00:08:53,243 --> 00:08:55,043 ‎Chị và Mencía sẽ mang quần áo cho em. 64 00:08:55,123 --> 00:08:56,163 ‎Nhưng Ari… 65 00:08:56,683 --> 00:09:01,003 ‎Mencía, em biết Patrick như nào mà. ‎Patrick sẽ rất lo lắng khi ở nhà. 66 00:09:01,083 --> 00:09:04,283 ‎Sẽ tốt hơn nếu ‎Patrick ở bên Iván càng nhiều càng tốt. 67 00:09:06,923 --> 00:09:08,963 ‎Em cũng có thể ở đây đêm nay. 68 00:09:10,403 --> 00:09:11,523 ‎Em? 69 00:09:11,603 --> 00:09:14,523 ‎Chị cũng muốn ‎nhưng chị phải dậy sớm để thăm bố. 70 00:09:15,043 --> 00:09:16,323 ‎Mỗi chị thăm bố. 71 00:09:22,163 --> 00:09:25,443 ‎Mencía, luôn để ý Patrick. ‎Không lơ là, dù chỉ một phút. 72 00:09:25,523 --> 00:09:27,763 ‎Đừng đi đâu cả trừ khi chị bảo thế. 73 00:09:28,283 --> 00:09:33,083 ‎Em sẽ ở lại đây tối nay, ‎yêu thương và hỗ trợ Patrick. 74 00:09:35,243 --> 00:09:38,483 ‎Và quan trọng nhất, ‎em sẽ chăm sóc Patrick. 75 00:09:40,483 --> 00:09:41,523 ‎Được không? 76 00:09:43,523 --> 00:09:45,603 ‎Chị nói y như bố. 77 00:09:53,403 --> 00:09:54,483 ‎Cố ngủ một chút. 78 00:09:55,643 --> 00:09:56,683 ‎Chị yêu em. 79 00:10:01,723 --> 00:10:02,803 ‎Chăm sóc Patrick. 80 00:10:13,443 --> 00:10:16,723 ‎Con đã đốt xe. Nếu cảnh sát tìm thấy nó, 81 00:10:16,803 --> 00:10:20,163 ‎con sẽ nói bọn con không chắc ‎nó có bị đánh cắp hay không, 82 00:10:20,243 --> 00:10:22,083 ‎nên bọn con chưa báo cảnh sát. 83 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 ‎Mencía sao rồi? 84 00:10:28,083 --> 00:10:29,283 ‎Bố có thể hình dung. 85 00:10:34,203 --> 00:10:36,843 ‎Bọn con cần cứu bố ‎để bố đưa bọn con đi nơi khác. 86 00:10:36,923 --> 00:10:41,323 ‎Một nơi an toàn. Bố có người quen ‎và sức ảnh hưởng để làm điều đó. 87 00:10:42,123 --> 00:10:44,443 ‎Ta cần tìm nơi nào đó để ta có thể cố… 88 00:10:46,243 --> 00:10:47,843 ‎lại là một gia đình. 89 00:10:54,323 --> 00:10:58,243 ‎Gia đình mình đến đây để làm lại ‎nhưng đã làm mọi thứ tệ hơn. 90 00:11:01,163 --> 00:11:02,523 ‎Có gì buồn cười ạ? 91 00:11:02,603 --> 00:11:05,883 ‎Dường như cuối cùng ‎con cũng hiểu làm cha mẹ là thế nào. 92 00:11:07,883 --> 00:11:11,803 ‎Hãy tin con, gần đây con gặp ‎vài phụ huynh kiểu khác gia đình mình. 93 00:11:11,883 --> 00:11:13,443 ‎Mọi gia đình đều phức tạp. 94 00:11:13,523 --> 00:11:19,923 ‎Nhưng cha mẹ sẽ làm mọi điều cần thiết ‎để giúp con họ có những gì chúng cần. 95 00:11:20,003 --> 00:11:24,403 ‎Đó là điều bố luôn làm. ‎Đó là điều con đang làm cho gia đình mình. 96 00:11:25,923 --> 00:11:27,003 ‎Ari… 97 00:11:28,883 --> 00:11:31,123 ‎Bố cần ba chị em con làm chứng cho bố. 98 00:11:32,483 --> 00:11:36,283 ‎Và khi bố ra ngoài, bố thề ‎chúng ta sẽ biến mất không dấu vết. 99 00:11:36,363 --> 00:11:38,763 ‎Vì em gái con và tất cả gia đình mình. 100 00:11:40,603 --> 00:11:42,163 ‎Con biết Mencía sẽ đồng ý. 101 00:11:45,283 --> 00:11:47,203 ‎Con sẽ phải thuyết phục Patrick. 102 00:11:53,363 --> 00:11:54,203 ‎Chào. 103 00:11:55,403 --> 00:11:56,523 ‎Tớ ngồi được không? 104 00:12:04,043 --> 00:12:06,163 ‎- Iván sao rồi? ‎- Ổn định. 105 00:12:06,243 --> 00:12:09,043 ‎Cậu ấy dùng thuốc an thần ‎nhưng cậu ấy ổn định. 106 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 ‎Còn cậu thì sao? 107 00:12:12,003 --> 00:12:13,043 ‎Còn tôi thì sao? 108 00:12:13,563 --> 00:12:14,563 ‎Ari… 109 00:12:17,243 --> 00:12:18,243 ‎Tôi ổn. 110 00:12:20,483 --> 00:12:23,163 ‎Tôi đã hẹn phòng khám thai, thế là xong. 111 00:12:23,763 --> 00:12:25,083 ‎Vậy cậu chắc chứ? 112 00:12:27,363 --> 00:12:30,003 ‎Nếu cậu cần gì… 113 00:12:31,083 --> 00:12:32,083 ‎Nó là của Iván. 114 00:12:34,483 --> 00:12:37,043 ‎Iván. Của Iván? 115 00:12:37,123 --> 00:12:38,323 ‎Người đang bất tỉnh. 116 00:12:39,803 --> 00:12:43,003 ‎Bạn trai của em trai tôi. ‎Người yêu cũ. Tôi không chắc. 117 00:12:43,083 --> 00:12:44,203 ‎Chết tiệt. 118 00:12:46,723 --> 00:12:48,163 ‎Thật là rắc rối. 119 00:12:51,443 --> 00:12:53,683 ‎Cậu có nghĩ lại vì đó là con của Iván? 120 00:12:57,403 --> 00:12:59,643 ‎Xin lỗi. Tớ hỏi cậu quá nhiều. 121 00:13:05,083 --> 00:13:07,363 ‎Việc Iván là bố sẽ làm phức tạp thêm. 122 00:13:08,443 --> 00:13:10,043 ‎Ý tôi là, bố cậu ấy đã mất. 123 00:13:12,283 --> 00:13:14,123 ‎Giờ có lẽ Iván cũng sẽ như thế. 124 00:13:17,843 --> 00:13:20,323 ‎Nhỡ đây là tất cả những gì cậu ấy để lại? 125 00:13:22,403 --> 00:13:25,203 ‎Tôi không biết ‎em trai tôi sẽ làm gì nếu Iván… 126 00:13:25,283 --> 00:13:26,883 ‎Này, không. Nghe này. 127 00:13:26,963 --> 00:13:30,763 ‎Cậu không nợ ai cả, được chứ? 128 00:13:32,603 --> 00:13:35,923 ‎Điều tớ định hỏi, ‎tớ không muốn người khác trả lời. 129 00:13:36,643 --> 00:13:37,923 ‎Tớ muốn Ari trả lời. 130 00:13:39,043 --> 00:13:40,603 ‎Cậu muốn đứa bé này không? 131 00:13:45,803 --> 00:13:48,123 ‎Cho tớ biết khi nào cậu đến phòng khám. 132 00:13:48,203 --> 00:13:50,323 ‎Tớ sẽ nắm tay cậu và không buông ra. 133 00:13:51,403 --> 00:13:53,683 ‎Đợi đã, cậu sẽ đi với tớ? 134 00:13:54,363 --> 00:13:55,363 ‎Dĩ nhiên. 135 00:13:57,763 --> 00:13:58,723 ‎Cảm ơn. 136 00:14:01,323 --> 00:14:04,083 ‎- Tớ phải đi đây. ‎- Được rồi. 137 00:14:14,843 --> 00:14:16,443 ‎Ari, có chuyện gì vậy? 138 00:14:17,523 --> 00:14:18,843 ‎- Cậu đã khóc. ‎- Không. 139 00:14:21,283 --> 00:14:22,803 ‎Ta nói chuyện được không? 140 00:14:23,323 --> 00:14:24,443 ‎Không phải lúc này. 141 00:14:26,603 --> 00:14:29,083 ‎Cậu nói chuyện với Sonia ‎nhưng không nói chuyện với tớ? 142 00:14:29,163 --> 00:14:30,803 ‎Không liên quan đến cậu. 143 00:14:31,403 --> 00:14:33,403 ‎Và có chuyện tớ cần nói với Sonia. 144 00:14:34,203 --> 00:14:36,363 ‎Cậu đã tránh mặt tớ ‎từ khi ta ngủ với nhau. 145 00:14:37,003 --> 00:14:39,603 ‎Cứ nói đi. ‎Cậu không thích. Tớ không phải gu… 146 00:14:39,683 --> 00:14:41,043 ‎Được rồi, Nico, đủ rồi. 147 00:14:42,443 --> 00:14:44,763 ‎Tớ sẽ nói lại. Không liên quan đến cậu. 148 00:14:46,163 --> 00:14:47,963 ‎Thật ra, tớ không hợp với cậu. 149 00:14:51,763 --> 00:14:56,843 ‎Xin lỗi vì đã gay gắt ‎nhưng cậu nên quên tớ đi. 150 00:15:05,643 --> 00:15:06,603 ‎Tội nghiệp Iván. 151 00:15:07,803 --> 00:15:11,363 ‎Thật đấy. Tớ không hiểu ‎vì sao mọi chuyện lại đến với cậu ấy. 152 00:15:12,243 --> 00:15:15,323 ‎Cậu ấy là người ngọt ngào nhất thế giới, 153 00:15:15,403 --> 00:15:18,243 ‎luôn quan tâm mọi người, đảm bảo họ ổn. 154 00:15:18,323 --> 00:15:20,803 ‎Thật bất công khi cậu ấy gặp việc như này. 155 00:15:24,963 --> 00:15:25,803 ‎Cái gì? 156 00:15:25,883 --> 00:15:28,923 ‎- Cậu cũng buồn vì chuyện này? ‎- Ừ. 157 00:15:30,163 --> 00:15:31,163 ‎Dĩ nhiên. 158 00:15:33,043 --> 00:15:35,843 ‎Sonia nói tình trạng của Iván đã ổn định. 159 00:15:35,923 --> 00:15:40,043 ‎Ừ, tớ gọi bệnh viện lúc trước. ‎Cậu ấy dùng thuốc an thần nhưng ổn định. 160 00:15:40,123 --> 00:15:42,723 ‎Thật à? Thế là tin tốt, phải không? 161 00:15:47,003 --> 00:15:48,723 ‎Đúng. Đúng thế. 162 00:15:49,723 --> 00:15:50,963 ‎Tớ phải đi đây. 163 00:16:04,923 --> 00:16:05,923 ‎Chào. 164 00:16:14,803 --> 00:16:17,603 ‎Đây là "nói chuyện như người lớn" ‎mà cậu đã gọi. 165 00:16:18,683 --> 00:16:22,403 ‎Như tớ đã nói, gia đình chúng ta ‎có mảng kinh doanh giống nhau. 166 00:16:22,483 --> 00:16:25,963 ‎Gia đình cậu ở Ibiza, ‎gia đình tớ ở Levant. 167 00:16:26,043 --> 00:16:28,523 ‎Hai gia đình chắc hẳn đã đối đầu ở Madrid. 168 00:16:29,683 --> 00:16:33,003 ‎Vì gia đình tớ cũng muốn mở rộng ở đây. 169 00:16:33,083 --> 00:16:37,003 ‎- Bảo họ về nhà bởi vì… ‎- Tớ sẽ không bảo họ gì cả. 170 00:16:37,083 --> 00:16:39,883 ‎Một, vì tớ không muốn dính dáng đến họ. 171 00:16:40,403 --> 00:16:44,083 ‎Hai, vì tớ mặc kệ ‎ai muốn xen vào việc kinh doanh của ai. 172 00:16:46,483 --> 00:16:49,603 ‎Tớ không muốn họ xen vào giữa hai ta. 173 00:16:50,643 --> 00:16:51,923 ‎"Hai ta"? 174 00:16:52,003 --> 00:16:53,003 ‎Cái gì? 175 00:16:53,083 --> 00:16:56,043 ‎"Hai ta" từ khi nào? 176 00:16:57,123 --> 00:16:58,203 ‎Tớ nghĩ là có. 177 00:17:00,603 --> 00:17:02,523 ‎Nghe này, Dídac. 178 00:17:03,043 --> 00:17:06,723 ‎Tớ rất mệt mỏi khi bị nói dối. 179 00:17:07,243 --> 00:17:10,963 ‎Tớ rất mệt mỏi khi bị gạt ra ngoài, ‎kể cả bởi chính gia đình tớ. 180 00:17:11,043 --> 00:17:13,283 ‎Và hơn hết, tớ rất mệt mỏi với đàn ông 181 00:17:14,403 --> 00:17:17,963 ‎có thể lấy được niềm tin của tớ ‎để rồi lại làm tớ đau khổ. 182 00:17:18,803 --> 00:17:21,643 ‎Nhưng tớ nghĩ tớ đã chứng minh ‎cậu có thể tin tớ. 183 00:17:22,483 --> 00:17:23,843 ‎Và tớ đứng về phía cậu. 184 00:17:24,363 --> 00:17:29,123 ‎Cậu vẫn là bạn với Javier ‎dù cậu đã cắt đứt quan hệ với cậu ấy. 185 00:17:29,203 --> 00:17:31,203 ‎Cậu vẫn là người của gia đình cậu, 186 00:17:31,283 --> 00:17:34,523 ‎chống lại gia đình tớ, ‎dù cậu đã cắt đứt quan hệ với họ. 187 00:17:35,083 --> 00:17:38,723 ‎Tớ nghĩ mọi thứ nên dễ dàng hơn một chút. 188 00:17:40,203 --> 00:17:45,163 ‎Do đó, tớ nghĩ ‎tốt nhất ta nên quên "hai ta" đi, 189 00:17:45,683 --> 00:17:50,043 ‎trước khi đây chỉ là ‎mối quan hệ cậu phải từ bỏ. 190 00:18:00,363 --> 00:18:01,323 ‎Tạm biệt. 191 00:18:01,843 --> 00:18:02,803 ‎Tạm biệt. 192 00:18:09,083 --> 00:18:10,483 ‎Ta nói chuyện nhé? 193 00:18:13,083 --> 00:18:14,483 ‎Tớ đã làm điều cậu yêu cầu. 194 00:18:16,083 --> 00:18:18,203 ‎Tớ vẫn không tin cậu như hồi xưa. 195 00:18:19,523 --> 00:18:20,523 ‎Tớ hiểu. 196 00:18:21,243 --> 00:18:25,243 ‎Dần dần và cần thời gian. ‎Cậu cảm thấy thế vì đó là lỗi của tớ. 197 00:18:25,883 --> 00:18:29,323 ‎Nhưng Isadora đang phạm sai lầm lớn ‎khi không tin cậu. 198 00:18:29,963 --> 00:18:31,923 ‎Không, Isa đúng khi không tin tớ. 199 00:18:34,043 --> 00:18:37,923 ‎Vì dường như tớ không thể tách khỏi ‎bạn bè hay gia đình, 200 00:18:39,043 --> 00:18:41,043 ‎dù các rắc rối họ gây ra cho tớ. 201 00:18:41,883 --> 00:18:43,363 ‎Tức là chúng ta là bạn? 202 00:18:44,563 --> 00:18:45,803 ‎Đồ ngốc. 203 00:18:45,883 --> 00:18:46,923 ‎Xin lỗi. 204 00:18:48,283 --> 00:18:49,763 ‎Tớ hy vọng điều đó. 205 00:18:49,843 --> 00:18:52,003 ‎Nghe này, nếu tớ là người tử tế, 206 00:18:53,443 --> 00:18:56,483 ‎thay vì đợi cậu làm điều đúng đắn, 207 00:18:57,163 --> 00:19:02,883 ‎lẽ ra tự tớ nên đi tố cáo cậu với cảnh sát ‎rằng cậu đã hiếp Isadora. 208 00:19:05,123 --> 00:19:07,963 ‎Có lẽ đoạn ghi âm ‎được đưa ra làm bằng chứng, 209 00:19:08,043 --> 00:19:10,363 ‎và cậu sẽ không thú nhận. 210 00:19:11,323 --> 00:19:13,883 ‎Nhưng ít nhất tớ cảm thấy ‎tớ đã làm hết sức. 211 00:19:17,443 --> 00:19:20,603 ‎Nhưng tớ đã không làm thế. 212 00:19:23,163 --> 00:19:24,363 ‎Tớ đã không làm thế. 213 00:19:44,723 --> 00:19:47,163 ‎Này, nó chưa cứng nhỉ. 214 00:19:47,243 --> 00:19:48,283 ‎Để tớ. 215 00:19:57,003 --> 00:19:58,963 ‎- Vẫn chưa lên? ‎- Chờ chút. 216 00:20:00,523 --> 00:20:02,563 ‎- Quên đi. Không sao. ‎- Không. 217 00:20:03,163 --> 00:20:05,923 ‎Để tớ đoán. ‎Điều này chưa từng xảy ra với cậu… 218 00:20:06,003 --> 00:20:07,083 ‎Im đi! 219 00:20:09,843 --> 00:20:12,083 ‎- Được rồi. Thôi đi. ‎- Tớ nói không. 220 00:20:12,163 --> 00:20:14,603 ‎Bỏ tôi ra. Hết hứng rồi. 221 00:20:59,243 --> 00:21:00,443 ‎Thật điên rồ. 222 00:21:01,363 --> 00:21:03,563 ‎Có lẽ nó không lên vì cậu căng thẳng. 223 00:21:03,643 --> 00:21:05,963 ‎Chắc là chuyện liên quan đến Isadora. 224 00:21:06,043 --> 00:21:08,803 ‎Tớ không căng thẳng, được chứ? 225 00:21:09,603 --> 00:21:10,883 ‎Được rồi, anh bạn. 226 00:21:12,763 --> 00:21:15,883 ‎Tớ chỉ nghĩ ‎tớ không thích mấy kiểu cũ nữa. 227 00:21:15,963 --> 00:21:18,323 ‎Sao? Cậu không thích gái à? 228 00:21:18,403 --> 00:21:21,083 ‎Không. Rõ ràng không phải thế. 229 00:21:23,763 --> 00:21:28,443 ‎Nhưng chỉ làm tình như thế ‎không hợp với tớ nữa. 230 00:21:34,003 --> 00:21:38,163 ‎Cậu biết lần cuối… ‎tớ hùng hục như con thú? 231 00:21:40,043 --> 00:21:41,043 ‎Không. 232 00:21:42,163 --> 00:21:43,283 ‎Cậu nghĩ khi nào? 233 00:21:47,283 --> 00:21:49,843 ‎Đợi đã. Không đời nào. Ở Ibiza? 234 00:21:49,923 --> 00:21:50,963 ‎Cái gì? 235 00:21:52,403 --> 00:21:55,603 ‎Đừng nhìn tớ như thế. ‎Cậu cũng thích. Có khi thích hơn. 236 00:21:56,203 --> 00:21:59,123 ‎Tớ nghĩ về chuyện đó. Chúng ta cùng… 237 00:22:00,763 --> 00:22:04,563 ‎chỉ là bạn bè, ‎và chúng ta đã rất kích thích… 238 00:22:13,683 --> 00:22:14,523 ‎Chào. 239 00:22:15,723 --> 00:22:16,923 ‎Cậu ấy làm gì ở đây? 240 00:22:17,763 --> 00:22:20,003 ‎Cậu ấy nài nỉ ‎để ba chúng ta chơi cùng nhau. 241 00:22:20,083 --> 00:22:21,963 ‎Được chứ? Tớ bảo cậu ấy đến. 242 00:22:25,723 --> 00:22:28,683 ‎Tớ không muốn cậu ở đây, Javi. 243 00:22:28,763 --> 00:22:31,283 ‎Ta có thể chơi như trước đây, được không? 244 00:22:31,363 --> 00:22:33,043 ‎Chỉ một đêm thôi? 245 00:22:33,843 --> 00:22:36,763 ‎Dídac cũng đã bơ cậu, phải không? 246 00:22:37,283 --> 00:22:41,243 ‎Giờ cậu chỉ có một mình. Đáng đời cậu. 247 00:22:41,323 --> 00:22:44,163 ‎Thôi nào. Uống một ly và thư giãn nào. 248 00:22:44,243 --> 00:22:46,483 ‎Như chúng ta đã từng, được chứ? 249 00:22:47,803 --> 00:22:48,643 ‎Không. 250 00:22:50,523 --> 00:22:52,323 ‎Tớ sẽ đi tìm gái. 251 00:22:54,683 --> 00:22:55,883 ‎Đợi đã. 252 00:23:04,323 --> 00:23:07,843 ‎Tớ đã gần gũi hơn với Nico ‎để chữa lành nỗi đau mất Samuel. 253 00:23:07,923 --> 00:23:10,123 ‎Cuối cùng tớ lại làm tổn thương Nico. 254 00:23:11,443 --> 00:23:13,523 ‎Vậy sao cậu không nói thế với Nico? 255 00:23:14,123 --> 00:23:17,163 ‎Tớ không thể. ‎Điều tớ nói không quan trọng. 256 00:23:18,003 --> 00:23:20,403 ‎Nico luôn nghĩ ‎tớ từ chối cậu ấy vì cậu ấy như thế. 257 00:23:22,363 --> 00:23:25,283 ‎Tớ không thể bảo Nico ‎tớ dùng Nico để quên Samuel. 258 00:23:27,243 --> 00:23:28,243 ‎Phải không? 259 00:23:29,083 --> 00:23:32,523 ‎Ừ, như thế sẽ làm tình hình tệ hơn. 260 00:23:40,643 --> 00:23:41,683 ‎Ariadna? 261 00:23:41,763 --> 00:23:42,603 ‎Vâng? 262 00:23:43,123 --> 00:23:44,403 ‎Đã đến lượt cô. 263 00:23:45,203 --> 00:23:46,043 ‎Vâng. 264 00:23:48,843 --> 00:23:49,923 ‎Bình tĩnh nhé. 265 00:23:51,683 --> 00:23:52,603 ‎Cảm ơn. 266 00:24:41,363 --> 00:24:43,163 ‎Bọn tớ đến quầy bar. Uống gì không? 267 00:24:44,203 --> 00:24:46,123 ‎Javi, gọi đồ cho cả nhóm. 268 00:24:46,203 --> 00:24:48,203 ‎Tớ không thể tự gọi hết. 269 00:24:50,243 --> 00:24:53,763 ‎Gọi cho cậu và Álex. Tớ không muốn uống. 270 00:24:55,163 --> 00:24:56,843 ‎Álex, cậu có đi không? 271 00:24:59,123 --> 00:25:01,563 ‎Cậu đi đi. Bọn tớ sẽ đợi cậu ở đây. 272 00:25:05,283 --> 00:25:07,283 ‎Có chuyện gì thế? 273 00:25:09,763 --> 00:25:11,323 ‎Chúng ta sẽ tự giới thiệu. 274 00:25:12,883 --> 00:25:15,843 ‎Cô ấy không hề tỉnh táo. 275 00:25:17,483 --> 00:25:18,483 ‎Không, cô ấy ổn. 276 00:25:19,603 --> 00:25:20,603 ‎Đi thôi. 277 00:25:22,163 --> 00:25:23,723 ‎Hai cậu đi đâu thế? 278 00:25:26,163 --> 00:25:27,123 ‎Đồ uống đâu? 279 00:25:28,403 --> 00:25:29,843 ‎Quá đông người xếp hàng. 280 00:25:31,203 --> 00:25:32,323 ‎Hai cậu đi đâu thế? 281 00:25:32,403 --> 00:25:35,203 ‎Chúng ta sẽ uống với cô gái đó. 282 00:25:35,283 --> 00:25:37,083 ‎Nhưng uống "trong sáng". 283 00:25:38,483 --> 00:25:39,803 ‎Cô gái kia? 284 00:25:40,763 --> 00:25:44,763 ‎Ừ, cô ấy. Cậu có vấn đề à? 285 00:25:45,363 --> 00:25:48,243 ‎Hãy nhìn cô ấy. Cô ấy đứng chẳng vững. 286 00:25:49,043 --> 00:25:50,763 ‎Cô ấy đang rất phê. 287 00:25:51,843 --> 00:25:54,283 ‎Tớ sẽ thuê một phòng, ‎ta đưa cô ấy đến đó. 288 00:25:54,363 --> 00:25:56,603 ‎Ta tiếp tục bữa tiệc nhưng riêng tư hơn. 289 00:25:57,203 --> 00:26:00,763 ‎Và tớ nói luôn, cậu không được mời. 290 00:26:02,723 --> 00:26:03,723 ‎Đi thôi. 291 00:26:04,563 --> 00:26:05,723 ‎Álex. 292 00:26:08,163 --> 00:26:10,323 ‎Cậu định làm gì với cô ấy trong đó? 293 00:26:12,003 --> 00:26:12,843 ‎Thư giãn. 294 00:26:13,363 --> 00:26:15,163 ‎Cậu vẫn chưa rút ra được gì ư? 295 00:26:51,723 --> 00:26:53,523 ‎Kết quả kiểm tra tốt. 296 00:26:55,483 --> 00:26:57,683 ‎Có một hiệu thuốc ngay bên kia đường. 297 00:26:57,763 --> 00:27:01,003 ‎Uống ibuprofen hoặc paracetamol ‎để giảm đau, nhưng không dùng aspirin. 298 00:27:01,083 --> 00:27:04,523 ‎Không khỏe hoặc đau quá, hãy quay lại. 299 00:27:04,603 --> 00:27:06,763 ‎Và dùng khăn ướt để giữ vệ sinh. 300 00:27:07,443 --> 00:27:08,283 ‎Vâng. 301 00:27:08,363 --> 00:27:10,763 ‎- Bảo trọng nhé. ‎- Cảm ơn. 302 00:27:14,443 --> 00:27:15,763 ‎Cậu thấy thế nào? 303 00:27:17,003 --> 00:27:18,003 ‎Ổn. 304 00:27:19,963 --> 00:27:21,003 ‎Cậu chắc chứ? 305 00:27:23,123 --> 00:27:24,003 ‎Ừm. 306 00:27:24,083 --> 00:27:25,683 ‎Tớ mời cậu bữa tối nhé! 307 00:28:16,443 --> 00:28:17,403 ‎Không. 308 00:29:00,723 --> 00:29:01,603 ‎Dừng lại… 309 00:29:03,083 --> 00:29:04,523 ‎Chết tiệt. 310 00:29:05,603 --> 00:29:06,523 ‎Tiếp đi. 311 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 ‎Chết tiệt! 312 00:29:09,483 --> 00:29:11,283 ‎Đã treo biển "đừng làm phiền"! 313 00:29:11,763 --> 00:29:12,923 ‎Kệ nó. 314 00:29:15,763 --> 00:29:18,323 ‎Đã treo biển "đừng làm phiền"! Chết tiệt. 315 00:29:19,123 --> 00:29:20,083 ‎Tiếp đi. 316 00:29:24,763 --> 00:29:25,923 ‎Chết tiệt! 317 00:29:27,883 --> 00:29:29,003 ‎Cái gì? 318 00:29:29,083 --> 00:29:30,963 ‎Hugo Muler và Alejandro Díaz? 319 00:29:45,363 --> 00:29:48,563 ‎CẢNH SÁT 320 00:29:54,203 --> 00:29:55,203 ‎Đi thôi. 321 00:30:05,563 --> 00:30:07,323 ‎Tớ cũng có clip ở Ibiza. 322 00:30:08,403 --> 00:30:10,843 ‎Tớ hy vọng cuối cùng cậu có thể bước tiếp 323 00:30:11,843 --> 00:30:15,323 ‎và lại có niềm tin ở con người, ‎ở cánh đàn ông. 324 00:30:16,443 --> 00:30:17,883 ‎Nhất là Dídac. 325 00:30:18,403 --> 00:30:23,163 ‎Đó là bạn tốt nhất của tớ, tớ mong ‎một ngày cậu ấy có thể tha thứ cho tớ. 326 00:30:27,203 --> 00:30:28,963 ‎Chúc cậu hạnh phúc, Isa. 327 00:30:31,403 --> 00:30:32,643 ‎Tớ xin lỗi. 328 00:30:55,323 --> 00:30:56,403 ‎Chúc mừng cậu. 329 00:30:56,483 --> 00:30:57,563 ‎Cảm ơn. 330 00:31:06,723 --> 00:31:10,123 ‎Cuối cùng cậu đã có công lý. ‎Tớ rất mừng cho cậu. 331 00:31:11,163 --> 00:31:12,443 ‎Cảm ơn cưng. 332 00:31:16,323 --> 00:31:17,883 ‎Tớ rất mừng cho cậu, Isa. 333 00:31:19,523 --> 00:31:20,483 ‎Chúc mừng. 334 00:31:21,003 --> 00:31:22,283 ‎Cảm ơn. 335 00:31:22,363 --> 00:31:24,243 ‎Isa, cậu rảnh một chút không? 336 00:31:25,923 --> 00:31:26,923 ‎Dĩ nhiên. 337 00:31:37,243 --> 00:31:39,083 ‎Khoảng 20 ngàn euro. 338 00:31:40,243 --> 00:31:42,643 ‎Tớ muốn cậu ‎trả tiền phẫu thuật cho tớ, nếu được. 339 00:31:43,803 --> 00:31:46,083 ‎- Rồi. ‎- Sau buổi học, tớ sẽ biết thêm. 340 00:31:47,003 --> 00:31:48,883 ‎Được rồi. Dĩ nhiên. 341 00:31:49,483 --> 00:31:50,683 ‎Tớ đồng ý. 342 00:31:52,563 --> 00:31:55,283 ‎Cậu chắc muốn làm điều này? 343 00:31:55,363 --> 00:31:59,163 ‎Vì theo tớ hiểu, đó là một chuyện lớn. 344 00:32:01,203 --> 00:32:03,363 ‎Cũng không sao nếu cậu đổi ý. 345 00:32:03,443 --> 00:32:06,883 ‎Tớ đưa cậu tiền, ‎ta có thể vui vẻ đi du lịch khắp nơi. 346 00:32:10,323 --> 00:32:11,643 ‎Đây là điều tớ muốn. 347 00:32:13,283 --> 00:32:16,163 ‎Được rồi. Cho tớ biết phải làm gì. 348 00:32:16,683 --> 00:32:17,643 ‎Được rồi. 349 00:32:42,443 --> 00:32:44,123 ‎Cậu không muốn làm thế. 350 00:32:45,243 --> 00:32:46,243 ‎Cậu làm gì ở đây? 351 00:32:46,963 --> 00:32:47,963 ‎Ngăn cản cậu. 352 00:32:51,363 --> 00:32:52,363 ‎Tại sao? 353 00:32:52,963 --> 00:32:55,963 ‎Vì khi hai ta ở bên nhau, ‎cậu vui với con người cậu. 354 00:32:59,843 --> 00:33:01,803 ‎Tớ sẽ làm điều đó vì tớ muốn thế. 355 00:33:03,163 --> 00:33:04,283 ‎Cậu chắc không? 356 00:33:28,883 --> 00:33:31,243 ‎Quần áo hôm qua ‎chị mang cho Patrick thì sao? 357 00:33:32,203 --> 00:33:33,203 ‎Em không biết. 358 00:33:33,283 --> 00:33:36,243 ‎Patrick còn không thay đồ. 359 00:33:38,283 --> 00:33:39,483 ‎Chị ổn chứ? 360 00:33:41,243 --> 00:33:42,843 ‎Chị trông không ổn lắm. 361 00:33:45,043 --> 00:33:46,443 ‎Chị chỉ mệt thôi. 362 00:33:46,523 --> 00:33:49,483 ‎Thăm bố ở trong trại giam, Iván, hai em… 363 00:33:50,523 --> 00:33:51,643 ‎Quá nhiều. 364 00:33:59,403 --> 00:34:00,443 ‎Ari… 365 00:34:01,163 --> 00:34:06,123 ‎em đã nghĩ nhiều, ‎việc rời bỏ đất nước này cùng với bố 366 00:34:06,883 --> 00:34:08,683 ‎dường như là quá mức. 367 00:34:10,603 --> 00:34:11,803 ‎Mencía, đi theo chị. 368 00:34:24,883 --> 00:34:25,763 ‎Nghe này. 369 00:34:27,723 --> 00:34:29,883 ‎Em đã lấy xe không phải của em, 370 00:34:29,963 --> 00:34:33,123 ‎không bằng lái, khi đang say xỉn. 371 00:34:33,843 --> 00:34:36,283 ‎Và đâm Iván, người có thể không qua khỏi. 372 00:34:36,843 --> 00:34:38,163 ‎Nhưng Iván đã ổn định… 373 00:34:38,243 --> 00:34:41,243 ‎Mencía, điều đó có thể ‎thay đổi bất cứ lúc nào. 374 00:34:42,163 --> 00:34:43,763 ‎Iván có thể chết. 375 00:34:48,363 --> 00:34:51,563 ‎Em cần hiểu rằng ‎chúng ta làm như này để bảo vệ em. 376 00:34:52,083 --> 00:34:54,363 ‎Khi cảnh sát tìm thấy… 377 00:34:57,043 --> 00:35:02,563 ‎phần còn lại của xe của Patrick, ‎và nhận dạng nó, khi đó đã quá muộn. 378 00:35:03,083 --> 00:35:05,323 ‎Ở lại Madrid không hợp lý chút nào. 379 00:35:05,403 --> 00:35:06,963 ‎Không còn gì cho ta ở đây. 380 00:35:08,403 --> 00:35:09,603 ‎Ta không có ai cả. 381 00:35:09,683 --> 00:35:10,923 ‎Patrick có Iván. 382 00:35:32,443 --> 00:35:34,283 ‎Em yêu, em cần ngủ. 383 00:35:35,123 --> 00:35:36,803 ‎Em sẽ ngủ khi Iván tỉnh dậy. 384 00:35:54,763 --> 00:35:56,283 ‎Chị đã nói chuyện với bố. 385 00:35:57,443 --> 00:36:00,083 ‎Bố yêu cầu chúng ta làm chứng bảo vệ bố. 386 00:36:00,163 --> 00:36:02,163 ‎Chúng ta đã nói xong việc này rồi. 387 00:36:03,603 --> 00:36:06,243 ‎- Mencía và em không… ‎- Mencía… 388 00:36:06,323 --> 00:36:08,843 ‎Mencía sẽ làm chứng. 389 00:36:15,323 --> 00:36:16,603 ‎Tại sao lại thay đổi? 390 00:36:17,283 --> 00:36:19,883 ‎Vì chúng ta có thể bắt đầu lại. 391 00:36:21,323 --> 00:36:23,883 ‎Cùng nhau, xa nơi này và mọi thị phi này. 392 00:36:23,963 --> 00:36:24,923 ‎Ý chị là, bỏ đi? 393 00:36:27,363 --> 00:36:28,683 ‎Chuyện này là sao? 394 00:36:28,763 --> 00:36:31,443 ‎Patrick, bố cần một khởi đầu mới. 395 00:36:33,283 --> 00:36:36,403 ‎- Và ở đây không còn gì cho chúng ta. ‎- Đó là với chị. 396 00:36:37,723 --> 00:36:39,203 ‎Em có mọi thứ em muốn. 397 00:36:45,523 --> 00:36:46,363 ‎Đúng thế. 398 00:36:46,883 --> 00:36:48,123 ‎Nhưng Iván thì không. 399 00:36:51,083 --> 00:36:53,283 ‎Em đã bỏ đi vì hai người cãi nhau. 400 00:36:53,363 --> 00:36:57,763 ‎Vì Iván nói không muốn ở bên em. ‎Bây giờ và không bao giờ. 401 00:36:57,843 --> 00:36:59,043 ‎Lúc đó, Iván phê. 402 00:37:00,323 --> 00:37:03,243 ‎Em không muốn thừa nhận ‎nhưng Iván đã nói rõ. 403 00:37:03,323 --> 00:37:08,283 ‎Iván nói muốn làm bạn với em ‎một lúc nào đó nhưng chỉ thế thôi. 404 00:37:08,363 --> 00:37:11,283 ‎- Và khi Iván tỉnh dậy… ‎- Sẽ là bất cứ lúc nào. 405 00:37:11,363 --> 00:37:13,123 ‎Ừ, bất cứ lúc nào. 406 00:37:14,643 --> 00:37:19,123 ‎Và khi Iván tỉnh dậy, ‎dù em có muốn là người đầu tiên Iván thấy… 407 00:37:21,483 --> 00:37:23,403 ‎Iván vẫn không muốn quay lại với em. 408 00:37:24,043 --> 00:37:26,603 ‎Iván có quyền quyết định muốn ở bên ai. 409 00:37:26,683 --> 00:37:28,003 ‎Và Iván đã nói rõ. 410 00:37:28,603 --> 00:37:30,043 ‎Người đó không phải em. 411 00:37:30,123 --> 00:37:33,763 ‎Iván bảo em hãy để cậu ấy yên ‎và đó là điều em cần làm. 412 00:37:36,883 --> 00:37:38,483 ‎Chị xin lỗi đã nói thế, 413 00:37:38,563 --> 00:37:41,723 ‎nhưng càng sớm chấp nhận, ‎em sẽ càng sớm bước tiếp. 414 00:37:48,723 --> 00:37:51,323 ‎Em không thể chấp nhận ‎sẽ không bao giờ gặp lại Iván. 415 00:37:54,003 --> 00:37:59,363 ‎Em đang cố chấp nhận điều nó, nhưng… ‎Em thề, em không thể. 416 00:38:00,203 --> 00:38:01,443 ‎- Nó… ‎- Nó làm em sợ. 417 00:38:02,843 --> 00:38:03,763 ‎Chị biết. 418 00:38:04,643 --> 00:38:05,923 ‎Nó làm em quay cuồng. 419 00:38:09,763 --> 00:38:13,083 ‎Chị hiểu cảm giác mất người em yêu ‎sẽ như thế nào. 420 00:38:14,203 --> 00:38:15,123 ‎Chị hiểu. 421 00:38:18,083 --> 00:38:21,083 ‎Phải có cơ hội để em và Iván nối lại. 422 00:38:21,923 --> 00:38:23,283 ‎Phải có. 423 00:38:24,963 --> 00:38:26,123 ‎Có lẽ là có. 424 00:38:27,803 --> 00:38:33,083 ‎Nhưng chị nghĩ điều đó chỉ xảy ra ‎nếu em biến mất. 425 00:38:33,963 --> 00:38:36,163 ‎Thật sự biến mất, Patrick. 426 00:38:36,243 --> 00:38:40,083 ‎Đi xa khỏi đây và cắt đứt mọi liên lạc. 427 00:38:41,923 --> 00:38:42,923 ‎Và ai biết được? 428 00:38:43,003 --> 00:38:46,523 ‎Có lẽ em chỉ cần cho Iván ‎chút không gian và thời gian. 429 00:40:07,603 --> 00:40:08,843 ‎Chào tình yêu của em. 430 00:40:10,963 --> 00:40:14,523 ‎Em đã viết hàng ngàn lá thư ‎trên điện thoại của em, 431 00:40:16,203 --> 00:40:20,043 ‎và em đã nghĩ đến ngàn lý do ‎để thuyết phục anh giữ lấy em. 432 00:40:27,203 --> 00:40:29,683 ‎Nhưng cuối cùng, ‎đây là lời chào tạm biệt của em. 433 00:40:39,003 --> 00:40:41,043 ‎Em không thể mất anh mãi mãi. 434 00:40:42,403 --> 00:40:44,123 ‎Cho dù đó là điều tốt nhất. 435 00:40:44,643 --> 00:40:47,603 ‎Để em sống với hy vọng ‎một ngày ta sẽ gặp lại nhau. 436 00:41:01,003 --> 00:41:03,243 ‎Em không đòi hỏi điều ta chưa từng có. 437 00:41:03,763 --> 00:41:05,683 ‎Em không đòi hỏi điều mới mẻ. 438 00:41:06,683 --> 00:41:09,283 ‎Em chỉ muốn quay lại ‎với những gì mình từng có. 439 00:41:10,163 --> 00:41:11,323 ‎Điều có thật. 440 00:41:12,243 --> 00:41:14,923 ‎Nhưng để điều đó xảy ra, 441 00:41:16,043 --> 00:41:17,803 ‎em phải biến mất. 442 00:41:19,563 --> 00:41:20,963 ‎Mọi người cũng nói thế. 443 00:41:23,163 --> 00:41:25,163 ‎Cho đến khi chúng ta gặp lại nhau… 444 00:41:27,643 --> 00:41:28,683 ‎em yêu anh. 445 00:41:32,563 --> 00:41:34,163 ‎Em yêu anh rất nhiều, Iván. 446 00:41:38,123 --> 00:41:40,803 ‎Em yêu anh và sẽ luôn yêu anh. 447 00:43:18,523 --> 00:43:20,763 ‎NHÀ ISADORA 448 00:43:22,803 --> 00:43:25,163 ‎Mencía, cậu làm gì thế? Cậu đi đâu thế? 449 00:43:27,203 --> 00:43:28,483 ‎Cậu ổn chứ? 450 00:43:28,563 --> 00:43:29,723 ‎Mencía, sao thế? 451 00:43:29,803 --> 00:43:31,883 ‎Cậu đi đâu? Đến bệnh viện? 452 00:43:31,963 --> 00:43:33,043 ‎Ari… 453 00:43:33,123 --> 00:43:34,203 ‎Ari thì sao? 454 00:43:35,923 --> 00:43:37,203 ‎Ari đã rời đi… 455 00:43:37,283 --> 00:43:40,163 ‎Cậu có thể gọi cho Ari. ‎Ta sẽ đến bệnh viện. 456 00:43:40,243 --> 00:43:42,243 ‎Cậu uống quá nhiều, có lẽ đã dùng ma túy. 457 00:43:43,083 --> 00:43:44,243 ‎- Ari… ‎- Đi thôi. 458 00:43:44,323 --> 00:43:45,523 ‎Ta đi thôi. 459 00:43:49,843 --> 00:43:50,883 ‎Mau lên. Đi thôi. 460 00:43:52,883 --> 00:43:54,323 ‎NHÀ ISADORA 461 00:44:04,203 --> 00:44:06,243 ‎Chết tiệt, nó hoạt động như nào? 462 00:44:06,323 --> 00:44:08,643 ‎Tăng tốc, phanh… 463 00:44:11,483 --> 00:44:12,483 ‎Được rồi. 464 00:44:21,803 --> 00:44:24,003 ‎Vui hơn khi chúng ta lái xe của cậu. 465 00:44:24,803 --> 00:44:26,723 ‎Ý tớ là, khi cậu chưa phê. 466 00:44:29,843 --> 00:44:30,843 ‎Mencía? 467 00:44:30,923 --> 00:44:34,083 ‎Mencía, thôi nào. ‎Mencía, có chuyện gì thế? Dậy đi. 468 00:44:38,883 --> 00:44:40,003 ‎Ở đây! 469 00:46:20,643 --> 00:46:21,963 ‎- Sara? ‎- Raul? 470 00:46:22,043 --> 00:46:22,883 ‎Chuyện gì thế? 471 00:46:23,483 --> 00:46:25,403 ‎Em cần anh. Hãy đến đây. 472 00:46:42,843 --> 00:46:43,843 ‎Mencía. 473 00:47:09,963 --> 00:47:11,843 ‎Bình tĩnh, anh đã đến rồi. 474 00:47:12,843 --> 00:47:13,963 ‎Bình tĩnh… 475 00:47:14,043 --> 00:47:16,123 ‎em sẽ không bị làm sao cả. 476 00:47:16,203 --> 00:47:18,843 ‎Anh sẽ không bao giờ ‎để chuyện gì xảy ra với em. 477 00:47:19,643 --> 00:47:20,643 ‎Được không? 478 00:47:36,203 --> 00:47:38,243 ‎Raul, em không chắc về việc này. 479 00:47:38,763 --> 00:47:41,283 ‎Cưng hãy tin anh. 480 00:47:41,363 --> 00:47:43,323 ‎Thật ác nếu làm thế với Mencía. 481 00:47:43,403 --> 00:47:45,363 ‎Bố Mencía có rất nhiều quyền lực. 482 00:47:45,443 --> 00:47:48,243 ‎- Mencía sẽ không bị sao. ‎- Ông ấy đang trong tù. 483 00:47:48,843 --> 00:47:53,123 ‎Sara, gia đình Mencía ‎có tiền và quyền lực, được chứ? 484 00:47:53,203 --> 00:47:57,243 ‎Iván là bạn trai của anh trai Mencía. ‎Họ sẽ tha thứ cho nhau. 485 00:47:57,323 --> 00:48:00,163 ‎Con trai Cruz ‎sẽ có luật sư giỏi nhất thế giới. 486 00:48:00,243 --> 00:48:01,683 ‎Họ sẽ đảm bảo cậu ấy ổn. 487 00:48:03,283 --> 00:48:04,243 ‎Được chứ? 488 00:48:05,483 --> 00:48:07,203 ‎Anh không thể chắc điều đó. 489 00:48:07,283 --> 00:48:11,763 ‎Sara, người quyền lực là như thế. ‎Họ tự bảo vệ họ. 490 00:48:11,843 --> 00:48:14,563 ‎Nhưng nếu họ tóm được em, ‎họ sẽ tiêu diệt em. 491 00:48:15,083 --> 00:48:18,923 ‎Mọi thứ em đã đạt được, ‎đã cố gắng và mơ ước sẽ biến mất. 492 00:48:20,723 --> 00:48:21,763 ‎Thật đấy… 493 00:48:23,523 --> 00:48:24,483 ‎hãy tin anh. 494 00:48:25,883 --> 00:48:28,363 ‎Này. Là anh đây, được chứ? 495 00:48:28,883 --> 00:48:29,963 ‎Raul. 496 00:48:31,403 --> 00:48:32,363 ‎Raul của em. 497 00:48:44,563 --> 00:48:45,643 ‎Anh yêu em. 498 00:49:21,683 --> 00:49:22,843 ‎Patrick… 499 00:50:45,803 --> 00:50:46,803 ‎Dídac. 500 00:50:54,123 --> 00:50:56,043 ‎Không có "hai ta". 501 00:50:56,723 --> 00:50:58,163 ‎Ừ, tớ biết rồi. 502 00:50:59,083 --> 00:51:00,363 ‎Ít nhất là tạm thời. 503 00:51:01,003 --> 00:51:02,523 ‎Không phải lúc này. 504 00:51:05,083 --> 00:51:06,683 ‎Tớ đã quên cách tin ai đó. 505 00:51:08,243 --> 00:51:09,483 ‎Nói chung là như thế. 506 00:51:10,523 --> 00:51:14,883 ‎Tớ sẽ luôn hỏi mọi thứ và mọi người. 507 00:51:15,923 --> 00:51:17,043 ‎Xin lỗi. 508 00:51:17,123 --> 00:51:20,043 ‎Đó là sang chấn của tớ. 509 00:51:21,963 --> 00:51:24,403 ‎Rồi, coi như tớ đã được cảnh báo. Cảm ơn. 510 00:51:25,083 --> 00:51:26,243 ‎Cậu sẵn sàng chưa? 511 00:51:26,803 --> 00:51:27,923 ‎Thôi nào, đi thôi. 512 00:51:29,883 --> 00:51:31,243 ‎Hẹn gặp lại, người đẹp. 513 00:51:32,323 --> 00:51:33,643 ‎Sẵn sàng làm gì? 514 00:51:35,283 --> 00:51:36,363 ‎Chịu đựng điều đó. 515 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 ‎Không. 516 00:51:41,723 --> 00:51:43,443 ‎Không, nếu không có "hai ta". 517 00:51:46,363 --> 00:51:48,923 ‎Gì cơ? Hợp lý, đúng không? 518 00:51:49,443 --> 00:51:51,163 ‎Ừ. Hoàn toàn hợp lý. 519 00:51:51,243 --> 00:51:52,283 ‎Đúng rồi. 520 00:51:52,363 --> 00:51:54,683 ‎Dídac, ta phải đi thôi. Mau lên. 521 00:51:56,843 --> 00:51:58,523 ‎Ta sẽ nói chuyện sau nhé? 522 00:52:01,443 --> 00:52:02,363 ‎Sao thế? 523 00:52:02,443 --> 00:52:03,883 ‎- Không sao. ‎- Không sao? 524 00:52:03,963 --> 00:52:05,443 ‎- Không sao. ‎- Dĩ nhiên. 525 00:52:05,523 --> 00:52:08,403 ‎Cậu nghĩ tớ cố gắng chưa đủ à? 526 00:52:08,483 --> 00:52:09,723 ‎Tớ không nói thế… 527 00:52:09,803 --> 00:52:12,243 ‎- Ừ, nhưng tớ thấy trong mắt cậu… ‎- Không… 528 00:52:12,323 --> 00:52:14,683 ‎- Tớ không nói gì cả. ‎- Đôi mắt nói hết. 529 00:54:32,403 --> 00:54:34,883 ‎Biên dịch: Bình Minh