1
00:00:06,043 --> 00:00:08,563
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:39,443 --> 00:00:43,283
10 CUỘC GỌI LỠ TỪ ARI
3
00:01:35,603 --> 00:01:36,603
Mencía?
4
00:01:36,683 --> 00:01:38,603
Chị đã rất lo. Em đang ở đâu?
5
00:01:39,243 --> 00:01:40,603
Em không biết.
6
00:01:40,683 --> 00:01:41,923
Nghĩa là sao?
7
00:01:42,483 --> 00:01:43,723
Em ổn chứ?
8
00:01:44,523 --> 00:01:46,523
Em không thể nhớ gì cả.
9
00:01:47,243 --> 00:01:49,763
Chuyện gì đã xảy ra? Được rồi, bình tĩnh.
10
00:01:50,283 --> 00:01:52,603
Gửi vị trí của em, chị sẽ đến đón em.
11
00:01:53,363 --> 00:01:54,523
Iván bị đâm xe.
12
00:01:55,963 --> 00:02:00,043
- Gì cơ?
- Gần hộp đêm. Một vụ đâm xe và bỏ chạy.
13
00:02:04,003 --> 00:02:06,283
Mencía, em sao thế? Bình tĩnh.
14
00:02:06,363 --> 00:02:09,683
Ari! Chị Ari, giúp em với!
15
00:02:09,763 --> 00:02:10,803
Giúp gì?
16
00:02:13,203 --> 00:02:16,443
Ari, đó là em. Ari…
17
00:02:16,963 --> 00:02:18,003
Sao cơ?
18
00:02:18,523 --> 00:02:21,563
Em là người đã đâm xe vào Iván.
19
00:02:28,843 --> 00:02:30,243
Em nói gì vậy?
20
00:03:14,243 --> 00:03:15,483
Patrick đâu rồi?
21
00:03:20,123 --> 00:03:22,883
Ở bệnh viện.
Chị bảo Patrick là em không khỏe.
22
00:03:50,523 --> 00:03:52,203
Hãy kể cho chị mọi chuyện.
23
00:03:53,123 --> 00:03:55,083
Em không nhớ chuyện gì đã xảy ra.
24
00:03:58,123 --> 00:04:04,483
Khi em ở bữa tiệc,
đột nhiên, em bắt đầu thấy rất mệt,
25
00:04:04,563 --> 00:04:07,883
và mọi người bảo em là
chị lái xe khi đang say.
26
00:04:09,363 --> 00:04:10,803
Nên em đã đuổi theo chị.
27
00:04:13,683 --> 00:04:17,563
Và em đoán em đã bất tỉnh khi lái xe.
28
00:04:19,003 --> 00:04:23,123
Ari… em đã phá hủy mọi thứ.
29
00:04:25,003 --> 00:04:26,603
Mencía, giờ không phải lúc.
30
00:04:29,003 --> 00:04:30,243
Nhưng đó là sự thật.
31
00:04:33,563 --> 00:04:34,963
Chị đang nghĩ gì?
32
00:04:43,723 --> 00:04:44,923
Đợi ở đây.
33
00:04:46,443 --> 00:04:48,083
- Để ý xe.
- Chị đi đâu thế?
34
00:05:58,683 --> 00:06:00,563
Đừng nói gì với Patrick.
35
00:06:02,883 --> 00:06:05,363
Về xe, về việc em đã làm. Không nói gì cả.
36
00:06:18,323 --> 00:06:21,123
Em đã đi đâu? Hả?
37
00:06:27,923 --> 00:06:30,323
- Em…
- Luôn làm theo ý của em.
38
00:06:30,403 --> 00:06:32,923
Tất cả có thể chết và em đếch quan tâm.
39
00:06:34,603 --> 00:06:36,083
Em đã rất say và…
40
00:06:38,083 --> 00:06:40,963
em bất tỉnh,
mọi người phải đánh thức em.
41
00:06:45,843 --> 00:06:48,123
Em xin lỗi, Patrick. Em xin lỗi.
42
00:06:50,563 --> 00:06:51,443
Chết tiệt!
43
00:06:58,763 --> 00:07:01,163
Các cháu là gia đình của Iván Carvalho?
44
00:07:02,643 --> 00:07:03,523
Vâng.
45
00:07:03,603 --> 00:07:06,883
Iván đã được mổ xong
nhưng vẫn cần dùng thuốc an thần.
46
00:07:06,963 --> 00:07:08,883
Các cháu có thể gặp Iván vài phút.
47
00:07:09,883 --> 00:07:10,963
Đi thôi.
48
00:07:13,763 --> 00:07:14,763
Mau lên.
49
00:07:37,843 --> 00:07:38,683
Ari…
50
00:07:41,243 --> 00:07:42,403
Đừng.
51
00:07:55,643 --> 00:07:56,843
Hết giờ rồi.
52
00:07:59,243 --> 00:08:00,243
Đã hết giờ ạ?
53
00:08:00,923 --> 00:08:02,363
Cháu không thể ở đây?
54
00:08:02,963 --> 00:08:04,403
Cháu là gia đình cậu ấy.
55
00:08:04,483 --> 00:08:06,603
Không thể ở lại trong này. Xin lỗi.
56
00:08:32,843 --> 00:08:34,283
Anh sẽ không đi đâu cả.
57
00:08:35,603 --> 00:08:37,163
Anh sẽ không bỏ Iván.
58
00:08:38,123 --> 00:08:40,643
Anh sẽ cố thuyết phục bác sĩ
59
00:08:40,723 --> 00:08:43,643
cho anh gặp Iván dù chỉ năm phút một lần.
60
00:08:44,443 --> 00:08:46,603
Nhưng vô ích khi anh ở lại đây.
61
00:08:46,683 --> 00:08:49,643
Anh hãy về nhà và nghỉ ngơi một chút, nhé!
62
00:08:51,163 --> 00:08:52,283
Patrick, ở lại đây.
63
00:08:53,243 --> 00:08:55,043
Chị và Mencía sẽ mang quần áo cho em.
64
00:08:55,123 --> 00:08:56,163
Nhưng Ari…
65
00:08:56,683 --> 00:09:01,003
Mencía, em biết Patrick như nào mà.
Patrick sẽ rất lo lắng khi ở nhà.
66
00:09:01,083 --> 00:09:04,283
Sẽ tốt hơn nếu
Patrick ở bên Iván càng nhiều càng tốt.
67
00:09:06,923 --> 00:09:08,963
Em cũng có thể ở đây đêm nay.
68
00:09:10,403 --> 00:09:11,523
Em?
69
00:09:11,603 --> 00:09:14,523
Chị cũng muốn
nhưng chị phải dậy sớm để thăm bố.
70
00:09:15,043 --> 00:09:16,323
Mỗi chị thăm bố.
71
00:09:22,163 --> 00:09:25,443
Mencía, luôn để ý Patrick.
Không lơ là, dù chỉ một phút.
72
00:09:25,523 --> 00:09:27,763
Đừng đi đâu cả trừ khi chị bảo thế.
73
00:09:28,283 --> 00:09:33,083
Em sẽ ở lại đây tối nay,
yêu thương và hỗ trợ Patrick.
74
00:09:35,243 --> 00:09:38,483
Và quan trọng nhất,
em sẽ chăm sóc Patrick.
75
00:09:40,483 --> 00:09:41,523
Được không?
76
00:09:43,523 --> 00:09:45,603
Chị nói y như bố.
77
00:09:53,403 --> 00:09:54,483
Cố ngủ một chút.
78
00:09:55,643 --> 00:09:56,683
Chị yêu em.
79
00:10:01,723 --> 00:10:02,803
Chăm sóc Patrick.
80
00:10:13,443 --> 00:10:16,723
Con đã đốt xe. Nếu cảnh sát tìm thấy nó,
81
00:10:16,803 --> 00:10:20,163
con sẽ nói bọn con không chắc
nó có bị đánh cắp hay không,
82
00:10:20,243 --> 00:10:22,083
nên bọn con chưa báo cảnh sát.
83
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Mencía sao rồi?
84
00:10:28,083 --> 00:10:29,283
Bố có thể hình dung.
85
00:10:34,203 --> 00:10:36,843
Bọn con cần cứu bố
để bố đưa bọn con đi nơi khác.
86
00:10:36,923 --> 00:10:41,323
Một nơi an toàn. Bố có người quen
và sức ảnh hưởng để làm điều đó.
87
00:10:42,123 --> 00:10:44,443
Ta cần tìm nơi nào đó để ta có thể cố…
88
00:10:46,243 --> 00:10:47,843
lại là một gia đình.
89
00:10:54,323 --> 00:10:58,243
Gia đình mình đến đây để làm lại
nhưng đã làm mọi thứ tệ hơn.
90
00:11:01,163 --> 00:11:02,523
Có gì buồn cười ạ?
91
00:11:02,603 --> 00:11:05,883
Dường như cuối cùng
con cũng hiểu làm cha mẹ là thế nào.
92
00:11:07,883 --> 00:11:11,803
Hãy tin con, gần đây con gặp
vài phụ huynh kiểu khác gia đình mình.
93
00:11:11,883 --> 00:11:13,443
Mọi gia đình đều phức tạp.
94
00:11:13,523 --> 00:11:19,923
Nhưng cha mẹ sẽ làm mọi điều cần thiết
để giúp con họ có những gì chúng cần.
95
00:11:20,003 --> 00:11:24,403
Đó là điều bố luôn làm.
Đó là điều con đang làm cho gia đình mình.
96
00:11:25,923 --> 00:11:27,003
Ari…
97
00:11:28,883 --> 00:11:31,123
Bố cần ba chị em con làm chứng cho bố.
98
00:11:32,483 --> 00:11:36,283
Và khi bố ra ngoài, bố thề
chúng ta sẽ biến mất không dấu vết.
99
00:11:36,363 --> 00:11:38,763
Vì em gái con và tất cả gia đình mình.
100
00:11:40,603 --> 00:11:42,163
Con biết Mencía sẽ đồng ý.
101
00:11:45,283 --> 00:11:47,203
Con sẽ phải thuyết phục Patrick.
102
00:11:53,363 --> 00:11:54,203
Chào.
103
00:11:55,403 --> 00:11:56,523
Tớ ngồi được không?
104
00:12:04,043 --> 00:12:06,163
- Iván sao rồi?
- Ổn định.
105
00:12:06,243 --> 00:12:09,043
Cậu ấy dùng thuốc an thần
nhưng cậu ấy ổn định.
106
00:12:10,083 --> 00:12:11,083
Còn cậu thì sao?
107
00:12:12,003 --> 00:12:13,043
Còn tôi thì sao?
108
00:12:13,563 --> 00:12:14,563
Ari…
109
00:12:17,243 --> 00:12:18,243
Tôi ổn.
110
00:12:20,483 --> 00:12:23,163
Tôi đã hẹn phòng khám thai, thế là xong.
111
00:12:23,763 --> 00:12:25,083
Vậy cậu chắc chứ?
112
00:12:27,363 --> 00:12:30,003
Nếu cậu cần gì…
113
00:12:31,083 --> 00:12:32,083
Nó là của Iván.
114
00:12:34,483 --> 00:12:37,043
Iván. Của Iván?
115
00:12:37,123 --> 00:12:38,323
Người đang bất tỉnh.
116
00:12:39,803 --> 00:12:43,003
Bạn trai của em trai tôi.
Người yêu cũ. Tôi không chắc.
117
00:12:43,083 --> 00:12:44,203
Chết tiệt.
118
00:12:46,723 --> 00:12:48,163
Thật là rắc rối.
119
00:12:51,443 --> 00:12:53,683
Cậu có nghĩ lại vì đó là con của Iván?
120
00:12:57,403 --> 00:12:59,643
Xin lỗi. Tớ hỏi cậu quá nhiều.
121
00:13:05,083 --> 00:13:07,363
Việc Iván là bố sẽ làm phức tạp thêm.
122
00:13:08,443 --> 00:13:10,043
Ý tôi là, bố cậu ấy đã mất.
123
00:13:12,283 --> 00:13:14,123
Giờ có lẽ Iván cũng sẽ như thế.
124
00:13:17,843 --> 00:13:20,323
Nhỡ đây là tất cả những gì cậu ấy để lại?
125
00:13:22,403 --> 00:13:25,203
Tôi không biết
em trai tôi sẽ làm gì nếu Iván…
126
00:13:25,283 --> 00:13:26,883
Này, không. Nghe này.
127
00:13:26,963 --> 00:13:30,763
Cậu không nợ ai cả, được chứ?
128
00:13:32,603 --> 00:13:35,923
Điều tớ định hỏi,
tớ không muốn người khác trả lời.
129
00:13:36,643 --> 00:13:37,923
Tớ muốn Ari trả lời.
130
00:13:39,043 --> 00:13:40,603
Cậu muốn đứa bé này không?
131
00:13:45,803 --> 00:13:48,123
Cho tớ biết khi nào cậu đến phòng khám.
132
00:13:48,203 --> 00:13:50,323
Tớ sẽ nắm tay cậu và không buông ra.
133
00:13:51,403 --> 00:13:53,683
Đợi đã, cậu sẽ đi với tớ?
134
00:13:54,363 --> 00:13:55,363
Dĩ nhiên.
135
00:13:57,763 --> 00:13:58,723
Cảm ơn.
136
00:14:01,323 --> 00:14:04,083
- Tớ phải đi đây.
- Được rồi.
137
00:14:14,843 --> 00:14:16,443
Ari, có chuyện gì vậy?
138
00:14:17,523 --> 00:14:18,843
- Cậu đã khóc.
- Không.
139
00:14:21,283 --> 00:14:22,803
Ta nói chuyện được không?
140
00:14:23,323 --> 00:14:24,443
Không phải lúc này.
141
00:14:26,603 --> 00:14:29,083
Cậu nói chuyện với Sonia
nhưng không nói chuyện với tớ?
142
00:14:29,163 --> 00:14:30,803
Không liên quan đến cậu.
143
00:14:31,403 --> 00:14:33,403
Và có chuyện tớ cần nói với Sonia.
144
00:14:34,203 --> 00:14:36,363
Cậu đã tránh mặt tớ
từ khi ta ngủ với nhau.
145
00:14:37,003 --> 00:14:39,603
Cứ nói đi.
Cậu không thích. Tớ không phải gu…
146
00:14:39,683 --> 00:14:41,043
Được rồi, Nico, đủ rồi.
147
00:14:42,443 --> 00:14:44,763
Tớ sẽ nói lại. Không liên quan đến cậu.
148
00:14:46,163 --> 00:14:47,963
Thật ra, tớ không hợp với cậu.
149
00:14:51,763 --> 00:14:56,843
Xin lỗi vì đã gay gắt
nhưng cậu nên quên tớ đi.
150
00:15:05,643 --> 00:15:06,603
Tội nghiệp Iván.
151
00:15:07,803 --> 00:15:11,363
Thật đấy. Tớ không hiểu
vì sao mọi chuyện lại đến với cậu ấy.
152
00:15:12,243 --> 00:15:15,323
Cậu ấy là người ngọt ngào nhất thế giới,
153
00:15:15,403 --> 00:15:18,243
luôn quan tâm mọi người, đảm bảo họ ổn.
154
00:15:18,323 --> 00:15:20,803
Thật bất công khi cậu ấy gặp việc như này.
155
00:15:24,963 --> 00:15:25,803
Cái gì?
156
00:15:25,883 --> 00:15:28,923
- Cậu cũng buồn vì chuyện này?
- Ừ.
157
00:15:30,163 --> 00:15:31,163
Dĩ nhiên.
158
00:15:33,043 --> 00:15:35,843
Sonia nói tình trạng của Iván đã ổn định.
159
00:15:35,923 --> 00:15:40,043
Ừ, tớ gọi bệnh viện lúc trước.
Cậu ấy dùng thuốc an thần nhưng ổn định.
160
00:15:40,123 --> 00:15:42,723
Thật à? Thế là tin tốt, phải không?
161
00:15:47,003 --> 00:15:48,723
Đúng. Đúng thế.
162
00:15:49,723 --> 00:15:50,963
Tớ phải đi đây.
163
00:16:04,923 --> 00:16:05,923
Chào.
164
00:16:14,803 --> 00:16:17,603
Đây là "nói chuyện như người lớn"
mà cậu đã gọi.
165
00:16:18,683 --> 00:16:22,403
Như tớ đã nói, gia đình chúng ta
có mảng kinh doanh giống nhau.
166
00:16:22,483 --> 00:16:25,963
Gia đình cậu ở Ibiza,
gia đình tớ ở Levant.
167
00:16:26,043 --> 00:16:28,523
Hai gia đình chắc hẳn đã đối đầu ở Madrid.
168
00:16:29,683 --> 00:16:33,003
Vì gia đình tớ cũng muốn mở rộng ở đây.
169
00:16:33,083 --> 00:16:37,003
- Bảo họ về nhà bởi vì…
- Tớ sẽ không bảo họ gì cả.
170
00:16:37,083 --> 00:16:39,883
Một, vì tớ không muốn dính dáng đến họ.
171
00:16:40,403 --> 00:16:44,083
Hai, vì tớ mặc kệ
ai muốn xen vào việc kinh doanh của ai.
172
00:16:46,483 --> 00:16:49,603
Tớ không muốn họ xen vào giữa hai ta.
173
00:16:50,643 --> 00:16:51,923
"Hai ta"?
174
00:16:52,003 --> 00:16:53,003
Cái gì?
175
00:16:53,083 --> 00:16:56,043
"Hai ta" từ khi nào?
176
00:16:57,123 --> 00:16:58,203
Tớ nghĩ là có.
177
00:17:00,603 --> 00:17:02,523
Nghe này, Dídac.
178
00:17:03,043 --> 00:17:06,723
Tớ rất mệt mỏi khi bị nói dối.
179
00:17:07,243 --> 00:17:10,963
Tớ rất mệt mỏi khi bị gạt ra ngoài,
kể cả bởi chính gia đình tớ.
180
00:17:11,043 --> 00:17:13,283
Và hơn hết, tớ rất mệt mỏi với đàn ông
181
00:17:14,403 --> 00:17:17,963
có thể lấy được niềm tin của tớ
để rồi lại làm tớ đau khổ.
182
00:17:18,803 --> 00:17:21,643
Nhưng tớ nghĩ tớ đã chứng minh
cậu có thể tin tớ.
183
00:17:22,483 --> 00:17:23,843
Và tớ đứng về phía cậu.
184
00:17:24,363 --> 00:17:29,123
Cậu vẫn là bạn với Javier
dù cậu đã cắt đứt quan hệ với cậu ấy.
185
00:17:29,203 --> 00:17:31,203
Cậu vẫn là người của gia đình cậu,
186
00:17:31,283 --> 00:17:34,523
chống lại gia đình tớ,
dù cậu đã cắt đứt quan hệ với họ.
187
00:17:35,083 --> 00:17:38,723
Tớ nghĩ mọi thứ nên dễ dàng hơn một chút.
188
00:17:40,203 --> 00:17:45,163
Do đó, tớ nghĩ
tốt nhất ta nên quên "hai ta" đi,
189
00:17:45,683 --> 00:17:50,043
trước khi đây chỉ là
mối quan hệ cậu phải từ bỏ.
190
00:18:00,363 --> 00:18:01,323
Tạm biệt.
191
00:18:01,843 --> 00:18:02,803
Tạm biệt.
192
00:18:09,083 --> 00:18:10,483
Ta nói chuyện nhé?
193
00:18:13,083 --> 00:18:14,483
Tớ đã làm điều cậu yêu cầu.
194
00:18:16,083 --> 00:18:18,203
Tớ vẫn không tin cậu như hồi xưa.
195
00:18:19,523 --> 00:18:20,523
Tớ hiểu.
196
00:18:21,243 --> 00:18:25,243
Dần dần và cần thời gian.
Cậu cảm thấy thế vì đó là lỗi của tớ.
197
00:18:25,883 --> 00:18:29,323
Nhưng Isadora đang phạm sai lầm lớn
khi không tin cậu.
198
00:18:29,963 --> 00:18:31,923
Không, Isa đúng khi không tin tớ.
199
00:18:34,043 --> 00:18:37,923
Vì dường như tớ không thể tách khỏi
bạn bè hay gia đình,
200
00:18:39,043 --> 00:18:41,043
dù các rắc rối họ gây ra cho tớ.
201
00:18:41,883 --> 00:18:43,363
Tức là chúng ta là bạn?
202
00:18:44,563 --> 00:18:45,803
Đồ ngốc.
203
00:18:45,883 --> 00:18:46,923
Xin lỗi.
204
00:18:48,283 --> 00:18:49,763
Tớ hy vọng điều đó.
205
00:18:49,843 --> 00:18:52,003
Nghe này, nếu tớ là người tử tế,
206
00:18:53,443 --> 00:18:56,483
thay vì đợi cậu làm điều đúng đắn,
207
00:18:57,163 --> 00:19:02,883
lẽ ra tự tớ nên đi tố cáo cậu với cảnh sát
rằng cậu đã hiếp Isadora.
208
00:19:05,123 --> 00:19:07,963
Có lẽ đoạn ghi âm
được đưa ra làm bằng chứng,
209
00:19:08,043 --> 00:19:10,363
và cậu sẽ không thú nhận.
210
00:19:11,323 --> 00:19:13,883
Nhưng ít nhất tớ cảm thấy
tớ đã làm hết sức.
211
00:19:17,443 --> 00:19:20,603
Nhưng tớ đã không làm thế.
212
00:19:23,163 --> 00:19:24,363
Tớ đã không làm thế.
213
00:19:44,723 --> 00:19:47,163
Này, nó chưa cứng nhỉ.
214
00:19:47,243 --> 00:19:48,283
Để tớ.
215
00:19:57,003 --> 00:19:58,963
- Vẫn chưa lên?
- Chờ chút.
216
00:20:00,523 --> 00:20:02,563
- Quên đi. Không sao.
- Không.
217
00:20:03,163 --> 00:20:05,923
Để tớ đoán.
Điều này chưa từng xảy ra với cậu…
218
00:20:06,003 --> 00:20:07,083
Im đi!
219
00:20:09,843 --> 00:20:12,083
- Được rồi. Thôi đi.
- Tớ nói không.
220
00:20:12,163 --> 00:20:14,603
Bỏ tôi ra. Hết hứng rồi.
221
00:20:59,243 --> 00:21:00,443
Thật điên rồ.
222
00:21:01,363 --> 00:21:03,563
Có lẽ nó không lên vì cậu căng thẳng.
223
00:21:03,643 --> 00:21:05,963
Chắc là chuyện liên quan đến Isadora.
224
00:21:06,043 --> 00:21:08,803
Tớ không căng thẳng, được chứ?
225
00:21:09,603 --> 00:21:10,883
Được rồi, anh bạn.
226
00:21:12,763 --> 00:21:15,883
Tớ chỉ nghĩ
tớ không thích mấy kiểu cũ nữa.
227
00:21:15,963 --> 00:21:18,323
Sao? Cậu không thích gái à?
228
00:21:18,403 --> 00:21:21,083
Không. Rõ ràng không phải thế.
229
00:21:23,763 --> 00:21:28,443
Nhưng chỉ làm tình như thế
không hợp với tớ nữa.
230
00:21:34,003 --> 00:21:38,163
Cậu biết lần cuối…
tớ hùng hục như con thú?
231
00:21:40,043 --> 00:21:41,043
Không.
232
00:21:42,163 --> 00:21:43,283
Cậu nghĩ khi nào?
233
00:21:47,283 --> 00:21:49,843
Đợi đã. Không đời nào. Ở Ibiza?
234
00:21:49,923 --> 00:21:50,963
Cái gì?
235
00:21:52,403 --> 00:21:55,603
Đừng nhìn tớ như thế.
Cậu cũng thích. Có khi thích hơn.
236
00:21:56,203 --> 00:21:59,123
Tớ nghĩ về chuyện đó. Chúng ta cùng…
237
00:22:00,763 --> 00:22:04,563
chỉ là bạn bè,
và chúng ta đã rất kích thích…
238
00:22:13,683 --> 00:22:14,523
Chào.
239
00:22:15,723 --> 00:22:16,923
Cậu ấy làm gì ở đây?
240
00:22:17,763 --> 00:22:20,003
Cậu ấy nài nỉ
để ba chúng ta chơi cùng nhau.
241
00:22:20,083 --> 00:22:21,963
Được chứ? Tớ bảo cậu ấy đến.
242
00:22:25,723 --> 00:22:28,683
Tớ không muốn cậu ở đây, Javi.
243
00:22:28,763 --> 00:22:31,283
Ta có thể chơi như trước đây, được không?
244
00:22:31,363 --> 00:22:33,043
Chỉ một đêm thôi?
245
00:22:33,843 --> 00:22:36,763
Dídac cũng đã bơ cậu, phải không?
246
00:22:37,283 --> 00:22:41,243
Giờ cậu chỉ có một mình. Đáng đời cậu.
247
00:22:41,323 --> 00:22:44,163
Thôi nào. Uống một ly và thư giãn nào.
248
00:22:44,243 --> 00:22:46,483
Như chúng ta đã từng, được chứ?
249
00:22:47,803 --> 00:22:48,643
Không.
250
00:22:50,523 --> 00:22:52,323
Tớ sẽ đi tìm gái.
251
00:22:54,683 --> 00:22:55,883
Đợi đã.
252
00:23:04,323 --> 00:23:07,843
Tớ đã gần gũi hơn với Nico
để chữa lành nỗi đau mất Samuel.
253
00:23:07,923 --> 00:23:10,123
Cuối cùng tớ lại làm tổn thương Nico.
254
00:23:11,443 --> 00:23:13,523
Vậy sao cậu không nói thế với Nico?
255
00:23:14,123 --> 00:23:17,163
Tớ không thể.
Điều tớ nói không quan trọng.
256
00:23:18,003 --> 00:23:20,403
Nico luôn nghĩ
tớ từ chối cậu ấy vì cậu ấy như thế.
257
00:23:22,363 --> 00:23:25,283
Tớ không thể bảo Nico
tớ dùng Nico để quên Samuel.
258
00:23:27,243 --> 00:23:28,243
Phải không?
259
00:23:29,083 --> 00:23:32,523
Ừ, như thế sẽ làm tình hình tệ hơn.
260
00:23:40,643 --> 00:23:41,683
Ariadna?
261
00:23:41,763 --> 00:23:42,603
Vâng?
262
00:23:43,123 --> 00:23:44,403
Đã đến lượt cô.
263
00:23:45,203 --> 00:23:46,043
Vâng.
264
00:23:48,843 --> 00:23:49,923
Bình tĩnh nhé.
265
00:23:51,683 --> 00:23:52,603
Cảm ơn.
266
00:24:41,363 --> 00:24:43,163
Bọn tớ đến quầy bar. Uống gì không?
267
00:24:44,203 --> 00:24:46,123
Javi, gọi đồ cho cả nhóm.
268
00:24:46,203 --> 00:24:48,203
Tớ không thể tự gọi hết.
269
00:24:50,243 --> 00:24:53,763
Gọi cho cậu và Álex. Tớ không muốn uống.
270
00:24:55,163 --> 00:24:56,843
Álex, cậu có đi không?
271
00:24:59,123 --> 00:25:01,563
Cậu đi đi. Bọn tớ sẽ đợi cậu ở đây.
272
00:25:05,283 --> 00:25:07,283
Có chuyện gì thế?
273
00:25:09,763 --> 00:25:11,323
Chúng ta sẽ tự giới thiệu.
274
00:25:12,883 --> 00:25:15,843
Cô ấy không hề tỉnh táo.
275
00:25:17,483 --> 00:25:18,483
Không, cô ấy ổn.
276
00:25:19,603 --> 00:25:20,603
Đi thôi.
277
00:25:22,163 --> 00:25:23,723
Hai cậu đi đâu thế?
278
00:25:26,163 --> 00:25:27,123
Đồ uống đâu?
279
00:25:28,403 --> 00:25:29,843
Quá đông người xếp hàng.
280
00:25:31,203 --> 00:25:32,323
Hai cậu đi đâu thế?
281
00:25:32,403 --> 00:25:35,203
Chúng ta sẽ uống với cô gái đó.
282
00:25:35,283 --> 00:25:37,083
Nhưng uống "trong sáng".
283
00:25:38,483 --> 00:25:39,803
Cô gái kia?
284
00:25:40,763 --> 00:25:44,763
Ừ, cô ấy. Cậu có vấn đề à?
285
00:25:45,363 --> 00:25:48,243
Hãy nhìn cô ấy. Cô ấy đứng chẳng vững.
286
00:25:49,043 --> 00:25:50,763
Cô ấy đang rất phê.
287
00:25:51,843 --> 00:25:54,283
Tớ sẽ thuê một phòng,
ta đưa cô ấy đến đó.
288
00:25:54,363 --> 00:25:56,603
Ta tiếp tục bữa tiệc nhưng riêng tư hơn.
289
00:25:57,203 --> 00:26:00,763
Và tớ nói luôn, cậu không được mời.
290
00:26:02,723 --> 00:26:03,723
Đi thôi.
291
00:26:04,563 --> 00:26:05,723
Álex.
292
00:26:08,163 --> 00:26:10,323
Cậu định làm gì với cô ấy trong đó?
293
00:26:12,003 --> 00:26:12,843
Thư giãn.
294
00:26:13,363 --> 00:26:15,163
Cậu vẫn chưa rút ra được gì ư?
295
00:26:51,723 --> 00:26:53,523
Kết quả kiểm tra tốt.
296
00:26:55,483 --> 00:26:57,683
Có một hiệu thuốc ngay bên kia đường.
297
00:26:57,763 --> 00:27:01,003
Uống ibuprofen hoặc paracetamol
để giảm đau, nhưng không dùng aspirin.
298
00:27:01,083 --> 00:27:04,523
Không khỏe hoặc đau quá, hãy quay lại.
299
00:27:04,603 --> 00:27:06,763
Và dùng khăn ướt để giữ vệ sinh.
300
00:27:07,443 --> 00:27:08,283
Vâng.
301
00:27:08,363 --> 00:27:10,763
- Bảo trọng nhé.
- Cảm ơn.
302
00:27:14,443 --> 00:27:15,763
Cậu thấy thế nào?
303
00:27:17,003 --> 00:27:18,003
Ổn.
304
00:27:19,963 --> 00:27:21,003
Cậu chắc chứ?
305
00:27:23,123 --> 00:27:24,003
Ừm.
306
00:27:24,083 --> 00:27:25,683
Tớ mời cậu bữa tối nhé!
307
00:28:16,443 --> 00:28:17,403
Không.
308
00:29:00,723 --> 00:29:01,603
Dừng lại…
309
00:29:03,083 --> 00:29:04,523
Chết tiệt.
310
00:29:05,603 --> 00:29:06,523
Tiếp đi.
311
00:29:08,403 --> 00:29:09,403
Chết tiệt!
312
00:29:09,483 --> 00:29:11,283
Đã treo biển "đừng làm phiền"!
313
00:29:11,763 --> 00:29:12,923
Kệ nó.
314
00:29:15,763 --> 00:29:18,323
Đã treo biển "đừng làm phiền"! Chết tiệt.
315
00:29:19,123 --> 00:29:20,083
Tiếp đi.
316
00:29:24,763 --> 00:29:25,923
Chết tiệt!
317
00:29:27,883 --> 00:29:29,003
Cái gì?
318
00:29:29,083 --> 00:29:30,963
Hugo Muler và Alejandro Díaz?
319
00:29:45,363 --> 00:29:48,563
CẢNH SÁT
320
00:29:54,203 --> 00:29:55,203
Đi thôi.
321
00:30:05,563 --> 00:30:07,323
Tớ cũng có clip ở Ibiza.
322
00:30:08,403 --> 00:30:10,843
Tớ hy vọng cuối cùng cậu có thể bước tiếp
323
00:30:11,843 --> 00:30:15,323
và lại có niềm tin ở con người,
ở cánh đàn ông.
324
00:30:16,443 --> 00:30:17,883
Nhất là Dídac.
325
00:30:18,403 --> 00:30:23,163
Đó là bạn tốt nhất của tớ, tớ mong
một ngày cậu ấy có thể tha thứ cho tớ.
326
00:30:27,203 --> 00:30:28,963
Chúc cậu hạnh phúc, Isa.
327
00:30:31,403 --> 00:30:32,643
Tớ xin lỗi.
328
00:30:55,323 --> 00:30:56,403
Chúc mừng cậu.
329
00:30:56,483 --> 00:30:57,563
Cảm ơn.
330
00:31:06,723 --> 00:31:10,123
Cuối cùng cậu đã có công lý.
Tớ rất mừng cho cậu.
331
00:31:11,163 --> 00:31:12,443
Cảm ơn cưng.
332
00:31:16,323 --> 00:31:17,883
Tớ rất mừng cho cậu, Isa.
333
00:31:19,523 --> 00:31:20,483
Chúc mừng.
334
00:31:21,003 --> 00:31:22,283
Cảm ơn.
335
00:31:22,363 --> 00:31:24,243
Isa, cậu rảnh một chút không?
336
00:31:25,923 --> 00:31:26,923
Dĩ nhiên.
337
00:31:37,243 --> 00:31:39,083
Khoảng 20 ngàn euro.
338
00:31:40,243 --> 00:31:42,643
Tớ muốn cậu
trả tiền phẫu thuật cho tớ, nếu được.
339
00:31:43,803 --> 00:31:46,083
- Rồi.
- Sau buổi học, tớ sẽ biết thêm.
340
00:31:47,003 --> 00:31:48,883
Được rồi. Dĩ nhiên.
341
00:31:49,483 --> 00:31:50,683
Tớ đồng ý.
342
00:31:52,563 --> 00:31:55,283
Cậu chắc muốn làm điều này?
343
00:31:55,363 --> 00:31:59,163
Vì theo tớ hiểu, đó là một chuyện lớn.
344
00:32:01,203 --> 00:32:03,363
Cũng không sao nếu cậu đổi ý.
345
00:32:03,443 --> 00:32:06,883
Tớ đưa cậu tiền,
ta có thể vui vẻ đi du lịch khắp nơi.
346
00:32:10,323 --> 00:32:11,643
Đây là điều tớ muốn.
347
00:32:13,283 --> 00:32:16,163
Được rồi. Cho tớ biết phải làm gì.
348
00:32:16,683 --> 00:32:17,643
Được rồi.
349
00:32:42,443 --> 00:32:44,123
Cậu không muốn làm thế.
350
00:32:45,243 --> 00:32:46,243
Cậu làm gì ở đây?
351
00:32:46,963 --> 00:32:47,963
Ngăn cản cậu.
352
00:32:51,363 --> 00:32:52,363
Tại sao?
353
00:32:52,963 --> 00:32:55,963
Vì khi hai ta ở bên nhau,
cậu vui với con người cậu.
354
00:32:59,843 --> 00:33:01,803
Tớ sẽ làm điều đó vì tớ muốn thế.
355
00:33:03,163 --> 00:33:04,283
Cậu chắc không?
356
00:33:28,883 --> 00:33:31,243
Quần áo hôm qua
chị mang cho Patrick thì sao?
357
00:33:32,203 --> 00:33:33,203
Em không biết.
358
00:33:33,283 --> 00:33:36,243
Patrick còn không thay đồ.
359
00:33:38,283 --> 00:33:39,483
Chị ổn chứ?
360
00:33:41,243 --> 00:33:42,843
Chị trông không ổn lắm.
361
00:33:45,043 --> 00:33:46,443
Chị chỉ mệt thôi.
362
00:33:46,523 --> 00:33:49,483
Thăm bố ở trong trại giam, Iván, hai em…
363
00:33:50,523 --> 00:33:51,643
Quá nhiều.
364
00:33:59,403 --> 00:34:00,443
Ari…
365
00:34:01,163 --> 00:34:06,123
em đã nghĩ nhiều,
việc rời bỏ đất nước này cùng với bố
366
00:34:06,883 --> 00:34:08,683
dường như là quá mức.
367
00:34:10,603 --> 00:34:11,803
Mencía, đi theo chị.
368
00:34:24,883 --> 00:34:25,763
Nghe này.
369
00:34:27,723 --> 00:34:29,883
Em đã lấy xe không phải của em,
370
00:34:29,963 --> 00:34:33,123
không bằng lái, khi đang say xỉn.
371
00:34:33,843 --> 00:34:36,283
Và đâm Iván, người có thể không qua khỏi.
372
00:34:36,843 --> 00:34:38,163
Nhưng Iván đã ổn định…
373
00:34:38,243 --> 00:34:41,243
Mencía, điều đó có thể
thay đổi bất cứ lúc nào.
374
00:34:42,163 --> 00:34:43,763
Iván có thể chết.
375
00:34:48,363 --> 00:34:51,563
Em cần hiểu rằng
chúng ta làm như này để bảo vệ em.
376
00:34:52,083 --> 00:34:54,363
Khi cảnh sát tìm thấy…
377
00:34:57,043 --> 00:35:02,563
phần còn lại của xe của Patrick,
và nhận dạng nó, khi đó đã quá muộn.
378
00:35:03,083 --> 00:35:05,323
Ở lại Madrid không hợp lý chút nào.
379
00:35:05,403 --> 00:35:06,963
Không còn gì cho ta ở đây.
380
00:35:08,403 --> 00:35:09,603
Ta không có ai cả.
381
00:35:09,683 --> 00:35:10,923
Patrick có Iván.
382
00:35:32,443 --> 00:35:34,283
Em yêu, em cần ngủ.
383
00:35:35,123 --> 00:35:36,803
Em sẽ ngủ khi Iván tỉnh dậy.
384
00:35:54,763 --> 00:35:56,283
Chị đã nói chuyện với bố.
385
00:35:57,443 --> 00:36:00,083
Bố yêu cầu chúng ta làm chứng bảo vệ bố.
386
00:36:00,163 --> 00:36:02,163
Chúng ta đã nói xong việc này rồi.
387
00:36:03,603 --> 00:36:06,243
- Mencía và em không…
- Mencía…
388
00:36:06,323 --> 00:36:08,843
Mencía sẽ làm chứng.
389
00:36:15,323 --> 00:36:16,603
Tại sao lại thay đổi?
390
00:36:17,283 --> 00:36:19,883
Vì chúng ta có thể bắt đầu lại.
391
00:36:21,323 --> 00:36:23,883
Cùng nhau, xa nơi này và mọi thị phi này.
392
00:36:23,963 --> 00:36:24,923
Ý chị là, bỏ đi?
393
00:36:27,363 --> 00:36:28,683
Chuyện này là sao?
394
00:36:28,763 --> 00:36:31,443
Patrick, bố cần một khởi đầu mới.
395
00:36:33,283 --> 00:36:36,403
- Và ở đây không còn gì cho chúng ta.
- Đó là với chị.
396
00:36:37,723 --> 00:36:39,203
Em có mọi thứ em muốn.
397
00:36:45,523 --> 00:36:46,363
Đúng thế.
398
00:36:46,883 --> 00:36:48,123
Nhưng Iván thì không.
399
00:36:51,083 --> 00:36:53,283
Em đã bỏ đi vì hai người cãi nhau.
400
00:36:53,363 --> 00:36:57,763
Vì Iván nói không muốn ở bên em.
Bây giờ và không bao giờ.
401
00:36:57,843 --> 00:36:59,043
Lúc đó, Iván phê.
402
00:37:00,323 --> 00:37:03,243
Em không muốn thừa nhận
nhưng Iván đã nói rõ.
403
00:37:03,323 --> 00:37:08,283
Iván nói muốn làm bạn với em
một lúc nào đó nhưng chỉ thế thôi.
404
00:37:08,363 --> 00:37:11,283
- Và khi Iván tỉnh dậy…
- Sẽ là bất cứ lúc nào.
405
00:37:11,363 --> 00:37:13,123
Ừ, bất cứ lúc nào.
406
00:37:14,643 --> 00:37:19,123
Và khi Iván tỉnh dậy,
dù em có muốn là người đầu tiên Iván thấy…
407
00:37:21,483 --> 00:37:23,403
Iván vẫn không muốn quay lại với em.
408
00:37:24,043 --> 00:37:26,603
Iván có quyền quyết định muốn ở bên ai.
409
00:37:26,683 --> 00:37:28,003
Và Iván đã nói rõ.
410
00:37:28,603 --> 00:37:30,043
Người đó không phải em.
411
00:37:30,123 --> 00:37:33,763
Iván bảo em hãy để cậu ấy yên
và đó là điều em cần làm.
412
00:37:36,883 --> 00:37:38,483
Chị xin lỗi đã nói thế,
413
00:37:38,563 --> 00:37:41,723
nhưng càng sớm chấp nhận,
em sẽ càng sớm bước tiếp.
414
00:37:48,723 --> 00:37:51,323
Em không thể chấp nhận
sẽ không bao giờ gặp lại Iván.
415
00:37:54,003 --> 00:37:59,363
Em đang cố chấp nhận điều nó, nhưng…
Em thề, em không thể.
416
00:38:00,203 --> 00:38:01,443
- Nó…
- Nó làm em sợ.
417
00:38:02,843 --> 00:38:03,763
Chị biết.
418
00:38:04,643 --> 00:38:05,923
Nó làm em quay cuồng.
419
00:38:09,763 --> 00:38:13,083
Chị hiểu cảm giác mất người em yêu
sẽ như thế nào.
420
00:38:14,203 --> 00:38:15,123
Chị hiểu.
421
00:38:18,083 --> 00:38:21,083
Phải có cơ hội để em và Iván nối lại.
422
00:38:21,923 --> 00:38:23,283
Phải có.
423
00:38:24,963 --> 00:38:26,123
Có lẽ là có.
424
00:38:27,803 --> 00:38:33,083
Nhưng chị nghĩ điều đó chỉ xảy ra
nếu em biến mất.
425
00:38:33,963 --> 00:38:36,163
Thật sự biến mất, Patrick.
426
00:38:36,243 --> 00:38:40,083
Đi xa khỏi đây và cắt đứt mọi liên lạc.
427
00:38:41,923 --> 00:38:42,923
Và ai biết được?
428
00:38:43,003 --> 00:38:46,523
Có lẽ em chỉ cần cho Iván
chút không gian và thời gian.
429
00:40:07,603 --> 00:40:08,843
Chào tình yêu của em.
430
00:40:10,963 --> 00:40:14,523
Em đã viết hàng ngàn lá thư
trên điện thoại của em,
431
00:40:16,203 --> 00:40:20,043
và em đã nghĩ đến ngàn lý do
để thuyết phục anh giữ lấy em.
432
00:40:27,203 --> 00:40:29,683
Nhưng cuối cùng,
đây là lời chào tạm biệt của em.
433
00:40:39,003 --> 00:40:41,043
Em không thể mất anh mãi mãi.
434
00:40:42,403 --> 00:40:44,123
Cho dù đó là điều tốt nhất.
435
00:40:44,643 --> 00:40:47,603
Để em sống với hy vọng
một ngày ta sẽ gặp lại nhau.
436
00:41:01,003 --> 00:41:03,243
Em không đòi hỏi điều ta chưa từng có.
437
00:41:03,763 --> 00:41:05,683
Em không đòi hỏi điều mới mẻ.
438
00:41:06,683 --> 00:41:09,283
Em chỉ muốn quay lại
với những gì mình từng có.
439
00:41:10,163 --> 00:41:11,323
Điều có thật.
440
00:41:12,243 --> 00:41:14,923
Nhưng để điều đó xảy ra,
441
00:41:16,043 --> 00:41:17,803
em phải biến mất.
442
00:41:19,563 --> 00:41:20,963
Mọi người cũng nói thế.
443
00:41:23,163 --> 00:41:25,163
Cho đến khi chúng ta gặp lại nhau…
444
00:41:27,643 --> 00:41:28,683
em yêu anh.
445
00:41:32,563 --> 00:41:34,163
Em yêu anh rất nhiều, Iván.
446
00:41:38,123 --> 00:41:40,803
Em yêu anh và sẽ luôn yêu anh.
447
00:43:18,523 --> 00:43:20,763
NHÀ ISADORA
448
00:43:22,803 --> 00:43:25,163
Mencía, cậu làm gì thế? Cậu đi đâu thế?
449
00:43:27,203 --> 00:43:28,483
Cậu ổn chứ?
450
00:43:28,563 --> 00:43:29,723
Mencía, sao thế?
451
00:43:29,803 --> 00:43:31,883
Cậu đi đâu? Đến bệnh viện?
452
00:43:31,963 --> 00:43:33,043
Ari…
453
00:43:33,123 --> 00:43:34,203
Ari thì sao?
454
00:43:35,923 --> 00:43:37,203
Ari đã rời đi…
455
00:43:37,283 --> 00:43:40,163
Cậu có thể gọi cho Ari.
Ta sẽ đến bệnh viện.
456
00:43:40,243 --> 00:43:42,243
Cậu uống quá nhiều, có lẽ đã dùng ma túy.
457
00:43:43,083 --> 00:43:44,243
- Ari…
- Đi thôi.
458
00:43:44,323 --> 00:43:45,523
Ta đi thôi.
459
00:43:49,843 --> 00:43:50,883
Mau lên. Đi thôi.
460
00:43:52,883 --> 00:43:54,323
NHÀ ISADORA
461
00:44:04,203 --> 00:44:06,243
Chết tiệt, nó hoạt động như nào?
462
00:44:06,323 --> 00:44:08,643
Tăng tốc, phanh…
463
00:44:11,483 --> 00:44:12,483
Được rồi.
464
00:44:21,803 --> 00:44:24,003
Vui hơn khi chúng ta lái xe của cậu.
465
00:44:24,803 --> 00:44:26,723
Ý tớ là, khi cậu chưa phê.
466
00:44:29,843 --> 00:44:30,843
Mencía?
467
00:44:30,923 --> 00:44:34,083
Mencía, thôi nào.
Mencía, có chuyện gì thế? Dậy đi.
468
00:44:38,883 --> 00:44:40,003
Ở đây!
469
00:46:20,643 --> 00:46:21,963
- Sara?
- Raul?
470
00:46:22,043 --> 00:46:22,883
Chuyện gì thế?
471
00:46:23,483 --> 00:46:25,403
Em cần anh. Hãy đến đây.
472
00:46:42,843 --> 00:46:43,843
Mencía.
473
00:47:09,963 --> 00:47:11,843
Bình tĩnh, anh đã đến rồi.
474
00:47:12,843 --> 00:47:13,963
Bình tĩnh…
475
00:47:14,043 --> 00:47:16,123
em sẽ không bị làm sao cả.
476
00:47:16,203 --> 00:47:18,843
Anh sẽ không bao giờ
để chuyện gì xảy ra với em.
477
00:47:19,643 --> 00:47:20,643
Được không?
478
00:47:36,203 --> 00:47:38,243
Raul, em không chắc về việc này.
479
00:47:38,763 --> 00:47:41,283
Cưng hãy tin anh.
480
00:47:41,363 --> 00:47:43,323
Thật ác nếu làm thế với Mencía.
481
00:47:43,403 --> 00:47:45,363
Bố Mencía có rất nhiều quyền lực.
482
00:47:45,443 --> 00:47:48,243
- Mencía sẽ không bị sao.
- Ông ấy đang trong tù.
483
00:47:48,843 --> 00:47:53,123
Sara, gia đình Mencía
có tiền và quyền lực, được chứ?
484
00:47:53,203 --> 00:47:57,243
Iván là bạn trai của anh trai Mencía.
Họ sẽ tha thứ cho nhau.
485
00:47:57,323 --> 00:48:00,163
Con trai Cruz
sẽ có luật sư giỏi nhất thế giới.
486
00:48:00,243 --> 00:48:01,683
Họ sẽ đảm bảo cậu ấy ổn.
487
00:48:03,283 --> 00:48:04,243
Được chứ?
488
00:48:05,483 --> 00:48:07,203
Anh không thể chắc điều đó.
489
00:48:07,283 --> 00:48:11,763
Sara, người quyền lực là như thế.
Họ tự bảo vệ họ.
490
00:48:11,843 --> 00:48:14,563
Nhưng nếu họ tóm được em,
họ sẽ tiêu diệt em.
491
00:48:15,083 --> 00:48:18,923
Mọi thứ em đã đạt được,
đã cố gắng và mơ ước sẽ biến mất.
492
00:48:20,723 --> 00:48:21,763
Thật đấy…
493
00:48:23,523 --> 00:48:24,483
hãy tin anh.
494
00:48:25,883 --> 00:48:28,363
Này. Là anh đây, được chứ?
495
00:48:28,883 --> 00:48:29,963
Raul.
496
00:48:31,403 --> 00:48:32,363
Raul của em.
497
00:48:44,563 --> 00:48:45,643
Anh yêu em.
498
00:49:21,683 --> 00:49:22,843
Patrick…
499
00:50:45,803 --> 00:50:46,803
Dídac.
500
00:50:54,123 --> 00:50:56,043
Không có "hai ta".
501
00:50:56,723 --> 00:50:58,163
Ừ, tớ biết rồi.
502
00:50:59,083 --> 00:51:00,363
Ít nhất là tạm thời.
503
00:51:01,003 --> 00:51:02,523
Không phải lúc này.
504
00:51:05,083 --> 00:51:06,683
Tớ đã quên cách tin ai đó.
505
00:51:08,243 --> 00:51:09,483
Nói chung là như thế.
506
00:51:10,523 --> 00:51:14,883
Tớ sẽ luôn hỏi mọi thứ và mọi người.
507
00:51:15,923 --> 00:51:17,043
Xin lỗi.
508
00:51:17,123 --> 00:51:20,043
Đó là sang chấn của tớ.
509
00:51:21,963 --> 00:51:24,403
Rồi, coi như tớ đã được cảnh báo. Cảm ơn.
510
00:51:25,083 --> 00:51:26,243
Cậu sẵn sàng chưa?
511
00:51:26,803 --> 00:51:27,923
Thôi nào, đi thôi.
512
00:51:29,883 --> 00:51:31,243
Hẹn gặp lại, người đẹp.
513
00:51:32,323 --> 00:51:33,643
Sẵn sàng làm gì?
514
00:51:35,283 --> 00:51:36,363
Chịu đựng điều đó.
515
00:51:39,763 --> 00:51:40,603
Không.
516
00:51:41,723 --> 00:51:43,443
Không, nếu không có "hai ta".
517
00:51:46,363 --> 00:51:48,923
Gì cơ? Hợp lý, đúng không?
518
00:51:49,443 --> 00:51:51,163
Ừ. Hoàn toàn hợp lý.
519
00:51:51,243 --> 00:51:52,283
Đúng rồi.
520
00:51:52,363 --> 00:51:54,683
Dídac, ta phải đi thôi. Mau lên.
521
00:51:56,843 --> 00:51:58,523
Ta sẽ nói chuyện sau nhé?
522
00:52:01,443 --> 00:52:02,363
Sao thế?
523
00:52:02,443 --> 00:52:03,883
- Không sao.
- Không sao?
524
00:52:03,963 --> 00:52:05,443
- Không sao.
- Dĩ nhiên.
525
00:52:05,523 --> 00:52:08,403
Cậu nghĩ tớ cố gắng chưa đủ à?
526
00:52:08,483 --> 00:52:09,723
Tớ không nói thế…
527
00:52:09,803 --> 00:52:12,243
- Ừ, nhưng tớ thấy trong mắt cậu…
- Không…
528
00:52:12,323 --> 00:52:14,683
- Tớ không nói gì cả.
- Đôi mắt nói hết.
529
00:54:32,403 --> 00:54:34,883
Biên dịch: Bình Minh