1 00:00:06,000 --> 00:00:08,480 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:28,040 --> 00:00:29,280 ‫את נראית מדהים.‬ 3 00:00:30,240 --> 00:00:31,080 ‫תודה.‬ 4 00:00:34,960 --> 00:00:37,160 ‫אפשר להזמין אותך לשמפניה, כידידים?‬ 5 00:00:37,720 --> 00:00:39,720 ‫סתם מתוך נדיבות, זה הכול.‬ 6 00:00:40,960 --> 00:00:43,400 ‫לא הבנתי אם זו בדיחה מבחינתך.‬ 7 00:00:44,240 --> 00:00:45,560 ‫אני רציני לגמרי.‬ 8 00:00:45,640 --> 00:00:48,720 ‫למה נראה לך שאנחנו במקום כל כך עמוס?‬ 9 00:00:49,600 --> 00:00:52,960 ‫אעשה כל מה שאפשר‬ ‫כדי שתרגישי שוב בנוח איתי. טוב?‬ 10 00:00:54,880 --> 00:00:55,920 ‫טוב.‬ 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,200 ‫שמפניה?‬ ‫-שמפניה.‬ 12 00:01:08,400 --> 00:01:09,560 ‫מה קורה?‬ 13 00:01:10,120 --> 00:01:11,560 ‫אלך לדבר עם האחראי.‬ 14 00:01:12,400 --> 00:01:14,560 ‫הוא שלח לי הודעה קולית.‬ 15 00:01:15,040 --> 00:01:16,800 ‫זו הוכחה מספקת?‬ 16 00:01:18,760 --> 00:01:20,000 ‫זו לא אלודי?‬ 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,040 ‫אלודי,‬ 18 00:01:21,840 --> 00:01:25,520 ‫אני יודע שזה בטח מאוחר מדי,‬ ‫אבל אני מתחנן שתסלחי לי.‬ 19 00:01:26,040 --> 00:01:29,920 ‫זהו. עכשיו יש לך הודעה קולית ממני‬ ‫שמודה במה שעשיתי,‬ 20 00:01:30,680 --> 00:01:32,120 ‫ובכך שהייתי לא בסדר.‬ 21 00:01:33,520 --> 00:01:35,400 ‫תשתמשי בה כראות עינייך.‬ 22 00:01:38,280 --> 00:01:42,800 ‫אני יודעת היטב שרשויות טריזן‬ ‫יתמכו בהוד מלכותו.‬ 23 00:01:42,880 --> 00:01:47,000 ‫בהודעה הקולית שלו,‬ ‫פיליפ מודה שעשה משהו לא בסדר,‬ 24 00:01:47,080 --> 00:01:48,440 ‫שעשה טעות,‬ 25 00:01:49,400 --> 00:01:51,240 ‫אבל הוא לא אומר מה הייתה הטעות.‬ 26 00:01:51,840 --> 00:01:55,120 ‫אני יודעת שזה בלתי אפשרי להיאבק בנסיך,‬ 27 00:01:56,840 --> 00:01:58,320 ‫אבל לא אתן שישתיקו אותי.‬ 28 00:01:59,960 --> 00:02:02,040 ‫אין לי כוונה להסתיר את האמת שלי.‬ 29 00:02:02,120 --> 00:02:03,600 ‫ה-אמת.‬ 30 00:02:05,360 --> 00:02:06,360 ‫והאמת…‬ 31 00:02:07,800 --> 00:02:10,440 ‫היא שפיליפ פלוריאן פון טריזנברג אנס אותי.‬ 32 00:02:29,360 --> 00:02:30,400 ‫סמואל.‬ 33 00:02:32,680 --> 00:02:33,760 ‫אתה בטוח?‬ 34 00:02:37,920 --> 00:02:39,120 ‫האם אתה בטוח‬ 35 00:02:39,760 --> 00:02:40,920 ‫בתצהיר שנתת?‬ 36 00:03:47,280 --> 00:03:48,240 ‫גברת איסדורה.‬ 37 00:03:48,320 --> 00:03:49,480 ‫אין כמו בבית.‬ 38 00:04:21,280 --> 00:04:22,400 ‫אלוהים.‬ 39 00:04:23,760 --> 00:04:25,680 ‫- קרוז‬ ‫הקיסר החדש -‬ 40 00:04:43,000 --> 00:04:43,920 ‫אבא.‬ 41 00:04:45,120 --> 00:04:46,360 ‫אני הולך לבית הספר.‬ 42 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 ‫מה השעה?‬ 43 00:04:51,840 --> 00:04:53,000 ‫רבע לשמונה.‬ 44 00:04:53,080 --> 00:04:54,360 ‫לעזאזל.‬ 45 00:04:55,320 --> 00:04:57,040 ‫תן לי דקה, אני אסיע אותך.‬ 46 00:05:03,440 --> 00:05:05,440 ‫- 1.2 מיליון עוקבים -‬ 47 00:05:13,800 --> 00:05:16,160 ‫קח את האסטון מרטין וסע.‬ 48 00:05:17,160 --> 00:05:19,280 ‫כן, כשימלאו לי 18.‬ ‫-טוב.‬ 49 00:05:20,720 --> 00:05:22,560 ‫אני הולך. אתה בסדר?‬ 50 00:05:23,040 --> 00:05:24,280 ‫אני בסדר.‬ 51 00:05:24,360 --> 00:05:25,400 ‫תודה.‬ 52 00:05:32,200 --> 00:05:34,760 ‫- מעריצי פיליפ פון טריזנברג -‬ 53 00:05:41,320 --> 00:05:42,280 ‫בן.‬ 54 00:05:42,880 --> 00:05:46,000 ‫רק אקח את הוויטמינים האלה ואסיע אותך.‬ ‫-האנגאובר?‬ 55 00:05:46,080 --> 00:05:48,320 ‫אם יגלו במועדון על המסיבות שלך…‬ 56 00:05:48,400 --> 00:05:53,360 ‫אבל איזו מסיבה!‬ ‫ראית את הבחורה שהייתה איתי?‬ 57 00:05:53,440 --> 00:05:55,640 ‫ואו…‬ ‫-ברצינות, אבא.‬ 58 00:05:55,720 --> 00:05:56,800 ‫בגילך…‬ 59 00:05:56,840 --> 00:05:58,040 ‫כשהייתי בגילך,‬ 60 00:05:58,120 --> 00:06:01,520 ‫עזבתי את פורטוגל ונסעתי לעבוד בברזיל. לבד!‬ 61 00:06:01,600 --> 00:06:05,480 ‫הייתה לי אחוזה עם בריכה, פרארי.‬ ‫מה אתה עשית?‬ 62 00:06:05,560 --> 00:06:07,680 ‫שום דבר! כלום!‬ 63 00:06:07,760 --> 00:06:10,640 ‫מה הקשר לגיל?‬ 64 00:06:23,920 --> 00:06:27,240 ‫קדימה, קום כבר!‬ ‫-די. עוד חמש דקות, בבקשה.‬ 65 00:06:27,760 --> 00:06:28,640 ‫יאללה!‬ 66 00:06:29,200 --> 00:06:33,120 ‫תפסיק כבר. אמרתי חמש דקות, לעזאזל!‬ ‫ותדפוק בדלת לפני שאתה נכנס.‬ 67 00:06:37,680 --> 00:06:41,200 ‫אתה לא צריך להעיר אותי כל בוקר‬ ‫כאילו שאתה אבא שלי. אתה לא.‬ 68 00:06:42,000 --> 00:06:44,800 ‫כן. הבעיה היא שכשאני לא מעיר אותך,‬ ‫אתה מאחר.‬ 69 00:06:45,320 --> 00:06:47,440 ‫אבל הייתי מסתפק ב"תודה".‬ 70 00:06:48,360 --> 00:06:49,720 ‫אל תעצבן אותי, עומאר.‬ 71 00:06:55,960 --> 00:06:59,080 ‫חלק מהכללים האלה כבר הובאו לידיעתכם,‬ 72 00:06:59,160 --> 00:07:01,240 ‫ותצטרכו להפנים וליישם אותם.‬ 73 00:07:01,320 --> 00:07:03,560 ‫חובה להקפיד על הגעה בזמן.‬ 74 00:07:04,240 --> 00:07:07,920 ‫תלמידים שיאחרו להגיע לבית הספר‬ ‫בלי סיבה מוצדקת‬ 75 00:07:08,000 --> 00:07:10,080 ‫לא יורשו להיכנס ללימודים באותו יום,‬ 76 00:07:10,560 --> 00:07:13,320 ‫והציון הסופי שלהם ייפגע.‬ 77 00:07:17,120 --> 00:07:21,440 ‫אין להשתמש בציוד ביה"ס או במכשירים פרטיים‬ 78 00:07:21,520 --> 00:07:25,480 ‫לצורך גלישה לרשתות חברתיות,‬ ‫ללא סיבה מוצדקת.‬ 79 00:07:26,600 --> 00:07:29,720 ‫כמו כן, טלפונים סלולריים יאוחסנו בלוקרים‬ 80 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 ‫במשך כל יום הלימודים.‬ 81 00:07:32,440 --> 00:07:37,480 ‫חל איסור על התהקלות של יותר משלושה אנשים‬ ‫בחללים המשותפים‬ 82 00:07:37,560 --> 00:07:39,440 ‫שלא לצרכים לימודיים.‬ 83 00:07:40,000 --> 00:07:42,960 ‫חובה להקפיד על ריחוק חברתי.‬ 84 00:07:43,960 --> 00:07:49,240 ‫כל מפגש חברתי או אינטימי בניגוד לכללים‬ 85 00:07:49,320 --> 00:07:50,520 ‫יגרור סנקציות.‬ 86 00:07:55,200 --> 00:07:59,560 ‫אני מקווה שכולנו נצליח‬ ‫לכבד את הכללים החדשים,‬ 87 00:07:59,640 --> 00:08:02,760 ‫ושניצמד לשלושת העקרונות של בית הספר:‬ 88 00:08:03,440 --> 00:08:06,360 ‫משמעת, מצוינות, ערכים.‬ 89 00:08:07,920 --> 00:08:10,120 ‫לכיתה, בבקשה.‬ ‫-קדימה!‬ 90 00:08:10,200 --> 00:08:11,440 ‫תתקדמו לכיתות, בבקשה.‬ 91 00:08:12,000 --> 00:08:13,640 ‫קדימה, לכיתה.‬ 92 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 ‫אל תזיין לי ת'שכל.‬ 93 00:08:21,080 --> 00:08:23,600 ‫האידיוט הזה אומר לי שאני לא יכולה להיכנס.‬ 94 00:08:23,680 --> 00:08:26,800 ‫אני מתלבשת ככה ללימודים כבר שנתיים.‬ 95 00:08:28,960 --> 00:08:30,000 ‫היי.‬ 96 00:08:32,240 --> 00:08:35,280 ‫אתה לא רוצה לראות את התור בשירותי הבנות.‬ 97 00:08:37,000 --> 00:08:38,040 ‫טוב…‬ 98 00:08:38,840 --> 00:08:41,040 ‫דביל. הוא לא מבין שזו תלבושת מנצחת.‬ 99 00:08:49,840 --> 00:08:52,040 ‫היי, מנסיה, מה קורה? זו רבקה.‬ 100 00:08:52,120 --> 00:08:54,320 ‫התגנבתי לבית הספר. תגידי אם…‬ 101 00:08:54,360 --> 00:08:56,840 ‫- קאייטנה, הכלבה של האנס -‬ 102 00:08:59,080 --> 00:08:59,920 ‫הינה זה.‬ 103 00:09:00,560 --> 00:09:02,040 ‫תמסגרי ותתלי את זה.‬ 104 00:09:02,120 --> 00:09:03,400 ‫אנחנו כבר לא ביחד.‬ 105 00:09:05,000 --> 00:09:06,520 ‫פיליפ התנצל.‬ 106 00:09:06,600 --> 00:09:08,520 ‫טוב, אבל הוא לא שילם על מה שעשה.‬ 107 00:09:08,600 --> 00:09:10,520 ‫את לא יכולה להישאר מנודה.‬ 108 00:09:10,600 --> 00:09:12,360 ‫זה לא כזה קל, רבה.‬ 109 00:09:12,440 --> 00:09:13,520 ‫אה, לא?‬ ‫-לא.‬ 110 00:09:13,600 --> 00:09:15,560 ‫או שאת בעדו, או שאת נגדו. זה פשוט.‬ 111 00:09:19,200 --> 00:09:23,520 ‫קאייטנה, פיליפ לא יכול להישאר פה,‬ ‫לא משנה כמה בנחמין ינסה להציל אותו.‬ 112 00:09:28,120 --> 00:09:30,680 ‫תשמעי, לא אשאל אותך ישירות, טוב?‬ 113 00:09:30,760 --> 00:09:32,960 ‫אבל תנסי לחשוב אם הוא עשה לך משהו.‬ 114 00:09:33,480 --> 00:09:37,480 ‫גם אם חשבת שזה לא כזה סיפור. תחשבי על זה.‬ 115 00:09:38,200 --> 00:09:39,320 ‫אני בטוחה שכן.‬ 116 00:09:40,760 --> 00:09:43,800 ‫תחשבי על זה, תדווחי על זה,‬ ‫ותעיפי אותו מפה.‬ 117 00:09:44,400 --> 00:09:45,240 ‫טוב?‬ 118 00:09:46,120 --> 00:09:47,040 ‫טוב.‬ 119 00:09:48,240 --> 00:09:51,360 ‫אני הולכת להביא חומר ניקוי, ונמחק את זה.‬ ‫-טוב.‬ 120 00:10:26,320 --> 00:10:33,240 ‫- חלאה -‬ 121 00:10:33,320 --> 00:10:38,840 ‫- תעשה לעצמך טובה ותסרס את עצמך -‬ 122 00:10:59,880 --> 00:11:01,760 ‫ככה, מאחורה?‬ ‫-אתה מגן עליו?‬ 123 00:11:01,840 --> 00:11:04,280 ‫אתה תוקף אותו מאחור?‬ ‫תגיד לו בפנים את מה שיש לך לומר!‬ 124 00:11:04,360 --> 00:11:05,760 ‫תגיד לו בפנים.‬ ‫-אידיוט!‬ 125 00:11:05,840 --> 00:11:07,280 ‫אנס!‬ 126 00:11:07,800 --> 00:11:09,080 ‫תשתקו! השתגעתם?‬ 127 00:11:09,160 --> 00:11:11,000 ‫אנס!‬ 128 00:11:12,000 --> 00:11:14,600 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-היי!‬ 129 00:11:14,680 --> 00:11:16,320 ‫אל תיגעי בי!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 130 00:11:19,880 --> 00:11:21,760 ‫ראיתי הכול, בנחמין.‬ 131 00:11:21,840 --> 00:11:26,480 ‫קפצו עליו והוא נפל, זה היה נורא.‬ ‫-תודה, ארטיניאן, אבל הכול מתועד.‬ 132 00:11:27,520 --> 00:11:29,480 ‫אתה יכול לדווח על זה אם אתה רוצה.‬ 133 00:11:29,560 --> 00:11:33,640 ‫כן, ואז אמצא את עצמי‬ ‫תקוע בסל באולם הספורט, לא?‬ 134 00:11:34,240 --> 00:11:35,320 ‫אני מעדיף לעזוב.‬ 135 00:11:35,400 --> 00:11:37,640 ‫אל תדבר ככה, מותק. לא נראה לי ש…‬ 136 00:11:37,720 --> 00:11:38,720 ‫ארטיניאן.‬ 137 00:11:39,920 --> 00:11:42,800 ‫בנחמין, דבר עם ההורים שלי‬ ‫כדי שיחזירו אותי הביתה.‬ 138 00:11:42,880 --> 00:11:44,600 ‫אני כבר ניסיתי, אבל הם סירבו.‬ 139 00:11:45,120 --> 00:11:46,920 ‫תשמע, אם תעזוב עכשיו,‬ 140 00:11:47,000 --> 00:11:48,480 ‫זו תהיה הודאה באשמה.‬ 141 00:11:49,040 --> 00:11:49,880 ‫בנוסף,‬ 142 00:11:49,960 --> 00:11:51,680 ‫זה יפגע במוניטין של בית הספר.‬ 143 00:11:51,760 --> 00:11:52,920 ‫טוב.‬ 144 00:11:53,000 --> 00:11:56,480 ‫אז אם ימצאו את הגופה שלי זרוקה באיזה כביש,‬ ‫זה יהיה באשמתך.‬ 145 00:11:57,120 --> 00:12:00,440 ‫אתה לא יכול ללכת ככה.‬ ‫אל תיתן לו ללכת ככה!‬ 146 00:12:05,800 --> 00:12:08,880 ‫אני גאה בך על כך שלא נגררת אחרי כולם.‬ 147 00:12:09,360 --> 00:12:11,360 ‫בסך הכול הגנתי על חבר לכיתה.‬ 148 00:12:12,280 --> 00:12:15,600 ‫אני לא בטוח מה דעתי על פיליפ.‬ ‫בעצם, אני מעדיף לא לחשוב על זה.‬ 149 00:12:15,680 --> 00:12:19,200 ‫מועדון הדיבייט‬ ‫פתח לך את הראש לגוונים של אפור.‬ 150 00:12:21,280 --> 00:12:23,960 ‫מיררתי לחבר לכיתה את החיים כדי לנקום בו.‬ 151 00:12:25,640 --> 00:12:28,440 ‫ואז הבנתי‬ ‫שלכולם מגיעה הזדמנות לכפר על מעשיהם.‬ 152 00:12:30,800 --> 00:12:31,880 ‫אני יכול ללכת?‬ 153 00:12:31,960 --> 00:12:33,040 ‫כן.‬ 154 00:12:34,480 --> 00:12:36,120 ‫למה לא באת לבקר את ארי?‬ 155 00:12:36,200 --> 00:12:37,480 ‫זה לא מתאים לך.‬ 156 00:12:38,800 --> 00:12:40,040 ‫זה בגלל נונייר?‬ 157 00:12:46,040 --> 00:12:46,880 ‫לא.‬ 158 00:12:47,360 --> 00:12:48,480 ‫טוב, כן.‬ 159 00:12:49,400 --> 00:12:51,680 ‫למה הוא עזב בפתאומיות? יש לך הסבר?‬ 160 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 ‫ארי לא רוצה לראות אותי.‬ 161 00:12:59,640 --> 00:13:00,480 ‫הבנתי.‬ 162 00:13:01,200 --> 00:13:02,200 ‫טוב, זה…‬ 163 00:13:04,360 --> 00:13:07,160 ‫היא… מבוהלת והמומה.‬ 164 00:13:10,960 --> 00:13:12,520 ‫אי אפשר להאשים אותה.‬ 165 00:13:15,960 --> 00:13:19,800 ‫תשמע, סמואל,‬ ‫עדיין יש לי תוכניות גדולות לעתידך,‬ 166 00:13:19,880 --> 00:13:23,760 ‫אבל תצטרך להזכיר לי‬ ‫למה הימרתי עליך מלכתחילה.‬ 167 00:13:26,160 --> 00:13:28,120 ‫אז תהיה גבר ולך לבקר אותה.‬ 168 00:13:29,880 --> 00:13:32,760 ‫כידוע לכם,‬ ‫אחד מחבריכם לספסל הלימודים היה קורבן‬ 169 00:13:33,360 --> 00:13:34,560 ‫להתנהגות בלתי הולמת.‬ 170 00:13:35,160 --> 00:13:41,120 ‫שורה של האשמות לא מבוססות כלפי חברכם,‬ ‫פיליפ פון טריזנברג, שהופרכו זה מכבר,‬ 171 00:13:41,800 --> 00:13:46,640 ‫הפכו אותו לקורבן להתקפות מבישות ופחדניות‬ 172 00:13:47,160 --> 00:13:48,920 ‫שאין להן מקום בבית ספרנו.‬ 173 00:13:49,440 --> 00:13:50,680 ‫סליחה, אחי.‬ 174 00:13:52,160 --> 00:13:53,520 ‫אני מפריע לך?‬ 175 00:13:54,200 --> 00:13:56,280 ‫לא.‬ 176 00:13:56,360 --> 00:13:57,840 ‫אני חדש פה.‬ 177 00:13:57,920 --> 00:14:01,320 ‫אני מסתובב כבר שעתיים ולא מוצא את הלוקרים.‬ 178 00:14:01,400 --> 00:14:03,680 ‫בסוף המסדרון שמאלה.‬ 179 00:14:04,240 --> 00:14:05,720 ‫הבנתי. סוף…‬ ‫-כן.‬ 180 00:14:05,800 --> 00:14:06,920 ‫טוב, תודה.‬ 181 00:14:07,000 --> 00:14:09,360 ‫אני בדיוק הולך לשם. אתה יכול לבוא איתי.‬ 182 00:14:09,440 --> 00:14:10,640 ‫טוב.‬ 183 00:14:16,120 --> 00:14:17,600 ‫באמת היית בדרך למקלחות?‬ 184 00:14:18,320 --> 00:14:20,240 ‫אתה נראה ממש מסודר.‬ 185 00:14:21,280 --> 00:14:22,800 ‫אני מסודר גם כשאני מזיע.‬ 186 00:14:23,520 --> 00:14:25,680 ‫טוב, תודה על העזרה.‬ 187 00:14:59,640 --> 00:15:00,560 ‫אני לא גיי.‬ 188 00:15:01,240 --> 00:15:02,240 ‫מה?‬ 189 00:15:02,320 --> 00:15:05,320 ‫אתה מפשיט אותי במבטים‬ ‫מאז שראית אותי במסדרון.‬ 190 00:15:08,040 --> 00:15:09,040 ‫זה בסדר.‬ 191 00:15:09,120 --> 00:15:11,240 ‫תשטוף את העיניים. לא אכפת לי.‬ 192 00:15:11,840 --> 00:15:15,440 ‫אתה כבר הרבה זמן בלאס אנסינאס?‬ ‫-הגעתי לפה מלונדון בשנה שעברה.‬ 193 00:15:16,000 --> 00:15:18,080 ‫באיזה כיתה אתה לומד?‬ ‫-לא בשלך.‬ 194 00:15:18,760 --> 00:15:20,000 ‫הייתי שם לב.‬ 195 00:15:25,560 --> 00:15:28,680 ‫טוב, תודה שהצלת אותי כשהייתי אבוד.‬ 196 00:15:29,720 --> 00:15:31,160 ‫בלעדיך…‬ 197 00:15:31,840 --> 00:15:34,960 ‫היית עדיין אבוד. הרבה אנשים מתבלבלים פה.‬ 198 00:15:35,800 --> 00:15:37,720 ‫טוב, נתראה.‬ 199 00:15:38,240 --> 00:15:41,040 ‫תגיד לי מאיזה שיעור הברזת כדי להתקלח איתי.‬ 200 00:15:44,560 --> 00:15:45,560 ‫מה?‬ 201 00:15:45,640 --> 00:15:47,640 ‫איך אומרים אצלכם, "עומד לך", לא?‬ 202 00:15:56,680 --> 00:15:59,640 ‫היי, מנסיה! מה קורה? מה המצב?‬ 203 00:15:59,720 --> 00:16:00,680 ‫שנה טובה.‬ 204 00:16:00,760 --> 00:16:01,840 ‫מה שלומך?‬ 205 00:16:02,880 --> 00:16:05,240 ‫ריחוק חברתי, בבקשה.‬ ‫-נו, באמת.‬ 206 00:16:05,720 --> 00:16:09,880 ‫מה קרה בחג המולד? קיבלת לובוטומיה במתנה, ‬ 207 00:16:09,960 --> 00:16:12,080 ‫או מה?‬ ‫-את יודעת מה קרה?‬ 208 00:16:14,160 --> 00:16:19,160 ‫את היית הדובדבן שבקצפת‬ ‫שנתתי למשפחה שלי בחג המולד.‬ 209 00:16:19,240 --> 00:16:20,320 ‫מה?‬ 210 00:16:21,040 --> 00:16:23,720 ‫עזבי אותי.‬ ‫-לא, רגע.‬ 211 00:16:23,800 --> 00:16:25,400 ‫תשתקי ותקשיבי, טוב?‬ 212 00:16:26,480 --> 00:16:29,360 ‫את מאשימה את עצמך על מה שקרה לאחותך,‬ ‫כמו שעשית עם אימא שלך.‬ 213 00:16:30,280 --> 00:16:31,680 ‫אז נחשי מה, מנסיה?‬ 214 00:16:32,200 --> 00:16:33,640 ‫את לא אשמה.‬ 215 00:16:34,160 --> 00:16:36,960 ‫מה שקרה לאחותך ולאימא שלך לא היה באשמתך.‬ 216 00:16:37,040 --> 00:16:38,840 ‫את לא יכולה לקחת את האשמה על…‬ 217 00:16:38,920 --> 00:16:40,320 ‫את יודעת מי האשם?‬ 218 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 ‫את.‬ 219 00:16:42,960 --> 00:16:43,880 ‫מה?‬ 220 00:16:44,920 --> 00:16:46,120 ‫את זו שסיפרה לארי.‬ 221 00:16:51,160 --> 00:16:52,280 ‫סליחה!‬ 222 00:16:53,960 --> 00:16:56,680 ‫היא התגנבה פנימה אחרי שהעפתם אותה.‬ 223 00:16:57,360 --> 00:16:58,360 ‫מה את עושה?‬ 224 00:16:58,440 --> 00:17:00,440 ‫בואי איתי, בבקשה.‬ 225 00:17:00,520 --> 00:17:02,240 ‫טוב.‬ 226 00:17:02,760 --> 00:17:04,280 ‫אני יכולה ללכת לבד.‬ 227 00:17:49,960 --> 00:17:53,040 ‫אבא, מי התלמיד החדש‬ ‫שנסע עכשיו באסטון מרטין?‬ 228 00:17:53,560 --> 00:17:54,800 ‫למה אתה שואל?‬ 229 00:17:55,400 --> 00:17:57,480 ‫הוא חדש וצריך לקבל אותו יפה.‬ 230 00:17:57,560 --> 00:17:59,880 ‫הוא לא בכיתה שלך.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 231 00:18:00,600 --> 00:18:02,120 ‫זה לא עניינך.‬ 232 00:18:02,200 --> 00:18:03,120 ‫מה אכפת לך?‬ 233 00:18:04,760 --> 00:18:08,600 ‫אתה מוכן להפסיק לחשוב רק על עצמך,‬ ‫על מסיבות ועל בנים? זה אפשרי?‬ 234 00:18:08,680 --> 00:18:12,360 ‫למה אתה שוב מתחיל עם זה?‬ ‫-אני רוצה שתהיה מודע למה שקורה במשפחה הזו.‬ 235 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 ‫אחותך כמעט מתה, ולא היית שם.‬ 236 00:18:15,360 --> 00:18:17,080 ‫אבא, אני…‬ ‫-לא דיברתי אלייך!‬ 237 00:18:17,760 --> 00:18:20,120 ‫אני רוצה שתפסיק להתנהג כמו ילד מפונק.‬ 238 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 ‫טוב.‬ 239 00:18:24,640 --> 00:18:25,560 ‫פטריק!‬ 240 00:18:41,120 --> 00:18:41,960 ‫היי.‬ 241 00:18:42,040 --> 00:18:43,320 ‫רבתי עם אבא שלי.‬ 242 00:18:44,480 --> 00:18:45,720 ‫שנשכב ונדבר?‬ 243 00:18:46,840 --> 00:18:48,560 ‫אני גומר.‬ ‫-תגמור.‬ 244 00:18:52,920 --> 00:18:54,360 ‫אני גומר.‬ 245 00:19:03,280 --> 00:19:04,160 ‫אלוהים…‬ 246 00:19:11,880 --> 00:19:12,840 ‫אלוהים…‬ 247 00:19:15,480 --> 00:19:16,400 ‫אחי,‬ 248 00:19:17,080 --> 00:19:19,840 ‫בוא נזדיין עד שכל התסכול יצא.‬ 249 00:19:22,000 --> 00:19:23,440 ‫זה מדהים.‬ 250 00:19:24,600 --> 00:19:26,000 ‫זה מה שאבא שלי צריך.‬ 251 00:19:26,600 --> 00:19:27,720 ‫סקס טוב.‬ 252 00:19:29,360 --> 00:19:30,200 ‫זה נכון.‬ 253 00:19:30,280 --> 00:19:32,480 ‫הוא יותר פשיסטי מהרגיל.‬ 254 00:19:32,560 --> 00:19:34,800 ‫"זרע עצור מביא אסון".‬ 255 00:19:34,880 --> 00:19:36,240 ‫מה אתה מקשקש?‬ 256 00:19:44,600 --> 00:19:46,720 ‫אולי הוא נבהל ממה שקרה.‬ 257 00:19:47,240 --> 00:19:48,160 ‫לא?‬ 258 00:19:49,120 --> 00:19:52,160 ‫והוא רק צריך שתתקרבו אליו קצת.‬ 259 00:19:53,160 --> 00:19:54,000 ‫אין מצב. ‬ 260 00:19:54,640 --> 00:19:56,640 ‫אבא שלי מעולם לא נפתח אלינו.‬ 261 00:19:57,640 --> 00:19:59,160 ‫אולי עם ארי כן.‬ 262 00:20:00,200 --> 00:20:04,560 ‫אבל עכשיו הוא רואה אותה כקורבן‬ ‫ולא מכבד אותה. הוא רק מגונן עליה.‬ 263 00:20:07,560 --> 00:20:09,800 ‫אתה יכול להתקרב אליו.‬ 264 00:20:09,880 --> 00:20:12,840 ‫תעשה את זה למען שאר הכיתה.‬ ‫הוא דופק את כולנו.‬ 265 00:20:15,560 --> 00:20:16,720 ‫זו הייתה בדיחה.‬ 266 00:20:18,920 --> 00:20:20,400 ‫קח אותי ואת אנדר, לדוגמה.‬ 267 00:20:21,920 --> 00:20:23,480 ‫הוא טיפוס ממש סגור.‬ 268 00:20:23,560 --> 00:20:25,640 ‫והוא אף פעם לא מבקש כלום.‬ 269 00:20:25,720 --> 00:20:32,520 ‫אבל הצלחנו להישאר יחד ולשמור על קשר,‬ ‫למרות שהוא בקצה השני של העולם.‬ 270 00:20:33,120 --> 00:20:35,360 ‫אנחנו מתכתבים, מדברים בטלפון…‬ 271 00:20:35,440 --> 00:20:36,640 ‫לא, מתוק.‬ 272 00:20:37,200 --> 00:20:38,360 ‫אנדר לא מתכתב איתך.‬ 273 00:20:38,840 --> 00:20:42,520 ‫הוא רק מגיב לך להודעות‬ ‫בגלל שאתה כותב לו כל היום.‬ 274 00:20:42,600 --> 00:20:44,440 ‫אתה כבד מדי ואינטנסיבי מדי.‬ 275 00:20:44,520 --> 00:20:46,400 ‫מה?‬ ‫-מה "מה"?‬ 276 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 ‫זה לא נכון.‬ ‫-לא?‬ 277 00:20:47,920 --> 00:20:49,880 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 278 00:20:53,560 --> 00:20:55,000 ‫תשמע, אני…‬ 279 00:20:55,080 --> 00:20:58,840 ‫אני הולך להתקלח ולשאוף קצת אוויר‬ ‫לפני שאחזור הביתה. טוב?‬ 280 00:21:08,120 --> 00:21:09,040 ‫תשמעי, אני…‬ 281 00:21:09,120 --> 00:21:10,560 ‫אין לי תירוצים.‬ 282 00:21:11,960 --> 00:21:14,360 ‫לא הייתי שם בשבילך. זה נכון.‬ 283 00:21:16,600 --> 00:21:19,080 ‫אבל אני מבטיח לך שאת יכולה לחזור לשגרה,‬ 284 00:21:19,160 --> 00:21:22,120 ‫כי אני מתכוון להיות שם בשבילך ולתמוך בך.‬ 285 00:21:23,720 --> 00:21:25,040 ‫להיות שם איך?‬ 286 00:21:26,120 --> 00:21:27,280 ‫כ…‬ 287 00:21:27,360 --> 00:21:28,440 ‫כידיד?‬ 288 00:21:33,080 --> 00:21:34,400 ‫ביחד, אם תרצי.‬ 289 00:21:35,760 --> 00:21:36,720 ‫ביחד?‬ 290 00:21:37,880 --> 00:21:39,560 ‫אני רוצה להיות איתך, ארי.‬ 291 00:21:43,480 --> 00:21:47,280 ‫אבל למה התחמקת ממני‬ ‫ופתאום אתה בא לומר לי את זה?‬ 292 00:21:51,240 --> 00:21:52,280 ‫פחדת?‬ 293 00:21:54,520 --> 00:21:55,920 ‫פחדת ש…‬ 294 00:21:56,640 --> 00:21:58,200 ‫שאגיד לא?‬ 295 00:22:03,120 --> 00:22:06,520 ‫טוב, אתה דביל באופן רשמי.‬ 296 00:22:13,720 --> 00:22:17,920 ‫אז במצב רגיל היית מחבק ומנשק אותי עכשיו,‬ ‫נראה לי. לא?‬ 297 00:22:28,800 --> 00:22:29,800 ‫אני מצטער.‬ 298 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 ‫זה בסדר.‬ 299 00:22:42,960 --> 00:22:44,080 ‫התגעגעתי אליך.‬ 300 00:22:44,600 --> 00:22:45,720 ‫תודה.‬ 301 00:22:48,040 --> 00:22:50,000 ‫הזמנתם מקום, נכון?‬ 302 00:22:50,080 --> 00:22:51,240 ‫מכאן, בבקשה.‬ 303 00:22:53,640 --> 00:22:54,840 ‫קדימה, סמו.‬ 304 00:22:55,480 --> 00:22:58,280 ‫אתה לא רוצה שארי תפסיק לפחד ולהיות בסרטים?‬ 305 00:22:58,880 --> 00:23:03,560 ‫כי אני רוצה שמנסיה תפסיק להאשים את עצמה‬ ‫ולהתנהג כמו הכפילה של אבא שלה.‬ 306 00:23:04,240 --> 00:23:08,600 ‫אם נספר לה שארמנדו הפך לאוכל לדגים,‬ ‫היא תצא מהחור השחור שלה.‬ 307 00:23:08,680 --> 00:23:09,720 ‫מה אתה עושה פה?‬ 308 00:23:09,800 --> 00:23:12,360 ‫לעזאזל, הבהלת אותי!‬ ‫-סמואל, אתה לא יכול להיות פה.‬ 309 00:23:12,440 --> 00:23:13,880 ‫תן לי רגע. זה חשוב.‬ 310 00:23:13,960 --> 00:23:16,080 ‫לא, העבודה שלי פה חשובה.‬ 311 00:23:16,160 --> 00:23:17,720 ‫יאללה. לעבודה.‬ 312 00:23:18,280 --> 00:23:19,240 ‫קדימה!‬ 313 00:23:21,000 --> 00:23:22,120 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 314 00:23:22,200 --> 00:23:25,520 ‫אומר את זה בעדינות.‬ ‫הקידום בתפקיד עלה לך לראש.‬ 315 00:23:25,600 --> 00:23:27,080 ‫לי?‬ ‫-כן, לך.‬ 316 00:23:27,920 --> 00:23:31,680 ‫אתה חופר לנו כל היום.‬ ‫בבית, בעבודה, בביה"ס, בכל מקום.‬ 317 00:23:32,240 --> 00:23:34,160 ‫לא פלא שאנדר לא עונה לך להודעות.‬ 318 00:23:34,760 --> 00:23:36,040 ‫אתה חונק את כולם.‬ 319 00:23:55,760 --> 00:23:56,720 ‫אתה בא?‬ 320 00:23:59,120 --> 00:24:00,040 ‫שלום.‬ 321 00:24:02,760 --> 00:24:03,680 ‫בהצלחה.‬ 322 00:24:11,760 --> 00:24:14,600 ‫אתה לא נכנס?‬ ‫-לא, אני מחכה לחבר.‬ 323 00:24:16,600 --> 00:24:19,080 ‫פטריק, תתרכז בממוצע שלך הסמסטר.‬ 324 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 ‫בסדר.‬ 325 00:24:24,680 --> 00:24:25,680 ‫את מתוחה?‬ 326 00:24:26,400 --> 00:24:27,240 ‫מוזר לי.‬ 327 00:24:27,760 --> 00:24:29,400 ‫טוב, כיף שחזרת.‬ 328 00:24:30,160 --> 00:24:31,720 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 329 00:24:32,280 --> 00:24:34,560 ‫שניכנס?‬ ‫-אני כבר בא.‬ 330 00:24:34,640 --> 00:24:36,080 ‫ביי.‬ ‫-טוב.‬ 331 00:24:58,600 --> 00:24:59,960 ‫אבא!‬ 332 00:25:00,840 --> 00:25:02,840 ‫ראית את המטען שלי?‬ ‫-בן!‬ 333 00:25:04,120 --> 00:25:06,200 ‫איזה מטען?‬ ‫-איפה המטען?‬ 334 00:25:06,840 --> 00:25:08,240 ‫איזה מטען?‬ 335 00:25:13,360 --> 00:25:14,320 ‫המטען הזה.‬ 336 00:25:15,040 --> 00:25:17,560 ‫השעון המעורר שלי לא צלצל בגללך!‬ 337 00:25:17,640 --> 00:25:21,000 ‫אני מצטער.‬ ‫-בולשיט! אתה תמיד עושה לי את זה!‬ 338 00:25:21,080 --> 00:25:23,040 ‫צריך שהמוזיקה לא תכבה.‬ ‫-זה תמיד ככה!‬ 339 00:25:23,120 --> 00:25:25,600 ‫היא מתנגנת כל היום, כל יום!‬ ‫-תירגע!‬ 340 00:25:25,680 --> 00:25:27,320 ‫אני אקפיץ אותך לביה"ס.‬ 341 00:25:27,400 --> 00:25:29,800 ‫אני אקפיץ אותך ברגע זה.‬ 342 00:25:33,360 --> 00:25:34,840 ‫עוד חמש דקות, עומאר.‬ 343 00:25:48,760 --> 00:25:49,600 ‫קאייה.‬ 344 00:25:49,680 --> 00:25:50,720 ‫דקה מזמנך.‬ 345 00:25:50,800 --> 00:25:52,880 ‫ריחוק חברתי, פיליפ.‬ ‫-טוב.‬ 346 00:25:53,840 --> 00:25:55,600 ‫כולכם רוצים שאסתלק, לא?‬ 347 00:25:56,280 --> 00:25:57,960 ‫גם את, בגלל שזה משפיע עלייך.‬ 348 00:25:58,520 --> 00:26:01,600 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫-לא אמרת, אבל זה מה שאת רוצה.‬ 349 00:26:01,680 --> 00:26:05,160 ‫כל הבעיות שלך ייעלמו, וגם שלי,‬ ‫אם אחזור לארץ שלי.‬ 350 00:26:06,720 --> 00:26:08,240 ‫תעזרי לי לצאת מפה.‬ 351 00:26:11,920 --> 00:26:13,960 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 352 00:26:14,480 --> 00:26:16,440 ‫לא יודע. הנסיכות שלי ולאס אנסינאס‬ 353 00:26:16,520 --> 00:26:20,080 ‫טוענים שאני חף מפשע בסיפור עם אלודי,‬ ‫אז אין לי מה לעשות.‬ 354 00:26:20,160 --> 00:26:22,640 ‫"הסיפור עם אלודי"? ככה אתה קורא לזה?‬ 355 00:26:23,320 --> 00:26:24,600 ‫הבנת למה אני מתכוון.‬ 356 00:26:25,600 --> 00:26:26,600 ‫לא, פיליפ.‬ 357 00:26:27,480 --> 00:26:29,680 ‫ואיך…‬ 358 00:26:29,760 --> 00:26:31,840 ‫איך אתה קורא למה שקרה בלימוזינה?‬ 359 00:26:35,240 --> 00:26:36,480 ‫תקראי לזה איך שבא לך.‬ 360 00:26:37,360 --> 00:26:38,200 ‫טוב?‬ 361 00:26:38,920 --> 00:26:40,360 ‫אבל תספרי לכל העולם.‬ 362 00:26:40,840 --> 00:26:44,600 ‫כשיהיו נגדי שתי תלונות,‬ ‫לא יוכלו להשאיר אותי פה עוד.‬ 363 00:26:45,800 --> 00:26:47,080 ‫קאייה, מנסים לפגוע בי.‬ 364 00:26:47,160 --> 00:26:50,440 ‫גם בארץ שלי שונאים אותי,‬ ‫אבל שם אהיה בטוח יותר.‬ 365 00:26:52,600 --> 00:26:56,920 ‫אני לא בטוח שאוכל לשרוד שנה שלמה כקורבן.‬ 366 00:26:58,280 --> 00:27:00,080 ‫תתייעץ עם אלודי.‬ 367 00:27:00,880 --> 00:27:02,320 ‫היא עברה שנה כזו.‬ 368 00:27:04,880 --> 00:27:06,560 ‫היא הקורבן פה, לא אתה.‬ 369 00:27:06,640 --> 00:27:08,920 ‫וזו הייתה יכולה להיות אני, לא אתה.‬ 370 00:27:09,960 --> 00:27:11,920 ‫אתה לא קולט את זה?‬ 371 00:27:14,160 --> 00:27:15,600 ‫אולי אני לא מסוגל.‬ 372 00:27:16,400 --> 00:27:17,320 ‫את מבינה?‬ 373 00:27:18,680 --> 00:27:21,200 ‫עכשיו תחליטי את אם לספר לכולם, ו…‬ 374 00:27:21,720 --> 00:27:23,480 ‫ולסיים עם זה.‬ 375 00:27:28,000 --> 00:27:28,960 ‫הכול בסדר?‬ 376 00:27:42,920 --> 00:27:45,840 ‫איך את יכולה להיות הקורבן של פיליפ?‬ 377 00:27:47,560 --> 00:27:51,320 ‫לעזאזל.‬ ‫-סליחה, זה היה בקול רם.‬ 378 00:27:51,400 --> 00:27:54,480 ‫את הצל של פיליפ?‬ ‫-לא.‬ 379 00:27:54,560 --> 00:27:56,840 ‫היחס הלא הוגן כלפיו פשוט מרגיז אותי.‬ 380 00:27:56,920 --> 00:27:57,800 ‫כן.‬ 381 00:27:59,320 --> 00:28:02,600 ‫טוב, אז תיאבקי בעצמך בבית הספר‬ ‫ותעזבי אותי בשקט.‬ 382 00:28:02,680 --> 00:28:04,640 ‫לא, חכי. לא.‬ 383 00:28:04,720 --> 00:28:06,040 ‫בבקשה, אל תפגעי בי!‬ 384 00:28:06,120 --> 00:28:08,640 ‫תסתמי את הפה. אף אחד לא נגע בך.‬ 385 00:28:08,720 --> 00:28:09,920 ‫תתרחקי ממני! לא!‬ 386 00:28:10,000 --> 00:28:13,080 ‫מה את עושה? היא משוגעת?‬ ‫לא עושים לך כלום. תירגעי.‬ 387 00:28:17,000 --> 00:28:18,160 ‫את רואה?‬ 388 00:28:18,240 --> 00:28:22,000 ‫יכולתי לטעון בקלות שאני הקורבן שלך,‬ ‫כפי שאת טוענת שאת הקורבן של פיליפ.‬ 389 00:28:22,080 --> 00:28:23,480 ‫היית שם בכלל?‬ 390 00:28:24,440 --> 00:28:25,320 ‫כן?‬ 391 00:28:26,840 --> 00:28:28,680 ‫טוב, תשכחי מזה. זה ממש…‬ 392 00:28:29,280 --> 00:28:30,160 ‫בחיי.‬ 393 00:28:36,200 --> 00:28:37,640 ‫את רוצה שפיליפ יעזוב?‬ 394 00:28:38,200 --> 00:28:41,360 ‫אולי. אולי זה עדיף לכולם. לא יודעת.‬ 395 00:28:41,440 --> 00:28:43,360 ‫כן. גם אני לא רוצה שזה יקרה.‬ 396 00:28:43,440 --> 00:28:45,760 ‫אל תהיי כמו ההיסטריות מלאות השנאה האלה.‬ 397 00:28:45,840 --> 00:28:47,520 ‫כולן מכוערות ושמאלניות.‬ 398 00:28:48,080 --> 00:28:48,920 ‫סליחה?‬ 399 00:28:49,720 --> 00:28:51,640 ‫אל תיעלבי, בובה.‬ 400 00:28:51,720 --> 00:28:54,240 ‫לא אמרתי שאת כזו. ביקשתי שלא תהיי כזו.‬ 401 00:28:54,320 --> 00:28:57,280 ‫סליחה, פריס הילטון, אבל אני צריכה לעבוד.‬ 402 00:28:58,200 --> 00:28:59,320 ‫האם פיליפ עשה טעות?‬ 403 00:29:03,600 --> 00:29:04,560 ‫ייתכן.‬ 404 00:29:05,440 --> 00:29:06,440 ‫האם הא התנצל?‬ 405 00:29:06,920 --> 00:29:07,800 ‫אלף פעם.‬ 406 00:29:08,360 --> 00:29:11,480 ‫האם הוא רוצה להשתנות?‬ ‫לי מאוד ברור שכן.‬ 407 00:29:11,560 --> 00:29:14,720 ‫אבל כדי שהוא ישתנה‬ ‫הוא צריך לקבל הזדמנות להשתנות,‬ 408 00:29:14,800 --> 00:29:18,920 ‫לא שימחקו אותו לכל החיים‬ ‫כמו שעשו הבנות הפסיכיות בבית הספר.‬ 409 00:29:19,000 --> 00:29:21,480 ‫הן הפחידו אותו למוות.‬ 410 00:29:22,160 --> 00:29:24,040 ‫אל תתני להן להפחיד גם אותך.‬ 411 00:29:24,640 --> 00:29:26,640 ‫אל תעזרי לו לברוח, חמודה.‬ 412 00:29:27,600 --> 00:29:28,720 ‫תתמכי בו.‬ 413 00:29:29,200 --> 00:29:30,560 ‫תתמכי בגבר שלך.‬ 414 00:29:30,640 --> 00:29:32,520 ‫לא. הוא ידיד שלך, נכון?‬ 415 00:29:32,600 --> 00:29:36,040 ‫לא ניכנס לזה, זה לא משנה לי. אבל תתמכי בו.‬ 416 00:29:36,120 --> 00:29:38,240 ‫תתמכי בו. תהיו מאושרים.‬ 417 00:29:38,320 --> 00:29:40,920 ‫תחיו את החיים שאת רוצים לחיות.‬ 418 00:29:41,000 --> 00:29:42,120 ‫וזה…‬ 419 00:29:43,320 --> 00:29:44,560 ‫זה פמיניזם אמיתי.‬ 420 00:29:45,560 --> 00:29:46,400 ‫טוב…‬ 421 00:29:56,960 --> 00:29:58,160 ‫- מה קורה? איפה אתה? -‬ 422 00:29:58,240 --> 00:30:00,320 ‫- אתה יכול לענות. זה לא עולה כסף. -‬ 423 00:30:00,400 --> 00:30:03,160 ‫- אל תגיד לי שאין לך קליטה.‬ ‫אתה יכול להתייחס. -‬ 424 00:30:11,280 --> 00:30:13,760 ‫אם גם הבן של הנאצי נתקע בחוץ,‬ 425 00:30:14,480 --> 00:30:15,720 ‫אין הרבה מה לעשות.‬ 426 00:30:16,360 --> 00:30:18,800 ‫אתה יודע מי אני?‬ ‫-כל בית הספר יודע.‬ 427 00:30:19,720 --> 00:30:21,400 ‫שאלתי אנשים. מצאת חן בעיניי.‬ 428 00:30:22,720 --> 00:30:23,640 ‫פטריק, נכון?‬ 429 00:30:26,120 --> 00:30:28,080 ‫אני רק יודע שאתה נוסע ב…‬ 430 00:30:28,600 --> 00:30:29,600 ‫אסטון מרטין,‬ 431 00:30:29,680 --> 00:30:30,840 ‫בסטייל.‬ 432 00:30:32,680 --> 00:30:35,360 ‫קיוויתי שתגיע איתה גם היום.‬ ‫-לא.‬ 433 00:30:36,040 --> 00:30:37,360 ‫זו המכונית של אבא שלי.‬ 434 00:30:37,840 --> 00:30:42,120 ‫אבל… אני מעדיף לא לדבר עליו.‬ ‫הוא עלה לי על העצבים.‬ 435 00:30:43,400 --> 00:30:45,880 ‫שלי מחרפן אותי מאז חג המולד.‬ 436 00:30:45,960 --> 00:30:47,200 ‫אז אני מבין.‬ 437 00:30:51,440 --> 00:30:53,440 ‫אז גם היום אתה מבריז מהלימודים.‬ 438 00:30:53,520 --> 00:30:54,880 ‫יושב פה בחוץ.‬ 439 00:30:59,640 --> 00:31:01,080 ‫חיכית לי, נכון?‬ 440 00:31:03,520 --> 00:31:05,560 ‫אני לא יודע אם זה משמח אותי,‬ 441 00:31:06,160 --> 00:31:07,480 ‫או עושה לי קרינג'.‬ 442 00:31:08,040 --> 00:31:08,880 ‫ראית אותי?‬ 443 00:31:09,760 --> 00:31:11,480 ‫אני חושב שאפשר רק לחבב אותי.‬ 444 00:31:15,640 --> 00:31:19,280 ‫אולי נלך לשתות משהו‬ 445 00:31:19,360 --> 00:31:21,280 ‫וללכלך על ההורים שלנו?‬ 446 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 ‫בסדר.‬ ‫-אחלה.‬ 447 00:31:27,000 --> 00:31:31,480 ‫- רוצה להבריז מהשיעור? אני צריך חיבוק. -‬ 448 00:31:32,520 --> 00:31:34,440 ‫אני אפילו לא יודע איך קוראים לך.‬ 449 00:31:36,520 --> 00:31:37,440 ‫איוון.‬ 450 00:31:38,240 --> 00:31:39,320 ‫פטריק.‬ 451 00:31:40,240 --> 00:31:42,640 ‫אצלכם נותנים שתי נשיקות, נכון?‬ 452 00:31:43,720 --> 00:31:44,600 ‫"אצלנו"?‬ 453 00:31:45,400 --> 00:31:46,440 ‫למי אתה מתכוון?‬ 454 00:31:47,560 --> 00:31:48,880 ‫הבנת אותי.‬ 455 00:31:49,760 --> 00:31:50,720 ‫שתי נשיקות.‬ 456 00:31:54,280 --> 00:31:55,120 ‫בוא נזוז.‬ 457 00:31:56,520 --> 00:31:58,480 ‫טוב, אבל לאן?‬ 458 00:31:58,560 --> 00:31:59,800 ‫להשתכר.‬ 459 00:32:13,720 --> 00:32:15,000 ‫מר בלאנקו?‬ 460 00:32:15,080 --> 00:32:18,880 ‫בוקר טוב.‬ ‫אני צריך כמה דקות איתך ועם הילדים שלך.‬ 461 00:32:25,760 --> 00:32:28,800 ‫פטריק לא עונה. אלך לקרוא לו.‬ ‫-אגש ישר לעניין.‬ 462 00:32:29,960 --> 00:32:31,920 ‫הבן שלך, פטריק, נעלם,‬ 463 00:32:32,000 --> 00:32:34,320 ‫בדיוק כשמר דה לה אוסה נעלם.‬ 464 00:32:34,400 --> 00:32:36,200 ‫פטריק לא קשור לזה.‬ 465 00:32:38,680 --> 00:32:39,640 ‫איך את יודעת?‬ 466 00:32:40,520 --> 00:32:44,800 ‫אתה רומז שלבן שלי יש קשר כלשהו‬ ‫להיעלמות של המנוול הזה?‬ 467 00:32:44,880 --> 00:32:46,600 ‫עדים רבים‬ 468 00:32:46,680 --> 00:32:48,720 ‫טוענים שהם ראו אותו עם מנסיה‬ 469 00:32:48,800 --> 00:32:52,160 ‫בהופעה שארגן אחד התלמידים שלך,‬ 470 00:32:52,240 --> 00:32:54,080 ‫ושהקשר ביניהם היה די…‬ 471 00:32:55,040 --> 00:32:55,880 ‫ידידותי.‬ 472 00:32:56,720 --> 00:32:58,960 ‫והבן שלך נצפה בהתקף זעם…‬ 473 00:32:59,040 --> 00:33:00,960 ‫פטריק לא קשור לזה.‬ 474 00:33:02,640 --> 00:33:03,920 ‫אני הכרתי…‬ ‫-מנסיה, לא.‬ 475 00:33:04,000 --> 00:33:05,040 ‫מנסיה.‬ 476 00:33:07,880 --> 00:33:09,480 ‫איך הכרת אותו, מנסיה?‬ 477 00:33:09,560 --> 00:33:12,480 ‫מנסיה, בבקשה.‬ ‫-ארי, אני מעריכה את זה,‬ 478 00:33:13,120 --> 00:33:15,920 ‫אבל את צריכה להפסיק לחפות עליי כל הזמן.‬ 479 00:33:18,680 --> 00:33:21,600 ‫אני האשמה בכל הסיפור המחורבן הזה.‬ 480 00:33:23,520 --> 00:33:25,680 ‫ואני אתוודה.‬ ‫-טוב.‬ 481 00:33:26,880 --> 00:33:27,720 ‫אני מקשיב.‬ 482 00:33:39,800 --> 00:33:43,840 ‫הבנות שלך היו קורבנות‬ ‫לתקיפה מינית ופיזית מצד דה לה אוסה.‬ 483 00:33:46,320 --> 00:33:48,600 ‫אם תחשבו לעזוב את העיר או את המדינה,‬ 484 00:33:49,200 --> 00:33:50,200 ‫תודיעו לי.‬ 485 00:33:50,840 --> 00:33:51,800 ‫יום טוב.‬ 486 00:34:19,240 --> 00:34:20,320 ‫אתה בסדר?‬ 487 00:34:25,920 --> 00:34:26,760 ‫כן.‬ 488 00:34:27,960 --> 00:34:28,840 ‫כן.‬ 489 00:34:33,680 --> 00:34:36,960 ‫אם אני יכול לעזור לך במשהו, אין בעיה.‬ 490 00:34:38,720 --> 00:34:41,760 ‫איבדתי את אשתי, כמעט איבדתי את פטריק.‬ 491 00:34:43,600 --> 00:34:46,720 ‫עכשיו כמעט איבדתי את ארי. ומנסיה… זה…‬ 492 00:34:47,360 --> 00:34:48,320 ‫אסון.‬ 493 00:34:50,560 --> 00:34:54,240 ‫אני יודע שלא בדיוק הייתי האדם‬ ‫שהמשפחה שלי הייתה זקוקה לו.‬ 494 00:34:57,760 --> 00:35:02,360 ‫לעזאזל, אתה מנסה לשמור הכול תחת שליטה,‬ ‫אתה חושב שאתה יודע…‬ 495 00:35:04,960 --> 00:35:06,080 ‫מה הטעם?‬ 496 00:35:07,200 --> 00:35:09,320 ‫אסונות קורים לכולם.‬ 497 00:35:11,840 --> 00:35:13,280 ‫אי אפשר להימנע מהם.‬ 498 00:35:14,240 --> 00:35:16,080 ‫הייתי צריך להיות יותר ערני.‬ 499 00:35:16,600 --> 00:35:17,560 ‫הייתי צריך…‬ 500 00:35:18,960 --> 00:35:21,000 ‫הייתי צריך לטפל בארמנדו.‬ 501 00:35:21,560 --> 00:35:24,560 ‫הוא בא אליי הביתה, פגש את הילדים שלי, ולא…‬ 502 00:35:25,440 --> 00:35:28,440 ‫לא הבחנתי בכלום, לא חשדתי בכלום.‬ ‫הייתי צריך…‬ 503 00:35:30,800 --> 00:35:31,720 ‫אני לא יודע.‬ 504 00:35:34,040 --> 00:35:34,960 ‫ועכשיו…‬ 505 00:35:36,520 --> 00:35:40,760 ‫רועדות לי הברכיים רק מהמחשבה‬ ‫שהוא יחזור ויפגע באחת מהבנות שלי…‬ 506 00:35:41,520 --> 00:35:43,520 ‫ושגם הפעם לא אוכל לעשות כלום.‬ 507 00:35:49,800 --> 00:35:51,280 ‫אל תדאג בקשר לארמנדו.‬ 508 00:35:55,280 --> 00:35:56,640 ‫הוא לא יחזור.‬ 509 00:35:57,280 --> 00:35:58,520 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 510 00:36:03,920 --> 00:36:08,320 ‫אתם, הצעירים,‬ ‫ממש בעניין של ניו אייג' וחיוביות.‬ 511 00:36:09,160 --> 00:36:10,360 ‫אני מתכוון לזה.‬ 512 00:36:15,640 --> 00:36:16,640 ‫תאמין לי.‬ 513 00:36:18,640 --> 00:36:20,360 ‫ארמנדו לא יחזור.‬ 514 00:36:27,040 --> 00:36:28,080 ‫כן?‬ 515 00:36:28,160 --> 00:36:30,520 ‫בנחמין, יש לך רגע?‬ 516 00:36:32,480 --> 00:36:33,320 ‫כן, תיכנסי.‬ 517 00:36:34,040 --> 00:36:35,480 ‫אני אלך.‬ ‫-גרסיה.‬ 518 00:36:37,360 --> 00:36:38,200 ‫תודה.‬ 519 00:36:46,400 --> 00:36:47,600 ‫זה בקשר לפיליפ.‬ 520 00:37:10,000 --> 00:37:12,720 ‫את מהממת. מהממת.‬ 521 00:37:17,800 --> 00:37:19,840 ‫זו… זו מסיבה שאבא שלך ארגן?‬ 522 00:37:21,040 --> 00:37:21,880 ‫ואו.‬ 523 00:37:21,960 --> 00:37:22,800 ‫בן.‬ 524 00:37:24,400 --> 00:37:25,360 ‫בן.‬ 525 00:37:26,400 --> 00:37:28,000 ‫תציג בפניי את החבר שלך.‬ 526 00:37:29,120 --> 00:37:30,720 ‫פטריק.‬ ‫-היי. נעים מאוד.‬ 527 00:37:30,800 --> 00:37:31,800 ‫היי.‬ 528 00:37:31,880 --> 00:37:33,240 ‫מה נשמע?‬ ‫-בסדר.‬ 529 00:37:33,320 --> 00:37:34,240 ‫בואו, תצטרפו.‬ 530 00:37:35,680 --> 00:37:37,480 ‫עדיף שנלך קצת לחדר שלי.‬ 531 00:37:38,080 --> 00:37:40,280 ‫נו, תישארו קצת.‬ 532 00:37:40,360 --> 00:37:42,520 ‫שמחתי להכיר אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 533 00:37:55,440 --> 00:37:56,440 ‫מה?‬ 534 00:37:58,120 --> 00:37:59,440 ‫נראה לי שאני שיכור.‬ 535 00:38:02,120 --> 00:38:03,480 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 536 00:38:03,560 --> 00:38:04,720 ‫אני מצטער,‬ 537 00:38:04,800 --> 00:38:09,240 ‫אבל אבא שלך ממש לא דומה לשלי.‬ 538 00:38:09,320 --> 00:38:11,040 ‫אבא שלך נראה כמו חבר שלך.‬ 539 00:38:12,560 --> 00:38:13,880 ‫זו בדיוק הבעיה.‬ 540 00:38:17,080 --> 00:38:19,000 ‫אולי ננמנם קצת?‬ 541 00:38:20,040 --> 00:38:22,480 ‫אני שיכור מהתחת, אני נשבע.‬ 542 00:38:22,560 --> 00:38:23,600 ‫רגע.‬ 543 00:38:24,200 --> 00:38:26,880 ‫אז אנחנו לא מצטרפים למסיבה?‬ ‫-לא.‬ 544 00:38:27,640 --> 00:38:28,960 ‫ננמנם קצת.‬ 545 00:38:29,040 --> 00:38:29,920 ‫ננמנם.‬ 546 00:38:31,120 --> 00:38:32,040 ‫טוב.‬ 547 00:38:35,800 --> 00:38:37,200 ‫לאן אתה הולך?‬ 548 00:38:37,840 --> 00:38:40,840 ‫למצוא ספה או משהו.‬ ‫-מה אתה מקשקש, אתה דפוק?‬ 549 00:38:40,920 --> 00:38:42,640 ‫תישאר פה איתי.‬ 550 00:38:43,480 --> 00:38:45,200 ‫אני רוצה שיהיה לך נוח.‬ 551 00:38:47,760 --> 00:38:50,640 ‫טוב… תעזור לי, אני לא מצליח.‬ 552 00:39:11,840 --> 00:39:13,560 ‫אני מטעין את הטלפון.‬ 553 00:39:14,120 --> 00:39:15,160 ‫לעזאזל.‬ 554 00:39:18,240 --> 00:39:21,080 ‫התחת שלך נראה מדהים בתחתונים האלה.‬ 555 00:39:22,200 --> 00:39:23,760 ‫יותר טוב מהרבה בנות.‬ 556 00:39:24,840 --> 00:39:26,840 ‫אתה בטח מחרפן את כל הבנים.‬ 557 00:39:27,680 --> 00:39:28,840 ‫באמת…‬ 558 00:39:28,920 --> 00:39:30,440 ‫מת עליך.‬ 559 00:39:30,520 --> 00:39:31,840 ‫לא, תפסיק.‬ 560 00:39:35,520 --> 00:39:38,600 ‫אני עושה לך זקפה, נכון? שובב.‬ 561 00:39:38,680 --> 00:39:41,600 ‫לא.‬ ‫-בוא נישן. סתם צחקתי.‬ 562 00:39:53,560 --> 00:39:54,400 ‫איוון.‬ 563 00:39:56,320 --> 00:39:57,360 ‫איוון.‬ 564 00:39:59,360 --> 00:40:00,480 ‫אתה נרדם?‬ 565 00:40:02,160 --> 00:40:03,440 ‫לעזאזל, האור.‬ 566 00:40:48,760 --> 00:40:49,760 ‫בן.‬ 567 00:40:50,280 --> 00:40:53,360 ‫אני צריך להטעין את הטלפון.‬ 568 00:40:54,160 --> 00:40:55,760 ‫רק לכמה דקות.‬ 569 00:40:56,640 --> 00:40:57,920 ‫אחזיר לך אותו.‬ 570 00:41:18,320 --> 00:41:19,160 ‫גבר!‬ 571 00:41:19,240 --> 00:41:20,680 ‫שיט!‬ 572 00:41:20,760 --> 00:41:22,720 ‫לעזאזל!‬ 573 00:41:22,800 --> 00:41:24,200 ‫לא, תירגע.‬ 574 00:41:24,280 --> 00:41:25,520 ‫שיט, אני מצטער!‬ 575 00:41:26,120 --> 00:41:28,800 ‫אני ממש מצטער. היינו במיטה…‬ ‫-תירגע.‬ 576 00:41:28,880 --> 00:41:29,720 ‫לא חשבתי…‬ 577 00:41:29,800 --> 00:41:31,920 ‫אם יש לך חשק ואתה חרמן,‬ 578 00:41:32,000 --> 00:41:34,840 ‫בוא למטה ותכיר את הבנות,‬ ‫הן ממש מוכנות לפעולה.‬ 579 00:41:34,920 --> 00:41:37,800 ‫מה?‬ ‫-בוא, אל תתבייש.‬ 580 00:41:37,880 --> 00:41:38,800 ‫לא, לא.‬ 581 00:41:38,880 --> 00:41:39,920 ‫למה לא?‬ 582 00:41:40,560 --> 00:41:42,200 ‫טוב, אני גיי.‬ 583 00:41:42,280 --> 00:41:43,120 ‫אה!‬ 584 00:41:43,640 --> 00:41:44,600 ‫תודה בכל מקרה.‬ 585 00:41:45,120 --> 00:41:46,280 ‫בכיף.‬ 586 00:41:46,360 --> 00:41:48,000 ‫יש גיי אחד למטה.‬ 587 00:41:48,680 --> 00:41:49,640 ‫לא.‬ 588 00:41:51,480 --> 00:41:52,560 ‫טוב.‬ 589 00:41:53,640 --> 00:41:54,640 ‫תמשיך.‬ 590 00:41:55,560 --> 00:41:56,480 ‫פטריק, נכון?‬ 591 00:41:56,560 --> 00:41:57,400 ‫כן.‬ 592 00:41:57,480 --> 00:41:59,280 ‫תיהנה, פטריק.‬ 593 00:42:09,720 --> 00:42:10,560 ‫אבל…‬ 594 00:42:10,640 --> 00:42:12,520 ‫אתה ואיוון…?‬ 595 00:42:12,600 --> 00:42:14,800 ‫לא. אנחנו סתם ידידים.‬ 596 00:42:14,880 --> 00:42:16,760 ‫רק ידידים?‬ ‫-כן.‬ 597 00:42:17,320 --> 00:42:18,160 ‫טוב.‬ 598 00:42:46,120 --> 00:42:47,440 ‫שלום לכולם.‬ 599 00:42:48,440 --> 00:42:51,760 ‫באתי להעלות נושא‬ 600 00:42:52,560 --> 00:42:55,360 ‫שאני בטוחה שלכולכם יש דעה לגביו,‬ 601 00:42:56,160 --> 00:42:58,840 ‫אבל אני רוצה שתקשיבו לרגע.‬ 602 00:42:58,920 --> 00:43:02,920 ‫פיליפ עשה טעות איומה,‬ 603 00:43:05,280 --> 00:43:07,200 ‫אבל הוא מנסה לכפר עליה.‬ 604 00:43:07,280 --> 00:43:10,680 ‫זה בלתי אפשרי לחיות חיים ללא דופי.‬ ‫אף אחד לא מסוגל לכך.‬ 605 00:43:10,760 --> 00:43:12,960 ‫ואני לא מנסה להצדיק אותו,‬ 606 00:43:13,040 --> 00:43:15,920 ‫אבל אי אפשר להמשיך הלאה בלי מחילה.‬ 607 00:43:17,120 --> 00:43:18,480 ‫זה נכון לשני הצדדים.‬ 608 00:43:18,560 --> 00:43:19,920 ‫פיליפ,‬ 609 00:43:20,720 --> 00:43:23,280 ‫אם תחזור לארץ שלך,‬ ‫תמשיך להסתמך על הפריבילגיות שלך,‬ 610 00:43:23,360 --> 00:43:27,360 ‫ותחזור על אותן הטעויות מבלי לשלם עליהן.‬ 611 00:43:28,040 --> 00:43:29,240 ‫תישאר כאן ותלמד.‬ 612 00:43:29,920 --> 00:43:34,840 ‫אני רוצה לתמוך בך ולעזור לך להצליח,‬ ‫ואני מקווה שאני לא היחידה.‬ 613 00:43:35,360 --> 00:43:40,120 ‫אני יודעת שלא כולם יסכימו איתי,‬ 614 00:43:41,160 --> 00:43:42,960 ‫אבל הפתרון‬ 615 00:43:43,040 --> 00:43:46,080 ‫לא צריך להיות לסלק אותו וזהו.‬ 616 00:44:09,200 --> 00:44:11,520 ‫אנשים יירגעו אחרי זה, אחי.‬ 617 00:44:12,360 --> 00:44:14,880 ‫הכול יישכח תוך כמה…‬ ‫-עזוב אותי!‬ 618 00:44:30,840 --> 00:44:31,920 ‫אתה בטוח?‬ 619 00:44:34,320 --> 00:44:35,880 ‫מה זאת אומרת?‬ 620 00:44:37,080 --> 00:44:38,200 ‫בתצהיר שנתת.‬ 621 00:44:40,440 --> 00:44:41,480 ‫בוודאי שאני בטוח.‬ 622 00:44:48,840 --> 00:44:50,000 ‫אני הרגתי אותו.‬ 623 00:46:39,960 --> 00:46:42,600 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬