1
00:00:06,000 --> 00:00:08,480
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:28,200 --> 00:00:29,280
Cậu thật lộng lẫy.
3
00:00:30,240 --> 00:00:31,080
Cảm ơn.
4
00:00:34,960 --> 00:00:37,160
Một người bạn mời cậu sâm panh nhé?
5
00:00:37,240 --> 00:00:39,720
Vì hào phóng, thế thôi.
6
00:00:40,840 --> 00:00:43,400
Tớ nghĩ cậu đang đùa đấy.
7
00:00:44,240 --> 00:00:45,560
Tớ rất nghiêm túc mà.
8
00:00:45,640 --> 00:00:48,720
Cậu nghĩ sao ta ở một nơi
chật ních người như này?
9
00:00:49,600 --> 00:00:52,960
Tớ sẽ làm mọi điều có thể
để cậu thấy thoải mái bên tớ.
10
00:00:54,880 --> 00:00:56,720
- Được rồi.
- Sâm panh?
11
00:00:57,240 --> 00:00:58,280
Sâm panh.
12
00:01:08,400 --> 00:01:11,360
Có chuyện gì vậy?
Tớ sẽ nói chuyện với quản lý.
13
00:01:12,400 --> 00:01:14,520
Anh ấy đã gửi tôi ghi âm giọng nói.
14
00:01:15,040 --> 00:01:16,800
Thế đã đủ bằng chứng chưa?
15
00:01:18,800 --> 00:01:20,000
Không phải Elodie à?
16
00:01:20,080 --> 00:01:20,960
Elodie,
17
00:01:21,840 --> 00:01:25,520
anh biết giờ có lẽ đã quá muộn.
Nhưng hãy tha thứ cho anh.
18
00:01:26,040 --> 00:01:30,000
Giờ em đã có đoạn ghi âm giọng anh
thú nhận việc anh đã làm
19
00:01:30,680 --> 00:01:32,120
và anh đã sai.
20
00:01:33,480 --> 00:01:35,400
Em muốn dùng nó thế nào thì tùy.
21
00:01:38,280 --> 00:01:42,800
Tôi biết chính quyền Triesen
sẽ bảo vệ Vương tử của họ.
22
00:01:42,880 --> 00:01:47,000
Trong ghi âm này,
Phillipe thừa nhận đã làm gì đó,
23
00:01:47,080 --> 00:01:48,440
đã phạm sai lầm,
24
00:01:49,400 --> 00:01:51,320
nhưng anh ấy không nói đó là gì.
25
00:01:51,840 --> 00:01:55,120
Tôi biết việc hạ bệ Vương tử là không thể,
26
00:01:56,320 --> 00:01:58,080
nhưng tôi sẽ không im lặng.
27
00:01:59,960 --> 00:02:01,960
Tôi sẽ không che giấu sự thật này.
28
00:02:02,040 --> 00:02:03,520
Sự thật.
29
00:02:05,360 --> 00:02:06,360
Và sự thật là…
30
00:02:07,920 --> 00:02:10,520
Phillipe Florian von Triesenberg
đã hiếp tôi.
31
00:02:29,440 --> 00:02:30,400
Samuel.
32
00:02:32,680 --> 00:02:33,760
Cậu chắc không?
33
00:02:37,960 --> 00:02:40,920
Cậu có chắc chắn về lời khai của cậu?
34
00:03:47,280 --> 00:03:48,240
Cô Isadora.
35
00:03:48,320 --> 00:03:49,480
Về nhà rồi.
36
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
Chúa ơi!
37
00:04:23,760 --> 00:04:25,680
CRUZ
BÁ CHỦ MỚI
38
00:04:43,000 --> 00:04:43,920
Bố.
39
00:04:45,120 --> 00:04:46,360
Con phải đến trường.
40
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
Mấy giờ rồi?
41
00:04:51,920 --> 00:04:53,080
7:45 sáng.
42
00:04:53,160 --> 00:04:54,280
Khỉ thật.
43
00:04:55,240 --> 00:04:56,920
Chờ chút, bố sẽ chở con.
44
00:05:03,440 --> 00:05:05,440
1,2 TRIỆU NGƯỜI THEO DÕI
45
00:05:13,800 --> 00:05:16,240
Lấy Aston Martin và lái đến trường.
46
00:05:17,160 --> 00:05:19,280
- Vâng, khi con 18 tuổi.
- Được rồi.
47
00:05:20,720 --> 00:05:22,600
Con đi đây. Bố ổn chứ?
48
00:05:23,120 --> 00:05:25,480
Bố ổn mà. Cảm ơn con.
49
00:05:32,200 --> 00:05:34,760
NHÓM HÂM MỘ PHILLIPE VON TRIESENBERG
50
00:05:41,320 --> 00:05:42,240
Con trai.
51
00:05:42,880 --> 00:05:45,920
- Bố sẽ uống vitamin và đưa con đi.
- Vừa tỉnh rượu?
52
00:05:46,000 --> 00:05:48,320
Nếu câu lạc bộ biết bố tiệc tùng…
53
00:05:48,400 --> 00:05:53,360
Tiệc tùng phê như con tê tê!
Con thấy cô gái ở bên bố không?
54
00:05:53,440 --> 00:05:55,640
- Chà…
- Nghiêm túc, bố nhé.
55
00:05:55,720 --> 00:05:56,800
Ở tuổi bố…
56
00:05:56,880 --> 00:06:01,600
Ở tuổi con, bố đã rời Bồ Đào Nha,
đi làm ở Brazil. Một thân một mình!
57
00:06:01,680 --> 00:06:05,440
Bố đã có biệt thự với bể bơi, có Ferrari.
Con thì sao?
58
00:06:05,520 --> 00:06:07,680
Chết tiệt! Con đếch có gì!
59
00:06:07,760 --> 00:06:10,640
Tuổi tác thì liên quan cái quái gì?
60
00:06:24,000 --> 00:06:24,880
Dậy đi nào!
61
00:06:24,960 --> 00:06:27,240
Thôi nào. Năm phút nữa nhé.
62
00:06:27,760 --> 00:06:28,680
Nhanh lên!
63
00:06:29,200 --> 00:06:33,080
Thôi đi. Khỉ thật, tôi nói năm phút!
Và gõ cửa trước khi vào!
64
00:06:37,640 --> 00:06:41,200
Đừng đánh thức tôi mỗi sáng
như thể là bố tôi. Không phải mà.
65
00:06:42,000 --> 00:06:44,760
Đúng rồi.
Nhưng nếu không, cậu sẽ muộn học.
66
00:06:45,320 --> 00:06:47,520
Nhưng câu "cảm ơn" đơn giản là đủ.
67
00:06:48,360 --> 00:06:49,720
Đừng làm quá, Omar.
68
00:06:55,960 --> 00:07:01,240
Các em đã được phổ biến các nội quy này,
các em phải ghi nhớ và làm theo.
69
00:07:01,320 --> 00:07:03,560
Không được đến muộn dù chỉ một giây.
70
00:07:04,240 --> 00:07:10,000
Đến muộn mà không có lý do chính đáng
sẽ không được vào trường cả ngày hôm đó
71
00:07:10,520 --> 00:07:13,320
bị trừ vào điểm số cuối kỳ.
72
00:07:17,160 --> 00:07:21,440
Nghiêm cấm dùng mạng xã hội
bằng thiết bị cá nhân, thiết bị của trường
73
00:07:21,520 --> 00:07:25,480
mà không có lý do chính đáng.
74
00:07:26,600 --> 00:07:31,760
Ngoài ra, điện thoại di động
sẽ được cất ở tủ đồ suốt cả ngày học.
75
00:07:32,280 --> 00:07:37,480
Nghiêm cấm tụ tập hơn ba người
ở các khu vực chung
76
00:07:37,560 --> 00:07:39,440
nếu thiếu lý do về học thuật.
77
00:07:40,040 --> 00:07:43,520
Nghiêm chỉnh chấp hành
các quy định về giữ khoảng cách.
78
00:07:44,000 --> 00:07:48,800
Mọi hành vi thân thiết hoặc gần gũi
vi phạm quy tắc này
79
00:07:49,320 --> 00:07:50,520
sẽ bị trừng phạt.
80
00:07:55,200 --> 00:07:59,560
Thầy hy vọng tất cả các em học sinh
sẽ tôn trọng bộ quy tắc mới này,
81
00:07:59,640 --> 00:08:02,760
chúng ta tuân thủ ba nguyên tắc:
82
00:08:03,360 --> 00:08:06,360
kỷ luật, xuất sắc và thành tích.
83
00:08:07,920 --> 00:08:10,120
- Vào lớp đi.
- Nhanh lên!
84
00:08:10,200 --> 00:08:11,400
Thôi nào, làm ơn.
85
00:08:12,000 --> 00:08:13,640
Vào lớp đi nào.
86
00:08:19,680 --> 00:08:20,560
Đừng đùa.
87
00:08:21,080 --> 00:08:23,320
Tên khốn đó không cho mình vào trường.
88
00:08:23,840 --> 00:08:26,760
Mình mặc hoài như này đi học hai năm qua.
89
00:08:28,960 --> 00:08:30,000
Chào.
90
00:08:32,240 --> 00:08:35,280
Cậu không muốn thấy
cảnh xếp hàng ở nhà vệ sinh nữ.
91
00:08:37,000 --> 00:08:37,920
Ồ, thì…
92
00:08:38,840 --> 00:08:40,880
Đồ ngu. Hắn không biết tớ mê vàng.
93
00:08:49,840 --> 00:08:52,040
Chào Mencía, sao rồi? Rebe đây.
94
00:08:52,120 --> 00:08:54,320
Tớ đã chui vào trường. Để tớ…
95
00:08:54,360 --> 00:08:56,840
CAYETANA, CON ĐĨ CỦA KẺ HIẾP DÂM
96
00:08:59,080 --> 00:08:59,920
Đây này.
97
00:09:00,520 --> 00:09:02,040
Đóng khung, trưng bày nó.
98
00:09:02,120 --> 00:09:03,400
Bọn tớ đã chia tay.
99
00:09:05,000 --> 00:09:06,520
Phillipe đã xin lỗi.
100
00:09:06,600 --> 00:09:08,520
Ừ, nhưng nó chưa phải trả giá.
101
00:09:08,600 --> 00:09:10,520
Cậu không thể không có ý kiến.
102
00:09:10,600 --> 00:09:12,360
Không dễ thế đâu, Rebe.
103
00:09:12,440 --> 00:09:13,520
- Thật à?
- Thật.
104
00:09:13,600 --> 00:09:16,160
Cậu ủng hộ hoặc chống lại nó. Dễ mà.
105
00:09:19,240 --> 00:09:21,440
Cayetana, Phillipe không thể ở đây.
106
00:09:21,520 --> 00:09:23,520
Dù được Benjamín bảo vệ.
107
00:09:28,120 --> 00:09:32,960
Nghe này, tớ sẽ không hỏi cậu trực tiếp.
Nhưng nghĩ liệu hắn có làm gì cậu không.
108
00:09:33,480 --> 00:09:37,480
Dù cậu tưởng nó không có gì to tát.
Nghĩ đi nhé.
109
00:09:38,200 --> 00:09:39,320
To tát đấy.
110
00:09:40,800 --> 00:09:43,760
Hãy nghĩ về chuyện này,
nói ra và nó bị đuổi học.
111
00:09:44,280 --> 00:09:45,280
Được không?
112
00:09:46,120 --> 00:09:47,040
Được thôi.
113
00:09:48,240 --> 00:09:51,360
- Tớ sẽ tìm cách xóa câu trên tường.
- Được rồi.
114
00:10:27,720 --> 00:10:33,240
CẶN BÃ
115
00:10:33,320 --> 00:10:38,840
HÃY TỰ GIÚP MÀY VÀ TỰ XỬ
116
00:10:59,880 --> 00:11:02,880
- Tấn công từ phía sau à?
- Bảo vệ nó à?
117
00:11:02,960 --> 00:11:04,280
Nói thẳng vào mặt nó!
118
00:11:04,360 --> 00:11:05,760
- Chửi nó!
- Thằng khốn!
119
00:11:05,840 --> 00:11:07,280
Thằng hiếp dâm!
120
00:11:07,800 --> 00:11:09,120
Im đi! Các cậu điên à?
121
00:11:09,200 --> 00:11:11,000
Thằng hiếp dâm!
122
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Mày là con khốn nào?
123
00:11:14,080 --> 00:11:15,880
- Bỏ tay ra.
- Gì thế này?
124
00:11:19,880 --> 00:11:23,920
Em đã thấy hết, thầy Benjamín.
Bạn ấy ngã sau khi bị tấn công và…
125
00:11:24,000 --> 00:11:26,360
Cảm ơn Isadora nhưng camera đã ghi hình.
126
00:11:27,520 --> 00:11:29,400
Em có thể làm đơn nếu muốn.
127
00:11:29,480 --> 00:11:33,640
Vâng, để em phải nhận kết cục
bị treo ở rổ trên sân tập bóng rổ?
128
00:11:33,720 --> 00:11:36,360
- Chuyển đi còn hơn.
- Cưng đừng nói thế.
129
00:11:36,440 --> 00:11:38,720
- Em không nghĩ…
- Isadora.
130
00:11:39,920 --> 00:11:42,800
Thầy Benjamín bảo bố mẹ em
để họ đưa em về nước.
131
00:11:42,880 --> 00:11:44,600
Thầy đã cố, nhưng họ từ chối.
132
00:11:45,200 --> 00:11:48,480
Nghe này, em mà làm thế bây giờ
là em thừa nhận tội lỗi.
133
00:11:49,040 --> 00:11:51,680
Hơn nữa, hình ảnh của trường bị đe dọa.
134
00:11:51,760 --> 00:11:52,920
Ồ, đúng rồi.
135
00:11:53,000 --> 00:11:56,040
Nên nếu em chết ở lề đường,
đó là lỗi của thầy.
136
00:11:57,120 --> 00:12:00,600
Cậu không thể đi như thế.
Thầy đừng để bạn ấy đi như thế!
137
00:12:05,840 --> 00:12:08,760
Thầy tự hào
vì em không tham gia nhóm man rợ đó.
138
00:12:09,320 --> 00:12:11,360
Em chỉ bảo vệ một bạn cùng lớp.
139
00:12:12,320 --> 00:12:15,600
Em không biết nên nghĩ gì về bạn ấy.
Em không muốn nghĩ.
140
00:12:15,680 --> 00:12:19,200
Tranh biện đã mở mang đầu óc,
đưa em đến các chủ đề hóa búa.
141
00:12:21,280 --> 00:12:24,000
Em đã làm một bạn học khổ sở vì trả thù.
142
00:12:25,640 --> 00:12:28,000
Rồi em thấy tất cả đều có quyền sửa sai.
143
00:12:30,800 --> 00:12:31,880
Em đi được chưa ạ?
144
00:12:31,960 --> 00:12:33,040
Rồi.
145
00:12:34,440 --> 00:12:36,120
Sao em không đến thăm Ari?
146
00:12:36,200 --> 00:12:37,440
Em thật khác.
147
00:12:38,720 --> 00:12:39,840
Có phải vì Guzmán?
148
00:12:46,120 --> 00:12:47,280
Không phải.
149
00:12:47,360 --> 00:12:48,480
Ừm, phải.
150
00:12:49,440 --> 00:12:51,680
Sao bạn ấy đột ngột chuyển đi?
Nói cho thầy.
151
00:12:56,480 --> 00:12:58,640
Ari không muốn em đến thăm.
152
00:12:59,600 --> 00:13:00,480
Ừ.
153
00:13:01,240 --> 00:13:02,200
Ừm…
154
00:13:04,280 --> 00:13:07,200
Ari vẫn sợ hãi và choáng váng.
155
00:13:10,960 --> 00:13:12,360
Em đừng trách Ari.
156
00:13:16,000 --> 00:13:19,800
Nghe này, thầy vẫn có
các kế hoạch lớn lao cho tương lai của em,
157
00:13:19,880 --> 00:13:23,760
nhưng em cần làm thầy nhớ lý do
thầy đặt cược vào em ngay từ đầu.
158
00:13:26,160 --> 00:13:28,160
Nên hãy chững chạc đến thăm Ari.
159
00:13:29,840 --> 00:13:32,640
Một học sinh của trường đã là nạn nhân
160
00:13:33,320 --> 00:13:38,280
của hành vi không thể chấp nhận.
Một loạt cáo buộc vô căn cứ và sai trái
161
00:13:38,800 --> 00:13:41,000
chống lại Phillipe von Triesenberg
162
00:13:41,840 --> 00:13:46,720
đã biến Phillipe thành nạn nhân
của tấn công hèn nhát, nhục nhã,
163
00:13:47,200 --> 00:13:49,360
điều không thể chấp nhận ở đây.
164
00:13:49,440 --> 00:13:50,560
Xin lỗi cậu.
165
00:13:52,160 --> 00:13:53,520
Tớ làm phiền cậu à?
166
00:13:54,200 --> 00:13:56,280
À, không!
167
00:13:56,360 --> 00:13:57,840
Tớ là học sinh mới,
168
00:13:57,920 --> 00:14:01,320
đi loanh quanh hai tiếng
mà không thấy phòng thay đồ.
169
00:14:01,400 --> 00:14:03,680
Đi hết hành lang, rồi rẽ trái.
170
00:14:04,280 --> 00:14:05,720
- Ừ. Hết hành lang…
- Ừ.
171
00:14:05,800 --> 00:14:06,920
Được rồi, cảm ơn.
172
00:14:07,000 --> 00:14:09,360
Tớ đang đến đó. Đi cùng tớ.
173
00:14:09,440 --> 00:14:10,640
Được thôi.
174
00:14:16,240 --> 00:14:17,600
Cậu không đi tắm à?
175
00:14:18,320 --> 00:14:20,200
Ăn mặc trông bảnh đấy.
176
00:14:21,320 --> 00:14:22,880
Kể cả lúc mồ hôi nhễ nhại.
177
00:14:23,520 --> 00:14:25,480
Cảm ơn cậu đã giúp.
178
00:14:59,600 --> 00:15:00,640
Tớ trai thẳng.
179
00:15:01,240 --> 00:15:02,240
Sao cơ?
180
00:15:02,320 --> 00:15:05,120
Cậu đã thèm tớ từ khi thấy tớ ở sảnh.
181
00:15:08,000 --> 00:15:10,800
Đừng lo. Cứ "rửa mắt". Không sao đâu.
182
00:15:11,840 --> 00:15:15,440
- Ở Las Encinas lâu chưa?
- Tớ đến đây từ London năm ngoái.
183
00:15:16,040 --> 00:15:18,080
- Cậu học lớp nào?
- Khác lớp cậu.
184
00:15:18,800 --> 00:15:20,240
Cùng lớp thì tớ sẽ biết.
185
00:15:25,560 --> 00:15:28,680
Cảm ơn đã cứu khi tớ bị lạc.
186
00:15:29,720 --> 00:15:31,160
Nhờ có cậu…
187
00:15:31,840 --> 00:15:34,960
Cậu vẫn sẽ lạc lối.
Họ vẫn lầm đường lạc lối ở đây.
188
00:15:35,800 --> 00:15:37,720
Được rồi, hẹn gặp lại.
189
00:15:38,240 --> 00:15:41,040
Cậu đã bỏ học môn nào để tắm cùng tớ?
190
00:15:44,560 --> 00:15:47,280
- Cái gì?
- Cậu dùng từ "dựng lều", phải không?
191
00:15:56,680 --> 00:16:00,680
Chào Mencía! Sao thế?
Mọi chuyện thế nào? Chúc mừng năm mới.
192
00:16:00,760 --> 00:16:01,760
Khỏe chứ?
193
00:16:02,880 --> 00:16:05,000
- Hãy giữ khoảng cách.
- Thôi nào!
194
00:16:05,720 --> 00:16:09,880
Giáng Sinh thế nào?
Quà tặng là phẫu thuật thùy não?
195
00:16:09,960 --> 00:16:12,080
- Hoặc?
- Biết chuyện gì không?
196
00:16:14,160 --> 00:16:19,160
Cậu là kem trên cái bánh chết tiệt
tớ tặng gia đình Giáng Sinh này.
197
00:16:19,240 --> 00:16:20,320
Cái gì?
198
00:16:21,040 --> 00:16:23,720
- Để tôi yên.
- Được rồi, chờ chút.
199
00:16:23,800 --> 00:16:25,480
Im đi và nghe tớ nói.
200
00:16:26,480 --> 00:16:29,360
Cậu tự trách bản thân
khi Ari và mẹ gặp chuyện.
201
00:16:30,280 --> 00:16:31,720
Tiếp theo là gì, Mencía?
202
00:16:32,240 --> 00:16:33,800
Đó không phải lỗi của cậu.
203
00:16:34,280 --> 00:16:36,960
Chuyện xảy ra với họ không phải do cậu.
204
00:16:37,040 --> 00:16:40,480
- Cậu không thể có lỗi khi…
- Cậu biết lỗi của ai không?
205
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Lỗi của cậu.
206
00:16:42,960 --> 00:16:43,880
Cậu nói gì?
207
00:16:44,960 --> 00:16:46,160
Vì đã nói với Ari.
208
00:16:51,160 --> 00:16:52,240
Phiền các anh!
209
00:16:54,000 --> 00:16:56,680
Chị ấy đã lẻn vào
sau khi cậu ép chị ấy đi ra.
210
00:16:57,360 --> 00:16:58,440
Chuyện gì thế?
211
00:16:58,520 --> 00:17:00,440
Cô hãy đi theo chúng tôi.
212
00:17:00,520 --> 00:17:02,240
Được rồi.
213
00:17:02,760 --> 00:17:03,840
Tôi sẽ tự đi.
214
00:17:50,040 --> 00:17:53,040
Bố, cậu học sinh mới đến
lái Aston Martin là ai thế?
215
00:17:53,640 --> 00:17:54,800
Sao con hỏi thế?
216
00:17:55,400 --> 00:17:57,480
Học sinh mới nên được chào đón.
217
00:17:57,560 --> 00:17:59,440
- Khác lớp con.
- Không sao.
218
00:18:00,640 --> 00:18:02,120
Không phải việc của con.
219
00:18:02,200 --> 00:18:03,600
Vì sao bố quan tâm?
220
00:18:04,680 --> 00:18:08,600
Con có thể thôi nghĩ về con,
tiệc tùng, các bạn nam, được không?
221
00:18:08,680 --> 00:18:12,360
- Sao lại lúc này?
- Con nên biết chuyện gì đang xảy ra.
222
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
Chị con suýt chết mà con không ở đó.
223
00:18:15,360 --> 00:18:17,680
- Bố, con…
- Không ai hỏi con!
224
00:18:17,760 --> 00:18:20,120
Giá như con đừng hư hỏng nữa.
225
00:18:23,160 --> 00:18:24,080
Được thôi.
226
00:18:24,680 --> 00:18:25,640
Patrick!
227
00:18:41,120 --> 00:18:42,040
Này.
228
00:18:42,120 --> 00:18:43,400
Đang bực bố.
229
00:18:44,480 --> 00:18:45,720
Tình dục và trò chuyện?
230
00:18:46,840 --> 00:18:48,560
- Sắp ra rồi.
- Nào.
231
00:18:52,920 --> 00:18:54,360
Sắp ra rồi.
232
00:19:03,280 --> 00:19:04,160
Chúa ơi…
233
00:19:11,880 --> 00:19:12,960
Chúa ơi…
234
00:19:15,480 --> 00:19:16,400
Này,
235
00:19:17,120 --> 00:19:19,840
chơi nhau để cùng quên mọi bực bội.
236
00:19:22,000 --> 00:19:23,440
Tuyệt vời ông Mặt Trời.
237
00:19:24,600 --> 00:19:26,000
Đó là thứ bố tớ cần.
238
00:19:26,600 --> 00:19:27,800
Mây mưa cho hết bực.
239
00:19:29,360 --> 00:19:32,480
Đúng thế.
Ông ấy giống phát xít hơn mọi khi.
240
00:19:32,560 --> 00:19:34,800
Semen retentum venenum est.
241
00:19:34,880 --> 00:19:35,800
Là gì thế?
242
00:19:44,560 --> 00:19:46,560
Có lẽ chuyện xảy ra làm ông ấy sợ.
243
00:19:47,240 --> 00:19:48,120
Đúng không?
244
00:19:49,080 --> 00:19:52,160
Ông ấy chỉ cần cảm giác
có các con gần gũi hơn.
245
00:19:53,240 --> 00:19:56,920
Còn lâu.
Ông ấy chưa từng mở lòng với chị em tớ.
246
00:19:57,600 --> 00:19:59,040
Có lẽ với Ari.
247
00:20:00,280 --> 00:20:02,920
Giờ ông ấy coi Ari là nạn nhân
và không quý chị ấy.
248
00:20:03,000 --> 00:20:04,560
Ông ấy chỉ bảo vệ chị ấy.
249
00:20:07,560 --> 00:20:09,360
Cậu có thể gần bố hơn.
250
00:20:10,400 --> 00:20:12,840
Làm vì học sinh chúng mình
đang bị bố cậu hành hạ.
251
00:20:15,560 --> 00:20:16,720
Đùa đấy.
252
00:20:19,000 --> 00:20:20,400
Ví dụ như Ander và tớ.
253
00:20:21,880 --> 00:20:23,480
Cậu ấy rất bí mật.
254
00:20:23,560 --> 00:20:25,640
Và chưa từng đòi hỏi gì.
255
00:20:25,720 --> 00:20:32,280
Nhưng chúng tớ vẫn bên nhau, vẫn liên lạc
dù cậu ấy cách đây nửa vòng Trái Đất.
256
00:20:33,120 --> 00:20:35,400
Bọn tớ nhắn tin, gọi điện cho nhau…
257
00:20:35,480 --> 00:20:36,640
Không, cưng ơi.
258
00:20:36,720 --> 00:20:38,560
Ander không nhắn tin cho cậu.
259
00:20:38,640 --> 00:20:42,560
Cậu ấy chỉ trả lời cậu
vì cậu suốt ngày nhắn tin cho cậu ấy.
260
00:20:42,640 --> 00:20:44,440
Cậu quá dữ dội.
261
00:20:44,520 --> 00:20:46,400
- Cái gì?
- Ý cậu là sao?
262
00:20:46,480 --> 00:20:47,840
- Không đúng.
- Thật à?
263
00:20:47,920 --> 00:20:49,880
- Không.
- Được rồi.
264
00:20:53,600 --> 00:20:54,520
Này, tớ…
265
00:20:55,080 --> 00:20:58,840
đi tắm rồi hít không khí trong lành
trước khi về nhà.
266
00:21:08,160 --> 00:21:10,560
Nghe này, tớ không có lý do gì cả.
267
00:21:11,960 --> 00:21:14,240
Tớ không ở đó vì cậu. Thật đấy.
268
00:21:16,600 --> 00:21:19,080
Nhưng đời cậu sẽ bình thường trở lại,
269
00:21:19,160 --> 00:21:22,120
vì tớ sẽ ở bên và ủng hộ cậu.
270
00:21:23,720 --> 00:21:25,040
Ở bên với tư cách gì?
271
00:21:26,200 --> 00:21:28,440
Như một…? Như một người bạn?
272
00:21:33,040 --> 00:21:34,400
Bên nhau, nếu cậu muốn.
273
00:21:35,760 --> 00:21:36,640
Bên nhau?
274
00:21:37,880 --> 00:21:39,440
Tớ muốn ở bên cậu, Ari.
275
00:21:43,480 --> 00:21:46,840
Sao cậu tránh mặt tớ mãi
rồi giờ đến đây và nói thế?
276
00:21:51,240 --> 00:21:52,280
Vì sợ hãi?
277
00:21:54,520 --> 00:21:55,760
Cậu đã sợ
278
00:21:56,680 --> 00:21:57,760
sẽ bị tớ từ chối?
279
00:22:03,120 --> 00:22:06,520
Chà, cậu chính thức là đồ ngốc.
280
00:22:13,680 --> 00:22:17,920
Bình thường, giờ cậu sẽ ôm hôn tớ, nhỉ?
Tớ nghĩ thế.
281
00:22:28,840 --> 00:22:29,840
Tớ xin lỗi.
282
00:22:31,440 --> 00:22:32,280
Không sao đâu.
283
00:22:42,960 --> 00:22:44,000
Tớ nhớ cậu.
284
00:22:44,600 --> 00:22:45,480
Cảm ơn.
285
00:22:48,040 --> 00:22:50,000
Anh đã đặt chỗ trước, phải không?
286
00:22:50,080 --> 00:22:51,240
Mời đi lối này.
287
00:22:53,640 --> 00:22:54,840
Thôi nào, Samu.
288
00:22:55,440 --> 00:22:58,320
Cậu không muốn Ari hết sợ hãi và lo lắng?
289
00:22:58,880 --> 00:23:03,240
Tớ muốn Mencía thôi tự trách bản thân,
đừng cư xử như bản sao của bố cô ấy.
290
00:23:04,240 --> 00:23:08,600
Nếu ta nói Armando là thức ăn cho cá,
cô ấy sẽ chui ra khỏi vực sâu đó.
291
00:23:08,680 --> 00:23:09,640
Sao cậu ở đây?
292
00:23:09,720 --> 00:23:12,360
- Cậu làm tôi sợ!
- Samuel, đang giờ làm.
293
00:23:12,440 --> 00:23:13,880
Một giây thôi. Việc quan trọng.
294
00:23:13,960 --> 00:23:16,080
Việc của tớ ở đây mới quan trọng.
295
00:23:16,160 --> 00:23:17,280
Làm việc đi.
296
00:23:18,320 --> 00:23:19,240
Nhanh lên!
297
00:23:20,480 --> 00:23:22,120
Đừng nhìn tớ như thế.
298
00:23:22,200 --> 00:23:25,520
Tớ sẽ nói tử tế.
Cậu tinh vi khi được làm giám sát.
299
00:23:25,600 --> 00:23:27,160
- Tinh vi.
- Phải, tinh vi.
300
00:23:27,880 --> 00:23:31,680
Cậu luôn hơn bọn tớ.
Ở nhà, ở chỗ làm, ở trường. Ở mọi nơi.
301
00:23:32,280 --> 00:23:34,520
Ander không trả lời? Điều bình thường.
302
00:23:34,600 --> 00:23:36,280
Cậu không để bọn tớ kịp thở.
303
00:23:55,760 --> 00:23:56,760
Có vào lớp không?
304
00:23:59,120 --> 00:24:00,040
Gì thế?
305
00:24:02,760 --> 00:24:03,680
Chúc may mắn.
306
00:24:11,760 --> 00:24:14,720
- Không vào lớp à?
- Không, con đang đợi một bạn.
307
00:24:16,600 --> 00:24:19,080
Patrick, để ý điểm trung bình của con.
308
00:24:19,640 --> 00:24:20,480
Vâng.
309
00:24:24,680 --> 00:24:25,680
Lo lắng không?
310
00:24:26,440 --> 00:24:27,280
Thấy kỳ quặc.
311
00:24:27,760 --> 00:24:29,400
Thật tốt khi chị trở lại.
312
00:24:30,120 --> 00:24:31,720
- Yêu em.
- Em cũng yêu chị.
313
00:24:32,280 --> 00:24:34,640
- Đi cùng nhé?
- Sẽ đến ngay.
314
00:24:34,720 --> 00:24:36,080
- Tạm biệt.
- Được rồi.
315
00:24:58,600 --> 00:24:59,960
Bố!
316
00:25:00,840 --> 00:25:02,840
- Bố thấy sạc của con?
- Con trai!
317
00:25:04,200 --> 00:25:06,120
- Sạc của con đâu?
- Sạc gì?
318
00:25:06,800 --> 00:25:07,800
Sạc gì?
319
00:25:13,360 --> 00:25:14,320
Sạc này.
320
00:25:14,920 --> 00:25:17,640
Vì bố, đồng hồ báo thức của con hết pin!
321
00:25:17,720 --> 00:25:21,000
- Xin lỗi.
- Nhảm nhí! Bố luôn như thế!
322
00:25:21,080 --> 00:25:24,520
- Âm nhạc không thể dừng lại.
- Phải! Bật cả ngày, cả tuần!
323
00:25:24,600 --> 00:25:27,320
Bình tĩnh. Bố sẽ đưa con đến trường.
324
00:25:27,400 --> 00:25:29,800
Bố sẽ đến con đi ngay, con trai.
325
00:25:33,360 --> 00:25:34,880
Năm phút, Omar.
326
00:25:48,760 --> 00:25:49,600
Caye.
327
00:25:49,680 --> 00:25:50,720
Một từ.
328
00:25:50,800 --> 00:25:52,880
- Phillipe, giữ khoảng cách.
- Ừ.
329
00:25:53,800 --> 00:25:55,160
Cậu muốn tớ rời đi à?
330
00:25:56,280 --> 00:25:57,880
Vì nó đã ảnh hưởng đến cậu.
331
00:25:58,480 --> 00:26:01,600
- Tớ chưa từng nói thế.
- Nhưng cậu vẫn muốn tớ đi.
332
00:26:01,680 --> 00:26:05,160
Nếu tớ về nước,
vấn đề của cậu và của tớ sẽ biến mất.
333
00:26:06,720 --> 00:26:07,920
Giúp tớ rời đi.
334
00:26:12,000 --> 00:26:13,960
Cậu muốn tớ làm gì?
335
00:26:14,520 --> 00:26:16,320
Thân vương quốc và Las Encinas
336
00:26:16,400 --> 00:26:20,000
nói tớ vô tội trong chuyện Elodie,
nên tớ không thể làm gì cả.
337
00:26:20,080 --> 00:26:22,600
"Chuyện Elodie". Cậu gọi thế à?
338
00:26:23,320 --> 00:26:24,480
Cậu hiểu ý tớ mà.
339
00:26:25,560 --> 00:26:26,640
Không, Phillipe.
340
00:26:27,520 --> 00:26:29,240
Và…
341
00:26:29,320 --> 00:26:31,840
Cậu gọi chuyện trong xe limousine là gì?
342
00:26:35,160 --> 00:26:36,480
Gọi là gì cũng được.
343
00:26:37,320 --> 00:26:38,160
Được không?
344
00:26:38,880 --> 00:26:40,320
Nhưng hãy bảo mọi người.
345
00:26:40,840 --> 00:26:44,520
Với hai tố cáo chống lại tớ,
giữ tớ ở đây sẽ là điều không thể.
346
00:26:45,840 --> 00:26:47,080
Caye, họ nhắm vào tớ.
347
00:26:47,160 --> 00:26:50,520
Dân nước tớ cũng ghét tớ
nhưng ở đó sẽ an toàn hơn cho tớ.
348
00:26:52,600 --> 00:26:56,920
Tớ không chắc sẽ chịu đựng được
là nạn nhân ở đây cả năm học.
349
00:26:58,280 --> 00:26:59,880
Thế thì hãy hỏi Elodie.
350
00:27:00,840 --> 00:27:02,320
Một năm với cô ấy rồi.
351
00:27:04,880 --> 00:27:09,320
Cô ấy là nạn nhân, không phải cậu.
Tớ có thể đã là nạn nhân, không phải cậu.
352
00:27:09,960 --> 00:27:11,920
Cậu không nhận ra điều đó ư?
353
00:27:14,160 --> 00:27:15,560
Có lẽ tớ không thể.
354
00:27:16,440 --> 00:27:17,360
Thấy chưa?
355
00:27:18,680 --> 00:27:21,200
Phụ thuộc vào cậu bảo mọi người,
356
00:27:21,720 --> 00:27:23,480
và chấm dứt chuyện này.
357
00:27:27,960 --> 00:27:29,040
Mọi chuyện ổn chứ?
358
00:27:42,920 --> 00:27:45,840
Sao cậu có thể là nạn nhân của Phillipe?
359
00:27:48,840 --> 00:27:51,000
Xin lỗi, hai người nói rất to.
360
00:27:51,480 --> 00:27:54,480
- Cô là cái bóng của Phillipe?
- Không.
361
00:27:54,560 --> 00:27:56,800
Tôi chỉ bực vì sự bất công này.
362
00:27:56,880 --> 00:27:57,800
Đúng rồi.
363
00:27:59,400 --> 00:28:02,600
Cô đấu tranh với nhà trường và để tôi yên.
364
00:28:02,680 --> 00:28:04,640
Không, dừng lại! Không!
365
00:28:04,720 --> 00:28:06,040
Xin đừng hại tôi!
366
00:28:06,120 --> 00:28:09,920
- Im đi! Không ai làm hại cô ấy.
- Tránh ra! Không!
367
00:28:10,000 --> 00:28:12,960
Sao? Cô ấy bị điên?
Không ai làm hại cô. Bình tĩnh.
368
00:28:17,000 --> 00:28:17,920
Thấy chưa?
369
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Tôi có thể dễ dàng nói tôi là nạn nhân của
cô nếu cô nói cô là nạn nhân của Phillipe.
370
00:28:22,080 --> 00:28:23,320
Cô có ở đó không?
371
00:28:24,440 --> 00:28:25,320
Có không?
372
00:28:26,840 --> 00:28:30,160
Nghe này, quên đi. Thật là vớ vẩn!
373
00:28:36,160 --> 00:28:37,760
Cô có muốn Phillipe rời đi?
374
00:28:38,360 --> 00:28:41,360
Có lẽ có.
Có lẽ đó là điều tốt nhất cho tất cả.
375
00:28:41,440 --> 00:28:43,240
Phải. Tôi cũng không muốn thế.
376
00:28:43,320 --> 00:28:45,760
Đừng như lũ cuồng loạn này.
377
00:28:45,840 --> 00:28:47,560
Chúng đều xấu xa và cánh tả.
378
00:28:48,080 --> 00:28:48,920
Cái gì?
379
00:28:49,720 --> 00:28:51,280
Cưng đừng tự ái.
380
00:28:51,800 --> 00:28:53,800
Tôi yêu cầu cô đừng như thế.
381
00:28:54,320 --> 00:28:57,280
Xin phép, Paris Hilton,
nhưng tôi có việc phải làm.
382
00:28:58,160 --> 00:28:59,320
Phillipe có sai không?
383
00:29:03,600 --> 00:29:04,560
Có lẽ.
384
00:29:05,360 --> 00:29:06,440
Anh ấy đã xin lỗi?
385
00:29:06,960 --> 00:29:07,800
Cả ngàn lần.
386
00:29:08,400 --> 00:29:11,480
Anh ấy có muốn thay đổi?
Theo tôi, anh ấy rất muốn.
387
00:29:11,560 --> 00:29:14,560
Nhưng anh ấy cần cơ hội để thay đổi,
388
00:29:14,640 --> 00:29:18,920
chứ không phải bị vứt bỏ mãi mãi,
như những nữ sinh điên rồ ở đây đã làm.
389
00:29:19,000 --> 00:29:21,480
Họ đã làm Phillipe sợ chết khiếp.
390
00:29:22,160 --> 00:29:24,040
Đừng để họ dọa cô.
391
00:29:24,680 --> 00:29:26,760
Đừng giúp anh ấy rời đi.
392
00:29:27,600 --> 00:29:28,720
Hãy ủng hộ anh ấy.
393
00:29:29,200 --> 00:29:32,480
Ủng hộ người đàn ông của cô.
Không. Anh ấy là bạn cô?
394
00:29:32,560 --> 00:29:34,840
Tôi sẽ không hỏi thêm. Không sao cả.
395
00:29:34,920 --> 00:29:38,240
Nhưng hãy ủng hộ anh ấy.
Ủng hộ anh ấy. Và hãy vui vẻ.
396
00:29:38,320 --> 00:29:40,920
Hãy sống cuộc đời cô muốn.
397
00:29:41,000 --> 00:29:42,120
Và đây là…
398
00:29:43,320 --> 00:29:44,560
chủ nghĩa nữ quyền.
399
00:29:45,560 --> 00:29:46,400
Chà…
400
00:29:56,960 --> 00:29:58,160
CHÀO! EM ĐANG Ở ĐÂU?
401
00:29:58,240 --> 00:30:00,080
ÍT RA EM NÊN TRẢ LỜI.
402
00:30:00,160 --> 00:30:03,160
ĐỪNG NÓI LÀ KHÔNG CÓ SÓNG.
EM CÓ THỂ NÓI ĐÃ NHẬN.
403
00:30:11,200 --> 00:30:13,760
Nếu con trai độc tài
không được vào trường,
404
00:30:14,480 --> 00:30:15,640
thì bó tay rồi.
405
00:30:16,320 --> 00:30:18,800
- Cậu biết tớ là ai?
- Cả trường đều biết.
406
00:30:19,640 --> 00:30:21,240
Tớ đã hỏi han. Làm bạn nhé?
407
00:30:22,200 --> 00:30:23,400
Patrick, phải không?
408
00:30:26,080 --> 00:30:28,080
Tớ chỉ biết cậu lái một chiếc…
409
00:30:28,600 --> 00:30:29,600
Aston Martin
410
00:30:29,680 --> 00:30:31,000
đầy phong cách.
411
00:30:32,680 --> 00:30:35,200
- Hy vọng hôm nay cậu cũng lái nó.
- Không.
412
00:30:36,120 --> 00:30:37,320
Đó là xe của bố tớ.
413
00:30:37,840 --> 00:30:42,120
Nhưng tớ không muốn nói về ông ấy.
Ông ấy đang rất phiền phức.
414
00:30:43,360 --> 00:30:45,360
Bớ tớ cũng thế từ Giáng Sinh.
415
00:30:45,880 --> 00:30:47,080
Nên tớ hiểu.
416
00:30:51,440 --> 00:30:53,440
Hôm nay cậu cũng không vào trường.
417
00:30:53,520 --> 00:30:54,880
Cậu ở ngoài này.
418
00:30:59,640 --> 00:31:01,080
Đang đợi tớ, phải không?
419
00:31:03,520 --> 00:31:05,560
Không biết như thế sẽ làm tớ vui
420
00:31:06,160 --> 00:31:07,480
hay làm tớ co rúm lại.
421
00:31:08,040 --> 00:31:08,880
Cậu hiểu tớ?
422
00:31:09,800 --> 00:31:11,920
Tớ nghĩ cậu chỉ có thể thích tớ.
423
00:31:15,640 --> 00:31:19,280
Hay là ta đi uống
424
00:31:19,360 --> 00:31:21,280
và kể tội bố mẹ?
425
00:31:23,640 --> 00:31:25,040
- Được thôi.
- Tuyệt.
426
00:31:27,000 --> 00:31:31,480
BÙNG HỌC KHÔNG? TỚ MUỐN MỘT CÁI ÔM.
427
00:31:32,520 --> 00:31:34,240
Tớ còn chưa biết tên cậu.
428
00:31:36,560 --> 00:31:37,400
Iván.
429
00:31:38,280 --> 00:31:39,320
Patrick.
430
00:31:40,280 --> 00:31:42,880
Người Tây Ban Nha trao nhau hai nụ hôn?
431
00:31:43,720 --> 00:31:44,680
Là sao?
432
00:31:45,400 --> 00:31:46,440
Ý cậu là sao?
433
00:31:47,560 --> 00:31:48,880
Cậu hiểu ý tớ mà.
434
00:31:49,840 --> 00:31:50,720
Hai nụ hôn.
435
00:31:54,320 --> 00:31:55,520
Đi thôi nào.
436
00:31:56,520 --> 00:31:58,480
Được rồi, nhưng đi đâu?
437
00:31:58,560 --> 00:31:59,800
Đi uống say.
438
00:32:13,720 --> 00:32:15,040
Thầy Benjamín?
439
00:32:15,120 --> 00:32:16,040
Chào buổi sáng.
440
00:32:16,760 --> 00:32:18,880
Dành một phút cho các con thầy nhé?
441
00:32:25,640 --> 00:32:29,000
- Patrick không nghe máy. Tôi sẽ đến lớp.
- Vào thẳng vấn đề nào.
442
00:32:29,960 --> 00:32:34,280
Patrick, con trai thầy vắng mặt
đúng lúc Armando biến mất.
443
00:32:34,360 --> 00:32:36,040
Patrick không liên quan.
444
00:32:38,680 --> 00:32:39,640
Sao cô biết?
445
00:32:40,480 --> 00:32:44,800
Ý anh là con trai tôi có liên quan
đến vụ mất tích của tên khốn đó?
446
00:32:44,880 --> 00:32:46,600
Nhiều nhân chứng
447
00:32:46,680 --> 00:32:48,720
khai đã thấy hắn với Mencía
448
00:32:48,800 --> 00:32:52,160
trong một chương trình
do một học sinh của thầy tổ chức
449
00:32:52,240 --> 00:32:54,080
và thái độ của họ khá…
450
00:32:55,040 --> 00:32:55,880
thân thiện.
451
00:32:56,760 --> 00:32:58,960
Con trai thầy đã nổi điên…
452
00:32:59,040 --> 00:33:00,960
Patrick không hề liên quan.
453
00:33:02,640 --> 00:33:03,920
- Tôi biết…
- Mencía, không.
454
00:33:04,000 --> 00:33:05,040
Mencía.
455
00:33:07,880 --> 00:33:10,640
- Sao cô biết hắn, Mencía?
- Mencía, xin em.
456
00:33:10,720 --> 00:33:12,480
Ari, em rất cảm kích,
457
00:33:13,160 --> 00:33:15,920
nhưng đừng bao che cho em nữa.
458
00:33:18,800 --> 00:33:21,480
Em là người duy nhất đáng trách
vì chuyện này.
459
00:33:23,520 --> 00:33:25,680
- Và em sẽ nói hết.
- Được rồi.
460
00:33:26,880 --> 00:33:27,960
Tôi đang nghe đây.
461
00:33:39,800 --> 00:33:43,640
Con gái anh đã bị Armando
đánh đập và tấn công tình dục.
462
00:33:46,360 --> 00:33:48,600
Nếu anh định rời thành phố này,
463
00:33:49,200 --> 00:33:51,800
hãy cho tôi biết. Một ngày tốt lành.
464
00:34:19,280 --> 00:34:20,360
Thầy ổn chứ?
465
00:34:25,920 --> 00:34:26,840
Ổn.
466
00:34:28,000 --> 00:34:28,880
Ổn.
467
00:34:33,520 --> 00:34:36,960
Cho em biết nếu em có thể giúp thầy.
Em rất thoải mái.
468
00:34:38,800 --> 00:34:41,760
Thầy đã mất vợ, suýt mất Patrick.
469
00:34:43,560 --> 00:34:46,760
Giờ thầy suýt mất Ari. Và Mencía. Thật là…
470
00:34:47,360 --> 00:34:48,320
thảm họa.
471
00:34:50,560 --> 00:34:54,240
Thầy biết thầy không phải
người đàn ông mà gia đình cần.
472
00:34:57,760 --> 00:34:58,960
Chết tiệt, thầy cố
473
00:34:59,720 --> 00:35:02,200
kiểm soát mọi thứ, thầy nghĩ thầy biết…
474
00:35:04,960 --> 00:35:06,080
Có ích gì chứ?
475
00:35:07,200 --> 00:35:09,320
Bất hạnh tìm đến mọi người.
476
00:35:11,840 --> 00:35:13,280
Thầy không là ngoại lệ.
477
00:35:14,240 --> 00:35:16,080
Lẽ ra thầy nên cảnh giác hơn.
478
00:35:16,600 --> 00:35:17,560
Lẽ ra…
479
00:35:19,040 --> 00:35:21,000
thầy nên cẩn thận với Armando.
480
00:35:21,600 --> 00:35:24,440
Hắn đến nhà thầy,
gặp các con thầy mà thầy…
481
00:35:25,440 --> 00:35:28,440
không nghi ngờ gì cả, thầy…
482
00:35:30,760 --> 00:35:31,720
không biết nữa.
483
00:35:34,040 --> 00:35:35,080
Và giờ…
484
00:35:36,520 --> 00:35:40,720
Người thầy run lên khi nghĩ hắn có thể
quay lại vì hai con gái của thầy,
485
00:35:41,560 --> 00:35:43,520
và thầy không thể giúp được.
486
00:35:49,800 --> 00:35:51,400
Đừng lo về Armando.
487
00:35:55,280 --> 00:35:56,760
Hắn sẽ không trở lại đâu.
488
00:35:57,280 --> 00:35:58,520
Mọi việc sẽ ổn thôi.
489
00:36:03,920 --> 00:36:08,320
Thanh thiếu niên thực sự thích
Kỷ nguyên mới và Công ty Mr. Wonderful.
490
00:36:09,160 --> 00:36:10,360
Em nói nghiêm túc.
491
00:36:15,640 --> 00:36:16,640
Hãy tin em.
492
00:36:18,600 --> 00:36:20,600
Armando sẽ không bao giờ quay lại.
493
00:36:27,040 --> 00:36:28,080
Sao em?
494
00:36:28,160 --> 00:36:30,520
Thầy Benjamín, em xin thầy một phút?
495
00:36:32,480 --> 00:36:33,440
Được, mời vào.
496
00:36:34,040 --> 00:36:35,480
- Em về đây.
- Cảm ơn.
497
00:36:37,360 --> 00:36:38,200
Cảm ơn em.
498
00:36:46,400 --> 00:36:47,600
Là về Phillipe.
499
00:37:10,040 --> 00:37:12,720
Em đẹp lắm. Đẹp lắm.
500
00:37:17,800 --> 00:37:19,840
Tụ tập này… bố cậu tổ chức à?
501
00:37:21,080 --> 00:37:21,920
Chà.
502
00:37:22,000 --> 00:37:22,920
Con trai.
503
00:37:24,400 --> 00:37:25,520
Con trai.
504
00:37:26,360 --> 00:37:28,080
Giới thiệu bạn con với bố đi.
505
00:37:29,120 --> 00:37:30,800
- Patrick.
- Vui gặp cháu.
506
00:37:30,880 --> 00:37:31,800
Chào chú.
507
00:37:31,880 --> 00:37:33,240
- Ổn chứ?
- Cháu ổn.
508
00:37:33,320 --> 00:37:34,240
Nhập hội nào.
509
00:37:35,640 --> 00:37:37,520
Bọn con nên về phòng con.
510
00:37:38,080 --> 00:37:39,880
Thôi nào, một lát thôi.
511
00:37:40,400 --> 00:37:42,680
- Rất vinh dự.
- Phải, vinh dự.
512
00:37:54,920 --> 00:37:56,200
Cái gì thế?
513
00:37:58,160 --> 00:37:59,480
Tớ nghĩ tớ say rồi.
514
00:38:02,200 --> 00:38:03,480
- Này.
- Cái gì?
515
00:38:03,560 --> 00:38:04,680
Xin lỗi,
516
00:38:04,760 --> 00:38:09,240
nhưng bố cậu không hề giống bố tớ.
517
00:38:09,320 --> 00:38:10,920
Bố cậu trông như bạn cậu.
518
00:38:12,520 --> 00:38:13,800
Đó chính là vấn đề.
519
00:38:17,120 --> 00:38:19,080
Chợp mắt chút đi.
520
00:38:20,080 --> 00:38:22,480
Tớ say mèm rồi, thề đấy.
521
00:38:22,560 --> 00:38:23,600
Đợi đã.
522
00:38:24,200 --> 00:38:26,880
- Vậy ta sẽ không tham gia tiệc tùng?
- Ừ.
523
00:38:27,640 --> 00:38:28,960
Chỉ chợp mắt thôi.
524
00:38:29,040 --> 00:38:29,920
Chợp mắt.
525
00:38:31,120 --> 00:38:32,040
Được rồi.
526
00:38:35,800 --> 00:38:37,000
Cậu đi đâu thế?
527
00:38:37,840 --> 00:38:40,840
- Đi tìm sofa hay gì đó.
- Cậu ngốc à?
528
00:38:40,920 --> 00:38:42,640
Cậu ở đây với tớ.
529
00:38:43,480 --> 00:38:45,200
Tớ muốn cậu thoải mái.
530
00:38:47,760 --> 00:38:48,800
Để xem…
531
00:38:49,320 --> 00:38:50,640
Giúp tớ, tớ không thể.
532
00:39:11,840 --> 00:39:13,440
Cho tớ mượn sạc điện thoại.
533
00:39:14,120 --> 00:39:15,160
Khỉ thật.
534
00:39:18,240 --> 00:39:21,080
Mông cậu rất ngon dưới lớp quần lót.
535
00:39:22,120 --> 00:39:24,040
Ngon hơn mông nhiều đứa con gái.
536
00:39:24,840 --> 00:39:27,000
Bọn con trai chắc phát điên vì cậu.
537
00:39:27,680 --> 00:39:28,760
Cuồng si…
538
00:39:28,840 --> 00:39:30,520
vì cậu.
539
00:39:30,600 --> 00:39:31,920
Không, thôi đi.
540
00:39:35,520 --> 00:39:38,600
Tớ đang làm cậu "dựng lều", phải không?
Đồ hư hỏng.
541
00:39:38,680 --> 00:39:41,600
- Không.
- Đi ngủ đi. Tớ chỉ đùa thôi.
542
00:39:53,560 --> 00:39:54,400
Iván.
543
00:39:56,320 --> 00:39:57,360
Iván.
544
00:39:59,440 --> 00:40:00,360
Cậu ngủ à?
545
00:40:02,160 --> 00:40:03,520
Chết tiệt, ánh sáng.
546
00:40:48,760 --> 00:40:49,760
Con trai.
547
00:40:50,280 --> 00:40:53,360
Bố cần sạc điện thoại.
548
00:40:54,200 --> 00:40:55,800
Chỉ một chút thôi.
549
00:40:56,640 --> 00:40:57,920
Bố sẽ trả lại.
550
00:41:18,320 --> 00:41:19,160
Trời!
551
00:41:19,240 --> 00:41:20,640
Khốn kiếp!
552
00:41:20,720 --> 00:41:22,760
Khỉ thật!
553
00:41:22,840 --> 00:41:24,200
Không, bình tĩnh đi.
554
00:41:24,280 --> 00:41:26,120
Chết tiệt, cháu xin lỗi!
555
00:41:26,200 --> 00:41:28,800
- Xin lỗi. Cháu ở trên giường…
- Bình tĩnh.
556
00:41:28,880 --> 00:41:29,720
Cháu…
557
00:41:29,800 --> 00:41:31,920
Nếu cháu nóng bỏng và đang hứng,
558
00:41:32,000 --> 00:41:34,800
hãy xuống nhà
và gặp các em gái, cũng đang hứng.
559
00:41:34,880 --> 00:41:37,800
- Sao?
- Thôi nào, đừng xấu hổ.
560
00:41:37,880 --> 00:41:38,800
Không, không.
561
00:41:38,880 --> 00:41:39,920
Tại sao?
562
00:41:40,560 --> 00:41:42,200
Cháu đồng tính.
563
00:41:42,280 --> 00:41:43,160
Ồ!
564
00:41:43,680 --> 00:41:48,000
- Dù sao cũng cảm ơn.
- Không sao. Có anh đồng tính ở tầng dưới.
565
00:41:48,760 --> 00:41:49,720
Không.
566
00:41:51,480 --> 00:41:52,560
Chà.
567
00:41:53,680 --> 00:41:54,640
Làm tiếp đi.
568
00:41:55,480 --> 00:41:57,400
- Patrick, phải không?
- Vâng.
569
00:41:57,480 --> 00:41:59,280
Tận hưởng nhé, Patrick.
570
00:42:09,720 --> 00:42:10,560
Nhưng…
571
00:42:10,640 --> 00:42:12,520
cháu và Iván là…?
572
00:42:12,600 --> 00:42:13,440
Không.
573
00:42:13,960 --> 00:42:14,800
Chỉ là bạn bè.
574
00:42:14,880 --> 00:42:16,640
- Chỉ là bạn bè?
- Vâng.
575
00:42:17,320 --> 00:42:18,200
Được rồi.
576
00:42:46,080 --> 00:42:47,440
Chào mọi người.
577
00:42:47,520 --> 00:42:48,360
Ừm…
578
00:42:48,440 --> 00:42:51,760
Tôi ở đây để nói về một chủ đề.
579
00:42:52,600 --> 00:42:55,440
Tôi chắc các bạn sẽ có quan điểm riêng,
580
00:42:56,200 --> 00:42:58,840
nhưng tôi muốn các bạn lắng nghe một chút.
581
00:42:58,920 --> 00:43:02,920
Phillipe đã phạm một sai lầm khủng khiếp,
582
00:43:05,280 --> 00:43:07,200
nhưng bạn ấy đang cố chuộc lỗi.
583
00:43:07,280 --> 00:43:10,680
Sống cuộc đời hoàn hảo là không thể.
Không ai làm được.
584
00:43:10,760 --> 00:43:12,960
Tôi không cố bào chữa cho bạn ấy
585
00:43:13,040 --> 00:43:16,160
nhưng không ai có thể tiếp tục
nếu không được tha thứ.
586
00:43:17,120 --> 00:43:18,480
Từ cả hai phía.
587
00:43:18,560 --> 00:43:19,600
Phillipe,
588
00:43:20,800 --> 00:43:23,280
nếu cậu về nước, cậu sẽ cứ dùng đặc quyền,
589
00:43:23,360 --> 00:43:27,360
cậu lặp lại lỗi đó mà không bị trừng phạt.
590
00:43:28,040 --> 00:43:29,360
Hãy ở lại và sửa sai.
591
00:43:29,960 --> 00:43:34,840
Tớ muốn ở bên cậu để giúp cậu làm điều đó.
Và mong là không phải chỉ mình tớ.
592
00:43:35,360 --> 00:43:40,120
Tớ biết
không phải tất cả sẽ đồng ý với tớ,
593
00:43:41,160 --> 00:43:42,520
nhưng giải pháp đúng
594
00:43:43,040 --> 00:43:46,080
là không nên đuổi bạn ấy khỏi trường này.
595
00:44:09,200 --> 00:44:11,520
Mọi người sẽ bình tĩnh lại sau lần này.
596
00:44:12,440 --> 00:44:14,880
- Nó sẽ dịu đi sau hai…
- Để tôi yên!
597
00:44:31,000 --> 00:44:32,320
Cậu chắc không?
598
00:44:34,320 --> 00:44:35,880
Ý ông là sao?
599
00:44:37,080 --> 00:44:38,280
Về lời khai của cậu.
600
00:44:40,440 --> 00:44:41,760
Dĩ nhiên là tôi chắc.
601
00:44:48,840 --> 00:44:50,000
Tôi đã giết hắn.
602
00:46:39,960 --> 00:46:42,600
Biên dịch: Bình Minh