1
00:00:06,000 --> 00:00:08,520
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,520
Nếu như dữ liệu cá nhân
là dầu mỏ của thế kỷ 21,
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,680
dữ liệu của các gia đình quan trọng nhất
sẽ là vàng.
4
00:00:17,760 --> 00:00:19,920
Lợi nhuận đó không đáng để rủi ro.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,560
Lợi nhuận đó là không thể đo đếm được.
6
00:00:22,640 --> 00:00:24,800
Ông muốn chiếm hết?
7
00:00:24,880 --> 00:00:27,680
Cho ông và tổng công ty yêu quý của ông?
8
00:00:28,360 --> 00:00:29,800
Tôi không hiểu ý anh.
9
00:00:30,960 --> 00:00:32,680
Tôi có bằng chứng, Benjamín.
10
00:00:33,520 --> 00:00:35,760
Bằng chứng có thể hủy hoại ông.
11
00:00:35,840 --> 00:00:38,520
Ông và mọi công ty của ông.
12
00:00:39,600 --> 00:00:41,760
Chia sẻ kho báu, mọi chuyện sẽ ổn.
13
00:01:34,640 --> 00:01:38,000
ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN
TRƯỜNG LAS ENCINAS VÀ LAKE CLUB
14
00:02:35,440 --> 00:02:39,120
Chào buổi sáng.
Chào mừng quý vị đến buổi đấu giá này.
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,440
Số tiền thu được sẽ là học bổng
16
00:02:41,520 --> 00:02:45,680
để các em học sinh có tiềm năng lớn
nhưng kém may mắn hơn
17
00:02:45,760 --> 00:02:47,560
có thể theo học ở Las Encinas.
18
00:02:48,600 --> 00:02:50,600
Các học sinh thực sự xứng đáng.
19
00:02:50,680 --> 00:02:53,680
Vì chúng ta đều biết
những người nâng tầm thế giới
20
00:02:54,200 --> 00:02:56,760
đều tài năng,
không nhất thiết phải xuất thân giàu có.
21
00:02:56,840 --> 00:03:02,120
Mong các quý vị hào phóng
và hy vọng ta sẽ có một buổi tối khó quên.
22
00:03:02,200 --> 00:03:03,640
Xin cảm ơn rất nhiều.
23
00:03:08,200 --> 00:03:09,160
Patrick đâu rồi?
24
00:03:10,680 --> 00:03:11,760
Con không biết.
25
00:03:19,240 --> 00:03:23,280
- Omar, quà tặng khách đâu rồi?
- Trong kho.
26
00:03:23,360 --> 00:03:25,520
- Món canapés?
- Mười lăm phút nữa.
27
00:03:25,600 --> 00:03:28,720
- Tốt. Các hồ sơ thì sao?
- Ở đằng kia, tớ nghĩ vậy.
28
00:03:28,800 --> 00:03:31,120
- Được rồi, cảm ơn.
- Không có gì.
29
00:03:40,520 --> 00:03:41,360
Ồ.
30
00:03:43,120 --> 00:03:44,120
Ừm, xin chào.
31
00:03:44,720 --> 00:03:48,720
- Xin chào.
- Mencía, đây là Jess. Jess, Mencía.
32
00:03:49,360 --> 00:03:51,520
Vậy đây là Menci à?
33
00:03:52,480 --> 00:03:55,080
- Menci? Cậu kể về tôi cho cô ấy?
- Không.
34
00:03:55,160 --> 00:03:56,760
- Chỉ là bối cảnh.
- Đã rõ.
35
00:03:57,720 --> 00:04:00,600
- Vui được gặp cô, Yass.
- Jess.
36
00:04:01,240 --> 00:04:02,120
Đúng rồi.
37
00:04:02,200 --> 00:04:05,240
- Của cậu đây, Mencía.
- Được rồi, cảm ơn.
38
00:04:39,680 --> 00:04:41,520
- Đưa tôi điện thoại đó.
- Bỏ tôi ra!
39
00:04:41,600 --> 00:04:42,960
- Điện thoại gì?
- Ngay!
40
00:04:43,720 --> 00:04:44,640
Đưa nó cho tôi.
41
00:04:53,360 --> 00:04:55,480
Xin lỗi. Ông đã làm rơi điện thoại.
42
00:04:55,560 --> 00:04:57,080
- Cảm ơn.
- Không có gì ạ.
43
00:04:58,320 --> 00:04:59,760
Tôi đang định trả lại.
44
00:04:59,840 --> 00:05:02,200
- Giống laptop của tôi?
- Khốn kiếp!
45
00:05:03,880 --> 00:05:07,360
Omar giơ đầu chịu báng vì cậu
còn cậu đâm dao sau lưng Omar.
46
00:05:08,200 --> 00:05:10,240
Hôm nay rất quan trọng với Omar.
47
00:05:10,760 --> 00:05:13,840
Phá sự kiện này,
cậu sẽ phá đời Omar, hiểu chưa?
48
00:05:29,240 --> 00:05:31,440
- Cậu làm gì ở ngoài?
- Đuổi Bilal đi.
49
00:05:33,360 --> 00:05:35,320
- Bilal đã ở đây?
- Để móc túi.
50
00:05:36,160 --> 00:05:37,560
Ừ, chắc chắn rồi.
51
00:05:38,480 --> 00:05:39,600
Ăn trộm điện thoại.
52
00:05:42,960 --> 00:05:46,440
- Vớ vẩn. Cậu chỉ lý sự khi đi ra ngoài.
- Sao cũng được.
53
00:05:46,960 --> 00:05:48,960
Tớ không để việc cá nhân xen vào.
54
00:05:49,480 --> 00:05:50,600
Cậu thì khác.
55
00:06:13,560 --> 00:06:17,040
- Đến gặp tớ à?
- Một giây thôi. Không thể ở lại lâu hơn.
56
00:06:17,120 --> 00:06:18,200
Chỉ một giây?
57
00:06:20,160 --> 00:06:23,480
Tớ vừa cãi nhau với Omar.
Nó thấy tớ ở đây, lôi thôi lắm.
58
00:06:24,400 --> 00:06:28,000
Học xong thì cậu lại đi làm.
Và rồi cậu mệt lử.
59
00:06:28,080 --> 00:06:31,400
Tớ chỉ muốn ở bên cậu và học
nhưng tớ không thể.
60
00:06:32,360 --> 00:06:33,200
Làm ơn.
61
00:06:35,240 --> 00:06:36,280
Gặp lại sau nhé?
62
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
Cảm ơn.
63
00:06:58,600 --> 00:07:00,600
- Của em.
- Cảm ơn chị.
64
00:07:04,640 --> 00:07:05,520
Chà…
65
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Sao?
66
00:07:08,560 --> 00:07:13,080
Đi gặp vài anh mới nào.
Em chọn nhé. Muốn thử chỗ các doanh nhân?
67
00:07:15,680 --> 00:07:17,800
- Trông tẻ nhạt.
- Ừ, hơi hơi.
68
00:07:17,880 --> 00:07:20,120
- Chỗ các học sinh thì sao?
- Không.
69
00:07:20,200 --> 00:07:22,120
Không chọn học sinh nữa, chị ạ.
70
00:07:22,200 --> 00:07:27,400
Phải, thế thì có mấy anh ở kia.
Họ là ai? Buôn ma túy?
71
00:07:28,320 --> 00:07:31,000
- Gần như thế. Các cầu thủ bóng đá.
- Chúa ơi.
72
00:07:31,080 --> 00:07:34,800
- Người ở giữa là bố của Iván Carvalho.
- Không thể nào.
73
00:07:36,120 --> 00:07:39,480
Nhìn họ đã con mắt,
nói chuyện với họ không phải căng não?
74
00:07:39,560 --> 00:07:42,560
Ừ, em có thể quên đi
các cuộc trò chuyện thú vị.
75
00:07:44,360 --> 00:07:47,400
- Họ có thể làm ta ngạc nhiên.
- Đừng nói trước.
76
00:07:48,800 --> 00:07:50,520
Xin chào, các anh khỏe không?
77
00:07:50,600 --> 00:07:52,640
Chúng tôi đứng cùng có được không?
78
00:07:52,720 --> 00:07:55,560
- Dĩ nhiên là được, gatinhas .
- Xin lỗi?
79
00:07:55,640 --> 00:07:58,160
Vâng. Nghĩa là "các cô gái xinh đẹp".
80
00:07:58,240 --> 00:08:01,440
- À.
- Mèo con.
81
00:08:01,520 --> 00:08:03,160
Mèo con, chà.
82
00:08:03,240 --> 00:08:06,960
Các cầu thủ
luôn muốn dâng cao để ghi bàn, phải không?
83
00:08:11,800 --> 00:08:12,840
Không có gì cả…
84
00:08:16,280 --> 00:08:17,120
Tôi xin phép.
85
00:08:19,520 --> 00:08:24,440
Thật khó chịu khi thấy quá nhiều tiềm năng
bị lãng phí vì thiếu niềm tin ở bản thân.
86
00:08:25,320 --> 00:08:27,840
Tiềm năng của em
không thể nuôi em lúc này.
87
00:08:27,920 --> 00:08:30,560
- Em sợ à?
- Không, chỉ là suy nghĩ thực tế.
88
00:08:31,160 --> 00:08:32,520
Thầy suy nghĩ ảo tưởng?
89
00:08:33,040 --> 00:08:35,880
Ở cùng vạch xuất phát,
thành quả của thầy là ảo?
90
00:08:35,960 --> 00:08:39,400
- Thầy hiểu ý em mà.
- Không, nhưng thầy có thể giải thích.
91
00:08:45,160 --> 00:08:47,360
Em sợ hãi và đang nghĩ ra các cái cớ.
92
00:08:48,040 --> 00:08:49,000
Thật đáng tiếc.
93
00:08:50,120 --> 00:08:52,080
Với vô số người có tầm ảnh hưởng,
94
00:08:52,160 --> 00:08:55,560
thầy muốn giới thiệu
để em thực tập trong tương lai nhưng…
95
00:08:55,640 --> 00:08:58,200
Vì em là bồi bàn chứ không phải khách mời…
96
00:08:58,920 --> 00:09:00,920
Thầy muốn em bỏ việc này à?
97
00:09:01,000 --> 00:09:02,520
Các ưu tiên, Samuel.
98
00:09:05,720 --> 00:09:08,480
Hy vọng mọi thứ đều theo ý thầy.
99
00:09:09,080 --> 00:09:10,200
Chúng tôi xin phép…
100
00:09:16,440 --> 00:09:20,120
- Đừng để tớ luôn phải để mắt!
- Ông ấy bắt chuyện. Tớ có thể làm gì?
101
00:09:20,200 --> 00:09:22,880
Việc của cậu.
Hoặc giờ cậu không cần giải lao?
102
00:09:22,960 --> 00:09:25,200
Rõ là cậu muốn gây sự và chơi khó tôi.
103
00:09:25,840 --> 00:09:27,280
- Sao?
- Tôi nghỉ việc.
104
00:09:27,360 --> 00:09:29,960
Xem cậu sẽ làm gì khi thiếu người phục vụ.
105
00:09:30,040 --> 00:09:32,360
Này! Samu! Samuel, chết tiệt!
106
00:09:33,200 --> 00:09:34,080
Đồ…
107
00:09:53,880 --> 00:09:54,720
Xin chào?
108
00:09:56,360 --> 00:09:57,200
Xin chào?
109
00:10:10,520 --> 00:10:12,080
Cho tôi nước khoáng có ga,
110
00:10:12,160 --> 00:10:16,360
thêm chanh xanh, không phải chanh vàng.
và rắc nghệ. Cảm ơn.
111
00:10:19,240 --> 00:10:20,520
Tình yêu của tớ!
112
00:10:22,480 --> 00:10:24,320
- Sao thế?
- Tớ vừa bỏ việc.
113
00:10:24,400 --> 00:10:26,600
Quá bực với công việc chết tiệt này.
114
00:10:26,680 --> 00:10:27,680
- Thật à?
- Thật.
115
00:10:27,760 --> 00:10:29,520
Thật tuyệt, tình yêu của tớ.
116
00:10:29,600 --> 00:10:31,560
- Ăn mừng thôi.
- Tớ không thể.
117
00:10:31,640 --> 00:10:34,200
Tớ sẽ nói với quản lý rồi tìm bố cậu.
118
00:10:34,280 --> 00:10:36,720
Bố cậu muốn tớ gặp vài người. Bố cậu đâu?
119
00:10:36,800 --> 00:10:37,760
- Bố tớ?
- Ừ.
120
00:10:39,640 --> 00:10:41,640
- Tớ không biết. Quanh đây.
- Rồi.
121
00:10:41,720 --> 00:10:43,680
Nhưng ở lại với tớ một lúc nhé?
122
00:10:44,720 --> 00:10:45,800
Lát nữa, cưng nhé?
123
00:10:46,440 --> 00:10:47,760
Ta sẽ ăn mừng sau.
124
00:10:56,720 --> 00:11:01,200
Giờ tôi không cần nước khoáng.
Cho tôi gin tonic. Loại nào cũng được.
125
00:11:02,000 --> 00:11:03,680
Cho hai ly gin tonic.
126
00:11:07,880 --> 00:11:09,960
Một chút oxy, được chứ?
127
00:11:10,040 --> 00:11:14,480
Ý tớ là, tớ muốn thở và không muốn chết.
128
00:11:14,560 --> 00:11:18,000
Mỗi phút không được hôn cậu
sẽ là mất mát cả đời với tớ.
129
00:11:19,040 --> 00:11:21,880
Cậu trốn khỏi phim Chạng vạng nào thế?
130
00:11:21,960 --> 00:11:24,000
Sao? Cậu không chịu nổi nhiệt à?
131
00:11:24,080 --> 00:11:27,280
Không phải thế. Không, nhưng từ từ thôi.
132
00:11:27,360 --> 00:11:28,960
Từ từ, được không?
133
00:11:29,560 --> 00:11:31,720
- Sẽ từ từ.
- Ừ. Tớ sẽ lấy đồ uống.
134
00:11:31,800 --> 00:11:34,200
- Cho tớ gin tonic.
- Không được.
135
00:11:34,280 --> 00:11:36,080
- Tớ lấy nước cho cậu.
- Không.
136
00:11:36,160 --> 00:11:39,120
Nồng độ pH
và khả năng kiểm soát của cậu ở đáy rồi.
137
00:11:39,200 --> 00:11:41,640
- Đợi ở đây nhé?
- Tớ sẽ đợi ở đây cả đời.
138
00:11:42,960 --> 00:11:43,840
Được rồi.
139
00:11:47,880 --> 00:11:49,200
Lạy Chúa tôi!
140
00:12:00,320 --> 00:12:01,480
Sao nhìn tớ thế?
141
00:12:02,400 --> 00:12:06,440
Tớ cần tổ chức đấu giá,
các lô đấu giá, bên mua và bên bán…
142
00:12:06,520 --> 00:12:10,400
Chết tiệt, ông già của cậu.
Giờ ông ấy thật sự tin tưởng cậu.
143
00:12:10,480 --> 00:12:12,040
Chắc là tớ xứng đáng.
144
00:12:12,120 --> 00:12:14,800
Đó là điều cậu muốn. Con gái ngoan của bố.
145
00:12:16,120 --> 00:12:17,880
Cậu và nàng của cậu thế nào?
146
00:12:17,960 --> 00:12:21,960
Sẽ tiện hơn nếu cậu mua một thùng
núm hút chân không để dùng dần.
147
00:12:22,040 --> 00:12:24,600
Ít nhất cậu không cần nói chuyện với nó.
148
00:12:25,680 --> 00:12:27,440
Ý tớ là cô ấy quấn lấy cậu.
149
00:12:28,160 --> 00:12:30,440
Đúng thế. Cô ấy rất tình cảm.
150
00:12:30,520 --> 00:12:34,160
- Rất để ý, tập trung vào tớ.
- Ý cậu là cậu như nghẹt thở.
151
00:12:34,240 --> 00:12:35,480
- Sai rồi.
- Đúng rồi?
152
00:12:35,560 --> 00:12:37,000
Không, tớ không nói thế.
153
00:12:38,840 --> 00:12:42,600
Chỉ là tớ không quen nhận sự quan tâm
mà tớ xứng đáng được nhận.
154
00:12:45,520 --> 00:12:46,440
Cậu biết không?
155
00:12:46,960 --> 00:12:50,520
Tớ không muốn uống nữa.
Chúc buổi đấu giá may mắn.
156
00:13:24,400 --> 00:13:25,560
Bố tìm con mãi.
157
00:13:28,040 --> 00:13:29,000
Có chuyện gì à?
158
00:13:29,600 --> 00:13:33,600
Không, chỉ là áp lực của sự kiện.
Không có gì nghiêm trọng.
159
00:13:34,160 --> 00:13:36,400
Con đang làm rất tốt mà.
160
00:13:39,360 --> 00:13:40,320
Thật ạ?
161
00:13:43,560 --> 00:13:46,360
Bố tự hào về con.
162
00:14:29,880 --> 00:14:31,440
Tớ không biết cậu đã uống.
163
00:14:32,160 --> 00:14:33,280
Rất hiếm khi.
164
00:14:34,320 --> 00:14:35,920
Và cậu nhắn tin cho tớ để…?
165
00:14:36,760 --> 00:14:38,440
Để có không khí thoáng đãng.
166
00:14:39,640 --> 00:14:42,120
- Iván, tớ hỏi cậu được chứ?
- Được.
167
00:14:42,200 --> 00:14:44,960
Cậu và bố rất giàu, phải không?
168
00:14:45,600 --> 00:14:46,840
Cái gì?
169
00:14:46,920 --> 00:14:51,280
Cậu còn không biết
giữ tiền kiếm được ở đâu, nhỉ?
170
00:14:51,800 --> 00:14:52,880
Chuyện này là sao?
171
00:14:52,960 --> 00:14:58,200
Thôi nào, nói đi.
Cậu và bố cậu có giàu sụ hay không?
172
00:14:59,560 --> 00:15:01,360
Bố tớ thì đúng thế.
173
00:15:02,200 --> 00:15:03,040
Tớ biết mà.
174
00:15:03,120 --> 00:15:04,080
Nhưng tại sao?
175
00:15:05,040 --> 00:15:06,600
Cậu muốn trai giàu?
176
00:15:06,680 --> 00:15:08,040
Ồ, không.
177
00:15:09,040 --> 00:15:11,880
Tớ muốn một người không cần phải như thế.
178
00:15:13,440 --> 00:15:14,880
Người mà không cần tớ.
179
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Hiểu ý tớ chứ?
180
00:15:22,840 --> 00:15:23,920
Đến đây.
181
00:15:24,760 --> 00:15:25,960
- Đi nào.
- Gì thế?
182
00:15:26,720 --> 00:15:28,760
- Nó không phải của cậu?
- Ừ.
183
00:15:29,880 --> 00:15:31,000
Nhưng cậu lái được?
184
00:15:31,920 --> 00:15:33,000
Không.
185
00:15:47,640 --> 00:15:48,480
Xin chào?
186
00:15:50,120 --> 00:15:50,960
Xin chào?
187
00:15:53,440 --> 00:15:54,280
Này!
188
00:15:54,960 --> 00:15:55,840
Này!
189
00:15:56,720 --> 00:15:59,320
Không được phép dùng thuyền, chết tiệt!
190
00:16:18,520 --> 00:16:19,560
Bilal!
191
00:16:27,280 --> 00:16:31,960
Tôi muốn phá vỡ mọi rào cản thành công
ở trường Las Encinas,
192
00:16:32,040 --> 00:16:37,400
thứ cản trở rất nhiều nghệ sĩ trẻ
rất giỏi nhưng không có nguồn lực.
193
00:16:37,480 --> 00:16:39,520
Thú vị và rất cần thiết.
194
00:16:39,600 --> 00:16:43,200
Bố, con cần lo vụ đấu giá.
Sắp bắt đầu rồi. Được không ạ?
195
00:16:43,280 --> 00:16:44,480
Thấy khá hơn chưa?
196
00:16:45,000 --> 00:16:46,080
Rồi ạ, cảm ơn bố.
197
00:16:47,840 --> 00:16:50,840
Đó là công việc của tôi vài tháng qua.
198
00:16:53,360 --> 00:16:54,640
Thầy rảnh không ạ?
199
00:16:56,200 --> 00:16:57,400
Dĩ nhiên rồi.
200
00:16:57,480 --> 00:16:58,440
Tôi xin phép.
201
00:17:01,280 --> 00:17:03,920
Em đã nghe theo thầy. Em vừa bỏ việc.
202
00:17:05,120 --> 00:17:09,360
Em sẽ hết mình cho chương trình thực tập
và bất cứ việc gì mà em cần làm.
203
00:17:11,560 --> 00:17:13,160
Nếu thầy vẫn muốn giúp em.
204
00:17:25,880 --> 00:17:30,320
Ừ, mang cho tôi cả bộ vest đến Lake Club.
Xanh hải quân, kẻ sọc.
205
00:17:31,440 --> 00:17:32,280
Cỡ?
206
00:17:41,480 --> 00:17:42,320
Chúa ơi!
207
00:17:48,560 --> 00:17:50,520
Gã này đã chết một thời gian rồi.
208
00:17:51,920 --> 00:17:53,520
Không thể nào.
209
00:17:53,600 --> 00:17:55,160
Gã đã mất tích.
210
00:17:55,840 --> 00:17:57,000
Gã bị truy lùng.
211
00:17:57,840 --> 00:17:58,680
Cái gì?
212
00:17:58,760 --> 00:17:59,640
Gã này.
213
00:18:00,160 --> 00:18:01,160
Tớ biết gã là ai.
214
00:18:05,000 --> 00:18:06,920
Sau đó là một vụ bê bối.
215
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
Nếu bố tớ kết hôn với mẹ tớ,
mẹ tớ sẽ là người đầu tiên thành
216
00:18:11,640 --> 00:18:12,600
thường dân…
217
00:18:13,680 --> 00:18:15,040
Cậu thấy nhàm chán?
218
00:18:15,840 --> 00:18:17,640
- Sao?
- Cậu thấy nhàm chán?
219
00:18:17,720 --> 00:18:18,560
Không.
220
00:18:18,640 --> 00:18:22,520
Tớ vừa gửi một tin nhắn cực kỳ quan trọng,
nhưng xong rồi.
221
00:18:22,600 --> 00:18:24,880
- Nói tiếp đi.
- Tớ đã nói gì?
222
00:18:25,960 --> 00:18:28,160
Chuyện gia đình cậu và các thứ.
223
00:18:28,960 --> 00:18:29,920
Và các thứ.
224
00:18:30,600 --> 00:18:32,320
Tớ sẽ đi uống một chút.
225
00:18:32,400 --> 00:18:35,360
- Cậu đã không nghe.
- Tớ có. Đừng vớ vẩn.
226
00:18:35,440 --> 00:18:37,480
- Whiskey, rum, vodka?
- Không.
227
00:18:37,560 --> 00:18:39,520
- Cậu muốn gì?
- Không rượu.
228
00:18:39,600 --> 00:18:43,760
- Cocktail Long Island. Cậu căng thẳng.
- Không. Cậu không nghe à?
229
00:18:45,240 --> 00:18:48,240
Được rồi, cưng. Nước cam thì sao?
230
00:18:48,320 --> 00:18:50,320
Nước cam nhé!
231
00:18:58,960 --> 00:19:00,040
Cảm ơn.
232
00:19:42,960 --> 00:19:46,640
Không cần nói thêm,
hãy bắt đầu lô đầu tiên của phiên đấu giá.
233
00:19:46,720 --> 00:19:51,000
Một tác phẩm điêu khắc độc đáo,
làm bằng thủy tinh Murano, dĩ nhiên rồi.
234
00:19:51,080 --> 00:19:53,760
- Của nghệ sĩ Angelo Davide…
- Xin lỗi. Bố!
235
00:19:53,840 --> 00:19:55,000
Xin lỗi.
236
00:19:55,080 --> 00:19:58,120
- Gia đình Monte đã tặng.
- Xin lỗi, con đã đến.
237
00:19:58,200 --> 00:20:01,800
Con rất xin lỗi.
Xin phép. Làm ơn tránh ra được không?
238
00:20:01,880 --> 00:20:05,120
Giá khởi điểm là 10.000 euro.
239
00:20:05,200 --> 00:20:06,480
Tránh ra, chết tiệt.
240
00:20:09,000 --> 00:20:09,840
Xin lỗi.
241
00:20:09,920 --> 00:20:11,400
- Chết tiệt.
- Xin lỗi.
242
00:20:11,480 --> 00:20:12,320
Patrick.
243
00:20:12,400 --> 00:20:13,720
Chà, con xin lỗi.
244
00:20:13,800 --> 00:20:15,360
Anh bị sao thế?
245
00:20:15,440 --> 00:20:18,800
Cho người dọn dẹp
và thanh toán cho tác phẩm điêu khắc.
246
00:20:18,880 --> 00:20:20,400
Con thanh toán như nào?
247
00:20:31,160 --> 00:20:33,600
Vậy ư? Samuel đuổi cậu ra khỏi nhà vì tớ?
248
00:20:33,680 --> 00:20:35,680
Không, Bilal. Tớ bịa ra.
249
00:20:36,680 --> 00:20:38,080
Tớ sẽ gọi cảnh sát.
250
00:20:38,160 --> 00:20:41,120
Đợi tớ đi khỏi đây,
nếu không họ sẽ đổ lỗi cho tớ.
251
00:20:41,200 --> 00:20:42,200
Chết tiệt!
252
00:20:42,920 --> 00:20:45,600
Điện thoại tớ hết pin. Cậu không có, nhỉ?
253
00:20:45,680 --> 00:20:47,680
Nếu có, cậu đã không ăn cắp.
254
00:20:49,040 --> 00:20:51,520
Tớ không thể vào đó
với đồng phục ướt sũng.
255
00:20:52,040 --> 00:20:54,360
Tớ có thể lẻn vào, tìm người cậu muốn.
256
00:20:56,160 --> 00:20:57,000
Được rồi.
257
00:21:00,040 --> 00:21:01,080
Tìm Rebeka.
258
00:21:01,160 --> 00:21:04,600
Da trắng, tóc nâu, kiểu thể thao,
móng tay lòe loẹt, rất nhiều trang sức.
259
00:21:05,720 --> 00:21:07,480
Âu yếm với một cô gái khác.
260
00:21:08,400 --> 00:21:10,480
Với một cô gái khác? Thật sao?
261
00:21:11,120 --> 00:21:15,440
Bỏ kỳ thị đồng tính sang một bên
đến khi xác chết biến mất, được không?
262
00:21:15,520 --> 00:21:18,640
- Tớ xin lỗi.
- Cảm ơn. Đưa Rebeka ra đây.
263
00:21:18,720 --> 00:21:22,680
Còn Samuel thì sao?
Tớ ghét gây rắc rối giữa cậu và Samuel.
264
00:21:22,760 --> 00:21:24,040
Đưa Rebeka ra đây.
265
00:21:24,880 --> 00:21:26,560
- Ngay.
- Ừ. Được thôi.
266
00:21:33,040 --> 00:21:33,960
Chết tiệt.
267
00:21:34,840 --> 00:21:39,840
Anh không thể phủ nhận
anh ở bên em vì em là cô gái trẻ,
268
00:21:39,920 --> 00:21:42,360
mà có thể anh sẽ đưa em lên giường,
269
00:21:42,440 --> 00:21:45,920
và anh nghĩ anh 20 tuổi, đúng không?
270
00:21:46,000 --> 00:21:50,120
Tôi không có thói quen ngủ với các cô gái
271
00:21:51,160 --> 00:21:52,760
là bạn con trai tôi.
272
00:21:53,840 --> 00:21:56,840
Tôi hiểu rồi. Thật đáng tiếc.
273
00:21:57,960 --> 00:21:59,760
Anh có chuẩn mực đạo đức.
274
00:21:59,840 --> 00:22:01,040
Đúng thế.
275
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
Đúng thế…
276
00:22:02,560 --> 00:22:06,760
Tôi nên vứt chuẩn mực của tôi đi
và bắt đầu nhắm vào những người đàn ông
277
00:22:06,840 --> 00:22:11,080
trưởng thành, hơn tuổi,
biết nghĩ như anh, phải không?
278
00:22:11,160 --> 00:22:12,360
Nghe hay đấy.
279
00:22:12,440 --> 00:22:18,280
Và thôi để ý những đứa non nớt, phù phiếm,
không hiểu sự đời như tôi luôn làm thế.
280
00:22:21,680 --> 00:22:24,720
Tôi uống xong rồi.
Anh đã thấy cầu tàu chưa?
281
00:22:24,800 --> 00:22:25,640
Chưa.
282
00:22:25,720 --> 00:22:28,200
Chưa? Nó đẹp lắm. Anh cần xem nó.
283
00:22:28,280 --> 00:22:32,640
Anh cứ thoải mái.
Tôi sẽ lấy đồ uống, dẫn anh đi xem.
284
00:22:32,720 --> 00:22:35,640
- Bây giờ ư?
- Bây giờ, nếu anh thấy ổn.
285
00:22:35,720 --> 00:22:37,840
- Ừ, ổn mà.
- Được thôi.
286
00:22:48,360 --> 00:22:50,160
Không, ngồi xuống.
287
00:22:51,360 --> 00:22:53,120
Con biết giá của nó không?
288
00:22:53,200 --> 00:22:56,280
Bố chi tiền. Chuyện nhỏ với bố.
289
00:22:56,960 --> 00:22:59,280
- Con dùng ma túy à?
- Không.
290
00:23:01,280 --> 00:23:02,720
Con nhìn mắt con chưa?
291
00:23:02,800 --> 00:23:06,320
- Đó là dị ứng.
- Dị ứng vì con không biết nhục?
292
00:23:06,400 --> 00:23:07,880
Bố đâu quan tâm điều đó.
293
00:23:07,960 --> 00:23:12,520
Bố có Samuel, con cún bợ đít
để diễn vai bố với con trai hoàn hảo,
294
00:23:13,040 --> 00:23:16,080
vì bố không thể dạy
đứa con trai đồng tính ích kỷ,
295
00:23:16,160 --> 00:23:18,160
đứa làm bố mất mặt mỗi ngày.
296
00:23:18,240 --> 00:23:20,840
Giờ con khóc à? Con thật là láo.
297
00:23:20,920 --> 00:23:26,240
Hẳn là cực hình với bố khi mẹ mất
và bố phải gồng gánh bọn con, phải không?
298
00:23:26,320 --> 00:23:28,840
Bố nghĩ ai cũng tầm thường,
299
00:23:29,360 --> 00:23:32,480
kể cả gia đình bố, bắt đầu từ bọn con.
300
00:23:32,560 --> 00:23:34,520
Bố cũng nghĩ mẹ yếu đuối.
301
00:23:34,600 --> 00:23:38,080
Nhưng mẹ thấy điều tốt đẹp ở mọi người!
302
00:23:38,800 --> 00:23:41,680
Kể cả ở gã ảo tưởng đáng thương như bố!
303
00:23:41,760 --> 00:23:42,600
Bố!
304
00:23:47,800 --> 00:23:48,920
Thôi đi!
305
00:23:56,440 --> 00:23:58,280
Bố chưa từng đánh bọn con.
306
00:24:23,160 --> 00:24:26,080
Nhờ thầy Benjamín,
tôi cân nhắc nghề luật sư.
307
00:24:26,600 --> 00:24:29,160
Chúng tôi đang tìm đại học phù hợp nhất.
308
00:24:33,480 --> 00:24:36,400
Xin phép một chút. Tôi sẽ quay lại ngay.
309
00:24:36,480 --> 00:24:37,640
Xin thứ lỗi.
310
00:24:39,960 --> 00:24:43,120
- Cái quái gì thế? Tôi đã bảo cậu đi đi.
- Xin lỗi.
311
00:24:43,200 --> 00:24:45,160
- Nghe tôi.
- Tôi sẽ gọi cảnh sát.
312
00:24:45,240 --> 00:24:48,200
- Omar cần cậu.
- Tôi không làm việc ở đây. Gì thế?
313
00:24:48,840 --> 00:24:52,440
Một xác chết nổi lên giữa hồ,
Omar nói Omar biết gã đó.
314
00:24:53,480 --> 00:24:54,320
Cái gì?
315
00:24:57,520 --> 00:24:58,480
Lạnh thật!
316
00:25:01,800 --> 00:25:02,880
Để tớ giúp cậu.
317
00:25:04,600 --> 00:25:05,560
Lạnh quá!
318
00:25:12,520 --> 00:25:14,320
Như này sẽ làm cậu ấm lên nhỉ?
319
00:25:14,840 --> 00:25:15,680
Phải.
320
00:25:18,200 --> 00:25:19,080
Ổn hơn chưa?
321
00:25:56,920 --> 00:25:58,600
Cái gì? Sao?
322
00:25:59,800 --> 00:26:00,640
Patrick!
323
00:26:02,120 --> 00:26:03,040
Chuyện gì thế?
324
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
- Tôi có thể giúp gì?
- Để tôi yên, chết tiệt!
325
00:26:40,920 --> 00:26:42,360
Xin lỗi vì bị gián đoạn.
326
00:26:42,880 --> 00:26:45,480
Hãy chuyển sang lô tiếp theo,
327
00:26:46,160 --> 00:26:50,120
một trong các vị khách nổi tiếng nhất
đã tặng chúng tôi.
328
00:26:50,200 --> 00:26:55,440
Đó là Cruz Carvalho,
anh ấy đang ở đây với chúng ta. Cruz?
329
00:26:56,560 --> 00:26:59,880
Giờ tôi không thấy anh ấy
nhưng xin đảm bảo rằng anh ấy ở đây.
330
00:26:59,960 --> 00:27:02,400
Như đã nói, đây là tác phẩm điêu khắc
331
00:27:02,480 --> 00:27:06,480
của nghệ sĩ đương đại Carlos Moncas,
có chữ ký của tác giả…
332
00:27:06,560 --> 00:27:07,960
- Chào.
- Chào.
333
00:27:09,360 --> 00:27:11,400
Sao rồi? Ổn cả chứ?
334
00:27:11,480 --> 00:27:15,720
Cực kì vui. Rất tuyệt.
Tuyệt vời ông mặt trời.
335
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
Đúng là cậu trông rất rất vui.
336
00:27:17,680 --> 00:27:19,080
- Không.
- Không?
337
00:27:19,160 --> 00:27:20,120
Tớ ổn.
338
00:27:21,840 --> 00:27:23,120
Cậu đang phê à?
339
00:27:24,360 --> 00:27:26,360
Ồ, Caye…
340
00:27:26,440 --> 00:27:29,320
Gì thế?
Tớ không thể vui khi thiếu cậu hay sao?
341
00:27:29,400 --> 00:27:32,240
Hoàng gia vênh váo. Bớt bớt một chút.
342
00:27:32,920 --> 00:27:34,440
- Còn cậu?
- Còn tớ?
343
00:27:34,520 --> 00:27:38,440
Vì cậu không có được vương tử,
cậu phải chọn ông vua bóng đá nhỉ?
344
00:27:40,440 --> 00:27:42,640
Ồ, hiểu rồi. Chuyện này là thế đấy.
345
00:27:43,440 --> 00:27:47,720
- Làm ơn cho hai ly Long Island.
- Chà. Không có thứ mạnh hơn à?
346
00:27:47,800 --> 00:27:49,720
- Đừng kiểm soát tớ.
- Không hề.
347
00:27:49,800 --> 00:27:52,480
- Cậu không uống à?
- Tớ đã gọi hai gin tonic.
348
00:27:53,240 --> 00:27:54,400
Hai gin tonic.
349
00:27:55,680 --> 00:27:59,400
- Hoàn hảo để tìm hiểu ai đó.
- Chính xác.
350
00:28:00,760 --> 00:28:01,760
Cảm ơn rất nhiều.
351
00:28:05,280 --> 00:28:07,600
Có lẽ đó là điều cậu và tớ nên làm.
352
00:28:07,680 --> 00:28:10,680
- Cái gì?
- Mở lòng với người khác.
353
00:28:10,760 --> 00:28:13,320
Đừng có dính vào nhau nữa.
354
00:28:16,960 --> 00:28:18,560
Caye, cảm xúc của cậu và tớ
355
00:28:19,280 --> 00:28:20,400
đều rất đặc biệt.
356
00:28:23,040 --> 00:28:25,360
Nhưng nó sẽ không đưa ta đi đâu cả.
357
00:28:25,440 --> 00:28:28,760
Vì cậu bị hạn chế bởi nhu cầu chăm sóc tớ,
358
00:28:28,840 --> 00:28:31,880
tớ bị hạn chế bởi suy nghĩ
không làm cậu thất vọng.
359
00:28:31,960 --> 00:28:35,040
Chúng ta nên đường ai nấy đi.
360
00:28:35,680 --> 00:28:37,680
Để ta có thể thở được.
361
00:28:39,400 --> 00:28:41,200
- Đúng không?
- Rất đúng.
362
00:28:48,680 --> 00:28:49,800
Cảm ơn anh.
363
00:29:15,200 --> 00:29:16,240
Chết tiệt, Bilal.
364
00:29:16,760 --> 00:29:21,760
Này, nhân tiện hai cậu ở đây,
tớ xin lỗi khi hai cậu mâu thuẫn vì tớ.
365
00:29:21,840 --> 00:29:22,680
Im đi!
366
00:29:24,440 --> 00:29:25,560
Tớ cần suy nghĩ.
367
00:29:27,080 --> 00:29:32,480
Tớ đã cố nghĩ xem có nên gọi cho
Ari và Mencía hay chỉ gọi cảnh sát.
368
00:29:32,560 --> 00:29:35,760
Tớ không biết.
Việc này không phải nhiệm vụ của tớ.
369
00:29:35,840 --> 00:29:37,720
Ta nên gọi cảnh sát.
370
00:29:38,520 --> 00:29:40,720
Sao? Gọi đi nào! Đưa điện thoại đây.
371
00:29:40,800 --> 00:29:44,440
- Không. Đừng gọi cảnh sát.
- Cậu sẽ gọi cho ai?
372
00:29:44,520 --> 00:29:46,600
Benjamín chết tiệt? Không đời nào.
373
00:29:48,560 --> 00:29:49,520
Tớ sẽ gọi Rebe.
374
00:29:50,880 --> 00:29:53,400
Bọn tớ đã giúp Guzmán ném gã này xuống hồ.
375
00:29:53,480 --> 00:29:54,320
Cái gì cơ?
376
00:29:59,280 --> 00:30:01,720
Chiếc cốc thủy tinh Bohemian đẹp nhất này
377
00:30:01,800 --> 00:30:06,160
đã gắn bó với nhà Herrera de Miguel
đáng kính suốt sáu thế hệ.
378
00:30:06,240 --> 00:30:09,440
Giá khởi điểm là 15.000 euro.
Ai sẽ ra giá 15.000 euro?
379
00:30:10,680 --> 00:30:11,520
Đã bán.
380
00:30:12,840 --> 00:30:16,200
Lô tiếp, tranh sơn dầu kết hợp với cắt dán
381
00:30:16,280 --> 00:30:22,520
bởi bàn tay tài hoa của họa sĩ Argentina,
Gabriela Rosales, khởi điểm 12.000 euro.
382
00:30:23,280 --> 00:30:28,320
Một chiếc vòng cổ độc đáo bằng kim cương
olivine từ núi lửa Kilauea ở Hawaii,
383
00:30:28,400 --> 00:30:33,040
lấy cảm hứng từ đế chế của Nga hoàng.
Giá khởi điểm là 200.000 euro.
384
00:30:38,400 --> 00:30:39,480
Sao rồi, Samu?
385
00:30:43,360 --> 00:30:44,200
Cái gì?
386
00:30:45,600 --> 00:30:47,120
Đã bán.
387
00:30:52,520 --> 00:30:55,520
Xem họ có sạc điện thoại này không.
Để mắt đến nó.
388
00:30:55,600 --> 00:30:56,680
Vâng.
389
00:30:56,760 --> 00:30:59,680
Xin lỗi.
Anh sạc điện thoại cho tôi được không?
390
00:30:59,760 --> 00:31:01,280
Được không? Cám ơn.
391
00:31:04,000 --> 00:31:04,840
Menci,
392
00:31:05,640 --> 00:31:07,080
tớ cần nhờ cậu một việc.
393
00:31:07,160 --> 00:31:11,160
- Tớ đủ bận bịu rồi.
- Tớ biết, nhưng việc này khẩn cấp.
394
00:31:12,160 --> 00:31:16,080
Tớ phải đi ngay.
Ra ngoài một chút. Nhưng tớ sẽ quay lại.
395
00:31:16,160 --> 00:31:18,800
Có thể hơi lâu, nhưng tớ sẽ quay lại.
396
00:31:19,840 --> 00:31:21,000
Cậu để ý Jess nhé?
397
00:31:23,320 --> 00:31:27,040
- Cậu đùa rồi.
- Nhìn cô ấy kìa. Say bí tỉ rồi.
398
00:31:27,120 --> 00:31:30,800
Cô ấy đi lung tung khắp câu lạc bộ,
có thể bị gãy cổ hoặc…
399
00:31:30,880 --> 00:31:34,000
Rebeka, cậu đang bảo bồ cũ của cậu
lo cho bồ…
400
00:31:34,080 --> 00:31:36,880
- Cô ấy là gì với cậu? Bạn gái?
- Một người bạn.
401
00:31:36,960 --> 00:31:39,640
Rồi, một người bạn.
Không. Tớ không quan tâm.
402
00:31:39,720 --> 00:31:42,040
Vì việc rất quan trọng, tớ mới hỏi cậu.
403
00:31:42,560 --> 00:31:43,520
Xin cậu.
404
00:31:45,680 --> 00:31:47,600
Tớ đưa cô ấy ra đây nhé? Cảm ơn.
405
00:31:50,040 --> 00:31:51,600
Xin lỗi vì chuyện vừa rồi.
406
00:31:51,680 --> 00:31:54,040
Ồ, không sao mà. Đừng lo.
407
00:31:55,520 --> 00:31:56,600
Thấy khá hơn chưa?
408
00:31:58,080 --> 00:31:58,920
Vâng.
409
00:32:02,280 --> 00:32:03,800
Bố em bị sao thế?
410
00:32:04,440 --> 00:32:06,920
Em luôn như người ngoài ở gia đình đó.
411
00:32:07,840 --> 00:32:08,680
Anh biết chứ?
412
00:32:10,480 --> 00:32:14,560
Kiểu em phải hối lỗi
vì đã sống sót sau tai nạn cướp đi mẹ em.
413
00:32:16,400 --> 00:32:18,640
Bố em muốn có đứa con trai kiểu khác.
414
00:32:18,720 --> 00:32:20,560
Ai cũng muốn Patrick kiểu khác.
415
00:32:23,280 --> 00:32:24,280
Tất cả mọi người.
416
00:32:26,200 --> 00:32:29,960
- Không ai yêu Patrick như này.
- Thôi nào, đừng nói nhảm nữa.
417
00:32:31,240 --> 00:32:32,880
Thật mà. Em quen rồi.
418
00:32:33,640 --> 00:32:35,320
Không ai để ý đến em.
419
00:32:36,440 --> 00:32:40,520
Họ cứ nói hãy sống cuộc đời của mình
làm điều mình muốn,
420
00:32:40,600 --> 00:32:41,920
em đâu cần giúp…
421
00:32:42,000 --> 00:32:44,480
- Em chán ngấy điều đó…
- Anh không tin.
422
00:32:45,520 --> 00:32:47,080
Rằng không ai để ý đến em.
423
00:32:49,200 --> 00:32:50,040
Không ai cả.
424
00:32:50,920 --> 00:32:51,840
Điều không thể.
425
00:33:02,800 --> 00:33:05,040
Chết tiệt. Cô trông thông minh đấy.
426
00:33:05,120 --> 00:33:08,600
- Vì tôi thông minh.
- Cô thông minh.
427
00:33:10,040 --> 00:33:11,800
Thế sao lại chia tay Rebe?
428
00:33:11,880 --> 00:33:13,400
Chuyện này là sao?
429
00:33:14,040 --> 00:33:16,600
Cô vẫn thích Rebe, nhỉ? Một chút.
430
00:33:18,120 --> 00:33:23,200
Rebe cứ nói hoài về cô với tôi:
"Menci như này, Menci như kia".
431
00:33:23,720 --> 00:33:26,280
- Rebe gọi cô là Menci.
- Tôi biết điều đó.
432
00:33:27,560 --> 00:33:29,960
Cô có thể hình dung, tôi bực vì điều đó.
433
00:33:30,040 --> 00:33:32,360
Nghe này, tôi phải làm việc, được chứ?
434
00:33:32,440 --> 00:33:33,760
Nên tôi xin cô…
435
00:33:36,080 --> 00:33:37,480
Tuyệt. Cảm ơn.
436
00:33:43,440 --> 00:33:44,520
Anh ơi!
437
00:33:45,320 --> 00:33:48,080
Cho tôi một ly nữa nhé? Cảm ơn anh.
438
00:33:50,960 --> 00:33:52,760
Cô thích khi Rebe nói về cô.
439
00:33:52,840 --> 00:33:56,640
Nếu cô thích Rebe, mời cô.
Tôi thoải mái với việc đó.
440
00:33:57,120 --> 00:34:00,680
Nếu cô muốn ở bên Rebe,
tôi sẽ bước sang một bên. 100%.
441
00:34:01,440 --> 00:34:02,280
Cảm ơn.
442
00:34:03,560 --> 00:34:07,320
Nhưng cô phải nói ra.
Để cho rõ ràng. Cô biết mà.
443
00:34:07,400 --> 00:34:11,240
Cô không thể chối bỏ và rồi cứ
444
00:34:12,200 --> 00:34:14,280
lửng lơ con cá vàng.
445
00:34:15,200 --> 00:34:17,520
Cứ bảo Rebe rằng mọi thứ là quá khứ
446
00:34:17,600 --> 00:34:20,200
vì tôi đã chán ngán
phải nghe về cô cả ngày.
447
00:34:22,600 --> 00:34:24,200
Sao? Không có gì để nói?
448
00:34:25,520 --> 00:34:29,120
Cô muốn tiếp tục đi phá hoại
nhưng lại đóng vai nạn nhân.
449
00:34:31,040 --> 00:34:35,800
Cô giỏi lắm.
Cô muốn tôi nói gì? Nhưng cẩn thận nhé?
450
00:34:36,760 --> 00:34:37,600
Sao?
451
00:34:38,240 --> 00:34:42,360
Cô có thể đối đầu với tôi.
Nếu cô dám xen vào giữa chúng tôi,
452
00:34:44,040 --> 00:34:46,200
tôi sẽ đảm bảo cô phải cút đi.
453
00:34:46,280 --> 00:34:49,680
Tôi sẽ đảm bảo
Rebe sẽ thấy cô là đứa vớ vẩn như thế nào,
454
00:34:49,760 --> 00:34:52,880
và cô sẽ không bao giờ gặp lại Rebe.
Nghiêm túc đấy.
455
00:34:53,720 --> 00:34:54,560
Hiểu chưa?
456
00:34:55,440 --> 00:34:59,600
Tôi đi tè cái.
Tôi đã nhịn mãi rồi. Được rồi.
457
00:36:27,760 --> 00:36:29,720
Chết tiệt, hôi thối quá!
458
00:36:30,840 --> 00:36:32,640
- Rebe, làm ơn.
- Tớ không thể.
459
00:36:32,720 --> 00:36:34,840
Mùi này ớn đến tận xương tủy tớ.
460
00:36:34,920 --> 00:36:38,600
- Để Omar giúp cậu.
- Không. Cậu thử đi. Khiêng hắn nào.
461
00:36:38,680 --> 00:36:41,600
- Tớ không thể!
- Rebe, ta đã từng làm một lần!
462
00:36:41,680 --> 00:36:44,800
Nhưng khi đó hắn mới chết.
Giờ hắn thối hoắc rồi.
463
00:36:44,880 --> 00:36:47,000
Thử nào. Khiêng đi, đừng nghĩ gì cả.
464
00:36:48,240 --> 00:36:49,080
Mau lên.
465
00:37:01,480 --> 00:37:03,480
Thật sự, tớ không thể.
466
00:37:03,560 --> 00:37:05,600
Này! Omar đang buồn bực.
467
00:37:15,440 --> 00:37:19,040
Omar, bọn tớ không kể cho cậu
vì muốn bảo vệ cậu.
468
00:37:19,640 --> 00:37:20,760
Ai biết chuyện này?
469
00:37:22,440 --> 00:37:23,720
Guzmán, Rebe và tớ.
470
00:37:25,000 --> 00:37:25,920
Ander thì sao?
471
00:37:28,000 --> 00:37:30,720
Tớ không biết. Có lẽ Guzmán đã bảo cậu ấy.
472
00:37:31,520 --> 00:37:34,320
Chính xác từ khi nào
hai cậu trở thành sát nhân?
473
00:37:34,400 --> 00:37:37,720
- Bọn tớ không giết hắn.
- Thì sao? Hai cậu là đồng phạm.
474
00:37:37,800 --> 00:37:41,600
Xin lỗi, nhưng hãy đưa hắn về chỗ của hắn.
475
00:37:41,680 --> 00:37:45,920
Hắn khốn nạn, đe dọa người khác,
hiếp dâm, bạo hành… Liệt kê tiếp nhé?
476
00:37:46,520 --> 00:37:48,640
Và cậu mắng mỏ tớ vì một cái laptop?
477
00:37:50,400 --> 00:37:52,520
Cậu giúp bọn tớ chứ, làm ơn?
478
00:37:52,600 --> 00:37:53,640
Làm gì?
479
00:37:55,480 --> 00:37:58,120
Cậu định làm gì?
Vứt xuống đáy hồ? Làm thôi.
480
00:37:59,040 --> 00:38:00,800
Chúng ta là một lũ trẻ!
481
00:38:00,880 --> 00:38:04,800
Ta còn không biết làm gì với đời ta,
huống hồ đây là xác người. Đủ rồi.
482
00:38:04,880 --> 00:38:08,040
- Hãy gọi cảnh sát.
- Không. Hãy nghĩ về bọn tớ.
483
00:38:08,120 --> 00:38:11,120
Cậu có nghĩ về tớ không? Còn tớ thì sao?
484
00:38:11,640 --> 00:38:14,440
- Tớ thấy gã. Giờ tớ biết hết rồi.
- Để xem nào.
485
00:38:14,520 --> 00:38:17,800
Đúng là thế.
Cậu là bạn thân của tớ. Mãi mãi.
486
00:38:17,880 --> 00:38:20,480
Bạn thân của cậu bảo cậu hãy gọi điện.
487
00:38:35,160 --> 00:38:36,680
KHỞI ĐẦU MỚI MẺ. YÊU EM.
ARMANDO
488
00:39:15,360 --> 00:39:16,200
Được rồi.
489
00:39:16,880 --> 00:39:17,920
Tớ sẽ gọi.
490
00:39:18,520 --> 00:39:20,360
Một đề nghị cuối cùng.
491
00:39:20,440 --> 00:39:21,760
Cậu không biết gì cả.
492
00:39:30,520 --> 00:39:32,280
Chạy ngay đi.
493
00:41:02,200 --> 00:41:03,040
SỐ KHẨN CẤP
494
00:43:17,560 --> 00:43:19,560
Biên dịch: Bình Minh