1 00:00:06,000 --> 00:00:08,520 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,520 ‪Nếu như dữ liệu cá nhân ‪là dầu mỏ của thế kỷ 21, 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,680 ‪dữ liệu của các gia đình quan trọng nhất ‪sẽ là vàng. 4 00:00:17,760 --> 00:00:19,920 ‪Lợi nhuận đó không đáng để rủi ro. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,560 ‪Lợi nhuận đó là không thể đo đếm được. 6 00:00:22,640 --> 00:00:24,800 ‪Ông muốn chiếm hết? 7 00:00:24,880 --> 00:00:27,680 ‪Cho ông và tổng công ty yêu quý của ông? 8 00:00:28,360 --> 00:00:29,800 ‪Tôi không hiểu ý anh. 9 00:00:30,960 --> 00:00:32,680 ‪Tôi có bằng chứng, Benjamín. 10 00:00:33,520 --> 00:00:35,760 ‪Bằng chứng có thể hủy hoại ông. 11 00:00:35,840 --> 00:00:38,520 ‪Ông và mọi công ty của ông. 12 00:00:39,600 --> 00:00:41,760 ‪Chia sẻ kho báu, mọi chuyện sẽ ổn. 13 00:01:34,640 --> 00:01:38,000 ‪ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN ‪TRƯỜNG LAS ENCINAS VÀ LAKE CLUB 14 00:02:35,440 --> 00:02:39,120 ‪Chào buổi sáng. ‪Chào mừng quý vị đến buổi đấu giá này. 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,440 ‪Số tiền thu được sẽ là học bổng 16 00:02:41,520 --> 00:02:45,680 ‪để các em học sinh có tiềm năng lớn ‪nhưng kém may mắn hơn 17 00:02:45,760 --> 00:02:47,560 ‪có thể theo học ở Las Encinas. 18 00:02:48,600 --> 00:02:50,600 ‪Các học sinh thực sự xứng đáng. 19 00:02:50,680 --> 00:02:53,680 ‪Vì chúng ta đều biết ‪những người nâng tầm thế giới 20 00:02:54,200 --> 00:02:56,760 ‪đều tài năng, ‪không nhất thiết phải xuất thân giàu có. 21 00:02:56,840 --> 00:03:02,120 ‪Mong các quý vị hào phóng ‪và hy vọng ta sẽ có một buổi tối khó quên. 22 00:03:02,200 --> 00:03:03,640 ‪Xin cảm ơn rất nhiều. 23 00:03:08,200 --> 00:03:09,160 ‪Patrick đâu rồi? 24 00:03:10,680 --> 00:03:11,760 ‪Con không biết. 25 00:03:19,240 --> 00:03:23,280 ‪- Omar, quà tặng khách đâu rồi? ‪- Trong kho. 26 00:03:23,360 --> 00:03:25,520 ‪- Món canapés? ‪- Mười lăm phút nữa. 27 00:03:25,600 --> 00:03:28,720 ‪- Tốt. Các hồ sơ thì sao? ‪- Ở đằng kia, tớ nghĩ vậy. 28 00:03:28,800 --> 00:03:31,120 ‪- Được rồi, cảm ơn. ‪- Không có gì. 29 00:03:40,520 --> 00:03:41,360 ‪Ồ. 30 00:03:43,120 --> 00:03:44,120 ‪Ừm, xin chào. 31 00:03:44,720 --> 00:03:48,720 ‪- Xin chào. ‪- Mencía, đây là Jess. Jess, Mencía. 32 00:03:49,360 --> 00:03:51,520 ‪Vậy đây là Menci à? 33 00:03:52,480 --> 00:03:55,080 ‪- Menci? Cậu kể về tôi cho cô ấy? ‪- Không. 34 00:03:55,160 --> 00:03:56,760 ‪- Chỉ là bối cảnh. ‪- Đã rõ. 35 00:03:57,720 --> 00:04:00,600 ‪- Vui được gặp cô, Yass. ‪- Jess. 36 00:04:01,240 --> 00:04:02,120 ‪Đúng rồi. 37 00:04:02,200 --> 00:04:05,240 ‪- Của cậu đây, Mencía. ‪- Được rồi, cảm ơn. 38 00:04:39,680 --> 00:04:41,520 ‪- Đưa tôi điện thoại đó. ‪- Bỏ tôi ra! 39 00:04:41,600 --> 00:04:42,960 ‪- Điện thoại gì? ‪- Ngay! 40 00:04:43,720 --> 00:04:44,640 ‪Đưa nó cho tôi. 41 00:04:53,360 --> 00:04:55,480 ‪Xin lỗi. Ông đã làm rơi điện thoại. 42 00:04:55,560 --> 00:04:57,080 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì ạ. 43 00:04:58,320 --> 00:04:59,760 ‪Tôi đang định trả lại. 44 00:04:59,840 --> 00:05:02,200 ‪- Giống laptop của tôi? ‪- Khốn kiếp! 45 00:05:03,880 --> 00:05:07,360 ‪Omar giơ đầu chịu báng vì cậu ‪còn cậu đâm dao sau lưng Omar. 46 00:05:08,200 --> 00:05:10,240 ‪Hôm nay rất quan trọng với Omar. 47 00:05:10,760 --> 00:05:13,840 ‪Phá sự kiện này, ‪cậu sẽ phá đời Omar, hiểu chưa? 48 00:05:29,240 --> 00:05:31,440 ‪- Cậu làm gì ở ngoài? ‪- Đuổi Bilal đi. 49 00:05:33,360 --> 00:05:35,320 ‪- Bilal đã ở đây? ‪- Để móc túi. 50 00:05:36,160 --> 00:05:37,560 ‪Ừ, chắc chắn rồi. 51 00:05:38,480 --> 00:05:39,600 ‪Ăn trộm điện thoại. 52 00:05:42,960 --> 00:05:46,440 ‪- Vớ vẩn. Cậu chỉ lý sự khi đi ra ngoài. ‪- Sao cũng được. 53 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 ‪Tớ không để việc cá nhân xen vào. 54 00:05:49,480 --> 00:05:50,600 ‪Cậu thì khác. 55 00:06:13,560 --> 00:06:17,040 ‪- Đến gặp tớ à? ‪- Một giây thôi. Không thể ở lại lâu hơn. 56 00:06:17,120 --> 00:06:18,200 ‪Chỉ một giây? 57 00:06:20,160 --> 00:06:23,480 ‪Tớ vừa cãi nhau với Omar. ‪Nó thấy tớ ở đây, lôi thôi lắm. 58 00:06:24,400 --> 00:06:28,000 ‪Học xong thì cậu lại đi làm. ‪Và rồi cậu mệt lử. 59 00:06:28,080 --> 00:06:31,400 ‪Tớ chỉ muốn ở bên cậu và học ‪nhưng tớ không thể. 60 00:06:32,360 --> 00:06:33,200 ‪Làm ơn. 61 00:06:35,240 --> 00:06:36,280 ‪Gặp lại sau nhé? 62 00:06:50,520 --> 00:06:51,520 ‪Cảm ơn. 63 00:06:58,600 --> 00:07:00,600 ‪- Của em. ‪- Cảm ơn chị. 64 00:07:04,640 --> 00:07:05,520 ‪Chà… 65 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 ‪Sao? 66 00:07:08,560 --> 00:07:13,080 ‪Đi gặp vài anh mới nào. ‪Em chọn nhé. Muốn thử chỗ các doanh nhân? 67 00:07:15,680 --> 00:07:17,800 ‪- Trông tẻ nhạt. ‪- Ừ, hơi hơi. 68 00:07:17,880 --> 00:07:20,120 ‪- Chỗ các học sinh thì sao? ‪- Không. 69 00:07:20,200 --> 00:07:22,120 ‪Không chọn học sinh nữa, chị ạ. 70 00:07:22,200 --> 00:07:27,400 ‪Phải, thế thì có mấy anh ở kia. ‪Họ là ai? Buôn ma túy? 71 00:07:28,320 --> 00:07:31,000 ‪- Gần như thế. Các cầu thủ bóng đá. ‪- Chúa ơi. 72 00:07:31,080 --> 00:07:34,800 ‪- Người ở giữa là bố của Iván Carvalho. ‪- Không thể nào. 73 00:07:36,120 --> 00:07:39,480 ‪Nhìn họ đã con mắt, ‪nói chuyện với họ không phải căng não? 74 00:07:39,560 --> 00:07:42,560 ‪Ừ, em có thể quên đi ‪các cuộc trò chuyện thú vị. 75 00:07:44,360 --> 00:07:47,400 ‪- Họ có thể làm ta ngạc nhiên. ‪- Đừng nói trước. 76 00:07:48,800 --> 00:07:50,520 ‪Xin chào, các anh khỏe không? 77 00:07:50,600 --> 00:07:52,640 ‪Chúng tôi đứng cùng có được không? 78 00:07:52,720 --> 00:07:55,560 ‪- Dĩ nhiên là được, ‪gatinhas ‪. ‪- Xin lỗi? 79 00:07:55,640 --> 00:07:58,160 ‪Vâng. Nghĩa là "các cô gái xinh đẹp". 80 00:07:58,240 --> 00:08:01,440 ‪- À. ‪- Mèo con. 81 00:08:01,520 --> 00:08:03,160 ‪Mèo con, chà. 82 00:08:03,240 --> 00:08:06,960 ‪Các cầu thủ ‪luôn muốn dâng cao để ghi bàn, phải không? 83 00:08:11,800 --> 00:08:12,840 ‪Không có gì cả… 84 00:08:16,280 --> 00:08:17,120 ‪Tôi xin phép. 85 00:08:19,520 --> 00:08:24,440 ‪Thật khó chịu khi thấy quá nhiều tiềm năng ‪bị lãng phí vì thiếu niềm tin ở bản thân. 86 00:08:25,320 --> 00:08:27,840 ‪Tiềm năng của em ‪không thể nuôi em lúc này. 87 00:08:27,920 --> 00:08:30,560 ‪- Em sợ à? ‪- Không, chỉ là suy nghĩ thực tế. 88 00:08:31,160 --> 00:08:32,520 ‪Thầy suy nghĩ ảo tưởng? 89 00:08:33,040 --> 00:08:35,880 ‪Ở cùng vạch xuất phát, ‪thành quả của thầy là ảo? 90 00:08:35,960 --> 00:08:39,400 ‪- Thầy hiểu ý em mà. ‪- Không, nhưng thầy có thể giải thích. 91 00:08:45,160 --> 00:08:47,360 ‪Em sợ hãi và đang nghĩ ra các cái cớ. 92 00:08:48,040 --> 00:08:49,000 ‪Thật đáng tiếc. 93 00:08:50,120 --> 00:08:52,080 ‪Với vô số người có tầm ảnh hưởng, 94 00:08:52,160 --> 00:08:55,560 ‪thầy muốn giới thiệu ‪để em thực tập trong tương lai nhưng… 95 00:08:55,640 --> 00:08:58,200 ‪Vì em là bồi bàn chứ không phải khách mời… 96 00:08:58,920 --> 00:09:00,920 ‪Thầy muốn em bỏ việc này à? 97 00:09:01,000 --> 00:09:02,520 ‪Các ưu tiên, Samuel. 98 00:09:05,720 --> 00:09:08,480 ‪Hy vọng mọi thứ đều theo ý thầy. 99 00:09:09,080 --> 00:09:10,200 ‪Chúng tôi xin phép… 100 00:09:16,440 --> 00:09:20,120 ‪- Đừng để tớ luôn phải để mắt! ‪- Ông ấy bắt chuyện. Tớ có thể làm gì? 101 00:09:20,200 --> 00:09:22,880 ‪Việc của cậu. ‪Hoặc giờ cậu không cần giải lao? 102 00:09:22,960 --> 00:09:25,200 ‪Rõ là cậu muốn gây sự và chơi khó tôi. 103 00:09:25,840 --> 00:09:27,280 ‪- Sao? ‪- Tôi nghỉ việc. 104 00:09:27,360 --> 00:09:29,960 ‪Xem cậu sẽ làm gì khi thiếu người phục vụ. 105 00:09:30,040 --> 00:09:32,360 ‪Này! Samu! Samuel, chết tiệt! 106 00:09:33,200 --> 00:09:34,080 ‪Đồ… 107 00:09:53,880 --> 00:09:54,720 ‪Xin chào? 108 00:09:56,360 --> 00:09:57,200 ‪Xin chào? 109 00:10:10,520 --> 00:10:12,080 ‪Cho tôi nước khoáng có ga, 110 00:10:12,160 --> 00:10:16,360 ‪thêm chanh xanh, không phải chanh vàng. ‪và rắc nghệ. Cảm ơn. 111 00:10:19,240 --> 00:10:20,520 ‪Tình yêu của tớ! 112 00:10:22,480 --> 00:10:24,320 ‪- Sao thế? ‪- Tớ vừa bỏ việc. 113 00:10:24,400 --> 00:10:26,600 ‪Quá bực với công việc chết tiệt này. 114 00:10:26,680 --> 00:10:27,680 ‪- Thật à? ‪- Thật. 115 00:10:27,760 --> 00:10:29,520 ‪Thật tuyệt, tình yêu của tớ. 116 00:10:29,600 --> 00:10:31,560 ‪- Ăn mừng thôi. ‪- Tớ không thể. 117 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 ‪Tớ sẽ nói với quản lý rồi tìm bố cậu. 118 00:10:34,280 --> 00:10:36,720 ‪Bố cậu muốn tớ gặp vài người. Bố cậu đâu? 119 00:10:36,800 --> 00:10:37,760 ‪- Bố tớ? ‪- Ừ. 120 00:10:39,640 --> 00:10:41,640 ‪- Tớ không biết. Quanh đây. ‪- Rồi. 121 00:10:41,720 --> 00:10:43,680 ‪Nhưng ở lại với tớ một lúc nhé? 122 00:10:44,720 --> 00:10:45,800 ‪Lát nữa, cưng nhé? 123 00:10:46,440 --> 00:10:47,760 ‪Ta sẽ ăn mừng sau. 124 00:10:56,720 --> 00:11:01,200 ‪Giờ tôi không cần nước khoáng. ‪Cho tôi gin tonic. Loại nào cũng được. 125 00:11:02,000 --> 00:11:03,680 ‪Cho hai ly gin tonic. 126 00:11:07,880 --> 00:11:09,960 ‪Một chút oxy, được chứ? 127 00:11:10,040 --> 00:11:14,480 ‪Ý tớ là, tớ muốn thở và không muốn chết. 128 00:11:14,560 --> 00:11:18,000 ‪Mỗi phút không được hôn cậu ‪sẽ là mất mát cả đời với tớ. 129 00:11:19,040 --> 00:11:21,880 ‪Cậu trốn khỏi phim ‪Chạng vạng ‪ nào thế? 130 00:11:21,960 --> 00:11:24,000 ‪Sao? Cậu không chịu nổi nhiệt à? 131 00:11:24,080 --> 00:11:27,280 ‪Không phải thế. Không, nhưng từ từ thôi. 132 00:11:27,360 --> 00:11:28,960 ‪Từ từ, được không? 133 00:11:29,560 --> 00:11:31,720 ‪- Sẽ từ từ. ‪- Ừ. Tớ sẽ lấy đồ uống. 134 00:11:31,800 --> 00:11:34,200 ‪- Cho tớ gin tonic. ‪- Không được. 135 00:11:34,280 --> 00:11:36,080 ‪- Tớ lấy nước cho cậu. ‪- Không. 136 00:11:36,160 --> 00:11:39,120 ‪Nồng độ pH ‪và khả năng kiểm soát của cậu ở đáy rồi. 137 00:11:39,200 --> 00:11:41,640 ‪- Đợi ở đây nhé? ‪- Tớ sẽ đợi ở đây cả đời. 138 00:11:42,960 --> 00:11:43,840 ‪Được rồi. 139 00:11:47,880 --> 00:11:49,200 ‪Lạy Chúa tôi! 140 00:12:00,320 --> 00:12:01,480 ‪Sao nhìn tớ thế? 141 00:12:02,400 --> 00:12:06,440 ‪Tớ cần tổ chức đấu giá, ‪các lô đấu giá, bên mua và bên bán… 142 00:12:06,520 --> 00:12:10,400 ‪Chết tiệt, ông già của cậu. ‪Giờ ông ấy thật sự tin tưởng cậu. 143 00:12:10,480 --> 00:12:12,040 ‪Chắc là tớ xứng đáng. 144 00:12:12,120 --> 00:12:14,800 ‪Đó là điều cậu muốn. Con gái ngoan của bố. 145 00:12:16,120 --> 00:12:17,880 ‪Cậu và nàng của cậu thế nào? 146 00:12:17,960 --> 00:12:21,960 ‪Sẽ tiện hơn nếu cậu mua một thùng ‪núm hút chân không để dùng dần. 147 00:12:22,040 --> 00:12:24,600 ‪Ít nhất cậu không cần nói chuyện với nó. 148 00:12:25,680 --> 00:12:27,440 ‪Ý tớ là cô ấy quấn lấy cậu. 149 00:12:28,160 --> 00:12:30,440 ‪Đúng thế. Cô ấy rất tình cảm. 150 00:12:30,520 --> 00:12:34,160 ‪- Rất để ý, tập trung vào tớ. ‪- Ý cậu là cậu như nghẹt thở. 151 00:12:34,240 --> 00:12:35,480 ‪- Sai rồi. ‪- Đúng rồi? 152 00:12:35,560 --> 00:12:37,000 ‪Không, tớ không nói thế. 153 00:12:38,840 --> 00:12:42,600 ‪Chỉ là tớ không quen nhận sự quan tâm ‪mà tớ xứng đáng được nhận. 154 00:12:45,520 --> 00:12:46,440 ‪Cậu biết không? 155 00:12:46,960 --> 00:12:50,520 ‪Tớ không muốn uống nữa. ‪Chúc buổi đấu giá may mắn. 156 00:13:24,400 --> 00:13:25,560 ‪Bố tìm con mãi. 157 00:13:28,040 --> 00:13:29,000 ‪Có chuyện gì à? 158 00:13:29,600 --> 00:13:33,600 ‪Không, chỉ là áp lực của sự kiện. ‪Không có gì nghiêm trọng. 159 00:13:34,160 --> 00:13:36,400 ‪Con đang làm rất tốt mà. 160 00:13:39,360 --> 00:13:40,320 ‪Thật ạ? 161 00:13:43,560 --> 00:13:46,360 ‪Bố tự hào về con. 162 00:14:29,880 --> 00:14:31,440 ‪Tớ không biết cậu đã uống. 163 00:14:32,160 --> 00:14:33,280 ‪Rất hiếm khi. 164 00:14:34,320 --> 00:14:35,920 ‪Và cậu nhắn tin cho tớ để…? 165 00:14:36,760 --> 00:14:38,440 ‪Để có không khí thoáng đãng. 166 00:14:39,640 --> 00:14:42,120 ‪- Iván, tớ hỏi cậu được chứ? ‪- Được. 167 00:14:42,200 --> 00:14:44,960 ‪Cậu và bố rất giàu, phải không? 168 00:14:45,600 --> 00:14:46,840 ‪Cái gì? 169 00:14:46,920 --> 00:14:51,280 ‪Cậu còn không biết ‪giữ tiền kiếm được ở đâu, nhỉ? 170 00:14:51,800 --> 00:14:52,880 ‪Chuyện này là sao? 171 00:14:52,960 --> 00:14:58,200 ‪Thôi nào, nói đi. ‪Cậu và bố cậu có giàu sụ hay không? 172 00:14:59,560 --> 00:15:01,360 ‪Bố tớ thì đúng thế. 173 00:15:02,200 --> 00:15:03,040 ‪Tớ biết mà. 174 00:15:03,120 --> 00:15:04,080 ‪Nhưng tại sao? 175 00:15:05,040 --> 00:15:06,600 ‪Cậu muốn trai giàu? 176 00:15:06,680 --> 00:15:08,040 ‪Ồ, không. 177 00:15:09,040 --> 00:15:11,880 ‪Tớ muốn một người không cần phải như thế. 178 00:15:13,440 --> 00:15:14,880 ‪Người mà không cần tớ. 179 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 ‪Hiểu ý tớ chứ? 180 00:15:22,840 --> 00:15:23,920 ‪Đến đây. 181 00:15:24,760 --> 00:15:25,960 ‪- Đi nào. ‪- Gì thế? 182 00:15:26,720 --> 00:15:28,760 ‪- Nó không phải của cậu? ‪- Ừ. 183 00:15:29,880 --> 00:15:31,000 ‪Nhưng cậu lái được? 184 00:15:31,920 --> 00:15:33,000 ‪Không. 185 00:15:47,640 --> 00:15:48,480 ‪Xin chào? 186 00:15:50,120 --> 00:15:50,960 ‪Xin chào? 187 00:15:53,440 --> 00:15:54,280 ‪Này! 188 00:15:54,960 --> 00:15:55,840 ‪Này! 189 00:15:56,720 --> 00:15:59,320 ‪Không được phép dùng thuyền, chết tiệt! 190 00:16:18,520 --> 00:16:19,560 ‪Bilal! 191 00:16:27,280 --> 00:16:31,960 ‪Tôi muốn phá vỡ mọi rào cản thành công ‪ở trường Las Encinas, 192 00:16:32,040 --> 00:16:37,400 ‪thứ cản trở rất nhiều nghệ sĩ trẻ ‪rất giỏi nhưng không có nguồn lực. 193 00:16:37,480 --> 00:16:39,520 ‪Thú vị và rất cần thiết. 194 00:16:39,600 --> 00:16:43,200 ‪Bố, con cần lo vụ đấu giá. ‪Sắp bắt đầu rồi. Được không ạ? 195 00:16:43,280 --> 00:16:44,480 ‪Thấy khá hơn chưa? 196 00:16:45,000 --> 00:16:46,080 ‪Rồi ạ, cảm ơn bố. 197 00:16:47,840 --> 00:16:50,840 ‪Đó là công việc của tôi vài tháng qua. 198 00:16:53,360 --> 00:16:54,640 ‪Thầy rảnh không ạ? 199 00:16:56,200 --> 00:16:57,400 ‪Dĩ nhiên rồi. 200 00:16:57,480 --> 00:16:58,440 ‪Tôi xin phép. 201 00:17:01,280 --> 00:17:03,920 ‪Em đã nghe theo thầy. Em vừa bỏ việc. 202 00:17:05,120 --> 00:17:09,360 ‪Em sẽ hết mình cho chương trình thực tập ‪và bất cứ việc gì mà em cần làm. 203 00:17:11,560 --> 00:17:13,160 ‪Nếu thầy vẫn muốn giúp em. 204 00:17:25,880 --> 00:17:30,320 ‪Ừ, mang cho tôi cả bộ vest đến Lake Club. ‪Xanh hải quân, kẻ sọc. 205 00:17:31,440 --> 00:17:32,280 ‪Cỡ? 206 00:17:41,480 --> 00:17:42,320 ‪Chúa ơi! 207 00:17:48,560 --> 00:17:50,520 ‪Gã này đã chết một thời gian rồi. 208 00:17:51,920 --> 00:17:53,520 ‪Không thể nào. 209 00:17:53,600 --> 00:17:55,160 ‪Gã đã mất tích. 210 00:17:55,840 --> 00:17:57,000 ‪Gã bị truy lùng. 211 00:17:57,840 --> 00:17:58,680 ‪Cái gì? 212 00:17:58,760 --> 00:17:59,640 ‪Gã này. 213 00:18:00,160 --> 00:18:01,160 ‪Tớ biết gã là ai. 214 00:18:05,000 --> 00:18:06,920 ‪Sau đó là một vụ bê bối. 215 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 ‪Nếu bố tớ kết hôn với mẹ tớ, ‪mẹ tớ sẽ là người đầu tiên thành 216 00:18:11,640 --> 00:18:12,600 ‪thường dân… 217 00:18:13,680 --> 00:18:15,040 ‪Cậu thấy nhàm chán? 218 00:18:15,840 --> 00:18:17,640 ‪- Sao? ‪- Cậu thấy nhàm chán? 219 00:18:17,720 --> 00:18:18,560 ‪Không. 220 00:18:18,640 --> 00:18:22,520 ‪Tớ vừa gửi một tin nhắn cực kỳ quan trọng, ‪nhưng xong rồi. 221 00:18:22,600 --> 00:18:24,880 ‪- Nói tiếp đi. ‪- Tớ đã nói gì? 222 00:18:25,960 --> 00:18:28,160 ‪Chuyện gia đình cậu và các thứ. 223 00:18:28,960 --> 00:18:29,920 ‪Và các thứ. 224 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 ‪Tớ sẽ đi uống một chút. 225 00:18:32,400 --> 00:18:35,360 ‪- Cậu đã không nghe. ‪- Tớ có. Đừng vớ vẩn. 226 00:18:35,440 --> 00:18:37,480 ‪- Whiskey, rum, vodka? ‪- Không. 227 00:18:37,560 --> 00:18:39,520 ‪- Cậu muốn gì? ‪- Không rượu. 228 00:18:39,600 --> 00:18:43,760 ‪- Cocktail Long Island. Cậu căng thẳng. ‪- Không. Cậu không nghe à? 229 00:18:45,240 --> 00:18:48,240 ‪Được rồi, cưng. Nước cam thì sao? 230 00:18:48,320 --> 00:18:50,320 ‪Nước cam nhé! 231 00:18:58,960 --> 00:19:00,040 ‪Cảm ơn. 232 00:19:42,960 --> 00:19:46,640 ‪Không cần nói thêm, ‪hãy bắt đầu lô đầu tiên của phiên đấu giá. 233 00:19:46,720 --> 00:19:51,000 ‪Một tác phẩm điêu khắc độc đáo, ‪làm bằng thủy tinh Murano, dĩ nhiên rồi. 234 00:19:51,080 --> 00:19:53,760 ‪- Của nghệ sĩ Angelo Davide… ‪- Xin lỗi. Bố! 235 00:19:53,840 --> 00:19:55,000 ‪Xin lỗi. 236 00:19:55,080 --> 00:19:58,120 ‪- Gia đình Monte đã tặng. ‪- Xin lỗi, con đã đến. 237 00:19:58,200 --> 00:20:01,800 ‪Con rất xin lỗi. ‪Xin phép. Làm ơn tránh ra được không? 238 00:20:01,880 --> 00:20:05,120 ‪Giá khởi điểm là 10.000 euro. 239 00:20:05,200 --> 00:20:06,480 ‪Tránh ra, chết tiệt. 240 00:20:09,000 --> 00:20:09,840 ‪Xin lỗi. 241 00:20:09,920 --> 00:20:11,400 ‪- Chết tiệt. ‪- Xin lỗi. 242 00:20:11,480 --> 00:20:12,320 ‪Patrick. 243 00:20:12,400 --> 00:20:13,720 ‪Chà, con xin lỗi. 244 00:20:13,800 --> 00:20:15,360 ‪Anh bị sao thế? 245 00:20:15,440 --> 00:20:18,800 ‪Cho người dọn dẹp ‪và thanh toán cho tác phẩm điêu khắc. 246 00:20:18,880 --> 00:20:20,400 ‪Con thanh toán như nào? 247 00:20:31,160 --> 00:20:33,600 ‪Vậy ư? Samuel đuổi cậu ra khỏi nhà vì tớ? 248 00:20:33,680 --> 00:20:35,680 ‪Không, Bilal. Tớ bịa ra. 249 00:20:36,680 --> 00:20:38,080 ‪Tớ sẽ gọi cảnh sát. 250 00:20:38,160 --> 00:20:41,120 ‪Đợi tớ đi khỏi đây, ‪nếu không họ sẽ đổ lỗi cho tớ. 251 00:20:41,200 --> 00:20:42,200 ‪Chết tiệt! 252 00:20:42,920 --> 00:20:45,600 ‪Điện thoại tớ hết pin. Cậu không có, nhỉ? 253 00:20:45,680 --> 00:20:47,680 ‪Nếu có, cậu đã không ăn cắp. 254 00:20:49,040 --> 00:20:51,520 ‪Tớ không thể vào đó ‪với đồng phục ướt sũng. 255 00:20:52,040 --> 00:20:54,360 ‪Tớ có thể lẻn vào, tìm người cậu muốn. 256 00:20:56,160 --> 00:20:57,000 ‪Được rồi. 257 00:21:00,040 --> 00:21:01,080 ‪Tìm Rebeka. 258 00:21:01,160 --> 00:21:04,600 ‪Da trắng, tóc nâu, kiểu thể thao, ‪móng tay lòe loẹt, rất nhiều trang sức. 259 00:21:05,720 --> 00:21:07,480 ‪Âu yếm với một cô gái khác. 260 00:21:08,400 --> 00:21:10,480 ‪Với một cô gái khác? Thật sao? 261 00:21:11,120 --> 00:21:15,440 ‪Bỏ kỳ thị đồng tính sang một bên ‪đến khi xác chết biến mất, được không? 262 00:21:15,520 --> 00:21:18,640 ‪- Tớ xin lỗi. ‪- Cảm ơn. Đưa Rebeka ra đây. 263 00:21:18,720 --> 00:21:22,680 ‪Còn Samuel thì sao? ‪Tớ ghét gây rắc rối giữa cậu và Samuel. 264 00:21:22,760 --> 00:21:24,040 ‪Đưa Rebeka ra đây. 265 00:21:24,880 --> 00:21:26,560 ‪- Ngay. ‪- Ừ. Được thôi. 266 00:21:33,040 --> 00:21:33,960 ‪Chết tiệt. 267 00:21:34,840 --> 00:21:39,840 ‪Anh không thể phủ nhận ‪anh ở bên em vì em là cô gái trẻ, 268 00:21:39,920 --> 00:21:42,360 ‪mà có thể anh sẽ đưa em lên giường, 269 00:21:42,440 --> 00:21:45,920 ‪và anh nghĩ anh 20 tuổi, đúng không? 270 00:21:46,000 --> 00:21:50,120 ‪Tôi không có thói quen ngủ với các cô gái 271 00:21:51,160 --> 00:21:52,760 ‪là bạn con trai tôi. 272 00:21:53,840 --> 00:21:56,840 ‪Tôi hiểu rồi. Thật đáng tiếc. 273 00:21:57,960 --> 00:21:59,760 ‪Anh có chuẩn mực đạo đức. 274 00:21:59,840 --> 00:22:01,040 ‪Đúng thế. 275 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 ‪Đúng thế… 276 00:22:02,560 --> 00:22:06,760 ‪Tôi nên vứt chuẩn mực của tôi đi ‪và bắt đầu nhắm vào những người đàn ông 277 00:22:06,840 --> 00:22:11,080 ‪trưởng thành, hơn tuổi, ‪biết nghĩ như anh, phải không? 278 00:22:11,160 --> 00:22:12,360 ‪Nghe hay đấy. 279 00:22:12,440 --> 00:22:18,280 ‪Và thôi để ý những đứa non nớt, phù phiếm, ‪không hiểu sự đời như tôi luôn làm thế. 280 00:22:21,680 --> 00:22:24,720 ‪Tôi uống xong rồi. ‪Anh đã thấy cầu tàu chưa? 281 00:22:24,800 --> 00:22:25,640 ‪Chưa. 282 00:22:25,720 --> 00:22:28,200 ‪Chưa? Nó đẹp lắm. Anh cần xem nó. 283 00:22:28,280 --> 00:22:32,640 ‪Anh cứ thoải mái. ‪Tôi sẽ lấy đồ uống, dẫn anh đi xem. 284 00:22:32,720 --> 00:22:35,640 ‪- Bây giờ ư? ‪- Bây giờ, nếu anh thấy ổn. 285 00:22:35,720 --> 00:22:37,840 ‪- Ừ, ổn mà. ‪- Được thôi. 286 00:22:48,360 --> 00:22:50,160 ‪Không, ngồi xuống. 287 00:22:51,360 --> 00:22:53,120 ‪Con biết giá của nó không? 288 00:22:53,200 --> 00:22:56,280 ‪Bố chi tiền. Chuyện nhỏ với bố. 289 00:22:56,960 --> 00:22:59,280 ‪- Con dùng ma túy à? ‪- Không. 290 00:23:01,280 --> 00:23:02,720 ‪Con nhìn mắt con chưa? 291 00:23:02,800 --> 00:23:06,320 ‪- Đó là dị ứng. ‪- Dị ứng vì con không biết nhục? 292 00:23:06,400 --> 00:23:07,880 ‪Bố đâu quan tâm điều đó. 293 00:23:07,960 --> 00:23:12,520 ‪Bố có Samuel, con cún bợ đít ‪để diễn vai bố với con trai hoàn hảo, 294 00:23:13,040 --> 00:23:16,080 ‪vì bố không thể dạy ‪đứa con trai đồng tính ích kỷ, 295 00:23:16,160 --> 00:23:18,160 ‪đứa làm bố mất mặt mỗi ngày. 296 00:23:18,240 --> 00:23:20,840 ‪Giờ con khóc à? Con thật là láo. 297 00:23:20,920 --> 00:23:26,240 ‪Hẳn là cực hình với bố khi mẹ mất ‪và bố phải gồng gánh bọn con, phải không? 298 00:23:26,320 --> 00:23:28,840 ‪Bố nghĩ ai cũng tầm thường, 299 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 ‪kể cả gia đình bố, bắt đầu từ bọn con. 300 00:23:32,560 --> 00:23:34,520 ‪Bố cũng nghĩ mẹ yếu đuối. 301 00:23:34,600 --> 00:23:38,080 ‪Nhưng mẹ thấy điều tốt đẹp ở mọi người! 302 00:23:38,800 --> 00:23:41,680 ‪Kể cả ở gã ảo tưởng đáng thương như bố! 303 00:23:41,760 --> 00:23:42,600 ‪Bố! 304 00:23:47,800 --> 00:23:48,920 ‪Thôi đi! 305 00:23:56,440 --> 00:23:58,280 ‪Bố chưa từng đánh bọn con. 306 00:24:23,160 --> 00:24:26,080 ‪Nhờ thầy Benjamín, ‪tôi cân nhắc nghề luật sư. 307 00:24:26,600 --> 00:24:29,160 ‪Chúng tôi đang tìm đại học phù hợp nhất. 308 00:24:33,480 --> 00:24:36,400 ‪Xin phép một chút. Tôi sẽ quay lại ngay. 309 00:24:36,480 --> 00:24:37,640 ‪Xin thứ lỗi. 310 00:24:39,960 --> 00:24:43,120 ‪- Cái quái gì thế? Tôi đã bảo cậu đi đi. ‪- Xin lỗi. 311 00:24:43,200 --> 00:24:45,160 ‪- Nghe tôi. ‪- Tôi sẽ gọi cảnh sát. 312 00:24:45,240 --> 00:24:48,200 ‪- Omar cần cậu. ‪- Tôi không làm việc ở đây. Gì thế? 313 00:24:48,840 --> 00:24:52,440 ‪Một xác chết nổi lên giữa hồ, ‪Omar nói Omar biết gã đó. 314 00:24:53,480 --> 00:24:54,320 ‪Cái gì? 315 00:24:57,520 --> 00:24:58,480 ‪Lạnh thật! 316 00:25:01,800 --> 00:25:02,880 ‪Để tớ giúp cậu. 317 00:25:04,600 --> 00:25:05,560 ‪Lạnh quá! 318 00:25:12,520 --> 00:25:14,320 ‪Như này sẽ làm cậu ấm lên nhỉ? 319 00:25:14,840 --> 00:25:15,680 ‪Phải. 320 00:25:18,200 --> 00:25:19,080 ‪Ổn hơn chưa? 321 00:25:56,920 --> 00:25:58,600 ‪Cái gì? Sao? 322 00:25:59,800 --> 00:26:00,640 ‪Patrick! 323 00:26:02,120 --> 00:26:03,040 ‪Chuyện gì thế? 324 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 ‪- Tôi có thể giúp gì? ‪- Để tôi yên, chết tiệt! 325 00:26:40,920 --> 00:26:42,360 ‪Xin lỗi vì bị gián đoạn. 326 00:26:42,880 --> 00:26:45,480 ‪Hãy chuyển sang lô tiếp theo, 327 00:26:46,160 --> 00:26:50,120 ‪một trong các vị khách nổi tiếng nhất ‪đã tặng chúng tôi. 328 00:26:50,200 --> 00:26:55,440 ‪Đó là Cruz Carvalho, ‪anh ấy đang ở đây với chúng ta. Cruz? 329 00:26:56,560 --> 00:26:59,880 ‪Giờ tôi không thấy anh ấy ‪nhưng xin đảm bảo rằng anh ấy ở đây. 330 00:26:59,960 --> 00:27:02,400 ‪Như đã nói, đây là tác phẩm điêu khắc 331 00:27:02,480 --> 00:27:06,480 ‪của nghệ sĩ đương đại Carlos Moncas, ‪có chữ ký của tác giả… 332 00:27:06,560 --> 00:27:07,960 ‪- Chào. ‪- Chào. 333 00:27:09,360 --> 00:27:11,400 ‪Sao rồi? Ổn cả chứ? 334 00:27:11,480 --> 00:27:15,720 ‪Cực kì vui. Rất tuyệt. ‪Tuyệt vời ông mặt trời. 335 00:27:15,800 --> 00:27:17,600 ‪Đúng là cậu trông rất rất vui. 336 00:27:17,680 --> 00:27:19,080 ‪- Không. ‪- Không? 337 00:27:19,160 --> 00:27:20,120 ‪Tớ ổn. 338 00:27:21,840 --> 00:27:23,120 ‪Cậu đang phê à? 339 00:27:24,360 --> 00:27:26,360 ‪Ồ, Caye… 340 00:27:26,440 --> 00:27:29,320 ‪Gì thế? ‪Tớ không thể vui khi thiếu cậu hay sao? 341 00:27:29,400 --> 00:27:32,240 ‪Hoàng gia vênh váo. Bớt bớt một chút. 342 00:27:32,920 --> 00:27:34,440 ‪- Còn cậu? ‪- Còn tớ? 343 00:27:34,520 --> 00:27:38,440 ‪Vì cậu không có được vương tử, ‪cậu phải chọn ông vua bóng đá nhỉ? 344 00:27:40,440 --> 00:27:42,640 ‪Ồ, hiểu rồi. Chuyện này là thế đấy. 345 00:27:43,440 --> 00:27:47,720 ‪- Làm ơn cho hai ly Long Island. ‪- Chà. Không có thứ mạnh hơn à? 346 00:27:47,800 --> 00:27:49,720 ‪- Đừng kiểm soát tớ. ‪- Không hề. 347 00:27:49,800 --> 00:27:52,480 ‪- Cậu không uống à? ‪- Tớ đã gọi hai gin tonic. 348 00:27:53,240 --> 00:27:54,400 ‪Hai gin tonic. 349 00:27:55,680 --> 00:27:59,400 ‪- Hoàn hảo để tìm hiểu ai đó. ‪- Chính xác. 350 00:28:00,760 --> 00:28:01,760 ‪Cảm ơn rất nhiều. 351 00:28:05,280 --> 00:28:07,600 ‪Có lẽ đó là điều cậu và tớ nên làm. 352 00:28:07,680 --> 00:28:10,680 ‪- Cái gì? ‪- Mở lòng với người khác. 353 00:28:10,760 --> 00:28:13,320 ‪Đừng có dính vào nhau nữa. 354 00:28:16,960 --> 00:28:18,560 ‪Caye, cảm xúc của cậu và tớ 355 00:28:19,280 --> 00:28:20,400 ‪đều rất đặc biệt. 356 00:28:23,040 --> 00:28:25,360 ‪Nhưng nó sẽ không đưa ta đi đâu cả. 357 00:28:25,440 --> 00:28:28,760 ‪Vì cậu bị hạn chế bởi nhu cầu chăm sóc tớ, 358 00:28:28,840 --> 00:28:31,880 ‪tớ bị hạn chế bởi suy nghĩ ‪không làm cậu thất vọng. 359 00:28:31,960 --> 00:28:35,040 ‪Chúng ta nên đường ai nấy đi. 360 00:28:35,680 --> 00:28:37,680 ‪Để ta có thể thở được. 361 00:28:39,400 --> 00:28:41,200 ‪- Đúng không? ‪- Rất đúng. 362 00:28:48,680 --> 00:28:49,800 ‪Cảm ơn anh. 363 00:29:15,200 --> 00:29:16,240 ‪Chết tiệt, Bilal. 364 00:29:16,760 --> 00:29:21,760 ‪Này, nhân tiện hai cậu ở đây, ‪tớ xin lỗi khi hai cậu mâu thuẫn vì tớ. 365 00:29:21,840 --> 00:29:22,680 ‪Im đi! 366 00:29:24,440 --> 00:29:25,560 ‪Tớ cần suy nghĩ. 367 00:29:27,080 --> 00:29:32,480 ‪Tớ đã cố nghĩ xem có nên gọi cho ‪Ari và Mencía hay chỉ gọi cảnh sát. 368 00:29:32,560 --> 00:29:35,760 ‪Tớ không biết. ‪Việc này không phải nhiệm vụ của tớ. 369 00:29:35,840 --> 00:29:37,720 ‪Ta nên gọi cảnh sát. 370 00:29:38,520 --> 00:29:40,720 ‪Sao? Gọi đi nào! Đưa điện thoại đây. 371 00:29:40,800 --> 00:29:44,440 ‪- Không. Đừng gọi cảnh sát. ‪- Cậu sẽ gọi cho ai? 372 00:29:44,520 --> 00:29:46,600 ‪Benjamín chết tiệt? Không đời nào. 373 00:29:48,560 --> 00:29:49,520 ‪Tớ sẽ gọi Rebe. 374 00:29:50,880 --> 00:29:53,400 ‪Bọn tớ đã giúp Guzmán ném gã này xuống hồ. 375 00:29:53,480 --> 00:29:54,320 ‪Cái gì cơ? 376 00:29:59,280 --> 00:30:01,720 ‪Chiếc cốc thủy tinh Bohemian đẹp nhất này 377 00:30:01,800 --> 00:30:06,160 ‪đã gắn bó với nhà Herrera de Miguel ‪đáng kính suốt sáu thế hệ. 378 00:30:06,240 --> 00:30:09,440 ‪Giá khởi điểm là 15.000 euro. ‪Ai sẽ ra giá 15.000 euro? 379 00:30:10,680 --> 00:30:11,520 ‪Đã bán. 380 00:30:12,840 --> 00:30:16,200 ‪Lô tiếp, tranh sơn dầu kết hợp với cắt dán 381 00:30:16,280 --> 00:30:22,520 ‪bởi bàn tay tài hoa của họa sĩ Argentina, ‪Gabriela Rosales, khởi điểm 12.000 euro. 382 00:30:23,280 --> 00:30:28,320 ‪Một chiếc vòng cổ độc đáo bằng kim cương ‪olivine từ núi lửa Kilauea ở Hawaii, 383 00:30:28,400 --> 00:30:33,040 ‪lấy cảm hứng từ đế chế của Nga hoàng. ‪Giá khởi điểm là 200.000 euro. 384 00:30:38,400 --> 00:30:39,480 ‪Sao rồi, Samu? 385 00:30:43,360 --> 00:30:44,200 ‪Cái gì? 386 00:30:45,600 --> 00:30:47,120 ‪Đã bán. 387 00:30:52,520 --> 00:30:55,520 ‪Xem họ có sạc điện thoại này không. ‪Để mắt đến nó. 388 00:30:55,600 --> 00:30:56,680 ‪Vâng. 389 00:30:56,760 --> 00:30:59,680 ‪Xin lỗi. ‪Anh sạc điện thoại cho tôi được không? 390 00:30:59,760 --> 00:31:01,280 ‪Được không? Cám ơn. 391 00:31:04,000 --> 00:31:04,840 ‪Menci, 392 00:31:05,640 --> 00:31:07,080 ‪tớ cần nhờ cậu một việc. 393 00:31:07,160 --> 00:31:11,160 ‪- Tớ đủ bận bịu rồi. ‪- Tớ biết, nhưng việc này khẩn cấp. 394 00:31:12,160 --> 00:31:16,080 ‪Tớ phải đi ngay. ‪Ra ngoài một chút. Nhưng tớ sẽ quay lại. 395 00:31:16,160 --> 00:31:18,800 ‪Có thể hơi lâu, nhưng tớ sẽ quay lại. 396 00:31:19,840 --> 00:31:21,000 ‪Cậu để ý Jess nhé? 397 00:31:23,320 --> 00:31:27,040 ‪- Cậu đùa rồi. ‪- Nhìn cô ấy kìa. Say bí tỉ rồi. 398 00:31:27,120 --> 00:31:30,800 ‪Cô ấy đi lung tung khắp câu lạc bộ, ‪có thể bị gãy cổ hoặc… 399 00:31:30,880 --> 00:31:34,000 ‪Rebeka, cậu đang bảo bồ cũ của cậu ‪lo cho bồ… 400 00:31:34,080 --> 00:31:36,880 ‪- Cô ấy là gì với cậu? Bạn gái? ‪- Một người bạn. 401 00:31:36,960 --> 00:31:39,640 ‪Rồi, một người bạn. ‪Không. Tớ không quan tâm. 402 00:31:39,720 --> 00:31:42,040 ‪Vì việc rất quan trọng, tớ mới hỏi cậu. 403 00:31:42,560 --> 00:31:43,520 ‪Xin cậu. 404 00:31:45,680 --> 00:31:47,600 ‪Tớ đưa cô ấy ra đây nhé? Cảm ơn. 405 00:31:50,040 --> 00:31:51,600 ‪Xin lỗi vì chuyện vừa rồi. 406 00:31:51,680 --> 00:31:54,040 ‪Ồ, không sao mà. Đừng lo. 407 00:31:55,520 --> 00:31:56,600 ‪Thấy khá hơn chưa? 408 00:31:58,080 --> 00:31:58,920 ‪Vâng. 409 00:32:02,280 --> 00:32:03,800 ‪Bố em bị sao thế? 410 00:32:04,440 --> 00:32:06,920 ‪Em luôn như người ngoài ở gia đình đó. 411 00:32:07,840 --> 00:32:08,680 ‪Anh biết chứ? 412 00:32:10,480 --> 00:32:14,560 ‪Kiểu em phải hối lỗi ‪vì đã sống sót sau tai nạn cướp đi mẹ em. 413 00:32:16,400 --> 00:32:18,640 ‪Bố em muốn có đứa con trai kiểu khác. 414 00:32:18,720 --> 00:32:20,560 ‪Ai cũng muốn Patrick kiểu khác. 415 00:32:23,280 --> 00:32:24,280 ‪Tất cả mọi người. 416 00:32:26,200 --> 00:32:29,960 ‪- Không ai yêu Patrick như này. ‪- Thôi nào, đừng nói nhảm nữa. 417 00:32:31,240 --> 00:32:32,880 ‪Thật mà. Em quen rồi. 418 00:32:33,640 --> 00:32:35,320 ‪Không ai để ý đến em. 419 00:32:36,440 --> 00:32:40,520 ‪Họ cứ nói hãy sống cuộc đời của mình ‪làm điều mình muốn, 420 00:32:40,600 --> 00:32:41,920 ‪em đâu cần giúp… 421 00:32:42,000 --> 00:32:44,480 ‪- Em chán ngấy điều đó… ‪- Anh không tin. 422 00:32:45,520 --> 00:32:47,080 ‪Rằng không ai để ý đến em. 423 00:32:49,200 --> 00:32:50,040 ‪Không ai cả. 424 00:32:50,920 --> 00:32:51,840 ‪Điều không thể. 425 00:33:02,800 --> 00:33:05,040 ‪Chết tiệt. Cô trông thông minh đấy. 426 00:33:05,120 --> 00:33:08,600 ‪- Vì tôi thông minh. ‪- Cô thông minh. 427 00:33:10,040 --> 00:33:11,800 ‪Thế sao lại chia tay Rebe? 428 00:33:11,880 --> 00:33:13,400 ‪Chuyện này là sao? 429 00:33:14,040 --> 00:33:16,600 ‪Cô vẫn thích Rebe, nhỉ? Một chút. 430 00:33:18,120 --> 00:33:23,200 ‪Rebe cứ nói hoài về cô với tôi: ‪"Menci như này, Menci như kia". 431 00:33:23,720 --> 00:33:26,280 ‪- Rebe gọi cô là Menci. ‪- Tôi biết điều đó. 432 00:33:27,560 --> 00:33:29,960 ‪Cô có thể hình dung, tôi bực vì điều đó. 433 00:33:30,040 --> 00:33:32,360 ‪Nghe này, tôi phải làm việc, được chứ? 434 00:33:32,440 --> 00:33:33,760 ‪Nên tôi xin cô… 435 00:33:36,080 --> 00:33:37,480 ‪Tuyệt. Cảm ơn. 436 00:33:43,440 --> 00:33:44,520 ‪Anh ơi! 437 00:33:45,320 --> 00:33:48,080 ‪Cho tôi một ly nữa nhé? Cảm ơn anh. 438 00:33:50,960 --> 00:33:52,760 ‪Cô thích khi Rebe nói về cô. 439 00:33:52,840 --> 00:33:56,640 ‪Nếu cô thích Rebe, mời cô. ‪Tôi thoải mái với việc đó. 440 00:33:57,120 --> 00:34:00,680 ‪Nếu cô muốn ở bên Rebe, ‪tôi sẽ bước sang một bên. 100%. 441 00:34:01,440 --> 00:34:02,280 ‪Cảm ơn. 442 00:34:03,560 --> 00:34:07,320 ‪Nhưng cô phải nói ra. ‪Để cho rõ ràng. Cô biết mà. 443 00:34:07,400 --> 00:34:11,240 ‪Cô không thể chối bỏ và rồi cứ 444 00:34:12,200 --> 00:34:14,280 ‪lửng lơ con cá vàng. 445 00:34:15,200 --> 00:34:17,520 ‪Cứ bảo Rebe rằng mọi thứ là quá khứ 446 00:34:17,600 --> 00:34:20,200 ‪vì tôi đã chán ngán ‪phải nghe về cô cả ngày. 447 00:34:22,600 --> 00:34:24,200 ‪Sao? Không có gì để nói? 448 00:34:25,520 --> 00:34:29,120 ‪Cô muốn tiếp tục đi phá hoại ‪nhưng lại đóng vai nạn nhân. 449 00:34:31,040 --> 00:34:35,800 ‪Cô giỏi lắm. ‪Cô muốn tôi nói gì? Nhưng cẩn thận nhé? 450 00:34:36,760 --> 00:34:37,600 ‪Sao? 451 00:34:38,240 --> 00:34:42,360 ‪Cô có thể đối đầu với tôi. ‪Nếu cô dám xen vào giữa chúng tôi, 452 00:34:44,040 --> 00:34:46,200 ‪tôi sẽ đảm bảo cô phải cút đi. 453 00:34:46,280 --> 00:34:49,680 ‪Tôi sẽ đảm bảo ‪Rebe sẽ thấy cô là đứa vớ vẩn như thế nào, 454 00:34:49,760 --> 00:34:52,880 ‪và cô sẽ không bao giờ gặp lại Rebe. ‪Nghiêm túc đấy. 455 00:34:53,720 --> 00:34:54,560 ‪Hiểu chưa? 456 00:34:55,440 --> 00:34:59,600 ‪Tôi đi tè cái. ‪Tôi đã nhịn mãi rồi. Được rồi. 457 00:36:27,760 --> 00:36:29,720 ‪Chết tiệt, hôi thối quá! 458 00:36:30,840 --> 00:36:32,640 ‪- Rebe, làm ơn. ‪- Tớ không thể. 459 00:36:32,720 --> 00:36:34,840 ‪Mùi này ớn đến tận xương tủy tớ. 460 00:36:34,920 --> 00:36:38,600 ‪- Để Omar giúp cậu. ‪- Không. Cậu thử đi. Khiêng hắn nào. 461 00:36:38,680 --> 00:36:41,600 ‪- Tớ không thể! ‪- Rebe, ta đã từng làm một lần! 462 00:36:41,680 --> 00:36:44,800 ‪Nhưng khi đó hắn mới chết. ‪Giờ hắn thối hoắc rồi. 463 00:36:44,880 --> 00:36:47,000 ‪Thử nào. Khiêng đi, đừng nghĩ gì cả. 464 00:36:48,240 --> 00:36:49,080 ‪Mau lên. 465 00:37:01,480 --> 00:37:03,480 ‪Thật sự, tớ không thể. 466 00:37:03,560 --> 00:37:05,600 ‪Này! Omar đang buồn bực. 467 00:37:15,440 --> 00:37:19,040 ‪Omar, bọn tớ không kể cho cậu ‪vì muốn bảo vệ cậu. 468 00:37:19,640 --> 00:37:20,760 ‪Ai biết chuyện này? 469 00:37:22,440 --> 00:37:23,720 ‪Guzmán, Rebe và tớ. 470 00:37:25,000 --> 00:37:25,920 ‪Ander thì sao? 471 00:37:28,000 --> 00:37:30,720 ‪Tớ không biết. Có lẽ Guzmán đã bảo cậu ấy. 472 00:37:31,520 --> 00:37:34,320 ‪Chính xác từ khi nào ‪hai cậu trở thành sát nhân? 473 00:37:34,400 --> 00:37:37,720 ‪- Bọn tớ không giết hắn. ‪- Thì sao? Hai cậu là đồng phạm. 474 00:37:37,800 --> 00:37:41,600 ‪Xin lỗi, nhưng hãy đưa hắn về chỗ của hắn. 475 00:37:41,680 --> 00:37:45,920 ‪Hắn khốn nạn, đe dọa người khác, ‪hiếp dâm, bạo hành… Liệt kê tiếp nhé? 476 00:37:46,520 --> 00:37:48,640 ‪Và cậu mắng mỏ tớ vì một cái laptop? 477 00:37:50,400 --> 00:37:52,520 ‪Cậu giúp bọn tớ chứ, làm ơn? 478 00:37:52,600 --> 00:37:53,640 ‪Làm gì? 479 00:37:55,480 --> 00:37:58,120 ‪Cậu định làm gì? ‪Vứt xuống đáy hồ? Làm thôi. 480 00:37:59,040 --> 00:38:00,800 ‪Chúng ta là một lũ trẻ! 481 00:38:00,880 --> 00:38:04,800 ‪Ta còn không biết làm gì với đời ta, ‪huống hồ đây là xác người. Đủ rồi. 482 00:38:04,880 --> 00:38:08,040 ‪- Hãy gọi cảnh sát. ‪- Không. Hãy nghĩ về bọn tớ. 483 00:38:08,120 --> 00:38:11,120 ‪Cậu có nghĩ về tớ không? Còn tớ thì sao? 484 00:38:11,640 --> 00:38:14,440 ‪- Tớ thấy gã. Giờ tớ biết hết rồi. ‪- Để xem nào. 485 00:38:14,520 --> 00:38:17,800 ‪Đúng là thế. ‪Cậu là bạn thân của tớ. Mãi mãi. 486 00:38:17,880 --> 00:38:20,480 ‪Bạn thân của cậu bảo cậu hãy gọi điện. 487 00:38:35,160 --> 00:38:36,680 ‪KHỞI ĐẦU MỚI MẺ. YÊU EM. ‪ARMANDO 488 00:39:15,360 --> 00:39:16,200 ‪Được rồi. 489 00:39:16,880 --> 00:39:17,920 ‪Tớ sẽ gọi. 490 00:39:18,520 --> 00:39:20,360 ‪Một đề nghị cuối cùng. 491 00:39:20,440 --> 00:39:21,760 ‪Cậu không biết gì cả. 492 00:39:30,520 --> 00:39:32,280 ‪Chạy ngay đi. 493 00:41:02,200 --> 00:41:03,040 ‪SỐ KHẨN CẤP 494 00:43:17,560 --> 00:43:19,560 ‪Biên dịch: Bình Minh