1
00:00:06,000 --> 00:00:08,520
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:30,480 --> 00:00:33,760
REBEKA: TỚ ĐANG Ở CÂU LẠC BỘ.
3
00:00:33,840 --> 00:00:35,200
Rebe đang ở câu lạc bộ.
4
00:00:37,520 --> 00:00:40,720
Hoàn hảo.
Ta càng ít người ở đây, càng đáng tin.
5
00:00:44,480 --> 00:00:48,680
Nếu Benjamín nói cảnh sát để ý ông ấy,
hãy để cảnh sát điều tra ông ấy.
6
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
- Ta sẽ im lặng.
- Benjamín không giết người.
7
00:00:52,320 --> 00:00:55,760
Hoặc ông ấy hoặc Guzmán.
Cậu muốn thấy Guzmán ngồi tù?
8
00:00:55,840 --> 00:00:57,160
Dĩ nhiên là không.
9
00:00:59,800 --> 00:01:00,800
Tùy cậu.
10
00:01:01,600 --> 00:01:05,400
Ta luôn có thể đổ lỗi cho Phillipe,
cậu ấy sẽ có hai vụ.
11
00:01:05,480 --> 00:01:06,920
Vụ cưỡng hiếp và vụ này.
12
00:01:08,280 --> 00:01:10,840
- Dù cậu ấy làm gì, cậu ấy vẫn tự do.
- Im đi.
13
00:01:11,440 --> 00:01:13,080
Samu, ai sẽ bị tóm?
14
00:01:36,760 --> 00:01:39,480
CẢNH SÁT - KHÔNG ĐƯỢC ĐI QUA
15
00:02:01,120 --> 00:02:02,840
Iván, chuyện này chưa từng xảy ra.
16
00:02:03,760 --> 00:02:05,560
- Ta có thể nói về nó?
- Không.
17
00:02:07,080 --> 00:02:08,120
Nhưng, Ari, tớ…
18
00:02:08,200 --> 00:02:09,520
Ý tớ là, tớ thật sự…
19
00:02:10,520 --> 00:02:13,000
Iván, cậu đừng lại gần tớ nữa.
20
00:02:14,560 --> 00:02:15,400
Hiểu chưa?
21
00:02:21,000 --> 00:02:22,680
Này, hai người làm gì ở đây?
22
00:02:25,080 --> 00:02:28,880
Miguel, tất cả tập trung trong CLB
rồi cho họ về nhà.
23
00:02:36,200 --> 00:02:39,960
ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN
24
00:02:40,040 --> 00:02:42,240
Giờ đường ai nấy đi, được chứ?
25
00:02:50,760 --> 00:02:53,440
- Xin ở lại với những người khác.
- Dĩ nhiên.
26
00:02:58,920 --> 00:03:00,080
Anh ổn chứ?
27
00:03:11,960 --> 00:03:12,960
Chuyện gì thế?
28
00:03:13,560 --> 00:03:14,920
Sao người con ướt sũng?
29
00:03:16,160 --> 00:03:18,240
Giờ mọi người có thể về nhà.
30
00:03:28,120 --> 00:03:29,000
Con ổn chứ?
31
00:03:29,600 --> 00:03:30,760
Con ổn.
32
00:03:34,040 --> 00:03:35,120
Lỡ bố giết ông ấy?
33
00:03:36,000 --> 00:03:37,840
Bố, kẻ giết người?
34
00:03:37,920 --> 00:03:41,640
Armando suýt giết chị Ari.
Và sau những gì hắn làm với em…
35
00:03:41,720 --> 00:03:45,040
Thật sao, Mencía?
Em đã mệt mỏi khi được ở bên bố rồi à?
36
00:03:45,120 --> 00:03:46,360
- Phải không?
- Không.
37
00:03:46,440 --> 00:03:50,240
Chúng ta là gia đình.
Ta không giúp nhau, thì ai sẽ giúp?
38
00:03:50,320 --> 00:03:53,400
Gia đình thì không được phản bội nhau.
39
00:03:53,480 --> 00:03:54,600
Chuyện gì thế?
40
00:03:55,120 --> 00:03:57,560
Bình tĩnh, em không nghĩ bố làm điều đó.
41
00:03:58,400 --> 00:04:01,760
Nếu không,
ta vẫn là gia đình chết tiệt đó.
42
00:04:03,880 --> 00:04:05,360
Patrick bị sao thế?
43
00:04:05,840 --> 00:04:06,680
Ari.
44
00:04:07,760 --> 00:04:09,240
Ta nói chuyện được không?
45
00:04:10,200 --> 00:04:11,160
Chà…
46
00:04:11,240 --> 00:04:12,160
Không.
47
00:04:31,000 --> 00:04:31,880
Chào.
48
00:04:33,520 --> 00:04:35,280
Chào. Cậu khỏe không?
49
00:04:36,520 --> 00:04:39,240
- Tớ ngồi nhé?
- Dĩ nhiên rồi. Mời ngồi.
50
00:04:39,320 --> 00:04:40,160
Chắc không?
51
00:04:46,040 --> 00:04:49,160
Nếu cậu muốn nói về bất cứ điều gì,
cậu có thể tin tớ.
52
00:04:50,280 --> 00:04:51,280
Như bạn bè.
53
00:04:54,960 --> 00:04:56,760
Tớ thật ngu, khóc lóc thế này.
54
00:04:57,720 --> 00:04:59,760
Bình tĩnh. Hãy nói ra.
55
00:05:01,680 --> 00:05:03,280
Tớ không cố ý làm cậu buồn.
56
00:05:04,800 --> 00:05:06,080
Tớ muốn sự rõ ràng.
57
00:05:07,160 --> 00:05:09,080
Ta sẽ nói chuyện đó lúc khác.
58
00:05:11,080 --> 00:05:13,360
Giờ nói cho tớ biết có chuyện gì.
59
00:05:21,480 --> 00:05:22,880
Về Ari, phải không?
60
00:05:28,760 --> 00:05:32,720
Ra ngoài, thư giãn ở bãi cỏ một lúc nào.
61
00:05:34,040 --> 00:05:38,480
Mỗi khi bố tớ thay đổi đội bóng,
tớ đã bỏ lại rất nhiều người tớ quan tâm.
62
00:05:39,800 --> 00:05:43,280
Nhưng khi tớ quan tâm cậu và Ari,
tớ mất cả hai dù tớ không rời đi.
63
00:05:43,360 --> 00:05:45,720
Tớ ở đây vì cậu. Đừng dở hơi.
64
00:05:46,800 --> 00:05:49,200
Sao tớ phải bận tâm tìm ai đó
65
00:05:49,720 --> 00:05:52,720
khi tuần sau tớ có thể ở Dubai
66
00:05:52,800 --> 00:05:54,480
hoặc ai biết ở đâu?
67
00:05:55,320 --> 00:05:56,240
Phải.
68
00:05:57,120 --> 00:05:58,480
Với tớ thì ngược lại.
69
00:05:59,400 --> 00:06:03,400
Cả đời tớ đã tìm kiếm thứ gì đó đáng giá,
70
00:06:04,120 --> 00:06:05,240
và thấy vô vọng.
71
00:06:05,320 --> 00:06:08,000
Ít nhất cậu đã tranh thủ làm tình với họ.
72
00:06:10,400 --> 00:06:11,720
Tớ thật sự không hiểu.
73
00:06:17,520 --> 00:06:19,480
Bởi chúng ta không đồng điệu.
74
00:06:19,560 --> 00:06:21,640
Ta theo đuổi nhiều hướng khác nhau.
75
00:06:22,280 --> 00:06:23,680
Ví dụ nhé.
76
00:06:24,680 --> 00:06:26,000
Tớ thích cậu.
77
00:06:26,640 --> 00:06:28,960
Cậu thích chị tớ, người đã có bạn trai.
78
00:06:29,520 --> 00:06:32,880
Còn Ari, chị ấy nhìn mọi hướng.
79
00:06:33,840 --> 00:06:35,200
Cậu đang tìm gì?
80
00:06:36,800 --> 00:06:37,880
Ở một chàng trai?
81
00:06:39,920 --> 00:06:42,440
Người đó yêu tớ vì tớ xứng đáng được yêu.
82
00:06:42,520 --> 00:06:44,640
Tớ cũng yêu lại người ấy như thế.
83
00:06:46,680 --> 00:06:49,880
Tớ muốn cả hai cảm thấy
cả hai đều là ưu tiên của nhau.
84
00:06:51,360 --> 00:06:52,600
Tớ muốn yêu hết mình.
85
00:06:54,160 --> 00:06:55,920
Cậu tìm gì ở một cô gái?
86
00:06:57,440 --> 00:06:59,040
Những gì cậu và tớ đang có.
87
00:07:00,360 --> 00:07:01,360
Một kết nối.
88
00:07:03,440 --> 00:07:06,360
Có thể nói về mọi thứ hoặc im như thóc.
89
00:07:08,440 --> 00:07:09,400
Bình yên.
90
00:07:10,800 --> 00:07:11,760
Thân mật.
91
00:07:18,280 --> 00:07:20,080
Nếu ta trốn học thì sao?
92
00:07:20,760 --> 00:07:22,840
Chút thời gian vui vẻ bên nhau?
93
00:07:23,880 --> 00:07:24,800
Được thôi.
94
00:07:25,880 --> 00:07:26,800
Đi thôi.
95
00:08:05,560 --> 00:08:07,800
Cô có thể kín đáo hơn một chút.
96
00:08:07,880 --> 00:08:08,760
Một chút thôi.
97
00:08:09,720 --> 00:08:10,560
Ừ, dĩ nhiên.
98
00:08:11,160 --> 00:08:13,800
Cô sống tẻ nhạt và rình mò rác của tôi?
99
00:08:13,880 --> 00:08:16,200
Biết lý do tôi dùng nó? Vì tôi có thể.
100
00:08:16,280 --> 00:08:18,400
Và nó khiến tôi minh mẫn và mạnh mẽ.
101
00:08:18,480 --> 00:08:19,760
Phillipe biết không?
102
00:08:19,840 --> 00:08:23,280
Cô muốn hỏi cậu ấy?
Cô muốn biết câu trả lời của cậu ấy?
103
00:08:23,360 --> 00:08:25,960
Tôi không muốn cậu ấy dính vào thứ này.
104
00:08:26,480 --> 00:08:30,040
Dễ thương quá.
Cưng đừng lo. Cậu ấy hạnh phúc với tôi.
105
00:08:30,680 --> 00:08:33,200
Rất vui. Biết lý do không?
106
00:08:33,280 --> 00:08:36,640
Vì tôi chỉ thể hiện cho cậu ấy
phiên bản tốt nhất của tôi.
107
00:08:39,880 --> 00:08:40,880
Luôn luôn.
108
00:08:46,920 --> 00:08:49,400
Chúng tôi tìm thấy một điện thoại dưới hồ.
109
00:08:50,240 --> 00:08:52,200
Gần nơi cái xác nổi lên.
110
00:08:54,360 --> 00:08:57,120
Chúng tôi tin
đó là điện thoại của Armando.
111
00:08:57,640 --> 00:09:01,440
Chúng tôi đang bắt đầu
khôi phục dữ liệu, cuộc gọi, tin nhắn,
112
00:09:01,520 --> 00:09:04,120
và tôi sẽ phải cần điện thoại của anh.
113
00:09:05,960 --> 00:09:07,200
Của tôi? Tại sao?
114
00:09:07,280 --> 00:09:10,200
Để kiểm tra dữ liệu của anh với Armando.
115
00:09:12,600 --> 00:09:14,440
Tại sao là điện thoại của tôi?
116
00:09:17,320 --> 00:09:19,080
Chỉ là đối chiếu thông tin.
117
00:09:19,160 --> 00:09:23,040
Của anh, của trường học,
của hiệp hội do Armando điều hành…
118
00:09:23,560 --> 00:09:24,800
Tôi không làm gì cả.
119
00:09:24,880 --> 00:09:27,600
Vậy thì anh nên là người đầu tiên hợp tác.
120
00:09:29,800 --> 00:09:30,640
Dĩ nhiên.
121
00:09:33,840 --> 00:09:34,800
Cảm ơn.
122
00:09:36,360 --> 00:09:39,600
Anh có điện thoại khác?
Phục vụ công việc chẳng hạn?
123
00:09:39,680 --> 00:09:41,440
Không, đó là cái duy nhất.
124
00:09:43,920 --> 00:09:44,760
Bố?
125
00:09:45,480 --> 00:09:48,440
Ari, bình tĩnh. Mọi việc đều ổn.
126
00:09:49,040 --> 00:09:51,760
Tôi có thể nói chuyện với con gái ở ngoài?
127
00:09:51,840 --> 00:09:53,000
Thoải mái.
128
00:09:56,840 --> 00:09:58,600
Có chuyện gì thế, bố?
129
00:09:58,680 --> 00:10:00,960
Không có gì. Bố chẳng có gì để giấu.
130
00:10:01,040 --> 00:10:03,920
Con đừng lo. Hãy tin bố. Để họ tìm kiếm.
131
00:10:04,640 --> 00:10:08,440
- Tan học, đến văn phòng bố với Samuel.
- Tại sao với Samuel?
132
00:10:08,520 --> 00:10:11,240
Làm như lời bố dặn. Giờ vào lớp học đi.
133
00:10:13,280 --> 00:10:15,680
- Mencía, con ở lại.
- Con? Tại sao?
134
00:10:15,760 --> 00:10:18,400
Con có thể ở lại. Con không ngại nghỉ học.
135
00:10:18,480 --> 00:10:21,360
Không, bố chỉ muốn nói chuyện với em con.
136
00:10:26,720 --> 00:10:27,920
Giờ con phải làm gì?
137
00:10:33,840 --> 00:10:35,000
Giúp bố.
138
00:10:36,640 --> 00:10:39,400
Con nghĩ bố nhầm con với chị Ari rồi.
139
00:10:39,480 --> 00:10:41,560
Không. Chị con luôn ủng hộ bố,
140
00:10:42,440 --> 00:10:46,320
nhưng giờ giúp bố một việc,
việc mà Ari không làm được.
141
00:10:54,480 --> 00:10:55,880
Bố đã nói dối trung úy,
142
00:10:56,760 --> 00:11:00,000
rằng chỉ có một điện thoại
nhưng bố có cái thứ hai trong túi.
143
00:11:00,080 --> 00:11:03,280
Bố muốn con cầm nó và giấu kỹ.
144
00:11:14,880 --> 00:11:17,120
Con biết bố không làm thế, phải không?
145
00:11:48,360 --> 00:11:52,600
Ai lại để nghi phạm giết người
phụ trách một tổng công ty?
146
00:11:55,040 --> 00:11:57,960
Hay ở trường này,
quản lý giáo dục các học sinh?
147
00:12:00,120 --> 00:12:01,960
Có nhiều cách để kết án ai đó.
148
00:12:02,640 --> 00:12:03,920
Không chỉ là nhà tù.
149
00:12:12,480 --> 00:12:14,080
Samuel, em từng bảo thầy…
150
00:12:16,240 --> 00:12:19,120
quả quyết rằng
Armando sẽ không bao giờ quay lại.
151
00:12:22,040 --> 00:12:23,960
Em đã biết Armando sẽ không thể?
152
00:12:25,440 --> 00:12:26,840
Em nói để thầy vui lên.
153
00:12:28,600 --> 00:12:30,520
Em đã thấy nỗi sợ trong mắt Ari.
154
00:12:31,640 --> 00:12:33,480
Armando chết vào đêm giao thừa.
155
00:12:36,000 --> 00:12:37,720
Vài ngày sau, sao Guzmán bỏ đi?
156
00:12:38,520 --> 00:12:39,880
- Bố…
- Không.
157
00:12:39,960 --> 00:12:42,440
Thầy không phán xét,
thầy ngưỡng mộ bạn ấy.
158
00:12:43,480 --> 00:12:46,520
Nhưng thầy tin rằng việc che giấu hung thủ
159
00:12:47,440 --> 00:12:49,400
đã chuyển từ nghĩa cử anh hùng
160
00:12:50,120 --> 00:12:51,800
thành một điều bất công.
161
00:12:53,400 --> 00:12:55,480
Samuel, Guzmán đã làm điều đó?
162
00:13:01,280 --> 00:13:04,040
Em không biết gì cả. Em rất tiếc.
163
00:13:04,120 --> 00:13:05,120
Em phải đi làm.
164
00:13:08,880 --> 00:13:11,240
Em có ý đó. Sao họ làm được?
165
00:13:11,320 --> 00:13:13,840
Sao chị gặp được đàn ông xứng đáng?
166
00:13:13,920 --> 00:13:17,160
Chị đến quán bar khách sạn,
phòng tập sang trọng,
167
00:13:17,240 --> 00:13:18,840
chơi thể thao mạo hiểm.
168
00:13:19,320 --> 00:13:20,200
Cái gì?
169
00:13:20,280 --> 00:13:23,400
- Cưng ơi, chị dùng Tinder, như mọi người.
- À…
170
00:13:23,480 --> 00:13:27,080
- Đó sẽ là nhiệm vụ trị liệu của em.
- Chị đâu phải bác sĩ trị liệu của em.
171
00:13:27,160 --> 00:13:30,520
Được rồi, như một người bạn, chị sẽ nói,
172
00:13:30,600 --> 00:13:33,760
"Cố lên, Cayetana.
Thay đổi, giải phóng chính em".
173
00:13:33,840 --> 00:13:39,960
Vâng, nhưng bằng cách dùng Tinder?
Gặp cả đống người lạ?
174
00:13:40,040 --> 00:13:42,840
Không hẳn thế.
Chỉ cần nói chuyện rồi tính tiếp.
175
00:13:42,920 --> 00:13:45,280
Nếu không ổn, hãy cầu khẩn ai đó.
176
00:13:45,360 --> 00:13:48,280
Cầu khẩn ai đó? Mời ai đó bằng cách nào?
177
00:13:48,360 --> 00:13:51,480
Nghĩ kỹ về ai đó,
bài hát khiến em nhớ về người đó.
178
00:13:51,560 --> 00:13:54,280
Nghe đi nghe lại bài đó,
người đó sẽ xuất hiện.
179
00:13:54,360 --> 00:13:55,920
"Xuất hiện" là sao?
180
00:13:56,000 --> 00:13:58,480
Thú thật là
việc này không hề có cơ sở khoa học.
181
00:13:58,560 --> 00:14:01,320
Nhưng em cần tin tưởng.
Đó là cuộc sống, năng lượng,
182
00:14:01,400 --> 00:14:04,560
lý thuyết về hấp dẫn.
Đừng hỏi chị nhưng nó hiệu quả.
183
00:14:04,640 --> 00:14:05,520
Chị đi đây.
184
00:14:05,600 --> 00:14:08,560
Nếu chị uống tiếp,
chị sẽ hết lời khen ayahuasca.
185
00:14:08,640 --> 00:14:09,480
Được rồi.
186
00:14:10,080 --> 00:14:11,000
Em thanh toán?
187
00:14:11,080 --> 00:14:12,120
- Vâng.
- Cảm ơn.
188
00:14:12,200 --> 00:14:14,240
- Nói chuyện sau nhé.
- Tạm biệt!
189
00:15:10,400 --> 00:15:12,760
Omar! Tính tiền cho tớ.
190
00:15:12,840 --> 00:15:14,400
- Bằng séc?
- Ừ, làm ơn.
191
00:15:25,640 --> 00:15:26,960
Vâng, tôi sẽ hỏi Omar.
192
00:15:28,520 --> 00:15:29,600
Xin chào.
193
00:15:30,240 --> 00:15:32,320
- Cậu làm gì ở đây thế?
- Chào!
194
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Felipe!
195
00:15:33,480 --> 00:15:35,600
- Được chứ?
- Dĩ nhiên. Hai người quen nhau?
196
00:15:35,680 --> 00:15:36,880
- Ừ.
- Ừ.
197
00:15:36,960 --> 00:15:38,680
Bọn tớ quen nhau.
198
00:15:40,320 --> 00:15:42,680
- Sao? Rất vui được gặp cậu.
- Chào cậu!
199
00:15:42,760 --> 00:15:45,160
- Khỏe chứ?
- Cậu đang làm gì ở đây?
200
00:15:45,240 --> 00:15:48,880
Tớ đến lấy đồ ăn mà Lake Club quyên góp.
201
00:15:48,960 --> 00:15:49,800
Dĩ nhiên rồi.
202
00:15:49,880 --> 00:15:53,760
Quyên góp vì người đói.
Chiến dịch phải tiếp tục. Cậu thế nào?
203
00:15:53,840 --> 00:15:54,880
- Tuyệt.
- Thế à?
204
00:15:54,960 --> 00:15:57,240
- Cậu thật bảnh.
- Thôi nào, Caye.
205
00:15:57,760 --> 00:15:59,920
Cậu muốn uống không?
206
00:16:01,880 --> 00:16:02,760
Được thôi.
207
00:16:02,840 --> 00:16:04,880
- Ta có nên đứng đây?
- Dĩ nhiên.
208
00:16:04,960 --> 00:16:07,920
Ở đây thật tuyệt. Các kỷ niệm đẹp ùa về.
209
00:16:08,600 --> 00:16:09,680
- Tớ cũng thế.
- Ừ.
210
00:16:09,760 --> 00:16:11,240
- Cậu cũng thế?
- Ừ.
211
00:16:11,320 --> 00:16:13,320
Chờ tớ khi tớ chất đồ lên xe nhé?
212
00:16:13,400 --> 00:16:16,200
- Vô số thùng.
- Như nào cũng được mà.
213
00:16:26,040 --> 00:16:28,120
- Hơi lạnh nhỉ?
- Ừ.
214
00:16:28,840 --> 00:16:30,040
Con làm gì thế?
215
00:16:30,560 --> 00:16:31,760
Con trốn học à?
216
00:16:31,840 --> 00:16:33,880
Uống chút bia, thư giãn.
217
00:16:33,960 --> 00:16:35,640
Uống bia vào lúc này?
218
00:16:35,720 --> 00:16:39,160
Bố, nhập hội hoặc đi chỗ khác.
219
00:16:43,800 --> 00:16:45,840
Thôi được. Con có thể uống,
220
00:16:46,760 --> 00:16:49,720
nhưng dưới sự giám sát của bố.
221
00:16:53,560 --> 00:16:56,240
Tôi không hề phản đối đồng tính. Không hề.
222
00:16:58,640 --> 00:16:59,480
Ngớ ngẩn!
223
00:16:59,560 --> 00:17:01,160
- Để bạn ấy yên.
- Cái gì?
224
00:17:02,000 --> 00:17:05,640
Chú nghe này.
Chú không hề phản đối đồng tính nhưng…
225
00:17:05,720 --> 00:17:08,480
Đừng có "nhưng". Không "nhưng" gì hết.
226
00:17:08,560 --> 00:17:14,040
Chú chỉ không hiểu tại sao
cháu mê đàn ông hơn phụ nữ. Tại sao?
227
00:17:14,120 --> 00:17:17,360
Phụ nữ như món quà từ thiên đường.
228
00:17:17,440 --> 00:17:21,040
Phải, và đàn ông là quà từ địa ngục,
tức là sẽ vui hơn nhiều.
229
00:17:25,600 --> 00:17:26,720
Tớ sẽ đi lấy đá.
230
00:17:27,240 --> 00:17:29,480
Và tớ sẽ tránh xa chuyện này vì nó…
231
00:17:32,600 --> 00:17:34,920
- Sao?
- Bố khốn nạn!
232
00:17:35,000 --> 00:17:36,680
- Sao?
- Hãy đi xin lỗi bạn ấy.
233
00:17:36,760 --> 00:17:37,600
Tại sao?
234
00:17:38,440 --> 00:17:39,480
Bố đi đi.
235
00:17:42,680 --> 00:17:43,560
Được rồi.
236
00:17:50,960 --> 00:17:52,920
Để anh làm cho.
237
00:18:12,320 --> 00:18:13,200
Ôi.
238
00:18:21,640 --> 00:18:22,640
Patrick.
239
00:18:23,520 --> 00:18:25,520
Anh xin lỗi về những bình luận đó.
240
00:18:27,520 --> 00:18:29,760
- Anh là thằng khốn.
- Nghe này.
241
00:18:30,280 --> 00:18:33,120
Tôi mặc kệ lập luận vớ vẩn của trai thẳng.
242
00:18:33,640 --> 00:18:36,240
Anh coi tôi như cỏ rác còn tệ hơn.
243
00:18:36,320 --> 00:18:38,160
Nghe này, đó là một sai lầm.
244
00:18:38,680 --> 00:18:41,680
Cái gì? Coi tôi như cỏ rác hay hôn tôi?
245
00:18:41,760 --> 00:18:42,720
Cả hai?
246
00:18:43,520 --> 00:18:45,160
- Cả hai.
- Đúng thế.
247
00:18:45,240 --> 00:18:47,560
Nghe này, tôi sẽ làm như này.
248
00:18:48,640 --> 00:18:52,520
Với mỗi lời nói dối của anh,
tôi sẽ tiến hai bước đến phía anh.
249
00:18:54,080 --> 00:18:57,760
Đến khi ta bốn mắt chạm nhau,
liệu anh có gan để nói dối không?
250
00:18:59,120 --> 00:19:00,200
Nói thật với tôi,
251
00:19:00,920 --> 00:19:02,640
tôi sẽ bỏ đi như anh muốn.
252
00:19:05,280 --> 00:19:09,200
- Tôi không thích học sinh.
- Thế thì đừng bông đùa với họ nữa.
253
00:19:09,280 --> 00:19:11,400
Tôi đã xin lỗi mà. Xong rồi mà.
254
00:19:11,480 --> 00:19:14,160
Giờ hai ta, đường ai nấy đi! Đúng không?
255
00:19:15,640 --> 00:19:17,600
- Đường ai nấy đi.
- Phải.
256
00:19:17,680 --> 00:19:18,560
Phải.
257
00:19:22,640 --> 00:19:24,360
Anh không muốn tôi rời đi.
258
00:19:26,560 --> 00:19:28,480
Patrick, tôi không đồng tính.
259
00:19:28,560 --> 00:19:29,800
Anh song tính.
260
00:19:29,880 --> 00:19:33,120
Không song tính, không tam tính.
Tôi là cầu thủ bóng đá.
261
00:19:39,040 --> 00:19:42,400
Nghe này,
dù các cầu thủ cố như nào, là cầu thủ
262
00:19:43,000 --> 00:19:45,440
không liên quan đến xu hướng tình dục.
263
00:19:46,760 --> 00:19:48,120
Patrick, nghe này, tôi…
264
00:19:50,160 --> 00:19:53,520
tôi không muốn
dính đến bạn bè của con trai tôi.
265
00:19:56,480 --> 00:19:59,280
Người như tôi không thể như thế.
266
00:20:05,720 --> 00:20:06,960
Tôi hoàn toàn hiểu.
267
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Anh chỉ cần thành thật với tôi.
268
00:20:10,960 --> 00:20:12,160
Tất cả đều tốt.
269
00:20:12,720 --> 00:20:13,640
Thật sự thế.
270
00:20:15,240 --> 00:20:18,440
Ta khép lại ở đây,
như chưa từng có chuyện gì xảy ra.
271
00:20:27,480 --> 00:20:28,640
Patrick, đợi đã.
272
00:20:30,560 --> 00:20:31,560
Đến đây.
273
00:20:32,320 --> 00:20:33,200
Để làm gì?
274
00:20:33,840 --> 00:20:35,560
Đừng bắt anh cứ phải nói dối.
275
00:20:41,880 --> 00:20:43,560
Này! Đá đâu rồi?
276
00:20:43,640 --> 00:20:44,520
Đá, Cruz.
277
00:20:45,040 --> 00:20:46,080
Đá tan chảy chưa?
278
00:20:46,160 --> 00:20:48,160
Đêm nay, đến phòng anh nhé!
279
00:20:59,280 --> 00:21:00,360
Cayetana!
280
00:21:00,880 --> 00:21:02,040
Cậu làm tớ sợ!
281
00:21:03,080 --> 00:21:05,040
- Này, tớ bốc mùi à?
- Sao cơ?
282
00:21:05,120 --> 00:21:06,480
Lẽ ra tớ nên về nhà đã.
283
00:21:07,880 --> 00:21:09,360
- Có lẽ hơi hơi.
- Thật à?
284
00:21:09,440 --> 00:21:11,360
- Không, đùa thôi.
- Khỉ thật!
285
00:21:12,120 --> 00:21:13,000
Bia nhé?
286
00:21:13,520 --> 00:21:14,360
- Ừ.
- Ừ.
287
00:21:14,440 --> 00:21:15,480
Cho tôi một bia!
288
00:21:15,560 --> 00:21:17,120
Làm ơn cho hai bia Mahou.
289
00:21:18,480 --> 00:21:19,520
Mọi việc thế nào?
290
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
Tớ chắc ta sẽ va phải bạn cùng lớp.
291
00:21:22,320 --> 00:21:24,320
- Thế là hơi quá nhiều?
- Ừ.
292
00:21:24,400 --> 00:21:25,800
Một triệu thùng, nhỉ?
293
00:21:26,400 --> 00:21:27,800
Chờ đã, chào hỏi cái.
294
00:21:29,360 --> 00:21:30,920
Không thể tin được.
295
00:21:31,000 --> 00:21:32,640
- Xin chào!
- Chào!
296
00:21:32,720 --> 00:21:34,680
Xem ai ở đây nào. Cậu khỏe không?
297
00:21:35,320 --> 00:21:38,320
- Felipe. Phát âm như tên cậu, Phillipe.
- Hân hạnh.
298
00:21:38,400 --> 00:21:41,280
Y như tớ, ngoại trừ phong cách.
299
00:21:41,360 --> 00:21:43,720
Chà, câu đùa tuyệt vời!
300
00:21:43,800 --> 00:21:46,160
Felipe vừa xong việc.
Cậu biết đó là gì không?
301
00:21:46,240 --> 00:21:48,000
- Tớ chỉ đến chào hỏi.
- Tốt.
302
00:21:48,080 --> 00:21:52,120
Có vẻ là ý trời.
Cậu và Felipe, tớ và Isadora.
303
00:21:52,960 --> 00:21:55,160
- Đây là bạn gái tớ.
- Xin chào.
304
00:21:55,240 --> 00:21:57,480
- Xin chào.
- Xin chào.
305
00:21:58,480 --> 00:22:01,080
Hai người rất giống nhau.
306
00:22:01,160 --> 00:22:03,480
Hai người rất đẹp đôi.
307
00:22:03,560 --> 00:22:07,080
Thật ra, bốn chúng ta
có thể ăn tối cùng nhau.
308
00:22:07,160 --> 00:22:08,040
Cái gì?
309
00:22:08,880 --> 00:22:10,400
Hẹn hò đôi và ăn tối.
310
00:22:11,880 --> 00:22:13,800
Bọn tớ không hẹn hò mà.
311
00:22:16,000 --> 00:22:19,280
Ừ, nhưng có thể sẽ vui. Cậu mời à?
312
00:22:19,360 --> 00:22:20,200
Dĩ nhiên!
313
00:22:23,440 --> 00:22:25,560
Tớ tưởng hai người mất liên lạc.
314
00:22:27,280 --> 00:22:30,880
- Cậu đã thấy không phải thế.
- Tớ gặp Felipe qua một tổ chức NGO.
315
00:22:30,960 --> 00:22:32,000
Felipe làm ở đó.
316
00:22:32,640 --> 00:22:35,600
Với bọn trẻ da đen chết đói, chết vì AIDS?
317
00:22:36,120 --> 00:22:37,080
Cậu đùa à?
318
00:22:37,160 --> 00:22:39,840
Không, cô ấy như thế, đầy tự hào.
319
00:22:39,920 --> 00:22:42,760
Đừng xấu tính. Tớ đang nói quá lên.
320
00:22:42,840 --> 00:22:47,400
Nghe này.
Bạn bè tớ cũng cứu cá voi trong mùa hè.
321
00:22:47,480 --> 00:22:51,280
Dù sao thì thế giới cũng sẽ rất tệ,
nhưng nếu cậu bận rộn thì hãy bận rộn.
322
00:22:51,360 --> 00:22:53,920
Tớ không làm việc này để tớ bận rộn.
323
00:22:54,000 --> 00:22:56,120
Vậy à? Thế thì tại sao? Chờ đã!
324
00:22:56,200 --> 00:23:01,840
Vì đam mê của cậu.
Cậu rất nhiệt huyết, từ xa có thể thấy.
325
00:23:01,920 --> 00:23:07,480
- Cậu không biết mức độ đam mê.
- Tớ muốn biết, nhưng không thể hình dung.
326
00:23:07,560 --> 00:23:10,080
Với tớ, đam mê là thứ khác.
Phải không, cưng?
327
00:23:10,160 --> 00:23:13,120
Nhìn cậu ấy rất hạnh phúc.
Tớ làm cậu ấy luôn hạnh phúc. Nhìn đi.
328
00:23:13,720 --> 00:23:17,040
- Dĩ nhiên là mua vui.
- Bạn trai cô nhé. Của tôi là hạnh phúc.
329
00:23:17,120 --> 00:23:20,200
Cho tớ hỏi.
Con nhà giàu lúc nào cũng như này à?
330
00:23:20,280 --> 00:23:21,280
Con nhà giàu?
331
00:23:21,360 --> 00:23:23,720
Giai cấp quý tộc.
Bồi bàn nhà bọn tớ cũng giàu.
332
00:23:23,800 --> 00:23:25,120
Phục vụ?
333
00:23:26,640 --> 00:23:27,520
Không thấy phục vụ.
334
00:23:27,600 --> 00:23:30,920
Tớ sẽ vào nhà vệ sinh.
Cậu gọi đồ uống cho tớ nhé?
335
00:23:32,440 --> 00:23:33,920
Rồi, tớ sẽ quay lại ngay.
336
00:23:34,640 --> 00:23:39,560
- Chà, cô ấy như cơn gió mạnh.
- Phải. Khi quay lại, cô ấy sẽ là bão tố.
337
00:23:50,720 --> 00:23:53,600
ARI:
VỀ NHÀ ĐI EM. BỐ CẦN CHỊ EM MÌNH.
338
00:23:54,960 --> 00:23:58,520
BỐ SẼ ỔN.
EM VỀ, BỐ CHO EM MỘT TRẬN NHỪ TỬ.
339
00:23:59,440 --> 00:24:00,760
Cậu đã chọn phim nào?
340
00:24:07,120 --> 00:24:08,680
Cái gì thế này?
341
00:24:11,640 --> 00:24:12,840
Tớ thích nó.
342
00:24:19,840 --> 00:24:20,680
Thật sự
343
00:24:21,560 --> 00:24:23,520
nó không làm cậu hứng sao?
344
00:24:24,440 --> 00:24:28,080
- Giờ cậu sẽ cư xử như bố cậu à?
- Không, dĩ nhiên là không.
345
00:24:28,160 --> 00:24:31,760
Tớ chỉ hỏi
vì tớ muốn biết điều khiến cậu hứng.
346
00:24:33,720 --> 00:24:34,640
Để làm gì?
347
00:24:36,960 --> 00:24:37,960
Chỉ để biết thôi.
348
00:24:39,160 --> 00:24:40,040
Phải rồi…
349
00:24:44,400 --> 00:24:47,360
Dĩ nhiên, nó làm tớ hứng. Sao lại không?
350
00:24:49,520 --> 00:24:51,720
Nhưng nhân vật nam làm tớ hứng hơn.
351
00:24:53,200 --> 00:24:55,640
Sẽ còn tốt hơn nếu cả hai là nam giới.
352
00:24:59,960 --> 00:25:01,000
Chết tiệt…
353
00:25:04,800 --> 00:25:06,560
Nó làm tớ rất hứng.
354
00:25:22,360 --> 00:25:24,920
Tớ hứng vì nhìn thấy cậu hứng.
355
00:25:46,080 --> 00:25:48,280
Cậu và mấy trò a li mơi mơi.
356
00:25:48,360 --> 00:25:49,720
Tớ không mơi mơi.
357
00:25:50,240 --> 00:25:51,360
- Thật à?
- Thật.
358
00:25:52,520 --> 00:25:56,760
Cậu nói rằng tớ và cậu như thế này
sẽ làm cậu hứng?
359
00:25:57,320 --> 00:25:58,520
Dĩ nhiên.
360
00:25:58,600 --> 00:25:59,720
Nên? Và?
361
00:25:59,800 --> 00:26:00,880
Cậu rất nóng bỏng.
362
00:26:02,320 --> 00:26:04,240
Thật tuyệt khi ở bên cậu và…
363
00:26:05,720 --> 00:26:07,320
như này thật kích thích.
364
00:26:11,440 --> 00:26:12,920
Sao cậu không thử?
365
00:26:14,200 --> 00:26:16,200
Vì nếu tớ thử, tớ sẽ thích cậu.
366
00:26:19,600 --> 00:26:22,760
Và tớ sợ làm tổn thương cậu
như chị cậu đã làm tổn thương tớ.
367
00:26:29,480 --> 00:26:30,720
Chết tiệt, tớ không biết.
368
00:26:33,640 --> 00:26:35,800
Nghe này, đừng đùa với tớ nữa.
369
00:26:35,880 --> 00:26:36,920
Tớ chỉ…
370
00:26:37,440 --> 00:26:39,640
- Chỉ…
- Không, Iván. Ta là bạn.
371
00:26:39,720 --> 00:26:42,200
Sao cũng được, nhưng đừng làm thế với tớ.
372
00:26:43,160 --> 00:26:44,960
Nhưng Patrick, tớ…
373
00:26:45,040 --> 00:26:46,920
- Cậu đi đâu?
- Đến phòng khách.
374
00:26:47,000 --> 00:26:47,920
Sao? Patrick!
375
00:26:48,000 --> 00:26:50,600
Dừng lại rồi! Thật sự đấy.
376
00:26:51,080 --> 00:26:52,280
Ngủ ở đây với tớ.
377
00:26:52,800 --> 00:26:53,960
Cậu điên rồi.
378
00:26:57,600 --> 00:27:00,360
Cậu đã mang đồ uống cho tôi? Cảm ơn cưng.
379
00:27:00,440 --> 00:27:02,240
Tôi rất thích cậu này.
380
00:27:03,720 --> 00:27:07,160
Ồ, xin chào.
Tất cả đều im lặng nhỉ. Sao thế?
381
00:27:12,720 --> 00:27:16,760
Vang đỏ ngon quá.
Tớ nghĩ hôm nay nó ngon hơn hẳn.
382
00:27:16,840 --> 00:27:18,880
Cậu không uống à?
383
00:27:18,960 --> 00:27:22,480
Tình yêu ơi! Cưng ơi!
Làm ơn cho bốn ly margarita. Cảm ơn.
384
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Có người ngày mai phải làm việc.
385
00:27:25,000 --> 00:27:28,120
Để tôi giải thích.
Sống là một công việc, được chứ?
386
00:27:28,200 --> 00:27:31,520
Từ ly đầu đến ly cuối
và đó là lao động cưỡng bức.
387
00:27:31,600 --> 00:27:35,000
Khá cưỡng bức.
Đó là lý do ta cần vui hết nấc nếu có thể.
388
00:27:35,080 --> 00:27:37,560
Ồ, đây rồi. Đến đây nào!
389
00:27:38,240 --> 00:27:39,200
Được rồi.
390
00:27:41,280 --> 00:27:45,280
Tôi xin lỗi, rất xin lỗi.
Tôi sẽ mang đồ dọn dẹp đến.
391
00:27:45,360 --> 00:27:47,480
Đi đi! Tôi không muốn thấy mặt anh.
392
00:27:47,560 --> 00:27:50,880
- Sao tất cả nhìn chằm chằm?
- Isadora. Giải rượu nào.
393
00:27:50,960 --> 00:27:53,920
Không, tớ ổn mà. Cậu không thể thấy nó.
394
00:27:54,000 --> 00:27:55,200
- Được không?
- Hoàn hảo.
395
00:27:55,280 --> 00:27:57,880
Đi cùng nhé? Tôi cần không khí ngoài trời.
396
00:27:57,960 --> 00:27:59,440
- Quay lại ngay.
- Rồi.
397
00:27:59,520 --> 00:28:01,840
Tôi sẽ để nó ở đây. Tôi làm như thể…
398
00:28:01,920 --> 00:28:05,280
Ồ, trăng tròn kìa!
Đến xem trăng thôi. Tôi yêu…
399
00:28:06,080 --> 00:28:07,640
Chết tiệt!
400
00:28:07,720 --> 00:28:09,840
- Cô ổn chứ?
- Thôi đi.
401
00:28:09,920 --> 00:28:11,680
Caye, sao thế? Cô ấy phê à?
402
00:28:11,760 --> 00:28:14,720
Không, cô ấy say rồi, uống quá nhiều.
403
00:28:14,800 --> 00:28:16,800
- Đi đi, bọn tớ sẽ ở ngay kia.
- Ừ.
404
00:28:20,360 --> 00:28:21,240
Cái gì thế?
405
00:28:21,320 --> 00:28:25,400
- Cô nên bảo cậu ấy về vấn đề của cô.
- Tôi không có vấn đề gì cả.
406
00:28:25,480 --> 00:28:28,200
Dĩ nhiên,
tôi dọn sàn nhà vì đó là việc có ích.
407
00:28:31,440 --> 00:28:35,320
Ôi, không, ngượng chết đi được.
408
00:28:36,240 --> 00:28:38,080
Thôi nào. Tôi sẽ đưa cô về.
409
00:28:42,200 --> 00:28:46,600
Bọn tớ về nhé? Cô ấy không khỏe lắm,
nên tớ sẽ đưa cô ấy về nhà.
410
00:28:46,680 --> 00:28:50,600
- Tớ đưa cậu về nhé?
- Không. Hôm nay tớ không được minh mẫn.
411
00:28:50,680 --> 00:28:51,720
Về thôi.
412
00:28:53,760 --> 00:28:55,520
Cậu về thật à?
413
00:28:56,120 --> 00:28:59,520
Tớ rất xin lỗi.
Tớ không thể để cô ấy như này.
414
00:28:59,600 --> 00:29:01,480
Gặp nhau sau nhé. Gọi cho tớ.
415
00:29:01,560 --> 00:29:02,640
- Cậu muốn?
- Phải.
416
00:29:02,720 --> 00:29:03,560
Tớ sẽ gọi.
417
00:29:03,640 --> 00:29:05,640
- Tớ rất xin lỗi.
- Không sao.
418
00:29:06,160 --> 00:29:07,480
Isadora, đi thôi.
419
00:29:07,560 --> 00:29:08,560
- Về thôi.
- Chào.
420
00:29:08,640 --> 00:29:09,600
- Tạm biệt!
- Vui nhé.
421
00:29:09,680 --> 00:29:10,600
Nghỉ ngơi nhé.
422
00:29:12,640 --> 00:29:14,040
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!
423
00:29:25,800 --> 00:29:30,120
CRUZ:
IVÁN ĐI NGỦ CHƯA? ANH ĐANG ĐỢI EM.
424
00:29:38,760 --> 00:29:39,840
Chết tiệt…
425
00:29:52,560 --> 00:29:53,640
Xin cậu…
426
00:29:57,280 --> 00:29:58,360
Tớ không ngủ được.
427
00:29:59,320 --> 00:30:00,920
Hãy bắt đầu đếm cừu.
428
00:30:02,320 --> 00:30:04,920
Chỉ là tớ nghĩ mãi
429
00:30:05,560 --> 00:30:07,640
về điều đó.
430
00:30:08,400 --> 00:30:12,680
Vì thành kiến hoặc sợ hãi,
431
00:30:13,800 --> 00:30:15,880
hoặc lý do gì đó,
432
00:30:16,880 --> 00:30:20,440
tớ có thể đang bỏ lỡ một điều tuyệt vời
433
00:30:22,120 --> 00:30:23,800
với một người tuyệt vời,
434
00:30:24,520 --> 00:30:27,080
người khiến tớ cảm thấy tuyệt vời.
435
00:30:28,440 --> 00:30:30,440
Cậu sắp làm tớ bực điên lên đấy.
436
00:30:31,360 --> 00:30:33,640
Nhắc lại lần cuối, Iván, thôi đi.
437
00:30:35,240 --> 00:30:36,160
Không.
438
00:30:38,360 --> 00:30:39,520
Tớ không muốn dừng lại.
439
00:30:43,440 --> 00:30:44,800
Sao? Tớ xin lỗi.
440
00:30:44,880 --> 00:30:46,240
- Gì thế này?
- Xin lỗi.
441
00:30:46,840 --> 00:30:49,680
- Tớ hồi hộp. Xin lỗi.
- Hãy bình tĩnh.
442
00:30:49,760 --> 00:30:51,440
- Bình tĩnh.
- Được rồi.
443
00:30:51,520 --> 00:30:52,520
Chết tiệt…
444
00:30:53,040 --> 00:30:55,280
Không sao đâu. Hãy bình tĩnh.
445
00:30:58,320 --> 00:30:59,640
Để tớ.
446
00:31:00,760 --> 00:31:01,600
Ừ.
447
00:31:02,360 --> 00:31:03,320
Được rồi.
448
00:31:24,000 --> 00:31:24,840
Thích chứ?
449
00:31:24,920 --> 00:31:26,080
Rất thích.
450
00:31:43,200 --> 00:31:44,320
Tớ có nên thử?
451
00:31:44,920 --> 00:31:46,080
Nếu cậu thích.
452
00:31:46,160 --> 00:31:47,160
Cậu muốn?
453
00:31:47,680 --> 00:31:48,760
Cậu nghĩ sao?
454
00:31:49,520 --> 00:31:50,600
Dĩ nhiên là có.
455
00:32:04,280 --> 00:32:05,920
Ôi, Iván.
456
00:32:06,000 --> 00:32:07,360
- Sao?
- Răng cậu!
457
00:32:07,440 --> 00:32:09,800
- Ôi, xin lỗi.
- Không sao.
458
00:32:09,880 --> 00:32:12,000
- Ừ. Tớ làm tiếp nhé?
- Ừ.
459
00:32:20,960 --> 00:32:22,800
- Dừng lại.
- Xin lỗi.
460
00:32:22,880 --> 00:32:25,120
- Không, tớ thích mà.
- Thế à?
461
00:32:27,080 --> 00:32:29,120
Tớ chỉ muốn cậu sướng.
462
00:32:29,880 --> 00:32:31,760
- Tớ đang sướng.
- Thế à?
463
00:32:47,480 --> 00:32:50,000
- Quay lưng lại.
- Cái gì? Không.
464
00:32:50,080 --> 00:32:51,320
- Đừng!
- Tớ sẽ không…
465
00:32:51,400 --> 00:32:53,080
- Đừng làm thế.
- Iván, tớ…
466
00:32:53,160 --> 00:32:56,160
- Tớ chưa sẵn sàng làm thế.
- Tớ sẽ không làm thế.
467
00:32:56,240 --> 00:32:58,640
- Rồi.
- Tớ sẽ không làm thế. Quay lưng lại.
468
00:32:59,680 --> 00:33:00,840
Quay lưng lại.
469
00:33:25,920 --> 00:33:28,440
- Nhột à?
- Hơi hơi, nhưng rất tuyệt.
470
00:33:28,520 --> 00:33:30,360
- Cậu thích không?
- Thích.
471
00:33:55,720 --> 00:33:57,800
Nếu cậu muốn, hãy làm thế với tớ.
472
00:34:00,040 --> 00:34:00,960
Tớ có thể?
473
00:34:01,560 --> 00:34:02,400
Ừ.
474
00:35:13,240 --> 00:35:14,960
Cô làm gì thế?
475
00:35:15,040 --> 00:35:17,360
Cô định bơi khi đang say mèm?
476
00:35:17,440 --> 00:35:22,200
Cưng không hề có kinh nghiệm.
Nước sẽ cuốn trôi mọi thứ.
477
00:35:23,560 --> 00:35:26,600
Chuyện nhỏ khi sống ở
khách sạn Four Seasons Madrid.
478
00:35:26,680 --> 00:35:31,120
Cưng à, tôi là Nữ Hoàng Ibiza.
Như này mới xứng tầm.
479
00:35:33,640 --> 00:35:36,440
Thế thì tôi về đây. Tạm biệt.
480
00:35:48,640 --> 00:35:49,600
Isadora…
481
00:35:50,760 --> 00:35:53,080
Lên đây. Cô sắp chết đuối.
482
00:35:54,200 --> 00:35:55,320
Isadora?
483
00:35:56,320 --> 00:35:58,160
Đừng đùa tôi như thế.
484
00:36:03,480 --> 00:36:05,720
Không, như này không vui chút nào.
485
00:36:05,800 --> 00:36:07,040
Kệ đi.
486
00:36:10,400 --> 00:36:12,000
Được rồi, tạm biệt.
487
00:36:31,120 --> 00:36:33,160
Isadora, làm ơn…
488
00:37:05,280 --> 00:37:06,640
Tỉnh dậy!
489
00:37:07,680 --> 00:37:10,120
Thôi đi. Cô chưa về à? Thôi đi!
490
00:37:10,640 --> 00:37:12,640
Ừ, tôi chưa về.
491
00:37:21,880 --> 00:37:23,920
Không ai nên sống ở khách sạn.
492
00:37:26,040 --> 00:37:28,480
Cả đời tôi đã sống ở khách sạn chết tiệt.
493
00:37:29,800 --> 00:37:31,600
Ở khách sạn của bố mẹ tôi
494
00:37:32,120 --> 00:37:36,360
hoặc bất cứ nơi nào họ bỏ tôi lại
để họ có thể vi vu khắp thế giới.
495
00:37:38,640 --> 00:37:40,440
Rồi tôi biết cuộc sống về đêm.
496
00:37:41,320 --> 00:37:44,080
Dân chơi, hộp đêm, tiệc tùng,
497
00:37:44,600 --> 00:37:45,440
thuốc lắc.
498
00:37:47,280 --> 00:37:48,280
Tôi đã nghiện.
499
00:37:49,920 --> 00:37:51,480
Tôi nghiện cảm giác đó và…
500
00:37:53,840 --> 00:37:54,880
Tôi không biết nữa.
501
00:37:56,200 --> 00:37:58,120
Đột nhiên, tôi không còn lẻ loi.
502
00:38:01,720 --> 00:38:04,200
Cô thật sự muốn kể cho tôi mọi chuyện này?
503
00:38:04,280 --> 00:38:07,160
Im đi và hả hê khi thấy tôi như này.
504
00:38:18,120 --> 00:38:19,640
Giờ tôi đã gặp Phillipe.
505
00:38:20,240 --> 00:38:23,200
Tôi rất thích cậu ấy.
506
00:38:23,280 --> 00:38:24,280
Tôi thích cậu ấy.
507
00:38:24,960 --> 00:38:26,400
Cậu ấy là người mà…
508
00:38:26,480 --> 00:38:27,640
Tôi không biết nữa,
509
00:38:27,720 --> 00:38:31,080
tôi đột nhiên thấy ánh sáng
và muốn bỏ mọi thứ vớ vẩn này.
510
00:38:32,640 --> 00:38:34,000
Nhưng cậu ấy chỉ nghĩ về cô.
511
00:38:38,840 --> 00:38:39,880
Cô biết điều đó.
512
00:38:42,040 --> 00:38:45,280
Chừng nào cô còn tồn tại,
tôi không thể cạnh tranh nổi.
513
00:38:47,040 --> 00:38:51,040
Mọi thứ cô tìm thấy
sẽ là một phần chế độ dinh dưỡng của tôi.
514
00:38:51,120 --> 00:38:53,520
Cô nghiện ngập vì lỗi của tôi?
515
00:38:55,520 --> 00:38:58,480
Đổ lỗi cho cô thì dễ hơn là cai nghiện.
516
00:39:01,680 --> 00:39:03,720
Cô cản đường tôi, Cayetana.
517
00:39:04,680 --> 00:39:05,520
Ồ.
518
00:39:07,880 --> 00:39:11,800
Cô vừa nói cô một mình,
và giờ tôi cản đường cô?
519
00:39:16,840 --> 00:39:19,600
Có lẽ cô cô đơn vì cô đẩy mọi người ra xa.
520
00:39:22,880 --> 00:39:23,800
Tôi không biết.
521
00:39:24,480 --> 00:39:25,440
Phillipe…
522
00:39:28,080 --> 00:39:32,200
Có lẽ cô chọn cậu ấy vì trong sâu thẳm,
cô biết cô không thể có cậu ấy.
523
00:39:34,360 --> 00:39:37,520
Tôi là người Argentina.
Đừng nói thứ trị liệu rẻ tiền.
524
00:39:38,880 --> 00:39:40,560
Tôi tự biết lối ra ở đâu.
525
00:40:01,240 --> 00:40:03,840
Tôi cũng từng nghĩ…
526
00:40:05,320 --> 00:40:07,320
tôi không xứng đáng được yêu.
527
00:40:10,760 --> 00:40:13,360
Cô sẽ vượt qua suy nghĩ đó
cũng như chiến thắng ma túy.
528
00:40:39,120 --> 00:40:40,360
Đi học sớm…
529
00:40:58,600 --> 00:41:00,120
- Chào!
- Chà.
530
00:41:01,760 --> 00:41:03,760
Sáng nay, cậu vội vã rời đi.
531
00:41:04,520 --> 00:41:05,360
Phải.
532
00:41:05,880 --> 00:41:08,960
- Tôi về nhà tắm rửa và thay đồ.
- Phải.
533
00:41:10,800 --> 00:41:11,880
Sao anh ở đây?
534
00:41:11,960 --> 00:41:16,200
Bố cậu muốn cảm ơn tôi
vì đã quyên góp cho buổi đấu giá.
535
00:41:16,920 --> 00:41:18,720
Dẫn tôi đến văn phòng bố cậu nhé?
536
00:41:20,880 --> 00:41:21,760
Được.
537
00:41:22,520 --> 00:41:23,480
Đi theo tôi.
538
00:41:33,520 --> 00:41:35,560
- Tôi đã đợi cậu.
- Sao?
539
00:41:36,680 --> 00:41:38,880
- Tôi đã đợi cậu.
- Phải.
540
00:41:39,400 --> 00:41:40,720
Tôi ngủ thiếp đi.
541
00:41:44,280 --> 00:41:45,360
Chuyện gì thế?
542
00:41:46,400 --> 00:41:47,440
Sao cơ?
543
00:41:47,520 --> 00:41:48,520
Chuyện gì thế?
544
00:41:53,720 --> 00:41:55,880
Giờ tôi chưa sẵn sàng cho việc này.
545
00:41:57,280 --> 00:41:59,600
Đời tôi đã có đủ các vấn đề, và anh…
546
00:42:00,560 --> 00:42:03,000
Ở vị trí đó, anh không thể làm khác được.
547
00:42:03,880 --> 00:42:06,080
Quên chuyện đó đi, được chứ?
548
00:42:08,200 --> 00:42:09,960
Đây là văn phòng của bố tôi.
549
00:42:21,440 --> 00:42:22,520
Xin thứ lỗi.
550
00:42:25,240 --> 00:42:28,680
Xin phép. Chúng tôi có lệnh
lục soát văn phòng anh lần nữa.
551
00:42:29,200 --> 00:42:30,720
Sao? Nữa à?
552
00:42:31,240 --> 00:42:33,360
Tôi không biết các vị đang tìm gì.
553
00:42:33,440 --> 00:42:36,000
- Anh phải đi đi.
- Khi nào thì xong?
554
00:42:36,080 --> 00:42:38,440
Xin đừng chạm vào tôi. Tôi tự lo được.
555
00:42:39,960 --> 00:42:41,960
Thật không thể tin được.
556
00:42:46,360 --> 00:42:47,920
Tên phát xít đã ngã ngựa.
557
00:43:15,880 --> 00:43:19,440
ARI: NHẮN TIN NHƯ NÀY, HỌ SẼ BIẾT
558
00:43:21,120 --> 00:43:22,000
Ari.
559
00:43:36,040 --> 00:43:42,400
TỚ XIN LỖI VÌ ĐÃ NÓNG TÍNH.
KHÔNG PHẢI DO CẬU. DO CHUYỆN KHÁC.
560
00:43:46,280 --> 00:43:48,880
SAMUEL: KHÔNG, TỚ XIN LỖI. NHIỀU BIẾN QUÁ.
561
00:43:58,440 --> 00:44:01,880
ARI: TỚ ĐOÁN THẬT KHÓ
ĐỂ CẬU NÓI ĐIỀU ĐÃ XẢY RA VỚI ARMANDO
562
00:44:04,000 --> 00:44:06,800
ARI: KHÔNG CẦN ĐÂU. HÃY NÓI CHO TỚ Ở ĐÂY.
563
00:44:16,840 --> 00:44:19,800
SAMUEL:
ĐÃ CÓ CHUYỆN GÌ GIỮA CẬU VÀ IVÁN?
564
00:44:21,200 --> 00:44:22,280
Chuyện gì thế?
565
00:44:22,360 --> 00:44:23,600
Như cậu đã nói.
566
00:44:24,720 --> 00:44:26,600
Có những chuyện khó nói ra.
567
00:44:28,440 --> 00:44:31,840
Ari, tớ đã ở hoàn cảnh của Iván.
Tớ biết cử chỉ đó.
568
00:44:31,920 --> 00:44:33,560
Trả lời tớ, tớ sẽ trả lời cậu.
569
00:44:34,440 --> 00:44:36,800
Câu trả lời của cậu
phụ thuộc câu trả lời của tớ?
570
00:44:36,880 --> 00:44:38,760
Tức là đang có chuyện gì đó.
571
00:44:40,800 --> 00:44:41,640
Không.
572
00:44:43,800 --> 00:44:46,000
Đó là Iván và Patrick. Tớ kẹt ở giữa.
573
00:44:55,040 --> 00:44:57,280
Tớ đã nói tớ không biết gì về Armando.
574
00:45:19,920 --> 00:45:20,760
Này!
575
00:45:21,240 --> 00:45:22,360
Nói nhanh nhé?
576
00:45:23,240 --> 00:45:26,520
Cậu muốn luyện kỹ năng
ném điện thoại để thi Olympic?
577
00:45:27,200 --> 00:45:31,200
Lẽ ra tớ nên ném trúng
đầu bạn gái điên rồ của cậu, rất đáng đời.
578
00:45:31,960 --> 00:45:33,760
Đến đây hậm hực thế à, Mencía?
579
00:45:34,360 --> 00:45:35,320
Xin lỗi.
580
00:45:36,880 --> 00:45:38,320
Tớ là một đống hỗn độn.
581
00:45:38,840 --> 00:45:41,320
Tớ không biết phải làm gì.
582
00:45:42,120 --> 00:45:44,000
Và tớ tưởng cậu sẽ là người
583
00:45:44,880 --> 00:45:46,480
cho tớ lời khuyên tốt nhất.
584
00:45:47,160 --> 00:45:48,520
Có thể cậu nói đúng.
585
00:45:49,840 --> 00:45:51,600
Có một phương pháp tuyệt vời.
586
00:45:51,680 --> 00:45:55,240
Tung đồng xu.
Sấp, ngửa sẽ quyết định nên làm gì.
587
00:45:56,520 --> 00:45:58,560
Tớ có nên tố cáo bố tớ hay không?
588
00:46:00,280 --> 00:46:01,480
Chuyện gì thế?
589
00:46:03,640 --> 00:46:05,200
Tớ nghĩ bố tớ làm điều đó,
590
00:46:05,760 --> 00:46:07,320
đã giết Armando.
591
00:46:08,360 --> 00:46:12,360
- Có gì đó kỳ quặc đang diễn ra.
- Không. Không, Mencía.
592
00:46:12,440 --> 00:46:15,200
- Đừng nghĩ thế. Đó là bố cậu.
- Nhưng cậu nghĩ thế.
593
00:46:15,280 --> 00:46:16,840
Ừ, nhưng đó đâu phải bố tớ.
594
00:46:22,040 --> 00:46:25,520
Cậu có thể nghĩ rằng
cậu mạnh mẽ tức là cậu chối bỏ bố cậu,
595
00:46:25,600 --> 00:46:26,880
nhưng không phải thế.
596
00:46:26,960 --> 00:46:30,200
Cậu mạnh mẽ tức là
cậu ở bên gia đình khi có biến cố.
597
00:46:33,080 --> 00:46:37,000
Mẹ tớ đã làm nhiều việc
khiến đời tớ be bét.
598
00:46:39,760 --> 00:46:42,320
Nhưng suy cho cùng, bà ấy là mẹ tớ.
599
00:46:42,920 --> 00:46:44,400
Và ông ấy là bố cậu.
600
00:46:47,560 --> 00:46:48,640
Rồi sao nữa?
601
00:46:49,560 --> 00:46:50,480
Tớ giữ im lặng?
602
00:46:56,080 --> 00:46:57,160
Đúng thế.
603
00:47:00,360 --> 00:47:01,200
Được rồi.
604
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
Cảm ơn.
605
00:47:11,440 --> 00:47:16,520
- Cậu không lo cho Mencía? Tớ lo cho Ari.
- Nghe này, ở đây, thân ai nấy lo.
606
00:47:17,080 --> 00:47:20,040
Mencía có thể cứu bố cô ấy.
Ta sẽ cứu ta, thế thôi.
607
00:47:20,600 --> 00:47:22,960
Cảnh sát ở khắp nơi trong trường.
608
00:47:23,040 --> 00:47:25,120
Hôm nay họ có thể bắt giữ Benjamín.
609
00:47:26,240 --> 00:47:28,840
Và nếu ông ấy không làm gì, tớ đoán
610
00:47:29,440 --> 00:47:30,440
họ sẽ thả ông ấy.
611
00:47:32,640 --> 00:47:33,720
Chắc chắn như thế.
612
00:47:34,240 --> 00:47:35,360
Chắc chắn thế.
613
00:47:56,520 --> 00:47:57,840
Tìm cái này à?
614
00:48:04,120 --> 00:48:05,040
Chú…
615
00:48:06,240 --> 00:48:09,440
không biết chú sẽ làm gì
nếu ai đó làm thế với con chú.
616
00:48:10,520 --> 00:48:14,040
Chú hoàn toàn hiểu nếu cháu muốn giúp bố.
617
00:48:15,360 --> 00:48:16,920
Nhưng ngay bây giờ…
618
00:48:17,840 --> 00:48:21,160
nói ra sẽ có ích cho bố cháu,
im lặng là làm hại bố cháu.
619
00:48:25,160 --> 00:48:26,200
Mencía.
620
00:48:27,600 --> 00:48:29,160
Giúp các chú hiểu bố cháu.
621
00:48:33,120 --> 00:48:34,400
- Trung úy!
- Lúc khác.
622
00:48:34,480 --> 00:48:36,080
- Ta cần nói chuyện.
- Lúc khác.
623
00:48:36,160 --> 00:48:37,000
Tôi đã giết hắn.
624
00:48:38,800 --> 00:48:40,120
Tôi đã giết Armando.
625
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
Tố cáo Guzmán, thế là xong.
626
00:48:51,760 --> 00:48:53,320
Guzmán không làm điều này!
627
00:48:53,400 --> 00:48:54,560
Thầy cũng không.
628
00:49:00,920 --> 00:49:02,000
Thực ra…
629
00:49:04,360 --> 00:49:06,360
có thể có cách thứ ba.
630
00:49:24,640 --> 00:49:28,560
Các luật sư giỏi nhất của thầy
sẽ chỉ lo vụ này của em,
631
00:49:30,320 --> 00:49:32,480
và đưa em ra sớm nhất có thể.
632
00:49:36,040 --> 00:49:37,640
Thầy hứa với em:
633
00:49:38,240 --> 00:49:44,360
từ đó trở đi,
em sẽ không bao giờ lại phải lo lắng
634
00:49:44,440 --> 00:49:47,800
về tương lai, tiền bạc, hay bất cứ thứ gì.
635
00:49:48,800 --> 00:49:51,520
Đứng về phía thầy,
đường của em sẽ thênh thang.
636
00:49:52,200 --> 00:49:56,160
Bao nhiêu thanh niên 18 tuổi
có thể nói sẽ sung sướng đầy đủ cả đời?
637
00:49:57,440 --> 00:49:59,400
Em có thể ở cùng gia đình thầy,
638
00:50:01,040 --> 00:50:03,000
là người của nhà thầy.
639
00:50:31,880 --> 00:50:34,520
Rebe. Rebe! Không phải ở đây.
640
00:50:34,600 --> 00:50:37,920
- Bình tĩnh, được chứ?
- Omar đã làm cái quái gì thế?
641
00:50:38,000 --> 00:50:41,720
Thứ danh dự vớ vẩn của cậu ấy.
Để cứu tên phát xít? Guzmán?
642
00:50:41,800 --> 00:50:43,960
Cậu ấy làm thế cũng là để cứu cậu.
643
00:52:44,160 --> 00:52:46,800
Biên dịch: Bình Minh