1
00:00:06,000 --> 00:00:08,520
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,600 --> 00:00:14,480
Em thế nào?
3
00:00:15,440 --> 00:00:16,280
Ổn.
4
00:00:16,920 --> 00:00:17,760
Em ổn.
5
00:00:17,840 --> 00:00:21,320
Luật sư đang ở đây với thầy
và cũng đang lắng nghe.
6
00:00:22,400 --> 00:00:23,840
Cô ấy sẽ nhận vụ của em?
7
00:00:24,360 --> 00:00:25,200
Không!
8
00:00:25,280 --> 00:00:27,520
Em sẽ có luật sư do tòa chỉ định.
9
00:00:27,600 --> 00:00:31,120
- Sao? Nhưng thầy Benjamín nói…
- Yêu cầu và phủ nhận hết.
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
- Gì cơ?
- Nói em không rõ sao lại nói thế.
11
00:00:33,880 --> 00:00:35,480
Coi như cơn điên bột phát.
12
00:00:36,520 --> 00:00:39,560
- Em nên nói em điên?
- Phải, em đã điên.
13
00:00:40,120 --> 00:00:43,040
- Được rồi.
- Cứ chối bỏ. Không có bằng chứng.
14
00:00:43,120 --> 00:00:45,360
Chỉ có lời khai của em, em sẽ rút lại.
15
00:00:45,440 --> 00:00:47,880
Họ có thể sẽ thả em khi có tiền bảo lãnh.
16
00:00:48,760 --> 00:00:49,960
Còn tiền thì sao?
17
00:00:51,720 --> 00:00:53,760
Dĩ nhiên thầy sẽ lo việc đó.
18
00:01:19,080 --> 00:01:21,000
Vậy là bố không bảo lãnh bạn ấy?
19
00:01:22,040 --> 00:01:24,000
Giờ thì không. Luật sư của bố nói
20
00:01:24,080 --> 00:01:27,680
tài sản lớn nhất của Samuel là danh tiếng
của học sinh cao quý, khiêm tốn.
21
00:01:28,480 --> 00:01:33,760
- Nếu cậu ấy kiếm được nhiều tiền như thế…
- Cậu ấy sẽ không cao quý và khiêm tốn?
22
00:01:33,840 --> 00:01:35,040
Nó sẽ gây nghi ngờ.
23
00:01:35,120 --> 00:01:37,560
Samu ngu đến mức nộp mình vì bố?
24
00:01:38,240 --> 00:01:40,000
Và hy vọng bố sẽ giúp?
25
00:01:41,240 --> 00:01:42,680
Con sẽ không bao giờ làm thế.
26
00:01:42,760 --> 00:01:46,520
Có lẽ cậu ấy làm thế
để bảo vệ một ai đó, không chỉ có bố.
27
00:01:47,280 --> 00:01:49,080
Nhưng bố đã hứa với cậu ấy.
28
00:01:49,600 --> 00:01:53,000
Giờ đó là chiến lược của ta.
Bố sẽ giải thích cho cậu ấy.
29
00:01:53,680 --> 00:01:56,840
Khi được thả,
cậu ấy sẽ không bao giờ phải lo về tiền.
30
00:02:04,800 --> 00:02:05,760
Mencía.
31
00:02:08,720 --> 00:02:12,200
- Thế thì sao cậu ấy nhận tội?
- Không đơn giản như thế đâu.
32
00:02:12,280 --> 00:02:15,120
- Cậu ấy bảo vệ ai đó?
- Không. Tớ không biết.
33
00:02:15,200 --> 00:02:17,360
Tớ biết Samuel vô tội
34
00:02:17,440 --> 00:02:21,120
và cần tiền bảo lãnh để được tự do
đến khi phiên tòa bắt đầu.
35
00:02:21,200 --> 00:02:23,040
Ta đang nói về bao nhiêu tiền?
36
00:02:23,120 --> 00:02:24,480
25.000 euro.
37
00:02:25,480 --> 00:02:26,920
Để xem tớ có thể làm gì.
38
00:02:28,000 --> 00:02:28,840
Thật à?
39
00:02:28,920 --> 00:02:32,400
Phải, Samuel thuộc nhóm
vài người đáng giá ở đây.
40
00:02:32,480 --> 00:02:34,600
Phillipe, tớ không biết phải nói gì.
41
00:02:35,520 --> 00:02:38,280
Cậu không thuộc nhóm đó. Đừng nói gì cả.
42
00:02:41,280 --> 00:02:45,320
Bố biết Armando giữ vài hồ sơ
chứng minh mối quan hệ của bố với hắn.
43
00:02:46,680 --> 00:02:49,560
Hắn cố tống tiền bố
khi bố có suy nghĩ khác.
44
00:02:51,160 --> 00:02:56,360
Nếu bố xóa hết đống hồ sơ đó,
bố có bảo lãnh cho Samuel tại ngoại?
45
00:02:57,760 --> 00:02:58,760
Có, dĩ nhiên.
46
00:02:59,920 --> 00:03:00,960
Ý tưởng là thế.
47
00:03:19,440 --> 00:03:23,000
Con không hiểu sao hắn giấu thẻ SIM
ở điện thoại hắn đưa con.
48
00:03:27,280 --> 00:03:28,280
Bởi vì
49
00:03:29,040 --> 00:03:33,160
với bố, còn nơi nào
xa xôi hơn, khó tiếp cận hơn là con?
50
00:03:35,880 --> 00:03:38,640
Đây là các tài liệu mà bố nói đến?
51
00:03:40,120 --> 00:03:43,240
Ta cần kiểm tra, nhưng có vẻ là đúng.
52
00:03:44,280 --> 00:03:45,240
Được rồi.
53
00:03:47,480 --> 00:03:49,960
Khi nào bố bảo lãnh cho Samu tại ngoại?
54
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
Trước hết bố cần nói chuyện
với các luật sư của bố.
55
00:03:58,640 --> 00:04:01,600
- Bố sẽ không bảo lãnh, đúng không?
- Con yêu…
56
00:04:02,480 --> 00:04:06,960
Chúng ta cần kiểm tra rất nhiều hồ sơ,
cần lên kế hoạch cẩn thận
57
00:04:07,040 --> 00:04:09,360
và đảm bảo hồ sơ không bị sao chép.
58
00:04:09,440 --> 00:04:11,560
Chiến lược và sao chép cái của nợ!
59
00:04:14,400 --> 00:04:16,440
Con đã sao chép thẻ SIM?
60
00:04:23,160 --> 00:04:25,720
Làm ơn nói con đã không sao chép.
61
00:04:25,800 --> 00:04:30,360
Khi con cố để tin tưởng bố,
bố chơi xấu, con như một đứa ngốc.
62
00:04:43,760 --> 00:04:47,560
Mọi điều Samuel và tớ đã làm
là để cố bảo vệ cậu, Ari, chúng ta…
63
00:04:49,880 --> 00:04:51,200
Và dĩ nhiên là Guzmán.
64
00:04:54,000 --> 00:04:55,680
Ta chọn cách ít xấu xa hơn.
65
00:04:57,360 --> 00:04:58,800
Và cách ít xấu xa hơn đó
66
00:04:59,880 --> 00:05:01,440
tức là giữ im lặng
67
00:05:01,960 --> 00:05:04,080
ngay cả khi bố tớ bị buộc tội?
68
00:05:10,760 --> 00:05:13,560
Phải. Tớ sẽ không nói dối cậu.
Tớ đã cố hết sức.
69
00:05:14,920 --> 00:05:18,440
Nhưng Samuel đã hy sinh bản thân
vì mọi người, kể cả bố cậu.
70
00:05:19,560 --> 00:05:20,720
Nghe này, Mencía…
71
00:05:22,400 --> 00:05:25,080
mối quan hệ của hai ta
sẽ không đi đến đâu cả.
72
00:05:26,720 --> 00:05:27,760
Quan hệ tình cảm.
73
00:05:28,960 --> 00:05:31,440
Và tớ sẽ không cố thay đổi điều đó
74
00:05:32,080 --> 00:05:34,800
hay khiến cậu
ngừng nhìn tớ với ánh mắt giận dữ.
75
00:05:35,960 --> 00:05:39,400
Nhưng đảm bảo để bố cậu
hành động để Samuel được tại ngoại.
76
00:05:41,320 --> 00:05:43,320
Chắc chắn bố tớ sẽ không làm thế.
77
00:05:45,120 --> 00:05:45,960
Tại sao?
78
00:05:48,280 --> 00:05:50,600
Nhớ điện thoại Armando đưa tớ chứ?
79
00:05:50,680 --> 00:05:54,280
Hóa ra nó có một thẻ SIM
80
00:05:54,360 --> 00:05:56,720
với vài tập tin buộc tội bố tớ.
81
00:05:56,800 --> 00:06:00,760
Tớ phải đưa SIM đó cho bố tớ
để bố tớ bảo lãnh tại ngoại cho Samuel.
82
00:06:01,520 --> 00:06:04,880
Nhưng tớ không nghĩ bố tớ sẽ giữ lời.
83
00:06:05,480 --> 00:06:08,720
Và cậu vẫn thắc mắc lý do tớ im lặng
để bố cậu chịu trách nhiệm?
84
00:06:09,800 --> 00:06:11,400
Sao cậu có thể tin ông ấy?
85
00:06:14,440 --> 00:06:17,840
Tớ làm thế vì có người bảo tớ nên làm thế.
86
00:06:19,600 --> 00:06:21,200
Rằng tớ là con gái ông ấy.
87
00:06:21,960 --> 00:06:23,200
Hy vọng là cậu nhớ.
88
00:06:25,440 --> 00:06:28,280
Cậu có bản sao của thẻ SIM đó không?
89
00:06:34,360 --> 00:06:35,440
Nhân tiện…
90
00:06:37,160 --> 00:06:38,640
tớ chưa từng chấp nhận.
91
00:06:40,200 --> 00:06:41,640
Ý tớ là,
92
00:06:41,720 --> 00:06:45,000
quan hệ tình cảm của tớ và cậu
sẽ chẳng đi đến đâu.
93
00:06:55,440 --> 00:06:57,480
Mẹ đã bảo đó không phải ý hay mà.
94
00:06:57,560 --> 00:07:00,480
Con muốn giúp một người bạn cùng lớp.
95
00:07:01,400 --> 00:07:05,760
Phillipe, mẹ đã nói với thầy Benjamín,
thầy bảo mẹ đừng trả tiền.
96
00:07:05,840 --> 00:07:07,360
Sao mẹ lại hỏi ông ấy?
97
00:07:08,360 --> 00:07:09,800
Liên quan gì đến ông ấy?
98
00:07:09,880 --> 00:07:14,400
Mẹ đã can thiệp để con không thể
rút hơn 300 euro từ tài khoản của con.
99
00:07:15,080 --> 00:07:16,680
Kết thúc bàn luận.
100
00:07:21,240 --> 00:07:23,360
Nếu bố tớ không trả tiền, tớ sẽ trả.
101
00:07:26,200 --> 00:07:29,400
Phillipe muốn giúp
nhưng tài khoản cậu ấy bị đóng băng.
102
00:07:29,480 --> 00:07:30,840
Của ba chị em tớ cũng thế.
103
00:07:32,840 --> 00:07:34,040
Tất cả là do bố tớ.
104
00:07:35,120 --> 00:07:38,840
Ông ấy nói chiến lược đó tốt nhất cho cậu.
105
00:07:39,760 --> 00:07:41,320
Nếu bố cậu nói tốt nhất…
106
00:07:42,760 --> 00:07:44,240
Cậu lắng nghe chính cậu?
107
00:07:45,160 --> 00:07:46,920
Bố cậu chưa từng làm tớ thất vọng.
108
00:07:47,880 --> 00:07:49,600
Bố cậu không nói dối như cậu.
109
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
- Tớ không bàn về chuyện đó ở đây.
- Chuyện với Iván sao rồi?
110
00:07:55,720 --> 00:07:59,360
- Ổn cả chứ?
- Samuel, tớ không chơi trò độc hại nào.
111
00:07:59,880 --> 00:08:01,440
Tớ ở đây để giúp cậu.
112
00:08:02,320 --> 00:08:03,760
Sao cậu nói cậu làm thế?
113
00:08:06,080 --> 00:08:08,120
Cậu điên đến mức đó với bố tớ?
114
00:08:18,040 --> 00:08:18,960
Đừng bận tâm.
115
00:08:20,200 --> 00:08:22,000
Tớ sẽ cố đến khi cậu được thả.
116
00:08:23,280 --> 00:08:26,520
Thà thấy cậu ghét tớ
còn hơn thấy cậu ngồi tù mọt gông.
117
00:08:35,720 --> 00:08:36,720
Bồi bàn!
118
00:08:37,720 --> 00:08:38,880
Thêm hai ly nhé.
119
00:08:39,440 --> 00:08:40,280
Được rồi.
120
00:08:41,800 --> 00:08:44,840
Ta nên ăn tối cùng nhau? Hả?
121
00:08:46,080 --> 00:08:48,440
- Sao cơ?
- Để thay đổi một chút.
122
00:08:49,040 --> 00:08:51,080
Bố và con, con và bố…
123
00:08:51,760 --> 00:08:53,560
Được thôi.
124
00:08:54,160 --> 00:08:57,280
Rồi ta có thể gọi vài cô gái…
125
00:08:57,960 --> 00:09:01,480
Ta đưa họ về nhà, uống vài ly, tiệc tùng!
126
00:09:01,560 --> 00:09:03,520
- Dĩ nhiên.
- Thế nào?
127
00:09:04,640 --> 00:09:08,120
Con tưởng ý bố là chỉ có hai bố con.
Con thấy kỳ quặc.
128
00:09:08,960 --> 00:09:09,920
Có thể.
129
00:09:12,120 --> 00:09:15,240
Hai bố con đơn độc, buồn bã và bị bỏ rơi…
130
00:09:15,320 --> 00:09:19,120
Hoặc như hai bố con bình thường.
Để thay đổi một chút.
131
00:09:20,120 --> 00:09:21,640
Được thôi.
132
00:09:22,920 --> 00:09:24,200
Bố sẽ đặt bàn.
133
00:09:26,920 --> 00:09:27,840
Bồi bàn!
134
00:09:28,960 --> 00:09:30,040
Bàn cho hai người.
135
00:09:53,600 --> 00:09:54,440
Ari.
136
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
Ôi, tớ…
137
00:09:58,560 --> 00:10:00,960
Tớ vừa thăm Samuel và…
138
00:10:03,280 --> 00:10:05,240
Tớ nên để cậu một mình?
139
00:10:05,320 --> 00:10:07,040
Nếu cậu muốn ở lại…
140
00:10:15,160 --> 00:10:17,480
Tớ không rõ phải làm gì để giúp cậu ấy.
141
00:10:18,000 --> 00:10:19,080
Tớ không biết.
142
00:10:20,320 --> 00:10:22,560
Tớ thấy tệ vì làm tổn thương cậu ấy.
143
00:10:25,440 --> 00:10:29,120
Và tớ đã không ở đó
để ngăn cậu ấy làm điều cậu ấy đã làm.
144
00:10:34,200 --> 00:10:35,600
Cậu rất yêu cậu ấy?
145
00:10:36,760 --> 00:10:37,600
Ừ.
146
00:10:38,680 --> 00:10:40,640
Tớ sẽ cố đến khi cậu ấy được thả.
147
00:10:41,600 --> 00:10:42,880
Và khi đó,
148
00:10:43,440 --> 00:10:45,520
tớ sẽ luôn ở bên cậu ấy. Luôn luôn.
149
00:10:58,680 --> 00:11:00,160
Thế thì để tớ giúp cậu.
150
00:11:02,680 --> 00:11:06,520
Con trai cầu thủ giỏi nhất thế giới
sẽ thu xếp được tiền bảo lãnh.
151
00:11:10,800 --> 00:11:12,720
Sao cậu lại muốn giúp tớ?
152
00:11:14,440 --> 00:11:15,800
Nếu cậu vui, Ari,
153
00:11:17,320 --> 00:11:18,320
tớ cũng vui.
154
00:11:36,280 --> 00:11:39,400
Trường lớp và mọi thứ của con thế nào?
155
00:11:39,480 --> 00:11:40,320
Ổn.
156
00:11:44,800 --> 00:11:49,760
Nếu con muốn một bữa tối bình thường
giữa hai bố con, con cần hợp tác.
157
00:11:49,840 --> 00:11:51,880
Đừng "cộc nốc".
158
00:11:51,960 --> 00:11:53,920
- "Cộc nốc"?
- "Cộc lốc"?
159
00:11:55,880 --> 00:11:58,040
Bố nói đúng. Mọi chuyện đều ổn.
160
00:11:58,560 --> 00:12:01,640
- Phải không?
- Con vui. Mong niềm vui kéo dài.
161
00:12:03,360 --> 00:12:04,360
Tại sao?
162
00:12:04,920 --> 00:12:08,160
Có lý do đặc biệt nào không? Hả?
163
00:12:09,480 --> 00:12:11,640
- Đồ khốn.
- Ý bố là nếu có ai đó?
164
00:12:15,960 --> 00:12:18,360
Vâng, con đang nghĩ về một người.
165
00:12:18,440 --> 00:12:20,520
Vậy à? Cô nào thế?
166
00:12:26,320 --> 00:12:28,080
Sao? Anh nào à?
167
00:12:28,160 --> 00:12:29,080
Không.
168
00:12:36,120 --> 00:12:37,000
Là Patrick?
169
00:12:38,520 --> 00:12:39,600
Một nam và một nữ.
170
00:12:40,320 --> 00:12:41,160
Cả hai.
171
00:12:41,240 --> 00:12:43,760
Nam là Patrick, vâng.
172
00:12:47,080 --> 00:12:48,240
Nữ là ai?
173
00:12:51,120 --> 00:12:53,240
Chị gái Patrick. Ari.
174
00:12:54,680 --> 00:12:56,000
Giờ con là gì?
175
00:12:56,520 --> 00:12:59,720
- Iván, con trai bố. Rất hân hạnh.
- Bố không hiểu.
176
00:13:00,240 --> 00:13:01,240
Có chuyện gì vậy?
177
00:13:01,800 --> 00:13:04,120
Nói thật là con cũng chẳng hiểu.
178
00:13:04,760 --> 00:13:07,520
Con không biết. Ari làm con phát điên.
179
00:13:07,600 --> 00:13:09,840
Làm đảo lộn cả thế giới của con.
180
00:13:11,200 --> 00:13:14,240
Còn Patrick mang đến bình yên,
xoa dịu cho con.
181
00:13:16,600 --> 00:13:18,560
Con thấy tuyệt khi ở bên cậu ấy.
182
00:13:19,320 --> 00:13:21,680
Cậu ấy làm thế giới của con
trở lại bình thường.
183
00:13:22,840 --> 00:13:25,000
Hai chị em họ chấp nhận việc đó?
184
00:13:25,800 --> 00:13:27,720
Ari không biết con với Patrick.
185
00:13:28,760 --> 00:13:30,120
Chuyện xảy ra ở nhà mình.
186
00:13:30,800 --> 00:13:32,120
Và nó thật tuyệt vời.
187
00:13:33,360 --> 00:13:37,560
Nhưng vì đó là cậu ấy.
Với người khác, mọi thứ sẽ khác.
188
00:13:39,080 --> 00:13:39,960
Chà…
189
00:13:40,640 --> 00:13:42,960
Đó chỉ là trò trẻ con thôi.
190
00:13:43,680 --> 00:13:46,600
Tự nhiên thử các thứ
nhưng sẽ chẳng đi đến đâu cả.
191
00:13:46,680 --> 00:13:50,040
Và bố biết bố đang nói gì.
192
00:13:50,560 --> 00:13:52,160
- Bố cũng đã thử?
- Bố?
193
00:13:53,720 --> 00:13:54,600
Chưa từng.
194
00:13:55,120 --> 00:13:58,440
Thanh niên ngày nay thật điên rồ.
Có chuyện gì thế?
195
00:13:58,520 --> 00:14:00,480
"Điên rồ" tức là bớt thành kiến?
196
00:14:01,280 --> 00:14:03,280
- Có lẽ…
- Chúa ơi!
197
00:14:04,080 --> 00:14:05,480
Chết tiệt.
198
00:14:06,000 --> 00:14:09,760
Patrick biết con thích chị gái cậu ấy?
199
00:14:11,800 --> 00:14:16,120
Con nên nói với bố
Ari đã có bạn trai, người bị bắt.
200
00:14:16,800 --> 00:14:19,720
Họ đang cần tiền để cậu ấy được tại ngoại.
201
00:14:19,800 --> 00:14:23,160
Con đã hứa con sẽ giúp Ari
và sẽ nói chuyện với bố.
202
00:14:24,840 --> 00:14:29,160
25.000 euro chỉ là chuyện nhỏ.
Bố có thể chi gấp đôi cho một bữa tiệc.
203
00:14:31,000 --> 00:14:31,840
Bố có thể
204
00:14:32,640 --> 00:14:33,480
giúp bọn con?
205
00:14:37,840 --> 00:14:41,000
Tập trung vào cô gái Ori đó.
206
00:14:41,080 --> 00:14:43,880
- Ari.
- Đúng rồi. Tập trung vào cô ấy.
207
00:14:45,680 --> 00:14:49,480
- Bố có nghe điều con nói không?
- Con có nghe điều bố nói không?
208
00:14:50,360 --> 00:14:52,360
Thanh toán rồi về thôi.
209
00:14:52,440 --> 00:14:55,400
Bố có thể gọi mọi cô gái sẽ nôn mửa vì bố!
210
00:14:55,480 --> 00:14:57,280
Bố muốn thế, Đàn Ông Nam Tính?
211
00:15:26,520 --> 00:15:28,400
Sao rồi, Héctor? Hẹn gặp lại!
212
00:15:30,400 --> 00:15:31,480
Iván?
213
00:15:31,560 --> 00:15:36,160
Chào các bạn! Tối thứ Sáu này
sẽ có một bữa tiệc màu hồng rất đặc biệt.
214
00:15:36,680 --> 00:15:40,400
Bạn không thể mua tình yêu
nhưng còn hẹn hò với người bạn thích?
215
00:15:40,480 --> 00:15:41,680
Dĩ nhiên bạn có thể.
216
00:15:41,760 --> 00:15:42,960
Này!
217
00:15:43,040 --> 00:15:44,040
Xem này!
218
00:15:47,760 --> 00:15:49,440
Tất cả vì mục đích tốt đẹp.
219
00:15:49,520 --> 00:15:52,360
Tiền thu được
sẽ được dùng để bảo lãnh tại ngoại
220
00:15:52,440 --> 00:15:56,560
cho người bạn cùng lớp, Samuel García.
Tôi gần như xa lạ với bạn ấy,
221
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
nhưng những người rất quan trọng với tôi
quý bạn ấy.
222
00:16:00,560 --> 00:16:02,240
Cùng tận hưởng bữa tiệc nhé!
223
00:16:07,360 --> 00:16:08,240
Isa!
224
00:16:09,760 --> 00:16:11,640
Tớ rất cần nhờ cậu một việc.
225
00:16:12,200 --> 00:16:13,120
Tớ?
226
00:16:38,280 --> 00:16:39,120
Mình làm được.
227
00:16:57,760 --> 00:17:00,080
Các cưng có khỏe không?
228
00:17:00,160 --> 00:17:03,240
Tôi sẽ giải thích cách thức, được chứ?
229
00:17:03,320 --> 00:17:05,760
Ta đều có một ứng dụng trên điện thoại.
230
00:17:05,840 --> 00:17:10,440
Ta tìm người ta thích nhất, xem số họ đeo.
231
00:17:10,520 --> 00:17:13,080
Ta sẽ mở ứng dụng và nhập số đó.
232
00:17:13,160 --> 00:17:15,240
Ta bắt đầu đấu giá người đó.
233
00:17:15,320 --> 00:17:20,920
Về cơ bản, ai trả nhiều tiền nhất
sẽ có người mà họ mê mẩn nhất.
234
00:17:35,840 --> 00:17:37,160
MUA VALENTINE CỦA BẠN
235
00:17:37,240 --> 00:17:39,400
Vậy tớ phải đấu giá để có cậu?
236
00:17:39,480 --> 00:17:41,000
Không, để hẹn hò với tớ.
237
00:17:41,600 --> 00:17:43,520
Tiết lộ: tớ sẽ đấu giá cậu.
238
00:17:43,600 --> 00:17:47,240
Nhưng hai ta không thể có
mối quan hệ bình thường, đúng không?
239
00:17:47,320 --> 00:17:48,680
- Không thể.
- Phải.
240
00:17:48,760 --> 00:17:51,440
Không thể. Nhưng việc ta làm là việc tốt.
241
00:17:51,520 --> 00:17:54,880
Và cậu thích làm việc tốt, phải không?
242
00:17:54,960 --> 00:17:59,040
Rất thích. Nhất là nếu tớ dùng hết lương
cho nụ hôn đầu của hai ta.
243
00:17:59,120 --> 00:18:01,960
Cả hai ta sẽ đấu giá
và xem chuyện gì xảy ra nhé?
244
00:18:03,400 --> 00:18:06,360
Tớ sẽ say đến khi chuyện đó xảy ra,
nếu cậu không phiền.
245
00:18:06,440 --> 00:18:07,560
Được thôi.
246
00:18:21,240 --> 00:18:23,520
TỔNG SỐ TIỀN ĐẤU GIÁ: 2.670 EURO
247
00:18:31,440 --> 00:18:32,280
Isadora.
248
00:18:33,640 --> 00:18:34,560
Isadora!
249
00:18:37,240 --> 00:18:39,240
Isadora, ta cần làm gì đó.
250
00:18:39,760 --> 00:18:41,560
Mọi người đang thấy nhàm chán.
251
00:18:42,160 --> 00:18:44,440
- Làm gì?
- Đổi nhạc. Sao cũng được.
252
00:18:44,520 --> 00:18:46,240
Được thôi.
253
00:18:46,320 --> 00:18:48,320
- Ừ.
- Được rồi, dĩ nhiên.
254
00:18:54,040 --> 00:18:57,640
Sao rồi? Các cưng không nhảy nhót?
Lờ đờ thế. Sao thế?
255
00:18:57,720 --> 00:18:58,960
Đây là việc tốt.
256
00:18:59,040 --> 00:19:02,200
Hãy nhảy nhót, xõa, đấu giá, phải không?
257
00:19:02,280 --> 00:19:04,560
ĐẤU GIÁ NGƯỜI SỐ 37
BẠN BỎ RA 200 EURO
258
00:19:08,520 --> 00:19:10,840
ĐẤU GIÁ NGƯỜI SỐ 26
BẠN BỎ RA 200 EURO
259
00:19:36,360 --> 00:19:38,520
Này. Khỏe chứ? Tớ cần cậu giúp.
260
00:19:42,080 --> 00:19:44,120
- Cậu có gì?
- MDMA.
261
00:19:46,480 --> 00:19:49,960
Nghe này, tớ sẽ để nó lại,
cậu làm bất cứ điều gì cậu thích.
262
00:20:25,400 --> 00:20:26,600
Cậu trông tuyệt.
263
00:20:27,920 --> 00:20:29,600
Kiểu rất tỉnh táo.
264
00:20:30,800 --> 00:20:32,560
Như mọi ngày, cưng ơi.
265
00:20:32,640 --> 00:20:33,640
Đúng rồi.
266
00:20:38,840 --> 00:20:40,880
- Cậu làm gì thế?
- Đùa tớ đấy à?
267
00:20:40,960 --> 00:20:43,200
- Sao?
- Cậu không thể đợi thêm chút?
268
00:20:46,760 --> 00:20:47,800
Sao thế?
269
00:20:48,480 --> 00:20:52,360
Tuyệt. Biết không?
Kiếp sau, hai người đi dọn bồn cầu nhé.
270
00:20:52,440 --> 00:20:53,320
Tránh ra!
271
00:20:57,400 --> 00:20:58,240
Xin lỗi.
272
00:20:58,320 --> 00:21:00,000
Hẳn là đang đùa mình…
273
00:21:00,080 --> 00:21:03,160
Mình đã cố vì cậu ta
còn cậu ta đấu giá cô ta,
274
00:21:03,240 --> 00:21:05,760
Thôi đi! Sao thế? Có người rồi!
275
00:21:05,840 --> 00:21:07,360
- Ồ…
- Cô làm gì thế?
276
00:21:07,880 --> 00:21:09,880
Isadora, cô không định từ bỏ nó?
277
00:21:09,960 --> 00:21:11,960
Cô không biết chuyện gì đã xảy ra?
278
00:21:12,040 --> 00:21:14,480
Cậu ta đang đấu giá cô! Đi ra! Mau!
279
00:21:14,560 --> 00:21:17,360
- Không, cô làm gì thế?
- Có chút tự trọng đi.
280
00:21:17,440 --> 00:21:21,160
Việc cô dùng ma túy
phụ thuộc vào sự chú ý của Phillipe?
281
00:21:21,240 --> 00:21:24,240
Không phải thế. Chỉ là…
282
00:21:24,320 --> 00:21:26,080
- Cô không thấy sao?
- Gì cơ?
283
00:21:26,160 --> 00:21:30,400
Rằng nếu tôi không làm thế này,
tôi không phải Isadora thật sự?
284
00:21:31,080 --> 00:21:33,520
Người mà mọi người đều thích và yêu?
285
00:21:33,600 --> 00:21:36,560
- Cô có nghe điều cậu ta bảo tôi?
- Isadora.
286
00:21:36,640 --> 00:21:39,320
"Rất tỉnh táo", cái quái gì vậy?
287
00:21:40,000 --> 00:21:44,400
Tôi không rõ sao tôi lại cố.
Tôi không thích cô. Không hề thích.
288
00:21:44,480 --> 00:21:47,800
- Không thể chịu nổi.
- Còn cô thì bẩn thỉu và tọc mạch.
289
00:21:47,880 --> 00:21:48,840
Hai ta như nhau.
290
00:21:49,440 --> 00:21:54,360
Cô nghĩ nhờ chút bột ma mị,
cô bất ngờ thành nữ hoàng Ibiza?
291
00:21:55,960 --> 00:21:57,920
Dĩ nhiên là không, Isadora.
292
00:21:58,000 --> 00:21:59,400
- Đưa cho tôi.
- Không.
293
00:22:02,200 --> 00:22:06,600
Mau lên, ra khỏi đây ngay
và làm nữ hoàng chết tiệt.
294
00:22:06,680 --> 00:22:10,520
Đó là lý do cô ở đây.
Làm nơi này vui lên. Cô rất giỏi việc đó.
295
00:22:10,600 --> 00:22:14,440
- Đừng hạ mình vì bất kỳ ai. Mau lên.
- Tôi không hạ mình.
296
00:22:14,520 --> 00:22:16,360
- Được rồi, đi đây.
- Nhanh lên!
297
00:22:16,440 --> 00:22:17,760
Tôi đi đây.
298
00:22:34,600 --> 00:22:38,080
Các cưng hãy hãy lắng nghe thật kỹ
299
00:22:38,160 --> 00:22:42,600
vì tôi chính thức chào đón các cưng
đến bữa tiệc ngày Valentine này.
300
00:22:45,920 --> 00:22:47,840
Thần tình yêu Cupid đang ở đây,
301
00:22:47,920 --> 00:22:51,440
tôi rất muốn hỏi ông ấy câu hỏi đầu tiên.
302
00:22:51,520 --> 00:22:53,720
Thần tình yêu, ông sẽ bắn ai trước?
303
00:22:57,080 --> 00:22:59,760
Rebe! Thật tuyệt, dĩ nhiên rồi. Đi thôi!
304
00:23:00,960 --> 00:23:03,120
Sao? Cô có phải bạn của Samu không?
305
00:23:07,000 --> 00:23:10,040
Để xem nào. Chúng ta nghĩ sao về cô ấy?
306
00:23:10,840 --> 00:23:11,760
Nóng bỏng nhỉ?
307
00:23:13,200 --> 00:23:15,440
- Tôi có một món quà cho cô.
- Gì thế?
308
00:23:15,520 --> 00:23:18,240
Tôi sẽ cho cô một sàn diễn thời trang.
309
00:23:18,320 --> 00:23:19,720
Hết mình nào!
310
00:23:26,760 --> 00:23:27,920
Đấu giá Rebe.
311
00:23:28,480 --> 00:23:29,920
Cậu làm đi. Cậu giàu mà.
312
00:23:30,000 --> 00:23:33,120
Bố đã đóng băng tài khoản,
bọn tớ không thể bảo lãnh cho Samu.
313
00:23:33,200 --> 00:23:35,480
Chết tiệt, tớ càng ngày càng thích ông ấy.
314
00:23:42,040 --> 00:23:43,400
Mau đấu giá cô ấy.
315
00:23:43,480 --> 00:23:46,440
- Tớ không có tiền!
- Đừng đóng vai trai nghèo nữa.
316
00:23:46,960 --> 00:23:48,760
- Nhưng cậu nợ tớ nhé?
- Phải.
317
00:23:48,840 --> 00:23:51,480
ĐẤU GIÁ NGƯỜI SỐ 13
BẠN BỎ RA 100 EURO
318
00:23:56,480 --> 00:23:59,800
Ai đó rất quyết liệt.
Vô danh nhưng họ sẽ không bỏ cuộc.
319
00:24:02,080 --> 00:24:05,720
Các cậu, đây rồi, dưới ánh đèn nê-ông.
Số 13, được chứ?
320
00:24:05,800 --> 00:24:08,320
Con số đó chỉ có thể mang lại xui xẻo
321
00:24:08,400 --> 00:24:11,400
nếu ai đó đưa cô ấy về nhà
và ai đó không phải bạn.
322
00:24:11,480 --> 00:24:13,280
Thôi nào, nói một con số đi.
323
00:24:13,360 --> 00:24:16,120
- Số 37.
- Số 37!
324
00:24:19,240 --> 00:24:20,960
Bạn Patrick yêu quý của tôi.
325
00:24:21,040 --> 00:24:24,480
Đừng tỏ ra ngại ngùng nữa.
Cậu mê sân khấu mà. Lên đây nào!
326
00:24:35,280 --> 00:24:37,880
Nếu bạn vào Wikipedia và tìm kiếm Chúa,
327
00:24:37,960 --> 00:24:43,000
bạn sẽ thấy khuôn mặt của chàng trai này.
328
00:25:06,880 --> 00:25:07,720
Đưa cậu ấy đi!
329
00:25:07,800 --> 00:25:10,240
Làm ơn đưa kẻ tội đồ hàng loạt này đi!
330
00:25:11,360 --> 00:25:13,080
Thần tình yêu ơi, cưng ơi…
331
00:25:16,480 --> 00:25:18,840
Tôi còn một câu hỏi khác cho thần.
332
00:25:19,480 --> 00:25:23,000
Và câu hỏi là
ai sẽ là nạn nhân tiếp theo của thần?
333
00:25:24,400 --> 00:25:25,440
Tuyệt vời.
334
00:25:26,480 --> 00:25:27,760
Này!
335
00:25:27,840 --> 00:25:29,920
Cayetana, đến lượt cô rồi.
336
00:25:30,560 --> 00:25:31,680
Đi theo tôi.
337
00:25:33,200 --> 00:25:34,640
Quẩy lên!
338
00:25:36,680 --> 00:25:38,600
Là người dọn dẹp,
339
00:25:38,680 --> 00:25:42,800
chẳng phải cô ấy
đáng giá toàn bộ số vàng trên đời?
340
00:25:42,880 --> 00:25:44,880
Tuyệt!
341
00:25:44,960 --> 00:25:46,400
Đấu giá cô ấy nào!
342
00:25:52,600 --> 00:25:54,840
ĐẤU GIÁ SỐ 39 CỦA BẠN KHÔNG THÀNH CÔNG
343
00:26:02,600 --> 00:26:04,080
Biết tôi sẽ làm gì không?
344
00:26:04,160 --> 00:26:06,640
Tôi sẽ tặng một chai, bất kỳ chai nào,
345
00:26:06,720 --> 00:26:09,680
cho ai hét to nhất. Một…
346
00:26:09,760 --> 00:26:11,440
- Hai…
- Ba!
347
00:26:27,920 --> 00:26:29,560
Có chuyện gì thế?
348
00:26:30,160 --> 00:26:33,880
Ta mới có 7.450 euro, Patrick,
chưa được một nửa số tiền ta cần.
349
00:26:35,000 --> 00:26:37,360
Bình tĩnh. Tiệc tùng đã kết thúc đâu.
350
00:26:41,040 --> 00:26:41,880
Chào.
351
00:26:46,560 --> 00:26:48,280
Tớ đến với bạn hẹn hò của tớ.
352
00:26:58,240 --> 00:26:59,560
Tuyệt vời chết tiệt.
353
00:26:59,640 --> 00:27:01,240
Vậy ai đã thắng đấu giá tớ?
354
00:27:04,320 --> 00:27:05,480
Cái quái gì đây?
355
00:27:07,360 --> 00:27:11,280
- Bố làm gì ở đây?
- Nghe này, con trai, bố thấy rất tệ…
356
00:27:11,880 --> 00:27:16,800
Bố thấy tệ vì không giúp bạn con tại ngoại
nên bố sẽ bù đắp.
357
00:27:16,880 --> 00:27:18,320
Con trai thứ lỗi cho bố.
358
00:27:20,280 --> 00:27:22,280
Bố ra giá để con không thể thắng?
359
00:27:23,240 --> 00:27:26,240
Iván, cô gái đó rất xinh. Nhìn cô ấy kìa.
360
00:27:26,320 --> 00:27:27,400
Chuyện gì vậy?
361
00:27:28,480 --> 00:27:30,080
Việc gây quỹ thế nào?
362
00:27:30,160 --> 00:27:34,600
- Rất tệ. Tệ lắm.
- Không sao. Tôi sẽ góp phần thiếu nhé?
363
00:27:34,680 --> 00:27:36,040
- Thật à?
- Thật.
364
00:27:37,160 --> 00:27:39,200
- Cô…
- Cảm ơn!
365
00:27:40,320 --> 00:27:41,320
Con trai.
366
00:27:50,320 --> 00:27:53,960
Cảm ơn cậu và bố. Tớ như là đang mắc nợ.
367
00:27:54,600 --> 00:27:55,440
Không đâu.
368
00:27:55,520 --> 00:27:58,440
Tớ không tổ chức tiệc này
để làm cậu thêm bối rối.
369
00:28:00,280 --> 00:28:01,760
Nếu cậu với Samuel…
370
00:28:03,960 --> 00:28:06,280
tớ muốn hai cậu bên nhau
khi Samuel tại ngoại.
371
00:28:12,000 --> 00:28:13,920
Và cậu đấu giá tớ vì…?
372
00:28:16,120 --> 00:28:18,080
- Chúng ta cần tiền.
- Hiểu rồi.
373
00:28:19,720 --> 00:28:22,920
Và vì… Tớ không biết.
Nếu ngày mai cậu ấy ra ngoài…
374
00:28:24,040 --> 00:28:27,240
Có lẽ cậu có thể cho tớ một đêm cuối cùng.
375
00:28:27,320 --> 00:28:28,760
Phòng khi, cậu biết đấy.
376
00:28:35,600 --> 00:28:36,680
Cậu biết gì không?
377
00:28:39,560 --> 00:28:41,160
Tớ cũng đấu giá cậu.
378
00:28:44,160 --> 00:28:45,000
Vậy à?
379
00:29:00,640 --> 00:29:01,960
- Đi chỗ khác nhỉ?
- Ừ.
380
00:29:05,440 --> 00:29:06,520
Ta đi nhé?
381
00:29:12,240 --> 00:29:13,120
Sao thế?
382
00:29:14,480 --> 00:29:16,040
Cậu buồn vì con trai tôi.
383
00:29:17,680 --> 00:29:19,240
Không, không phải thế.
384
00:29:19,320 --> 00:29:20,360
Không phải thế.
385
00:29:28,320 --> 00:29:30,200
Iván đã bảo tôi về hai người.
386
00:29:31,000 --> 00:29:32,040
Cái gì?
387
00:29:32,120 --> 00:29:33,120
Chết tiệt!
388
00:29:34,000 --> 00:29:35,120
Iván thích cậu.
389
00:29:36,120 --> 00:29:37,600
Nhưng Iván thích Ari hơn.
390
00:29:38,120 --> 00:29:40,360
Chấm hết. Chỉ thế thôi.
391
00:29:41,600 --> 00:29:45,040
Sẽ tốt hơn nếu cậu biết điều đó,
để không đau lòng.
392
00:29:48,720 --> 00:29:49,600
Chà…
393
00:29:51,000 --> 00:29:51,960
Chỉ thế thôi.
394
00:29:53,080 --> 00:29:53,960
Hết rồi.
395
00:29:55,520 --> 00:29:57,000
Cậu ấy đã cố và đã bỏ đi.
396
00:29:58,960 --> 00:30:01,920
Cuối cùng tôi sẽ tìm được một chàng
sẽ cố gắng và ở lại, nhỉ?
397
00:30:04,200 --> 00:30:06,720
Chàng đó sẽ là người may nhất quả đất.
398
00:30:11,080 --> 00:30:12,280
Cậu không nói gì cả.
399
00:30:14,200 --> 00:30:16,200
Trong đầu tớ có một bài hát.
400
00:30:18,320 --> 00:30:19,200
Bài gì?
401
00:30:43,200 --> 00:30:44,880
Ước gì tớ có thể hát.
402
00:30:48,760 --> 00:30:50,720
Cậu sẽ chỉ hát cho tớ?
403
00:30:52,120 --> 00:30:52,960
Tớ
404
00:30:53,560 --> 00:30:55,800
muốn đêm nay của hai ta như này.
405
00:31:02,320 --> 00:31:05,400
Ta có thể làm tình vào hôm khác.
406
00:31:09,000 --> 00:31:11,280
- Sẽ không có hôm khác.
- Thật à?
407
00:31:13,720 --> 00:31:14,720
Như này thì sao?
408
00:31:16,920 --> 00:31:17,800
Sao cơ?
409
00:31:18,760 --> 00:31:20,280
Bồn tắm và nến?
410
00:31:21,800 --> 00:31:22,680
Không.
411
00:31:24,000 --> 00:31:25,200
Chà,
412
00:31:25,280 --> 00:31:27,360
tớ thích như này hơn làm tình.
413
00:31:27,440 --> 00:31:30,560
Tớ tin là ta có thể làm cả hai.
414
00:31:30,640 --> 00:31:31,480
Ta có thể?
415
00:31:31,560 --> 00:31:32,440
Ừ.
416
00:32:09,440 --> 00:32:11,760
Cậu không thể đấu giá thắng cô ấy.
417
00:32:22,480 --> 00:32:23,720
Rất xin lỗi, Jess.
418
00:32:23,800 --> 00:32:27,240
Cậu vô cùng tuyệt vời
nhưng không có lúc nào phù hợp…
419
00:32:28,040 --> 00:32:30,240
Đi chết đi, Rebe.
420
00:32:37,320 --> 00:32:38,280
Cậu ổn chứ?
421
00:32:39,400 --> 00:32:40,240
Ổn.
422
00:32:43,560 --> 00:32:45,880
Chết tiệt, suýt lệch mặt vì cái tát đó.
423
00:32:49,760 --> 00:32:53,120
Nhưng tớ tin là
tớ đã thắng một buổi hẹn hò với cậu.
424
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
Tớ nhận thưởng vào ngày khác, nhé?
425
00:33:01,200 --> 00:33:04,280
Ngay bây giờ,
tớ chỉ muốn về nhà và đánh một giấc.
426
00:33:04,920 --> 00:33:05,760
Chắc chắn rồi.
427
00:33:09,600 --> 00:33:11,160
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
428
00:33:15,320 --> 00:33:16,160
Rebe.
429
00:33:26,800 --> 00:33:27,640
Tại sao?
430
00:33:27,720 --> 00:33:30,440
Vì hoàng tử bé hẳn đã thắng.
431
00:33:30,520 --> 00:33:32,600
Tớ sẽ để hai người vui vẻ.
432
00:33:33,680 --> 00:33:39,000
Cậu sẽ không dễ dàng đá tớ đâu
vì tớ đã thắng cuộc hẹn với người số năm.
433
00:33:39,080 --> 00:33:40,640
Và tớ tin đó là cậu.
434
00:33:41,960 --> 00:33:43,080
Chà…
435
00:33:45,040 --> 00:33:46,040
Sao cơ?
436
00:33:47,480 --> 00:33:49,200
Cậu không muốn hẹn hò với tớ?
437
00:33:49,720 --> 00:33:52,520
Từ khi hai ta gặp nhau,
Phillipe luôn cản đường.
438
00:33:52,600 --> 00:33:54,920
Bằng cách nào đó, cậu ấy luôn xuất hiện.
439
00:33:55,000 --> 00:33:57,800
Hai ta không thể có
một mối quan hệ bình thường.
440
00:33:57,880 --> 00:34:00,720
Giờ sẽ khác,
vì cuộc hẹn này sẽ làm được điều đó.
441
00:34:00,800 --> 00:34:02,640
Tớ không muốn hẹn hò như này.
442
00:34:03,440 --> 00:34:04,280
Không muốn?
443
00:34:04,360 --> 00:34:07,600
Ừ. Hơn nữa, buổi hẹn đầu của ta
không cần phải đáng nhớ.
444
00:34:08,080 --> 00:34:11,720
Tớ muốn nó bình thường thôi.
Đi uống bia hay cà phê.
445
00:34:12,320 --> 00:34:16,080
Không phải tiệc hóa trang
dành cho con nhà giàu đang phê pha,
446
00:34:16,160 --> 00:34:18,000
sẽ không để cậu yên một giây.
447
00:34:21,400 --> 00:34:22,240
Ừ.
448
00:34:23,040 --> 00:34:24,840
Có lẽ cậu nói đúng.
449
00:34:26,080 --> 00:34:30,360
Caye, tớ đã hai lần đến với cậu.
Khi cậu muốn đến với tớ, hãy nhắn tin.
450
00:34:31,760 --> 00:34:33,120
- Được không?
- Được.
451
00:34:33,200 --> 00:34:34,680
- Tớ về đây.
- Thôi được.
452
00:34:34,760 --> 00:34:36,080
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
453
00:34:53,080 --> 00:34:56,680
Nghe này, có cô gái ở đây yêu cậu
và đang cố vì điều đó,
454
00:34:56,760 --> 00:34:58,880
nên cậu hãy để tôi yên, được chứ?
455
00:35:20,680 --> 00:35:21,960
Một ly nước lọc nhé?
456
00:35:23,360 --> 00:35:26,000
Đồ uống hừng hực!
457
00:36:09,720 --> 00:36:12,720
Anh cố dụ em,
đưa em đến đây mà không hôn em?
458
00:36:16,000 --> 00:36:17,600
Anh đang nghĩ đến con trai.
459
00:36:20,320 --> 00:36:21,240
Đừng như thế.
460
00:36:22,360 --> 00:36:25,080
Iván đang ở với chị gái em
và thích chị ấy hơn.
461
00:36:27,720 --> 00:36:30,920
Đêm nay, hãy biến em
thành chàng trai may nhất quả đất.
462
00:36:34,680 --> 00:36:35,720
Còn ngày mai?
463
00:36:40,200 --> 00:36:41,280
Để mai tính.
464
00:37:14,640 --> 00:37:15,600
Ari.
465
00:37:16,240 --> 00:37:17,440
Bố tớ đang ở đây.
466
00:37:17,520 --> 00:37:20,000
Bố cậu thoải mái mà.
467
00:37:21,360 --> 00:37:22,320
Cậu nên về đi.
468
00:37:23,040 --> 00:37:24,200
Tớ sẽ đưa cậu về.
469
00:37:24,280 --> 00:37:27,840
- Tớ làm gì khiến cậu khó chịu à?
- Không, dĩ nhiên là không.
470
00:37:28,520 --> 00:37:29,560
Nhưng…
471
00:37:30,160 --> 00:37:31,680
Thật đấy, cậu nên về.
472
00:37:32,480 --> 00:37:35,040
Ta sẽ đi cửa sau để bố tớ không thấy cậu.
473
00:37:35,800 --> 00:37:36,920
Được không?
474
00:38:16,040 --> 00:38:16,880
Cảm ơn.
475
00:38:17,840 --> 00:38:19,480
Em biết thầy sẽ cứu em.
476
00:38:19,560 --> 00:38:20,680
Không phải bố tớ.
477
00:38:23,120 --> 00:38:24,280
Đó là Iván.
478
00:38:31,800 --> 00:38:33,160
Vui khi thấy cậu ở đây.
479
00:38:42,400 --> 00:38:44,360
Samuel, khoan đã!
480
00:38:47,000 --> 00:38:47,960
Patrick!
481
00:40:46,400 --> 00:40:49,040
Biên dịch: Bình Minh