1
00:00:06,000 --> 00:00:08,520
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,280 --> 00:00:15,200
Mấu chốt là chúng ta có cái này.
3
00:00:21,560 --> 00:00:22,760
Lần này là ai thế?
4
00:00:38,640 --> 00:00:40,440
Samuel, ta cần nói chuyện.
5
00:00:41,320 --> 00:00:42,320
Nói chuyện riêng.
6
00:00:45,480 --> 00:00:49,160
Sau khi mẹ mất,
gia đình tớ luôn bên bờ vực của sự sụp đổ.
7
00:00:51,960 --> 00:00:56,720
Nhưng có sợi chỉ nhỏ
nối các thành viên gia đình với nhau
8
00:00:57,640 --> 00:00:58,480
và…
9
00:00:59,960 --> 00:01:03,800
mặc dù nó có vẻ đứt bất cứ lúc nào,
nó vẫn kiên cường.
10
00:01:06,720 --> 00:01:10,480
Nếu cậu đưa thẻ SIM đó cho cảnh sát,
sợi chỉ sẽ đứt vĩnh viễn.
11
00:01:12,040 --> 00:01:14,160
Dù cậu làm gì, tớ cũng sẽ chấp nhận.
12
00:01:14,240 --> 00:01:16,280
Nếu cậu chọn bảo vệ chính cậu,
13
00:01:18,120 --> 00:01:19,240
tớ cũng hiểu.
14
00:01:20,720 --> 00:01:21,680
Được không?
15
00:01:57,400 --> 00:02:00,720
Con biết Samuel và vẻ mặt cậu ấy nhìn con
khi bọn con nói chuyện.
16
00:02:01,240 --> 00:02:06,560
Cậu ấy yêu con và quý bố,
sẽ không từ bỏ điều đó. Ta hãy thư thái.
17
00:02:16,640 --> 00:02:18,240
Tớ không thể nhớ gì cả.
18
00:02:18,320 --> 00:02:21,080
Phải, vì ta đã có thời gian tuyệt nhất.
19
00:02:21,160 --> 00:02:25,720
Nghịch lý Ibiza: nhớ càng ít, càng tốt.
Luôn sống hết mình với hiện tại.
20
00:02:25,800 --> 00:02:27,960
- Chào buổi sáng.
- Chào.
21
00:02:28,800 --> 00:02:30,400
Nhớ gì về Ibiza không?
22
00:02:32,120 --> 00:02:32,960
Không.
23
00:02:33,480 --> 00:02:35,320
Ta đã dùng quá nhiều thuốc lắc.
24
00:02:35,400 --> 00:02:37,600
Iván, sao cậu lo lắng thế?
25
00:02:37,680 --> 00:02:40,240
Xem Instagram của cậu đi. Cậu đã rất vui.
26
00:02:40,320 --> 00:02:43,240
- Có gì kỳ quặc xảy ra không?
- Ý cậu là sao?
27
00:02:43,320 --> 00:02:47,480
Chúng ta đã đến đế chế của tớ,
đã có một khoảng thời gian tuyệt vời.
28
00:02:47,560 --> 00:02:49,560
Nói lời cảm ơn không quá khó đâu.
29
00:03:13,200 --> 00:03:14,840
Cố nhớ mọi thứ.
30
00:03:15,720 --> 00:03:17,560
Tớ đang cố nhớ nhưng không thể.
31
00:03:21,960 --> 00:03:24,800
Nào, cậu bạn, nhập hội nào!
32
00:03:29,720 --> 00:03:30,680
Tớ đã làm gì?
33
00:03:35,520 --> 00:03:36,400
Còn cậu?
34
00:03:36,480 --> 00:03:38,080
Cậu có nhập hội không?
35
00:03:42,200 --> 00:03:46,640
Vấn đề là, khi tớ nhìn Isadora,
cậu ấy có vẻ thoải mái, phải không?
36
00:03:46,720 --> 00:03:50,640
- Thoải mái?
- Nếu có chuyện, cậu ấy đã không như thế.
37
00:03:50,720 --> 00:03:51,960
Iván, xin cậu.
38
00:03:54,880 --> 00:03:58,280
Đừng gây sự với tớ.
Tớ không thể làm chuyện đó.
39
00:03:58,360 --> 00:04:00,040
Tớ không phải loại người đó!
40
00:04:00,560 --> 00:04:02,760
Còn tớ là loại người đó?
41
00:04:02,840 --> 00:04:05,480
Không, tớ không có ý… Phillipe.
42
00:04:08,160 --> 00:04:10,320
Tớ cần cậu biến mất.
43
00:04:10,800 --> 00:04:14,040
Tớ cần xóa cậu
44
00:04:14,760 --> 00:04:15,960
ra khỏi đời tớ,
45
00:04:16,560 --> 00:04:17,600
Patrick.
46
00:04:18,880 --> 00:04:20,400
Sao? Hai người hẹn hò?
47
00:04:20,480 --> 00:04:24,400
- Lẽ ra em nên bảo chị.
- Như chị bảo em là chị làm tình với Iván.
48
00:04:24,480 --> 00:04:27,720
Sao? Ở đây,
mỗi mình em chưa làm tình với cậu ấy?
49
00:04:27,800 --> 00:04:29,400
Cậu ấy mây mưa giỏi thế à?
50
00:04:29,480 --> 00:04:31,080
Em tập trung vào Rebeka đi.
51
00:04:31,680 --> 00:04:32,880
Rebeka là quá khứ.
52
00:04:32,960 --> 00:04:35,240
Iván đã gửi tin nhắn thoại cho chị.
53
00:04:35,320 --> 00:04:37,480
Không, cậu ấy gửi nhầm vì đang phê.
54
00:04:37,560 --> 00:04:42,640
Có lẽ cậu ấy nhầm tên, ý cậu ấy là:
"Tớ cần xóa cậu ra khỏi đời tớ, Ari".
55
00:04:42,720 --> 00:04:44,600
Không phải thế. Đó là nhầm số.
56
00:04:44,680 --> 00:04:46,240
- Phải.
- Chắc chắn thế.
57
00:04:48,680 --> 00:04:50,320
Cả hai đi chết đi.
58
00:04:59,680 --> 00:05:02,160
Tớ sẽ không phá đời họ, không phá đời Ari.
59
00:05:02,720 --> 00:05:05,640
Benjamín sẽ giúp tớ ở tòa
như ông ấy đã hứa.
60
00:05:05,720 --> 00:05:09,080
Ông ấy sẽ giúp tương lai của tớ
và tất cả sẽ hạnh phúc.
61
00:05:09,160 --> 00:05:13,720
Chắc chắn rồi. Sự chính trực sẽ chết
vì những lời hứa hão huyền để tiến thân.
62
00:05:14,520 --> 00:05:17,720
Không chỉ yêu Ari,
tớ cũng muốn tiến thân, có chỗ đứng.
63
00:05:18,240 --> 00:05:20,120
Điều đó biến tớ thành tên khốn?
64
00:05:20,200 --> 00:05:22,200
Cậu hãy trả thẻ SIM cho Mencía.
65
00:05:22,880 --> 00:05:25,080
Giờ nên làm thế và đừng lộn xộn nữa.
66
00:05:25,160 --> 00:05:28,160
- Điên rồ. Đếch tin nổi.
- Cái gì?
67
00:05:28,240 --> 00:05:33,040
Cậu vô tội, cậu sẽ không vào tù
chỉ vì muốn coi họ như gia đình.
68
00:05:33,120 --> 00:05:36,240
Cậu bị mê muội
bởi hồ bơi, lời hứa hão huyền… của họ.
69
00:05:36,320 --> 00:05:38,560
Gia đình cậu ở Ma-rốc.
70
00:05:38,640 --> 00:05:41,840
Omar luôn ở bên cậu
dù cậu quyết định thế nào.
71
00:05:42,520 --> 00:05:45,080
Và tớ đã mạo hiểm vì cậu.
72
00:05:45,640 --> 00:05:47,680
Tớ còn mất cả tình yêu của đời tớ.
73
00:05:48,480 --> 00:05:50,880
Không sao. Tớ muốn thì tớ làm.
74
00:05:50,960 --> 00:05:54,080
Người yêu đến rồi đi
nhưng bạn bè thì ở lại.
75
00:05:54,160 --> 00:05:56,600
Và cậu là bạn thân nhất của tớ.
76
00:05:57,280 --> 00:05:59,000
Biết cậu là gì với ông ấy?
77
00:05:59,480 --> 00:06:03,080
Viên đá chết tiệt trong giày hắn,
hắn sẽ sớm tống khứ cậu.
78
00:06:03,760 --> 00:06:05,320
Nhớ lấy điều chết tiệt đó.
79
00:06:23,000 --> 00:06:23,840
Sao thế?
80
00:06:24,360 --> 00:06:27,120
- Caye, tớ cần cậu giúp.
- Tớ không thể.
81
00:06:27,760 --> 00:06:31,200
- Tớ đã bị sa thải và đang dọn đồ.
- Việc gấp. Xin cậu.
82
00:06:33,880 --> 00:06:35,720
Cô ấy chối chả có gì xảy ra cả.
83
00:06:36,640 --> 00:06:37,880
Nhưng tớ biết là có.
84
00:06:39,800 --> 00:06:41,040
Hoặc không. Tớ không chắc.
85
00:06:43,320 --> 00:06:44,880
Tớ không nhớ nổi.
86
00:06:46,080 --> 00:06:47,400
Sao cậu nghĩ thế?
87
00:06:47,480 --> 00:06:50,840
Cả nhóm đều rất phê, ở quanh cô ấy và…
88
00:06:51,920 --> 00:06:54,800
tớ không nghĩ
bọn tớ kiểm soát được hành động.
89
00:06:57,440 --> 00:06:59,040
Caye, đừng nhìn tớ như thế.
90
00:07:00,200 --> 00:07:02,320
Có lẽ chỉ là tớ tưởng tượng ra.
91
00:07:02,400 --> 00:07:04,680
Giờ tất cả đều là cậu tưởng tượng?
92
00:07:05,320 --> 00:07:09,080
- Chết tiệt, Phillipe.
- Tớ đang cố làm điều đúng.
93
00:07:11,920 --> 00:07:15,760
- Cô ấy đâu? Tớ muốn nói chuyện với cô ấy.
- Tớ có ý đó.
94
00:07:15,840 --> 00:07:17,880
Có lẽ cô ấy sẽ mở lòng với cậu.
95
00:07:18,560 --> 00:07:20,840
Và hai người có thể nói về chuyện đó.
96
00:07:29,000 --> 00:07:29,880
Này.
97
00:07:34,160 --> 00:07:35,360
Rất đúng lúc.
98
00:07:36,840 --> 00:07:37,800
Ibiza thế nào?
99
00:07:40,040 --> 00:07:42,040
Tuyệt vời, cảm ơn.
100
00:07:49,080 --> 00:07:53,320
Trời, hôm qua tôi đã nói rồi,
giờ tôi sẽ nói lại. Hãy để tôi yên.
101
00:07:55,200 --> 00:07:56,040
Đúng rồi.
102
00:07:57,160 --> 00:08:02,840
Giờ cậu không phê như ở Ibiza,
cậu đã quên tin nhắn thoại cậu gửi.
103
00:08:05,120 --> 00:08:06,200
Tin nhắn thoại gì?
104
00:08:06,840 --> 00:08:08,320
Tin cậu gửi nhầm cho Ari.
105
00:08:09,040 --> 00:08:11,240
Lẽ ra cậu định gửi cho tớ.
106
00:08:14,160 --> 00:08:18,000
"Tớ cần xóa cậu ra khỏi đời tớ, Patrick".
107
00:08:18,880 --> 00:08:20,480
Tôi đã nhầm tên, được chứ?
108
00:08:21,240 --> 00:08:25,080
Vì lúc đó, tôi phê như con tê tê,
và vì cậu đã làm tôi tổn thương.
109
00:08:25,760 --> 00:08:27,640
Nhưng tin đó dành cho Ari.
110
00:08:30,400 --> 00:08:31,320
Dù sao đi nữa,
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,560
không quan trọng việc tôi gửi nó cho ai
112
00:08:35,120 --> 00:08:37,160
vì bố con tôi sẽ chuyển đến Qatar.
113
00:08:38,640 --> 00:08:39,480
Cái gì?
114
00:08:40,640 --> 00:08:44,480
Tôi muốn tận hưởng
ánh mặt trời và bãi biển quanh năm.
115
00:08:45,000 --> 00:08:47,360
Tôi chán ngấy sự lạnh giá chết tiệt này.
116
00:09:49,320 --> 00:09:50,440
Isadora?
117
00:09:51,000 --> 00:09:53,680
- Tôi trần truồng, cưng à.
- Đừng lo.
118
00:09:53,760 --> 00:09:58,080
Tôi biết cô không đi tắm với bộ đồ lặn.
Tôi đứng ngoài này để nói chuyện.
119
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
Cô muốn gì?
120
00:10:01,200 --> 00:10:03,360
Ừm, tôi chỉ…
121
00:10:03,440 --> 00:10:06,000
tôi chỉ muốn cô biết tôi sẽ ở bên cô.
122
00:10:07,400 --> 00:10:10,600
Và tôi sẽ ở đây giúp cô mọi việc.
123
00:10:11,120 --> 00:10:12,200
Tôi sẽ tin cô
124
00:10:13,560 --> 00:10:15,080
và ủng hộ cô đến cùng.
125
00:10:18,120 --> 00:10:19,400
Ý cô là sao?
126
00:10:19,960 --> 00:10:22,200
Cô dùng thuốc lắc ở đây?
127
00:10:23,000 --> 00:10:24,480
Tôi đang nói về Ibiza.
128
00:10:27,000 --> 00:10:29,560
Buôn chuyện với Phillipe sau lưng tôi?
129
00:10:30,840 --> 00:10:33,440
Cậu ấy đến gặp tôi vì rất lo cho cô.
130
00:10:35,440 --> 00:10:39,440
Tôi đã bảo cậu ấy nghìn lần.
Và đây là lần thứ một nghìn lẻ một.
131
00:10:40,000 --> 00:10:41,840
Không có gì đã xảy ra cả.
132
00:10:42,400 --> 00:10:44,640
- Được không? Không có gì.
- Thôi được.
133
00:10:46,640 --> 00:10:49,200
Không gây áp lực.
Cô có quyền không nói ra.
134
00:10:49,760 --> 00:10:52,920
Nhưng cô cũng có quyền nói ra
nếu cô muốn.
135
00:10:54,040 --> 00:10:56,480
Hoàn toàn ổn nếu cô muốn nói ra.
136
00:10:59,760 --> 00:11:00,600
Isa?
137
00:11:01,520 --> 00:11:02,360
Cưng ơi…
138
00:11:04,280 --> 00:11:07,040
Tôi biết cô khao khát trả thù,
139
00:11:07,800 --> 00:11:13,280
cô thèm thuồng được nói "Tôi đã bảo cô mà"
và muốn tôi trở thành nạn nhân như cô.
140
00:11:15,320 --> 00:11:17,040
Nhưng tôi không phải nạn nhân
141
00:11:17,880 --> 00:11:19,840
và cô đừng hòng hả hê như thế.
142
00:11:20,840 --> 00:11:21,800
Cô chắc không?
143
00:11:22,280 --> 00:11:23,120
Chắc.
144
00:11:24,520 --> 00:11:28,400
Phillipe không thể nhớ
vì cậu ấy bất tỉnh như những người khác.
145
00:11:28,480 --> 00:11:30,760
Chấm hết. Làm ơn bỏ qua đi.
146
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Được thôi.
147
00:11:32,960 --> 00:11:34,080
Như cô muốn.
148
00:11:35,560 --> 00:11:38,240
Lời đề nghị giúp cô của tôi
sẽ không thay đổi.
149
00:11:39,040 --> 00:11:39,960
Không bao giờ.
150
00:11:41,080 --> 00:11:43,080
Tôi cũng không làm dọn dẹp nữa.
151
00:11:43,160 --> 00:11:46,000
Benjamín sa thải tôi
vì lẻn vào văn phòng ông ấy…
152
00:11:46,080 --> 00:11:48,560
Tôi có thể kể thêm
nếu cô đi uống cùng tôi.
153
00:11:49,920 --> 00:11:52,440
Ta có thể làm bạn bất cứ khi nào cô muốn,
154
00:11:53,000 --> 00:11:54,320
hoặc khi cô cần.
155
00:11:55,280 --> 00:11:56,760
Cứ gọi cho tôi, được chứ?
156
00:12:38,160 --> 00:12:41,480
Đưa tớ thẻ SIM đó.
Tớ sẽ cầm nó đến đội cảnh sát.
157
00:12:43,080 --> 00:12:46,000
Tớ không tin cậu. Vì Ari, cậu sẽ lừa tớ.
158
00:12:46,640 --> 00:12:49,000
Ari nói sẽ chấp nhận tớ dù tớ có làm gì.
159
00:12:51,320 --> 00:12:52,560
Mong là Ari có ý đó.
160
00:13:17,080 --> 00:13:18,680
Đi đâu mà vội vàng thế?
161
00:13:22,200 --> 00:13:23,040
Samuel!
162
00:13:23,760 --> 00:13:24,640
Samuel!
163
00:13:45,560 --> 00:13:46,440
Samuel.
164
00:13:48,280 --> 00:13:49,280
Em đang ở đâu?
165
00:13:51,280 --> 00:13:52,680
Trụ sở cảnh sát.
166
00:13:53,680 --> 00:13:54,600
Thầy hiểu rồi.
167
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Nghe đây.
168
00:13:59,360 --> 00:14:00,840
Trước khi em làm việc đó,
169
00:14:01,520 --> 00:14:04,800
thầy muốn có cơ hội
nói chuyện trực tiếp với em.
170
00:14:05,960 --> 00:14:07,000
Hãy làm thế vì…
171
00:14:08,200 --> 00:14:10,320
mối quan hệ tin tưởng mà ta đã có,
172
00:14:10,880 --> 00:14:12,800
điều em nghĩ thầy đã phá vỡ.
173
00:14:16,080 --> 00:14:17,920
Thầy xin em, cầu xin em…
174
00:14:19,600 --> 00:14:21,640
làm điều đó vì thầy và gia đình thầy.
175
00:14:24,040 --> 00:14:27,360
Thầy hy vọng
em cho thầy cơ hội nói chuyện trực tiếp.
176
00:14:31,720 --> 00:14:32,600
Samuel?
177
00:14:39,200 --> 00:14:40,120
Được rồi.
178
00:14:41,000 --> 00:14:42,360
Gặp nhau ở nhà thầy.
179
00:14:51,280 --> 00:14:55,080
Bố cần con đưa hai em đi chơi tối nay.
180
00:14:56,320 --> 00:14:58,400
Đừng quay lại cho đến khi bố gọi.
181
00:14:59,920 --> 00:15:02,120
Bố phải nói chuyện riêng với cậu ấy.
182
00:15:27,040 --> 00:15:28,320
Cậu đừng…
183
00:15:28,400 --> 00:15:30,000
Tớ nghĩ cô ấy bất tỉnh rồi.
184
00:15:30,080 --> 00:15:32,000
Cô ấy phê không biết trời đất.
185
00:15:44,320 --> 00:15:46,520
Tham gia cùng bọn tớ nào!
186
00:16:15,400 --> 00:16:17,040
Sướng chết đi được.
187
00:16:18,880 --> 00:16:20,920
- Không sướng à?
- Im đi.
188
00:16:32,160 --> 00:16:33,000
Này.
189
00:16:34,680 --> 00:16:36,160
Đang làm gì thế, đồ ngốc?
190
00:16:37,760 --> 00:16:39,000
Ngừng quay!
191
00:16:39,560 --> 00:16:40,840
Bình tĩnh, Vương tử.
192
00:16:41,440 --> 00:16:43,480
Tuyệt vời ông Mặt Trời!
193
00:16:47,880 --> 00:16:48,800
Dừng lại!
194
00:16:58,760 --> 00:16:59,600
Iván!
195
00:17:00,440 --> 00:17:02,440
Hai ta cần giúp Isadora.
196
00:17:05,800 --> 00:17:08,280
Này! Để ý cánh cửa.
197
00:17:24,760 --> 00:17:26,640
Cô ấy đã bất tỉnh.
198
00:17:27,160 --> 00:17:30,840
Sao? Cô ấy thích mà.
Chúng ta tiệc tùng, phê như con tê tê!
199
00:17:30,920 --> 00:17:33,240
- Sao? Đó không phải lý do.
- Xem nào…
200
00:17:33,320 --> 00:17:36,400
Cô ấy bảo ta thoát y và thoải mái.
201
00:17:36,480 --> 00:17:37,720
Cô ấy nứng hết nấc.
202
00:17:37,800 --> 00:17:40,800
Đó không phải lý do!
Cô ấy có thể đã hôn mọi người!
203
00:17:40,880 --> 00:17:43,320
- Cô ấy đã bất tỉnh!
- Thật sao?
204
00:17:44,520 --> 00:17:48,480
Chính các cậu đến bảo tớ điều nhỏ nhặt đó?
205
00:17:49,480 --> 00:17:51,440
Xem mày hiểu điều nhỏ nhặt không.
206
00:17:51,520 --> 00:17:53,320
Dừng lại, Phillipe! Dừng lại!
207
00:17:53,400 --> 00:17:56,440
- Tao sẽ giết mày.
- Cậu cũng ở bữa tiệc đó mà!
208
00:17:56,520 --> 00:18:00,080
- Bọn tôi không làm gì cả!
- Cậu sẽ làm thế nếu cậu vẫn tỉnh.
209
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
- Thôi đi.
- Bỏ tôi ra!
210
00:18:01,720 --> 00:18:04,280
Ta sẽ làm cho đúng việc này. Thế nhé!
211
00:18:06,280 --> 00:18:07,880
Đồ khốn. Đi thôi.
212
00:18:20,600 --> 00:18:22,840
Ôi, Barbie khốn khổ của tớ.
213
00:18:27,080 --> 00:18:29,080
Tớ sẽ nhớ cậu rất nhiều.
214
00:18:29,160 --> 00:18:30,120
Tớ cũng thế.
215
00:18:30,800 --> 00:18:32,520
Thiếu cậu, các hành lang này…
216
00:18:33,080 --> 00:18:36,600
- Nhưng ta sẽ gặp nhau ở ngoài trường?
- Dĩ nhiên!
217
00:18:36,680 --> 00:18:37,520
Chắc chắn rồi!
218
00:18:38,000 --> 00:18:41,440
Giờ tớ sẽ tập trung vào điều tớ muốn
nhưng ta sẽ gặp nhau.
219
00:18:41,520 --> 00:18:44,440
- Ta có thể bắt đầu cùng làm gì đó.
- Ví dụ như?
220
00:18:45,200 --> 00:18:46,760
Móng tay sứ.
221
00:18:47,640 --> 00:18:48,760
Móng tay sứ?
222
00:18:48,840 --> 00:18:51,080
- Thật đấy. Đừng cười!
- Ừ. Không cười.
223
00:18:51,160 --> 00:18:52,280
- Nghe này!
- Rồi.
224
00:18:52,360 --> 00:18:55,160
Tớ sẽ lo vốn, của bà già.
Tớ khánh kiệt rồi.
225
00:18:55,240 --> 00:19:00,640
Cậu lo thiết kế và ta sẽ giàu to.
Cậu rất giỏi mà! Tớ đang rất nghiêm túc.
226
00:19:00,720 --> 00:19:03,480
- Tớ chưa từng nghĩ đến nhưng…
- Chính xác.
227
00:19:04,000 --> 00:19:05,960
- Chà!
- Trời sẽ mưa to.
228
00:19:06,040 --> 00:19:06,960
Ừ.
229
00:19:07,640 --> 00:19:08,800
Nghe này…
230
00:19:11,520 --> 00:19:12,840
Cậu và Mencía sao rồi?
231
00:19:16,120 --> 00:19:18,040
Rebe, cuộc đời này ngắn lắm.
232
00:19:18,120 --> 00:19:19,200
Tớ biết.
233
00:19:19,280 --> 00:19:22,800
Đừng lưỡng lự, đắn đo, do dự.
Nhắn tin cho cô ấy.
234
00:19:23,360 --> 00:19:27,200
Bắt đầu thích đàn ông và chuyển đến Qatar?
Iván sẽ phát hoảng.
235
00:19:29,000 --> 00:19:32,120
- Ba chị em đi chơi tối?
- Vui. Đi nhé!
236
00:19:32,200 --> 00:19:33,920
- Đợi bên ngoài nhé?
- Ừ.
237
00:19:35,080 --> 00:19:38,400
REBE: BỌN TỚ SẼ GẶP NHAU Ở NHÀ SAMU.
MUỐN NHẬP HỘI KHÔNG?
238
00:19:40,720 --> 00:19:42,000
Ta đi chứ?
239
00:19:44,640 --> 00:19:46,040
Bạn ấy đang đến.
240
00:19:53,280 --> 00:19:54,760
Tớ đúng là ngốc.
241
00:19:57,960 --> 00:19:59,160
Qatar, đúng không?
242
00:20:00,320 --> 00:20:02,680
- Ừ.
- Em ngồi đây nhé?
243
00:20:04,000 --> 00:20:05,960
Tôi không nghĩ đó là ý hay.
244
00:20:12,440 --> 00:20:13,680
Khi nào anh đi?
245
00:20:16,280 --> 00:20:17,400
Cuối tuần này.
246
00:20:19,680 --> 00:20:21,240
Em muốn chào tạm biệt anh.
247
00:20:22,520 --> 00:20:23,840
Nói lời chào tạm biệt.
248
00:20:31,120 --> 00:20:32,160
Con sẽ ở ngoài.
249
00:20:32,240 --> 00:20:34,840
Hai người không nói gì đặc biệt cả.
250
00:20:39,000 --> 00:20:39,880
Iván.
251
00:20:55,960 --> 00:20:57,680
Sao tớ được điều bất ngờ này?
252
00:20:59,760 --> 00:21:00,720
Chà…
253
00:21:02,560 --> 00:21:03,440
cậu…
254
00:21:07,280 --> 00:21:11,000
bảo tớ nhắn tin cho cậu
khi tớ muốn ở bên cậu.
255
00:21:11,080 --> 00:21:13,320
Tớ chỉ bỏ qua phần nhắn tin.
256
00:21:14,000 --> 00:21:15,080
Tớ xin lỗi.
257
00:21:18,680 --> 00:21:20,200
Hôm nay cậu không đi làm?
258
00:21:20,880 --> 00:21:22,000
Tớ bị đuổi rồi.
259
00:21:23,560 --> 00:21:26,960
- Thật à?
- Tớ sẽ nói thêm ở quán.
260
00:21:28,360 --> 00:21:33,120
Nhưng nói ngắn gọn,
tớ nghĩ điều này phải xảy ra. Khi ở đó,
261
00:21:33,840 --> 00:21:36,480
tớ đã vui và buồn, tớ không biết nữa.
262
00:21:37,520 --> 00:21:42,520
Nhưng nó làm tớ trì trệ.
Tớ không còn đấu tranh cho điều tớ muốn.
263
00:21:45,640 --> 00:21:48,560
May là tớ đã bảo "nói ngắn gọn".
264
00:21:48,640 --> 00:21:51,960
Thật lảm nhảm. Tớ xin lỗi.
265
00:21:54,160 --> 00:21:58,120
Chào mừng Cayetana. Chào mừng trở lại.
266
00:22:07,000 --> 00:22:12,680
Điều tớ muốn nhất
là một kế hoạch bình thường với cậu.
267
00:22:15,680 --> 00:22:17,840
Cà phê hay bia dân dã gì đó.
268
00:22:21,000 --> 00:22:24,640
Tớ muốn nhất là nghe cậu ca cẩm nên là…
269
00:22:26,320 --> 00:22:27,680
đó là ý tưởng hoàn hảo.
270
00:22:34,600 --> 00:22:35,560
Cậu biết không?
271
00:22:36,440 --> 00:22:40,000
Có quán bar bên cạnh
phục vụ món tapas khổng lồ.
272
00:22:40,080 --> 00:22:41,520
Cậu muốn đi không?
273
00:22:43,120 --> 00:22:44,480
- Có, dĩ nhiên.
- Vậy à?
274
00:22:52,440 --> 00:22:53,440
Nghe này…
275
00:22:54,120 --> 00:22:55,760
- Sao thế?
- Đủ rồi.
276
00:22:55,840 --> 00:23:00,720
Đừng dông dài nữa.
Căng thẳng quá. Ít nhất là với tớ.
277
00:23:20,880 --> 00:23:21,960
Em đến rồi.
278
00:23:28,680 --> 00:23:29,760
Chào Patrick.
279
00:23:29,840 --> 00:23:34,240
Bố tôi chưa đưa cậu chìa khóa à?
Quan tâm đến nhau như thế cơ mà.
280
00:23:49,640 --> 00:23:51,440
Cảm ơn đã nghe theo lời bố tớ.
281
00:23:56,680 --> 00:23:59,080
- Bố đang đợi cậu bên hồ bơi.
- Được rồi.
282
00:24:05,800 --> 00:24:08,040
CRUZ:
ANH MUỐN GẶP EM BÂY GIỜ
283
00:24:11,120 --> 00:24:14,760
- Anh có việc quan trọng.
- Việc gì?
284
00:24:14,840 --> 00:24:17,640
- Gọi taxi khác. Liên lạc sau nhé.
- Thật sao?
285
00:24:17,720 --> 00:24:19,280
- Patrick!
- Nhưng Patrick!
286
00:24:19,800 --> 00:24:21,920
- Đúng kiểu Patrick.
- Luôn như thế.
287
00:24:22,960 --> 00:24:24,880
Thế thì gọi taxi khác. Đi đâu?
288
00:24:27,400 --> 00:24:28,440
Em có ý này.
289
00:24:44,080 --> 00:24:45,120
Chào trai đẹp.
290
00:24:45,960 --> 00:24:48,200
- Không phải ở đây.
- Vậy thì ở đâu?
291
00:24:48,680 --> 00:24:49,800
Bên trong.
292
00:25:05,240 --> 00:25:06,640
Cậu ta làm gì ở đây?
293
00:25:06,720 --> 00:25:09,080
Chúng ta sẽ không bỏ chạy nữa, được chứ?
294
00:25:11,080 --> 00:25:15,480
Ừ. May là tớ đã mượn chìa khóa của cậu
vì Samu vẫn chưa về.
295
00:25:16,040 --> 00:25:18,520
Cậu ấy mãi chưa xong
và tớ bắt đầu lo lắng.
296
00:25:20,840 --> 00:25:23,000
Chúa ơi, sắp có một cơn giông lớn.
297
00:25:23,080 --> 00:25:24,920
Ừ, sắp mưa rồi.
298
00:25:32,840 --> 00:25:33,680
Samu.
299
00:25:33,760 --> 00:25:37,520
- Đang ở nhà Benjamín. Lúc khác nói.
- Cậu làm gì ở đó?
300
00:25:37,600 --> 00:25:39,320
- Tớ sẽ gọi lại sau.
- Samuel.
301
00:25:39,840 --> 00:25:43,000
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Vâng. Việc ở nhà em.
302
00:25:48,160 --> 00:25:51,480
- Cậu ấy đang ở nhà Benjamín.
- Thấy chưa? Tớ nói rồi mà.
303
00:25:51,560 --> 00:25:54,400
Cậu ấy sẽ làm rối tung lên
vì Ari chết tiệt.
304
00:25:56,240 --> 00:25:58,400
Chờ chút. Ai đó bấm chuông.
305
00:26:02,240 --> 00:26:03,560
Ôi trời. Là Mencía.
306
00:26:04,120 --> 00:26:05,960
Và cả Ari chết tiệt nữa.
307
00:26:06,040 --> 00:26:07,720
Sao? Đến nhà tớ?
308
00:26:07,800 --> 00:26:09,800
Đâu phải nhà cậu, nhưng họ ở đây.
309
00:26:09,880 --> 00:26:12,840
- Họ làm cái quái gì thế?
- Chúa biết. Đợi chút.
310
00:26:15,480 --> 00:26:16,880
- Chào.
- Chào.
311
00:26:17,400 --> 00:26:20,480
- Cuối cùng tớ cũng đến.
- Và Ari chết tiệt cũng đến.
312
00:26:20,560 --> 00:26:23,600
- Samuel không có ở đây.
- Tớ biết. Cậu ấy ở nhà tớ.
313
00:26:23,680 --> 00:26:26,920
Cậu ấy và bố tớ đang nói chuyện
rất lịch sự nhã nhặn,
314
00:26:27,000 --> 00:26:28,720
do đó đừng lo cho cậu ấy.
315
00:26:28,800 --> 00:26:33,080
Hai cậu nói chuyện, tớ đi lấy đồ uống.
Lâu rồi chưa uống, nên…
316
00:26:35,280 --> 00:26:38,480
Omar, liên lạc sau.
Giờ không thể nói chuyện. Tạm biệt!
317
00:26:41,200 --> 00:26:44,600
Việc lẻn vào nhà thầy thì hơi thủ đoạn.
318
00:26:45,080 --> 00:26:47,800
Kẻ tuyệt vọng thường làm điều tuyệt vọng.
319
00:26:48,320 --> 00:26:50,640
Chính thầy đã đẩy em vào tình thế đó.
320
00:26:51,560 --> 00:26:56,560
Em biết không? Gần đây,
thầy nhận ra gia đình thầy đang đổ vỡ,
321
00:26:57,800 --> 00:27:01,360
và em là người duy nhất
đã ở bên thầy một cách vô điều kiện.
322
00:27:01,440 --> 00:27:03,280
Thầy đã đền đáp được gì cho em?
323
00:27:05,160 --> 00:27:10,000
Chỉ có mơ mộng và lời hứa hão huyền
không bao giờ thành hiện thực.
324
00:27:13,240 --> 00:27:15,400
Đây là tất cả những gì thầy nợ em.
325
00:27:16,240 --> 00:27:18,880
Có thể cân đo đong đếm.
326
00:27:24,400 --> 00:27:27,240
Tuyển thẳng vào Trường Kinh doanh Said
327
00:27:27,960 --> 00:27:29,360
thuộc Đại học Oxford.
328
00:27:30,680 --> 00:27:33,200
Tiền ăn ở, học phí…
329
00:27:33,800 --> 00:27:35,120
do thầy lo.
330
00:27:36,320 --> 00:27:39,560
Thêm 3.000 euro chi tiêu hàng tháng.
331
00:27:39,640 --> 00:27:43,600
Thầy không hỏi, em không phải giải thích…
Hoàn toàn tin tưởng.
332
00:27:44,160 --> 00:27:46,200
Đồng ý rồi im lặng, phải không?
333
00:27:47,640 --> 00:27:52,840
Học xong ở đó, em sẽ vào
đội ngũ quản lý ở tập đoàn của thầy.
334
00:27:52,920 --> 00:27:54,240
Giấy trắng mực đen.
335
00:27:56,440 --> 00:27:58,240
Samuel, thầy đang trao cho em
336
00:27:58,760 --> 00:28:03,520
cả một cuộc đời danh giá,
nơi em thuộc về, nơi xứng đáng với em.
337
00:28:04,640 --> 00:28:05,720
Ngay bây giờ…
338
00:28:07,640 --> 00:28:11,400
chúng ta đang nắm giữ vận mệnh của nhau.
339
00:28:15,280 --> 00:28:19,360
Thế giới là thế. Vì tiền,
những người như em vứt bỏ các nguyên tắc.
340
00:28:19,440 --> 00:28:22,440
Thôi nào.
Em đã ở bên thầy suốt thời gian qua
341
00:28:22,520 --> 00:28:24,400
vì em mong điều này từ thầy.
342
00:28:28,560 --> 00:28:31,160
Thầy đã như người bố mà em chưa từng có.
343
00:28:38,440 --> 00:28:41,000
Muốn nói về Ibiza? Hãy nói về nó.
344
00:28:42,080 --> 00:28:44,880
Nếu điều cậu nói đã thật sự xảy ra,
345
00:28:45,800 --> 00:28:47,080
tớ là nạn nhân.
346
00:28:47,720 --> 00:28:48,560
Đúng không?
347
00:28:48,640 --> 00:28:52,240
Còn cậu là gì? Kẻ tái phạm.
348
00:28:52,320 --> 00:28:58,360
- Tớ đã chẳng làm gì cả.
- Ồ, thật trùng hợp. Cậu không làm gì cả.
349
00:28:58,440 --> 00:29:01,240
Nếu tớ nói ra,
chắc chắn mọi người sẽ tin tớ.
350
00:29:01,320 --> 00:29:04,600
Thật sự là,
cậu dừng lại sẽ tốt nhất cho cả hai.
351
00:29:04,680 --> 00:29:07,600
Không có gì cả. Không có gì đã xảy ra cả.
352
00:29:08,280 --> 00:29:12,040
Quên nó đi. Được chứ?
Bỏ nó ra khỏi đầu. Đủ rồi, làm ơn.
353
00:29:17,520 --> 00:29:18,360
Isa…
354
00:29:19,760 --> 00:29:21,680
không biết tớ đã bảo cậu chưa,
355
00:29:25,080 --> 00:29:26,400
tớ rất thích cậu.
356
00:29:27,680 --> 00:29:29,320
Chuyện gì thế?
357
00:29:30,760 --> 00:29:33,800
Tớ muốn điều tốt nhất cho cậu.
358
00:29:35,000 --> 00:29:37,960
Tớ sẽ làm mọi thứ có thể
để đảm bảo cậu ổn.
359
00:29:38,480 --> 00:29:39,840
Cậu có thể tin tớ.
360
00:29:41,640 --> 00:29:43,440
Và cậu có thể nhờ tớ giúp.
361
00:29:45,040 --> 00:29:48,120
Dù cậu làm gì, dù cậu quyết định thế nào,
362
00:29:48,680 --> 00:29:50,840
dù nó đã xảy ra hay không,
363
00:29:51,920 --> 00:29:53,720
dù cậu có muốn quên hay không,
364
00:29:54,840 --> 00:29:56,960
cậu vẫn là nữ hoàng của tớ.
365
00:29:59,240 --> 00:30:00,840
Đừng bao giờ quên điều đó.
366
00:30:03,320 --> 00:30:05,600
Chưa từng có ai nói điều đó với tớ.
367
00:30:07,280 --> 00:30:08,320
Cảm ơn.
368
00:30:09,240 --> 00:30:11,000
Thật sự cảm ơn cưng.
369
00:30:32,400 --> 00:30:36,880
- Vậy là bố lại làm tình?
- Bố xin lỗi. Đó là sai lầm.
370
00:30:36,960 --> 00:30:38,000
Sai lầm?
371
00:30:39,320 --> 00:30:40,560
Cảm ơn.
372
00:30:41,520 --> 00:30:46,240
Hai người có thể bỏ đi
và kết hôn ở Bali chết tiệt, tôi mặc kệ.
373
00:30:46,320 --> 00:30:49,640
Đây là kế hoạch của anh?
Hai người định làm hại tôi?
374
00:30:49,720 --> 00:30:51,960
Patrick, anh muốn cảm ơn em
375
00:30:52,040 --> 00:30:56,320
vì em đã giúp anh hiểu bản thân hơn,
376
00:30:56,400 --> 00:30:58,680
điều mà anh đã phủ nhận suốt đời này.
377
00:30:59,680 --> 00:31:01,560
Điều mà anh không thích
378
00:31:02,080 --> 00:31:04,440
và anh chưa sẵn sàng.
379
00:31:04,920 --> 00:31:05,840
Nhưng…
380
00:31:07,160 --> 00:31:09,560
điều đó tồn tại, nhờ em.
381
00:31:10,440 --> 00:31:13,320
Điều đó là có thật, rõ ràng
382
00:31:13,400 --> 00:31:16,320
và giờ anh phải sống với nó.
383
00:31:16,840 --> 00:31:18,160
Anh chưa biết cách,
384
00:31:19,880 --> 00:31:21,240
nhưng anh sẽ tìm ra.
385
00:31:21,800 --> 00:31:25,440
Điều anh sẽ không lặp lại là ngủ với em
386
00:31:25,520 --> 00:31:28,520
vì em chỉ là một đứa nhóc,
đừng hiểu lầm anh.
387
00:31:28,600 --> 00:31:31,440
Anh đã đến một độ tuổi nhất định,
388
00:31:32,000 --> 00:31:34,680
và trò bệnh hoạn này là đủ rồi,
389
00:31:36,200 --> 00:31:38,960
em tìm đến anh
khi con anh làm tổn thương em,
390
00:31:39,040 --> 00:31:41,200
bởi vì thật ra sự thật là
391
00:31:42,120 --> 00:31:44,200
em yêu con anh.
392
00:31:46,040 --> 00:31:47,160
Iván.
393
00:31:50,440 --> 00:31:53,280
- Tha lỗi cho bố.
- Thôi đi. Tôi không quan tâm.
394
00:31:54,400 --> 00:31:57,320
Cả hai người, để tôi yên!
395
00:31:58,520 --> 00:32:02,360
Tôi không có tình cảm với nó.
Ông có thể giữ nó mãi mãi!
396
00:32:04,360 --> 00:32:05,920
- Iván.
- Không, ở lại đây.
397
00:32:06,440 --> 00:32:07,480
Đứng đi đâu cả.
398
00:32:15,800 --> 00:32:17,240
Bố đã từ chối Qatar.
399
00:32:19,000 --> 00:32:20,920
Ta sẽ ở lại đây, nếu được.
400
00:32:22,480 --> 00:32:24,440
Mọi điều vớ vẩn ông đã nói
401
00:32:25,360 --> 00:32:27,200
về việc tránh xa Patrick
402
00:32:28,760 --> 00:32:31,960
chỉ để tôi im lặng. Ông muốn ở bên cậu ấy.
403
00:32:32,040 --> 00:32:34,040
Đó không phải lý do để ở lại.
404
00:32:34,560 --> 00:32:39,120
Lý do là: lần đầu tiên, con có nơi
để con được hạnh phúc, để con có bạn bè.
405
00:32:40,920 --> 00:32:42,800
Con đã tìm được người đặc biệt.
406
00:32:45,800 --> 00:32:47,360
Con trai, hãy nhìn bố.
407
00:32:48,600 --> 00:32:52,320
Con nên sống cuộc đời của chính con.
408
00:32:53,400 --> 00:32:56,640
Bố sẽ không thể tự tha thứ
nếu vì bố, con không làm thế.
409
00:32:58,280 --> 00:32:59,680
Bố muốn con hạnh phúc.
410
00:33:00,240 --> 00:33:04,280
Và bố muốn ta có một mái ấm
như các ông bố và con trai khác.
411
00:33:07,400 --> 00:33:09,000
Con là tất cả với bố, Iván.
412
00:33:10,200 --> 00:33:11,440
Bố yêu con.
413
00:33:12,800 --> 00:33:14,680
Bố yêu con nhiều lắm, con trai.
414
00:33:17,920 --> 00:33:19,280
Chúng ta sẽ ở lại.
415
00:33:20,960 --> 00:33:23,080
Để con có cơ hội được hạnh phúc.
416
00:33:24,800 --> 00:33:27,400
Hạnh phúc mà bố không dám đánh đổi.
417
00:33:28,320 --> 00:33:29,640
Quay lại đó,
418
00:33:30,560 --> 00:33:31,840
giữ cậu ấy lại.
419
00:33:35,200 --> 00:33:36,240
Đi đi, con trai.
420
00:33:48,040 --> 00:33:48,880
Cho tôi hỏi.
421
00:33:50,240 --> 00:33:51,120
Patrick?
422
00:33:52,400 --> 00:33:54,560
Chàng trai ngồi cùng chúng tôi.
423
00:33:55,480 --> 00:33:57,200
Cậu ấy đã trả tiền rồi bỏ đi.
424
00:33:59,120 --> 00:34:00,840
Cậu không biết đi đâu?
425
00:34:02,880 --> 00:34:04,400
Thầy không phải bố em,
426
00:34:05,320 --> 00:34:07,600
nhưng nếu em đưa thầy thẻ SIM đó,
427
00:34:09,080 --> 00:34:10,600
em sẽ có mọi thứ.
428
00:34:11,200 --> 00:34:14,320
Và nếu như thế vẫn chưa đủ,
429
00:34:14,800 --> 00:34:15,720
hãy ra giá.
430
00:34:18,800 --> 00:34:20,960
Không phải cái gì cũng mua được.
431
00:34:22,520 --> 00:34:26,040
- Và thầy tự hỏi tại sao thầy cô độc?
- Thôi nào, Samuel.
432
00:34:28,640 --> 00:34:31,720
- Đưa thầy thẻ SIM chết tiệt đó.
- Nếu không thì sao?
433
00:34:32,680 --> 00:34:34,520
Thầy hết thứ để mặc cả rồi.
434
00:34:35,240 --> 00:34:36,920
Thầy sẽ dùng vũ lực để lấy nó?
435
00:34:38,640 --> 00:34:39,480
Không.
436
00:34:42,760 --> 00:34:44,640
Làm thế sẽ làm bẩn tay thầy,
437
00:34:45,520 --> 00:34:47,960
thầy đã quen có tay sai làm việc bẩn thỉu.
438
00:34:53,920 --> 00:34:55,280
Đưa tôi cái thẻ SIM đó!
439
00:34:56,200 --> 00:34:57,560
Đưa đây!
440
00:34:57,640 --> 00:34:59,040
- Bỏ ra!
- Thẻ SIM!
441
00:35:40,880 --> 00:35:42,320
Tôi có thể giúp gì?
442
00:36:01,800 --> 00:36:03,240
Tôi đến đây…
443
00:36:07,720 --> 00:36:09,320
để tố cáo một tội ác.
444
00:36:15,840 --> 00:36:17,680
Tôi đã bị hiếp.
445
00:36:59,960 --> 00:37:01,400
Giúp bố đưa cậu ấy lên.
446
00:37:30,920 --> 00:37:34,720
Hai người tranh cãi,
cậu ấy trượt chân. Bố thề đó là tai nạn.
447
00:37:34,800 --> 00:37:37,760
Gọi cấp cứu. Mau lên! Làm gì đó đi!
448
00:37:40,080 --> 00:37:42,320
- Đưa đây.
- Bố làm gì thế?
449
00:37:42,400 --> 00:37:45,840
- Để bố nghĩ!
- Nghĩ cái gì? Ta phải giúp cậu ấy.
450
00:37:45,920 --> 00:37:48,040
- Mau!
- Con không thấy đã quá muộn?
451
00:37:49,800 --> 00:37:51,000
Họ sẽ đổ lỗi cho bố.
452
00:37:51,480 --> 00:37:55,160
Nếu bố bị buộc tội,
gia đình này sẽ chấm hết mãi mãi.
453
00:37:55,240 --> 00:37:59,000
Nghe rõ không?
Bố và con trai cần giải quyết việc này.
454
00:37:59,480 --> 00:38:02,080
Cùng nhau. Hai bố con. Được không?
455
00:38:03,560 --> 00:38:05,560
Xin con đừng bỏ mặc bố một mình.
456
00:38:11,320 --> 00:38:12,160
Cảm ơn con.
457
00:38:14,200 --> 00:38:15,120
Bố yêu con.
458
00:38:17,080 --> 00:38:19,280
Đợi ở đây nhé? Đợi ở đây.
459
00:38:51,040 --> 00:38:52,120
Chuyện gì thế?
460
00:38:55,320 --> 00:38:56,440
Ta nên dừng lại.
461
00:39:03,400 --> 00:39:04,720
Ý cậu là sao?
462
00:39:05,760 --> 00:39:07,560
Dừng hôn hít?
463
00:39:08,040 --> 00:39:09,480
Hay chuyện của chúng ta?
464
00:39:12,840 --> 00:39:15,200
Mencía, tớ đã nhận ra rằng
465
00:39:16,280 --> 00:39:18,360
tớ yêu bản thân mà không cần cậu.
466
00:39:18,920 --> 00:39:21,200
Tớ nghĩ giờ tớ muốn một mình.
467
00:39:30,840 --> 00:39:31,920
Patrick, em trai.
468
00:39:38,080 --> 00:39:39,000
Sao?
469
00:39:42,680 --> 00:39:44,240
Ừ, bọn chị sẽ về ngay.
470
00:39:50,320 --> 00:39:52,840
- Ari, lúc khác.
- Mencía, ta phải về nhà.
471
00:39:52,920 --> 00:39:56,440
Patrick đã gọi.
Có chuyện xảy ra với bố và Samuel.
472
00:39:56,520 --> 00:39:57,560
- Sao?
- Đi thôi.
473
00:40:05,280 --> 00:40:07,000
Chào Rebe. Samu đã về chưa?
474
00:40:10,080 --> 00:40:10,920
Cái gì?
475
00:40:12,080 --> 00:40:13,280
Tớ sẽ thay đồ để đi.
476
00:40:17,760 --> 00:40:20,360
Được rồi. Sắp xong rồi.
477
00:40:21,480 --> 00:40:24,400
Ta sẽ đưa cậu ấy lên xe
và để lại ở bệnh viện.
478
00:40:24,480 --> 00:40:25,920
Như một con chó? Không.
479
00:40:26,000 --> 00:40:28,720
Ta không thể làm khác, Patrick.
480
00:40:35,400 --> 00:40:36,360
Bố?
481
00:40:36,960 --> 00:40:38,720
Sao họ lại ở đây?
482
00:40:38,800 --> 00:40:39,840
Patrick? Samuel?
483
00:40:39,920 --> 00:40:40,960
Giấu cái xác đi.
484
00:40:41,560 --> 00:40:42,680
Con đã gọi Ari.
485
00:40:43,280 --> 00:40:45,240
- Con đã làm gì?
- Con đã gọi Ari.
486
00:40:45,320 --> 00:40:48,520
Sao con lại gọi? Giấu xác sau bụi cây.
487
00:40:48,600 --> 00:40:50,240
Giấu đi! Bố sẽ cản đường.
488
00:41:04,160 --> 00:41:05,160
Bố!
489
00:41:05,240 --> 00:41:07,120
- Sao thế?
- Samuel đâu?
490
00:41:07,680 --> 00:41:09,160
Ừm, cậu ấy về rồi.
491
00:41:09,240 --> 00:41:11,760
Ý bố là sao?
Patrick hốt hoảng gọi cho con.
492
00:41:11,840 --> 00:41:14,640
Nó gọi con? Để làm gì?
493
00:41:14,720 --> 00:41:16,680
Bố đang giấu mọi người điều gì?
494
00:41:17,280 --> 00:41:18,400
Cái gì?
495
00:41:31,680 --> 00:41:32,560
Ari.
496
00:41:34,080 --> 00:41:34,960
Samu.
497
00:41:35,720 --> 00:41:36,560
Samu!
498
00:41:37,160 --> 00:41:38,600
Samu, cậu ổn chứ?
499
00:41:39,480 --> 00:41:41,280
Có chuyện gì thế? Samuel đâu?
500
00:41:41,360 --> 00:41:43,280
Cậu ấy về rồi. Tôi không biết.
501
00:41:43,360 --> 00:41:45,440
Về như nào? Xe cậu ấy ở bên ngoài.
502
00:41:46,200 --> 00:41:47,640
Bố!
503
00:41:47,720 --> 00:41:49,840
Xin đừng gọi ông ấy.
504
00:41:49,920 --> 00:41:52,080
Bình tĩnh. Cậu cần được giúp.
505
00:41:52,160 --> 00:41:53,640
Bố cậu đã làm việc này.
506
00:41:55,200 --> 00:41:58,280
- Xin hãy để tớ đi!
- Không. Cậu đang mê man.
507
00:41:58,360 --> 00:41:59,440
Để tớ đi.
508
00:42:15,400 --> 00:42:16,360
Samu!
509
00:42:17,480 --> 00:42:19,040
Samuel, khoan đã!
510
00:42:22,040 --> 00:42:23,440
Samuel, khoan đã!
511
00:42:24,480 --> 00:42:25,360
Samuel!
512
00:42:26,640 --> 00:42:28,080
Làm ơn ra khỏi nhà tôi.
513
00:42:28,160 --> 00:42:30,480
Cậu ấy có mệnh hệ gì, tôi sẽ giết ông!
514
00:42:32,120 --> 00:42:34,000
Patrick!
515
00:42:40,200 --> 00:42:41,120
Patrick…
516
00:42:45,080 --> 00:42:46,160
- Samu!
- Samu!
517
00:42:46,240 --> 00:42:47,120
Này!
518
00:42:48,240 --> 00:42:49,920
Ông ấy đã làm gì cậu?
519
00:42:54,880 --> 00:42:58,040
Đó là một tai nạn. Một tai nạn.
520
00:42:58,760 --> 00:43:01,040
Một tai nạn. Patrick, nói với họ đi.
521
00:43:01,120 --> 00:43:03,120
- Là lỗi của Samu.
- Không! Đủ rồi!
522
00:43:03,200 --> 00:43:06,720
- Bố đã làm gì?
- Không làm gì! Samu trượt chân!
523
00:43:06,800 --> 00:43:07,960
Rất khẩn cấp.
524
00:43:08,040 --> 00:43:09,480
Samu bị trượt chân. Samu!
525
00:43:09,560 --> 00:43:12,320
- Samu, bảo họ là em trượt chân.
- Dừng lại!
526
00:43:12,400 --> 00:43:13,720
Dừng lại ngay!
527
00:43:15,360 --> 00:43:16,920
Con đã gọi cảnh sát.
528
00:43:18,400 --> 00:43:21,000
Là ông ấy. Do ông ấy.
529
00:43:22,880 --> 00:43:23,800
Samu…
530
00:43:24,440 --> 00:43:25,600
Samuel.
531
00:43:26,840 --> 00:43:28,560
Nhìn tớ này, bạn ơi.
532
00:43:32,760 --> 00:43:33,760
Không!
533
00:43:40,480 --> 00:43:43,000
Samu…
534
00:43:48,000 --> 00:43:49,400
Samu, nhìn tớ này.
535
00:43:50,080 --> 00:43:51,200
Samu…
536
00:43:51,880 --> 00:43:52,760
Samu…
537
00:43:54,840 --> 00:43:55,880
Samu, xin cậu.
538
00:43:56,720 --> 00:43:57,800
Không…
539
00:44:14,800 --> 00:44:16,840
Samu, nhìn tớ này. Samu…
540
00:44:19,120 --> 00:44:20,000
Samu…
541
00:44:28,240 --> 00:44:29,800
Samu ơi,
542
00:44:29,880 --> 00:44:31,800
ta sẽ về nhà.
543
00:44:32,920 --> 00:44:33,800
Samu…
544
00:44:35,080 --> 00:44:36,920
Cố lên nhé! Ta sẽ đi ngay.
545
00:44:38,480 --> 00:44:39,360
Cậu ơi…
546
00:45:34,520 --> 00:45:36,520
CẢNH SÁT
547
00:49:22,640 --> 00:49:25,360
Biên dịch: Bình Minh