1 00:01:23,186 --> 00:01:24,392 Esta es Yardley. 2 00:01:24,796 --> 00:01:27,785 Que se supone que es una muy buena escuela de arte liberal. 3 00:01:27,841 --> 00:01:30,361 Definitivamente lo suficiente para mi madre. 4 00:01:30,417 --> 00:01:32,423 Con su hermoso campus rural. 5 00:01:32,479 --> 00:01:37,039 Lo que es una mierda total, porque tienes garrapatas, caminando por la hierba. 6 00:01:38,202 --> 00:01:41,510 Yardley es más estructurada que la primera Universidad a la que fuí. 7 00:01:41,955 --> 00:01:44,219 Yo duré unos meses, en uno de esos serios... 8 00:01:44,275 --> 00:01:46,821 pseudo lugares intelectuales de la Ivy League, 9 00:01:46,877 --> 00:01:50,893 que mi madre pensó que me brindaría una educación apropiada. 10 00:01:51,172 --> 00:01:52,898 Dice que tengo un coeficiente intelectual alto 11 00:01:52,922 --> 00:01:54,602 y que no estoy a la altura de mi potencial. 12 00:01:54,634 --> 00:01:58,330 Aunque el fin de semana pasado gané $20.000 dólares jugando al póquer. 13 00:01:58,386 --> 00:01:59,866 Pero ya llegaré a eso. 14 00:02:00,208 --> 00:02:03,257 Yardley es donde conocí a Ashleigh, de un periódico escolar. 15 00:02:03,500 --> 00:02:05,896 Esa es mi novia, Ashleigh Enright. 16 00:02:05,952 --> 00:02:08,159 Mi papá conoció uno de los Bancos de su padre en Arizona. 17 00:02:08,183 --> 00:02:10,733 Y naturalmente, con esas credenciales familiares, 18 00:02:10,789 --> 00:02:13,547 mi madre quiere que nos casáramos, sin ser vistos. 19 00:02:13,762 --> 00:02:15,615 Es la única área en la que estoy de acuerdo con mi madre. 20 00:02:15,639 --> 00:02:17,997 Porque aunque sólo llevamos saliendo unos meses, 21 00:02:18,053 --> 00:02:20,294 estoy perdidamente enamorado de Ashleigh. 22 00:02:20,470 --> 00:02:23,227 Conseguí una entrevista con Roland Pollard. 23 00:02:23,283 --> 00:02:26,592 Dios mío, eso es increíble. ¿Cómo conseguiste eso? 24 00:02:27,204 --> 00:02:29,401 Tiene una nueva película que se estrenará este otoño. 25 00:02:29,457 --> 00:02:31,672 Y la tarea originalmente era para Priscilla McCain, 26 00:02:31,728 --> 00:02:34,536 pero tiene mononucleosis, así que yo la haré. 27 00:02:34,592 --> 00:02:37,176 La mono es como dos tareas de crédito, en la escuela. 28 00:02:37,239 --> 00:02:39,497 Escucha Ash, creo que esto es genial para ti. 29 00:02:39,553 --> 00:02:40,502 ¿Cuándo es? 30 00:02:40,558 --> 00:02:42,846 Es el 28 de este mes. Un sábado. 31 00:02:42,902 --> 00:02:43,902 De acuerdo. 32 00:02:43,935 --> 00:02:45,158 ¿Y será en el campus? 33 00:02:46,396 --> 00:02:49,760 - Será en Manhattan. - En Manhattan, ¿hablas en serio? 34 00:02:49,816 --> 00:02:51,616 Esto es fantástico, siempre estábamos hablando 35 00:02:51,650 --> 00:02:53,570 de ir a Manhattan para un fin de semana especial. 36 00:02:53,830 --> 00:02:54,830 De acuerdo. 37 00:02:55,108 --> 00:02:57,129 Mira, voy a hacer una reservación en el Carlyle. 38 00:02:57,185 --> 00:02:58,812 Es el lugar del que siempre te hablo, 39 00:02:58,868 --> 00:03:03,009 con el pianista en el bar, canta sus viejas melodías de Broadway. 40 00:03:03,167 --> 00:03:05,468 Te llevaré a almorzar y a cenar, ¿qué te parece? 41 00:03:05,524 --> 00:03:06,701 Vamos a ver la ciudad. 42 00:03:06,757 --> 00:03:08,319 - Sí. - ¿Sí? 43 00:03:08,375 --> 00:03:10,390 Quiero decir, costará una fortuna. 44 00:03:10,501 --> 00:03:13,893 Relájate, estoy forrado, gane $20 mil el domingo pasado. 45 00:03:14,589 --> 00:03:17,036 - ¿No otro juego ocasional? - No, esta vez al póquer de verdad. 46 00:03:17,060 --> 00:03:21,234 Sentado ahí con 3 dieces, y un tipo con ases en la mano sigue retándome. 47 00:03:22,388 --> 00:03:24,825 ¿Cómo conseguiste todo el dinero para jugar en una partida de póquer tan grande? 48 00:03:24,849 --> 00:03:26,545 Mi caballo si llegó este fin de semana. 49 00:03:26,601 --> 00:03:28,796 Te digo que por esto tengo que ir a Las Vegas. 50 00:03:28,852 --> 00:03:31,256 Soy un jugador y no sé cómo decirlo de otra manera. 51 00:03:31,529 --> 00:03:34,073 Siempre quise que me enseñaras Manhattan. 52 00:03:34,129 --> 00:03:35,993 Esto va a ser absolutamente fantástico. 53 00:03:36,061 --> 00:03:38,084 Voy a, tal vez, ponerme en contacto con el vendedor de tiquets de mi papá. 54 00:03:38,108 --> 00:03:40,461 Nos conseguirá entradas para Hamilton, ¿qué te parece? 55 00:03:40,517 --> 00:03:41,957 En realidad, no quiero que mis padres 56 00:03:41,987 --> 00:03:43,947 sepan que estoy en la ciudad en ese fin de semana. 57 00:03:43,993 --> 00:03:44,942 ¿Por qué no? 58 00:03:44,998 --> 00:03:47,146 Mi madre estará teniendo su gran gala de otoño anual, 59 00:03:47,202 --> 00:03:49,253 y ella es apopléjica, no voy a ir. 60 00:03:49,718 --> 00:03:51,638 Le dije que tengo un ensayo importante que hacer, 61 00:03:51,686 --> 00:03:53,208 de lo contrario tendré que presentarme. 62 00:03:53,264 --> 00:03:55,277 Es como la muerte. Es como tomar... 63 00:03:55,471 --> 00:03:57,353 Bebidas con cien personas de mierda, 64 00:03:57,409 --> 00:04:00,384 ninguno de los cuales ha sido rechazado por una cooperativa. 65 00:04:01,455 --> 00:04:02,992 No puedo creerlo. 66 00:04:03,211 --> 00:04:06,361 Entrevista con el director de "Recuerdos de Invierno". 67 00:04:06,417 --> 00:04:09,095 ¿No vimos Recuerdos de Invierno juntos en nuestra primera cita? 68 00:04:09,151 --> 00:04:09,803 Creo que sí. 69 00:04:09,859 --> 00:04:11,291 Estoy tan emocionada. 70 00:04:12,070 --> 00:04:15,504 Tienes que ayudarme a hacer una lista de preguntas profundas para él. 71 00:04:15,782 --> 00:04:17,147 No quiero parecer una imbécil. 72 00:04:17,203 --> 00:04:18,699 No vas a parecer una imbécil. 73 00:04:18,755 --> 00:04:19,985 En realidad, ahora que lo pienso... 74 00:04:20,009 --> 00:04:22,214 No podemos quedarnos en el Carlyle, está demasiado cerca de la casa de mis padres. 75 00:04:22,238 --> 00:04:24,052 Pero quiero que tengas una vista al parque. ¿Sabes una cosa? 76 00:04:24,076 --> 00:04:25,291 Nos vamos a quedar en el Pierre. 77 00:04:25,315 --> 00:04:26,864 De esa manera, se puede tener una vista al parque, 78 00:04:26,888 --> 00:04:28,591 y está a una distancia segura de la casa de mis padres. 79 00:04:28,615 --> 00:04:31,395 Después de cenar, iremos al Carlyle, al bar, 80 00:04:31,451 --> 00:04:32,598 y pasaremos algún tiempo allí. 81 00:04:32,622 --> 00:04:35,159 Es ver Nueva York a lo clásico. Realmente me encanta. 82 00:04:35,215 --> 00:04:37,056 Los murales son de Ludwig Bemelmans. 83 00:04:39,795 --> 00:04:41,937 Sólo he estado en Manhattan dos veces. 84 00:04:42,299 --> 00:04:45,148 Una vez cuando tenía 2 años, y luego una vez cuando tenía 12. 85 00:04:46,392 --> 00:04:49,173 Todo lo que recuerdo es que había gangas increíbles. 86 00:04:49,229 --> 00:04:50,894 Mis padres no podían creer que pudieras comprar 87 00:04:50,918 --> 00:04:54,303 un bolso Birkin y un Rolex en un puesto en la calle. 88 00:04:54,366 --> 00:04:55,964 Por sólo $200 dólares. 89 00:05:06,963 --> 00:05:09,979 ¿Hay alguna otra pregunta que se te ocurra que pueda hacerle? 90 00:05:13,011 --> 00:05:15,575 Averigua quién lo influenció más en el amor. 91 00:05:15,631 --> 00:05:18,404 Denis de Rougemont u Ortega y Gasset. 92 00:05:19,350 --> 00:05:21,323 ¿Cómo es que siempre sabes todo eso? 93 00:05:22,185 --> 00:05:24,618 Leo, pero no leo lo que nos dan en la escuela. 94 00:05:25,272 --> 00:05:28,830 ¿Realmente me importa quién gane entre Beowulf y Grendel? No me importa. 95 00:05:29,443 --> 00:05:31,333 Tal vez si tuviera un poco de dinero en ello. 96 00:05:32,404 --> 00:05:34,377 No sé por qué estoy tan nerviosa. 97 00:05:36,032 --> 00:05:38,752 Ningún periodista universitario se ganó un Pulitzer, ¿verdad? 98 00:05:38,845 --> 00:05:39,175 No creo que sea así. 99 00:05:39,231 --> 00:05:41,698 Vas a estar bien, no te presiones tanto. 100 00:05:41,754 --> 00:05:42,754 Creo que va a ser genial. 101 00:05:42,780 --> 00:05:45,103 Escucha, quiero ver las fotos de WeeGee en el MoMA, 102 00:05:45,159 --> 00:05:46,879 y he reservado una cena en el Daniel's. 103 00:05:47,107 --> 00:05:49,472 Es un lugar bonito, podemos vestirnos elegantes para ello. Sería muy agradable. 104 00:05:49,496 --> 00:05:51,701 Y derroché en una suite del Pierre. 105 00:05:51,757 --> 00:05:54,957 ¿Qué demonios, verdad? Son ganancias del póquer, ni siquiera es dinero de verdad. 106 00:06:07,815 --> 00:06:10,178 ¡Gatsby, es hermoso! 107 00:06:10,234 --> 00:06:12,249 Quería hacer algo especial. 108 00:06:13,779 --> 00:06:15,074 Las flores. 109 00:06:15,130 --> 00:06:17,997 - Ese no fui yo, no sé qué sea eso. - Champán. 110 00:06:19,949 --> 00:06:21,323 Mira esta vista. 111 00:06:21,379 --> 00:06:24,499 Quería que fuera lo suficientemente alto para que pudieras ver Central Park. 112 00:06:25,474 --> 00:06:28,868 Central Park. Emocionante. 113 00:06:28,928 --> 00:06:31,903 Muchas gracias, señor. Se lo agradezco mucho. 114 00:06:33,039 --> 00:06:34,261 Gracias. 115 00:06:34,322 --> 00:06:36,216 Más tarde, ¿podríamos dar un paseo en carruaje? 116 00:06:36,272 --> 00:06:36,819 Sí. 117 00:06:36,875 --> 00:06:37,952 Si no llueve. 118 00:06:38,008 --> 00:06:40,939 Podríamos ir bajo la lluvia, es muy temperamental. Es muy romántico. 119 00:06:41,364 --> 00:06:42,712 Lo prefiero. 120 00:06:43,240 --> 00:06:44,429 ¿Qué hora es? 121 00:06:44,485 --> 00:06:46,051 Sí, deberíamos irnos, este es un Hotel en el centro. 122 00:06:46,075 --> 00:06:47,525 Podría haber un poco de tráfico. 123 00:06:47,581 --> 00:06:49,513 - ¿Está lejos? - Está en el Soho. 124 00:06:49,785 --> 00:06:52,760 Te va a gustar el Soho. Está lleno de gente creativa. 125 00:06:53,206 --> 00:06:56,724 Luego se volvió caro, así que toda la gente creativa se mudó a Tribeca. 126 00:06:56,960 --> 00:06:59,560 Y eso se volvió caro, así que todos se mudaron a Brooklyn. 127 00:07:00,088 --> 00:07:02,146 El siguiente paso será volver con sus padres. 128 00:07:13,601 --> 00:07:15,294 Sólo me da una hora. 129 00:07:15,371 --> 00:07:17,851 Está bien, tenemos una reservación para almorzar a la 1:30 p.m. 130 00:07:18,150 --> 00:07:19,999 ¿Qué vas a hacer mientras yo esté arriba? 131 00:07:20,111 --> 00:07:21,216 No lo sé. 132 00:07:21,272 --> 00:07:23,694 Vagar por el Soho, tal vez visitar a mi hermano. 133 00:07:23,750 --> 00:07:26,187 No puedo decir lo bueno que es, que esté de vuelta en la ciudad. 134 00:07:26,211 --> 00:07:29,523 Si no fuera por ti, no sé si alguna vez encontraría el camino de regreso a Yardley. 135 00:07:29,579 --> 00:07:30,579 ¿Y qué harías? 136 00:07:30,635 --> 00:07:33,103 Hallar una forma brillante de arruinar mi vida. 137 00:07:34,822 --> 00:07:37,964 Hola, estoy aquí por el señor Roland Pollard. 138 00:07:39,952 --> 00:07:41,871 Roland, ella es Ashleigh Enright de Yardley. 139 00:07:41,927 --> 00:07:44,054 - ¿Cómo estás? - Ashleigh, este es Roland. 140 00:07:44,592 --> 00:07:47,650 La proyección está lista. Tenemos un calendario muy apretado. 141 00:07:48,012 --> 00:07:52,488 En primer lugar, me gustaría decir que es un honor para mí. 142 00:07:52,600 --> 00:07:56,783 Sólo quiero decir que es el director estadounidense más interesante. 143 00:07:56,853 --> 00:07:57,993 Gracias. 144 00:07:59,231 --> 00:08:00,479 Escribo en artes, para un periódico 145 00:08:00,503 --> 00:08:03,726 y siempre lo coloqué en la clase con Renoir y De Sica. 146 00:08:04,837 --> 00:08:07,283 Me sorprende oír que alguien de tu edad 147 00:08:07,339 --> 00:08:09,287 esté familiarizado con Renoir y De Sica. 148 00:08:10,389 --> 00:08:14,171 El cine es mi cosa total. He visto a todos los clásicos estadounidenses. 149 00:08:14,227 --> 00:08:17,257 Sobre todo los europeos. Kurosawa es mi favorito. 150 00:08:19,071 --> 00:08:22,394 Técnicamente, no es europeo, técnicamente, es, obviamente, japonés. 151 00:08:22,450 --> 00:08:25,550 Pero, realmente le habla a mi alma. 152 00:08:27,580 --> 00:08:29,303 ¿De qué Universidad eres? 153 00:08:29,427 --> 00:08:31,537 Yardley. Es una pequeña. 154 00:08:32,139 --> 00:08:34,489 La conozco bien, mi primera esposa fue allí. 155 00:08:34,767 --> 00:08:36,532 - ¿En serio? - Sí. 156 00:08:37,687 --> 00:08:42,704 Mujer brillante, cabello largo y rubio y una sobremordida de última generación. 157 00:08:42,760 --> 00:08:45,137 Muy sexy. Una Licenciatura en Filosofía. 158 00:08:45,702 --> 00:08:47,690 A decir verdad, no la merecía. 159 00:08:47,746 --> 00:08:50,541 Yo tampoco, terminé con ella, así que... 160 00:08:50,665 --> 00:08:53,578 Bueno, eso es un... 161 00:08:54,736 --> 00:08:57,359 Ni lo uno, ni lo otro, ni para pestañear. 162 00:08:57,415 --> 00:08:58,876 Me lo imagino. 163 00:08:59,514 --> 00:09:04,240 Supongo que probablemente sea más para pestañear, que eso. 164 00:09:04,845 --> 00:09:06,324 ¿Eres de Nueva York? 165 00:09:07,014 --> 00:09:08,633 Tucson, Arizona. 166 00:09:09,606 --> 00:09:11,242 ¿A qué se dedica tu familia? 167 00:09:11,456 --> 00:09:12,742 Temía que me lo preguntara. 168 00:09:12,798 --> 00:09:14,237 Mi padre es dueño de Bancos. 169 00:09:14,321 --> 00:09:15,633 ¿Eso es malo? 170 00:09:16,619 --> 00:09:18,175 Sé lo que está pensando. 171 00:09:19,121 --> 00:09:23,222 Los Republicanos, el uno por ciento. Pero nosotros no lo somos. 172 00:09:24,335 --> 00:09:28,686 Somos sólo, totalmente episcopales, que por casualidad somos ricos. 173 00:09:29,465 --> 00:09:31,105 Así era mi Ashley. 174 00:09:32,092 --> 00:09:33,745 ¿Quién es su Ashley? 175 00:09:34,108 --> 00:09:35,330 Mi primera esposa. 176 00:09:36,101 --> 00:09:39,618 La que tiene un cabello rubio largo y una sobremordida de última generación. 177 00:09:40,772 --> 00:09:42,412 ¿Su nombre era Ashley? 178 00:09:43,108 --> 00:09:44,998 A-S-H-L-E-Y. 179 00:09:47,612 --> 00:09:51,128 El mío es A-S-H-L-E-I-G-H. 180 00:09:51,574 --> 00:09:53,589 Eres de Forbes 500, deletreando. 181 00:09:56,287 --> 00:10:00,805 Ya que esta es tu primera tarea significativa, ¿quieres una primicia? 182 00:10:02,585 --> 00:10:03,683 ¿De? 183 00:10:06,505 --> 00:10:09,355 Información privilegiada. Habrás oído el término. 184 00:10:10,217 --> 00:10:11,440 ¡Una primicia! 185 00:10:12,511 --> 00:10:17,905 Prefiero compartir esto contigo, que con un periódico hambriento de chismes. 186 00:10:18,350 --> 00:10:19,698 ¡Dios mío! 187 00:10:21,311 --> 00:10:26,204 Si sigue así, es probable que me dé mis famosos ataques de hipo psicológico. 188 00:10:26,483 --> 00:10:28,164 Cuando estoy nervioso, yo tartamudeo. 189 00:10:28,735 --> 00:10:29,958 ¿Esa es la primicia? 190 00:10:30,862 --> 00:10:32,627 No, esa no es la primicia. 191 00:10:33,823 --> 00:10:36,423 Lo peor, por supuesto, es cuando tengo un conflicto sexual. 192 00:10:37,243 --> 00:10:39,049 Entonces, tendré hipo indefinidamente. 193 00:10:43,290 --> 00:10:44,738 La primicia es... 194 00:10:45,593 --> 00:10:47,740 No estoy contento con esta película. 195 00:10:48,529 --> 00:10:49,669 ¿No lo está? 196 00:10:50,014 --> 00:10:52,780 Estoy pensando en dejarla, en realidad. 197 00:10:53,851 --> 00:10:54,991 Esa es la primicia. 198 00:10:58,231 --> 00:11:01,998 Si pudiera hablar con franqueza, señor Pollard. 199 00:11:05,530 --> 00:11:07,666 Nunca ha tenido una atracción masiva. 200 00:11:08,481 --> 00:11:10,196 Es demasiado original. 201 00:11:10,586 --> 00:11:14,561 Y nunca ha hecho una sola concesión comercial. 202 00:11:16,698 --> 00:11:18,547 Es un espíritu creativo libre. 203 00:11:19,827 --> 00:11:25,721 Como Van Gogh, o Rothko, o Virginia Woolf. 204 00:11:27,626 --> 00:11:29,975 Por supuesto, todos esos se suicidaron. 205 00:11:31,712 --> 00:11:33,936 Es una cosa muy dulce de decir, en realidad. 206 00:11:34,840 --> 00:11:36,902 Debería leerme respecto a usted. 207 00:11:37,749 --> 00:11:40,046 Escribí que su mejor trabajo estaría por llegar. 208 00:11:40,176 --> 00:11:45,221 Es sólo el, Yardley Argus, pero tenemos una buena circulación. 209 00:11:45,277 --> 00:11:47,501 ¿Crees que mi mejor trabajo estaría por llegar? 210 00:11:48,197 --> 00:11:49,295 Lo creo. 211 00:11:49,824 --> 00:11:52,344 Y no he visto su nueva película, pero estoy dispuesta a apostar... 212 00:11:52,368 --> 00:11:53,466 ¿Te gustaría hacerlo? 213 00:11:54,954 --> 00:11:56,469 Me encantaría. 214 00:11:56,997 --> 00:12:01,140 Sé lo reservado que es. Lo que yo, totalmente, respeto. 215 00:12:01,919 --> 00:12:04,218 ¿Qué estarás haciendo ahora? ¿Ahora? 216 00:12:04,274 --> 00:12:08,250 Sí, ahora mismo. La voy a proyectar para Ted Davidoff, quién hizo el guión. 217 00:12:08,536 --> 00:12:12,943 Sé quién es, escribe todas sus películas, es un genio. 218 00:12:12,999 --> 00:12:15,556 La proyección generará algunos cambios de última hora. 219 00:12:15,768 --> 00:12:17,158 Cambios para salvar la cara. 220 00:12:17,687 --> 00:12:18,993 ¿Cuánto tiempo dura? 221 00:12:20,106 --> 00:12:22,455 Supongo que podría cambiar mis planes de almuerzo. 222 00:12:23,984 --> 00:12:27,681 Una cosa sobre la ciudad de Nueva York: Estás aquí o no estás en ninguna parte. 223 00:12:27,737 --> 00:12:30,203 No se puede alcanzar este nivel de ansiedad, 224 00:12:30,272 --> 00:12:33,145 hostilidad y paranoia en ningún otro lugar. 225 00:12:33,201 --> 00:12:34,841 Es realmente estimulante. 226 00:12:36,371 --> 00:12:39,833 De todos modos, decidí darme un gusto con una boquilla de cigarrillo, 227 00:12:39,889 --> 00:12:41,129 lo que me hace parecer elegante 228 00:12:41,184 --> 00:12:44,089 y cumple con el doble deber de retrasar la aparición inevitable 229 00:12:44,145 --> 00:12:46,028 del cáncer o el enfisema. 230 00:12:46,260 --> 00:12:47,692 Fumo demasiado. 231 00:12:49,011 --> 00:12:51,794 Entonces, a quién veré, sino a uno de los más odiosos 232 00:12:51,850 --> 00:12:54,412 y repugnantes personajes de mi Secundaria. 233 00:12:54,812 --> 00:12:57,124 ¿Welles? Oye. 234 00:12:57,180 --> 00:12:58,347 Troller. 235 00:12:58,442 --> 00:13:00,569 Escuché que te saliste del Primer Año. 236 00:13:00,961 --> 00:13:03,123 No, sólo reprobé, y me trasladé a Yardley, 237 00:13:03,179 --> 00:13:05,739 porque el primer lugar que intenté fue demasiado desestructurado. 238 00:13:06,567 --> 00:13:08,106 Dicen que te saliste. 239 00:13:08,162 --> 00:13:09,162 No. 240 00:13:09,413 --> 00:13:11,804 ¿Dónde está Yardley, en Afganistán? 241 00:13:12,208 --> 00:13:13,545 Al Norte del Estado. 242 00:13:13,623 --> 00:13:15,281 - ¿Has oído hablar de Finletter? - No. 243 00:13:15,337 --> 00:13:18,227 Lo echaron de Princeton por hacer los controles de camas. 244 00:13:18,297 --> 00:13:20,730 - No, no me enteré de eso. - El gran problema. 245 00:13:20,842 --> 00:13:23,900 Por su padre, tiene como el paracaídas de oro de todos los tiempos. 246 00:13:24,136 --> 00:13:27,282 Podría cometer un asesinato en masa y aún tendría un trabajo cómodo esperándolo. 247 00:13:27,306 --> 00:13:31,033 - Es una forma extraña de decirlo. - Y Millstein se casa con Carol Durand. 248 00:13:31,144 --> 00:13:35,287 Lo que nunca entenderé, porque se parece a Yasser Arafat. 249 00:13:35,816 --> 00:13:37,706 Sin mencionar que es una Reina del Hielo. 250 00:13:38,068 --> 00:13:40,250 No puedes creerlo todo. 251 00:13:40,362 --> 00:13:41,761 ¿Qué haces en la ciudad? 252 00:13:41,817 --> 00:13:44,902 Es mi novia, sólo le estoy mostrando el lugar para el fin de semana. 253 00:13:45,233 --> 00:13:47,499 - ¿Quién es tu novia? - Tú no la conocerías. 254 00:13:47,652 --> 00:13:49,334 Pero tiene un nombre, ¿no? 255 00:13:50,780 --> 00:13:51,960 Ashleigh. 256 00:13:52,948 --> 00:13:55,934 ¿Cómo Ashley Wilkes en Lo que el Viento se Llevó? 257 00:13:55,990 --> 00:13:57,228 Ese pelele. 258 00:13:58,186 --> 00:13:59,382 ¿Qué hay de Josh Loomis? 259 00:13:59,438 --> 00:14:02,579 Acabo de ver a Josh. Está filmando una película en Minetta. 260 00:14:02,816 --> 00:14:05,124 - ¿Una película? - Es su película estudiantil. 261 00:14:05,819 --> 00:14:09,044 Proyecto de la Universidad de Nueva York, me pareció completamente estúpido. 262 00:14:09,448 --> 00:14:10,835 Deberías pasarte por allí. 263 00:14:10,894 --> 00:14:13,469 Está con Evans y el joven Tyrell. 264 00:14:14,465 --> 00:14:17,899 Siempre te ha agradado Josh. Ese se convirtió en un pelele clásico. 265 00:14:19,720 --> 00:14:22,074 ¿Dijiste que la hermana menor de Amy está allí? ¿Está Amy ahí? 266 00:14:22,098 --> 00:14:26,199 Amy está en Vassar. Gran cosa. Estoy impresionado. 267 00:14:27,228 --> 00:14:30,661 Pecho plano. Como dos monedas de diez centavos, en una tabla para colgar. 268 00:14:30,898 --> 00:14:34,707 - Amy era hermosa. - Sí, si te gusta Grace Kelly. 269 00:14:36,153 --> 00:14:37,418 ¿Para qué estás en la ciudad? 270 00:14:37,530 --> 00:14:41,380 Mi novia tiene una entrevista con Roland Pollard, para el periódico escolar. 271 00:14:41,534 --> 00:14:42,757 ¿Quién es ese? 272 00:14:42,994 --> 00:14:47,303 Es un director. Hizo Recuerdos de Invierno, Luz de Luna. 273 00:14:47,415 --> 00:14:49,972 ¡Sí! No soporto sus películas. 274 00:14:50,793 --> 00:14:53,047 Toda esa indagación emocional caprichosa, 275 00:14:53,103 --> 00:14:55,561 y nunca un sólo chiste decente sobre el inodoro. 276 00:14:55,662 --> 00:14:57,035 Sí, bueno... 277 00:14:57,091 --> 00:15:00,044 Deberías ir a ver cómo filman. Podrías aparecer en ella. 278 00:15:00,100 --> 00:15:02,028 Están buscando voluntarios. 279 00:15:02,520 --> 00:15:04,331 Con esa boquilla de cigarrillo podrías ser el 280 00:15:04,387 --> 00:15:06,118 nerd perfecto para los tarados. 281 00:15:07,314 --> 00:15:09,079 Ya voy un poco tarde. 282 00:15:11,318 --> 00:15:14,627 No confiaría a mi chica a un gran director de Hollywood. 283 00:15:15,364 --> 00:15:16,754 De acuerdo. Es bueno saberlo. 284 00:15:17,241 --> 00:15:19,882 - No me preguntaste qué estoy haciendo. - ¿Qué estás haciendo? 285 00:15:20,452 --> 00:15:21,997 Sólo estoy en pre-Medicina. 286 00:15:22,385 --> 00:15:24,580 Tenemos un pie en el embarque a Granada. 287 00:15:25,937 --> 00:15:27,482 No puedo ir al almuerzo. 288 00:15:27,687 --> 00:15:29,008 ¿Qué? ¿Por qué no? 289 00:15:29,270 --> 00:15:31,578 - Tengo que ver su película. - ¿Tienes? 290 00:15:32,231 --> 00:15:34,400 Es una oportunidad increíble. 291 00:15:34,463 --> 00:15:36,750 Y luego vamos a discutirla después y toda la cosa. 292 00:15:36,806 --> 00:15:39,076 ¿Cómo se desarrolló esto? Pensé que sólo tendrías una hora con él. 293 00:15:39,100 --> 00:15:41,306 Yo también, pero luego empezó a abrirse a mí. 294 00:15:41,362 --> 00:15:42,541 ¿Lo hizo? 295 00:15:42,605 --> 00:15:45,199 Está atravesando una verdadera crisis artística. 296 00:15:45,412 --> 00:15:47,268 Hay una historia real aquí. 297 00:15:47,336 --> 00:15:49,018 Tenemos una reservación para almorzar. 298 00:15:50,430 --> 00:15:53,374 ¿No querrás que le diga que no a la proyección? 299 00:15:53,592 --> 00:15:56,841 Estoy aquí por trabajo. Tendremos mucho tiempo. 300 00:15:56,897 --> 00:15:59,330 ¿Cuándo? La película va a durar un par de horas. 301 00:15:59,733 --> 00:16:00,914 Quiero decir. 302 00:16:01,360 --> 00:16:04,252 Es la 1 ahora, la película probablemente terminará alrededor de las 3 p.m. 303 00:16:04,276 --> 00:16:06,189 Y entonces tendré toda la tarde. 304 00:16:06,260 --> 00:16:08,067 ¿Cómo se volvió tan amigable tan rápido? 305 00:16:09,763 --> 00:16:12,655 Está pasando por todo este viaje de autosabotaje. 306 00:16:14,431 --> 00:16:15,827 Es una primicia. 307 00:16:16,253 --> 00:16:17,544 ¿Es ese él? 308 00:16:18,117 --> 00:16:19,339 Sí. 309 00:16:23,326 --> 00:16:25,133 Es un poco más viejo de lo que pensaba. 310 00:16:26,621 --> 00:16:28,767 Es un buen aspecto, ¿no crees? 311 00:16:28,823 --> 00:16:30,203 Es un sufrido. 312 00:16:30,295 --> 00:16:32,185 Entonces, ¿qué tiene de bueno el sufrimiento? 313 00:16:32,922 --> 00:16:36,856 Deberías oírlo hablar de las artes, es tan apasionado. 314 00:16:37,469 --> 00:16:40,110 Puedo ver cómo todas sus actrices se enamoran de él. 315 00:16:40,680 --> 00:16:41,903 ¿Quieres que lo conozca? 316 00:16:42,849 --> 00:16:44,820 - No quiero que lo asustes. - Está bien. 317 00:16:44,876 --> 00:16:48,268 No, es una persona muy reservada. Y perturbado. 318 00:16:49,336 --> 00:16:52,075 Te veré más tarde y te veré en el Carlyle a las 3:00 p.m. 319 00:16:52,131 --> 00:16:54,313 Es el Pierre. Lo del Carlyle es esta noche. 320 00:16:57,803 --> 00:16:59,426 ¿Qué demonios tienen los hombres mayores, 321 00:16:59,503 --> 00:17:01,737 que parecen tan atractivos para las mujeres? 322 00:17:02,266 --> 00:17:04,126 Todo lo que son, es ser decrépitos. 323 00:17:04,182 --> 00:17:06,951 ¿Qué tiene de sexy la pérdida de memoria a corto plazo? 324 00:17:07,646 --> 00:17:09,236 No quiero envejecer nunca. 325 00:17:09,292 --> 00:17:12,346 Por supuesto, con mi hábito de fumar, escupiré sangre a los 40. 326 00:17:13,804 --> 00:17:16,883 Si va a conseguir una gran noticia interna, 327 00:17:16,939 --> 00:17:19,331 pues tendrá que pasar el tiempo con este tipo. 328 00:17:19,672 --> 00:17:21,437 Mientras tanto, pronto va a llover. 329 00:17:23,201 --> 00:17:24,377 ¡Gatsby! 330 00:17:24,811 --> 00:17:26,123 Josh. 331 00:17:26,912 --> 00:17:27,764 ¿Cómo estás, hombre? 332 00:17:27,820 --> 00:17:29,453 - Me alegro de verte. - Me alegro de verte. 333 00:17:29,477 --> 00:17:30,960 Acabo de encontrarme con Alman Troller. 334 00:17:30,984 --> 00:17:32,843 Me dijo que estabas filmando un cortometraje por aquí, 335 00:17:32,867 --> 00:17:34,187 y pensé en pasar a saludar. 336 00:17:34,243 --> 00:17:36,911 Es sólo mi proyecto a mediano plazo, no es nada importante en realidad. 337 00:17:36,935 --> 00:17:38,001 ¿Cómo está Yardley? ¿Es ahí donde estás? 338 00:17:38,025 --> 00:17:39,797 Está bien, no me gusta demasiado, 339 00:17:39,853 --> 00:17:41,683 Prefiero ir a la escuela en la ciudad, pero... 340 00:17:41,739 --> 00:17:43,658 Ya conoces a mi madre. Si no es la imagen perfecta, 341 00:17:43,682 --> 00:17:47,064 moderá la cápsula de Cianuro que guarda para emergencias especiales. 342 00:17:47,120 --> 00:17:48,423 Yo no sabía eso. 343 00:17:48,479 --> 00:17:49,632 Lo único que recuerdo de ellos es que 344 00:17:49,656 --> 00:17:51,909 tuvieron esa recaudación de fondos para Jeb Bush, ¿cierto? 345 00:17:51,933 --> 00:17:53,537 - Cierto. - Cierto. 346 00:17:55,141 --> 00:17:56,903 Escucha, ¿cómo estás? ¿Cómo va la vida? 347 00:17:57,266 --> 00:17:59,160 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué estás haciendo aquí? 348 00:17:59,184 --> 00:18:02,282 Ya sabes, tratando de crear un clásico moderno del cine noir. 349 00:18:02,338 --> 00:18:03,475 De acuerdo, muy bien. 350 00:18:03,531 --> 00:18:05,227 - ¿Quieres aparecer en ella? - No. 351 00:18:05,327 --> 00:18:06,826 - Vamos, hombre. - No. 352 00:18:07,254 --> 00:18:10,006 Estamos cortos con los extras, tenemos a toda esa gente que nunca se presentó. 353 00:18:10,030 --> 00:18:11,409 No tendrías que hablar, ni nada. 354 00:18:11,465 --> 00:18:12,774 En serio, súbete al auto, 355 00:18:12,830 --> 00:18:14,910 y luego en "acción", dejas salir a la chica, eso es todo. 356 00:18:14,934 --> 00:18:17,617 - De acuerdo, ¿no tengo que hablar? - Nada. Cero palabras. 357 00:18:18,561 --> 00:18:20,155 - Puedo encargarme de eso. - De acuerdo, ahí tienes. 358 00:18:20,179 --> 00:18:21,705 Recuerdas a Chan, ¿verdad? 359 00:18:22,360 --> 00:18:24,125 - Chan Tyrell. - Hola. 360 00:18:24,654 --> 00:18:27,462 - Eres la hermana pequeña de Amy, ¿verdad? - Me alegro de verte. 361 00:18:29,075 --> 00:18:31,007 - ¿Deberíamos hacer esto? - Sí, entren ahí. 362 00:18:31,661 --> 00:18:33,764 Me gusta ese abrigo, en realidad, no, déjatelo puesto. 363 00:18:33,788 --> 00:18:36,970 Escucha, he oído que tu hermana mayor está en Vassar ahora, ¿verdad? 364 00:18:37,456 --> 00:18:39,191 Sí, licenciada en Ciencias Políticas. 365 00:18:39,247 --> 00:18:40,014 ¿Puedes creerlo? 366 00:18:40,070 --> 00:18:43,061 Amy nunca oyó la noticia de que le dispararon a Lincoln. 367 00:18:43,192 --> 00:18:45,043 Chan Tyrell. Esto es una locura. 368 00:18:45,099 --> 00:18:48,964 Eras una niña pequeña, y ahora eres, en realidad, una mujer joven. 369 00:18:49,020 --> 00:18:51,828 No vas a empezar a cantar Gigi, ¿verdad? 370 00:18:51,946 --> 00:18:54,227 - No voy a empezar a cantar... - Así que esta es la trama. 371 00:18:54,257 --> 00:18:56,817 Ella está totalmente loca, por la pérdida, y no puede dejarte ir. 372 00:18:57,467 --> 00:19:00,024 Te besa y luego se escapa. 373 00:19:00,651 --> 00:19:02,173 Chan Tyrell. 374 00:19:02,229 --> 00:19:05,162 Por cierto, te pido disculpas por adelantado por arruinar tu escena. 375 00:19:05,691 --> 00:19:07,814 - No soy un actor. - Yo tampoco soy una actriz. 376 00:19:07,870 --> 00:19:09,561 Sólo estoy ayudando a un amigo. 377 00:19:09,631 --> 00:19:10,687 ¿Y nos besamos? 378 00:19:11,007 --> 00:19:13,245 Sí, por eso nunca quise ser actriz. 379 00:19:13,301 --> 00:19:17,819 Tienes que fingir pasión, con todo tipo de raros. 380 00:19:18,598 --> 00:19:20,461 - Gracias. - No importa. 381 00:19:20,517 --> 00:19:23,922 Sólo bésame, para que pueda sentirlo en los dedos de los pies. 382 00:19:23,978 --> 00:19:27,051 Solía besar a tu hermana mayor, ¿alguna vez dijo algo sobre eso o no? 383 00:19:27,107 --> 00:19:30,748 No lo sé, no lo recuerdo. Creo que tal vez dijo que eras un 4. 384 00:19:31,360 --> 00:19:34,182 - ¿Un 4? ¿Dijo que yo era un 4? - No sé, tal vez un 6. 385 00:19:34,238 --> 00:19:39,298 Tal vez un 6, no lo recuerdo. Sólo este beso, quiero que sea sexy. 386 00:19:39,868 --> 00:19:42,301 Si vamos a hacerlo, hagámoslo bien. 387 00:19:42,704 --> 00:19:44,540 - Buena ética de trabajo. - Gracias. 388 00:19:44,596 --> 00:19:46,140 Y... 389 00:19:46,668 --> 00:19:47,724 Acción. 390 00:19:56,009 --> 00:19:57,149 Corten. 391 00:19:57,886 --> 00:19:59,943 ¿Vas a mantener la boca cerrada? 392 00:20:00,764 --> 00:20:03,293 Tengo una novia, Chan. No creo que pueda hacer esto. 393 00:20:03,681 --> 00:20:05,459 Lo siento, creo que me congelé. 394 00:20:05,698 --> 00:20:07,979 ¿Tienes novia? ¿Quién es tu novia? 395 00:20:08,035 --> 00:20:09,975 Se llama Ashleigh, es de Yardley. 396 00:20:10,031 --> 00:20:11,625 Es originaria de Tucson. 397 00:20:11,681 --> 00:20:14,509 ¿Tucson? ¿Estás saliendo con una chica de Arizona? 398 00:20:14,565 --> 00:20:15,805 ¿Tengo tu permiso? 399 00:20:15,861 --> 00:20:17,824 ¿De qué hablan ustedes, de los cactus? 400 00:20:17,911 --> 00:20:19,217 Serpientes de cascabel. 401 00:20:20,370 --> 00:20:23,384 ¿Arizona? Eso sería genial para tu asma. 402 00:20:23,946 --> 00:20:25,333 No tengo asma. 403 00:20:26,185 --> 00:20:29,067 Cuando nos besábamos, me pareció oír tus resoplidos. 404 00:20:29,123 --> 00:20:32,037 Siempre te recordé como a una niña muy inmadura. 405 00:20:33,266 --> 00:20:34,363 ¿Listos? 406 00:20:34,892 --> 00:20:36,630 ¿Qué estás haciendo ahora? 407 00:20:36,686 --> 00:20:38,980 Estoy estudiando Diseño, en un Secundaria de Moda. 408 00:20:39,036 --> 00:20:40,036 Eso es único. 409 00:20:40,106 --> 00:20:41,245 Rodando. 410 00:20:42,191 --> 00:20:44,040 Escena 19, toma 2. 411 00:20:44,944 --> 00:20:46,125 Acción. 412 00:20:50,908 --> 00:20:53,188 Corten. Ese estuvo mejor. 413 00:20:53,244 --> 00:20:55,808 Josh, está demasiado tenso para abrir su boca. 414 00:20:55,864 --> 00:20:57,134 ¿Sigues viendo a ese psiquiatra? 415 00:20:57,158 --> 00:20:59,024 Dame un respiro, ¿de acuerdo? Sólo estaba dando un paseo. 416 00:20:59,048 --> 00:21:02,067 Me pidió que le ayudara aquí, ¿de acuerdo? Nunca he actuado antes. 417 00:21:02,543 --> 00:21:05,393 - Escena 19, toma 3. - Acción. 418 00:21:10,137 --> 00:21:11,985 Josh, está empezando a llover. 419 00:21:16,766 --> 00:21:18,949 Y corten. Genial. 420 00:21:19,978 --> 00:21:23,245 Ves, sabía que podías hacerlo. Y no se lo diré a tu novia. 421 00:21:23,815 --> 00:21:25,415 Josh, te gusta eso, ¿quieres una versión diferente? 422 00:21:25,439 --> 00:21:26,962 - Yo puedo... - No, vamos con esa versión. 423 00:21:26,986 --> 00:21:28,474 Esa es la versión, nos quedamos con esa. 424 00:21:28,498 --> 00:21:30,111 De acuerdo, bueno, diviértete en Arizona. 425 00:21:30,167 --> 00:21:33,560 Y hagas lo que hagas, no te pierdas en el desierto y mueras de sed. 426 00:21:33,637 --> 00:21:35,125 Me aseguraré de traer una cantimplora. 427 00:21:35,181 --> 00:21:38,114 No te caigas en el Gran Cañón también, es muy profundo. 428 00:21:47,358 --> 00:21:49,827 Ella siempre ha sido la hermanita, que es un dolor en el trasero. 429 00:21:49,851 --> 00:21:50,918 ¿Cómo podría no serlo? 430 00:21:50,974 --> 00:21:54,032 Amy era preciosa, y muy avanzada sexualmente. 431 00:21:54,144 --> 00:21:57,285 Se dice que Amy hizo sexo oral en un Bar Mitzvah. 432 00:21:57,522 --> 00:21:59,682 Tal vez deberían hacer de eso, una parte de todas las fiestas Judías. 433 00:21:59,706 --> 00:22:01,269 Ciertamente es mejor que el ayuno. 434 00:22:01,325 --> 00:22:03,781 También es una excelente manera de celebrar el Año Nuevo Judío, 435 00:22:03,805 --> 00:22:05,205 y sería un gran regalo de Hanukkah. 436 00:22:07,663 --> 00:22:09,476 Me pregunto qué ha estado molestando a Hunter. 437 00:22:09,532 --> 00:22:12,492 Definitivamente tenía algo en mente, cuando lo llamé. 438 00:22:18,433 --> 00:22:20,380 - ¡Gatsby! - Sorpresa. 439 00:22:20,436 --> 00:22:23,675 - Te dije que podría venir. - ¡Esto es una locura! 440 00:22:23,731 --> 00:22:25,334 Escucha, si tienes algo que hacer, puedo volver luego... 441 00:22:25,358 --> 00:22:28,249 - No, no tengo nada que hacer. - Me alegro de verte. 442 00:22:28,402 --> 00:22:29,777 ¿Cómo estás? 443 00:22:30,417 --> 00:22:33,239 - Estoy bien, ¿y tú? - Bien. 444 00:22:33,295 --> 00:22:35,100 ¿Vendrás a la fiesta de mamá? 445 00:22:35,156 --> 00:22:37,455 No, no puedes decirle que estoy aquí, ¿de acuerdo? 446 00:22:38,008 --> 00:22:39,593 Está bien, Hunter, puedes hacerlo. 447 00:22:39,649 --> 00:22:41,336 Estás comprometido y ya no estás en la casa, 448 00:22:41,360 --> 00:22:43,223 no te va a quitar el teléfono. 449 00:22:43,673 --> 00:22:46,288 - Si mamá se entera, se va a morir. - No, no lo hará, vivirá. 450 00:22:46,344 --> 00:22:47,756 Y no se va a enterar. 451 00:22:47,833 --> 00:22:48,986 Bueno, cuéntame. 452 00:22:49,042 --> 00:22:52,214 Es Ashleigh, mi novia, tiene que hacer una entrevista con Roland Pollard, 453 00:22:52,270 --> 00:22:54,187 el director de cine, para el periódico escolar. 454 00:22:54,409 --> 00:22:55,205 Es una gran primicia. 455 00:22:55,261 --> 00:22:57,552 ¿Ashleigh? ¿Alguien a quien mamá aprobaría? 456 00:22:57,608 --> 00:23:00,289 - Ni siquiera la conoce. - Hunter, tus padres quieren... 457 00:23:01,068 --> 00:23:04,836 - Gatsby, ¡qué gusto verte! - Me alegro de verte, ¿cómo estás? 458 00:23:05,114 --> 00:23:07,148 Estoy bien, ¿qué haces en la ciudad? 459 00:23:07,204 --> 00:23:09,447 Su novia está entrevistando a Roland... 460 00:23:09,508 --> 00:23:10,931 Pollard, el Director de cine, pero, 461 00:23:10,987 --> 00:23:14,068 hazme un favor no le digas a mi mamá que estoy aquí, va a tener una gran fiesta... 462 00:23:14,092 --> 00:23:16,471 Odia las fiestas, el Señor Antisocial. 463 00:23:16,931 --> 00:23:19,715 Siempre odiaste los salones literarios de mamá. 464 00:23:19,771 --> 00:23:21,833 Son las amas de casa ricas, quienes tienen el tiempo libre 465 00:23:21,857 --> 00:23:23,301 para perseguir la cultura esotérica. 466 00:23:23,357 --> 00:23:25,386 La desempleada, discutiendo de la agotada. 467 00:23:25,442 --> 00:23:28,889 Sólo quería asegurarse de que estuviéramos expuestos a una gran Literatura. 468 00:23:28,945 --> 00:23:31,397 ¿Qué hay de Jimmy Cannon entonces? ¿O de Tom Adair? 469 00:23:31,453 --> 00:23:33,611 No todo son insectos gigantes y criadas modelo. 470 00:23:33,667 --> 00:23:36,336 ¿No te vas a escabullir de nuestra boda? 471 00:23:36,392 --> 00:23:38,224 ¿Cómo puede hacerlo? Es el padrino. 472 00:23:38,441 --> 00:23:39,937 Llora en las bodas. 473 00:23:39,993 --> 00:23:44,158 No es tan duro como parece. Llora en bodas y funerales. 474 00:23:44,236 --> 00:23:45,334 Por la misma razón. 475 00:23:46,119 --> 00:23:49,291 Voy a darme una ducha. Pero hay café. 476 00:23:49,347 --> 00:23:51,947 - Estoy tan contenta de que estés aquí. - Es agradable estar aquí. 477 00:23:53,934 --> 00:23:55,340 Siempre me ha agradado ella. 478 00:23:55,396 --> 00:23:56,536 Gatsby. 479 00:23:57,765 --> 00:23:59,454 - ¿Qué pasa? - Gatsby. 480 00:24:00,873 --> 00:24:02,730 No quiero seguir con esta boda. 481 00:24:02,786 --> 00:24:03,786 ¿Qué? 482 00:24:03,839 --> 00:24:05,076 No puedo hacerlo. 483 00:24:05,407 --> 00:24:07,539 No puedo, y no puedo retirarme ahora. 484 00:24:07,595 --> 00:24:10,653 La mataría, son doscientos invitados, ellos reservaron... 485 00:24:11,277 --> 00:24:13,411 el Club de los Cien, ¡contrataron a una orquesta! 486 00:24:13,467 --> 00:24:14,804 ¡Dios, sálvame! 487 00:24:15,275 --> 00:24:17,832 De acuerdo, muy bien. ¿Qué ha pasado? 488 00:24:18,269 --> 00:24:19,328 Pensarás que soy tan estúpido. 489 00:24:19,352 --> 00:24:21,402 No voy a pensar que eres estúpido, sólo dime qué pasó. 490 00:24:21,426 --> 00:24:22,911 No puedo, es demasiado estúpido. 491 00:24:22,967 --> 00:24:25,830 Me estás poniendo ansioso, quiero oír esta fascinante estupidez. 492 00:24:25,886 --> 00:24:27,651 Ella es... Brillante. 493 00:24:28,430 --> 00:24:30,972 Gatsby, ella es agradable, es amable. 494 00:24:31,028 --> 00:24:32,029 ¿Y...? 495 00:24:32,341 --> 00:24:34,319 No soporto la forma en que se ríe. 496 00:24:35,062 --> 00:24:35,412 ¿Qué? 497 00:24:35,468 --> 00:24:37,170 Sí, no puedo soportar su risa. 498 00:24:37,565 --> 00:24:39,038 - ¿Su risa? - Sí. 499 00:24:39,126 --> 00:24:40,654 Sí, su risa. 500 00:24:40,710 --> 00:24:43,356 Hunter, eso es probablemente la cosa más idiota que he oído en mi vida. 501 00:24:43,380 --> 00:24:45,103 Te dije que te parecería estúpido. 502 00:24:45,369 --> 00:24:46,532 ¿Qué tiene de malo su risa? 503 00:24:46,588 --> 00:24:48,542 Escúchala, es una porquería total. 504 00:24:49,152 --> 00:24:50,264 ¿Cuánto la amas? 505 00:24:50,320 --> 00:24:52,978 Sí, la amo, la amo, es sólo que su risa... 506 00:24:53,034 --> 00:24:54,703 Si la amas, entonces supéralo. 507 00:24:54,759 --> 00:24:56,839 No puedo. Lo he intentado. Lo he intentado. 508 00:24:57,438 --> 00:25:00,247 Anoche, estábamos hablando en la cama y ella se rió. 509 00:25:00,303 --> 00:25:02,590 Y no pude hacerle el amor. 510 00:25:02,912 --> 00:25:05,275 - ¿Qué? - No pude, me vi impotente. 511 00:25:05,331 --> 00:25:06,470 ¿A causa de su risa? 512 00:25:06,916 --> 00:25:09,396 - Ya ha pasado antes. - Hunter, tienes que ver a un psiquiatra. 513 00:25:09,710 --> 00:25:10,996 - Lo digo en serio. - No necesito a un psiquiatra. 514 00:25:11,020 --> 00:25:13,618 Sé cuál es el problema, tiene una risa fatal. 515 00:25:14,729 --> 00:25:19,997 Un cruce entre la hermana de papá, Betty, y Lennie en De Ratones y Hombres. 516 00:25:21,902 --> 00:25:23,807 Nunca había oído hablar de un problema así. 517 00:25:23,863 --> 00:25:24,778 Eres joven, Gatsby. 518 00:25:24,834 --> 00:25:27,062 El mundo está lleno de pequeños y trágicos rompecabezas. 519 00:25:27,118 --> 00:25:29,416 ¿No has estado viendo a Lily por más de un año? 520 00:25:29,472 --> 00:25:31,192 ¿Por qué está saliendo a relucir esto ahora? 521 00:25:31,347 --> 00:25:32,653 ¿Has hablado con ella de ello? 522 00:25:34,016 --> 00:25:36,225 Lo he sacado a colación, con tacto, pero... 523 00:25:36,307 --> 00:25:38,840 No creo que se dé cuenta de lo serio que se ha puesto. 524 00:25:39,160 --> 00:25:42,176 La amo, pero no puedo casarme con ella, Gatsby. 525 00:25:42,538 --> 00:25:43,987 No podré tener sexo con ella. 526 00:25:44,043 --> 00:25:45,840 No, quieres decir que tú no quieres casarte con ella. 527 00:25:45,864 --> 00:25:47,731 ¿Así que te estás concentrando en esta locura de su risa? 528 00:25:47,755 --> 00:25:51,246 Ahórrame los frutos de tu charla a lo Upper East Side, escucha su risa. 529 00:25:51,302 --> 00:25:53,536 Cuando baje, haremos que se ría. 530 00:25:53,592 --> 00:25:55,229 Ya verás lo que quiero decir. 531 00:26:01,903 --> 00:26:03,042 No puedo. 532 00:26:03,446 --> 00:26:05,183 - No puedo hacer esto, lo siento. - Rollie. 533 00:26:05,239 --> 00:26:07,067 Lo sé, lo siento, Ted. 534 00:26:07,123 --> 00:26:08,631 - Rollie, vamos. - En realidad, físicamente... 535 00:26:08,655 --> 00:26:09,978 - No lo hagas. - Me enferma. 536 00:26:10,034 --> 00:26:10,926 No lo hagas. 537 00:26:10,982 --> 00:26:12,742 - Es humillante. - Es un proceso, Rollie. 538 00:26:12,802 --> 00:26:14,636 - Tus cambios son una mierda. - Rollie, siéntate. 539 00:26:14,660 --> 00:26:15,385 Todo lo que hice es una mierda. 540 00:26:15,441 --> 00:26:16,571 No es mierda, es diferente, diferente. 541 00:26:16,595 --> 00:26:17,187 Señor Pollard. 542 00:26:17,243 --> 00:26:18,243 No es diferente. 543 00:26:18,299 --> 00:26:19,713 No todos los cambios funcionan, pero algunos son buenos. 544 00:26:19,737 --> 00:26:21,370 Gracias por venir, Ashleigh, necesito tomar un poco de aire. 545 00:26:21,394 --> 00:26:22,460 - Es un proceso. - Necesito algo de espacio. 546 00:26:22,484 --> 00:26:23,504 - Siéntate. - Necesito salir de aquí. 547 00:26:23,528 --> 00:26:24,005 No. 548 00:26:24,061 --> 00:26:27,036 - Necesito pensar en ello. - ¡No lo hagas! Nada de alcohol. 549 00:26:27,356 --> 00:26:28,740 - Por favor, nada de alcohol. - ¿Qué? 550 00:26:28,764 --> 00:26:29,986 Vamos. 551 00:26:31,579 --> 00:26:35,659 Acabas de ver 2 horas de un montón de mierda existencial humeante, 552 00:26:35,715 --> 00:26:37,215 ¿y eso es todo lo que puedes decirme? 553 00:26:37,271 --> 00:26:39,838 - Es un proceso, lo hacemos siempre. - Ted, Ted. 554 00:26:39,894 --> 00:26:42,572 Rollie, vamos, regresa. No bebas. 555 00:26:42,628 --> 00:26:43,099 ¡Dios! 556 00:26:43,155 --> 00:26:46,172 - ¿No deberíamos ir a buscarlo? - Esa es la señal segura de que va a beber. 557 00:26:46,354 --> 00:26:47,965 Vete, tú puedes irte. 558 00:26:48,021 --> 00:26:49,620 Yo tengo que verla toda, 559 00:26:49,687 --> 00:26:52,001 para poder hablarle inteligentemente de ello. 560 00:26:53,341 --> 00:26:55,106 Pero me encanta la película hasta ahora. 561 00:26:56,218 --> 00:26:57,983 - ¿Sí? - Así es. 562 00:27:00,722 --> 00:27:01,862 Regrésale. 563 00:27:03,393 --> 00:27:05,936 Hay una partida de cartas de alto nivel, en un Hotel de Fremont. 564 00:27:05,992 --> 00:27:08,540 No puedo ir, pero sé que te encantan esas cosas. 565 00:27:08,596 --> 00:27:10,996 ¿Quieres que llame a Joe Cohen y le diga que tomarás mi asiento? 566 00:27:11,020 --> 00:27:12,956 Me encantaría un juego de cartas de altas apuestas, 567 00:27:12,980 --> 00:27:14,931 estoy cargado ahora mismo, pero... 568 00:27:14,987 --> 00:27:16,971 Ashleigh y yo tenemos planes para esta noche. 569 00:27:17,027 --> 00:27:18,233 Me muero por conocer a Ashleigh. 570 00:27:18,257 --> 00:27:20,755 Lo sé, no sé dónde está ahora mismo. 571 00:27:21,095 --> 00:27:22,716 Se suponía que hoy iba a mostrarle la ciudad. 572 00:27:22,740 --> 00:27:24,214 Será mejor que te lleves un paraguas. 573 00:27:24,280 --> 00:27:25,795 Mira, la haré reír. 574 00:27:26,491 --> 00:27:30,105 Le estaba diciendo a Gatsby que... Larry Nash me contó un gran chiste. 575 00:27:30,161 --> 00:27:33,102 Dos caníbales se están comiendo a un comediante y uno dice: 576 00:27:33,158 --> 00:27:35,073 Oye, ¿tú sabes algo gracioso? 577 00:27:35,282 --> 00:27:37,269 Eso es tan poco gracioso. 578 00:27:37,325 --> 00:27:41,134 Bien, esa es mi salida, Hunter, encantado de verte como siempre. 579 00:27:41,190 --> 00:27:42,690 Lily, gracias por el café. 580 00:27:42,746 --> 00:27:43,832 - Escuché uno más. - Claro. 581 00:27:43,888 --> 00:27:47,024 Un vagabundo detuvo a una madre Judía en la calle y le dijo: 582 00:27:47,080 --> 00:27:50,425 Señora, no he comido en tres días. Y ella dijo: Oblígate. 583 00:28:11,231 --> 00:28:12,611 Hola, Ashleigh, ¿qué pasa? 584 00:28:12,667 --> 00:28:15,052 Dijiste que me ibas a llamar hace 30 minutos. 585 00:28:15,128 --> 00:28:19,144 Lo sé, pero la película se retrasó. Estoy en el lugar de la sala de proyección. 586 00:28:19,870 --> 00:28:22,825 Está bien, nos vemos en el Museo de Arte Moderno en la calle 53. 587 00:28:22,881 --> 00:28:25,661 Comeremos algo allí y luego iremos a ver a WeeGee. 588 00:28:25,717 --> 00:28:28,417 - No puedo. - ¿Cómo, por qué no? 589 00:28:28,473 --> 00:28:30,530 Porque estoy sobre una historia real. 590 00:28:30,808 --> 00:28:33,016 Esta es una película de $70 millones de dólares 591 00:28:33,072 --> 00:28:35,034 y Rollie está muy descontento con ella. 592 00:28:35,813 --> 00:28:37,245 ¿Lo llamas "Rollie"? 593 00:28:37,607 --> 00:28:39,096 Sí, y Ted y yo tenemos que encontrarlo. 594 00:28:39,120 --> 00:28:40,540 Tenemos que encontrarlo y hablar con él. 595 00:28:40,564 --> 00:28:44,164 Antes de que tenga uno de sus ataques de locura, y reedite todo y lo arruine. 596 00:28:44,559 --> 00:28:45,698 ¿Quién es Ted? 597 00:28:46,185 --> 00:28:49,660 Gatsby, no puedo hablar ahora. Pero te llamaré en cuanto termine. 598 00:28:50,481 --> 00:28:53,539 Y si llego tarde, te veré en el Plaza. 599 00:28:54,277 --> 00:28:56,397 No es el Plaz... ¡Es el Carlyle! 600 00:28:56,465 --> 00:28:59,088 Es el bar con el piano, para esta noche. 601 00:29:00,080 --> 00:29:04,227 No está en el Hotel y no se presentó a la entrevista de prensa, así que... 602 00:29:04,283 --> 00:29:07,575 se revuelca en algún lugar odiándose a sí mismo, bebiendo Courvoisier, 603 00:29:07,631 --> 00:29:09,996 pensando en nuevas formas de arruinar nuestro trabajo. 604 00:29:10,052 --> 00:29:12,224 Pensé que la película estaba llena de cosas maravillosas. 605 00:29:12,248 --> 00:29:14,191 Yo también. Dile tú... Díselo, díselo a Roland. 606 00:29:14,247 --> 00:29:16,120 Porque escucharlo de mí, no significará nada. 607 00:29:16,176 --> 00:29:19,436 Siempre estoy en este extremo de la discusión, pero tú eres fresca, 608 00:29:19,492 --> 00:29:21,500 honesta y de nueva generación. 609 00:29:21,556 --> 00:29:23,932 Especialmente una bonita, tal vez... Tú podrías... 610 00:29:23,988 --> 00:29:25,827 Vamos, vayamos a encontrarlo. ¿Te encuentras bien? 611 00:29:25,851 --> 00:29:27,535 - Sí. - Vamos. 612 00:29:28,708 --> 00:29:33,226 ¿No le gusta su risa? No, la risa de Ashleigh es perfecta. 613 00:29:33,672 --> 00:29:37,773 Vamos, Ashleigh, estamos arruinando el día y está muy malhumorado. 614 00:29:37,884 --> 00:29:39,238 Podríamos estar en un ferry, 615 00:29:39,294 --> 00:29:42,911 o en la parte superior del Empire State, todo en blanco y negro. 616 00:29:43,990 --> 00:29:45,769 - Sí, estuvo aquí. - ¿Estuvo aquí? 617 00:29:45,825 --> 00:29:48,537 Parecía muy perturbado. Tomó un par de brandís. 618 00:29:48,593 --> 00:29:50,921 Murmuró algo sobre ir al Estudio. 619 00:29:51,998 --> 00:29:55,515 De acuerdo. Tomemos mi auto y vayamos a Queens. 620 00:29:55,613 --> 00:29:57,706 - ¿A Queens? - Sí, es un gran Estudio de Cine. 621 00:29:57,762 --> 00:29:59,168 ¿Todavía quieres venir? 622 00:29:59,253 --> 00:30:00,427 Definitivamente. 623 00:30:00,483 --> 00:30:02,572 Cuando Rollie se emborracha y se pone malhumorado, 624 00:30:02,628 --> 00:30:04,348 le gusta pasear por los escenarios de sonido 625 00:30:04,382 --> 00:30:06,170 y fingir que es Norma Desmond. 626 00:30:06,226 --> 00:30:07,872 - Gracias. - Claro. 627 00:30:17,223 --> 00:30:20,555 ¿Puedo hacerle unas preguntas? Ya que tengo una asignación. 628 00:30:20,611 --> 00:30:22,125 Claro. 629 00:30:22,181 --> 00:30:24,612 ¿Cuál es tu película favorita de Rollie? 630 00:30:25,262 --> 00:30:27,862 Recuerdos de Invierno, la de Venecia. 631 00:30:28,265 --> 00:30:29,613 ¿Cuándo la viste por primera vez? 632 00:30:30,600 --> 00:30:34,784 Fue con Gatsby, en realidad, fue en nuestra primera cita. 633 00:30:35,707 --> 00:30:37,597 El diálogo me hizo querer besarlo. 634 00:30:38,126 --> 00:30:41,560 Esa línea sobre el amor y la muerte, siendo dos caras de la misma moneda. 635 00:30:42,714 --> 00:30:43,937 ¿La entendiste? 636 00:30:46,384 --> 00:30:47,524 No. 637 00:30:47,928 --> 00:30:51,778 Me confundí y me sentí insegura. 638 00:30:52,265 --> 00:30:55,115 Como si quisiera que me abrazaran y me besaran. 639 00:30:56,769 --> 00:30:58,307 ¿Has estado alguna vez en Venecia? 640 00:30:58,363 --> 00:31:00,370 No, pero Gatsby sí. 641 00:31:01,617 --> 00:31:03,382 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 642 00:31:03,744 --> 00:31:06,468 ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! Lo sabía... 643 00:31:06,622 --> 00:31:08,706 - ¿Se encuentra bien? - ¡Dios! 644 00:31:08,762 --> 00:31:10,281 Se puso todo pálido. 645 00:31:10,337 --> 00:31:11,977 ¡Lo sabía! ¡Estaba mintiendo! 646 00:31:12,047 --> 00:31:13,534 - ¿Quién? - ¡Connie, mi esposa! 647 00:31:13,590 --> 00:31:16,245 - ¡Está viendo a Lipszyc! - ¿Quién es Lipszyc? 648 00:31:16,301 --> 00:31:19,498 Dijo que iba de compras con su hermana, a Connecticut. 649 00:31:19,554 --> 00:31:22,237 ¡Pero está entrando en el edificio de Lipszyc! 650 00:31:22,390 --> 00:31:24,038 ¿Lipszyc es un espía? 651 00:31:24,125 --> 00:31:24,824 ¿Qué? 652 00:31:24,880 --> 00:31:28,184 No, Larry Lipszyc. Mi amigo, mi mejor amigo. 653 00:31:28,240 --> 00:31:30,343 Mi mejor amigo. No puedo creerlo. Ella debe... 654 00:31:30,435 --> 00:31:32,095 Están teniendo un amorío. 655 00:31:32,151 --> 00:31:36,627 Dios, ¿está bien? Se está estrujando su corazón. 656 00:31:36,790 --> 00:31:38,441 Bien, esto es lo que haremos. 657 00:31:38,497 --> 00:31:42,851 Nos sentamos aquí, esperamos a que salga y luego me enfrentaré a ella. 658 00:31:44,041 --> 00:31:47,501 Espero que no haya un arma aquí en la guantera, como en sus películas. 659 00:31:48,256 --> 00:31:49,659 Será mejor que te vayas. Tú vete. 660 00:31:49,715 --> 00:31:52,857 No, no puedo dejarle solo. Está todo pálido y tembloroso. 661 00:31:53,677 --> 00:31:57,111 Respira. Respira profundamente. 662 00:31:57,514 --> 00:32:00,113 Profundamente. El doctor Ross dijo que respirara. 663 00:32:00,684 --> 00:32:03,659 Profundamente. Respira profundamente. 664 00:32:07,482 --> 00:32:09,164 No, tú no. Yo. 665 00:32:10,045 --> 00:32:11,566 ¡Dios! 666 00:32:12,152 --> 00:32:13,530 ¡Taxi! 667 00:32:14,722 --> 00:32:15,950 ¡Taxi! 668 00:32:23,862 --> 00:32:25,579 Dios mío, Chan. ¿Qué estás haciendo aquí? 669 00:32:25,635 --> 00:32:26,679 Qué demonios, estabas filmando... 670 00:32:26,703 --> 00:32:28,339 - Oye, tómalo tú, yo tomo el otro. - No, no, entra, Gatsby. 671 00:32:28,363 --> 00:32:29,669 - ¿Estás segura de eso? - Te dejaremos de paso. 672 00:32:29,693 --> 00:32:30,693 Oye, ¿adónde vas? 673 00:32:30,749 --> 00:32:33,320 Recuerdas, el mismo lugar de la Quinta Avenida. 674 00:32:33,800 --> 00:32:36,288 Recuerdo bien tu apartamento de mis días con Amy. 675 00:32:36,344 --> 00:32:40,208 Recuerdo que la llamabas, y mis padres le advirtieron sobre ti. 676 00:32:40,264 --> 00:32:42,120 ¿Advertencia? ¿Por qué demonios le estarían advirtiendo? 677 00:32:42,144 --> 00:32:44,714 Porque en la primera cita la llevaste a caminar bajo la lluvia 678 00:32:44,770 --> 00:32:46,541 y le dio neumonía bronquial. 679 00:32:46,597 --> 00:32:48,085 Por el amor de Dios, nunca voy a superar esto. 680 00:32:48,109 --> 00:32:49,796 No se puede contraer eso, por estar mojado. 681 00:32:49,852 --> 00:32:51,834 No me grites a mí. Pensé que fue romántico. 682 00:32:51,890 --> 00:32:52,798 Eso es porque era romántico. 683 00:32:52,854 --> 00:32:55,153 - Es un gesto romántico. - Eso es lo que estoy diciendo. 684 00:32:55,209 --> 00:32:57,717 Deberías decírselo a Ashleigh. Ella cree que estoy loco. 685 00:32:58,021 --> 00:33:00,745 ¿Quién es Ashleigh? ¿La Reina del rodeo con la que sales? 686 00:33:01,024 --> 00:33:04,388 No es una vaquera, viene de una de las mayores familias bancarias de Tucson. 687 00:33:04,444 --> 00:33:06,602 Era una debutante, en realidad. Ella salió. 688 00:33:06,658 --> 00:33:08,267 ¿Salió? ¿Ella es gay? 689 00:33:08,323 --> 00:33:10,996 No, no es gay, es encantadora y hermosa. 690 00:33:11,052 --> 00:33:12,435 Y se suponía que tendríamos que tener este... 691 00:33:12,459 --> 00:33:15,159 maldito fin de semana juntos en la ciudad, y de repente... 692 00:33:15,368 --> 00:33:18,075 Está ocupada con todas estas entrevistas para el periódico de la escuela. 693 00:33:18,099 --> 00:33:20,538 Ella es ambiciosa, deberías de encontrarlo admirable. 694 00:33:21,607 --> 00:33:23,835 Uno, se suponía que iba a ser una pequeña... 695 00:33:24,091 --> 00:33:26,223 Una pequeña, pésima, hora para la entrevista. 696 00:33:26,279 --> 00:33:29,879 En vez de eso, ya sabes. Perdí todo mi maldito fin de semana. 697 00:33:30,533 --> 00:33:31,678 ¿Podrías relajarte? 698 00:33:31,734 --> 00:33:34,490 - Realmente no sé por qué. - Me cuesta relajarme, Chan. 699 00:33:34,546 --> 00:33:36,984 Porque este iba a ser un fin de semana especial. 700 00:33:37,040 --> 00:33:38,755 En vez de eso, estoy aquí afuera en un... 701 00:33:38,811 --> 00:33:41,659 Vagando por las calles, como Hagar en el maldito desierto o algo así. 702 00:33:41,715 --> 00:33:44,867 No me lo digas a mí, díselo a ella. Dile que aclare sus prioridades. 703 00:33:44,923 --> 00:33:48,356 Quieres beber vino, caminar bajo la lluvia y que ella se enfermé de bronquitis. 704 00:33:50,119 --> 00:33:52,873 De acuerdo, mira, ella está, aparentemente, tras una gran historia. 705 00:33:52,929 --> 00:33:54,776 Se toma su trabajo muy en serio, ¿de acuerdo? 706 00:33:54,832 --> 00:33:56,187 Bien, entonces supéralo. 707 00:33:58,035 --> 00:33:59,758 Estoy en el proceso de superarlo. 708 00:33:59,853 --> 00:34:01,817 Al menos que te preocupe que alguien ande coqueteando con ella. 709 00:34:01,841 --> 00:34:03,739 - ¿Qué diablos significa eso? - No lo sé. 710 00:34:03,795 --> 00:34:06,580 ¿Está entrevistando a hombres atractivos? 711 00:34:07,185 --> 00:34:09,471 Nunca he pensado en ello. No lo sé. 712 00:34:09,922 --> 00:34:12,092 Algunos podrían decir que son interesantes. 713 00:34:12,497 --> 00:34:15,479 Entonces, tal vez sea mejor que intervengas y te hagas valer. 714 00:34:15,535 --> 00:34:18,286 - ¿Crees que tengo que ser más exigente? - Yo lo haría. 715 00:34:19,454 --> 00:34:22,304 Son como los peces gordos de las películas, con los que sale. 716 00:34:22,415 --> 00:34:25,015 - ¿Ejecutivos? - Sí, un director y un guionista. 717 00:34:25,210 --> 00:34:28,225 Los artistas, por lo general son apasionados. 718 00:34:28,545 --> 00:34:30,227 ¡Jesucristo! 719 00:34:31,423 --> 00:34:33,796 De acuerdo, tienes razón, tengo que llamarla ahora. 720 00:34:34,279 --> 00:34:35,529 Cuanto antes, mejor. 721 00:34:35,585 --> 00:34:37,600 - ¿Crees que hay tanta prisa? - No lo sé. 722 00:34:38,171 --> 00:34:39,727 Cristo, está bien. 723 00:34:40,381 --> 00:34:41,820 Es tu idea. 724 00:34:43,055 --> 00:34:44,632 ¿Qué crees que debería de decirle? 725 00:34:44,979 --> 00:34:46,969 - No hay nada que puedas decir. - ¿Qué quieres decir? 726 00:34:46,993 --> 00:34:49,050 Sin sonar posesivo. 727 00:34:49,245 --> 00:34:51,183 Dios, Chan, me animaste a llamarla. 728 00:34:51,239 --> 00:34:52,167 Ahora te estoy pidiendo tu ayuda. 729 00:34:52,223 --> 00:34:54,167 ¿Y me estás diciendo que no hay nada que pueda decir? 730 00:34:54,191 --> 00:34:56,127 Eres tan loquito. 731 00:34:56,183 --> 00:34:59,758 Ahora que veo tu estilo, sé exactamente por qué Amy te acabó engañando. 732 00:34:59,814 --> 00:35:00,767 No. 733 00:35:00,823 --> 00:35:03,222 Amy no me dejó, yo me cansé de verla. 734 00:35:03,278 --> 00:35:06,228 Sí, porque cada vez que llamabas, yo le decía que eras tú al teléfono, 735 00:35:06,284 --> 00:35:09,045 y ella agitaba sus brazos y decía dile que no estoy, no estoy. 736 00:35:09,791 --> 00:35:11,139 Oye, ¿Gatsby? 737 00:35:11,525 --> 00:35:13,832 Hola, Ashleigh. Escucha. 738 00:35:14,521 --> 00:35:17,748 Mira, sé que estás muy ocupada, y por eso vinimos a Nueva York, ¿verdad? 739 00:35:18,088 --> 00:35:21,020 Y nadie respeta más las ambiciones honestas, que yo. 740 00:35:21,332 --> 00:35:24,307 ¿Tengo que escuchar a esto, sin una bolsa para el mareo? 741 00:35:24,375 --> 00:35:28,310 No puedo hablar contigo ahora mismo. Estoy un poco involucrada en una situación. 742 00:35:28,755 --> 00:35:30,812 Tenemos varias cosas planeadas para hoy. 743 00:35:31,216 --> 00:35:33,179 Estoy muy ocupada ahora mismo. 744 00:35:33,235 --> 00:35:35,700 Pero, de verdad, no puedo explicarlo por teléfono. 745 00:35:35,777 --> 00:35:37,922 Ashleigh, estábamos hablando de una entrevista para una película. 746 00:35:37,946 --> 00:35:40,313 ¿Qué podría ser tan secretivo sobre eso? 747 00:35:40,369 --> 00:35:41,508 ¿Qué es tan de la CIA? 748 00:35:41,564 --> 00:35:45,677 Al menos que haya algo raro en marcha. 749 00:35:46,411 --> 00:35:48,718 Hablaremos más tarde. Adiós, Gatsby. 750 00:35:51,081 --> 00:35:53,391 Estos, maldita sea, los móviles son... 751 00:35:53,447 --> 00:35:56,006 No lo sé, a mí me suena dudoso al máximo. 752 00:35:56,062 --> 00:35:58,619 Suena dudoso para ti, porque tienes una mente siniestra. 753 00:35:59,333 --> 00:36:02,934 - Debes amarla de verdad. - Sí, es una bocanada de aire fresco. 754 00:36:03,713 --> 00:36:07,188 Es adorable y encantadora. Ella es bonita. 755 00:36:07,591 --> 00:36:10,274 Ella es sexy y de alguna manera al mismo tiempo, es ingeniosa. 756 00:36:11,554 --> 00:36:13,525 Ella canta muy bien. Toca la flauta. 757 00:36:13,581 --> 00:36:15,415 No sé cómo decirte esto. 758 00:36:15,471 --> 00:36:17,750 Pero estoy harta de oír hablar de ella, ¿de acuerdo? 759 00:36:20,104 --> 00:36:21,369 ¿Era tu novio? 760 00:36:22,440 --> 00:36:23,997 Gatsby. Sí. 761 00:36:24,943 --> 00:36:27,207 - ¿Todavía se siente mareado? - No, estoy bien. 762 00:36:29,196 --> 00:36:31,128 ¿A qué se dedica Gatsby? 763 00:36:31,782 --> 00:36:33,630 También va a Yardley. 764 00:36:34,159 --> 00:36:37,009 A lo que él se refiere como Derecho Forzado en la Universidad. 765 00:36:37,704 --> 00:36:39,261 ¿También es periodista? 766 00:36:39,915 --> 00:36:42,264 No está muy concentrado profesionalmente. 767 00:36:42,668 --> 00:36:46,685 Creo que en sus sueños más salvajes le gustaría ser Sky Masterson. 768 00:36:46,797 --> 00:36:50,105 - ¿Un corredor de apuestas de Broadway? - Es un poco excéntrico. 769 00:36:50,550 --> 00:36:52,483 ¿En qué sentido? ¿Lo de excéntrico? 770 00:36:54,513 --> 00:36:58,822 Creo que tiene que ver con el hecho de que él y su mamá nunca se llevaron bien. 771 00:36:59,685 --> 00:37:04,077 Ella siempre le obligaba a leerlo todo y a aprender a tocar el piano... 772 00:37:04,770 --> 00:37:06,277 Él es realmente inteligente. 773 00:37:06,333 --> 00:37:07,754 Era uno de esos estudiantes que... 774 00:37:07,810 --> 00:37:11,194 No tiene que estudiar para un examen y aún así lo aprueba. 775 00:37:11,250 --> 00:37:12,355 Suena como yo. 776 00:37:13,592 --> 00:37:14,982 Para serle sincera... 777 00:37:15,913 --> 00:37:20,912 No se lo diga a nadie, pero creo que tiene un poco de Asperger. 778 00:37:25,201 --> 00:37:26,397 - ¿Sabes qué, Chan? - ¿Sí? 779 00:37:26,453 --> 00:37:28,230 Yo también voy a bajarme aquí. 780 00:37:31,291 --> 00:37:33,056 - ¿Qué estarás haciendo ahora? - ¿Por qué? 781 00:37:33,293 --> 00:37:35,490 Porque tengo un poco de tiempo que matar. 782 00:37:35,546 --> 00:37:37,039 Y pensé en ir al Museo Moderno. 783 00:37:37,095 --> 00:37:38,241 Mirar la exposición de WeeGee. 784 00:37:38,265 --> 00:37:41,763 Ya veo. ¿No tienes nada mejor que hacer y quieres que te haga compañía? 785 00:37:41,819 --> 00:37:43,899 ¿Sabes una cosa? Olvídalo. Salí con tu hermana mayor. 786 00:37:43,953 --> 00:37:46,030 Y tú siempre has tenido un poco de actitud, ¿de acuerdo? 787 00:37:46,054 --> 00:37:47,126 No busco problemas. 788 00:37:47,182 --> 00:37:49,858 Tengo que ver unas pinturas para una clase. 789 00:37:49,914 --> 00:37:51,574 Si quieres hacerme compañía. 790 00:37:51,630 --> 00:37:53,646 No sé por qué no pudiste simplemente... 791 00:37:53,702 --> 00:37:54,913 Bien, va a ser divertido. 792 00:37:54,969 --> 00:37:56,169 Podemos ponernos nerviosos el uno al otro. 793 00:37:56,193 --> 00:37:58,380 Está bien, déjame cambiarme, estoy empapada. ¿Tienes hambre? 794 00:37:58,404 --> 00:38:01,503 Te daría un almuerzo de Arizona, pero se nos acabó la carne seca. 795 00:38:07,771 --> 00:38:09,578 Esto me trae muchos recuerdos. 796 00:38:09,773 --> 00:38:12,083 Mis padres están en East Hampton para el fin de semana. 797 00:38:12,139 --> 00:38:13,296 ¿Cómo es que tú no fuiste? 798 00:38:13,352 --> 00:38:14,718 Tengo una cita esta noche. 799 00:38:14,805 --> 00:38:15,629 ¿Tú? 800 00:38:15,685 --> 00:38:18,257 No te asombres, resulta que soy deseable. 801 00:38:18,313 --> 00:38:20,509 ¿Quién es la desafortunada víctima? 802 00:38:20,565 --> 00:38:24,541 No lo conoces, es el dermatólogo de una amiga. 803 00:38:24,986 --> 00:38:26,084 Eso es romántico. 804 00:38:26,613 --> 00:38:30,320 No olvides mostrarle esos tres lunares oscuros irregulares en tu espalda. 805 00:38:30,376 --> 00:38:31,482 Estoy seguro de que no son nada. 806 00:38:31,506 --> 00:38:34,242 Espero no arrepentirme de no haber ido a los Hampton. 807 00:38:34,298 --> 00:38:36,583 La playa es tan bonita bajo la lluvia también. 808 00:38:36,774 --> 00:38:39,845 - ¿Tendrías que estar con tus padres. - ¿Y qué? Amo a mis padres. 809 00:38:39,901 --> 00:38:43,064 Ya los conoces, son divertidos. ¿No te diviertes tú con tus padres? 810 00:38:43,120 --> 00:38:45,398 No, diversión no es la palabra que yo usaría. 811 00:38:45,454 --> 00:38:46,551 De acuerdo, ahora vuelvo. 812 00:38:46,607 --> 00:38:50,165 - Oye, escucha, ¿puedo tocar tu piano? - Sí, adelante, es una reliquia familiar. 813 00:39:07,037 --> 00:39:10,082 ♪ Hago una cita para jugar al golf 814 00:39:10,138 --> 00:39:13,315 ♪ Y puedes apostar tu vida a que llueve 815 00:39:13,876 --> 00:39:16,393 ♪ Trato de dar una fiesta 816 00:39:16,827 --> 00:39:20,034 ♪ Y el tipo de arriba se queja 817 00:39:20,565 --> 00:39:23,142 ♪ Supongo que iré por la vida 818 00:39:23,291 --> 00:39:27,226 ♪ Pescando resfriados y perdiendo el tren 819 00:39:27,857 --> 00:39:33,220 ♪ Todo me pasa a mí 820 00:39:34,719 --> 00:39:37,545 ♪ Nunca me pierdo nada 821 00:39:37,615 --> 00:39:41,139 ♪ He tenido el sarampión y las paperas 822 00:39:41,766 --> 00:39:45,178 ♪ Y cada vez que saco un as 823 00:39:45,234 --> 00:39:48,631 ♪ Mi compañero siempre gana 824 00:39:49,318 --> 00:39:55,756 ♪ Supongo que soy un tonto, que nunca mira antes de saltar 825 00:39:56,398 --> 00:40:00,904 ♪ Todo me pasa a mí 826 00:40:03,306 --> 00:40:10,044 ♪ Al principio pensé que podrías romper este maleficio por mí 827 00:40:10,258 --> 00:40:15,838 ♪ Que el amor haría el truco, para acabar con la desesperación 828 00:40:17,451 --> 00:40:24,490 ♪ Pero sé que no puedo engañar a esta cabeza que piensa por mí 829 00:40:24,799 --> 00:40:30,017 ♪ Así que he hipotecado todos mis castillos en el aire 830 00:40:31,505 --> 00:40:34,964 ♪ He telegrafiado y telefoneado 831 00:40:35,020 --> 00:40:38,690 ♪ Envíe también un 'Especial de Correo Aéreo'. 832 00:40:38,975 --> 00:40:42,071 ♪ Tu respuesta fue: "Adiós" 833 00:40:42,535 --> 00:40:45,824 ♪ Incluso había que pagar el franqueo 834 00:40:46,637 --> 00:40:49,660 ♪ Me enamoré sólo una vez 835 00:40:49,786 --> 00:40:53,799 ♪ Y luego tuvo que ser contigo 836 00:40:54,732 --> 00:41:02,732 ♪ Todo me pasa a mí 837 00:41:04,132 --> 00:41:05,487 Eso fue muy bonito. 838 00:41:06,859 --> 00:41:09,000 Me encantan los pianos de coctelería. 839 00:41:09,694 --> 00:41:12,209 Afuera la llovizna, todo gris. 840 00:41:12,613 --> 00:41:15,890 Nueva York, envuelta en la niebla de la luz. 841 00:41:16,336 --> 00:41:19,227 Dos amantes tienen una cita a las 6 en punto. 842 00:41:19,380 --> 00:41:23,111 En la estación Grand Central, bajo el reloj, como en una película. 843 00:41:23,167 --> 00:41:26,726 Me encanta tal película, pero la veo en el exterior. 844 00:41:28,214 --> 00:41:31,175 ¿En el East River? ¿Con los remolcadores alrededor del agua? 845 00:41:31,231 --> 00:41:34,402 - Me encantan los remolcadores. - Casi, que sea en el parque Rainbow. 846 00:41:35,864 --> 00:41:38,630 ¡Ya sé! ¡Ya sé! Bajo el reloj. 847 00:41:40,258 --> 00:41:41,397 ¿Qué reloj? 848 00:41:41,467 --> 00:41:45,268 El reloj Delacorte, donde todos los animales dan la vuelta en Central Park. 849 00:41:45,324 --> 00:41:47,590 Me encanta, esa es una película muy antigua. 850 00:41:47,952 --> 00:41:51,108 Mi mamá y yo solíamos ver películas viejas juntas todo el tiempo. 851 00:41:51,164 --> 00:41:55,808 Estudiaba la decoración. Son fabulosamente escapistas. 852 00:41:56,628 --> 00:42:00,777 En mi versión, él está esperando, la música suena. 853 00:42:00,860 --> 00:42:02,988 Y ella nunca viene. 854 00:42:03,044 --> 00:42:06,227 O ella está esperando y él elige a la otra mujer. 855 00:42:06,954 --> 00:42:08,414 ¿No pueden besarse bajo la lluvia? 856 00:42:08,470 --> 00:42:11,454 Eso suena bastante bien para mí, incluso si es algo comercial. 857 00:42:12,236 --> 00:42:13,722 - Imagínate esto. - De acuerdo. 858 00:42:13,778 --> 00:42:15,178 Faltan cuatro minutos para las seis. 859 00:42:15,236 --> 00:42:18,878 Estás caminando de arriba a abajo, las gotas de lluvia acaban de empezar a caer. 860 00:42:19,490 --> 00:42:22,214 Estás en tu reloj Delacorte en Central Park. 861 00:42:22,618 --> 00:42:25,337 Esperando a tu... 862 00:42:25,991 --> 00:42:27,285 Dermatólogo. 863 00:42:27,341 --> 00:42:30,545 Pero acaba de diagnosticarse un carcinoma por su propia cojera. 864 00:42:30,601 --> 00:42:32,790 Está haciendo metástasis, mientras lo esperas. 865 00:42:33,241 --> 00:42:37,356 ¿Me darías un respiro? En mi versión, todo está bien. 866 00:42:37,412 --> 00:42:41,012 Me encuentra, me abraza, me besa. 867 00:42:41,207 --> 00:42:43,765 Es encantador. Nadie necesitará una biopsia. 868 00:42:47,297 --> 00:42:48,395 ¡Connie! 869 00:42:48,675 --> 00:42:49,807 - ¡Connie! - Ted. 870 00:42:49,863 --> 00:42:53,020 ¿Así es como compras con Judy en Connecticut? 871 00:42:53,076 --> 00:42:54,188 ¿Qué estás haciendo aquí? 872 00:42:54,244 --> 00:42:57,135 Te ví por la ventana, desde el auto. 873 00:42:57,331 --> 00:42:58,592 Por pura casualidad. 874 00:42:58,766 --> 00:43:01,615 - ¿En serio? Eso es incómodo, ¿no? - ¿Incómodo, incómodo? 875 00:43:01,980 --> 00:43:04,126 Has estado durmiendo con él durante meses, ¿verdad? 876 00:43:04,182 --> 00:43:06,002 - Íbamos a decírtelo. - ¿Cuándo? 877 00:43:06,498 --> 00:43:08,489 - ¿Cuándo nos mudáramos a Londres? - No. 878 00:43:08,545 --> 00:43:10,841 ¿Tu sueño? ¿Qué nos mudáramos a Londres? 879 00:43:10,897 --> 00:43:13,124 Sólo pasó, Ted. Ambos luchamos contra ello. 880 00:43:13,180 --> 00:43:15,501 Estoy seguro de que luchaste, en cada habitación de Hotel, 881 00:43:15,557 --> 00:43:17,184 en cada colchón, en un asiento trasero. 882 00:43:17,240 --> 00:43:18,684 Esto no se trata del sexo. 883 00:43:18,740 --> 00:43:21,598 Siempre se trata del sexo. Todo es sobre el sexo. 884 00:43:21,722 --> 00:43:22,965 Las economías se basan en el sexo. 885 00:43:22,989 --> 00:43:25,173 No puedo tener este arrebato contigo en la calle. 886 00:43:25,229 --> 00:43:28,590 Tú, con mi mejor amigo. Es un cliché, no puedo creerlo. 887 00:43:28,646 --> 00:43:30,706 No te enfades con Larry, él te adora. 888 00:43:30,762 --> 00:43:32,201 Se identifica contigo. 889 00:43:32,257 --> 00:43:35,274 Lo sé, usa mi loción de afeitar y a mi esposa. 890 00:43:35,481 --> 00:43:36,277 ¿Quién es esa? 891 00:43:36,333 --> 00:43:38,587 - Ted, ¿está todo bien? - ¿Qué tiene que ver eso con nada? 892 00:43:38,611 --> 00:43:41,629 - ¿Quién es ella? - No, todo está bien, quédate ahí Ashleigh. 893 00:43:41,685 --> 00:43:42,913 Mantente seca. 894 00:43:43,822 --> 00:43:46,717 - Estoy con el Yardley Argus. - ¿El qué? 895 00:43:46,991 --> 00:43:47,991 El Yardley Argus. 896 00:43:48,047 --> 00:43:50,167 Es una periodista, haciendo un reportaje sobre Rollie. 897 00:43:50,209 --> 00:43:52,310 ¿De Rollie? Entonces, ¿qué hace contigo, siguiéndome a mí? 898 00:43:52,334 --> 00:43:54,366 - No trates de darle la vuelta a esto. - No voy a dar la vuelta... 899 00:43:54,390 --> 00:43:57,488 No trates de darle la vuelta a esto. Te han atrapado. Fuiste atrapada. 900 00:43:57,544 --> 00:44:02,270 Tú, que haces el ridículo encima de todas las modelos jóvenes y ambiciosas. 901 00:44:02,326 --> 00:44:04,433 ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando? 902 00:44:04,489 --> 00:44:07,143 Has estado teniendo una aventura con Larry Lipszyc. 903 00:44:07,199 --> 00:44:10,083 ¿Y tú me estás espiando con quién? ¿Tu concubina de 15 años? 904 00:44:10,139 --> 00:44:11,020 Ella es una periodista. 905 00:44:11,076 --> 00:44:11,888 - Tengo 21 años. - Tiene 21 años. 906 00:44:11,944 --> 00:44:13,457 - ¿Tiene 21 años? - Ella es periodista. 907 00:44:13,481 --> 00:44:15,715 - Tengo una prueba de edad, en realidad. - No, no necesitas eso. 908 00:44:15,739 --> 00:44:16,992 Esto siempre me pasa en los bares. 909 00:44:17,016 --> 00:44:19,203 - Te han atrapado. - Sabes qué, mientras seas una periodista, 910 00:44:19,227 --> 00:44:22,068 me gustaría hacer un comunicado de prensa sobre mi marido. 911 00:44:22,230 --> 00:44:23,991 - ¿En serio? - ¿Puedo escribir esto? 912 00:44:24,047 --> 00:44:25,737 - Claro, adelante. - Ashleigh, por favor. 913 00:44:25,793 --> 00:44:30,107 Pregúntale cuántas veces él me ha sido infiel. 914 00:44:30,163 --> 00:44:31,837 Es una demente. Eres una demente. 915 00:44:31,893 --> 00:44:36,228 - Su secretaria, las actrices, la poetisa. - Error, error, error. 916 00:44:36,284 --> 00:44:37,662 - ¿La poetisa? - ¿La poetisa? 917 00:44:37,718 --> 00:44:39,682 ¿Todas estas mujeres eran por placer o por algún proyecto? 918 00:44:39,706 --> 00:44:42,179 Deja de llenar su cabeza de ella con mentiras. Ashleigh, ven aquí. 919 00:44:42,203 --> 00:44:47,765 Toma esta dirección del Estudio, ¿bien? Encuentra a Rollie, vamos. 920 00:44:48,081 --> 00:44:50,606 - Encuentra a Rollie. - No sé moverme por Nueva York. 921 00:44:50,662 --> 00:44:52,311 Está bien, dile al taxista... 922 00:44:52,367 --> 00:44:53,367 Encuentra a Rollie. 923 00:44:53,423 --> 00:44:55,415 Pregúntale si alguna vez se acostó con Samantha Leroy. 924 00:44:55,439 --> 00:44:59,084 - El Argus no es un tabloide. - No hay periódicos que no sean tabloides. 925 00:44:59,140 --> 00:45:02,749 Anímalo sobre la película, para que no la destroce y la arruine, ¿de acuerdo? 926 00:45:02,805 --> 00:45:04,392 Por favor, no publiques nada de esto. 927 00:45:04,448 --> 00:45:06,406 No se preocupe, siempre nos escudamos de los traviesos. 928 00:45:06,430 --> 00:45:07,430 Estoy seguro. 929 00:45:07,853 --> 00:45:08,951 ¡Connie! 930 00:45:10,314 --> 00:45:11,536 ¡Connie! 931 00:45:17,055 --> 00:45:19,799 La primera vez que besé a tu hermana fue en este Museo. 932 00:45:19,855 --> 00:45:20,855 Lo sé, ella me lo dijo. 933 00:45:20,906 --> 00:45:23,350 Dijo que estabas mirando a un Hieronymus Bosch 934 00:45:23,406 --> 00:45:24,599 y te hizo sentir romántico. 935 00:45:24,655 --> 00:45:25,701 Para que la besaras. 936 00:45:25,757 --> 00:45:28,119 Desde que supo que tu psiquiatra no te estaba ayudando. 937 00:45:28,175 --> 00:45:30,359 Y no me digas que recibió el beso de un 4. 938 00:45:30,504 --> 00:45:33,755 Si te hubiera citado con una cifra más alta, yo la habría reducido. 939 00:45:38,950 --> 00:45:42,265 Hay algo encantador en esa elegancia. 940 00:45:43,252 --> 00:45:46,894 A mi madre le hubiera gustado que Sargent la hubiera pintado en esa pose. 941 00:45:47,965 --> 00:45:50,606 Se vestían tan hermosamente en el París de ese entonces. 942 00:45:51,178 --> 00:45:52,735 Pudo verme mudando a París. 943 00:45:53,869 --> 00:45:57,301 Nunca te lo he preguntado. ¿Cuáles son tus planes futuros, Gatsby? 944 00:45:58,497 --> 00:46:00,000 No lo sé, estoy tambaleándome. 945 00:46:00,189 --> 00:46:01,398 ¿Qué significa eso? 946 00:46:01,454 --> 00:46:02,985 No sé quién quiero ser. 947 00:46:03,420 --> 00:46:05,741 Sólo sé lo que no quiero ser, ¿es eso terrible? 948 00:46:05,841 --> 00:46:07,773 ¿Así que no tienes un plan de juego? 949 00:46:08,014 --> 00:46:10,685 Sé que no quiero ser piloto de pruebas, 950 00:46:10,741 --> 00:46:13,621 o clérigo o proctólogo, así que... 951 00:46:14,123 --> 00:46:15,752 Los descarté. 952 00:46:16,332 --> 00:46:18,056 Lo entiendo, no encajas. 953 00:46:18,460 --> 00:46:21,013 Por eso siempre estaba enamorada de ti, cuando salías con Amy. 954 00:46:21,069 --> 00:46:23,425 - ¿Estabas enamorada de mí? - Lo hacía, ¿no es raro? 955 00:46:23,620 --> 00:46:27,414 No lo sé, tal vez porque la llevaste a hacer cosas raras. 956 00:46:27,470 --> 00:46:29,452 La llevaste a uno de esos bares de pianos, 957 00:46:29,508 --> 00:46:31,157 donde nadie más la llevó. 958 00:46:31,499 --> 00:46:33,256 La llevé a su primer juego de cartas. 959 00:46:33,312 --> 00:46:36,517 Lo sé y me encantó. Me encantó escuchar cada detalle. 960 00:46:36,649 --> 00:46:38,460 Esperaba que se pusiera seria contigo, 961 00:46:38,516 --> 00:46:41,558 porque no eras como los otros idiotas con los que salía. 962 00:46:41,826 --> 00:46:44,275 Yo pensé que eras un "idiota especial". 963 00:46:44,409 --> 00:46:46,312 Me alegro de haberte impresionado, Chan. 964 00:46:47,433 --> 00:46:50,243 Recuerdo que Amy llegó a casa y me dijo que la llevaste a 965 00:46:50,299 --> 00:46:53,588 Ballbay en Central Park e hiciste el amor con ella. 966 00:46:54,356 --> 00:46:56,971 - ¿Ella te contó sobre eso? - Cada detalle húmedo. 967 00:46:57,027 --> 00:46:58,460 Ahora estoy avergonzado. 968 00:46:58,516 --> 00:47:00,476 No lo sientas, esa noche te dio un 6. 969 00:47:00,532 --> 00:47:02,602 ¿Me dio un 6? Esa Amy. 970 00:47:03,094 --> 00:47:04,393 Con un asterisco. 971 00:47:04,449 --> 00:47:06,341 Dijo que estabas un poco tenso. 972 00:47:06,397 --> 00:47:09,260 Sí, Central Park puede ser un poco peligroso a las 2 a.m. 973 00:47:09,316 --> 00:47:11,070 - Pero muy romántico. - De acuerdo. 974 00:47:11,126 --> 00:47:13,089 Y entonces empezó a llover. 975 00:47:13,274 --> 00:47:14,831 Esa fue la mejor parte. 976 00:47:15,151 --> 00:47:19,085 Su cabello se mojó, su ropa empezó a pegarse a su cuerpo. 977 00:47:19,361 --> 00:47:22,405 - Empezó a estornudar. - Realmente no recuerdo esa parte. 978 00:47:23,782 --> 00:47:25,414 Ahora que lo pienso, Chan. 979 00:47:26,188 --> 00:47:29,127 Siempre estabas por ahí, mirándome con esos ojos de pez. 980 00:47:29,806 --> 00:47:31,655 ¿Ahora te das cuenta de esto? 981 00:47:35,696 --> 00:47:36,745 ¿Eso es todo lo que tienes que decir? 982 00:47:36,769 --> 00:47:39,765 ¿No pensaste que era linda o atractiva, o algo? 983 00:47:40,899 --> 00:47:42,121 Parecías estar bien. 984 00:47:42,482 --> 00:47:45,104 Quieres decir que no tenía deformidades físicas. 985 00:47:45,160 --> 00:47:48,088 No tenía acromegalia, ni una joroba. 986 00:47:48,144 --> 00:47:50,076 ¿Sabes qué, Chan? No te estaba prestando atención, 987 00:47:50,100 --> 00:47:52,209 porque estaba un poco tenso frente a sus padres. 988 00:47:52,937 --> 00:47:56,529 Y Amy hacía su entrada, como una maldita Señorita Estados Unidos. 989 00:47:57,292 --> 00:47:59,148 Estoy segura de que Ashleigh es toda una Reina de belleza. 990 00:47:59,172 --> 00:48:01,065 Lo es, ella fue de hecho, ganadora del 991 00:48:01,121 --> 00:48:03,186 primer lugar en su Secundaria en Tucson. 992 00:48:03,277 --> 00:48:04,684 4H, ¿verdad? 993 00:48:05,062 --> 00:48:06,694 Sí, ¿cómo lo adivinaste? 994 00:48:07,115 --> 00:48:09,005 Lo supuse. Salgamos de aquí. 995 00:48:11,225 --> 00:48:15,173 Estos egipcios locos, invierten todo su dinero en una vida después de la muerte. 996 00:48:15,414 --> 00:48:18,377 Escucha, Gatsby, déjame decirte, sólo se mira una vez. 997 00:48:18,433 --> 00:48:21,113 Pero con una vez es suficiente, sí encuentras a la persona adecuada. 998 00:48:22,143 --> 00:48:24,646 ¿Crees que hoy me está dando largas? 999 00:48:24,897 --> 00:48:26,770 Estoy luchando para mantener el ánimo en alto. 1000 00:48:26,826 --> 00:48:29,009 Realmente estás enganchado con ella, ¿no? 1001 00:48:31,136 --> 00:48:32,317 ¡Dios mío! 1002 00:48:32,387 --> 00:48:35,361 ¡Son mis tíos! Están aquí por la fiesta de mi madre. 1003 00:48:35,662 --> 00:48:36,090 ¿Qué fiesta? 1004 00:48:36,146 --> 00:48:37,888 Recordaron la fecha, la fiesta de mi madre de esta noche, 1005 00:48:37,912 --> 00:48:39,008 y le dirán que estoy aquí. 1006 00:48:39,064 --> 00:48:40,615 - De acuerdo. - No puedo hablar de esto, tengo que esconderme. 1007 00:48:40,639 --> 00:48:42,064 ¿Por qué no te metes en el ataúd de la momia? 1008 00:48:42,088 --> 00:48:43,810 Y te traeré cinta adhesiva blanca. 1009 00:48:57,134 --> 00:48:58,065 ¿Hola? 1010 00:48:58,132 --> 00:49:02,347 Gatsby, por fin me he quedado sola. ¿Dónde estás? 1011 00:49:02,726 --> 00:49:05,534 Déjame ponerlo de esta manera. ¿Has oído hablar del Rey Tut? 1012 00:49:06,197 --> 00:49:09,141 ¿Dónde estás? ¿Qué estás haciendo? 1013 00:49:17,662 --> 00:49:20,006 ¿Hola? Gatsby, ¿hola? 1014 00:49:23,438 --> 00:49:26,010 ¡Gatsby, qué sorpresa! 1015 00:49:26,066 --> 00:49:28,081 Estaba a punto de llamar a tu madre. 1016 00:49:35,408 --> 00:49:36,944 Hola, ¿puedo ayudarte? 1017 00:49:37,236 --> 00:49:38,907 Estoy buscando a Roland Pollard. 1018 00:49:38,963 --> 00:49:41,152 ¿Roland Pollard? Claro, estuvo aquí antes. 1019 00:49:41,416 --> 00:49:43,210 No estoy seguro de que siga ahí atrás. 1020 00:49:43,752 --> 00:49:45,364 Mamá, todo estaba planeado, ¿de acuerdo? 1021 00:49:45,420 --> 00:49:47,401 Ashleigh y yo queríamos darte una sorpresa esta noche. 1022 00:49:47,425 --> 00:49:49,660 Me encontré con el tío Tyler y la tía Grace, ¿de acuerdo? 1023 00:49:49,684 --> 00:49:51,852 Pero no te preocupes, vamos a estar allí para la cena, 1024 00:49:51,908 --> 00:49:54,218 va a ser un gran momento, yo sólo... 1025 00:49:54,274 --> 00:49:56,765 Pensé que sería una sorpresa divertida. 1026 00:49:56,821 --> 00:49:59,379 Arruinamos tu sorpresa. 1027 00:50:00,218 --> 00:50:01,567 ¿Señor Pollard? 1028 00:50:04,140 --> 00:50:05,238 ¿Rollie? 1029 00:50:06,350 --> 00:50:07,350 Hola. 1030 00:50:07,402 --> 00:50:08,819 ¿Puedo ayudarte en algo? 1031 00:50:09,508 --> 00:50:11,440 ¿Ha visto al señor Pollard? 1032 00:50:11,693 --> 00:50:14,791 Rollie se ha ido. Se fue hace una hora. 1033 00:50:15,978 --> 00:50:17,409 ¿Parecía estar bien? 1034 00:50:19,148 --> 00:50:22,580 Para ser honesto, me pareció un poco borracho. 1035 00:50:23,735 --> 00:50:24,916 ¿Son amigos? 1036 00:50:27,405 --> 00:50:30,213 ¡Dios mío! Eres Francisco Vega. 1037 00:50:31,106 --> 00:50:32,371 ¿Eso es bueno o malo? 1038 00:50:33,602 --> 00:50:37,378 Si mi compañera de cuarto estuviera aquí, tendría una hemorragia. 1039 00:50:38,983 --> 00:50:42,208 Cree que eres lo mejor que ha pasado desde la píldora del día después. 1040 00:50:42,893 --> 00:50:43,990 Yo también. 1041 00:50:45,395 --> 00:50:47,619 No puedo creer que esté hablando con Francisco Vega. 1042 00:50:48,567 --> 00:50:52,679 Mírame, soy periodista y me pongo como una total adolescente. 1043 00:50:54,865 --> 00:50:57,464 - ¡Eres Francisco Vega! - Eso ya lo sé. 1044 00:50:58,109 --> 00:51:00,292 Supongo que la pregunta clave aquí es: ¿Quién eres tú? 1045 00:51:00,908 --> 00:51:04,511 ¿Quién soy yo? ¿Es eso lo que estás preguntando? 1046 00:51:05,831 --> 00:51:08,889 - ¿Mi identidad? - Sí, ¿te viene a la mente? 1047 00:51:11,464 --> 00:51:13,812 No puedo creer que me esté quedando en blanco. 1048 00:51:14,107 --> 00:51:15,926 Revisala en tu licencia de conducir. 1049 00:51:16,086 --> 00:51:18,848 Cierto. Sí, claro. 1050 00:51:20,485 --> 00:51:21,485 De acuerdo. 1051 00:51:22,666 --> 00:51:25,100 Soy Ashleigh Enright. 1052 00:51:25,156 --> 00:51:26,671 Sabía que estaría ahí. 1053 00:51:29,952 --> 00:51:32,231 Trabajo para el Yardley Argus. Escribo para ellos. 1054 00:51:32,287 --> 00:51:35,567 Y estoy aquí en Nueva York, porque estoy entrevistando al señor Pollard. 1055 00:51:35,739 --> 00:51:38,672 Te ves exactamente igual, pero mejor. 1056 00:51:39,699 --> 00:51:41,317 Déjame decirte algo. 1057 00:51:41,395 --> 00:51:44,829 Eres más bonita que cualquier periodista que haya conocido. 1058 00:51:45,570 --> 00:51:47,641 Podrías ser una presentadora muy sexy. 1059 00:51:47,697 --> 00:51:49,922 ¿Cómo puedes decir eso, cuando sales en los periódicos todas las semanas, 1060 00:51:49,946 --> 00:51:51,856 con esas modelos y actrices? 1061 00:51:51,912 --> 00:51:52,714 - Entra, entra. - ¿Adónde vamos? 1062 00:51:52,770 --> 00:51:53,786 Ahora no, chicos, ahora no. 1063 00:51:53,810 --> 00:51:56,497 ¡Vamos, dennos un respiro! ¡Vamos! ¡No! 1064 00:51:57,518 --> 00:51:58,989 ¿Debería de estar aquí? 1065 00:51:59,221 --> 00:52:00,678 Siéntete como en tu casa. 1066 00:52:02,168 --> 00:52:04,114 - ¿Te gustaría sentarte? - No, no. 1067 00:52:04,170 --> 00:52:05,822 - ¿Te apetece una copa? - No, gracias. 1068 00:52:05,878 --> 00:52:07,477 ¿Te gustaría cenar conmigo? 1069 00:52:08,319 --> 00:52:10,130 ¿Me gustaría tener qué contigo? 1070 00:52:11,228 --> 00:52:14,255 No tengo planes, salvo conseguir algo de comer y luego... 1071 00:52:14,546 --> 00:52:16,725 Tú y yo podremos ir a una fiesta juntos. 1072 00:52:16,781 --> 00:52:18,880 ¿Fiesta? ¿Cena? 1073 00:52:22,396 --> 00:52:24,133 ¿Qué hay de Tiffany Griffin? Pensé que... 1074 00:52:24,189 --> 00:52:25,638 - No quiero hablar de ella. - Los dos estaban juntos. 1075 00:52:25,662 --> 00:52:27,522 No, acabamos de romper. 1076 00:52:28,098 --> 00:52:30,148 Me voy a poner mi ropa de calle. 1077 00:52:30,204 --> 00:52:32,165 Mientras lo piensas, ¿de acuerdo? 1078 00:52:37,212 --> 00:52:38,352 Cielos. 1079 00:52:39,617 --> 00:52:43,384 Genial, ahora tengo que llevar a Ashleigh a la maldita fiesta de mi mamá. 1080 00:52:43,563 --> 00:52:45,050 ¿Por qué es tan malo? 1081 00:52:45,106 --> 00:52:47,354 ¿Por qué es tan malo, Chan? Porque quería pasar la noche 1082 00:52:47,410 --> 00:52:52,175 con Ashleigh a solas en Nueva York, no con el renunciamiento de los plutócratas avispas. 1083 00:52:52,339 --> 00:52:55,157 ¿Un renunciamiento de los plutócratas avispas? 1084 00:52:55,213 --> 00:52:58,230 Suena como algo del menú de un restaurante de fusión. 1085 00:52:58,799 --> 00:53:02,375 No me interesa el euro, ni cuántos Basquiats alguien posee, 1086 00:53:02,431 --> 00:53:04,821 o si prefieren un halcón a una corriente del golfo. 1087 00:53:05,322 --> 00:53:07,455 Estas cosas no significan nada para mí. 1088 00:53:07,727 --> 00:53:10,405 He notado que no has renunciado al dinero de tu familia. 1089 00:53:10,897 --> 00:53:12,148 ¿Qué significa eso? 1090 00:53:12,667 --> 00:53:15,059 Eso significa que podrías mudarte. 1091 00:53:15,139 --> 00:53:17,662 Conseguir un trabajo, costearte tú la Universidad. 1092 00:53:17,722 --> 00:53:18,989 Sí, ¿a partir de qué? 1093 00:53:20,103 --> 00:53:22,139 Ser un pianista. 1094 00:53:22,284 --> 00:53:26,260 ¿O tal vez un jugador de póquer? ¿Estafador en los dados? 1095 00:53:26,889 --> 00:53:29,572 Eres mala, Chan. Vas a ir directo al Infierno. 1096 00:53:30,143 --> 00:53:33,493 Hay algo romántico en los jugadores. 1097 00:53:33,729 --> 00:53:36,913 Y las canciones viejas. Una reunión bajo el reloj. 1098 00:53:37,483 --> 00:53:39,791 Sí, tal vez en las películas, pero esto es la vida real. 1099 00:53:40,444 --> 00:53:43,244 La vida real está bien para la gente que no puede aspirar a algo mejor. 1100 00:53:46,032 --> 00:53:49,864 Ha sido divertido matar el tiempo contigo. Diviértete con Blue Neves esta noche. 1101 00:53:50,075 --> 00:53:52,006 - ¿Quién? - Tu doctor de la piel. 1102 00:53:53,244 --> 00:53:56,719 Al menos sabe lo suficiente para no terminar en una tumba egipcia. 1103 00:54:03,796 --> 00:54:06,354 - ¡Vega! - ¡Francisco! 1104 00:54:06,465 --> 00:54:09,023 - Gracias por estar aquí. - ¿Siempre es así? 1105 00:54:10,594 --> 00:54:11,734 Esto no es nada. 1106 00:54:13,347 --> 00:54:16,489 Sólo les firmo uno. Gracias por estar aquí. 1107 00:54:17,601 --> 00:54:19,408 Lo siento, tenemos que irnos. Lo siento. 1108 00:54:22,773 --> 00:54:24,710 - Francisco, ¿quién es la joven? - Yo no soy nadie. 1109 00:54:24,734 --> 00:54:27,242 - ¿A qué te dedicas? - En realidad no soy nadie. 1110 00:54:27,331 --> 00:54:31,473 Fuí la señorita Amabilidad en Scottsdale. Pero no es la gran cosa. 1111 00:54:31,607 --> 00:54:32,789 ¿Dónde se conocieron? 1112 00:54:33,318 --> 00:54:34,457 Vamos, anda. 1113 00:54:36,458 --> 00:54:37,899 No hay una historia aquí. 1114 00:54:37,955 --> 00:54:40,464 De acuerdo, gracias. Gracias por estar aquí. 1115 00:54:40,645 --> 00:54:42,552 Ciao, ciao, ciao. 1116 00:54:42,706 --> 00:54:46,143 Eso es, eso es. Muy bien, gracias por venir, gracias. 1117 00:54:47,033 --> 00:54:49,507 Hay tanto que el público quiere saber sobre ti. 1118 00:54:50,273 --> 00:54:54,123 ¿Es cierto que naciste en el Expreso del Oriente en las afueras de Budapest? 1119 00:54:54,843 --> 00:54:57,216 ¿Tus dos hermanas son tan bonitas como tú? 1120 00:54:57,962 --> 00:55:00,145 Por favor, sé honesta, pero sé modesta. 1121 00:55:02,383 --> 00:55:03,815 Lo son, sí. 1122 00:55:06,262 --> 00:55:07,735 En realidad, son aún más bonitas. 1123 00:55:08,348 --> 00:55:09,437 Especialmente Taylor. 1124 00:55:09,493 --> 00:55:12,339 Se parece un poco a tu novia Tiffany Griffin. 1125 00:55:12,512 --> 00:55:14,361 - Podría ser peor. - Sí. 1126 00:55:15,425 --> 00:55:17,002 Así que... 1127 00:55:17,475 --> 00:55:21,673 ¿Estás considerando seriamente el hacer un remake de Alma Negra? 1128 00:55:21,729 --> 00:55:23,996 - ¿Tienes novio? - ¿Yo? 1129 00:55:25,109 --> 00:55:28,501 Sí. Lo siento, no debí haberte preguntado eso. 1130 00:55:28,904 --> 00:55:31,921 Lo siento, he estado bebiendo. 1131 00:55:33,033 --> 00:55:38,093 Las luces de las velas están coloreando tu cara de una manera asombrosa. 1132 00:55:40,545 --> 00:55:44,437 Lo siento, tienes una sonrisa muy afectiva, ¿sabes? 1133 00:55:45,716 --> 00:55:49,608 No pude evitar preguntarte si tienes novio o no. 1134 00:55:50,846 --> 00:55:54,183 ¿Si tengo novio? ¿Es eso lo que estás preguntando? 1135 00:55:54,239 --> 00:55:56,257 - Sí. - Bueno... 1136 00:55:58,145 --> 00:56:01,120 Sí y, técnicamente, no. 1137 00:56:02,212 --> 00:56:04,993 Hay un chico en Yardley. 1138 00:56:07,014 --> 00:56:09,861 Pero es sólo un chico. Es un mero joven. 1139 00:56:10,925 --> 00:56:12,988 Salimos un par de veces. 1140 00:56:14,002 --> 00:56:15,885 Debes estar loca por él. 1141 00:56:16,405 --> 00:56:18,670 ¿Es el Capitán del equipo de fútbol? 1142 00:56:19,654 --> 00:56:22,712 ¿Fútbol? ¿Gatsby? No. 1143 00:56:23,008 --> 00:56:25,446 No, no juega al fútbol. 1144 00:56:26,278 --> 00:56:28,468 Le gusta calcular la diferencia de puntos. 1145 00:56:28,800 --> 00:56:30,609 Así que es un matemático. 1146 00:56:31,969 --> 00:56:33,735 No exactamente. 1147 00:56:34,431 --> 00:56:35,821 Gatsby es un... 1148 00:56:37,142 --> 00:56:38,740 Gatsby es muy querido. 1149 00:56:40,307 --> 00:56:42,299 Muy divertido. 1150 00:56:42,509 --> 00:56:45,369 Él es inusual. Pintoresco. 1151 00:56:47,222 --> 00:56:50,883 Esa es la palabra que usaría para describir a Gatsby, "pintoresco". 1152 00:56:52,474 --> 00:56:53,740 Es exótico. 1153 00:56:54,167 --> 00:57:00,912 Buscando, digamos, su sueño romántico, desde una época desaparecida. 1154 00:57:03,929 --> 00:57:06,987 - ¿Qué es este vino? - Es Chateau Meyney. 1155 00:57:09,250 --> 00:57:11,516 No debería beber tan copiosamente. 1156 00:57:12,879 --> 00:57:16,354 El alcohol causa estragos en mis neuronas cerebrales. 1157 00:57:17,535 --> 00:57:18,591 ¿Y cómo? 1158 00:57:20,065 --> 00:57:21,708 Pierdo mi sensor. 1159 00:57:22,486 --> 00:57:26,094 Me vuelvo suelta, desinhibida. 1160 00:57:26,896 --> 00:57:31,357 Apasionada, agresiva, malvada. 1161 00:57:31,710 --> 00:57:32,909 Absurda. 1162 00:57:38,342 --> 00:57:39,481 Hola. 1163 00:57:40,344 --> 00:57:41,817 ¿Es aquí donde se juega al póquer? 1164 00:57:42,012 --> 00:57:44,086 - ¿Quién eres tú? - Me llamo Gatsby Welles. 1165 00:57:44,142 --> 00:57:46,826 - ¿Quién? - Está bien, es el hermano de Hunter. 1166 00:57:48,356 --> 00:57:50,449 Voy a sentarme en la silla de Hunter, si te parece bien. 1167 00:57:50,473 --> 00:57:53,121 Sí, Hunter llamó y dijo que podrías venir. 1168 00:57:54,692 --> 00:57:56,412 ¿Seguro que quieres jugar a este juego? 1169 00:57:56,468 --> 00:57:58,396 Él está bien. Hunter dice que es un tiburón. 1170 00:57:59,183 --> 00:58:01,543 - Será mejor que te cuides de él. - Como un pececillo diría. 1171 00:58:02,520 --> 00:58:05,884 Si están preocupados, traje algo. 1172 00:58:05,940 --> 00:58:08,497 - Este chico está forrado. - Siéntate entonces, amigo mío. 1173 00:58:22,503 --> 00:58:24,101 Pido a eso. 1174 00:58:28,748 --> 00:58:31,558 Esto es una locura. ¿Quizás le ha pasado algo a ella? 1175 00:58:31,614 --> 00:58:33,366 Tal vez está en algún tipo de problema. 1176 00:58:33,855 --> 00:58:35,328 Subo, a dos mil. 1177 00:58:36,771 --> 00:58:38,912 Tal vez la historia la expuso al peligro. 1178 00:58:38,968 --> 00:58:41,470 Tal vez fue secuestrada o asesinada. 1179 00:58:41,837 --> 00:58:43,352 ¿Debería llamar a la Policía? 1180 00:58:44,089 --> 00:58:46,980 Por supuesto, sería muy vergonzoso que apareciera viva. 1181 00:58:47,814 --> 00:58:51,748 Oye, chico, ¿vas a pedir o no? Son dos mil dólares. 1182 00:58:59,530 --> 00:59:00,628 Te subo la apuesta. 1183 00:59:03,784 --> 00:59:06,133 Te igualo, y va todo. 1184 00:59:48,390 --> 00:59:51,505 Con una temperatura de 60 grados, se predice que lloverá esta noche. 1185 00:59:51,561 --> 00:59:53,402 A veces será densa. 1186 00:59:53,458 --> 00:59:55,542 Y más mañana, en su mayor parte nublado. 1187 00:59:55,598 --> 00:59:57,874 Con la posibilidad de lluvias a última hora de la tarde. 1188 00:59:57,930 --> 01:00:01,096 En una nota más brillante: Francisco Vega está en la ciudad, 1189 01:00:01,152 --> 01:00:03,565 con su nueva conquista de su brazo. 1190 01:00:03,621 --> 01:00:05,984 Todo lo que nuestros espías pudieron averiguar, es que 1191 01:00:06,040 --> 01:00:08,840 se trata de Ashleigh Enright, una Reina de belleza, de Tucson, Arizona. 1192 01:00:08,873 --> 01:00:11,764 Fueron vistos más tarde tomando copas a la luz de las velas, y 1193 01:00:11,820 --> 01:00:14,223 aparentemente intercambiando cosas dulces. 1194 01:00:14,299 --> 01:00:18,483 Fuí señorita Amabilidad en Scottsdale. No es la gran cosa. 1195 01:00:18,731 --> 01:00:20,913 - ¿Cómo se conocieron? - ¿Quién es la chica? 1196 01:00:22,058 --> 01:00:24,731 Buena suerte, Francisco, todos te apoyamos. 1197 01:00:24,787 --> 01:00:27,261 Una hermosa pareja, como si necesitaran de nuestra ayuda. 1198 01:00:30,874 --> 01:00:32,681 Dios, necesito un trago. 1199 01:00:34,587 --> 01:00:36,977 Necesito un trago. Necesito un cigarrillo. 1200 01:00:38,632 --> 01:00:41,023 Lo que realmente necesito es una balada de Berlín. 1201 01:00:54,149 --> 01:00:55,328 ¿Puedo traerle otro? 1202 01:00:55,607 --> 01:00:57,212 Sí, ¿por qué no lo preparas doble? 1203 01:00:57,268 --> 01:00:58,414 ¿Quiere uno doble? 1204 01:00:58,964 --> 01:01:01,462 Está bien, no operaré ningún tipo de maquinaria. 1205 01:01:09,662 --> 01:01:10,745 Hola. 1206 01:01:12,632 --> 01:01:15,672 Mamá, tienes que darme una oportunidad. Dije que iba a estar allí esta noche. 1207 01:01:18,365 --> 01:01:19,671 Ashleigh está bien. 1208 01:01:22,251 --> 01:01:24,728 Sí, me pondré una corbata y llegaré a tiempo, ¿de acuerdo? 1209 01:01:24,784 --> 01:01:26,853 No puedo hablar ahora mismo. 1210 01:01:35,940 --> 01:01:39,415 Francisco Vega. Un actor de mierda. 1211 01:01:39,736 --> 01:01:42,085 Este tipo es incapaz de un momento auténtico. 1212 01:01:42,405 --> 01:01:47,576 Todos esos gestos bien cuidados y toda esa política liberal falsa y auto promocionista. 1213 01:01:47,737 --> 01:01:51,304 Cuando se ofreció a prenderse fuego para protestar contra el cambio climático, 1214 01:01:51,360 --> 01:01:52,768 deberían de haberlo dejado. 1215 01:01:53,485 --> 01:01:55,250 Si ese es el gusto de Ashleigh. 1216 01:01:56,197 --> 01:01:58,421 El mundo está lleno de mujeres hermosas. 1217 01:01:59,783 --> 01:02:01,426 Lo siento, ¿me estás hablando a mí? 1218 01:02:01,482 --> 01:02:03,726 Lo siento, en realidad estaba hablando solo. 1219 01:02:05,395 --> 01:02:06,618 Sé lo que se siente. 1220 01:02:07,902 --> 01:02:10,118 ¿Has visto la película Fuera del Pasado? 1221 01:02:10,229 --> 01:02:13,204 - ¿Disculpa? - Jane Greer y Robert Mitchum. 1222 01:02:14,442 --> 01:02:16,730 Ella era una mala noticia. 1223 01:02:16,917 --> 01:02:18,619 Es la suerte en el sorteo. 1224 01:02:19,257 --> 01:02:21,284 - ¿Estás sola? - Lo estoy. 1225 01:02:21,363 --> 01:02:23,199 Al menos que quieras compañía. 1226 01:02:24,812 --> 01:02:25,952 Claro. 1227 01:02:29,482 --> 01:02:30,691 - Hola. - Hola. 1228 01:02:30,747 --> 01:02:33,545 - Soy Terry Ford. - Me llamo Gatsby Welles. 1229 01:02:33,601 --> 01:02:35,533 ¿Qué te pasa, Gatsby? Pareces triste. 1230 01:02:36,937 --> 01:02:39,036 Mi novia me dejó por una estrella de cine. 1231 01:02:42,035 --> 01:02:44,760 Ya sabes lo que dicen: No se puede luchar contra el carisma. 1232 01:02:46,415 --> 01:02:48,908 No quería beber a solas en mi habitación. 1233 01:02:49,177 --> 01:02:50,634 ¿Te vas a quedar aquí? 1234 01:02:50,690 --> 01:02:54,958 No, he estado viniendo aquí desde que sólo me servían Jengibre por ley. 1235 01:02:55,019 --> 01:02:56,710 Me encantan los pianistas. 1236 01:02:57,583 --> 01:03:00,016 Y ahora tengo edad para pedir ginebra y Vermut. 1237 01:03:00,959 --> 01:03:02,266 El tiempo vuela. 1238 01:03:02,747 --> 01:03:05,574 Sí, desafortunadamente, vuela, entrenador. 1239 01:03:06,205 --> 01:03:07,595 ¿Qué significa eso? 1240 01:03:09,516 --> 01:03:11,281 No siempre es un viaje cómodo. 1241 01:03:12,803 --> 01:03:13,943 Ni me lo digas. 1242 01:03:15,899 --> 01:03:17,413 ¿Qué haces aquí toda sola? 1243 01:03:18,662 --> 01:03:19,783 Trabajando. 1244 01:03:20,427 --> 01:03:21,706 ¿A qué te dedicas? 1245 01:03:21,922 --> 01:03:23,521 Hago realidad los sueños. 1246 01:03:24,925 --> 01:03:28,359 - ¿Cómo se hace eso? - Usa tu imaginación. 1247 01:03:33,933 --> 01:03:36,074 ¿Vamos a algún lugar donde podamos estar más solos? 1248 01:03:38,566 --> 01:03:40,133 Claro. 1249 01:03:40,572 --> 01:03:41,729 Por qué no. 1250 01:03:41,816 --> 01:03:42,944 De acuerdo. 1251 01:03:43,199 --> 01:03:44,672 Mi tarifa son quinientos, cariño. 1252 01:03:46,118 --> 01:03:47,216 ¿Quinientos? 1253 01:03:48,495 --> 01:03:49,565 Cierto. 1254 01:03:49,621 --> 01:03:52,650 Sé lo que estás pensando. Quinientos parecerá bastante. 1255 01:03:53,632 --> 01:03:54,938 Pero es Nueva York. 1256 01:03:56,298 --> 01:03:58,021 ¿Te gustaría ganar cinco mil? 1257 01:03:58,987 --> 01:04:00,085 ¿Cinco mil? 1258 01:04:01,809 --> 01:04:03,203 ¿Por hacer qué? 1259 01:04:03,259 --> 01:04:05,614 Sólo para ser mi cita durante unas horas en la fiesta. 1260 01:04:06,201 --> 01:04:09,645 La ropa se queda puesta, sin caricias, ni intercambio de fluidos. 1261 01:04:10,054 --> 01:04:11,966 Sólo un pequeño juego de rol. 1262 01:04:12,316 --> 01:04:13,540 ¿Qué tipo de fiesta? 1263 01:04:14,110 --> 01:04:18,712 Sólo la gran fiesta de mi madre, un reventón de mierda. 1264 01:04:19,349 --> 01:04:22,448 Gané $15 mil en una partida de póquer y necesito una cita conmigo. 1265 01:04:22,766 --> 01:04:26,449 Una chica con clase, que responda al nombre de Ashleigh Enright. 1266 01:04:27,834 --> 01:04:29,519 - Espero estar bien vestida. - Absolutamente. 1267 01:04:29,543 --> 01:04:30,720 Es un poco elegante. 1268 01:04:31,035 --> 01:04:32,592 - Te ves perfecta. - De acuerdo. 1269 01:04:33,905 --> 01:04:36,257 Estas cosas pueden ser un poco aburridas, ¿de acuerdo? 1270 01:04:36,670 --> 01:04:38,292 Gracias por venir. 1271 01:04:38,425 --> 01:04:40,446 - Hola, Vega. - ¿Cómo estás? 1272 01:04:40,502 --> 01:04:42,611 - Muy bien. - Me alegro de verte. 1273 01:04:42,667 --> 01:04:44,232 Este tipo es el mejor cocinero. 1274 01:04:44,288 --> 01:04:46,213 Tienes que preparar otra vez esa paella. 1275 01:04:46,269 --> 01:04:47,750 - Hola, muñeco. - Oye. 1276 01:04:48,547 --> 01:04:48,958 ¿Cómo estás? 1277 01:04:49,014 --> 01:04:51,024 Me preguntaba si podría robarte durante 2 minutos. 1278 01:04:51,080 --> 01:04:53,660 Para hablar sobre tu horario de otoño y tu proyecto con tu nombre en él. 1279 01:04:53,684 --> 01:04:54,551 - ¿Ahora mismo? - Sí, ahora mismo. 1280 01:04:54,607 --> 01:04:56,713 De acuerdo, ¿te importa? Sólo 2 minutos. 1281 01:04:56,769 --> 01:04:57,781 - ¿Vas a estar bien? - Sí. 1282 01:04:57,837 --> 01:04:59,177 ¿Sí? ¿Segura? 1283 01:04:59,327 --> 01:05:00,332 Seré rápido. 1284 01:05:02,376 --> 01:05:03,598 Gracias. 1285 01:05:08,213 --> 01:05:10,054 - Eres Gabriela Summers. - Sí. 1286 01:05:10,110 --> 01:05:12,159 Tengo tantas preguntas para ti. 1287 01:05:12,857 --> 01:05:14,664 - Para mi artículo. - De acuerdo. 1288 01:05:15,892 --> 01:05:18,576 No está tan lejos. Está en la esquina, aquí arriba. 1289 01:05:18,649 --> 01:05:19,949 Genial, me encanta caminar. 1290 01:05:20,005 --> 01:05:22,115 En realidad es la misma casa en la que crecí. 1291 01:05:23,127 --> 01:05:25,247 Apuesto a que fuiste a una de esas escuelas elegantes. 1292 01:05:25,273 --> 01:05:26,737 Sí, lo hice. 1293 01:05:27,369 --> 01:05:29,278 ¿Es cierto que todos los chicos de allí tienen 1294 01:05:29,334 --> 01:05:31,069 cuentas de crédito en Bergdorf y Prada? 1295 01:05:31,125 --> 01:05:33,568 ¿Y derrochan mucho dinero y consumen muchas drogas? 1296 01:05:33,624 --> 01:05:35,600 No lo sé, no salía con la mayoría de los chicos. 1297 01:05:35,656 --> 01:05:38,341 Me gustaba ver películas antiguas y tocar el violín. 1298 01:05:38,689 --> 01:05:39,879 Es un poco raro. 1299 01:05:41,213 --> 01:05:42,619 ¿Eras un ratón de biblioteca? 1300 01:05:42,822 --> 01:05:44,482 En realidad, no. Mi madre es sólo... 1301 01:05:45,051 --> 01:05:48,363 Un buitre cultural, según ella debo visitar este Museo. 1302 01:05:48,419 --> 01:05:51,939 O debo asistir a tal recital de piano, o ver esta ópera. 1303 01:05:52,001 --> 01:05:56,261 Debo leer mi Henry James, incluso sí Henry James me duerme, ¿sabes? 1304 01:05:56,505 --> 01:05:58,123 Me gusta Charlie Parker. 1305 01:05:58,393 --> 01:05:59,932 ¿Quién es ese? 1306 01:06:00,606 --> 01:06:02,180 Olvídalo, está bien. 1307 01:06:02,236 --> 01:06:04,018 Realmente estás de mal humor. 1308 01:06:04,833 --> 01:06:06,184 Ahí estás. 1309 01:06:06,240 --> 01:06:07,651 Disculpe la interrupción. 1310 01:06:07,707 --> 01:06:09,327 - Está aquí. - Sí, lo estoy. 1311 01:06:09,751 --> 01:06:11,391 Lo hemos estado buscando por todas partes. 1312 01:06:11,837 --> 01:06:14,227 Tenía que poner mis pensamientos en orden. 1313 01:06:14,454 --> 01:06:17,637 Desapareció del planeta. Señor artista torturado. 1314 01:06:17,719 --> 01:06:19,608 ¿Puedo hablar contigo a solas un minuto? 1315 01:06:19,664 --> 01:06:21,192 Sí. 1316 01:06:21,781 --> 01:06:24,033 De hecho, me muero por hablar con usted. 1317 01:06:24,223 --> 01:06:26,646 Su película fue mucho mejor de lo que me hizo creer. 1318 01:06:26,702 --> 01:06:27,765 ¿Sí? 1319 01:06:27,918 --> 01:06:32,144 Y el clímax fue tan conmovedor. Fue un Roland Pollard muy clásico. 1320 01:06:33,132 --> 01:06:34,271 Siéntate. 1321 01:06:36,874 --> 01:06:39,807 Tenía miedo de no volver a verte. 1322 01:06:41,713 --> 01:06:44,896 Perdoname. Estoy un poco borracho. 1323 01:06:45,925 --> 01:06:47,690 Estábamos muy preocupados por usted. 1324 01:06:48,261 --> 01:06:53,071 Pasé el día pensando, reflexionando sobre mi trabajo, mi vida. 1325 01:06:55,643 --> 01:06:58,284 Quiero que nos conozcamos, Ashleigh. 1326 01:06:59,522 --> 01:07:00,662 ¿Lo quiere? 1327 01:07:01,149 --> 01:07:03,998 ¿Considerarías venir conmigo al Sur de Francia? 1328 01:07:04,569 --> 01:07:06,084 ¿A dónde dice? 1329 01:07:06,902 --> 01:07:12,268 Tu voz es la única voz que me ha dado claridad en mucho tiempo. 1330 01:07:12,324 --> 01:07:16,550 La única voz que me animaba, en lo que realmente creía. 1331 01:07:18,080 --> 01:07:19,303 Como una musa. 1332 01:07:21,042 --> 01:07:23,159 Creo que ha bebido demasiado hoy. 1333 01:07:23,215 --> 01:07:24,943 Sé que yo lo he hecho. 1334 01:07:25,921 --> 01:07:27,019 Ven conmigo. 1335 01:07:27,445 --> 01:07:30,461 Puedes despertarte todas las mañanas, oliendo los naranjos. 1336 01:07:32,116 --> 01:07:34,512 Te hablaré de mi nueva película. 1337 01:07:34,590 --> 01:07:37,545 Y puedo aprender de tu propia honestidad malcriada. 1338 01:07:39,698 --> 01:07:42,589 Y podrás oler los naranjos. 1339 01:07:43,995 --> 01:07:48,013 Creo que me está confundiendo con la otra Ashley. 1340 01:07:48,333 --> 01:07:49,931 L-E-Y deletreándola. 1341 01:07:51,843 --> 01:07:53,608 ¡Pensé que eras tú! 1342 01:07:54,179 --> 01:07:55,318 Ashleigh. 1343 01:07:56,175 --> 01:07:58,110 - Estás aquí. - Yo estoy aquí. 1344 01:07:58,166 --> 01:08:00,520 Todo el mundo está aquí. Roland está aquí. 1345 01:08:01,131 --> 01:08:02,468 Vine con él. Estaba intentando... 1346 01:08:02,524 --> 01:08:04,644 Estaba tratando de encontrar una forma de contactarte. 1347 01:08:05,283 --> 01:08:08,190 - Me disculpo por lo de hoy. - Está bien. 1348 01:08:08,246 --> 01:08:10,553 Has sido muy comprensiva, gracias. 1349 01:08:10,609 --> 01:08:12,792 - Me sentí muy mal por ti. - No, no, estoy bien. 1350 01:08:13,482 --> 01:08:16,759 Estoy bien, estoy tan bien cómo se podría esperar. 1351 01:08:16,815 --> 01:08:17,960 Sí. 1352 01:08:20,084 --> 01:08:22,514 Para un tipo, que acaba de descubrir que 1353 01:08:22,798 --> 01:08:25,530 - su esposa está con su mejor amigo. - Sí. 1354 01:08:25,710 --> 01:08:27,578 - ¡Estás en la fiesta! - Estoy en la fiesta. 1355 01:08:27,634 --> 01:08:29,439 Llegué a casa, llegué a mi apartamento. 1356 01:08:29,495 --> 01:08:32,030 Y me preguntaba por qué la infidelidad de Connie 1357 01:08:32,327 --> 01:08:34,463 no me hirió tan profundamente como debería. 1358 01:08:35,792 --> 01:08:39,076 Me acordé de lo que dijiste de mis películas. 1359 01:08:39,255 --> 01:08:41,800 Y pensé: Dios mío, ¿por qué la aprobación de 1360 01:08:41,856 --> 01:08:44,023 Ashleigh es tan significativa para mí? 1361 01:08:44,399 --> 01:08:46,990 En serio, lo fue. Y me destrozó, me golpeó. 1362 01:08:47,046 --> 01:08:48,837 Tú y yo estábamos juntos. 1363 01:08:49,212 --> 01:08:53,296 Intentábamos encontrar a un Roland Pollard errante. 1364 01:08:53,352 --> 01:08:57,136 Tuvimos una aventura juntos. Y en la versión cinematográfica... 1365 01:08:57,192 --> 01:09:01,184 En mi versión cinematográfica, el tipo mira hacia arriba y se da cuenta 1366 01:09:01,402 --> 01:09:04,086 de que se ha enamorado de esta chica. 1367 01:09:05,547 --> 01:09:08,607 - He hecho ese papel muchas veces. - Escritores como este no vienen... 1368 01:09:08,663 --> 01:09:09,768 - Hola. - Hola. 1369 01:09:12,006 --> 01:09:14,298 Voy a llamar a Sam, si no me contestas para el viernes. 1370 01:09:14,354 --> 01:09:16,064 Sí, de acuerdo, ciao. 1371 01:09:16,135 --> 01:09:18,761 - Lo siento, me llevó tanto tiempo. - Es tan gracioso. 1372 01:09:18,817 --> 01:09:21,966 Mi padre siempre decía que cuando se bebe, no se debe mezclar 1373 01:09:22,051 --> 01:09:23,770 grano y uva juntos. 1374 01:09:23,929 --> 01:09:26,130 Pero creo que van de la mano. 1375 01:09:28,363 --> 01:09:30,017 Creo que deberíamos separarnos. 1376 01:09:30,708 --> 01:09:31,994 ¿Deberíamos separarnos? 1377 01:09:36,138 --> 01:09:40,230 Gatsby, si siempre tuviste la intención de venir, deberías habérnoslo dicho. 1378 01:09:40,500 --> 01:09:43,016 Sabes que no me gustan las sorpresas. 1379 01:09:43,253 --> 01:09:47,268 Madre, papá, ella es mi novia Ashleigh Enright. 1380 01:09:47,367 --> 01:09:48,507 Hola, ¿cómo está? 1381 01:09:49,002 --> 01:09:51,122 - Encantada de conocerte, Ashleigh. - A usted también. 1382 01:09:51,152 --> 01:09:52,828 - Hola, es un placer. - Hola, ¿cómo está? 1383 01:09:52,884 --> 01:09:54,523 - Estoy bien, gracias. - Encantada de conocerle. 1384 01:09:54,547 --> 01:09:58,315 - He hecho negocios con tu padre. - Sí, habla muy bien de usted. 1385 01:09:58,843 --> 01:10:01,568 En realidad, nunca lo he conocido, sólo a su Banco. 1386 01:10:01,679 --> 01:10:03,862 Sí, tiene tantos Bancos. 1387 01:10:05,563 --> 01:10:07,183 ¿Cómo van las cosas en Yardley? 1388 01:10:07,272 --> 01:10:11,332 Es muy tranquilo, hay mucha nieve en el invierno y ese tipo de cosas. 1389 01:10:11,487 --> 01:10:13,749 Muy rural, pero la elegí porque tienen 1390 01:10:13,805 --> 01:10:15,906 un gran programa de estudios kurdos, sí. 1391 01:10:15,962 --> 01:10:17,994 ¿Has pensado más en la carrera? 1392 01:10:18,050 --> 01:10:21,692 Tu padre se lamentaba de que aún no te hayas decidido. 1393 01:10:22,097 --> 01:10:23,829 Lo he hecho, Leonard. 1394 01:10:23,937 --> 01:10:25,720 Quiero entrar en Física Nuclear 1395 01:10:25,776 --> 01:10:28,634 y tal vez abrir una pequeña tienda y vender materia oscura. 1396 01:10:28,958 --> 01:10:30,429 Le está tomando el pelo. No. 1397 01:10:30,626 --> 01:10:34,194 Le gusta sentarse al piano y cantar, y jugar al blackjack. 1398 01:10:34,713 --> 01:10:38,887 Y cuando eras niño, tu madre quería que fueras concertista de piano. 1399 01:10:39,396 --> 01:10:41,104 Siempre tenía grandes planes para mí. 1400 01:10:41,160 --> 01:10:42,999 ¿Y tú, Ashleigh? ¿Cuáles son tus planes? 1401 01:10:43,055 --> 01:10:46,118 - Quiere ser periodista, en realidad. - ¿Televisión o prensa? 1402 01:10:46,174 --> 01:10:47,606 Cosas políticas, ella informará de todo... 1403 01:10:47,630 --> 01:10:48,788 De T.V., me gustaría hacer lo del clima. 1404 01:10:48,812 --> 01:10:50,030 Lugares problemáticos. 1405 01:10:50,187 --> 01:10:51,433 Y sobre el clima. 1406 01:10:56,140 --> 01:10:57,388 Cierto. 1407 01:10:59,861 --> 01:11:04,101 Has estado mirando a Ashleigh toda la noche, ¿pasa algo malo? 1408 01:11:04,385 --> 01:11:06,655 Esa chica tiene algo... 1409 01:11:06,711 --> 01:11:08,373 Es bastante bonita. 1410 01:11:08,495 --> 01:11:11,115 Y sofisticada para ser una jovencita. 1411 01:11:21,632 --> 01:11:22,902 Pasa, entra. 1412 01:11:25,611 --> 01:11:27,084 - Mira este lugar. - Bonito, ¿verdad? 1413 01:11:27,966 --> 01:11:31,816 ¿Qué fue todo eso de Ted Davidoff y Rollie Pollard? 1414 01:11:32,708 --> 01:11:34,016 Sólo estábamos hablando. 1415 01:11:34,072 --> 01:11:35,647 ¿Sí? De acuerdo. 1416 01:11:36,913 --> 01:11:38,012 No te preocupes. 1417 01:11:38,703 --> 01:11:41,823 Estoy seguro de que están muy interesados en la historia que estás escribiendo. 1418 01:11:41,905 --> 01:11:43,879 Hoy ha sido una gran historia. 1419 01:11:45,734 --> 01:11:48,749 Y eso es sólo el principio. Por favor, siéntate. 1420 01:11:49,367 --> 01:11:50,623 Relájate. 1421 01:11:52,671 --> 01:11:54,186 Esto es realmente asombroso. 1422 01:11:54,945 --> 01:11:56,459 Ella es muy encantadora. 1423 01:11:56,708 --> 01:11:59,075 Y sexy, no dijiste que Ashleigh fuera sexy. 1424 01:11:59,131 --> 01:12:01,689 - Te dije que era sexy. - ¿Es mayor que tú? 1425 01:12:02,487 --> 01:12:03,627 Parece mayor. 1426 01:12:04,769 --> 01:12:06,868 Eso es lo que quieres, un poco de experiencia. 1427 01:12:08,416 --> 01:12:09,895 Tienes que madurar y hacerte de una profesión. 1428 01:12:09,919 --> 01:12:12,815 Crees que una chica así, quiere vivir de la nada. 1429 01:12:13,319 --> 01:12:15,001 Es curioso que lo pongas así. 1430 01:12:16,606 --> 01:12:18,997 Mantén tu mano en el volante, Ashleigh. 1431 01:12:20,787 --> 01:12:23,196 Obviamente quiere tener sexo contigo. 1432 01:12:26,134 --> 01:12:27,816 ¿Cómo te sientes al respecto? 1433 01:12:28,909 --> 01:12:30,174 Tienes un novio. 1434 01:12:31,620 --> 01:12:32,759 Sí, pero... 1435 01:12:34,380 --> 01:12:36,186 Este es Francisco Vega. 1436 01:12:37,758 --> 01:12:40,189 Aparte de ser tan sexy. 1437 01:12:41,653 --> 01:12:43,562 Es un icono internacional. 1438 01:12:45,144 --> 01:12:47,195 Un Mahatma Gandhi. 1439 01:12:48,001 --> 01:12:49,349 ¿Cómo puedes decirle que no? 1440 01:12:50,670 --> 01:12:52,894 Esta es la historia que podrás contar a tus nietos. 1441 01:12:54,341 --> 01:12:55,772 ¿Puedo mostrarte el piso de arriba? 1442 01:12:57,204 --> 01:12:58,339 Claro. 1443 01:12:58,446 --> 01:13:00,426 Si te gustó aquí, te va a encantar allá. 1444 01:13:00,482 --> 01:13:01,857 De acuerdo. 1445 01:13:02,648 --> 01:13:04,108 Traje un poco de whisky. 1446 01:13:06,643 --> 01:13:07,950 ¿Aquí es donde duermes? 1447 01:13:08,299 --> 01:13:09,676 Sí, 1448 01:13:09,895 --> 01:13:11,343 cuando duermo. 1449 01:13:12,314 --> 01:13:15,704 Puedes ver todo el apartamento desde aquí, es muy especial. 1450 01:13:15,760 --> 01:13:17,548 - Bonito. - Sí, ya lo sé. 1451 01:13:17,942 --> 01:13:19,082 Lo sé. 1452 01:13:29,460 --> 01:13:30,600 Déjame ayudarte con eso. 1453 01:13:34,262 --> 01:13:35,652 Mírate. 1454 01:13:36,806 --> 01:13:39,740 ¿Quién diablos es ese? Dame un segundo. 1455 01:13:40,756 --> 01:13:43,439 - ¿Sí? - ¡Es Tiffany! ¡Estoy en casa! 1456 01:13:44,464 --> 01:13:46,365 Pensé que ya no estaban juntos. 1457 01:13:46,421 --> 01:13:48,001 No, nosotros... ¡No! 1458 01:13:48,602 --> 01:13:49,640 Espera un segundo. 1459 01:13:50,170 --> 01:13:51,549 Todo va a estar bien. 1460 01:13:52,061 --> 01:13:53,688 Dijiste que ya no estaban juntos. 1461 01:13:53,744 --> 01:13:54,936 Sí, lo sé... 1462 01:13:55,065 --> 01:13:56,707 Sabes qué, tienes que esconderte allí. 1463 01:13:56,763 --> 01:13:58,090 Ve detrás de esa puerta. 1464 01:13:58,146 --> 01:14:00,664 Vete, ella no puede verte. Vete, vete. 1465 01:14:11,758 --> 01:14:14,323 - ¡Sorpresa! ¡Hola! - ¿Qué haces aquí? 1466 01:14:14,379 --> 01:14:15,419 Terminamos dos días antes. 1467 01:14:15,467 --> 01:14:18,360 Estoy tan contenta de que estés en casa, está empezando a llover a cántaros. 1468 01:14:18,384 --> 01:14:19,815 Acabo de bajar del avión. 1469 01:14:21,318 --> 01:14:23,430 Apuesto a que no me esperabas. 1470 01:14:23,664 --> 01:14:25,174 Me encanta esto. 1471 01:14:25,753 --> 01:14:28,478 Francisco, ¿por qué estás... ¿Qué haces corriendo por ahí? 1472 01:14:30,634 --> 01:14:32,500 Me estoy preparando para ti. 1473 01:14:38,361 --> 01:14:39,584 Bienvenida de nuevo. 1474 01:14:41,118 --> 01:14:44,343 Acabo de bajar del avión. Terminamos dos días antes. 1475 01:14:45,024 --> 01:14:48,666 Vine directamente del aeropuerto. Sabía que no te sorprendería, si avisaba. 1476 01:14:52,048 --> 01:14:54,455 Bebé. Te he echado de menos. 1477 01:14:54,511 --> 01:14:55,672 Sí, yo también. 1478 01:14:55,728 --> 01:14:57,283 Yo también te he echado de menos. 1479 01:15:03,560 --> 01:15:04,657 ¿Qué fue eso? 1480 01:15:06,980 --> 01:15:09,937 - No he oído nada. - Estoy segura de que oí algo. 1481 01:15:16,436 --> 01:15:17,670 - Nena. - Un segundo. 1482 01:15:26,355 --> 01:15:27,703 Vuelve, eso no fue nada. 1483 01:16:22,550 --> 01:16:23,996 ¡Sí! 1484 01:16:32,184 --> 01:16:34,742 Disculpe, ¿en qué dirección está el Waldorf? 1485 01:16:37,033 --> 01:16:38,767 ¿Qué tienes en mente, madre? 1486 01:16:43,047 --> 01:16:44,713 Quiero hablar contigo. 1487 01:16:44,769 --> 01:16:45,416 No, no. 1488 01:16:45,472 --> 01:16:47,515 Por favor, no me hagas esto esta noche, mamá. 1489 01:16:47,571 --> 01:16:50,680 No estoy de humor para uno de tus discursos, donde yo quedo 1490 01:16:50,736 --> 01:16:53,742 en el extremo corto, como siempre. Realmente no puedo soportarlo esta noche. 1491 01:16:53,798 --> 01:16:55,296 ¿De acuerdo? ¿Dónde está Ashleigh? 1492 01:16:55,352 --> 01:16:58,423 - Le pedí que se fuera. - ¿Qué? ¿Por qué? 1493 01:16:58,479 --> 01:17:00,467 No me vengas con esa mierda de Ashleigh. 1494 01:17:00,523 --> 01:17:03,089 Olí a una prostituta en cuanto pasó por la puerta. 1495 01:17:03,482 --> 01:17:04,872 Madre, ¿te oyes a ti misma? 1496 01:17:05,477 --> 01:17:07,324 Claro que me oigo a mí misma. 1497 01:17:07,581 --> 01:17:09,258 Estoy impactado. 1498 01:17:11,396 --> 01:17:13,078 De acuerdo, me disculpo. 1499 01:17:14,156 --> 01:17:16,865 La conocí en el bar de Carlyle y le dí cinco mil dólares, 1500 01:17:16,921 --> 01:17:19,816 para fingir que era Ashleigh, quien me ha dejado. 1501 01:17:19,872 --> 01:17:21,546 ¡¿Cinco mil?! 1502 01:17:21,602 --> 01:17:25,202 ¿Tanto valía para ti el burlarte de tu padre y de mí? 1503 01:17:25,413 --> 01:17:28,161 Estaba de mal humor, era mi idea de una broma. 1504 01:17:28,217 --> 01:17:29,905 Así que fue una broma de mal gusto, ¿de acuerdo? 1505 01:17:29,929 --> 01:17:34,004 Gané mucho en un juego de cartas, así que... Fue un acto de rebelión. 1506 01:17:34,060 --> 01:17:37,284 - Fue un acto de hostilidad. - Hostilidad y rebelión. 1507 01:17:37,340 --> 01:17:39,658 ¿Rebelión contra qué? 1508 01:17:39,714 --> 01:17:42,910 ¿Escuelas privadas, una casa bonita, veranos en Europa? 1509 01:17:42,966 --> 01:17:45,362 Contra una vida de pretenciosa conveniencia: 1510 01:17:45,418 --> 01:17:47,810 Amigos apropiados, escuelas apropiadas, 1511 01:17:47,866 --> 01:17:51,590 mujeres apropiadas, que tú puedes o no puedes aprobar. 1512 01:17:51,995 --> 01:17:55,136 Estás resentido porque puse el listón muy en alto. 1513 01:17:55,654 --> 01:17:57,695 Madre, no me molesta que pongas el listón tan en alto. 1514 01:17:57,719 --> 01:17:59,417 Sólo quiero que me veas. 1515 01:17:59,473 --> 01:18:02,485 Nunca seré como Hunter. No voy a salir de la línea de montaje 1516 01:18:02,541 --> 01:18:03,949 y hacer que te sientas orgullosa. 1517 01:18:04,005 --> 01:18:06,959 Me mentiste cuando dijiste que estabas demasiado ocupado para venir a mi fiesta. 1518 01:18:06,983 --> 01:18:10,475 Que estabas demasiado ocupado en el trabajo, agobiado en Yardley. 1519 01:18:10,737 --> 01:18:14,386 Si te mentí, porque no quería venir a tu fiesta, ¿de acuerdo? 1520 01:18:14,442 --> 01:18:18,056 Quería pasar el día con Ashleigh en la ciudad y pasar un buen rato. 1521 01:18:18,112 --> 01:18:19,063 ¿Dónde está Ashleigh? 1522 01:18:19,119 --> 01:18:21,252 Te dije que me dejó. Nos separamos. 1523 01:18:21,308 --> 01:18:23,111 Esta ciudad tiene su propia agenda. 1524 01:18:23,167 --> 01:18:25,504 ¿Y tú rabia conmigo es tan grande, 1525 01:18:25,560 --> 01:18:28,259 que lo expreses trayendo a casa a una puta? 1526 01:18:28,315 --> 01:18:29,808 Una escort, madre. 1527 01:18:29,977 --> 01:18:32,100 No dividamos el vello púbico. 1528 01:18:32,199 --> 01:18:35,756 Cualquier cosa para sacudir a esa colección de esnobs apropiados. 1529 01:18:36,118 --> 01:18:40,970 ¿Así que la trajiste a mi gala como tu novia, para burlarte de mí? 1530 01:18:41,071 --> 01:18:41,790 ¿Sabes mamá? 1531 01:18:41,933 --> 01:18:43,012 Lo siento. 1532 01:18:43,068 --> 01:18:43,927 No sé por qué soy así. 1533 01:18:43,983 --> 01:18:46,957 No sé de dónde saco esta vena perversa en mi sistema. 1534 01:18:47,013 --> 01:18:48,264 No lo sé. 1535 01:18:49,107 --> 01:18:51,059 La sacaste de mí. 1536 01:18:51,510 --> 01:18:55,057 ¿La heredé de ti, la Reina del buen gusto? 1537 01:18:59,345 --> 01:19:00,443 De acuerdo. 1538 01:19:02,053 --> 01:19:05,069 Eres lo suficientemente grande para escuchar toda mi historia inapropiada. 1539 01:19:08,810 --> 01:19:10,283 Conocí a tu padre, 1540 01:19:12,939 --> 01:19:15,246 en esa misma línea de trabajo. 1541 01:19:17,068 --> 01:19:18,583 Un servicio de escorts. 1542 01:19:20,320 --> 01:19:23,253 O más bien al grano: Prostitutas. 1543 01:19:24,699 --> 01:19:28,966 Como esa chica trabajadora que intentaste pasar como Ashleigh Enright. 1544 01:19:30,684 --> 01:19:31,915 ¿Qué? 1545 01:19:33,059 --> 01:19:34,615 Baja esas cejas. 1546 01:19:38,314 --> 01:19:40,447 Llamé a la puerta de la habitación del Hotel de tu padre, 1547 01:19:40,471 --> 01:19:42,727 porque así es como me ganaba la vida. 1548 01:19:43,980 --> 01:19:45,579 Recién llegada de Gary, Indiana. 1549 01:19:47,542 --> 01:19:53,811 Proporcionando al macho solitario de la especie, un poco de recreación casual. 1550 01:19:55,035 --> 01:19:56,175 Por un precio, claro. 1551 01:19:58,565 --> 01:20:01,498 Excepto que en el caso de tu padre, nos enamoramos. 1552 01:20:03,550 --> 01:20:05,599 Y no sólo nos casamos. 1553 01:20:05,655 --> 01:20:09,797 Winston usó mis ahorros, para empezar su empresa, 1554 01:20:10,033 --> 01:20:13,842 que nos ha permitido vivir una vida bastante privilegiada. 1555 01:20:14,876 --> 01:20:17,934 ¿Me estás siguiendo? ¿O voy demasiado rápido? 1556 01:20:20,172 --> 01:20:22,076 Y me metí en la escuela, 1557 01:20:22,132 --> 01:20:26,483 para que mi brillante hijo pudiera reírse de mi pretenciosidad. 1558 01:20:30,163 --> 01:20:36,047 Lo que estoy diciendo es que, si he ido demasiado lejos en mi persecución 1559 01:20:36,103 --> 01:20:40,616 de las cosas más finas y de cultivar una imagen... 1560 01:20:41,776 --> 01:20:44,334 Si te he causado alguna incomodidad, realmente... 1561 01:20:46,108 --> 01:20:49,401 Soy sólo una ex-estafadora, ex-profesional 1562 01:20:49,457 --> 01:20:52,348 del medio Oeste, tratando de erradicar 1563 01:20:53,421 --> 01:20:56,142 recuerdos desagradables de muchas habitaciones de Hotel, 1564 01:20:56,225 --> 01:20:59,158 de los que todavía me despierto gritando. 1565 01:21:00,131 --> 01:21:03,188 Y si no podías entender de dónde sacaste tu 1566 01:21:03,244 --> 01:21:06,509 misteriosa necesidad de relacionarte con esa buscadora de dinero... 1567 01:21:08,510 --> 01:21:10,025 Es porque tienes mis genes. 1568 01:21:13,634 --> 01:21:17,474 Y lamento contarle esta historia a mi dulce hijo universitario, 1569 01:21:17,530 --> 01:21:20,889 pero algo me dice que es el momento adecuado. 1570 01:21:48,237 --> 01:21:51,254 Sólo sube las sillas y luego terminamos, ¿de acuerdo? 1571 01:21:52,617 --> 01:21:54,800 - Hola, Gatsby. - Oye, Johnny. 1572 01:22:42,958 --> 01:22:44,723 Te ví en la televisión. 1573 01:22:48,865 --> 01:22:50,123 No pasó nada. 1574 01:22:51,299 --> 01:22:54,066 Estoy muy cansada. Llevo mucho caminando. 1575 01:22:54,386 --> 01:22:55,762 Y luego me perdí en el tren. 1576 01:22:56,018 --> 01:22:58,516 Ashleigh, estabas con una famosa estrella de cine. 1577 01:22:58,913 --> 01:23:00,566 Pero no pasó nada. 1578 01:23:00,795 --> 01:23:02,237 Me encantaría creerte. 1579 01:23:04,767 --> 01:23:07,951 Demasiadas copas, demasiada hierba. 1580 01:23:08,877 --> 01:23:11,813 Estoy un poco cansada para explicarlo. 1581 01:23:12,326 --> 01:23:16,093 Mañana, lo prometo, pero en realidad Gatsby, no pasó nada. 1582 01:23:18,432 --> 01:23:21,509 Quítate el impermeable, voy a traerte un poco de café. 1583 01:23:22,591 --> 01:23:24,857 No puedo, no tengo ropa por debajo. 1584 01:23:27,856 --> 01:23:32,039 Así que con Roland Pollard fue como una cosa espiritual. 1585 01:23:32,192 --> 01:23:35,333 Yo fuí su musa, algo de inspiración, porque él está... 1586 01:23:35,583 --> 01:23:38,224 Realmente está pasando por un período creativo difícil. 1587 01:23:38,670 --> 01:23:42,704 Y también, mi nombre es totalmente igual al de su primera esposa. 1588 01:23:42,760 --> 01:23:46,193 Que también fue a Yardley. A quien nunca ha superado. 1589 01:23:46,263 --> 01:23:48,064 Y luego está Ted Davidoff. 1590 01:23:48,561 --> 01:23:50,703 Estaba absolutamente traumatizado, 1591 01:23:50,759 --> 01:23:52,446 por el amorío que su esposa estaba teniendo, 1592 01:23:52,470 --> 01:23:53,707 con su mejor amigo. 1593 01:23:53,763 --> 01:23:55,150 Y ahí estaba yo, ya sabes. 1594 01:23:55,206 --> 01:24:00,731 Sólo una persona con la que hablar, que tome su mano, durante la crisis. 1595 01:24:01,145 --> 01:24:02,702 ¿Qué hay de Francisco Vega? 1596 01:24:03,376 --> 01:24:05,733 ¿Cómo James Dean, menos las habilidades de actor? 1597 01:24:05,789 --> 01:24:09,613 Francisco Vega estaba sólo detrás de mi cuerpo. Pero yo estaba sobre él. 1598 01:24:09,685 --> 01:24:12,062 Y tengo un material estupendo para una historia sexy. 1599 01:24:12,118 --> 01:24:13,522 Salí con un macho. 1600 01:24:14,156 --> 01:24:15,588 ¿Qué hay de ti? 1601 01:24:16,288 --> 01:24:18,720 ¿Cómo fue lo de ir a casa de tu mamá? 1602 01:24:20,208 --> 01:24:21,807 Fue bastante agradable, en realidad. 1603 01:24:22,753 --> 01:24:25,598 Tuvimos una especie de conversación loca. 1604 01:24:26,798 --> 01:24:30,018 Por primera vez en mi vida me sorprendió en el buen sentido. 1605 01:24:31,067 --> 01:24:32,581 Ahora me siento más cercano a ella. 1606 01:24:33,881 --> 01:24:37,106 Debe haber sido una gran charla. ¿De qué hablaron? 1607 01:24:38,524 --> 01:24:40,123 De la profesión más antigua. 1608 01:24:41,679 --> 01:24:42,819 ¿El Periodismo? 1609 01:24:44,260 --> 01:24:45,900 Esa es la segunda más vieja. 1610 01:24:46,903 --> 01:24:49,961 Pongámoslo de esta manera, ella es mucho más de lo que yo creía. 1611 01:24:50,858 --> 01:24:52,206 La vendí en corto. 1612 01:24:53,044 --> 01:24:55,741 Qué pena que nunca llegáramos a dar ese paseo en carruaje. 1613 01:24:55,797 --> 01:24:57,334 Todavía podemos hacerlo. 1614 01:24:57,411 --> 01:24:59,376 Tenemos mucho tiempo, podemos ir. 1615 01:24:59,691 --> 01:25:01,471 Le dijo John a mi mamá. 1616 01:25:01,874 --> 01:25:03,998 - ¿Qué? - Nada. 1617 01:25:04,054 --> 01:25:06,278 Probablemente deberíamos dejar nuestro equipaje abajo. 1618 01:25:06,479 --> 01:25:09,162 Como sabes, odiaría perder el autobús de regreso a Yardley. 1619 01:25:21,494 --> 01:25:23,301 Nueva York en un día nublado. 1620 01:25:25,081 --> 01:25:27,638 No sé por qué significa algo para mí, pero lo significa todo. 1621 01:25:29,447 --> 01:25:32,213 Es sólo un paseo en carruaje y el clima es sombrío. 1622 01:25:34,942 --> 01:25:38,549 No pude dormir bien anoche. ¿Escuchaste todos esos camiones de bomberos? 1623 01:25:38,605 --> 01:25:39,755 Lo hice. 1624 01:25:39,960 --> 01:25:42,272 Él estruendo del tráfico. 1625 01:25:42,703 --> 01:25:44,945 Silencio en mi solitaria habitación. 1626 01:25:45,120 --> 01:25:48,471 ¡Conozco eso! Eso es de Shakespeare, ¿verdad? 1627 01:25:55,257 --> 01:25:56,771 Señor, ¿podría parar un segundo? 1628 01:25:57,280 --> 01:26:00,297 - ¿Por qué nos detenemos? - Ashleigh, tú vuelve a Yardley. 1629 01:26:00,485 --> 01:26:02,537 - Me voy a quedar en Nueva York. - ¿Qué? 1630 01:26:02,593 --> 01:26:04,984 Necesito de Monóxido de Carbono para sobrevivir. 1631 01:26:05,513 --> 01:26:08,988 - ¿De qué estás hablando? - Somos dos criaturas diferentes, ¿verdad? 1632 01:26:09,350 --> 01:26:11,954 A ti te gusta el sonido de los grillos y a mí el ruido de los taxis. 1633 01:26:11,978 --> 01:26:14,238 Tú floreces en el sol y yo... 1634 01:26:14,294 --> 01:26:16,357 Me siento como en casa, bajo un cielo gris. 1635 01:26:16,697 --> 01:26:20,005 Fuiste un gran éxito aquí, eres una periodista de primera. 1636 01:26:20,134 --> 01:26:22,272 Fuiste amada espiritual, emocional y físicamente 1637 01:26:22,328 --> 01:26:23,920 por tres hombres dotados, ¿verdad? 1638 01:26:23,976 --> 01:26:25,256 - Sí. - No quieres estar conmigo. 1639 01:26:25,291 --> 01:26:26,974 Te mereces algo mejor que yo. 1640 01:26:27,669 --> 01:26:29,558 ¿Vas a dejar Yardley? 1641 01:26:30,589 --> 01:26:32,165 A riesgo de sonar pretencioso: 1642 01:26:32,221 --> 01:26:33,728 Quiero revisar mis otras opciones. 1643 01:26:33,784 --> 01:26:36,384 Disculpe, señor, ¿cree que es posible llevarla al Hotel Pierre? 1644 01:26:36,645 --> 01:26:38,917 - Gatsby, no lo entiendo. - Toma esto. Sólo toma esto. 1645 01:26:39,030 --> 01:26:41,047 Toma tu equipaje y vuelve a Yardley. 1646 01:26:41,847 --> 01:26:43,990 ¿Así que no vas a volver a Yardley? 1647 01:26:44,718 --> 01:26:46,948 Tengo que pensar en algunas cosas de mi vida. 1648 01:26:46,972 --> 01:26:49,961 Que tengas un buen viaje y dile a todos en Yardley que me despido. 1649 01:26:50,017 --> 01:26:52,116 ¿Así que no vas a volver a Yardley? 1650 01:26:53,280 --> 01:26:54,776 Gatsby. 1651 01:26:54,832 --> 01:26:56,684 Espere, señor, yo... 1652 01:26:57,637 --> 01:26:59,955 Gatsby, no lo entiendo. 1653 01:27:00,443 --> 01:27:01,666 Yo... 1654 01:27:08,171 --> 01:27:08,940 ¡Dios! 1655 01:27:08,996 --> 01:27:12,591 ¿Podría darse prisa? Creo que está empezando a llover. 1656 01:28:49,280 --> 01:28:50,931 ¿Cómo sabía que estarías aquí? 1657 01:28:50,987 --> 01:28:53,279 No pensaste que iba a arruinar este momento, ¿verdad? 1658 01:28:53,335 --> 01:28:55,309 ¿Qué hay del doctor de la piel? 1659 01:28:55,448 --> 01:29:00,165 Muy guapo, muy rico y muy inteligente, pero estoy aquí. 1660 01:29:00,223 --> 01:29:03,093 ¿Por un beso que fue un máximo de 8? 1661 01:29:03,842 --> 01:29:07,133 Es otoño. Para la primavera te tendré en un 10.