1 00:01:23,166 --> 00:01:24,417 Esta é a Yardley, 2 00:01:24,876 --> 00:01:27,837 supostamente uma ótima faculdade de artes liberais 3 00:01:27,837 --> 00:01:32,592 e requintada o bastante para minha mãe, com seu belo campus rural, 4 00:01:32,592 --> 00:01:36,971 o que é uma bobagem, pois a gente pega carrapato caminhando na grama. 5 00:01:38,181 --> 00:01:41,476 A Yardley tem mais estrutura do que a primeira faculdade onde estudei. 6 00:01:41,976 --> 00:01:46,856 Fiquei alguns meses numa dessas instituições sérias, pseudointelectuais, 7 00:01:46,856 --> 00:01:50,694 que minha mãe achava que me daria uma educação "apropriada". 8 00:01:51,111 --> 00:01:54,656 Ela diz que tenho um Q.I. alto e não honro o meu potencial, 9 00:01:54,656 --> 00:01:58,243 embora, no fim de semana, eu tenha ganhado vinte mil no pôquer... 10 00:01:58,243 --> 00:01:59,536 mas falo sobre isso depois. 11 00:02:00,203 --> 00:02:02,956 Conheci a Ashleigh na Yardley, no jornal da faculdade. 12 00:02:03,623 --> 00:02:05,834 Essa é minha namorada, Ashleigh Enright. 13 00:02:05,834 --> 00:02:09,044 Meu pai conheceu um dos bancos do pai dela no Arizona e, claro, 14 00:02:09,169 --> 00:02:10,505 com essas credenciais da família, 15 00:02:10,505 --> 00:02:13,508 minha mãe quer que nos casemos, mesmo sem nos conhecermos bem. 16 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 Nisso, eu concordo com minha mãe, 17 00:02:15,844 --> 00:02:18,013 pois, apesar de só estarmos saindo há alguns meses, 18 00:02:18,138 --> 00:02:20,265 estou perdidamente apaixonado pela Ashleigh. 19 00:02:20,640 --> 00:02:23,476 Eu tenho uma entrevista com Roland Pollard. 20 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 Meu Deus, isso é incrível! Como você conseguiu isso? 21 00:02:27,355 --> 00:02:29,441 O novo filme dele vai ser lançado no outono, 22 00:02:29,441 --> 00:02:31,901 inicialmente, a Priscilla McCain iria fazer a entrevista, 23 00:02:31,901 --> 00:02:34,612 mas ela está com mononucleose, então, eu vou fazer. 24 00:02:34,612 --> 00:02:37,157 Mononucleose parece ser um curso de dois créditos nesta faculdade. 25 00:02:37,157 --> 00:02:40,201 Acho que é ótimo para você, Ashleigh. Quando vai ser? 26 00:02:40,702 --> 00:02:42,912 No dia 28 deste mês. É um sábado. 27 00:02:42,912 --> 00:02:44,873 Certo. E é no campus? 28 00:02:45,040 --> 00:02:47,250 Não, é em Manhattan. 29 00:02:47,459 --> 00:02:49,669 Em Manhattan? Sério? 30 00:02:49,753 --> 00:02:50,754 É fantástico! 31 00:02:50,795 --> 00:02:53,465 Sempre falamos de passar um fim de semana especial em Manhattan. 32 00:02:54,591 --> 00:02:58,636 Vou fazer uma reserva no Carlyle, o hotel do qual eu sempre falo, 33 00:02:58,636 --> 00:03:02,140 com um pianista no bar, que canta canções antigas da Broadway. 34 00:03:02,390 --> 00:03:06,478 E vou levar você para almoçar e jantar, que tal? Mostrar a cidade para você. 35 00:03:06,603 --> 00:03:07,812 -Sim. -Sim? 36 00:03:08,355 --> 00:03:10,190 Vai custar uma fortuna. 37 00:03:10,190 --> 00:03:13,735 Relaxe, estou cheio da grana. Ganhei vinte mil no domingo passado. 38 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 -De novo no jogo de dados? -Não, no pôquer aberto. 39 00:03:17,238 --> 00:03:19,991 Eu tinha uma trinca de dez e um cara com dois pares, sendo um de ases, 40 00:03:19,991 --> 00:03:20,909 ficava aumentando a aposta. 41 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 Como você arruma dinheiro para apostas tão altas no pôquer? 42 00:03:24,829 --> 00:03:26,373 Ganhei no cavalo neste fim de semana. 43 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 Por isso, tenho que ir a Las Vegas. 44 00:03:28,583 --> 00:03:30,418 Sou um jogador. É só o que posso dizer. 45 00:03:31,503 --> 00:03:33,880 Eu sempre quis que você me mostrasse Manhattan. 46 00:03:33,880 --> 00:03:35,799 Vai ser simplesmente fantástico. 47 00:03:35,840 --> 00:03:39,928 Vou falar com o revendedor de ingressos do meu pai. Que tal vermos "Hamilton"? 48 00:03:40,261 --> 00:03:43,139 Aliás, não quero que meus pais saibam que estarei lá no fim de semana. 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,724 Por quê? 50 00:03:44,849 --> 00:03:48,978 É o evento de gala anual da minha mãe e ela vai dar um chilique se eu não for. 51 00:03:49,562 --> 00:03:51,064 Falei que tinha uma dissertação para entregar. 52 00:03:51,064 --> 00:03:54,025 Senão, teria que ir ao evento, o que seria a morte. 53 00:03:54,025 --> 00:03:57,320 É como tomar drinques com uma centena de pessoas fúteis, 54 00:03:57,320 --> 00:03:59,656 que sempre se dão bem na vida. 55 00:04:01,324 --> 00:04:02,534 Eu nem acredito. 56 00:04:03,118 --> 00:04:06,246 Uma entrevista com o diretor de "Memórias de Inverno". 57 00:04:06,246 --> 00:04:09,708 Não vimos esse filme juntos no nosso primeiro encontro? Acho que sim. 58 00:04:09,708 --> 00:04:11,084 Eu estou tão empolgada. 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,670 Você precisa me ajudar a fazer uma lista 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,504 de perguntas inteligentes para fazer a ele. 61 00:04:15,879 --> 00:04:18,717 -Não quero parecer boba. -Não vai parecer boba. 62 00:04:18,758 --> 00:04:21,052 Acabei de lembrar que não podemos ficar no Carlyle. 63 00:04:21,052 --> 00:04:22,303 É perto demais da casa dos meus pais. 64 00:04:22,303 --> 00:04:25,223 Mas quero que tenha vista para o parque. Ficaremos no Pierre! 65 00:04:25,223 --> 00:04:26,725 Tem vista para o parque 66 00:04:26,725 --> 00:04:28,518 e fica a uma distância segura da casa dos meus pais. 67 00:04:28,518 --> 00:04:32,897 E, depois do jantar, iremos ao Carlyle para ficar um tempo lá no bar. 68 00:04:32,981 --> 00:04:37,193 É a Nova York antiga, eu adoro. Os murais são de Ludwig Bemelmans. 69 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 Uau! 70 00:04:38,319 --> 00:04:41,698 Eu só estive em Manhattan duas vezes. 71 00:04:42,157 --> 00:04:44,784 Uma vez quando tinha dois anos, e outra quando tinha 12. 72 00:04:46,244 --> 00:04:49,122 Só me lembro que fizemos ótimas compras. 73 00:04:49,122 --> 00:04:50,999 Meus pais nem acreditavam que dava para comprar 74 00:04:50,999 --> 00:04:53,960 uma bolsa Birkin e um Rolex num pano estendido na rua 75 00:04:54,127 --> 00:04:55,879 por apenas 200 dólares! 76 00:05:06,931 --> 00:05:09,809 Consegue pensar em mais alguma pergunta para fazer a ele? 77 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Descubra quem mais o influencia, em relação ao amor. 78 00:05:15,398 --> 00:05:18,318 Denis de Rougemont ou Ortega Y Gasset. 79 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 Como você sempre sabe todas essas coisas? 80 00:05:22,113 --> 00:05:24,449 Eu leio. Só não leio o que mandam ler na faculdade. 81 00:05:24,824 --> 00:05:27,786 Digo, importa quem venceu entre Beowulf e Grendel? 82 00:05:27,786 --> 00:05:28,745 Não, não importa. 83 00:05:29,245 --> 00:05:31,206 Seria importante se eu fosse apostar, mas... 84 00:05:32,248 --> 00:05:34,084 Não sei por que eu estou tão nervosa. 85 00:05:35,877 --> 00:05:38,421 Nenhum repórter de faculdade ganhou um Pulitzer, certo? 86 00:05:38,797 --> 00:05:39,756 Acho que não. 87 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 Vai se sair bem. Não se cobre tanto. 88 00:05:41,716 --> 00:05:42,634 Vai ser ótimo. 89 00:05:42,634 --> 00:05:44,886 Então, eu quero ver a exposição do Weegee, no Museu de Arte Moderna. 90 00:05:44,886 --> 00:05:47,806 E reservei uma mesa no Daniel, que é um ótimo restaurante. 91 00:05:47,806 --> 00:05:49,307 Temos que ir elegantes. 92 00:05:49,307 --> 00:05:51,434 E gastei uma nota numa suíte no Pierre. 93 00:05:51,476 --> 00:05:54,479 E daí, não é mesmo? Ganhei no pôquer, não é dinheiro suado. 94 00:06:07,701 --> 00:06:09,786 Gatsby, que lindo! 95 00:06:09,953 --> 00:06:11,705 Eu queria fazer algo especial. 96 00:06:13,373 --> 00:06:16,167 -E as flores. -Não fui eu, não sei quem as colocou aí. 97 00:06:16,167 --> 00:06:17,127 Champanhe. 98 00:06:19,379 --> 00:06:20,922 Olhe só a vista! 99 00:06:21,172 --> 00:06:23,466 Eu quis um andar alto o suficiente para você poder ver o Central Park. 100 00:06:25,135 --> 00:06:26,261 Central Park. 101 00:06:27,554 --> 00:06:28,555 É empolgante. 102 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 Muito obrigado. Eu fico muito grato. 103 00:06:32,892 --> 00:06:34,144 Obrigado. 104 00:06:34,144 --> 00:06:36,062 Acha que podemos dar um passeio de charrete depois? 105 00:06:36,062 --> 00:06:37,689 -Sim. -Se não chover. 106 00:06:37,897 --> 00:06:39,065 Podemos dar um passeio na chuva. 107 00:06:39,065 --> 00:06:40,775 É bem melancólico. É bem romântico. 108 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Eu prefiro. 109 00:06:43,236 --> 00:06:44,195 Que horas são? 110 00:06:44,279 --> 00:06:45,989 É melhor irmos. O hotel dele é no centro, 111 00:06:45,989 --> 00:06:47,115 talvez tenha trânsito. 112 00:06:47,115 --> 00:06:48,992 -É longe? -É no Soho. 113 00:06:49,659 --> 00:06:52,328 Você vai gostar do Soho. Era cheio de gente criativa. 114 00:06:53,121 --> 00:06:56,249 Depois ficou comercial e caro, então as pessoas criativas foram para Tribeca. 115 00:06:56,750 --> 00:06:59,002 Depois, Tribeca ficou caro, então todos foram para o Brooklyn. 116 00:07:00,003 --> 00:07:02,005 O próximo passo é voltar para a casa dos pais. 117 00:07:13,641 --> 00:07:15,185 Ele só vai me conceder uma hora. 118 00:07:15,310 --> 00:07:17,395 Isso é bom, temos reserva às 13h30 para o almoço. 119 00:07:18,188 --> 00:07:19,856 O que vai fazer enquanto eu estiver lá em cima? 120 00:07:20,106 --> 00:07:20,982 Não sei. 121 00:07:21,191 --> 00:07:23,443 Vou dar uma volta pelo Soho, talvez visitar meu irmão. 122 00:07:23,902 --> 00:07:25,987 Você não imagina como é bom estar de volta na cidade. 123 00:07:26,196 --> 00:07:27,530 Na verdade, se não fosse por você, 124 00:07:27,530 --> 00:07:29,366 não sei se um dia eu voltaria para Yardley. 125 00:07:29,407 --> 00:07:30,533 E o que você faria? 126 00:07:31,076 --> 00:07:32,827 Encontraria um jeito brilhante de arruinar minha vida. 127 00:07:34,579 --> 00:07:37,665 Oi, eu vim falar com o Sr. Roland Pollard. 128 00:07:39,793 --> 00:07:42,545 Roland, esta é a Ashleigh Enright, de Yardley. 129 00:07:42,545 --> 00:07:43,630 Ashleigh, este é Roland. 130 00:07:44,547 --> 00:07:47,509 Tudo pronto para a exibição. Estamos com uma agenda apertada. 131 00:07:48,093 --> 00:07:50,220 Em primeiro lugar, eu gostaria de dizer que 132 00:07:50,220 --> 00:07:52,514 é uma grande honra para mim. 133 00:07:52,514 --> 00:07:56,476 Só quero dizer que você é, de longe, o diretor americano mais interessante. 134 00:07:56,685 --> 00:07:57,602 Obrigado. 135 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 Escrevo sobre artes para o nosso jornal, 136 00:08:00,814 --> 00:08:03,441 e sempre o considerei do mesmo nível que Renoir e De Sica. 137 00:08:04,818 --> 00:08:08,780 Fico surpreso em saber que alguém da sua idade conhece Renoir e De Sica. 138 00:08:10,240 --> 00:08:11,658 Cinema é a minha praia. 139 00:08:12,158 --> 00:08:15,829 Assisti a todos os clássicos americanos e, especialmente, os europeus. 140 00:08:16,204 --> 00:08:17,580 Kurosawa é meu favorito. 141 00:08:19,165 --> 00:08:22,502 Estritamente falando, ele não é europeu. Obviamente, ele é japonês, 142 00:08:22,502 --> 00:08:25,296 mas você realmente toca minha alma. 143 00:08:27,632 --> 00:08:28,967 De que universidade você é? 144 00:08:29,384 --> 00:08:31,261 Yardley. É pequena. 145 00:08:32,095 --> 00:08:34,389 Eu conheço bem. Minha primeira esposa estudou lá. 146 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 -Sério? -É. 147 00:08:37,642 --> 00:08:38,893 Uma mulher brilhante. 148 00:08:38,893 --> 00:08:42,772 Longos cabelos loiros e dentes salientes, bem estilosos. 149 00:08:42,814 --> 00:08:44,816 Muito sexy. Fez faculdade de Filosofia. 150 00:08:45,734 --> 00:08:47,360 Para dizer a verdade, eu não a merecia. 151 00:08:47,360 --> 00:08:50,155 E acabei não ficando com ela, então... 152 00:08:50,739 --> 00:08:53,992 Bom, isso... 153 00:08:54,701 --> 00:08:58,163 não é relevante aqui... ou ali, eu suponho. 154 00:08:59,289 --> 00:09:01,791 Acho que... está provavelmente... 155 00:09:02,250 --> 00:09:04,085 mais para ali do que para cá. 156 00:09:04,836 --> 00:09:05,920 Você é de Nova York? 157 00:09:06,880 --> 00:09:08,131 Tucson, Arizona. 158 00:09:09,591 --> 00:09:10,675 O que a sua família faz? 159 00:09:11,509 --> 00:09:13,970 Eu achei que fosse perguntar. Meu pai é dono de bancos. 160 00:09:14,262 --> 00:09:15,096 Isso é ruim? 161 00:09:15,764 --> 00:09:19,017 Bem... eu sei o que está pensando... sabe? 162 00:09:19,142 --> 00:09:21,603 Republicanos. Um por cento. 163 00:09:22,020 --> 00:09:23,063 Mas nós não somos. 164 00:09:24,230 --> 00:09:28,693 Somos apenas episcopais convictos que, por acaso, são ricos. 165 00:09:29,319 --> 00:09:31,071 É assim que a minha Ashley era. 166 00:09:31,529 --> 00:09:33,239 Bem... quem é sua Ashleigh? 167 00:09:33,990 --> 00:09:35,158 Minha primeira esposa. 168 00:09:35,784 --> 00:09:39,746 A dos longos cabelos loiros e dentes salientes bem estilosos. 169 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 O nome dela era Ashley? 170 00:09:43,041 --> 00:09:44,876 A-S-H-L-E-Y. 171 00:09:45,794 --> 00:09:47,379 Ah, bom... 172 00:09:47,671 --> 00:09:51,132 o meu é A-S-H-L-E-I-G-H. 173 00:09:51,675 --> 00:09:53,635 Você soletra seu nome como os integrantes da Forbes 500. 174 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Já que... este é seu primeiro trabalho importante, quer um furo? 175 00:10:02,435 --> 00:10:03,353 De quê? 176 00:10:06,356 --> 00:10:09,192 Uma informação sigilosa, você já deve ter ouvido esse termo. 177 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 Ah, um furo! 178 00:10:12,362 --> 00:10:14,072 Melhor compartilhar com você 179 00:10:14,239 --> 00:10:17,409 do que com algum jornalista mercenário louco por uma fofoca. 180 00:10:18,159 --> 00:10:19,077 Meu Deus. 181 00:10:21,204 --> 00:10:22,038 Se você continuar falando, 182 00:10:22,038 --> 00:10:26,126 posso ter um dos meus famosos ataques de soluço. 183 00:10:26,418 --> 00:10:28,044 Quando fico nervoso, eu gaguejo. 184 00:10:28,586 --> 00:10:29,796 Esse é o furo? 185 00:10:30,797 --> 00:10:32,549 Não, esse não é o furo. 186 00:10:33,717 --> 00:10:36,344 As piores vezes são quando estou em conflito sexual. 187 00:10:37,220 --> 00:10:38,805 Aí, eu não paro de soluçar. 188 00:10:43,226 --> 00:10:44,394 O furo é: 189 00:10:45,520 --> 00:10:47,272 não estou feliz com este filme. 190 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 Não está? 191 00:10:49,899 --> 00:10:52,694 Estou pensando em desistir, na verdade. 192 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 Esse é o furo. 193 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Bom... 194 00:10:58,158 --> 00:11:02,871 se me permite dizer a verdade, Sr. Pollard... 195 00:11:05,457 --> 00:11:07,292 você nunca vai agradar ao grande público. 196 00:11:08,376 --> 00:11:09,711 Você é muito original. 197 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 Digo, você nunca fez algo comercial. 198 00:11:16,551 --> 00:11:18,470 Você é um espírito criativo e livre. 199 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 Assim como... 200 00:11:21,056 --> 00:11:25,352 Van Gogh, ou Rotko, ou Virginia Woolf. 201 00:11:27,479 --> 00:11:29,814 Todos eles se suicidaram, é claro. 202 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 É muito legal da sua parte dizer isso, Ashleigh. 203 00:11:34,778 --> 00:11:36,571 Deveria ler o que eu escrevi sobre você. 204 00:11:37,697 --> 00:11:39,908 Falei que seu melhor trabalho ainda está por vir. 205 00:11:39,908 --> 00:11:43,370 Bom, está só no Yardley Argus, mas... 206 00:11:43,620 --> 00:11:44,954 nós temos uma boa circulação. 207 00:11:45,246 --> 00:11:47,415 Acha que meu melhor trabalho ainda está por vir? 208 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Acho. 209 00:11:49,793 --> 00:11:52,295 Ainda não vi seu novo filme, mas eu aposto que... 210 00:11:52,295 --> 00:11:53,421 Você gostaria de ver? 211 00:11:54,839 --> 00:11:56,383 Eu adoraria! 212 00:11:56,966 --> 00:12:00,970 Mas eu sei como você é reservado, e eu respeito totalmente. 213 00:12:01,888 --> 00:12:02,972 O que vai fazer agora? 214 00:12:03,640 --> 00:12:05,058 -Agora? -É, agora. 215 00:12:05,058 --> 00:12:08,269 Vou exibir o filme para Ted Davidoff, que escreveu o roteiro. 216 00:12:08,269 --> 00:12:09,771 Ah, eu sei quem ele é. 217 00:12:10,313 --> 00:12:12,649 Ele escreve todos os seus filmes. É um gênio. 218 00:12:12,649 --> 00:12:17,278 Vou exigir umas mudanças de última hora. Para preservar minha reputação. 219 00:12:17,737 --> 00:12:18,988 Quanto tempo ele dura? 220 00:12:19,823 --> 00:12:22,367 Acho que posso mudar meus planos de almoço. 221 00:12:24,160 --> 00:12:27,789 Para mim, não estar em Nova York é não estar em lugar nenhum. 222 00:12:27,872 --> 00:12:32,293 Não se alcança esse nível de ansiedade, hostilidade e paranoia 223 00:12:32,293 --> 00:12:33,378 em nenhum outro lugar. 224 00:12:33,503 --> 00:12:34,713 É realmente estimulante. 225 00:12:36,339 --> 00:12:40,010 Mas enfim, resolvi me presentear com uma piteira, 226 00:12:40,010 --> 00:12:41,344 o que me faz parecer mais elegante. 227 00:12:41,344 --> 00:12:45,974 E serve para retardar o inevitável aparecimento de um câncer ou enfisema. 228 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 Eu fumo demais. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,437 E aí quem eu encontro, 230 00:12:50,437 --> 00:12:54,190 senão um dos meus mais detestáveis e desagradáveis colegas de escola? 231 00:12:54,649 --> 00:12:57,068 Welles? Oi! 232 00:12:57,068 --> 00:12:57,986 Troller. 233 00:12:58,236 --> 00:13:00,321 Ouvi dizer que foi expulso no primeiro ano. 234 00:13:00,321 --> 00:13:02,115 Não fui expulso. 235 00:13:02,157 --> 00:13:05,452 Eu me transferi para a Yardley porque a outra não tinha estrutura. 236 00:13:05,618 --> 00:13:07,704 Ah, os rumores são que você foi expulso. 237 00:13:07,954 --> 00:13:08,788 Não. 238 00:13:09,289 --> 00:13:11,708 Onde é que fica Yardley? No Afeganistão? 239 00:13:12,083 --> 00:13:13,335 Norte do estado. 240 00:13:13,501 --> 00:13:15,545 -Ficou sabendo do Finletter? -Não. 241 00:13:15,545 --> 00:13:18,089 Foi expulso da Princeton por passar cheques sem fundo. 242 00:13:18,298 --> 00:13:20,675 -Não fiquei sabendo. -Mas nem aconteceu nada. 243 00:13:20,717 --> 00:13:23,636 Graças ao pai dele, ele recebeu uma grande rescisão. 244 00:13:24,095 --> 00:13:27,140 Mesmo se ele cometesse homicídio, ainda conseguiria um bom emprego. 245 00:13:27,307 --> 00:13:28,183 É uma colocação estranha. 246 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 E o Millstein vai casar com a Carol Durand! 247 00:13:31,019 --> 00:13:35,190 O que eu nunca vou entender, porque ela se parece com o Yasser Arafat! 248 00:13:35,648 --> 00:13:37,525 Sem falar que ela é uma grossa. 249 00:13:37,650 --> 00:13:39,861 Bom, você não pode acreditar em tudo que... 250 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 O que está fazendo na cidade? 251 00:13:41,696 --> 00:13:42,572 Vim com a minha namorada. 252 00:13:42,572 --> 00:13:44,574 Estou mostrando a cidade para ela neste fim de semana. 253 00:13:45,116 --> 00:13:47,369 -Quem é sua namorada? -Você não a conhece. 254 00:13:47,786 --> 00:13:49,162 Ela tem um nome, não? 255 00:13:50,872 --> 00:13:51,748 Ashleigh. 256 00:13:51,915 --> 00:13:57,337 Como Ashley Wilkes de "E o Vento Levou"? Aquele idiota? 257 00:13:58,171 --> 00:14:00,507 -E o Josh Loomis? -Eu acabei de vê-lo. 258 00:14:00,840 --> 00:14:02,342 Está gravando um filme na Minetta. 259 00:14:02,717 --> 00:14:04,928 -Um filme? -Um filme de estudante. 260 00:14:05,095 --> 00:14:08,765 É um... projeto da NYU. Eu acho uma grande idiotice. 261 00:14:09,265 --> 00:14:13,269 Você devia dar uma passada lá. Ele está com a Evans e a Tyrell caçula. 262 00:14:14,354 --> 00:14:17,774 Você sempre gostou do Josh, aquele banana fã de filmes clássicos! 263 00:14:19,609 --> 00:14:22,112 A irmã mais nova da Amy está lá? Amy está lá? 264 00:14:22,112 --> 00:14:23,738 Amy está na Vassar. 265 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Grande coisa. Estou impressionado. 266 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Peitos pequenos. 267 00:14:28,868 --> 00:14:30,453 Parecem duas moedas sobre uma tábua de passar roupas. 268 00:14:30,912 --> 00:14:32,163 Amy era bonita. 269 00:14:32,414 --> 00:14:34,457 É, para quem gosta da Grace Kelly! 270 00:14:36,167 --> 00:14:37,377 O que veio fazer na cidade? 271 00:14:37,627 --> 00:14:40,255 Minha namorada tem uma entrevista com Roland Pollard. 272 00:14:40,255 --> 00:14:41,339 Trabalho da faculdade. 273 00:14:41,631 --> 00:14:42,465 Quem é ele? 274 00:14:42,966 --> 00:14:47,303 É um diretor. Ele dirigiu "Memórias de Inverno", "Brilho da Lua". 275 00:14:47,303 --> 00:14:48,138 Ah, sim! 276 00:14:48,430 --> 00:14:49,848 Não suporto os filmes dele. 277 00:14:50,765 --> 00:14:55,687 Toda aquela sondagem emocional babaca, e nenhuma piada escatológica decente. 278 00:14:55,895 --> 00:14:57,272 É, bom... 279 00:14:57,272 --> 00:14:59,858 Vá ver a filmagem deles. Você podia participar. 280 00:15:00,025 --> 00:15:01,609 Estão procurando voluntários. 281 00:15:02,360 --> 00:15:06,197 Com essa piteira, você pode ser o perfeito nerd medroso. 282 00:15:07,365 --> 00:15:09,075 É que eu estou um pouco atrasado. 283 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 Ei. 284 00:15:11,202 --> 00:15:14,622 Eu não deixaria minha garota com um diretor de sucesso de Hollywood. 285 00:15:15,415 --> 00:15:16,624 Certo, é bom saber. 286 00:15:17,167 --> 00:15:19,586 -Não perguntou o que estou fazendo. -O que está fazendo? 287 00:15:20,337 --> 00:15:21,796 Sou apenas um pré-médico. 288 00:15:22,213 --> 00:15:24,424 Temos influência sobre o conselho diretivo em Granada. 289 00:15:26,009 --> 00:15:27,302 Não vou poder ir almoçar agora. 290 00:15:27,552 --> 00:15:28,803 O quê? Por quê? 291 00:15:29,179 --> 00:15:31,431 -Tenho que ver o filme dele! -Tem? 292 00:15:31,681 --> 00:15:34,267 Ah, é uma oportunidade inacreditável. 293 00:15:34,267 --> 00:15:36,895 Depois, vamos debater sobre o filme e tudo mais! 294 00:15:36,895 --> 00:15:38,813 Quando surgiu a ideia? Não era para ser só uma hora? 295 00:15:38,813 --> 00:15:41,441 Era, mas aí ele começou a se abrir comigo. 296 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 É mesmo? 297 00:15:42,525 --> 00:15:44,819 Ele está passando por uma crise artística. 298 00:15:45,236 --> 00:15:47,072 É um furo de reportagem. 299 00:15:47,280 --> 00:15:48,656 Temos reserva para o almoço. 300 00:15:49,574 --> 00:15:53,036 Mas você não vai querer que eu diga não para a exibição. 301 00:15:53,328 --> 00:15:56,748 Eu estou aqui a trabalho. Nós vamos ter muito tempo. 302 00:15:56,748 --> 00:15:58,667 Mas quando? Um filme dura umas duas horas. 303 00:15:59,501 --> 00:16:01,252 Bom, quando? Vejamos... 304 00:16:01,252 --> 00:16:02,170 É uma hora agora. 305 00:16:02,253 --> 00:16:05,965 O filme deve acabar às três. E então teremos a tarde toda. 306 00:16:06,132 --> 00:16:07,842 Como ficaram amigos tão depressa? 307 00:16:08,301 --> 00:16:12,472 Ele está passando por uma fase de autossabotagem. 308 00:16:14,057 --> 00:16:15,767 É um furo de reportagem! 309 00:16:16,142 --> 00:16:18,937 -É aquele? -É. 310 00:16:21,773 --> 00:16:25,026 Uau! Ele é bem mais velho do que eu pensava. 311 00:16:26,403 --> 00:16:29,823 Mas tem uma bela aparência, não acha? Ele é um sofredor. 312 00:16:30,198 --> 00:16:32,158 E daí? O que sofrer tem de tão especial? 313 00:16:32,742 --> 00:16:36,663 Você deveria ouvi-lo falar sobre artes. Ele é tão apaixonado. 314 00:16:37,330 --> 00:16:40,041 Eu entendo como as protagonistas sempre se apaixonam por ele. 315 00:16:40,583 --> 00:16:41,543 Quer que eu o conheça? 316 00:16:41,543 --> 00:16:44,713 -Não. Não quero que você o apavore. -Tudo bem. 317 00:16:44,713 --> 00:16:48,049 Ele é uma pessoa muito reservada e angustiada. 318 00:16:49,300 --> 00:16:52,053 A gente se vê mais tarde. Encontro você no Carlyle às três. 319 00:16:52,053 --> 00:16:54,055 É o Pierre. O Carlyle é à noite. 320 00:16:57,851 --> 00:17:01,813 Por que é que as mulheres acham os homens mais velhos tão atraentes? 321 00:17:02,063 --> 00:17:04,149 Ora, são todos uns decrépitos. 322 00:17:04,149 --> 00:17:06,901 O que há de sexy na perda de memória recente? 323 00:17:07,527 --> 00:17:09,154 Eu não quero envelhecer nunca. 324 00:17:09,154 --> 00:17:12,240 Com o meu vício em fumo, estarei cuspindo sangue aos 40 anos. 325 00:17:13,074 --> 00:17:16,745 Para ela conseguir informações sigilosas para a reportagem dela, 326 00:17:16,745 --> 00:17:18,872 ela tem que passar um tempo com esse cara. 327 00:17:19,497 --> 00:17:21,207 Enquanto isso, deve começar a chover logo. 328 00:17:22,375 --> 00:17:23,793 Ei! Gatsby! 329 00:17:24,877 --> 00:17:25,837 Josh. 330 00:17:26,671 --> 00:17:29,382 -Como vai? É bom te ver. -Igualmente. 331 00:17:29,382 --> 00:17:31,009 Esbarrei com o Alvin Trooler. 332 00:17:31,009 --> 00:17:33,636 Ele disse que você estava filmando aqui, então resolvi dar uma passada. 333 00:17:33,636 --> 00:17:36,097 É só um projeto de fim de semestre. Nada de mais. 334 00:17:36,181 --> 00:17:39,809 -Que tal a Yardley? É onde você está? -Não gosto muito. 335 00:17:39,809 --> 00:17:42,437 Eu preferia estudar aqui na cidade. Mas você conhece minha mãe. 336 00:17:42,437 --> 00:17:46,816 Se não é bom para a imagem da família, ela apela para a cápsula de cianureto! 337 00:17:46,900 --> 00:17:48,568 Eu não sabia. 338 00:17:48,568 --> 00:17:51,696 Só me lembro que fizeram um evento para angariar fundos para Jeb Bush. 339 00:17:51,696 --> 00:17:55,075 -A angariação de fundos, sim. -É, certo, foi... 340 00:17:55,075 --> 00:17:58,912 Como você está? Como vai a vida? O que está fazendo? 341 00:17:59,204 --> 00:18:02,165 Estou tentando criar um clássico filme noir moderno. 342 00:18:02,165 --> 00:18:03,583 Tá, legal. 343 00:18:03,583 --> 00:18:04,834 -Quer trabalhar nele? -Não. 344 00:18:05,335 --> 00:18:06,961 -Vamos lá, cara. -Não, não. 345 00:18:06,961 --> 00:18:09,714 Estão faltando figurantes. Muita gente não apareceu. 346 00:18:09,839 --> 00:18:11,216 -Não sou ator. -Você não precisa falar. 347 00:18:11,341 --> 00:18:14,594 Sério. Você entra no carro. No "ação", deixa a garota sair. Só isso. 348 00:18:14,761 --> 00:18:17,806 -Tá. Não preciso falar? -Não. Nenhuma palavra. 349 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 -Tá, posso fazer isso. -Tá legal. 350 00:18:19,891 --> 00:18:21,309 Você lembra da Chan? 351 00:18:22,185 --> 00:18:23,853 -Chan Tyrell. -Oi. 352 00:18:24,521 --> 00:18:27,774 -Você é a irmãzinha da Amy, não? -Bom te ver. 353 00:18:28,942 --> 00:18:30,777 -Vamos fazer isso? -Sim, vamos lá. 354 00:18:31,569 --> 00:18:33,697 Gostei desse casaco. Fique com ele. 355 00:18:33,697 --> 00:18:36,741 Eu soube que sua irmã está na Vassar. É isso mesmo? 356 00:18:36,825 --> 00:18:38,952 Sim, cursando Ciências Políticas. 357 00:18:38,952 --> 00:18:42,622 Dá para acreditar? Amy nem sabia que Lincoln tinha sido assassinado. 358 00:18:42,622 --> 00:18:44,958 Meu Deus, Chan Tyrell. Que loucura. 359 00:18:45,083 --> 00:18:48,086 Você era uma menininha. E agora é realmente uma... 360 00:18:48,086 --> 00:18:49,087 uma jovem mulher! 361 00:18:49,504 --> 00:18:51,798 Você não vai começar a cantar "Gigi", vai? 362 00:18:52,298 --> 00:18:54,009 A história é a seguinte: 363 00:18:54,009 --> 00:18:56,261 ela é louca de desejo e não quer largar você. 364 00:18:56,469 --> 00:18:59,723 Então ela o beija e depois sai correndo. 365 00:19:00,515 --> 00:19:01,558 Chan Tyrell. 366 00:19:01,975 --> 00:19:06,354 Peço desculpas adiantado por estragar sua cena. Eu não sou ator. 367 00:19:06,396 --> 00:19:09,065 Eu também não sou atriz. Só estou ajudando um amigo. 368 00:19:09,399 --> 00:19:10,483 E nós nos beijamos? 369 00:19:10,775 --> 00:19:13,319 Sim. É por isso que eu nunca quis ser atriz. 370 00:19:13,319 --> 00:19:17,490 Você tem que fingir paixão com todo tipo de caras esquisitos. 371 00:19:18,575 --> 00:19:20,201 -Obrigado. -Não se preocupe. 372 00:19:20,201 --> 00:19:23,413 Só me beije até eu ficar toda arrepiada. 373 00:19:23,913 --> 00:19:26,666 Eu beijava sua irmã mais velha. Ela falou sobre isso? 374 00:19:27,208 --> 00:19:28,501 Não me lembro. 375 00:19:28,752 --> 00:19:30,462 Talvez ela tenha dito que você era nota quatro. 376 00:19:31,296 --> 00:19:33,631 -Quatro? -É, talvez seis. 377 00:19:33,631 --> 00:19:35,884 -Disse que eu era nota quatro? -Talvez seis. Não me lembro. 378 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 Mas esse beijo, eu quero que seja... fogoso. 379 00:19:39,888 --> 00:19:42,057 Se é para fazer isso, vamos fazer direito. 380 00:19:42,682 --> 00:19:44,184 -Boa ética de trabalho. -Obrigada. 381 00:19:44,559 --> 00:19:45,852 E... 382 00:19:46,728 --> 00:19:47,645 ação! 383 00:19:56,029 --> 00:19:56,863 Corta. 384 00:19:57,781 --> 00:19:59,783 Ei, você vai manter a boca fechada? 385 00:20:00,742 --> 00:20:03,286 Tenho namorada, Chan. Não consigo fazer isto. 386 00:20:03,703 --> 00:20:05,413 Desculpe. Acho que fiquei paralisado. 387 00:20:05,663 --> 00:20:07,874 Você tem namorada? Quem é sua namorada? 388 00:20:07,999 --> 00:20:09,000 O nome dela é Ashleigh. 389 00:20:09,000 --> 00:20:11,461 Ela é de Yardley. Originalmente, de Tucson. 390 00:20:11,628 --> 00:20:14,381 Tucson? Está namorando uma garota do Arizona. 391 00:20:14,589 --> 00:20:17,550 -Tenho sua permissão? -Sobre o que vocês conversam, cactos? 392 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Cascavéis. 393 00:20:19,219 --> 00:20:21,262 Uau. Arizona. 394 00:20:21,680 --> 00:20:22,889 Deve ser ótimo para a sua asma. 395 00:20:23,890 --> 00:20:25,225 Eu não tenho asma. 396 00:20:25,725 --> 00:20:28,728 Estranho. Quando nos beijamos, você parecia ofegante. 397 00:20:28,895 --> 00:20:31,564 Sempre me lembrei de você como uma menina insolente. 398 00:20:33,191 --> 00:20:34,025 Estão prontos? 399 00:20:34,818 --> 00:20:36,611 O que você está fazendo agora? 400 00:20:36,736 --> 00:20:39,698 -Estudo design no Fashion Institute. -Que original. 401 00:20:39,989 --> 00:20:40,990 Rodando. 402 00:20:42,242 --> 00:20:43,868 Cena 19, tomada dois. 403 00:20:44,911 --> 00:20:45,954 Ação! 404 00:20:51,126 --> 00:20:53,294 Corta. Está melhor. 405 00:20:53,294 --> 00:20:57,132 Ele está tenso demais para abrir a boca. Ainda se trata com aquele psiquiatra? 406 00:20:57,173 --> 00:20:58,091 Dá um tempo. 407 00:20:58,091 --> 00:21:01,678 Eu estava dando uma volta e ele me pediu ajuda. Eu nunca atuei. 408 00:21:02,470 --> 00:21:04,055 Cena 19, tomada três. 409 00:21:04,431 --> 00:21:05,432 Ação! 410 00:21:10,020 --> 00:21:12,022 Josh, está começando a chover. 411 00:21:16,651 --> 00:21:17,694 E corta. 412 00:21:18,278 --> 00:21:19,237 Ótimo. 413 00:21:19,904 --> 00:21:23,074 Viu? Eu sabia que ia conseguir. Não vou contar para a sua namorada. 414 00:21:23,742 --> 00:21:25,827 Ei, Josh, quer uma versão diferente? 415 00:21:25,827 --> 00:21:28,163 Não, essa versão ficou boa. Nós vamos usar essa. 416 00:21:28,413 --> 00:21:30,040 Divirta-se no Arizona. 417 00:21:30,040 --> 00:21:33,293 E procure não se perder no deserto e morrer de sede. 418 00:21:33,376 --> 00:21:34,961 Eu vou carregar um cantil. 419 00:21:35,170 --> 00:21:37,797 Ah, e não caia no Grand Canyon. É muito profundo. 420 00:21:41,426 --> 00:21:42,761 RESTAURANTE MINETTA 421 00:21:47,515 --> 00:21:50,894 Ela sempre foi a irmãzinha pentelha. Como poderia não ser? 422 00:21:50,935 --> 00:21:54,105 Amy era deslumbrante. E tão desenvolvida sexualmente. 423 00:21:54,147 --> 00:21:57,192 Dizem que a Amy fez sexo oral em um bar mitzvah. 424 00:21:57,484 --> 00:21:59,611 Isso devia fazer parte de toda festa judaica. 425 00:21:59,611 --> 00:22:01,154 Melhor do que fazer jejum. 426 00:22:01,196 --> 00:22:03,698 É uma boa forma de celebrar o Ano Novo judeu. 427 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 E que belo presente de Hanukkah. 428 00:22:07,660 --> 00:22:09,454 O que será que está deixando o Hunter preocupado? 429 00:22:09,537 --> 00:22:11,998 Ele parecia preocupado com algo quando liguei. 430 00:22:18,338 --> 00:22:20,048 -Gatsby! -Surpresa. 431 00:22:20,632 --> 00:22:23,635 -Falei que eu poderia aparecer. -Isso é loucura. 432 00:22:23,802 --> 00:22:27,180 -Se tiver algo para fazer... -Não tenho nada para fazer! 433 00:22:27,180 --> 00:22:28,014 É bom ver você. 434 00:22:28,348 --> 00:22:29,224 Como você está? 435 00:22:29,224 --> 00:22:32,018 -Ah, amigão! Cara! -Eu estou bem. E você? 436 00:22:32,018 --> 00:22:35,063 -Bem, não me queixo. -Ótimo. Veio para a festa da mamãe? 437 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 Não. Não pode dizer a ela que estou aqui. 438 00:22:37,273 --> 00:22:39,567 -Caramba! -Você pode fazer isso, Hunter. 439 00:22:39,567 --> 00:22:42,654 Está noivo e já saiu de casa. Ela não pode tirar seu celular. 440 00:22:43,488 --> 00:22:45,031 Se a mamãe descobrir, ela morre. 441 00:22:45,031 --> 00:22:47,659 Não, ela vai sobreviver. E ela não vai descobrir. 442 00:22:47,701 --> 00:22:50,620 -Por que você veio? -Por causa da Ashleigh, minha namorada. 443 00:22:50,620 --> 00:22:54,207 Ela tem uma entrevista com Roland Pollard, para um trabalho da faculdade. 444 00:22:54,374 --> 00:22:55,709 -É um grande feito. -Ashleigh. 445 00:22:55,709 --> 00:22:58,628 -É a que agrada à mamãe. -Ela nem a conheceu. 446 00:22:58,712 --> 00:23:02,340 Hunter, seus pais querem... Ah, oi, Gatsby! 447 00:23:02,340 --> 00:23:05,093 -Bom te ver! -Bom te ver também. Tudo bem? 448 00:23:05,135 --> 00:23:06,594 O que está fazendo na cidade? 449 00:23:06,594 --> 00:23:10,765 -A namorada dele vai entrevistar Roland... -Pollard, o diretor de cinema. 450 00:23:10,890 --> 00:23:14,185 Não diga à minha mãe que estou aqui. Não vou à festa dela. 451 00:23:14,185 --> 00:23:17,230 -Ele detesta festas! É antissocial. -O quê? 452 00:23:17,230 --> 00:23:19,774 Sempre detestou as reuniões literárias da mamãe. 453 00:23:19,774 --> 00:23:23,278 Donas de casa ricas que têm por lazer a cultura esotérica. 454 00:23:23,278 --> 00:23:25,905 As sem trabalho discutindo os sem edição. 455 00:23:25,905 --> 00:23:28,783 Ela só queria nos pôr em contato com a boa literatura. 456 00:23:28,783 --> 00:23:30,160 E quanto ao Jimmy Cannon? 457 00:23:30,618 --> 00:23:33,580 E o Tom Adair? Não são só Kafka e Proust que têm valor. 458 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 Não vai faltar ao nosso casamento, vai? 459 00:23:36,458 --> 00:23:37,792 Ele nem pode. É o padrinho! 460 00:23:38,251 --> 00:23:39,586 Ele chora em casamentos. 461 00:23:39,627 --> 00:23:43,465 Não é tão durão quanto aparenta. Ele chora em casamentos e funerais. 462 00:23:44,174 --> 00:23:45,050 Mesma razão. 463 00:23:45,050 --> 00:23:48,386 Tá legal. Vou tomar um banho, mas tem café. 464 00:23:49,012 --> 00:23:51,639 -Fico feliz que esteja aqui. -É bom estar aqui! 465 00:23:53,808 --> 00:23:54,893 Eu sempre gostei dela. 466 00:23:55,352 --> 00:23:56,353 Gatsby? 467 00:23:57,729 --> 00:23:59,022 -Qual é o problema? -Gatsby. 468 00:24:00,732 --> 00:24:02,275 Não quero que esse casamento aconteça. 469 00:24:02,776 --> 00:24:03,610 O quê? 470 00:24:03,651 --> 00:24:05,945 Não posso me casar. Eu não posso. 471 00:24:05,945 --> 00:24:08,323 E não posso cancelar. Isso iria matá-la. 472 00:24:08,323 --> 00:24:12,202 São duzentos convidados. Eles reservaram o Century Club. 473 00:24:12,202 --> 00:24:14,496 Contrataram uma orquestra. Deus, salve-me! 474 00:24:14,829 --> 00:24:17,540 Tá, acalme-se... o que aconteceu? 475 00:24:18,208 --> 00:24:21,378 -Você vai me achar idiota. -Não vou. Conte-me. 476 00:24:21,419 --> 00:24:22,379 Não posso. É idiota demais. 477 00:24:22,379 --> 00:24:25,715 Está me deixando ansioso. Quero ouvir essa idiotice fascinante. 478 00:24:25,757 --> 00:24:27,509 Ela é brilhante. 479 00:24:28,259 --> 00:24:30,804 Gatsby, ela é legal, é amável. 480 00:24:31,054 --> 00:24:31,971 E? 481 00:24:32,222 --> 00:24:33,598 Não suporto o modo como ela ri. 482 00:24:34,974 --> 00:24:36,768 -O quê? -Não suporto a risada dela. 483 00:24:37,560 --> 00:24:38,728 -A risada dela? -É. 484 00:24:39,062 --> 00:24:40,772 A risada dela. A risada! 485 00:24:40,772 --> 00:24:43,525 É a coisa mais idiota que eu ouvi em toda minha vida. 486 00:24:43,525 --> 00:24:44,984 Falei que você ia achar uma idiotice. 487 00:24:45,235 --> 00:24:48,321 -Qual o problema da risada? -Escute. É totalmente brochante. 488 00:24:49,114 --> 00:24:50,073 O quanto você a ama? 489 00:24:50,240 --> 00:24:53,076 Eu a amo, sim! Eu amo! É só a risada! 490 00:24:53,076 --> 00:24:55,495 -Se a ama, supere isso. -Não consigo. Eu tentei. 491 00:24:55,495 --> 00:24:56,413 Eu tentei. Tentei. 492 00:24:57,372 --> 00:25:00,083 Ontem, estávamos conversando na cama, e ela riu, 493 00:25:00,083 --> 00:25:02,127 e eu não consegui transar com ela. 494 00:25:02,877 --> 00:25:05,296 -O quê? -Não consegui, fiquei impotente. 495 00:25:05,296 --> 00:25:06,214 Por causa da risada dela? 496 00:25:06,798 --> 00:25:08,883 -Já aconteceu antes. -Vá a um psiquiatra. 497 00:25:08,883 --> 00:25:10,176 -O quê? -Estou falando sério. 498 00:25:10,176 --> 00:25:11,052 Não preciso de um psiquiatra. 499 00:25:11,052 --> 00:25:13,138 Sei qual é o problema. É a risada fatal! 500 00:25:13,430 --> 00:25:17,058 Um cruzamento entre a risada da irmã do papai, Betty, 501 00:25:17,142 --> 00:25:19,894 e Lennie, de "Sobre Ratos e Homens". 502 00:25:21,688 --> 00:25:23,523 Nunca ouvi falar de um problema desses. 503 00:25:23,523 --> 00:25:24,649 Você é jovem. 504 00:25:24,649 --> 00:25:27,193 O mundo está cheio de fatos que inviabilizam uma união. 505 00:25:27,277 --> 00:25:29,070 Você não está com a Lily há mais de um ano? 506 00:25:29,070 --> 00:25:30,488 Por que isso só acontece agora? 507 00:25:31,239 --> 00:25:32,532 Você falou com ela sobre isso? 508 00:25:34,034 --> 00:25:35,535 Eu toquei no assunto, com cuidado. 509 00:25:35,535 --> 00:25:38,204 Mas acho que ela não percebe como é grave. 510 00:25:38,913 --> 00:25:41,666 Eu a amo, mas não posso me casar com ela. 511 00:25:42,417 --> 00:25:43,626 Não vou conseguir transar com ela. 512 00:25:43,752 --> 00:25:47,339 Não quer casar com ela, então se concentra nessa loucura da risada. 513 00:25:47,422 --> 00:25:50,133 Não me venha com esse papo de cura através da conversa. 514 00:25:50,342 --> 00:25:51,301 Escute a risada dela. 515 00:25:51,301 --> 00:25:52,969 Quando ela descer, vamos fazê-la rir. 516 00:25:52,969 --> 00:25:54,220 Vai ver o que eu quero dizer. 517 00:26:01,811 --> 00:26:02,771 Eu não consigo. 518 00:26:03,188 --> 00:26:05,023 Não consigo assistir. Sinto muito. 519 00:26:05,065 --> 00:26:07,359 Eu sei. Sinto muito, Ted. 520 00:26:07,359 --> 00:26:09,903 -Está me dando náuseas. -Não faça isso. 521 00:26:09,903 --> 00:26:12,739 -É humilhante. -Faz parte do processo. 522 00:26:12,739 --> 00:26:16,201 As mudanças estão uma merda. Tudo o que eu fiz está uma merda. 523 00:26:16,284 --> 00:26:17,452 Pollard... 524 00:26:17,452 --> 00:26:18,870 Algumas mudanças estão boas. 525 00:26:18,870 --> 00:26:20,872 Obrigado por ter vindo, Ashleigh. Preciso tomar um ar. 526 00:26:20,872 --> 00:26:22,123 É um processo... 527 00:26:22,207 --> 00:26:24,709 -Venha sentar. Não faça isso. -Preciso de tempo para pensar. 528 00:26:25,418 --> 00:26:26,961 Nada de bebida. 529 00:26:27,337 --> 00:26:29,172 Por favor, nada de bebida. Pare com isso. 530 00:26:31,341 --> 00:26:35,428 Você acaba de assistir a duas horas de um monte de besteira existencial, 531 00:26:35,428 --> 00:26:37,222 e é só o que tem a dizer? 532 00:26:37,222 --> 00:26:39,683 -É um processo. Sempre faz isso. -Ted? Ted? 533 00:26:39,683 --> 00:26:41,184 Rollie, entre de volta. 534 00:26:41,434 --> 00:26:42,560 Não beba! 535 00:26:42,644 --> 00:26:43,603 Santo Deus. 536 00:26:43,603 --> 00:26:46,189 -Não é bom irmos atrás dele? -É sinal de que vai beber. 537 00:26:46,314 --> 00:26:47,941 Ei, vá embora. Pode ir. 538 00:26:47,941 --> 00:26:51,611 Tenho que ver o filme todo para conversar inteligentemente sobre ele. 539 00:26:52,445 --> 00:26:54,948 Não, estou adorando o filme até aqui. 540 00:26:56,116 --> 00:26:57,659 -Está? -Estou. 541 00:27:00,662 --> 00:27:01,705 Vamos continuar. 542 00:27:03,331 --> 00:27:06,209 Vai ter um jogo de pôquer com apostas altas no Hotel Freemont. 543 00:27:06,209 --> 00:27:08,712 Não posso ir, mas sei que você adora esse tipo de coisa. 544 00:27:08,712 --> 00:27:11,172 Quer que eu avise o Joe Cohen que vai jogar no meu lugar? 545 00:27:11,172 --> 00:27:14,342 Eu ia adorar um jogo de apostas altas, estou cheio de grana, 546 00:27:14,342 --> 00:27:16,720 mas Ashleigh e eu temos planos esta noite. 547 00:27:16,970 --> 00:27:20,598 -Estou louco para conhecê-la. -Eu sei. Não sei onde ela está agora. 548 00:27:20,890 --> 00:27:23,935 -Fiquei de mostrar a cidade para ela. -Leve um guarda-chuva. 549 00:27:24,102 --> 00:27:25,562 Observe. Vou fazê-la rir. 550 00:27:25,562 --> 00:27:29,983 Eu estava falando para o Gatsby que o Larry Nash me contou uma piada ótima. 551 00:27:29,983 --> 00:27:32,986 Dois canibais estão comendo um comediante. Um deles diz: 552 00:27:33,028 --> 00:27:34,529 “Está sentindo um gosto engraçado?” 553 00:27:35,113 --> 00:27:37,073 É tão sem graça. 554 00:27:37,407 --> 00:27:39,492 Esta é a minha deixa para ir embora. 555 00:27:39,492 --> 00:27:42,454 Hunter, adorei te ver. Lily, obrigado pelo café. 556 00:27:42,454 --> 00:27:43,329 Espere, me contaram outra. 557 00:27:43,329 --> 00:27:48,209 Um mendigo parou uma mãe judia na rua e disse: “Não como há três dias.” 558 00:27:48,209 --> 00:27:50,170 E ela disse: “Faça um esforço.” 559 00:28:11,149 --> 00:28:14,361 Ashleigh, o que houve? Ficou de ligar há meia hora. 560 00:28:14,778 --> 00:28:18,907 Eu sei. O filme atrasou. Eu estou na sala de projeção agora. 561 00:28:19,616 --> 00:28:22,952 Tudo bem, encontre-me no Museu de Arte Moderna. Fica na Rua 53. 562 00:28:22,952 --> 00:28:25,163 A gente come por lá, depois vamos à exposição do Weegee. 563 00:28:25,330 --> 00:28:26,873 Eu não posso. 564 00:28:27,207 --> 00:28:28,249 Por que não? 565 00:28:28,583 --> 00:28:30,502 Porque estou prestes a conseguir uma história importante. 566 00:28:30,752 --> 00:28:34,839 O filme custou 70 milhões e o Rollie está muito infeliz com ele. 567 00:28:35,757 --> 00:28:36,925 Você o chama de Rollie? 568 00:28:37,592 --> 00:28:40,428 Sim, e o Ted e eu temos que encontrá-lo para falar com ele, 569 00:28:40,428 --> 00:28:43,765 antes que ele dê um de seus chiliques e reedite e estrague tudo. 570 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Quem é Ted? 571 00:28:46,101 --> 00:28:49,479 Não posso falar agora, mas te ligo assim que eu terminar. 572 00:28:49,604 --> 00:28:51,439 E se... 573 00:28:51,481 --> 00:28:53,274 eu me atrasar, encontro com você no Plaza. 574 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 Não é o Plaza, é o Carlyle! 575 00:28:55,944 --> 00:28:58,196 O combinado era o bar e o piano esta noite! 576 00:28:59,823 --> 00:29:03,952 Ele não está no hotel e não apareceu para a coletiva de imprensa, então... 577 00:29:04,327 --> 00:29:07,706 está mergulhando em autoaversão, tomando conhaque, 578 00:29:07,706 --> 00:29:10,250 pensando em novas formas de ferrar nosso trabalho. 579 00:29:10,250 --> 00:29:12,335 -O filme tem coisas maravilhosas. -Também acho. 580 00:29:12,377 --> 00:29:16,423 Diga ao Rollie, porque ouvir isso de mim não vai significar nada. 581 00:29:16,423 --> 00:29:18,341 Estou sempre deste lado da discussão, 582 00:29:18,341 --> 00:29:21,261 mas você, uma mulher nova, honesta, da nova geração e, 583 00:29:21,386 --> 00:29:23,805 principalmente, bonita, pode... 584 00:29:23,930 --> 00:29:24,848 Vamos procurá-lo. 585 00:29:25,140 --> 00:29:26,349 -Você está bem? -Sim. 586 00:29:26,850 --> 00:29:27,809 Vamos. 587 00:29:28,810 --> 00:29:30,145 Ele não gosta da risada dela? 588 00:29:30,645 --> 00:29:32,939 Bom, a risada da Ashleigh é perfeita. 589 00:29:33,732 --> 00:29:37,569 Vamos, Ashleigh. Estamos perdendo o dia, e isso é tão desanimador. 590 00:29:37,902 --> 00:29:41,531 Podíamos estar na balsa, ou no topo do Empire State Building 591 00:29:41,531 --> 00:29:42,449 em preto e branco. 592 00:29:43,867 --> 00:29:45,660 Sim, ele esteve aqui. 593 00:29:45,744 --> 00:29:48,413 Ele parecia transtornado, virou uns dois conhaques... 594 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 murmurou algo sobre ir para o estúdio. 595 00:29:51,875 --> 00:29:52,751 Tá legal. 596 00:29:53,335 --> 00:29:56,379 -Vamos pegar o carro para ir ao Queens. -Oh, Queens. 597 00:29:56,379 --> 00:29:58,965 Sim, é um grande estúdio de cinema. Ainda quer ir? 598 00:29:59,090 --> 00:29:59,966 Com certeza. 599 00:30:00,175 --> 00:30:02,469 Quando o Rollie fica bêbado e melancólico, 600 00:30:02,469 --> 00:30:05,847 ele gosta de andar pelos estúdios e fingir que é Norma Desmond. 601 00:30:06,097 --> 00:30:07,182 -Obrigado. -De nada. 602 00:30:07,390 --> 00:30:08,308 Obrigado. 603 00:30:17,233 --> 00:30:20,445 Posso fazer algumas perguntas, já que eu vim a trabalho? 604 00:30:20,445 --> 00:30:21,404 Claro. 605 00:30:21,946 --> 00:30:23,990 Qual é seu filme favorito do Rollie? 606 00:30:25,116 --> 00:30:27,660 “Memórias de Inverno”, o que se passa em Veneza. 607 00:30:28,161 --> 00:30:29,579 Quando o assistiu pela primeira vez? 608 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Na verdade, eu estava com o Gatsby. 609 00:30:32,582 --> 00:30:34,376 Era nosso primeiro encontro. 610 00:30:35,669 --> 00:30:37,545 Os diálogos me fizeram querer beijá-lo. 611 00:30:38,129 --> 00:30:41,424 A frase sobre o amor e a morte serem dois lados da mesma moeda... 612 00:30:42,550 --> 00:30:43,677 Você entendeu? 613 00:30:46,221 --> 00:30:47,222 Não. 614 00:30:47,931 --> 00:30:51,601 Eu fiquei confusa e me senti insegura, 615 00:30:52,227 --> 00:30:55,063 como se eu quisesse apenas ser abraçada e beijada. 616 00:30:56,856 --> 00:30:58,066 Você já esteve em Veneza? 617 00:30:58,441 --> 00:31:00,235 Não, mas o Gatsby já esteve. 618 00:31:01,611 --> 00:31:02,445 Ai, meu Deus. 619 00:31:03,196 --> 00:31:04,531 -O que foi? -Eu sabia. 620 00:31:04,614 --> 00:31:06,241 Eu sabia, eu sabia! 621 00:31:06,491 --> 00:31:08,493 -Você está bem? -Ai, Deus! 622 00:31:08,743 --> 00:31:09,953 Você ficou pálido. 623 00:31:10,245 --> 00:31:11,496 Eu sabia! Ela estava mentindo! 624 00:31:11,996 --> 00:31:13,373 -Quem? -Connie, minha esposa. 625 00:31:13,581 --> 00:31:14,708 Tem um caso com o Lipshitz! 626 00:31:15,208 --> 00:31:16,209 Quem é Lipshitz? 627 00:31:16,209 --> 00:31:19,295 Ela disse que ia fazer compras com a irmã em Connecticut, 628 00:31:19,295 --> 00:31:21,840 mas está entrando no prédio do Lipshitz! 629 00:31:22,298 --> 00:31:23,842 Lipshitz é um espião? 630 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 O quê? Não, Larry Lipshitz! 631 00:31:26,136 --> 00:31:27,804 Meu amigo! Meu melhor amigo! 632 00:31:28,096 --> 00:31:31,433 Não posso acreditar que eles estão tendo um caso. 633 00:31:32,308 --> 00:31:33,268 Meu Deus. 634 00:31:33,309 --> 00:31:36,312 Você está bem? Está com a mão no coração. 635 00:31:36,730 --> 00:31:41,192 Nós vamos fazer o seguinte: vamos ficar aqui sentados, até ela sair, 636 00:31:41,317 --> 00:31:42,610 e então, vou confrontá-la. 637 00:31:43,695 --> 00:31:47,115 Espero que não tenha um revólver no porta-luvas, como nos seus filmes. 638 00:31:48,158 --> 00:31:49,534 É melhor você ir embora. 639 00:31:49,617 --> 00:31:52,620 Não posso deixá-lo sozinho. Você está pálido e trêmulo. 640 00:31:53,496 --> 00:31:57,834 Respire... fundo. Respire... fundo. 641 00:31:57,917 --> 00:32:01,546 O Dr. Ross falou para respirar... fundo. 642 00:32:01,963 --> 00:32:05,300 Respire fundo. Respire. Respire. 643 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 Não, você não. Eu. 644 00:32:09,804 --> 00:32:10,847 Meu Deus. 645 00:32:12,140 --> 00:32:13,183 Táxi! 646 00:32:14,517 --> 00:32:15,435 Táxi! 647 00:32:22,192 --> 00:32:26,071 -Meu Deus. Chan! O que faz aqui? -Oi! Eu só estou... 648 00:32:26,071 --> 00:32:30,033 -Pode ir. Pego o próximo. -Entre. Eu te dou uma carona. 649 00:32:30,033 --> 00:32:32,786 -Aonde você vai? -É o mesmo apartamento da Quinta Avenida. 650 00:32:34,037 --> 00:32:36,331 Eu me lembro de lá de quando eu namorava a Amy. 651 00:32:36,331 --> 00:32:40,001 Eu lembro de você ligando pra ela. Meus pais viviam alertando-a. 652 00:32:40,251 --> 00:32:42,045 Por que é que eles iriam alertá-la? 653 00:32:42,212 --> 00:32:43,505 No primeiro encontro, 654 00:32:43,505 --> 00:32:46,257 você a levou para passear na chuva e ela teve pneumonia. 655 00:32:46,508 --> 00:32:48,134 Meu Deus, vão me culpar por isso para sempre. 656 00:32:48,134 --> 00:32:50,011 Estar molhada não causa pneumonia! 657 00:32:50,011 --> 00:32:52,013 Não grite comigo, eu achei romântico. 658 00:32:52,013 --> 00:32:55,183 -Porque é. É um gesto romântico. -É o que estou dizendo. 659 00:32:55,642 --> 00:32:57,811 Quando digo isso, a Ashleigh acha que sou louco. 660 00:32:58,103 --> 00:33:00,897 Quem é Ashleigh? A rainha do rodeio que você namora? 661 00:33:01,147 --> 00:33:02,148 Ela não é vaqueira. 662 00:33:02,148 --> 00:33:04,484 É de uma família de banqueiros de Tucson. 663 00:33:04,567 --> 00:33:06,695 Ela foi debutante. Ela saiu de lá. 664 00:33:06,778 --> 00:33:08,154 Saiu do armário? Ela é gay? 665 00:33:08,154 --> 00:33:11,116 Não, ela não é gay. É charmosa e linda. 666 00:33:11,116 --> 00:33:14,119 Íamos passar um fim de semana incrível juntos na cidade, 667 00:33:14,119 --> 00:33:17,706 e, de repente, ela fica ocupada com entrevistas para a faculdade. 668 00:33:18,123 --> 00:33:20,625 Ela é ambiciosa. Você deveria achar isso admirável. 669 00:33:21,501 --> 00:33:26,131 Era para ser uma entrevista curta, de apenas uma hora. 670 00:33:26,423 --> 00:33:29,843 Em vez disso, sabe, perdemos o fim de semana inteiro. 671 00:33:30,510 --> 00:33:33,096 Dá pra relaxar? Eu não estou entendendo... 672 00:33:33,096 --> 00:33:37,058 Está difícil relaxar Chan, porque era pra ser um fim de semana especial. 673 00:33:37,058 --> 00:33:41,438 Em vez disso, estou aqui, perambulando pelas ruas como Hagar no deserto. 674 00:33:41,438 --> 00:33:43,314 Diga isso a ela, não a mim. 675 00:33:43,314 --> 00:33:44,816 Fale para ela estabelecer as prioridades dela. 676 00:33:45,108 --> 00:33:48,611 Você quer tomar vinho, andar na chuva e propiciar a ela uma bronquite. 677 00:33:50,321 --> 00:33:53,283 Então, parece que se trata de uma história relevante... 678 00:33:53,283 --> 00:33:54,701 e ela leva o trabalho bem a sério. 679 00:33:54,868 --> 00:33:57,662 -Tá legal. Então supere isso. -Eu... 680 00:33:58,163 --> 00:33:59,706 eu estou em processo de superação. 681 00:34:00,123 --> 00:34:02,167 A menos que esteja preocupado que estão dando em cima dela. 682 00:34:02,167 --> 00:34:05,879 -O que quer dizer? -Ela está entrevistando homens atraentes? 683 00:34:06,963 --> 00:34:09,131 Eu nem pensei nisso. Eu não sei. 684 00:34:10,133 --> 00:34:11,676 Alguém pode achá-los interessantes. 685 00:34:12,177 --> 00:34:15,180 Bom, então é melhor você intervir e ser mais incisivo. 686 00:34:15,722 --> 00:34:17,974 -Acha que devo me impor mais? -Eu faria isso. 687 00:34:19,642 --> 00:34:22,896 Ela está se enturmando com uns figurões do cinema, tipo... 688 00:34:22,896 --> 00:34:25,314 -Executivos? -Sim, um diretor e um roteirista. 689 00:34:25,398 --> 00:34:28,151 Artistas. Costumam ser impulsivos. 690 00:34:28,734 --> 00:34:30,445 Santo Deus. 691 00:34:31,571 --> 00:34:33,573 Você tem razão. Tenho que ligar para ela agora. 692 00:34:34,157 --> 00:34:35,658 Quanto antes, melhor. 693 00:34:35,742 --> 00:34:37,744 -Acha que devo ter tanta pressa? -Não sei. 694 00:34:38,453 --> 00:34:39,870 Ai, Deus. Tá legal. 695 00:34:40,663 --> 00:34:44,501 Pois bem, a ideia é sua. O que acha que eu devo dizer? 696 00:34:44,959 --> 00:34:47,253 -Não há nada que possa dizer. -Como assim? 697 00:34:47,253 --> 00:34:49,421 Sem parecer possessivo, é... 698 00:34:49,546 --> 00:34:51,256 Você me incentivou a ligar 699 00:34:51,256 --> 00:34:53,677 e agora fala que não há nada que eu possa dizer? 700 00:34:54,052 --> 00:34:56,262 Você é tão indeciso. 701 00:34:56,262 --> 00:34:59,349 Vendo seu modo de agir, eu entendo por que a Amy largou você. 702 00:34:59,474 --> 00:35:00,517 Ah, não, não. 703 00:35:00,934 --> 00:35:03,395 Amy não me deu o fora. Fui eu que cansei dela. 704 00:35:03,395 --> 00:35:06,523 Porque toda vez que você ligava e eu dizia que era você, 705 00:35:06,523 --> 00:35:08,900 ela fazia um sinal e dizia: “Não estou em casa.” 706 00:35:09,609 --> 00:35:10,777 Oi, Gatsby? 707 00:35:11,444 --> 00:35:15,907 Oi, Ashleigh. Escute... sei que está ocupada, 708 00:35:15,907 --> 00:35:17,701 você veio a Nova York para isso, 709 00:35:18,034 --> 00:35:20,787 e eu tenho o maior respeito por ambições honestas. 710 00:35:21,371 --> 00:35:23,873 Tenho que escutar isso sem um saquinho de enjoo? 711 00:35:24,416 --> 00:35:28,128 Não posso falar com você agora, eu estou no meio de uma situação. 712 00:35:28,753 --> 00:35:30,839 A gente tinha muitas coisas planejadas para hoje. 713 00:35:31,256 --> 00:35:35,260 Eu estou muito ocupada agora, mas não posso explicar por telefone. 714 00:35:35,719 --> 00:35:40,098 Era uma entrevista sobre um filme, o que pode haver de tão sigiloso nisso? 715 00:35:40,223 --> 00:35:41,433 O que é tão secreto? 716 00:35:41,433 --> 00:35:43,977 A menos que esteja rolando alguma coisa. 717 00:35:43,977 --> 00:35:45,520 A menos que esteja rolando alguma coisa. 718 00:35:46,312 --> 00:35:48,648 Falo com você depois. Tchau, Gatsby. 719 00:35:50,984 --> 00:35:52,986 Esses malditos celulares! 720 00:35:53,486 --> 00:35:55,780 Sei lá. Eu acho extremamente suspeito. 721 00:35:55,780 --> 00:35:58,074 É, você acha suspeito porque tem uma mente sinistra. 722 00:35:59,200 --> 00:36:00,660 Você deve realmente amá-la. 723 00:36:00,952 --> 00:36:02,787 Eu amo. Ela é uma rajada de ar fresco. 724 00:36:03,580 --> 00:36:05,582 Ela é charmosa e encantadora. 725 00:36:05,874 --> 00:36:07,000 Ela é linda. 726 00:36:07,542 --> 00:36:09,294 E, ao mesmo tempo, ela é sexy. 727 00:36:09,294 --> 00:36:10,295 É espirituosa. 728 00:36:11,421 --> 00:36:13,423 Ela canta muito bem, ela toca flauta. 729 00:36:13,423 --> 00:36:15,008 Eu não sei como te dizer isso, 730 00:36:15,342 --> 00:36:17,260 mas já cansei de ouvir falar dela, tá legal? 731 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 Era seu namorado? 732 00:36:22,390 --> 00:36:23,850 Gatsby? Sim. 733 00:36:25,143 --> 00:36:27,145 -Ainda está atordoado? -Não, eu estou bem. 734 00:36:29,230 --> 00:36:31,107 O que o Gatsby faz? 735 00:36:31,733 --> 00:36:33,443 Ele também estuda na Yardley. 736 00:36:34,194 --> 00:36:37,072 Ele diz que a universidade é um cemitério de luxo. 737 00:36:37,655 --> 00:36:38,907 Ele também é jornalista? 738 00:36:39,991 --> 00:36:42,243 Não. Na verdade, ele não tem foco profissional. 739 00:36:42,702 --> 00:36:46,790 Acho que talvez o maior sonho dele seja ser um jogador. 740 00:36:46,873 --> 00:36:48,458 -Agente de apostas da Broadway? -É. 741 00:36:48,792 --> 00:36:50,001 Ele é um pouco excêntrico. 742 00:36:50,543 --> 00:36:52,420 Em que sentido... excêntrico? 743 00:36:54,506 --> 00:36:58,760 Acho que tem a ver com o fato de que ele e a mãe nunca se deram bem. 744 00:36:59,719 --> 00:37:04,391 Ela estava sempre o obrigando a ler, a aprender piano e... 745 00:37:04,391 --> 00:37:06,267 sabe, ele é muito inteligente. 746 00:37:06,267 --> 00:37:09,896 É o tipo de aluno que, mesmo sem estudar para uma prova, 747 00:37:09,896 --> 00:37:11,231 vai lá e arrasa. 748 00:37:11,272 --> 00:37:12,148 Parece comigo. 749 00:37:13,566 --> 00:37:15,026 Para dizer a verdade... 750 00:37:15,860 --> 00:37:17,570 não conte para ninguém, mas... 751 00:37:17,737 --> 00:37:20,156 acho que ele tem um pouco de Asperger. 752 00:37:25,078 --> 00:37:27,747 Sabe de uma coisa? Eu também vou descer aqui. 753 00:37:31,251 --> 00:37:32,711 -O que vai fazer agora? -Por quê? 754 00:37:33,253 --> 00:37:36,965 Para passar o tempo, pensei em ir ao Museu de Arte Moderna, 755 00:37:36,965 --> 00:37:38,091 ver a exposição do Weegee. 756 00:37:38,133 --> 00:37:41,678 E, como não tem nada melhor para fazer, quer a minha companhia? 757 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Quer saber? Esqueça. 758 00:37:42,721 --> 00:37:45,390 Namorei sua irmã, você sempre foi do contra. 759 00:37:45,557 --> 00:37:47,308 Não estou querendo encrenca. 760 00:37:47,308 --> 00:37:51,604 Vou ao Met ver umas pinturas para a aula de moda, se quiser me fazer companhia. 761 00:37:51,604 --> 00:37:53,606 Não sei por que você simplesmente não... 762 00:37:53,732 --> 00:37:56,192 Tá bom, será divertido. Podemos irritar um ao outro. 763 00:37:56,192 --> 00:37:58,403 Tá, vou me trocar, estou ensopada. Está com fome? 764 00:37:58,403 --> 00:38:01,489 Eu te daria uma comidinha do Arizona, mas não temos carne seca. 765 00:38:07,746 --> 00:38:09,497 Isto me traz muitas recordações. 766 00:38:09,706 --> 00:38:12,083 Meus pais foram passar o fim de semana em East Hampton. 767 00:38:12,083 --> 00:38:14,669 -Por que você não foi? -Tenho um encontro à noite. 768 00:38:14,878 --> 00:38:15,754 Você? 769 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 Não fique tão surpreso, acontece que sou desejável. 770 00:38:18,423 --> 00:38:20,467 Ah, é? E quem é a infeliz vítima? 771 00:38:20,467 --> 00:38:24,304 Você não o conhece, é o dermatologista de uma amiga minha. 772 00:38:25,013 --> 00:38:26,181 Que romântico. 773 00:38:26,598 --> 00:38:30,101 Não esqueça de mostrar para ele as três verrugas nas suas costas. 774 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 Não devem ser malignas. 775 00:38:31,478 --> 00:38:33,897 Espero não me arrepender de não ter ido aos Hamptons. 776 00:38:34,356 --> 00:38:36,358 A praia é tão linda na chuva também. 777 00:38:36,691 --> 00:38:39,778 -Teria que ficar com seus pais? -E daí? Eu adoro meus pais. 778 00:38:39,778 --> 00:38:41,821 Você os conhece, eles são divertidos. 779 00:38:41,821 --> 00:38:43,114 Não se diverte com seus pais? 780 00:38:43,239 --> 00:38:45,158 Eu não chamaria de diversão. 781 00:38:45,283 --> 00:38:46,493 Eu já volto. 782 00:38:46,534 --> 00:38:50,038 -Posso tocar seu piano? -Claro. É uma relíquia de família. 783 00:41:04,130 --> 00:41:05,048 É linda. 784 00:41:06,883 --> 00:41:08,885 Eu adoro um piano-bar. 785 00:41:09,803 --> 00:41:12,180 Lá fora, uma garoa. Cinza. 786 00:41:12,639 --> 00:41:15,767 A cidade de Nova York envolta numa névoa suave. 787 00:41:16,226 --> 00:41:19,062 Dois namorados têm um encontro às seis. 788 00:41:19,437 --> 00:41:23,108 Na estação Grand Central, sob o relógio, como no filme. 789 00:41:23,149 --> 00:41:26,778 Adoro esse filme, mas... imagino o relógio do lado de fora. 790 00:41:27,529 --> 00:41:29,406 No rio East? 791 00:41:29,698 --> 00:41:32,492 Onde os rebocadores ficam na água. Eu adoro rebocadores. 792 00:41:32,534 --> 00:41:34,452 Quase. Você chegou perto. 793 00:41:35,704 --> 00:41:36,538 Eu sei! 794 00:41:36,746 --> 00:41:38,540 Eu sei, debaixo do relógio. 795 00:41:40,125 --> 00:41:41,126 Que relógio? 796 00:41:41,292 --> 00:41:45,296 O Delacorte, em volta do qual ficam todos os animais, no Central Park. 797 00:41:45,296 --> 00:41:47,465 Eu adoro. É um filme muito antigo. 798 00:41:47,882 --> 00:41:51,052 Minha mãe e eu sempre assistíamos a filmes antigos juntas. 799 00:41:51,052 --> 00:41:55,515 Ela estudava a decoração, são tão encantadoramente escapistas. 800 00:41:56,474 --> 00:41:58,518 Na minha versão, ele está esperando, 801 00:41:58,893 --> 00:42:02,605 a música toca, e ela não aparece. 802 00:42:02,856 --> 00:42:06,109 Ou ela está esperando... e ele escolhe a outra mulher. 803 00:42:06,818 --> 00:42:11,364 Eles não podem se beijar na chuva? Acho legal, mesmo que seja comercial. 804 00:42:12,198 --> 00:42:13,199 Imagine o seguinte: 805 00:42:13,700 --> 00:42:16,619 falta um minuto para as seis, você está andando para cá e para lá, 806 00:42:17,078 --> 00:42:18,872 pingos de chuva estão começando a cair, 807 00:42:19,622 --> 00:42:22,292 você está no seu relógio Delacorte no Central Park, 808 00:42:22,625 --> 00:42:24,919 esperando seu... 809 00:42:25,920 --> 00:42:27,213 dermatologista. 810 00:42:27,255 --> 00:42:30,759 Mas, ele diagnostica um carcinoma no próprio lábio... 811 00:42:30,759 --> 00:42:32,552 e está se espalhando, enquanto você espera. 812 00:42:33,178 --> 00:42:35,263 Tá legal, dá um tempo. 813 00:42:35,430 --> 00:42:37,182 Na minha versão, está tudo bem. 814 00:42:37,182 --> 00:42:39,934 Ele me encontra e me abraça... 815 00:42:40,060 --> 00:42:41,019 e me beija. 816 00:42:41,227 --> 00:42:43,605 É lindo. Ninguém precisa de biópsia. 817 00:42:47,233 --> 00:42:48,193 Connie! 818 00:42:48,610 --> 00:42:49,986 -Connie! -Ted! 819 00:42:50,028 --> 00:42:53,156 É assim que faz compras com a Judy em Connecticut? 820 00:42:53,198 --> 00:42:54,324 O que está fazendo aqui? 821 00:42:54,324 --> 00:42:58,286 Acontece que a vi pela janela do carro, por puro acaso. 822 00:42:58,286 --> 00:42:59,329 Sério? 823 00:42:59,329 --> 00:43:01,539 -Isso é estranho, não? -Estranho? 824 00:43:01,873 --> 00:43:04,042 Você está transando com ele há meses. Não é? 825 00:43:04,250 --> 00:43:05,960 -Nós íamos te contar. -Quando? 826 00:43:06,378 --> 00:43:08,338 Quando nos mudássemos para Londres? 827 00:43:08,380 --> 00:43:10,674 -Não. -Seu sonho de nos mudarmos para Londres? 828 00:43:10,715 --> 00:43:13,259 Aconteceu, Ted. Nós dois lutamos contra. 829 00:43:13,259 --> 00:43:14,177 Com certeza. 830 00:43:14,177 --> 00:43:16,513 Em cada quarto de hotel, em cada colchão. 831 00:43:16,513 --> 00:43:18,682 -Em cada banco de trás... -Não é uma questão de sexo. 832 00:43:18,682 --> 00:43:21,643 Sempre é. Tudo é. 833 00:43:21,685 --> 00:43:23,103 A economia é uma questão de sexo. 834 00:43:23,103 --> 00:43:25,271 Não posso ter essa discussão com você aqui na rua. 835 00:43:25,355 --> 00:43:28,066 Você e meu melhor amigo, que clichê. É inacreditável. 836 00:43:28,108 --> 00:43:32,237 Não culpe o Larry, ele adora você. Ele se identifica com você. 837 00:43:32,237 --> 00:43:35,365 Eu sei, ele usa meu pós-barba... e minha esposa. 838 00:43:35,407 --> 00:43:38,201 -Quem é ela? -Ted! Está tudo bem? 839 00:43:38,201 --> 00:43:39,577 -O que isso tem a ver? -Quem é ela? 840 00:43:39,619 --> 00:43:42,872 Está tudo bem. Fique aí, Ashleigh. Não se molhe. 841 00:43:44,124 --> 00:43:45,917 Eu sou do Yardley Argus. 842 00:43:45,917 --> 00:43:46,918 Do quê? 843 00:43:47,168 --> 00:43:50,296 -Yardley Argus. -Está escrevendo um artigo sobre o Rollie. 844 00:43:50,296 --> 00:43:53,091 Rollie? E por que ela está me seguindo com você? 845 00:43:53,091 --> 00:43:54,384 -Não inverta as coisas. -Eu não... 846 00:43:54,384 --> 00:43:57,345 Não tente inverter as coisas. Você foi pega! 847 00:43:57,345 --> 00:43:59,264 Você que bancou o idiota 848 00:43:59,264 --> 00:44:01,975 com todas aquelas modelos e estrelas jovens e ambiciosas. 849 00:44:01,975 --> 00:44:07,022 Espere aí, do que você está falando? Você tem um caso com Larry Lipshitz. 850 00:44:07,022 --> 00:44:09,899 E você estava me espiando com sua amante de 15 anos. 851 00:44:09,899 --> 00:44:11,735 -Ela é jornalista. -Tenho 21 anos. 852 00:44:11,735 --> 00:44:13,653 -Ah, ela tem 21. -Ela é jornalista. 853 00:44:13,653 --> 00:44:15,113 -Tenho como provar. -Não precisa fazer isso. 854 00:44:15,155 --> 00:44:17,949 -Sempre acontece nos bares. -Você foi pega. 855 00:44:17,991 --> 00:44:19,492 Já que é repórter, 856 00:44:19,492 --> 00:44:22,203 quero fazer uma declaração à imprensa sobre meu marido. 857 00:44:22,370 --> 00:44:23,371 -Sério? -É. 858 00:44:23,371 --> 00:44:25,040 -Posso anotar? -Claro, anote. 859 00:44:25,040 --> 00:44:25,999 Por favor, Ashleigh. 860 00:44:25,999 --> 00:44:30,378 Pergunte a ele quantas vezes ele foi infiel a mim. 861 00:44:30,378 --> 00:44:32,047 Ela é doida. Você é doida. 862 00:44:32,047 --> 00:44:34,591 -A secretária dele. As atrizes. -Errado. Errado. 863 00:44:34,716 --> 00:44:36,468 Ah! A poeta? 864 00:44:36,468 --> 00:44:39,512 Foram todas por prazer, ou você estava pesquisando para algum projeto? 865 00:44:39,512 --> 00:44:42,057 Pare de contar mentiras a ela. Ashleigh, vem cá. 866 00:44:42,390 --> 00:44:46,353 Aqui está o endereço do estúdio, está bem? 867 00:44:46,353 --> 00:44:48,938 Ache o Rollie. Venha. Ache o Rollie. 868 00:44:48,938 --> 00:44:52,692 -Não sei andar por Nova York. -Tudo bem. Diga ao taxista. 869 00:44:52,692 --> 00:44:55,487 Pergunte se ele dormiu com Samantha Leroy. 870 00:44:55,487 --> 00:44:57,489 -Pare. -O Argus não é um tabloide. 871 00:44:57,489 --> 00:44:59,741 Não existe jornal que não seja um tabloide. 872 00:44:59,741 --> 00:45:02,869 Encoraje-o quanto ao filme para que ele não o arruíne. 873 00:45:02,869 --> 00:45:04,496 Por favor, não publique nada disso! 874 00:45:04,496 --> 00:45:07,207 -Relaxe. Protegemos todo mundo. -Com certeza. 875 00:45:07,957 --> 00:45:08,875 Connie! 876 00:45:10,460 --> 00:45:11,294 Connie! 877 00:45:17,008 --> 00:45:19,761 A primeira vez que beijei sua irmã foi num museu. 878 00:45:19,761 --> 00:45:23,431 Ela me contou. Disse que você estava olhando para um Hieronymus Bosch, 879 00:45:23,431 --> 00:45:25,725 e isso fez você se sentir romântico, então a beijou. 880 00:45:25,725 --> 00:45:27,894 Aí ela sacou que seu psiquiatra não estava ajudando. 881 00:45:27,894 --> 00:45:30,105 Não diga que ela deu nota quatro para o beijo. 882 00:45:30,772 --> 00:45:33,149 Se ela desse mais do que isso, eu ia querer uma auditoria. 883 00:45:38,988 --> 00:45:41,366 Tem algo encantador em toda essa elegância. 884 00:45:43,034 --> 00:45:46,663 Minha mãe teria gostado que Sargent a pintasse nessa posição. 885 00:45:47,706 --> 00:45:50,250 As pessoas se vestiam tão lindamente em Paris nessa época. 886 00:45:51,001 --> 00:45:52,419 Eu consigo me imaginar de mudança para Paris. 887 00:45:53,795 --> 00:45:56,798 Eu nunca perguntei, quais são seus planos para o futuro, Gatsby? 888 00:45:58,049 --> 00:45:59,718 Eu não sei, estou me debatendo. 889 00:46:00,176 --> 00:46:01,011 O que isso quer dizer? 890 00:46:01,386 --> 00:46:02,345 Não sei o que eu quero ser... 891 00:46:02,345 --> 00:46:05,223 só sei o que eu não quero ser. Isso é terrível? 892 00:46:05,849 --> 00:46:07,851 Então, você não tem nenhum plano estratégico. 893 00:46:07,851 --> 00:46:10,687 Bom, eu sei que não quero ser piloto de provas, 894 00:46:10,687 --> 00:46:15,191 nem clérigo, nem proctologista, então eu excluí essas opções. 895 00:46:16,276 --> 00:46:17,944 Eu entendo, você não se encaixa. 896 00:46:18,653 --> 00:46:21,072 Por isso, eu tinha uma queda por você quando namorava a Amy. 897 00:46:21,072 --> 00:46:23,450 -Tinha uma queda por mim? -Tinha. Estranho, não? 898 00:46:23,658 --> 00:46:27,328 Talvez porque você a levasse para fazer coisas diferentes. 899 00:46:27,328 --> 00:46:30,999 Você a levava aonde ninguém nunca a levou, como aqueles piano-bares de segunda. 900 00:46:31,166 --> 00:46:33,293 Eu a levei ao seu primeiro jogo de dados. 901 00:46:33,293 --> 00:46:36,046 Eu sei e adorei. Eu adorava ouvir cada detalhe. 902 00:46:36,629 --> 00:46:38,381 Eu esperava que ela te levasse a sério, 903 00:46:38,381 --> 00:46:41,217 porque você não era como os outros idiotas que ela namorava. 904 00:46:41,760 --> 00:46:44,012 Eu te achava um idiota especial. 905 00:46:44,137 --> 00:46:45,889 Fico feliz por ter impressionado você, Chan. 906 00:46:47,474 --> 00:46:49,934 Lembro que a Amy chegou em casa e me contou 907 00:46:49,934 --> 00:46:53,396 que você a levou à casa dos barcos no Central Park e fez amor com ela. 908 00:46:54,272 --> 00:46:56,900 -Ela te contou isso? -Cada detalhe. 909 00:46:56,900 --> 00:46:58,485 Agora fiquei sem graça. 910 00:46:58,526 --> 00:47:00,278 -Não fique. Naquela noite, ela te deu seis. 911 00:47:00,278 --> 00:47:02,280 Ela me deu nota seis! Amy. 912 00:47:02,906 --> 00:47:06,326 Com um asterisco. Ela disse que você estava meio tenso... 913 00:47:06,326 --> 00:47:09,287 O Central Park pode ser meio perigoso às duas da manhã. 914 00:47:09,287 --> 00:47:10,830 ...mas muito romântico. 915 00:47:10,872 --> 00:47:14,542 -E aí começou a chover. -Sim, essa foi a melhor parte. 916 00:47:14,959 --> 00:47:18,713 O cabelo dela ficou molhado, as roupas começaram a grudar no corpo. 917 00:47:19,506 --> 00:47:22,175 -Ela começou a espirrar. -Eu não me lembro dessa parte. 918 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 Mas, pensando bem, Chan, 919 00:47:26,012 --> 00:47:28,807 você sempre estava por perto, olhando pra mim com desconfiança. 920 00:47:29,766 --> 00:47:31,518 Você só percebeu isso agora? 921 00:47:35,563 --> 00:47:37,273 É só o que tem a dizer? 922 00:47:37,273 --> 00:47:39,526 Você não me achava uma gracinha ou, ao menos, atraente? 923 00:47:40,819 --> 00:47:41,903 Você não era nada má. 924 00:47:42,404 --> 00:47:44,906 Quer dizer, então, que eu não tinha defeitos físicos. 925 00:47:45,156 --> 00:47:47,742 Não tinha acromegalia, ou era corcunda. 926 00:47:47,909 --> 00:47:49,786 Eu não prestava tanta atenção, 927 00:47:49,786 --> 00:47:51,788 porque ficava um pouco tenso perto dos seus pais, e... 928 00:47:52,288 --> 00:47:55,875 bom, a Amy estava sempre parecendo verdadeira uma Miss. 929 00:47:57,127 --> 00:47:59,004 Eu tenho certeza que a Ashleigh é muito bonita. 930 00:47:59,004 --> 00:47:59,921 É, sim. 931 00:47:59,921 --> 00:48:02,590 Ela ganhou o concurso de beleza do colégio em Tucson. 932 00:48:03,049 --> 00:48:04,384 Patrocínio do clube rural 4-H? 933 00:48:04,926 --> 00:48:06,344 É. Como você adivinhou? 934 00:48:07,012 --> 00:48:08,722 Estava na cara. Vamos sair daqui. 935 00:48:11,182 --> 00:48:14,978 Os egípcios eram malucos, investiam todo o dinheiro deles na vida após a morte. 936 00:48:15,228 --> 00:48:18,440 Escute, Gatsby. Veja bem, nós só vivemos uma vez, 937 00:48:18,481 --> 00:48:20,692 mas é o suficiente se encontramos a pessoa certa. 938 00:48:21,901 --> 00:48:23,987 Escute, você acha que ela está me enrolando? 939 00:48:23,987 --> 00:48:26,406 Estou tentando manter o pensamento positivo. 940 00:48:26,531 --> 00:48:28,742 Você é realmente apaixonado por ela, não é? 941 00:48:31,077 --> 00:48:32,162 Ai, meu Deus! 942 00:48:32,287 --> 00:48:35,290 A minha tia e o meu tio. Eles vieram para a festa da minha mãe. 943 00:48:35,665 --> 00:48:36,750 Que festa? 944 00:48:36,750 --> 00:48:38,835 Da minha mãe! Vão contar que estou aqui! 945 00:48:38,877 --> 00:48:40,670 Tenho que me esconder. 946 00:48:40,670 --> 00:48:43,340 Entre no túmulo da múmia, vou arrumar fita branca. 947 00:48:56,770 --> 00:48:57,645 Alô? 948 00:48:58,021 --> 00:49:00,565 Gatsby? Finalmente, estou sozinha. 949 00:49:00,815 --> 00:49:01,983 Onde você está? 950 00:49:02,609 --> 00:49:05,528 Como eu posso explicar... Já ouviu falar do rei Tut? 951 00:49:06,029 --> 00:49:08,406 Onde você está? O que está fazendo? 952 00:49:17,540 --> 00:49:19,876 Alô? Gatsby, alô? 953 00:49:23,588 --> 00:49:24,631 Gatsby! 954 00:49:24,631 --> 00:49:28,176 -Gatsby, que surpresa! -Eu ia ligar para a sua mãe. 955 00:49:35,767 --> 00:49:37,102 Olá, posso ajudar? 956 00:49:37,519 --> 00:49:39,312 Estou procurando Roland Pollard. 957 00:49:39,688 --> 00:49:43,066 Ele esteve aqui mais cedo. Não sei se ainda está lá atrás. 958 00:49:43,775 --> 00:49:45,235 Mãe, foi tudo planejado. 959 00:49:45,235 --> 00:49:47,529 Ashleigh e eu queríamos fazer uma surpresa à noite. 960 00:49:47,529 --> 00:49:49,989 Mas aí esbarrei com o tio Tyler e a tia Grace. 961 00:49:50,073 --> 00:49:53,034 Mas nós vamos chegar para o jantar. Vai ser bem divertido. 962 00:49:53,326 --> 00:49:56,746 Achei que ia ser uma... surpresa divertida. 963 00:49:56,830 --> 00:49:59,416 Oh, e nós estragamos a sua surpresa. 964 00:50:00,208 --> 00:50:01,543 Sr. Pollard? 965 00:50:04,170 --> 00:50:05,005 Rollie? 966 00:50:06,381 --> 00:50:08,299 Olá, eu posso ajudar? 967 00:50:09,467 --> 00:50:11,219 Você viu o Sr. Pollard? 968 00:50:11,511 --> 00:50:14,514 Rollie foi embora, ele saiu há uma hora. 969 00:50:16,099 --> 00:50:17,475 Ele parecia estar bem? 970 00:50:19,060 --> 00:50:22,564 Bom, para ser sincero, ele parecia um pouco bêbado. 971 00:50:23,690 --> 00:50:24,816 Vocês dois são amigos? 972 00:50:27,485 --> 00:50:30,155 Meu Deus, você é o Francisco Vega. 973 00:50:31,031 --> 00:50:32,407 Isso é bom ou ruim? 974 00:50:33,658 --> 00:50:35,118 Se minha colega de quarto estivesse aqui, 975 00:50:35,869 --> 00:50:37,203 ela teria uma hemorragia. 976 00:50:38,872 --> 00:50:40,790 Ela acha você a melhor coisa que surgiu 977 00:50:40,790 --> 00:50:42,125 desde a pílula do dia seguinte. 978 00:50:42,959 --> 00:50:43,835 Eu também. 979 00:50:44,002 --> 00:50:47,589 Nem acredito que estou falando com Francisco Vega. 980 00:50:48,590 --> 00:50:49,549 Olhe só para mim... 981 00:50:49,758 --> 00:50:52,927 eu sou uma jornalista e estou parecendo uma verdadeira adolescente. 982 00:50:54,137 --> 00:50:56,389 Você é... você é Francisco Vega! 983 00:50:56,556 --> 00:50:57,474 Eu sei disso. 984 00:50:58,141 --> 00:51:00,352 Acho que o mais importante aqui é: quem é você? 985 00:51:00,977 --> 00:51:04,689 Quem sou eu? É isso que você está perguntando? Quem sou eu? 986 00:51:05,857 --> 00:51:07,275 -Minha identidade? -É. 987 00:51:07,734 --> 00:51:08,943 Você se lembra? 988 00:51:09,194 --> 00:51:10,362 Ah, eu... 989 00:51:11,529 --> 00:51:13,948 Nem acredito, me deu um branco! 990 00:51:14,199 --> 00:51:15,742 Olhe na sua carteira de motorista. 991 00:51:16,159 --> 00:51:17,619 Certo. Tá, tudo bem. 992 00:51:18,203 --> 00:51:21,289 Certo. Pronto. 993 00:51:22,665 --> 00:51:24,876 Eu sou Ashleigh Enright. 994 00:51:25,460 --> 00:51:26,711 Sabia que estaria escrito aí. 995 00:51:27,879 --> 00:51:29,798 Eu... bom, eu sou... 996 00:51:30,048 --> 00:51:32,342 Eu trabalho para o Yardley Argus. Eu escrevo para eles. 997 00:51:32,425 --> 00:51:35,136 E estou em Nova York, porque estou entrevistando o Sr. Pollard. 998 00:51:35,845 --> 00:51:38,556 Uau. Você é exatamente como nos filmes, só que melhor. 999 00:51:39,766 --> 00:51:41,101 Vou te dizer uma coisa: 1000 00:51:41,309 --> 00:51:44,270 você é mais bonita do que qualquer jornalista que já conheci. 1001 00:51:45,563 --> 00:51:47,524 Você seria uma âncora muito sexy. 1002 00:51:47,899 --> 00:51:49,984 Como pode achar isso se sempre aparece nos jornais 1003 00:51:49,984 --> 00:51:51,945 com atrizes e modelos encantadoras? 1004 00:51:51,945 --> 00:51:53,071 -Entre. -Aonde nós vamos? 1005 00:51:53,071 --> 00:51:56,366 Agora não, pessoal, chega! Deem um tempo. Não. 1006 00:51:57,450 --> 00:52:00,370 -Eu deveria estar aqui? -Fique à vontade. 1007 00:52:02,247 --> 00:52:04,290 -Quer se sentar? -Não, não. 1008 00:52:04,290 --> 00:52:05,875 -Quer beber algo? -Não, obrigada. 1009 00:52:05,875 --> 00:52:07,293 Você quer jantar comigo? 1010 00:52:08,336 --> 00:52:09,879 Se eu quero o quê, com você? 1011 00:52:10,088 --> 00:52:10,964 É. 1012 00:52:11,089 --> 00:52:16,386 Eu só pretendo comer algo, e depois eu e você podemos ir a uma festa juntos. 1013 00:52:16,845 --> 00:52:18,847 Ah, uma festa. Ah, jantar. 1014 00:52:22,350 --> 00:52:25,770 E a Tiffany Griffin? Achei que vocês fossem um casal. 1015 00:52:25,770 --> 00:52:27,022 Não, nós terminamos. 1016 00:52:27,939 --> 00:52:31,443 Vou trocar de roupa, enquanto você pensa no assunto, está bem? 1017 00:52:36,948 --> 00:52:38,158 Ai, droga. 1018 00:52:39,784 --> 00:52:43,413 Ótimo, agora tenho que levar Ashleigh à porcaria da festa da minha mãe. 1019 00:52:43,705 --> 00:52:45,123 Por que isso é tão ruim? 1020 00:52:45,290 --> 00:52:46,249 Por que é tão ruim? 1021 00:52:46,249 --> 00:52:49,377 Porque eu queria passar a noite com ela sozinho em Nova York, 1022 00:52:49,377 --> 00:52:52,213 não com uma mistura de plutocratas anglo-saxões protestantes. 1023 00:52:52,422 --> 00:52:55,133 "Mistura de plutocratas anglo-saxões protestantes." 1024 00:52:55,342 --> 00:52:58,470 Parece algo do cardápio de um restaurante moderno. 1025 00:52:59,054 --> 00:53:02,891 Não me importo com euro, ou com quantos quadros de Basquiat alguém possui, 1026 00:53:02,891 --> 00:53:05,226 ou se eles preferem um jato Falcon a um Gulfstream. 1027 00:53:05,477 --> 00:53:07,270 Essas coisas não significam nada para mim. 1028 00:53:07,854 --> 00:53:10,523 Parece que você não renunciou ao dinheiro da sua família. 1029 00:53:11,149 --> 00:53:12,108 O que isso quer dizer? 1030 00:53:12,859 --> 00:53:14,778 Quer dizer que você podia se mandar, 1031 00:53:15,153 --> 00:53:17,197 arrumar um emprego, pagar seus estudos. 1032 00:53:17,781 --> 00:53:18,948 É? Emprego de quê? 1033 00:53:20,075 --> 00:53:22,911 Pianista em um bar de segunda, ou... 1034 00:53:23,745 --> 00:53:26,039 jogador de pôquer, talvez? De dados? 1035 00:53:26,915 --> 00:53:29,584 Você é má, Chan. Você vai direto para o inferno. 1036 00:53:30,251 --> 00:53:35,173 Tem algo romântico em jogadores... canções antigas... 1037 00:53:35,507 --> 00:53:36,925 e encontros sob um relógio. 1038 00:53:37,550 --> 00:53:39,803 Talvez nos filmes, mas isto é a vida real. 1039 00:53:40,595 --> 00:53:43,264 A vida real serve para quem não consegue encontrar algo melhor. 1040 00:53:46,017 --> 00:53:47,352 Foi divertido matar o tempo com você. 1041 00:53:48,061 --> 00:53:49,688 Divirta-se com seu nevo à noite. 1042 00:53:49,938 --> 00:53:51,815 -Quem? -Seu dermatologista. 1043 00:53:53,108 --> 00:53:56,653 Pelo menos, ele é esperto o suficiente para não parar num túmulo egípcio. 1044 00:54:03,743 --> 00:54:04,786 Francisco! 1045 00:54:05,412 --> 00:54:06,246 Francisco! 1046 00:54:06,663 --> 00:54:09,040 -Obrigado pela presença. -É sempre assim? 1047 00:54:09,416 --> 00:54:10,250 Francisco! 1048 00:54:10,542 --> 00:54:11,626 Isso não é nada. 1049 00:54:13,253 --> 00:54:16,464 Só vou autografar um. Obrigado pela presença. 1050 00:54:17,465 --> 00:54:19,342 Desculpem, precisamos ir. Desculpem. 1051 00:54:19,759 --> 00:54:20,885 -Eu te amo! -Já chega. 1052 00:54:22,637 --> 00:54:23,847 Francisco, quem é a jovem? 1053 00:54:23,888 --> 00:54:25,515 -Eu não sou ninguém. -O que você faz? 1054 00:54:25,557 --> 00:54:26,933 Não sou ninguém mesmo. Digo... 1055 00:54:27,183 --> 00:54:31,479 Eu fui Miss Simpatia em Scottsdale, mas... isso não é nada. 1056 00:54:31,479 --> 00:54:32,522 Onde vocês se conheceram? 1057 00:54:33,231 --> 00:54:34,315 Vamos. Entre. 1058 00:54:35,066 --> 00:54:36,317 Quem é a garota? Fale! 1059 00:54:36,317 --> 00:54:37,318 Não há nada para contar. 1060 00:54:38,695 --> 00:54:40,363 Obrigado pela presença. 1061 00:54:41,239 --> 00:54:42,198 Tchau! Tchau! 1062 00:54:42,782 --> 00:54:43,825 Chega, já chega! 1063 00:54:45,201 --> 00:54:46,119 Obrigado por terem vindo. 1064 00:54:47,078 --> 00:54:49,581 O público quer saber muitas coisas sobre você. 1065 00:54:50,248 --> 00:54:53,168 É verdade que você nasceu no Expresso Oriente, 1066 00:54:53,168 --> 00:54:54,586 nos arredores de Budapeste? 1067 00:54:54,586 --> 00:54:56,963 Suas duas irmãs são tão bonitas quanto você? 1068 00:54:57,964 --> 00:55:00,050 E, por favor, seja sincera. Não seja modesta. 1069 00:55:00,675 --> 00:55:03,178 Sim, elas são. 1070 00:55:05,388 --> 00:55:07,766 Na verdade, elas são até mais bonitas. 1071 00:55:08,475 --> 00:55:09,559 Principalmente a Taylor. 1072 00:55:09,559 --> 00:55:12,145 Ela se parece um pouco com a sua namorada, Tiffany. 1073 00:55:12,645 --> 00:55:13,646 O que não é pouca coisa. 1074 00:55:14,731 --> 00:55:16,900 Diga... 1075 00:55:17,609 --> 00:55:21,946 você está mesmo pensando em fazer um remake de "Fúria Sanguinária"? 1076 00:55:21,946 --> 00:55:22,989 Você tem namorado? 1077 00:55:23,406 --> 00:55:24,324 Eu? 1078 00:55:25,158 --> 00:55:28,578 É... digo, não. Desculpe, eu não deveria perguntar isso. 1079 00:55:28,995 --> 00:55:30,497 Desculpe, eu andei bebendo. 1080 00:55:31,122 --> 00:55:32,248 Acontece que... 1081 00:55:33,124 --> 00:55:35,794 a luz das velas está iluminando seu rosto... 1082 00:55:36,836 --> 00:55:38,129 de uma maneira incrível. 1083 00:55:40,548 --> 00:55:44,594 Desculpe, você tem um sorriso encantador, sabia? 1084 00:55:45,095 --> 00:55:49,516 Eu não pude deixar de perguntar se você tem namorado ou não. 1085 00:55:50,892 --> 00:55:54,354 Se eu tenho namorado? É isso que você está perguntando? 1086 00:55:55,355 --> 00:55:56,356 Bom... 1087 00:55:58,274 --> 00:55:59,484 sim e... 1088 00:55:59,901 --> 00:56:01,986 tecnicamente, não. Quer dizer... 1089 00:56:02,070 --> 00:56:04,447 tem um garoto da Yardley 1090 00:56:04,989 --> 00:56:06,908 que é... quer dizer... 1091 00:56:06,908 --> 00:56:09,619 mas ele é só um garoto, sabe? Um mero jovem. 1092 00:56:09,994 --> 00:56:12,330 Nós... nós saímos algumas vezes. 1093 00:56:13,289 --> 00:56:15,333 Bom, você deve ser louca por ele. 1094 00:56:16,459 --> 00:56:18,545 Ele é capitão do time de futebol? 1095 00:56:19,629 --> 00:56:20,588 Futebol? 1096 00:56:21,172 --> 00:56:22,590 Gatsby? Não! 1097 00:56:23,091 --> 00:56:25,427 Não, ele não joga futebol. 1098 00:56:26,428 --> 00:56:28,555 Ele gosta de calcular e apostar nos jogos. 1099 00:56:28,722 --> 00:56:30,432 Então, ele é matemático. 1100 00:56:31,933 --> 00:56:33,393 Não exatamente. 1101 00:56:34,310 --> 00:56:36,187 Não, Gatsby é... 1102 00:56:37,355 --> 00:56:38,898 Gatsby é muito querido. 1103 00:56:39,274 --> 00:56:42,569 Ele é... ele é muito... divertido. 1104 00:56:42,569 --> 00:56:43,945 Ele é diferente. 1105 00:56:44,362 --> 00:56:45,905 Excêntrico... sabe? 1106 00:56:47,323 --> 00:56:50,577 É a palavra que eu usaria para descrever o Gatsby. Excêntrico. 1107 00:56:51,411 --> 00:56:53,872 Ele é... ele é exótico. 1108 00:56:54,372 --> 00:56:58,668 Está em busca, digamos, de... viver um sonho romântico, 1109 00:56:58,668 --> 00:57:00,837 em uma época que já desapareceu. 1110 00:57:03,882 --> 00:57:05,175 Que vinho é este? 1111 00:57:05,884 --> 00:57:06,968 Château Meyney. 1112 00:57:09,220 --> 00:57:11,473 Eu não deveria beber tanto assim. 1113 00:57:12,891 --> 00:57:16,269 O álcool provoca um caos nos meus neurônios. 1114 00:57:17,604 --> 00:57:18,605 Em que sentido? 1115 00:57:19,314 --> 00:57:21,608 Ah, eu... eu perco a censura. 1116 00:57:22,442 --> 00:57:23,943 É, eu fico... 1117 00:57:24,069 --> 00:57:26,112 solta... desinibida... 1118 00:57:26,988 --> 00:57:28,698 passional, agressiva... 1119 00:57:30,283 --> 00:57:31,242 travessa... 1120 00:57:31,826 --> 00:57:33,787 absurda! Eu simplesmente... 1121 00:57:38,333 --> 00:57:39,250 Olá. 1122 00:57:40,335 --> 00:57:41,503 O jogo de pôquer é aqui? 1123 00:57:41,961 --> 00:57:43,838 -Quem é você? -Meu nome é Gatsby Welles. 1124 00:57:44,255 --> 00:57:45,131 Quem? 1125 00:57:45,382 --> 00:57:46,758 Sem problemas, ele é irmão do Hunter. 1126 00:57:48,385 --> 00:57:50,303 Vim ocupar o lugar do Hunter, se eu puder. 1127 00:57:50,303 --> 00:57:53,056 Ah, sim! Hunter ligou e disse que você podia jogar. 1128 00:57:54,516 --> 00:57:56,101 Quer mesmo participar deste jogo? 1129 00:57:56,184 --> 00:57:58,186 Tudo bem. Hunter disse que ele é um tubarão. 1130 00:57:59,104 --> 00:58:01,022 É bom ficar esperto. Está mais para peixinho. 1131 00:58:02,440 --> 00:58:06,069 Se vocês estão preocupados, eu tenho uma coisinha aqui. 1132 00:58:06,069 --> 00:58:08,196 -O garoto tem grana! -Então sente-se, amigo. 1133 00:58:22,419 --> 00:58:24,045 Eu pago. 1134 00:58:28,675 --> 00:58:29,676 Isso é loucura. 1135 00:58:29,968 --> 00:58:33,179 Pode ter acontecido algo com ela. Ela pode estar em apuros. 1136 00:58:33,888 --> 00:58:35,390 Aumento para dois mil. 1137 00:58:36,808 --> 00:58:38,727 Talvez esteja em perigo por causa do artigo. 1138 00:58:38,727 --> 00:58:40,937 Talvez tenha sido sequestrada ou morta. 1139 00:58:41,730 --> 00:58:43,148 Devo chamar a polícia? 1140 00:58:43,982 --> 00:58:47,027 Mas seria bem embaraçoso se ela estivesse viva. 1141 00:58:47,861 --> 00:58:48,820 Ei, garoto. 1142 00:58:49,237 --> 00:58:51,614 Vai jogar ou não? A aposta é dois mil. 1143 00:58:59,497 --> 00:59:00,415 Eu repico. 1144 00:59:03,626 --> 00:59:05,712 Eu repico de novo. Aposto tudo. 1145 00:59:48,296 --> 00:59:50,048 ...com temperaturas entre 15 e 20ºC. 1146 00:59:50,048 --> 00:59:54,511 Previsão de chuva para esta tarde, com fortes pancadas. E mais chuva amanhã. 1147 00:59:54,511 --> 00:59:57,806 Tempo nublado, com chance de pancadas no fim da tarde. 1148 00:59:57,889 --> 00:59:59,391 Mudando para um tema mais alegre, 1149 00:59:59,391 --> 01:00:03,269 Francisco Vega está na cidade, acompanhado de seu novo amor. 1150 01:00:03,478 --> 01:00:07,148 Nossos espiões só descobriram que seu nome é Ashleigh Enright, 1151 01:00:07,148 --> 01:00:08,775 uma verdadeira beldade de Tucson, Arizona. 1152 01:00:08,817 --> 01:00:11,611 Eles foram ainda vistos tomando drinques à luz de velas e, 1153 01:00:11,653 --> 01:00:13,822 aparentemente, trocando palavras de amor. 1154 01:00:14,072 --> 01:00:18,243 Eu fui Miss Simpatia em Scottsdale, mas... isso não é nada. 1155 01:00:18,493 --> 01:00:20,495 -Onde vocês se conheceram? -Quem é a garota? Fale! 1156 01:00:20,954 --> 01:00:24,582 Boa sorte, Francisco. Estamos todos torcendo por você. 1157 01:00:24,708 --> 01:00:27,210 Um casal lindo. Como se precisassem da nossa torcida! 1158 01:00:30,922 --> 01:00:32,298 Meu Deus, preciso de uma bebida. 1159 01:00:34,676 --> 01:00:36,845 Preciso de uma bebida, preciso de um cigarro. 1160 01:00:38,596 --> 01:00:40,932 Preciso mesmo é de uma melodia de Berlin. 1161 01:00:54,070 --> 01:00:56,990 -Posso trazer mais um? -Sim, um duplo. 1162 01:00:57,198 --> 01:00:58,116 Quer um duplo? 1163 01:00:59,075 --> 01:01:01,369 Pode ficar tranquilo, não vou dirigir nenhuma máquina agrícola. 1164 01:01:09,502 --> 01:01:10,337 Alô? 1165 01:01:12,547 --> 01:01:15,675 Mãe, tem que confiar em mim. Falei que eu estaria aí à noite. 1166 01:01:18,386 --> 01:01:19,554 Ashleigh está bem. 1167 01:01:22,307 --> 01:01:24,893 Sim, vou usar gravata e vou chegar no horário, tá? 1168 01:01:24,893 --> 01:01:26,144 Não posso conversar agora. 1169 01:01:35,945 --> 01:01:39,407 Francisco Vega, um ator fajuto. 1170 01:01:39,741 --> 01:01:42,243 O cara é incapaz de ser ele mesmo por um momento. 1171 01:01:42,452 --> 01:01:47,499 Todos aqueles gestos ensaiados e aquela falsa política liberal para autopromoção. 1172 01:01:47,791 --> 01:01:49,793 Quando ele se ofereceu para ser queimado, 1173 01:01:49,793 --> 01:01:52,420 em protesto contra a mudança climática, deveriam ter deixado. 1174 01:01:53,380 --> 01:01:54,881 Se é isso que a Ashleigh quer... 1175 01:01:56,049 --> 01:01:58,134 o mundo está cheio de belas mulheres. 1176 01:01:59,761 --> 01:02:01,221 Desculpe, está falando comigo? 1177 01:02:01,471 --> 01:02:03,390 Desculpe, na verdade, estava falando comigo mesmo. 1178 01:02:05,392 --> 01:02:06,393 Conheço essa sensação. 1179 01:02:07,852 --> 01:02:09,604 Você assistiu ao filme "Fuga do Passado"? 1180 01:02:10,271 --> 01:02:11,189 Como é? 1181 01:02:11,439 --> 01:02:13,191 Jane Greer e Robert Mitchum. 1182 01:02:14,484 --> 01:02:16,069 Ela era sinônimo de confusão. 1183 01:02:16,778 --> 01:02:18,238 Bom, é uma questão de sorte. 1184 01:02:19,072 --> 01:02:19,989 Está sozinha? 1185 01:02:20,240 --> 01:02:22,659 Estou. A menos que você queira companhia. 1186 01:02:24,661 --> 01:02:25,620 Claro. 1187 01:02:29,290 --> 01:02:30,166 Oi. 1188 01:02:30,792 --> 01:02:33,211 -Sou Terry Ford. -Meu nome é Gatsby Welles. 1189 01:02:33,670 --> 01:02:35,380 Qual é o problema? Você parece triste. 1190 01:02:36,881 --> 01:02:39,009 Minha namorada me trocou por um "astro do cinema". 1191 01:02:40,343 --> 01:02:44,723 Bom, é como dizem, não dá para competir com quem tem carisma. 1192 01:02:46,641 --> 01:02:48,601 Eu não queria beber no meu quarto sozinho. 1193 01:02:49,144 --> 01:02:50,311 Está hospedado aqui? 1194 01:02:50,645 --> 01:02:54,441 Não, eu venho a este bar desde que eles só podiam me servir refrigerante. 1195 01:02:54,983 --> 01:02:56,568 Eu adoro os pianistas. 1196 01:02:57,610 --> 01:02:59,988 Agora tenho idade suficiente para pedir gin e vermute. 1197 01:03:01,031 --> 01:03:02,407 O tempo voa. 1198 01:03:02,657 --> 01:03:05,243 É, infelizmente, ele voa de classe econômica. 1199 01:03:06,077 --> 01:03:07,579 O que isso quer dizer? 1200 01:03:09,581 --> 01:03:11,249 Nem sempre é uma viagem confortável. 1201 01:03:12,834 --> 01:03:13,960 Com certeza. 1202 01:03:15,795 --> 01:03:17,339 O que está fazendo aqui sozinha? 1203 01:03:18,673 --> 01:03:19,716 Trabalhando. 1204 01:03:20,508 --> 01:03:21,551 O que você faz? 1205 01:03:21,968 --> 01:03:23,303 Transformo sonhos em realidade. 1206 01:03:24,929 --> 01:03:26,139 Como faz isso? 1207 01:03:26,765 --> 01:03:28,266 Use sua imaginação. 1208 01:03:31,936 --> 01:03:33,063 Ah, uau. 1209 01:03:33,980 --> 01:03:36,107 Quer ir a algum lugar onde possamos ficar a sós? 1210 01:03:37,108 --> 01:03:39,361 Sim... Claro. 1211 01:03:40,153 --> 01:03:41,279 Por que não? 1212 01:03:41,696 --> 01:03:42,739 Tudo bem. 1213 01:03:43,156 --> 01:03:44,699 Meu preço é 500 dólares, querido. 1214 01:03:46,076 --> 01:03:47,160 Quinhentos dólares? 1215 01:03:48,495 --> 01:03:49,412 Certo. 1216 01:03:49,662 --> 01:03:52,707 Sei o que está pensando, 500 dólares parece muito caro, mas... 1217 01:03:53,541 --> 01:03:54,626 é Nova York. 1218 01:03:56,336 --> 01:03:57,962 Gostaria de ganhar cinco mil? 1219 01:03:58,963 --> 01:04:00,215 Cinco mil? 1220 01:04:01,758 --> 01:04:02,759 Para fazer o quê? 1221 01:04:03,218 --> 01:04:05,595 Só para ser meu par por algumas horas numa festa. 1222 01:04:06,262 --> 01:04:09,265 Sem tirar a roupa, sem carinhos, sem troca de fluidos. 1223 01:04:10,058 --> 01:04:11,434 Só interpretar um papel. 1224 01:04:12,185 --> 01:04:13,311 Que tipo de festa? 1225 01:04:13,978 --> 01:04:18,775 Todo outono, minha mãe organiza uma reunião social ridícula. 1226 01:04:19,192 --> 01:04:22,320 Ganhei 15 mil num jogo de pôquer e preciso de um par. 1227 01:04:22,654 --> 01:04:26,491 Uma mulher de classe que atenda pelo nome de Ashleigh Enright. 1228 01:04:27,784 --> 01:04:29,953 Espero estar vestida à altura. Parece ser chique. 1229 01:04:30,912 --> 01:04:32,622 Não se preocupe, está perfeita. Tudo bem. 1230 01:04:33,581 --> 01:04:36,209 Essas coisas podem ser um pouco entediantes, viu? 1231 01:04:36,459 --> 01:04:38,003 Obrigado por me acompanhar. 1232 01:04:38,211 --> 01:04:40,839 -Vega, como vai? -Muito bem. Bom te ver. 1233 01:04:41,089 --> 01:04:42,549 -Você conhece a Harry. -Sim. Como vai? 1234 01:04:42,841 --> 01:04:45,969 Esse cara é um ótimo cozinheiro. Você tem que fazer outra paella daquelas. 1235 01:04:45,969 --> 01:04:47,137 -Oi, querido. -Oi! 1236 01:04:48,972 --> 01:04:52,267 Posso te roubar por dois minutos para falar da sua agenda do outono? 1237 01:04:52,267 --> 01:04:54,352 Tenho um projeto que é a sua cara. 1238 01:04:55,186 --> 01:04:56,271 -Você se importa? -Não. 1239 01:04:56,271 --> 01:04:57,897 -Só dois minutos, vai ficar bem? -Sim. 1240 01:04:58,273 --> 01:05:00,025 Tem certeza? Serei rápido. 1241 01:05:02,235 --> 01:05:03,278 Obrigada. 1242 01:05:08,199 --> 01:05:09,451 Você é Gabriella Summers. 1243 01:05:09,701 --> 01:05:12,495 -Tenho tantas perguntas para você! -Ah, tá. 1244 01:05:12,746 --> 01:05:13,663 Para o meu artigo. 1245 01:05:14,080 --> 01:05:14,914 Tudo bem. 1246 01:05:15,915 --> 01:05:18,251 Não é longe daqui. É logo ali na esquina. 1247 01:05:18,585 --> 01:05:19,753 Ótimo. Eu adoro andar. 1248 01:05:19,961 --> 01:05:21,588 Na verdade, é a casa onde eu cresci. 1249 01:05:22,714 --> 01:05:25,216 Você deve ter frequentado uma dessas escolas chiques. 1250 01:05:25,216 --> 01:05:26,134 É, frequentei. 1251 01:05:27,344 --> 01:05:31,222 É verdade que os garotos lá têm créditos na Bergdorf's ou Prada? 1252 01:05:31,222 --> 01:05:33,266 Que gastam muito dinheiro e usam muitas drogas? 1253 01:05:33,600 --> 01:05:35,810 Não sei. Eu não andava com eles. 1254 01:05:35,810 --> 01:05:37,937 Eu gostava de ver filmes antigos e ouvir discos de vinil. 1255 01:05:38,605 --> 01:05:39,689 É meio estranho. 1256 01:05:41,066 --> 01:05:42,317 Aposto que você era daqueles que vivem na biblioteca. 1257 01:05:42,859 --> 01:05:46,529 Eu não. Minha mãe é uma... viciada em cultura. 1258 01:05:46,529 --> 01:05:50,617 Por ela, eu preciso sempre ir a tal museu, ou assistir a tal recital de piano, 1259 01:05:50,867 --> 01:05:52,077 ou ver tal ópera. 1260 01:05:52,077 --> 01:05:55,789 Preciso ler Henry James, mesmo que Henry James me dê sono. 1261 01:05:56,539 --> 01:05:57,874 Gosto do Charlie Parker. 1262 01:05:58,375 --> 01:05:59,542 Quem é ele? 1263 01:06:00,543 --> 01:06:01,753 Esqueça, não importa. 1264 01:06:02,170 --> 01:06:04,172 Nossa, você está muito mal-humorado. 1265 01:06:04,798 --> 01:06:05,715 Aí está você. 1266 01:06:06,132 --> 01:06:07,842 -Desculpe a interrupção. -Você está aqui. 1267 01:06:08,176 --> 01:06:09,135 Sim, estou. 1268 01:06:09,678 --> 01:06:11,137 Procuramos você por toda parte. 1269 01:06:11,930 --> 01:06:14,391 Precisava pôr meus pensamentos em ordem. 1270 01:06:14,391 --> 01:06:17,268 Você desapareceu do planeta, Sr. Artista Torturado. 1271 01:06:17,686 --> 01:06:19,437 Podemos falar a sós por um instante? 1272 01:06:21,648 --> 01:06:23,942 Eu estava louca para falar com você. 1273 01:06:24,192 --> 01:06:26,528 Seu filme é bem melhor do que me fez acreditar. 1274 01:06:26,528 --> 01:06:27,362 É? 1275 01:06:27,362 --> 01:06:32,117 É, e o clímax foi tão comovente. Foi muito Roland Pollard das antigas. 1276 01:06:36,830 --> 01:06:39,708 Fiquei com medo de que não fosse mais te ver. 1277 01:06:41,543 --> 01:06:44,921 Desculpe-me, eu... estou um pouco bêbado. 1278 01:06:45,839 --> 01:06:47,507 Estávamos muito preocupados com você. 1279 01:06:48,174 --> 01:06:49,342 Eu passei o dia... 1280 01:06:50,051 --> 01:06:52,887 pensando, refletindo sobre meu trabalho e minha vida. 1281 01:06:54,848 --> 01:06:58,101 Eu quero que a gente se conheça, Ashleigh. 1282 01:06:59,436 --> 01:07:00,603 Você quer? 1283 01:07:01,104 --> 01:07:03,648 Você iria comigo para o sul da França? 1284 01:07:04,566 --> 01:07:05,984 Para o sul de onde? 1285 01:07:06,860 --> 01:07:11,990 Sua voz é a única que despertou alguma lucidez em mim em um bom tempo. 1286 01:07:12,157 --> 01:07:16,411 A única voz que me encorajou onde eu realmente acreditava. 1287 01:07:17,954 --> 01:07:19,039 Como uma musa. 1288 01:07:21,207 --> 01:07:22,917 Acho que você bebeu demais hoje. 1289 01:07:23,293 --> 01:07:24,544 Eu sei que eu bebi! 1290 01:07:25,837 --> 01:07:26,755 Venha comigo. 1291 01:07:27,422 --> 01:07:30,467 Poderá acordar todas as manhãs e sentir o aroma das laranjeiras. 1292 01:07:32,093 --> 01:07:34,137 Vou te falar sobre o meu novo filme, 1293 01:07:34,471 --> 01:07:37,474 e vou poder aprender com a sua honestidade imaculada. 1294 01:07:37,682 --> 01:07:40,435 E você... vai poder... 1295 01:07:40,852 --> 01:07:42,228 sentir o aroma das laranjeiras. 1296 01:07:43,938 --> 01:07:47,984 Acho que você está me confundindo com aquela outra Ashley. 1297 01:07:48,234 --> 01:07:49,861 A que se escreve com L-E-Y. 1298 01:07:52,072 --> 01:07:53,073 Imaginei que fosse você! 1299 01:07:56,034 --> 01:07:58,119 -Você está aqui! -Eu estou aqui! 1300 01:07:58,119 --> 01:08:01,831 -Todos estão aqui. Roland também. -É, eu vim com ele. 1301 01:08:01,831 --> 01:08:04,417 Estava tentando encontrar um jeito de falar com você. 1302 01:08:04,793 --> 01:08:07,170 Eu peço desculpas por hoje. 1303 01:08:07,379 --> 01:08:10,173 Você foi muito, muito compreensiva. Obrigado. 1304 01:08:10,632 --> 01:08:12,592 Eu fiquei preocupada com você. 1305 01:08:12,592 --> 01:08:16,595 Não fique, eu estou bem. Nunca estive melhor! 1306 01:08:16,595 --> 01:08:19,057 Bom, é, está. Quer dizer, 1307 01:08:19,933 --> 01:08:25,647 para quem acabou de descobrir que a esposa está com seu melhor amigo... 1308 01:08:25,647 --> 01:08:27,648 -Você está numa festa. -Estou numa festa. 1309 01:08:27,648 --> 01:08:31,528 Eu fui para casa e fiquei pensando em como a infidelidade da Connie 1310 01:08:31,528 --> 01:08:34,155 não me afetou tanto quanto deveria. 1311 01:08:34,155 --> 01:08:38,492 Continuei pensando e me lembrei do que você falou sobre os meus filmes. 1312 01:08:38,952 --> 01:08:42,539 E pensei: "Meu Deus, por que a aprovação da Ashleigh 1313 01:08:42,539 --> 01:08:43,706 significa tanto para mim?" 1314 01:08:43,956 --> 01:08:46,876 E, de repente, me dei conta. 1315 01:08:46,876 --> 01:08:48,253 Eu e você fomos unidos pelo acaso. 1316 01:08:49,129 --> 01:08:54,342 Estávamos tentando encontrar um homem solitário, Roland Pollard. 1317 01:08:54,342 --> 01:08:58,679 Nós vivemos uma aventura juntos e, nos filmes, pelo menos na minha versão, 1318 01:08:58,679 --> 01:09:03,559 o cara olha para o alto e se dá conta de que ele se apaixonou pela garota. 1319 01:09:05,186 --> 01:09:07,230 Eu já interpretei esse papel tantas vezes. 1320 01:09:07,230 --> 01:09:08,815 Um roteiro como este não aparece todos os dias. 1321 01:09:08,815 --> 01:09:10,233 -Olá. -Oi. 1322 01:09:11,735 --> 01:09:14,237 Se não me procurar até sexta, eu vou ligar para o Sammy. 1323 01:09:14,237 --> 01:09:15,989 É, ligue para ele. Tchau. 1324 01:09:15,989 --> 01:09:17,322 Peço desculpas pela demora. 1325 01:09:17,322 --> 01:09:18,407 É tão engraçado... 1326 01:09:18,407 --> 01:09:22,996 meu pai sempre disse para nunca misturar bebida destilada com fermentada, 1327 01:09:22,996 --> 01:09:25,665 mas acho que elas combinam tanto! 1328 01:09:26,624 --> 01:09:29,294 É... quer saber? Acho que é melhor a gente ir embora. 1329 01:09:30,461 --> 01:09:31,504 Melhor ir embora? 1330 01:09:36,009 --> 01:09:37,010 Gatsby! 1331 01:09:37,344 --> 01:09:39,929 Se você sempre teve a intenção de vir, deveria ter dito. 1332 01:09:40,388 --> 01:09:42,682 Sabe que eu não gosto de surpresas. 1333 01:09:43,266 --> 01:09:44,684 Mãe, pai... 1334 01:09:44,851 --> 01:09:47,103 esta é minha namorada, Ashleigh Enright. 1335 01:09:47,353 --> 01:09:48,355 Oi, como vai? 1336 01:09:48,980 --> 01:09:51,023 -É um prazer conhecer você. -Igualmente. 1337 01:09:51,148 --> 01:09:53,068 -Olá, é um prazer. -Como vai? 1338 01:09:53,068 --> 01:09:54,569 -Bem, obrigado. -Muito prazer. 1339 01:09:54,569 --> 01:09:58,156 -Já fiz negócio com seu pai. -Ele fala muito bem do senhor. 1340 01:09:58,698 --> 01:10:01,409 Na verdade, não o conheci. É o banco dele. 1341 01:10:01,534 --> 01:10:03,119 Sim, ele tem muitos bancos. 1342 01:10:05,205 --> 01:10:06,706 Como vão as coisas em Yardley? 1343 01:10:07,040 --> 01:10:08,875 É bem tranquilo por lá. 1344 01:10:08,875 --> 01:10:12,337 Sempre neva bastante no inverno, esse tipo de coisa. É bem rural, 1345 01:10:12,337 --> 01:10:15,674 Mas eu escolhi porque eles têm um ótimo programa de Estudos Curdos. 1346 01:10:16,132 --> 01:10:17,967 Você já pensou numa carreira? 1347 01:10:18,051 --> 01:10:21,554 Seu pai estava reclamando da sua indecisão. 1348 01:10:21,554 --> 01:10:25,725 Bom, sabe... pensei sim, Leonard, eu quero fazer física nuclear. 1349 01:10:25,725 --> 01:10:28,144 Talvez abrir uma lojinha, vender matéria escura. 1350 01:10:29,062 --> 01:10:29,938 Ele está brincando com você. 1351 01:10:30,522 --> 01:10:33,983 Ele gosta de tocar piano e cantar. E jogar Vinte-e-um. 1352 01:10:34,567 --> 01:10:38,238 Quando você era criança, sua mãe queria que tocasse piano em concertos. 1353 01:10:38,947 --> 01:10:41,241 É, ela sempre teve grandes planos para mim. 1354 01:10:41,241 --> 01:10:44,494 -E você, Ashleigh, quais seus planos? -Ela quer ser jornalista. 1355 01:10:44,744 --> 01:10:46,079 TV ou jornalismo impresso? 1356 01:10:46,079 --> 01:10:47,914 -Sobre política, dar notícias... -TV. Gosto de meteorologia. 1357 01:10:48,039 --> 01:10:51,376 -...dos lugares com problemas. -Com o tempo. 1358 01:10:56,047 --> 01:10:56,965 Ótimo. 1359 01:10:59,759 --> 01:11:02,053 Você passou a noite olhando para a Ashleigh, 1360 01:11:02,053 --> 01:11:03,680 algum problema? 1361 01:11:04,222 --> 01:11:06,266 Tem algo de estranho nela. 1362 01:11:06,683 --> 01:11:07,934 Ela é bem bonita. 1363 01:11:08,685 --> 01:11:10,729 Bem sofisticada para uma jovem. 1364 01:11:21,656 --> 01:11:22,574 Entre. 1365 01:11:24,034 --> 01:11:26,619 -Uau! Olha só este lugar. -É legal, não é? 1366 01:11:27,996 --> 01:11:31,541 Que lance foi aquele com o Ted Davidoff e com o Rollie Pollard? 1367 01:11:32,542 --> 01:11:34,502 -Estávamos apenas conversando. -É? 1368 01:11:34,919 --> 01:11:35,754 Tudo bem. 1369 01:11:36,338 --> 01:11:37,589 Não se preocupe. 1370 01:11:38,673 --> 01:11:41,009 Deviam estar interessados na história que você está escrevendo. 1371 01:11:41,926 --> 01:11:43,678 O dia de hoje foi uma história e tanto! 1372 01:11:44,596 --> 01:11:46,639 E... isto é só o começo. 1373 01:11:46,931 --> 01:11:48,099 Por favor, sente-se. 1374 01:11:49,184 --> 01:11:50,185 Relaxe. 1375 01:11:52,645 --> 01:11:54,105 É realmente incrível. 1376 01:11:54,856 --> 01:11:56,149 Ela é encantadora. 1377 01:11:56,608 --> 01:11:58,860 E gostosa! Você não disse que a Ashleigh era gostosa. 1378 01:11:59,069 --> 01:12:01,321 -Eu disse que ela era sexy. -Ela é mais velha que você? 1379 01:12:01,863 --> 01:12:03,323 Hein? Ela parece mais velha. 1380 01:12:04,532 --> 01:12:06,201 É o que você quer, alguém com experiência. 1381 01:12:08,328 --> 01:12:09,913 É bom você crescer e arranjar uma profissão. 1382 01:12:09,913 --> 01:12:12,332 Você acha que uma garota assim quer viver apertada? 1383 01:12:13,208 --> 01:12:14,751 É engraçado você falar nesses termos. 1384 01:12:16,503 --> 01:12:18,880 Mantenha o autocontrole, Ashleigh. 1385 01:12:19,839 --> 01:12:22,842 Deus! É óbvio que ele quer ir para a cama com você. 1386 01:12:25,970 --> 01:12:27,555 Como se sente com relação a isso? 1387 01:12:28,807 --> 01:12:30,100 Você tem um namorado. 1388 01:12:31,601 --> 01:12:32,811 Sim, mas é que... 1389 01:12:34,229 --> 01:12:35,980 é o Francisco Vega! 1390 01:12:37,732 --> 01:12:40,193 Além de ele ser tão sexy... 1391 01:12:40,610 --> 01:12:46,366 bom, ele é um ícone internacional... como Mahatma Gandhi. 1392 01:12:47,826 --> 01:12:49,369 Como dizer não? 1393 01:12:50,578 --> 01:12:52,914 É uma história a ser contada para os netos. 1394 01:12:54,249 --> 01:12:55,750 Posso te mostrar lá em cima? 1395 01:12:56,167 --> 01:12:58,003 Ah... claro. 1396 01:12:58,461 --> 01:13:00,505 Se você gostou daqui, vai adorar lá em cima. 1397 01:13:00,505 --> 01:13:01,589 Tudo bem. 1398 01:13:01,840 --> 01:13:03,675 Olhe, peguei uísque para nós. 1399 01:13:06,553 --> 01:13:07,887 É onde você dorme? 1400 01:13:08,304 --> 01:13:10,598 É... Quando eu durmo. 1401 01:13:11,891 --> 01:13:15,437 Dá para ver o apartamento todo daqui. É muito especial. 1402 01:13:15,437 --> 01:13:16,980 -É legal. -É, eu sei. 1403 01:13:17,772 --> 01:13:18,690 Eu sei. 1404 01:13:29,409 --> 01:13:30,493 Eu ajudo você. 1405 01:13:34,122 --> 01:13:35,373 Olha só você! 1406 01:13:36,416 --> 01:13:37,917 Quem pode ser? 1407 01:13:38,376 --> 01:13:39,502 Só me dê um segundo. 1408 01:13:40,670 --> 01:13:41,588 Sim? 1409 01:13:41,713 --> 01:13:43,340 É a Tiffany! Cheguei! 1410 01:13:44,466 --> 01:13:46,343 Eu pensei que vocês dois não estivessem mais juntos. 1411 01:13:49,971 --> 01:13:51,014 Vai dar tudo certo. 1412 01:13:51,222 --> 01:13:52,182 Acha que está tudo bem? 1413 01:13:52,182 --> 01:13:53,558 Você disse que não estavam mais juntos, eu... 1414 01:13:53,558 --> 01:13:57,812 Quer saber? Fique escondida ali, atrás daquela porta. 1415 01:13:57,812 --> 01:13:59,397 Vai, vai. Ela não pode ver você. 1416 01:13:59,397 --> 01:14:00,523 Vai, vai! 1417 01:14:11,618 --> 01:14:14,245 -Surpresa! -O que está fazendo aqui? 1418 01:14:14,245 --> 01:14:15,372 Terminamos dois dias antes. 1419 01:14:15,372 --> 01:14:17,582 Que bom que está em casa. Está chovendo forte! 1420 01:14:18,416 --> 01:14:19,626 Acabei de descer do avião. 1421 01:14:21,086 --> 01:14:22,962 Aposto que você não estava esperando. 1422 01:14:22,962 --> 01:14:25,215 Estou adorando isto! Mas... 1423 01:14:25,590 --> 01:14:28,259 Francisco, por que você está correndo assim? 1424 01:14:29,260 --> 01:14:31,680 Só... estou me preparando para você. 1425 01:14:38,061 --> 01:14:39,354 Bem-vinda de volta. 1426 01:14:40,814 --> 01:14:43,942 Acabei de descer do avião. Terminamos dois dias antes! 1427 01:14:43,942 --> 01:14:44,859 Uau! 1428 01:14:44,984 --> 01:14:46,319 Vim direto de Teterboro. 1429 01:14:46,319 --> 01:14:48,530 Sei que você acha excitante ser pego de surpresa. 1430 01:14:48,530 --> 01:14:49,531 Sim, sim. 1431 01:14:51,783 --> 01:14:54,369 Amor, eu estava com saudade. 1432 01:14:54,703 --> 01:14:55,537 Eu também. 1433 01:14:55,745 --> 01:14:56,871 estava com saudade. 1434 01:15:03,878 --> 01:15:04,963 O que foi isso? 1435 01:15:07,382 --> 01:15:09,759 -Não ouvi nada. -Tenho certeza de que ouvi algo. 1436 01:15:16,558 --> 01:15:17,559 Um segundo. 1437 01:15:26,443 --> 01:15:27,694 Volte, não foi nada! 1438 01:16:32,050 --> 01:16:34,678 Sabem para que lado fica o Hotel Waldorf? 1439 01:16:37,013 --> 01:16:38,431 O que você quer, mãe? 1440 01:16:43,061 --> 01:16:44,688 Eu quero falar com você. 1441 01:16:44,729 --> 01:16:47,190 Ah, não. Por favor, não faça isso comigo hoje, mãe. 1442 01:16:47,190 --> 01:16:50,151 Não estou a fim de uma das suas conversas, 1443 01:16:50,235 --> 01:16:52,278 onde eu sempre levo a pior. 1444 01:16:52,278 --> 01:16:53,613 Eu realmente não aguentaria esta noite. 1445 01:16:54,364 --> 01:16:57,075 -Cadê a Ashleigh? -Pedi para ela ir embora. 1446 01:16:57,075 --> 01:16:58,535 O quê? Por quê? 1447 01:16:58,660 --> 01:17:00,704 Não venha com esse papo de Ashleigh. 1448 01:17:00,704 --> 01:17:02,789 Percebi que era uma prostituta assim que ela entrou. 1449 01:17:03,748 --> 01:17:05,000 Mãe, ouviu o que você disse? 1450 01:17:05,500 --> 01:17:07,335 Ouvi muito bem o que eu disse! 1451 01:17:07,919 --> 01:17:09,379 Estou chocado, eu... 1452 01:17:11,631 --> 01:17:13,216 Tá bom, eu peço desculpas. 1453 01:17:14,426 --> 01:17:15,885 Eu a conheci no bar do Carlyle 1454 01:17:15,885 --> 01:17:18,596 e ofereci cinco mil para ela se passar pela Ashleigh, 1455 01:17:18,763 --> 01:17:21,349 -que me largou. -Cinco mil? 1456 01:17:21,766 --> 01:17:25,270 Fazer seu pai e sua mãe de bobos vale tudo isso para você? 1457 01:17:25,603 --> 01:17:28,314 Eu estava de mau humor e resolvi fazer essa brincadeira. 1458 01:17:28,314 --> 01:17:30,066 Foi de mau gosto, tá? 1459 01:17:30,066 --> 01:17:32,318 Ganhei uma grana num jogo de cartas, então... 1460 01:17:32,694 --> 01:17:35,864 -Foi um ato de rebelião. -Foi um ato de hostilidade. 1461 01:17:35,989 --> 01:17:37,365 Hostilidade e rebelião. 1462 01:17:37,615 --> 01:17:39,784 Rebelião contra o quê? 1463 01:17:39,951 --> 01:17:43,079 Escolas particulares, uma bela casa, verões na Europa? 1464 01:17:43,329 --> 01:17:45,540 Contra uma vida pretensiosamente apropriada. 1465 01:17:45,540 --> 01:17:48,043 Amigos apropriados, escolas apropriadas, 1466 01:17:48,043 --> 01:17:51,463 mulheres apropriadas, que você pode ou não aprovar. 1467 01:17:52,172 --> 01:17:55,425 Você tem mágoa por conta das minhas altas expectativas. 1468 01:17:55,842 --> 01:17:59,387 Não tenho mágoa por conta disso. Só quero que você me enxergue. 1469 01:17:59,596 --> 01:18:01,014 Nunca serei como o Hunter. 1470 01:18:01,014 --> 01:18:04,017 Não seguirei exemplos só para deixar você orgulhosa. 1471 01:18:04,309 --> 01:18:07,354 Você mentiu quando disse que estava ocupado demais para vir à festa, 1472 01:18:07,354 --> 01:18:10,732 e que estava lotado de trabalho em Yardley. 1473 01:18:10,982 --> 01:18:14,319 Quer saber? Menti, sim, porque eu não queria vir à sua festa. 1474 01:18:14,319 --> 01:18:18,281 Eu queria passar o dia na cidade com a Ashleigh e me divertir. 1475 01:18:18,281 --> 01:18:19,324 Cadê a Ashleigh? 1476 01:18:19,324 --> 01:18:23,203 Ela me largou. Nós nos separamos, esta cidade tem um cronograma próprio. 1477 01:18:23,495 --> 01:18:27,791 E sua raiva de mim é tão grande que a expressa trazendo uma prostituta aqui? 1478 01:18:28,291 --> 01:18:29,626 Acompanhante, mãe. 1479 01:18:29,876 --> 01:18:32,045 Outra denominação para a mesma ocupação. 1480 01:18:32,170 --> 01:18:35,799 Qualquer coisa para abalar esses esnobes apropriados. 1481 01:18:36,174 --> 01:18:39,427 Então você a traz à minha festa como sua namorada 1482 01:18:39,427 --> 01:18:40,887 para me fazer de idiota? 1483 01:18:41,304 --> 01:18:42,806 Quer saber, mãe? Desculpe. 1484 01:18:43,098 --> 01:18:44,265 Não sei por que sou assim. 1485 01:18:44,265 --> 01:18:46,976 Não sei de onde vem esse meu lado perverso. 1486 01:18:46,976 --> 01:18:47,977 Eu não sei. 1487 01:18:49,145 --> 01:18:50,438 Você puxou a mim. 1488 01:18:51,398 --> 01:18:54,943 Ah, é? Puxei a você? Ah, é, a rainha do bom gosto! 1489 01:18:59,197 --> 01:19:00,323 Tudo bem. 1490 01:19:02,033 --> 01:19:05,203 Já é grande o suficiente para ouvir toda a história inapropriada. 1491 01:19:08,832 --> 01:19:10,250 Eu conheci seu pai... 1492 01:19:12,919 --> 01:19:15,213 nesta mesma linha de trabalho. 1493 01:19:17,048 --> 01:19:18,591 Acompanhamento de luxo... 1494 01:19:20,427 --> 01:19:23,221 ou, mais precisamente, prostituição, 1495 01:19:24,723 --> 01:19:28,977 como aquela trabalhadora que você tentou fazer passar por Ashleigh Enright. 1496 01:19:30,645 --> 01:19:31,688 O quê? 1497 01:19:32,981 --> 01:19:34,607 Abaixe as sobrancelhas. 1498 01:19:38,111 --> 01:19:40,530 Bati na porta do quarto de hotel do seu pai, 1499 01:19:40,530 --> 01:19:42,490 porque era como eu ganhava a vida. 1500 01:19:43,950 --> 01:19:45,660 Eu vim de Gary, Indiana. 1501 01:19:47,495 --> 01:19:50,957 Eu oferecia aos machos solitários da espécie 1502 01:19:50,957 --> 01:19:53,710 um pouco de recreação casual... 1503 01:19:55,045 --> 01:19:56,129 por uma quantia. 1504 01:19:58,506 --> 01:20:01,217 Só que, no caso do seu pai, nós nos apaixonamos. 1505 01:20:03,428 --> 01:20:05,555 E não só nos casamos, 1506 01:20:05,722 --> 01:20:09,768 como Winston usou minhas suadas economias para abrir a empresa 1507 01:20:10,060 --> 01:20:13,772 que permitiu que tivéssemos uma vida muito privilegiada. 1508 01:20:14,856 --> 01:20:18,026 Está entendendo? Estou indo rápido demais? 1509 01:20:20,070 --> 01:20:22,238 E dei duro para pagar minha faculdade, 1510 01:20:22,238 --> 01:20:26,284 para o meu brilhante filhinho rir das minhas pretensões. 1511 01:20:29,829 --> 01:20:32,248 O que estou dizendo é que, 1512 01:20:32,499 --> 01:20:37,504 se eu exagerei um pouco na busca das melhores coisas 1513 01:20:37,504 --> 01:20:40,632 para cultivar uma imagem... 1514 01:20:41,633 --> 01:20:44,010 e se eu te causei algum desconforto, 1515 01:20:46,012 --> 01:20:50,350 eu sou só uma ex-prostituta profissional do Centro-Oeste, zelosa demais, 1516 01:20:50,350 --> 01:20:52,394 tentando apagar 1517 01:20:53,269 --> 01:20:56,356 lembranças desagradáveis de muitos quartos de hotel, 1518 01:20:56,356 --> 01:20:58,358 que ainda me fazem acordar gritando. 1519 01:21:00,110 --> 01:21:04,489 E, se você não entende de onde vem a sua misteriosa necessidade 1520 01:21:04,489 --> 01:21:06,533 de se associar ao submundo... 1521 01:21:08,702 --> 01:21:10,161 você tem meus genes. 1522 01:21:13,748 --> 01:21:17,669 E lamento contar esta história proibida para o meu querido universitário, 1523 01:21:17,669 --> 01:21:20,296 mas algo me disse que este era o momento certo. 1524 01:21:48,491 --> 01:21:51,244 Só levante as cadeiras, e depois você pode ir embora. 1525 01:21:52,620 --> 01:21:54,622 -Oi, Gatsby. -Oi, Johnny. 1526 01:22:42,837 --> 01:22:44,506 Eu vi você na televisão. 1527 01:22:48,843 --> 01:22:50,553 Bem... não aconteceu nada. 1528 01:22:51,513 --> 01:22:52,806 Eu estou exausta. 1529 01:22:52,889 --> 01:22:56,017 Andei um tempão, e depois me perdi no metrô. 1530 01:22:56,017 --> 01:22:58,436 Ashleigh, você estava com um famoso astro de cinema. 1531 01:22:59,104 --> 01:23:00,397 Mas não aconteceu nada. 1532 01:23:00,980 --> 01:23:02,357 Eu adoraria acreditar em você. 1533 01:23:04,943 --> 01:23:07,779 Eu bebi demais, fumei maconha demais. 1534 01:23:08,321 --> 01:23:11,616 Eu estou... cansada demais para explicar. 1535 01:23:12,325 --> 01:23:13,827 Amanhã, eu juro. 1536 01:23:13,827 --> 01:23:16,162 Mas, sério, Gatsby não aconteceu nada. 1537 01:23:18,373 --> 01:23:21,418 Então tire a capa de chuva, e eu te faço um café preto. 1538 01:23:22,711 --> 01:23:24,921 Não posso, estou sem roupa por baixo. 1539 01:23:27,882 --> 01:23:32,012 Então, para Roland Pollard, foi tipo uma coisa espiritual. 1540 01:23:32,053 --> 01:23:33,513 Eu era uma musa. 1541 01:23:33,722 --> 01:23:38,393 Uma inspiração, porque ele está passando por um período criativo complicado. 1542 01:23:38,852 --> 01:23:42,772 E, além disso, meu nome é igualzinho ao da primeira mulher dele, 1543 01:23:42,939 --> 01:23:44,482 que também estudou em Yardley! 1544 01:23:44,649 --> 01:23:46,484 E ele nunca superou a separação. 1545 01:23:46,484 --> 01:23:51,239 Quanto ao Ted Davidoff, ele estava completamente traumatizado 1546 01:23:51,239 --> 01:23:53,783 por conta da esposa que estava tendo um caso com seu melhor amigo. 1547 01:23:53,783 --> 01:23:58,204 E lá estava eu, uma pessoa com quem ele podia conversar. 1548 01:23:58,204 --> 01:24:00,999 Segurar a mão dele durante uma crise, sabe? 1549 01:24:01,333 --> 01:24:02,751 E o tal Francisco Vega? 1550 01:24:03,376 --> 01:24:05,795 Popular como James Dean, mas menos talentoso. 1551 01:24:05,962 --> 01:24:08,423 Francisco Vega só queria o meu corpo. 1552 01:24:08,423 --> 01:24:09,716 mas eu saquei qual era a dele. 1553 01:24:09,883 --> 01:24:11,968 E consegui um ótimo material para um artigo excitante. 1554 01:24:11,968 --> 01:24:13,261 "Saí com um Gostosão". 1555 01:24:14,095 --> 01:24:15,513 E você? 1556 01:24:16,181 --> 01:24:18,767 Como foi a festa da sua mãe? 1557 01:24:20,435 --> 01:24:21,895 Na verdade, foi bem legal. 1558 01:24:22,645 --> 01:24:27,942 Nós tivemos uma conversa meio maluca e, pela primeira vez, 1559 01:24:27,942 --> 01:24:29,486 ela me surpreendeu positivamente. 1560 01:24:31,071 --> 01:24:32,489 Agora eu me sinto mais próximo dela. 1561 01:24:33,531 --> 01:24:37,285 Deve ter sido uma conversa e tanto. Sobre o que vocês falaram? 1562 01:24:38,286 --> 01:24:39,788 Sobre a profissão mais antiga. 1563 01:24:41,539 --> 01:24:42,665 Jornalismo? 1564 01:24:44,250 --> 01:24:45,877 Não, essa é a segunda mais antiga. 1565 01:24:46,961 --> 01:24:49,964 Digamos que ela é muito mais do que eu julgava que fosse. 1566 01:24:50,757 --> 01:24:52,217 Eu a subestimei. 1567 01:24:53,176 --> 01:24:55,762 Que pena que não fizemos o passeio de charrete. 1568 01:24:55,804 --> 01:24:56,888 Ainda podemos fazer. 1569 01:24:57,555 --> 01:24:59,265 Temos bastante tempo, dá para encaixar... 1570 01:24:59,766 --> 01:25:01,476 disse o cliente para a minha mãe. 1571 01:25:01,893 --> 01:25:03,645 -O quê? -Nada. 1572 01:25:03,853 --> 01:25:06,022 Vamos deixar nossa bagagem lá embaixo. 1573 01:25:06,481 --> 01:25:09,150 Como sabe, eu detestaria perder nosso ônibus para Yardley. 1574 01:25:21,538 --> 01:25:23,206 Um dia nublado em Nova York. 1575 01:25:25,000 --> 01:25:27,544 Não sei dizer o quanto isso significa para mim, mas significa muito. 1576 01:25:29,379 --> 01:25:32,090 É meu primeiro passeio de charrete e o tempo está fechado. 1577 01:25:34,968 --> 01:25:38,263 Não consegui dormir essa noite. Você ouviu aqueles carros de bombeiros? 1578 01:25:38,388 --> 01:25:39,389 Ouvi. 1579 01:25:39,889 --> 01:25:44,728 "O barulho ensurdecedor do trânsito... o silêncio do meu quarto solitário." 1580 01:25:44,978 --> 01:25:48,314 Eu conheço essa! É Shakespeare, certo? 1581 01:25:55,071 --> 01:25:56,614 Senhor, pode parar por um instante? 1582 01:25:57,157 --> 01:25:58,491 Por que estamos parando? 1583 01:25:58,491 --> 01:26:01,494 Ashleigh, volte para Yardley. Eu vou ficar em Nova York. 1584 01:26:01,619 --> 01:26:02,579 O quê? 1585 01:26:02,704 --> 01:26:04,789 Preciso do monóxido de carbono para sobreviver. 1586 01:26:05,040 --> 01:26:06,791 Do que está falando? 1587 01:26:06,791 --> 01:26:07,667 Não sei. 1588 01:26:07,667 --> 01:26:08,918 Somos duas criaturas diferentes, certo? 1589 01:26:09,127 --> 01:26:11,838 Você gosta do som dos grilos e eu gosto do barulho dos táxis. 1590 01:26:11,838 --> 01:26:16,259 Você floresce no sol e eu desabrocho sob céus cinzentos. 1591 01:26:16,634 --> 01:26:20,013 E olha, você arrasou aqui. Foi uma repórter excepcional. 1592 01:26:20,013 --> 01:26:22,432 Você foi amada espiritual, emocional e fisicamente 1593 01:26:22,432 --> 01:26:23,850 por três homens talentosos. 1594 01:26:23,850 --> 01:26:26,686 Você não quer ficar comigo. Você merece coisa melhor. 1595 01:26:27,604 --> 01:26:29,314 Está desistindo de Yardley? 1596 01:26:30,607 --> 01:26:33,860 Se não for pretensão demais, quero rever minhas outras opções. 1597 01:26:33,860 --> 01:26:36,321 Escute, é possível levá-la ao Hotel Pierre? 1598 01:26:36,404 --> 01:26:38,823 -Tome isto... -Gatsby, eu não entendo. 1599 01:26:38,823 --> 01:26:41,409 ...pegue sua bagagem e volte em segurança para Yardley. 1600 01:26:41,409 --> 01:26:43,828 Mas você não vai voltar para Yardley? 1601 01:26:44,662 --> 01:26:46,915 Não sei, eu preciso entender algumas coisas. 1602 01:26:46,915 --> 01:26:49,959 Mas faça uma ótima viagem e despeça-se de todos por mim. 1603 01:26:49,959 --> 01:26:52,045 Então você não vai voltar para Yardley? 1604 01:26:52,712 --> 01:26:54,673 Espere... Gatsby? 1605 01:26:54,839 --> 01:26:56,758 Espere, senhor, eu... 1606 01:26:57,634 --> 01:26:59,886 Gatsby, eu não entendo! 1607 01:27:00,553 --> 01:27:01,596 Eu... 1608 01:27:07,602 --> 01:27:09,104 Oh, Deus... 1609 01:27:09,104 --> 01:27:11,815 Pode ir mais rápido? Acho que está começando a chover. 1610 01:28:49,245 --> 01:28:50,705 Como eu sabia que você estaria aqui? 1611 01:28:50,997 --> 01:28:53,208 Não achou que eu ia perder este momento, não é? 1612 01:28:53,208 --> 01:28:54,834 E o seu dermatologista? 1613 01:28:55,418 --> 01:28:56,461 Muito bonito. 1614 01:28:56,920 --> 01:28:59,881 Muito rico e muito inteligente, mas eu estou aqui. 1615 01:29:00,298 --> 01:29:03,343 Por alguém cujo beijo não passa de nota oito? 1616 01:29:03,718 --> 01:29:04,844 É outono. 1617 01:29:05,053 --> 01:29:06,805 Até a primavera, faço você chegar a dez.