1
00:01:23,166 --> 00:01:24,417
Esta é a Yardley,
2
00:01:24,876 --> 00:01:27,837
supostamente uma ótima
faculdade de artes liberais
3
00:01:27,837 --> 00:01:32,592
e requintada o bastante para minha mãe,
com seu belo campus rural,
4
00:01:32,592 --> 00:01:36,971
o que é uma bobagem, pois a gente
pega carrapato caminhando na grama.
5
00:01:38,181 --> 00:01:41,476
A Yardley tem mais estrutura do que
a primeira faculdade onde estudei.
6
00:01:41,976 --> 00:01:46,856
Fiquei alguns meses numa dessas
instituições sérias, pseudointelectuais,
7
00:01:46,856 --> 00:01:50,694
que minha mãe achava
que me daria uma educação "apropriada".
8
00:01:51,111 --> 00:01:54,656
Ela diz que tenho um Q.I. alto
e não honro o meu potencial,
9
00:01:54,656 --> 00:01:58,243
embora, no fim de semana,
eu tenha ganhado vinte mil no pôquer...
10
00:01:58,243 --> 00:01:59,536
mas falo sobre isso depois.
11
00:02:00,203 --> 00:02:02,956
Conheci a Ashleigh na Yardley,
no jornal da faculdade.
12
00:02:03,623 --> 00:02:05,834
Essa é minha namorada,
Ashleigh Enright.
13
00:02:05,834 --> 00:02:09,044
Meu pai conheceu um dos bancos
do pai dela no Arizona e, claro,
14
00:02:09,169 --> 00:02:10,505
com essas credenciais da família,
15
00:02:10,505 --> 00:02:13,508
minha mãe quer que nos casemos,
mesmo sem nos conhecermos bem.
16
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
Nisso, eu concordo com minha mãe,
17
00:02:15,844 --> 00:02:18,013
pois, apesar de só estarmos saindo
há alguns meses,
18
00:02:18,138 --> 00:02:20,265
estou perdidamente apaixonado
pela Ashleigh.
19
00:02:20,640 --> 00:02:23,476
Eu tenho uma entrevista
com Roland Pollard.
20
00:02:23,476 --> 00:02:26,646
Meu Deus, isso é incrível!
Como você conseguiu isso?
21
00:02:27,355 --> 00:02:29,441
O novo filme dele
vai ser lançado no outono,
22
00:02:29,441 --> 00:02:31,901
inicialmente, a Priscilla McCain
iria fazer a entrevista,
23
00:02:31,901 --> 00:02:34,612
mas ela está com mononucleose,
então, eu vou fazer.
24
00:02:34,612 --> 00:02:37,157
Mononucleose parece ser
um curso de dois créditos nesta faculdade.
25
00:02:37,157 --> 00:02:40,201
Acho que é ótimo para você, Ashleigh.
Quando vai ser?
26
00:02:40,702 --> 00:02:42,912
No dia 28 deste mês. É um sábado.
27
00:02:42,912 --> 00:02:44,873
Certo. E é no campus?
28
00:02:45,040 --> 00:02:47,250
Não, é em Manhattan.
29
00:02:47,459 --> 00:02:49,669
Em Manhattan? Sério?
30
00:02:49,753 --> 00:02:50,754
É fantástico!
31
00:02:50,795 --> 00:02:53,465
Sempre falamos de passar
um fim de semana especial em Manhattan.
32
00:02:54,591 --> 00:02:58,636
Vou fazer uma reserva no Carlyle,
o hotel do qual eu sempre falo,
33
00:02:58,636 --> 00:03:02,140
com um pianista no bar,
que canta canções antigas da Broadway.
34
00:03:02,390 --> 00:03:06,478
E vou levar você para almoçar e jantar,
que tal? Mostrar a cidade para você.
35
00:03:06,603 --> 00:03:07,812
-Sim.
-Sim?
36
00:03:08,355 --> 00:03:10,190
Vai custar uma fortuna.
37
00:03:10,190 --> 00:03:13,735
Relaxe, estou cheio da grana.
Ganhei vinte mil no domingo passado.
38
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
-De novo no jogo de dados?
-Não, no pôquer aberto.
39
00:03:17,238 --> 00:03:19,991
Eu tinha uma trinca de dez e um cara
com dois pares, sendo um de ases,
40
00:03:19,991 --> 00:03:20,909
ficava aumentando a aposta.
41
00:03:22,243 --> 00:03:24,829
Como você arruma dinheiro
para apostas tão altas no pôquer?
42
00:03:24,829 --> 00:03:26,373
Ganhei no cavalo
neste fim de semana.
43
00:03:26,414 --> 00:03:28,249
Por isso, tenho que ir a Las Vegas.
44
00:03:28,583 --> 00:03:30,418
Sou um jogador.
É só o que posso dizer.
45
00:03:31,503 --> 00:03:33,880
Eu sempre quis que
você me mostrasse Manhattan.
46
00:03:33,880 --> 00:03:35,799
Vai ser simplesmente fantástico.
47
00:03:35,840 --> 00:03:39,928
Vou falar com o revendedor de ingressos
do meu pai. Que tal vermos "Hamilton"?
48
00:03:40,261 --> 00:03:43,139
Aliás, não quero que meus pais saibam
que estarei lá no fim de semana.
49
00:03:43,890 --> 00:03:44,724
Por quê?
50
00:03:44,849 --> 00:03:48,978
É o evento de gala anual da minha mãe
e ela vai dar um chilique se eu não for.
51
00:03:49,562 --> 00:03:51,064
Falei que tinha uma dissertação
para entregar.
52
00:03:51,064 --> 00:03:54,025
Senão, teria que ir ao evento,
o que seria a morte.
53
00:03:54,025 --> 00:03:57,320
É como tomar drinques
com uma centena de pessoas fúteis,
54
00:03:57,320 --> 00:03:59,656
que sempre se dão bem na vida.
55
00:04:01,324 --> 00:04:02,534
Eu nem acredito.
56
00:04:03,118 --> 00:04:06,246
Uma entrevista com o diretor
de "Memórias de Inverno".
57
00:04:06,246 --> 00:04:09,708
Não vimos esse filme juntos no nosso
primeiro encontro? Acho que sim.
58
00:04:09,708 --> 00:04:11,084
Eu estou tão empolgada.
59
00:04:11,960 --> 00:04:13,670
Você precisa me ajudar a fazer uma lista
60
00:04:13,670 --> 00:04:15,504
de perguntas inteligentes
para fazer a ele.
61
00:04:15,879 --> 00:04:18,717
-Não quero parecer boba.
-Não vai parecer boba.
62
00:04:18,758 --> 00:04:21,052
Acabei de lembrar que não podemos
ficar no Carlyle.
63
00:04:21,052 --> 00:04:22,303
É perto demais da casa dos meus pais.
64
00:04:22,303 --> 00:04:25,223
Mas quero que tenha vista para o parque.
Ficaremos no Pierre!
65
00:04:25,223 --> 00:04:26,725
Tem vista para o parque
66
00:04:26,725 --> 00:04:28,518
e fica a uma distância segura
da casa dos meus pais.
67
00:04:28,518 --> 00:04:32,897
E, depois do jantar, iremos ao Carlyle
para ficar um tempo lá no bar.
68
00:04:32,981 --> 00:04:37,193
É a Nova York antiga, eu adoro.
Os murais são de Ludwig Bemelmans.
69
00:04:37,277 --> 00:04:38,111
Uau!
70
00:04:38,319 --> 00:04:41,698
Eu só estive em Manhattan
duas vezes.
71
00:04:42,157 --> 00:04:44,784
Uma vez quando tinha dois anos,
e outra quando tinha 12.
72
00:04:46,244 --> 00:04:49,122
Só me lembro que
fizemos ótimas compras.
73
00:04:49,122 --> 00:04:50,999
Meus pais nem acreditavam
que dava para comprar
74
00:04:50,999 --> 00:04:53,960
uma bolsa Birkin e um Rolex
num pano estendido na rua
75
00:04:54,127 --> 00:04:55,879
por apenas 200 dólares!
76
00:05:06,931 --> 00:05:09,809
Consegue pensar
em mais alguma pergunta para fazer a ele?
77
00:05:12,937 --> 00:05:15,398
Descubra quem mais o influencia,
em relação ao amor.
78
00:05:15,398 --> 00:05:18,318
Denis de Rougemont
ou Ortega Y Gasset.
79
00:05:19,152 --> 00:05:21,237
Como você sempre sabe
todas essas coisas?
80
00:05:22,113 --> 00:05:24,449
Eu leio. Só não leio
o que mandam ler na faculdade.
81
00:05:24,824 --> 00:05:27,786
Digo, importa quem venceu
entre Beowulf e Grendel?
82
00:05:27,786 --> 00:05:28,745
Não, não importa.
83
00:05:29,245 --> 00:05:31,206
Seria importante se eu fosse apostar,
mas...
84
00:05:32,248 --> 00:05:34,084
Não sei por que
eu estou tão nervosa.
85
00:05:35,877 --> 00:05:38,421
Nenhum repórter de faculdade ganhou
um Pulitzer, certo?
86
00:05:38,797 --> 00:05:39,756
Acho que não.
87
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
Vai se sair bem.
Não se cobre tanto.
88
00:05:41,716 --> 00:05:42,634
Vai ser ótimo.
89
00:05:42,634 --> 00:05:44,886
Então, eu quero ver a exposição do Weegee,
no Museu de Arte Moderna.
90
00:05:44,886 --> 00:05:47,806
E reservei uma mesa no Daniel,
que é um ótimo restaurante.
91
00:05:47,806 --> 00:05:49,307
Temos que ir elegantes.
92
00:05:49,307 --> 00:05:51,434
E gastei uma nota
numa suíte no Pierre.
93
00:05:51,476 --> 00:05:54,479
E daí, não é mesmo?
Ganhei no pôquer, não é dinheiro suado.
94
00:06:07,701 --> 00:06:09,786
Gatsby, que lindo!
95
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
Eu queria fazer algo especial.
96
00:06:13,373 --> 00:06:16,167
-E as flores.
-Não fui eu, não sei quem as colocou aí.
97
00:06:16,167 --> 00:06:17,127
Champanhe.
98
00:06:19,379 --> 00:06:20,922
Olhe só a vista!
99
00:06:21,172 --> 00:06:23,466
Eu quis um andar alto o suficiente
para você poder ver o Central Park.
100
00:06:25,135 --> 00:06:26,261
Central Park.
101
00:06:27,554 --> 00:06:28,555
É empolgante.
102
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
Muito obrigado.
Eu fico muito grato.
103
00:06:32,892 --> 00:06:34,144
Obrigado.
104
00:06:34,144 --> 00:06:36,062
Acha que podemos
dar um passeio de charrete depois?
105
00:06:36,062 --> 00:06:37,689
-Sim.
-Se não chover.
106
00:06:37,897 --> 00:06:39,065
Podemos dar um passeio na chuva.
107
00:06:39,065 --> 00:06:40,775
É bem melancólico.
É bem romântico.
108
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Eu prefiro.
109
00:06:43,236 --> 00:06:44,195
Que horas são?
110
00:06:44,279 --> 00:06:45,989
É melhor irmos.
O hotel dele é no centro,
111
00:06:45,989 --> 00:06:47,115
talvez tenha trânsito.
112
00:06:47,115 --> 00:06:48,992
-É longe?
-É no Soho.
113
00:06:49,659 --> 00:06:52,328
Você vai gostar do Soho.
Era cheio de gente criativa.
114
00:06:53,121 --> 00:06:56,249
Depois ficou comercial e caro, então
as pessoas criativas foram para Tribeca.
115
00:06:56,750 --> 00:06:59,002
Depois, Tribeca ficou caro,
então todos foram para o Brooklyn.
116
00:07:00,003 --> 00:07:02,005
O próximo passo
é voltar para a casa dos pais.
117
00:07:13,641 --> 00:07:15,185
Ele só vai me conceder uma hora.
118
00:07:15,310 --> 00:07:17,395
Isso é bom, temos reserva
às 13h30 para o almoço.
119
00:07:18,188 --> 00:07:19,856
O que vai fazer
enquanto eu estiver lá em cima?
120
00:07:20,106 --> 00:07:20,982
Não sei.
121
00:07:21,191 --> 00:07:23,443
Vou dar uma volta pelo Soho,
talvez visitar meu irmão.
122
00:07:23,902 --> 00:07:25,987
Você não imagina como é bom
estar de volta na cidade.
123
00:07:26,196 --> 00:07:27,530
Na verdade,
se não fosse por você,
124
00:07:27,530 --> 00:07:29,366
não sei se um dia eu voltaria
para Yardley.
125
00:07:29,407 --> 00:07:30,533
E o que você faria?
126
00:07:31,076 --> 00:07:32,827
Encontraria um jeito brilhante
de arruinar minha vida.
127
00:07:34,579 --> 00:07:37,665
Oi, eu vim falar
com o Sr. Roland Pollard.
128
00:07:39,793 --> 00:07:42,545
Roland, esta é a Ashleigh Enright,
de Yardley.
129
00:07:42,545 --> 00:07:43,630
Ashleigh, este é Roland.
130
00:07:44,547 --> 00:07:47,509
Tudo pronto para a exibição.
Estamos com uma agenda apertada.
131
00:07:48,093 --> 00:07:50,220
Em primeiro lugar,
eu gostaria de dizer que
132
00:07:50,220 --> 00:07:52,514
é uma grande honra para mim.
133
00:07:52,514 --> 00:07:56,476
Só quero dizer que você é, de longe,
o diretor americano mais interessante.
134
00:07:56,685 --> 00:07:57,602
Obrigado.
135
00:07:59,229 --> 00:08:00,814
Escrevo sobre artes
para o nosso jornal,
136
00:08:00,814 --> 00:08:03,441
e sempre o considerei do mesmo nível
que Renoir e De Sica.
137
00:08:04,818 --> 00:08:08,780
Fico surpreso em saber que alguém
da sua idade conhece Renoir e De Sica.
138
00:08:10,240 --> 00:08:11,658
Cinema é a minha praia.
139
00:08:12,158 --> 00:08:15,829
Assisti a todos os clássicos americanos e,
especialmente, os europeus.
140
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Kurosawa é meu favorito.
141
00:08:19,165 --> 00:08:22,502
Estritamente falando, ele não é europeu.
Obviamente, ele é japonês,
142
00:08:22,502 --> 00:08:25,296
mas você realmente toca
minha alma.
143
00:08:27,632 --> 00:08:28,967
De que universidade você é?
144
00:08:29,384 --> 00:08:31,261
Yardley. É pequena.
145
00:08:32,095 --> 00:08:34,389
Eu conheço bem.
Minha primeira esposa estudou lá.
146
00:08:34,681 --> 00:08:36,266
-Sério?
-É.
147
00:08:37,642 --> 00:08:38,893
Uma mulher brilhante.
148
00:08:38,893 --> 00:08:42,772
Longos cabelos
loiros e dentes salientes, bem estilosos.
149
00:08:42,814 --> 00:08:44,816
Muito sexy.
Fez faculdade de Filosofia.
150
00:08:45,734 --> 00:08:47,360
Para dizer a verdade,
eu não a merecia.
151
00:08:47,360 --> 00:08:50,155
E acabei não ficando com ela,
então...
152
00:08:50,739 --> 00:08:53,992
Bom, isso...
153
00:08:54,701 --> 00:08:58,163
não é relevante aqui...
ou ali, eu suponho.
154
00:08:59,289 --> 00:09:01,791
Acho que... está provavelmente...
155
00:09:02,250 --> 00:09:04,085
mais para ali do que para cá.
156
00:09:04,836 --> 00:09:05,920
Você é de Nova York?
157
00:09:06,880 --> 00:09:08,131
Tucson, Arizona.
158
00:09:09,591 --> 00:09:10,675
O que a sua família faz?
159
00:09:11,509 --> 00:09:13,970
Eu achei que fosse perguntar.
Meu pai é dono de bancos.
160
00:09:14,262 --> 00:09:15,096
Isso é ruim?
161
00:09:15,764 --> 00:09:19,017
Bem...
eu sei o que está pensando... sabe?
162
00:09:19,142 --> 00:09:21,603
Republicanos. Um por cento.
163
00:09:22,020 --> 00:09:23,063
Mas nós não somos.
164
00:09:24,230 --> 00:09:28,693
Somos apenas episcopais convictos
que, por acaso, são ricos.
165
00:09:29,319 --> 00:09:31,071
É assim que a minha Ashley era.
166
00:09:31,529 --> 00:09:33,239
Bem... quem é sua Ashleigh?
167
00:09:33,990 --> 00:09:35,158
Minha primeira esposa.
168
00:09:35,784 --> 00:09:39,746
A dos longos cabelos loiros e
dentes salientes bem estilosos.
169
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
O nome dela era Ashley?
170
00:09:43,041 --> 00:09:44,876
A-S-H-L-E-Y.
171
00:09:45,794 --> 00:09:47,379
Ah, bom...
172
00:09:47,671 --> 00:09:51,132
o meu é A-S-H-L-E-I-G-H.
173
00:09:51,675 --> 00:09:53,635
Você soletra seu nome
como os integrantes da Forbes 500.
174
00:09:56,304 --> 00:10:00,725
Já que... este é seu primeiro
trabalho importante, quer um furo?
175
00:10:02,435 --> 00:10:03,353
De quê?
176
00:10:06,356 --> 00:10:09,192
Uma informação sigilosa,
você já deve ter ouvido esse termo.
177
00:10:10,068 --> 00:10:11,236
Ah, um furo!
178
00:10:12,362 --> 00:10:14,072
Melhor compartilhar com você
179
00:10:14,239 --> 00:10:17,409
do que com algum jornalista
mercenário louco por uma fofoca.
180
00:10:18,159 --> 00:10:19,077
Meu Deus.
181
00:10:21,204 --> 00:10:22,038
Se você continuar falando,
182
00:10:22,038 --> 00:10:26,126
posso ter um dos meus famosos
ataques de soluço.
183
00:10:26,418 --> 00:10:28,044
Quando fico nervoso, eu gaguejo.
184
00:10:28,586 --> 00:10:29,796
Esse é o furo?
185
00:10:30,797 --> 00:10:32,549
Não, esse não é o furo.
186
00:10:33,717 --> 00:10:36,344
As piores vezes são quando estou
em conflito sexual.
187
00:10:37,220 --> 00:10:38,805
Aí, eu não paro de soluçar.
188
00:10:43,226 --> 00:10:44,394
O furo é:
189
00:10:45,520 --> 00:10:47,272
não estou feliz com este filme.
190
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
Não está?
191
00:10:49,899 --> 00:10:52,694
Estou pensando em desistir,
na verdade.
192
00:10:53,862 --> 00:10:54,863
Esse é o furo.
193
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
Bom...
194
00:10:58,158 --> 00:11:02,871
se me permite
dizer a verdade, Sr. Pollard...
195
00:11:05,457 --> 00:11:07,292
você nunca vai
agradar ao grande público.
196
00:11:08,376 --> 00:11:09,711
Você é muito original.
197
00:11:10,545 --> 00:11:14,299
Digo, você nunca
fez algo comercial.
198
00:11:16,551 --> 00:11:18,470
Você é
um espírito criativo e livre.
199
00:11:19,679 --> 00:11:20,680
Assim como...
200
00:11:21,056 --> 00:11:25,352
Van Gogh,
ou Rotko, ou Virginia Woolf.
201
00:11:27,479 --> 00:11:29,814
Todos eles se suicidaram,
é claro.
202
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
É muito legal da sua parte dizer isso,
Ashleigh.
203
00:11:34,778 --> 00:11:36,571
Deveria ler
o que eu escrevi sobre você.
204
00:11:37,697 --> 00:11:39,908
Falei que seu melhor trabalho
ainda está por vir.
205
00:11:39,908 --> 00:11:43,370
Bom,
está só no Yardley Argus, mas...
206
00:11:43,620 --> 00:11:44,954
nós temos uma boa circulação.
207
00:11:45,246 --> 00:11:47,415
Acha que meu melhor trabalho
ainda está por vir?
208
00:11:48,083 --> 00:11:49,084
Acho.
209
00:11:49,793 --> 00:11:52,295
Ainda não vi seu novo filme,
mas eu aposto que...
210
00:11:52,295 --> 00:11:53,421
Você gostaria de ver?
211
00:11:54,839 --> 00:11:56,383
Eu adoraria!
212
00:11:56,966 --> 00:12:00,970
Mas eu sei como você é reservado,
e eu respeito totalmente.
213
00:12:01,888 --> 00:12:02,972
O que vai fazer agora?
214
00:12:03,640 --> 00:12:05,058
-Agora?
-É, agora.
215
00:12:05,058 --> 00:12:08,269
Vou exibir o filme para Ted Davidoff,
que escreveu o roteiro.
216
00:12:08,269 --> 00:12:09,771
Ah, eu sei quem ele é.
217
00:12:10,313 --> 00:12:12,649
Ele escreve todos os seus filmes.
É um gênio.
218
00:12:12,649 --> 00:12:17,278
Vou exigir umas mudanças de última hora.
Para preservar minha reputação.
219
00:12:17,737 --> 00:12:18,988
Quanto tempo ele dura?
220
00:12:19,823 --> 00:12:22,367
Acho que posso mudar
meus planos de almoço.
221
00:12:24,160 --> 00:12:27,789
Para mim, não estar em Nova York
é não estar em lugar nenhum.
222
00:12:27,872 --> 00:12:32,293
Não se alcança esse nível de ansiedade,
hostilidade e paranoia
223
00:12:32,293 --> 00:12:33,378
em nenhum outro lugar.
224
00:12:33,503 --> 00:12:34,713
É realmente estimulante.
225
00:12:36,339 --> 00:12:40,010
Mas enfim, resolvi
me presentear com uma piteira,
226
00:12:40,010 --> 00:12:41,344
o que me faz parecer
mais elegante.
227
00:12:41,344 --> 00:12:45,974
E serve para retardar o inevitável
aparecimento de um câncer ou enfisema.
228
00:12:46,391 --> 00:12:47,559
Eu fumo demais.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,437
E aí quem eu encontro,
230
00:12:50,437 --> 00:12:54,190
senão um dos meus mais detestáveis
e desagradáveis colegas de escola?
231
00:12:54,649 --> 00:12:57,068
Welles? Oi!
232
00:12:57,068 --> 00:12:57,986
Troller.
233
00:12:58,236 --> 00:13:00,321
Ouvi dizer
que foi expulso no primeiro ano.
234
00:13:00,321 --> 00:13:02,115
Não fui expulso.
235
00:13:02,157 --> 00:13:05,452
Eu me transferi para a Yardley
porque a outra não tinha estrutura.
236
00:13:05,618 --> 00:13:07,704
Ah, os rumores são que você
foi expulso.
237
00:13:07,954 --> 00:13:08,788
Não.
238
00:13:09,289 --> 00:13:11,708
Onde é que fica Yardley?
No Afeganistão?
239
00:13:12,083 --> 00:13:13,335
Norte do estado.
240
00:13:13,501 --> 00:13:15,545
-Ficou sabendo do Finletter?
-Não.
241
00:13:15,545 --> 00:13:18,089
Foi expulso da Princeton
por passar cheques sem fundo.
242
00:13:18,298 --> 00:13:20,675
-Não fiquei sabendo.
-Mas nem aconteceu nada.
243
00:13:20,717 --> 00:13:23,636
Graças ao pai dele,
ele recebeu uma grande rescisão.
244
00:13:24,095 --> 00:13:27,140
Mesmo se ele cometesse homicídio,
ainda conseguiria um bom emprego.
245
00:13:27,307 --> 00:13:28,183
É uma colocação estranha.
246
00:13:28,183 --> 00:13:30,769
E o Millstein vai casar
com a Carol Durand!
247
00:13:31,019 --> 00:13:35,190
O que eu nunca vou entender,
porque ela se parece com o Yasser Arafat!
248
00:13:35,648 --> 00:13:37,525
Sem falar
que ela é uma grossa.
249
00:13:37,650 --> 00:13:39,861
Bom, você não pode acreditar
em tudo que...
250
00:13:40,195 --> 00:13:41,321
O que está fazendo na cidade?
251
00:13:41,696 --> 00:13:42,572
Vim com a minha namorada.
252
00:13:42,572 --> 00:13:44,574
Estou mostrando
a cidade para ela neste fim de semana.
253
00:13:45,116 --> 00:13:47,369
-Quem é sua namorada?
-Você não a conhece.
254
00:13:47,786 --> 00:13:49,162
Ela tem um nome, não?
255
00:13:50,872 --> 00:13:51,748
Ashleigh.
256
00:13:51,915 --> 00:13:57,337
Como Ashley Wilkes de
"E o Vento Levou"? Aquele idiota?
257
00:13:58,171 --> 00:14:00,507
-E o Josh Loomis?
-Eu acabei de vê-lo.
258
00:14:00,840 --> 00:14:02,342
Está gravando
um filme na Minetta.
259
00:14:02,717 --> 00:14:04,928
-Um filme?
-Um filme de estudante.
260
00:14:05,095 --> 00:14:08,765
É um... projeto da NYU.
Eu acho uma grande idiotice.
261
00:14:09,265 --> 00:14:13,269
Você devia dar uma passada lá.
Ele está com a Evans e a Tyrell caçula.
262
00:14:14,354 --> 00:14:17,774
Você sempre gostou do Josh,
aquele banana fã de filmes clássicos!
263
00:14:19,609 --> 00:14:22,112
A irmã mais nova da Amy está lá?
Amy está lá?
264
00:14:22,112 --> 00:14:23,738
Amy está na Vassar.
265
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
Grande coisa.
Estou impressionado.
266
00:14:27,117 --> 00:14:27,951
Peitos pequenos.
267
00:14:28,868 --> 00:14:30,453
Parecem duas moedas
sobre uma tábua de passar roupas.
268
00:14:30,912 --> 00:14:32,163
Amy era bonita.
269
00:14:32,414 --> 00:14:34,457
É, para quem gosta
da Grace Kelly!
270
00:14:36,167 --> 00:14:37,377
O que veio fazer na cidade?
271
00:14:37,627 --> 00:14:40,255
Minha namorada tem uma entrevista
com Roland Pollard.
272
00:14:40,255 --> 00:14:41,339
Trabalho da faculdade.
273
00:14:41,631 --> 00:14:42,465
Quem é ele?
274
00:14:42,966 --> 00:14:47,303
É um diretor. Ele dirigiu
"Memórias de Inverno", "Brilho da Lua".
275
00:14:47,303 --> 00:14:48,138
Ah, sim!
276
00:14:48,430 --> 00:14:49,848
Não suporto os filmes dele.
277
00:14:50,765 --> 00:14:55,687
Toda aquela sondagem emocional babaca,
e nenhuma piada escatológica decente.
278
00:14:55,895 --> 00:14:57,272
É, bom...
279
00:14:57,272 --> 00:14:59,858
Vá ver a filmagem deles.
Você podia participar.
280
00:15:00,025 --> 00:15:01,609
Estão procurando voluntários.
281
00:15:02,360 --> 00:15:06,197
Com essa piteira, você pode ser
o perfeito nerd medroso.
282
00:15:07,365 --> 00:15:09,075
É que eu estou
um pouco atrasado.
283
00:15:09,659 --> 00:15:10,577
Ei.
284
00:15:11,202 --> 00:15:14,622
Eu não deixaria minha garota
com um diretor de sucesso de Hollywood.
285
00:15:15,415 --> 00:15:16,624
Certo, é bom saber.
286
00:15:17,167 --> 00:15:19,586
-Não perguntou o que estou fazendo.
-O que está fazendo?
287
00:15:20,337 --> 00:15:21,796
Sou apenas um pré-médico.
288
00:15:22,213 --> 00:15:24,424
Temos influência sobre
o conselho diretivo em Granada.
289
00:15:26,009 --> 00:15:27,302
Não vou poder
ir almoçar agora.
290
00:15:27,552 --> 00:15:28,803
O quê? Por quê?
291
00:15:29,179 --> 00:15:31,431
-Tenho que ver o filme dele!
-Tem?
292
00:15:31,681 --> 00:15:34,267
Ah, é uma oportunidade inacreditável.
293
00:15:34,267 --> 00:15:36,895
Depois, vamos debater
sobre o filme e tudo mais!
294
00:15:36,895 --> 00:15:38,813
Quando surgiu a ideia?
Não era para ser só uma hora?
295
00:15:38,813 --> 00:15:41,441
Era, mas aí
ele começou a se abrir comigo.
296
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
É mesmo?
297
00:15:42,525 --> 00:15:44,819
Ele está passando
por uma crise artística.
298
00:15:45,236 --> 00:15:47,072
É um furo de reportagem.
299
00:15:47,280 --> 00:15:48,656
Temos reserva para o almoço.
300
00:15:49,574 --> 00:15:53,036
Mas você não vai querer
que eu diga não para a exibição.
301
00:15:53,328 --> 00:15:56,748
Eu estou aqui a trabalho.
Nós vamos ter muito tempo.
302
00:15:56,748 --> 00:15:58,667
Mas quando?
Um filme dura umas duas horas.
303
00:15:59,501 --> 00:16:01,252
Bom, quando? Vejamos...
304
00:16:01,252 --> 00:16:02,170
É uma hora agora.
305
00:16:02,253 --> 00:16:05,965
O filme deve acabar às três.
E então teremos a tarde toda.
306
00:16:06,132 --> 00:16:07,842
Como ficaram amigos tão depressa?
307
00:16:08,301 --> 00:16:12,472
Ele está passando por uma
fase de autossabotagem.
308
00:16:14,057 --> 00:16:15,767
É um furo de reportagem!
309
00:16:16,142 --> 00:16:18,937
-É aquele?
-É.
310
00:16:21,773 --> 00:16:25,026
Uau! Ele é bem mais velho
do que eu pensava.
311
00:16:26,403 --> 00:16:29,823
Mas tem uma bela aparência, não acha?
Ele é um sofredor.
312
00:16:30,198 --> 00:16:32,158
E daí?
O que sofrer tem de tão especial?
313
00:16:32,742 --> 00:16:36,663
Você deveria ouvi-lo falar sobre artes.
Ele é tão apaixonado.
314
00:16:37,330 --> 00:16:40,041
Eu entendo como as protagonistas
sempre se apaixonam por ele.
315
00:16:40,583 --> 00:16:41,543
Quer que eu o conheça?
316
00:16:41,543 --> 00:16:44,713
-Não. Não quero que você o apavore.
-Tudo bem.
317
00:16:44,713 --> 00:16:48,049
Ele é uma pessoa muito reservada
e angustiada.
318
00:16:49,300 --> 00:16:52,053
A gente se vê mais tarde.
Encontro você no Carlyle às três.
319
00:16:52,053 --> 00:16:54,055
É o Pierre.
O Carlyle é à noite.
320
00:16:57,851 --> 00:17:01,813
Por que é que as mulheres acham
os homens mais velhos tão atraentes?
321
00:17:02,063 --> 00:17:04,149
Ora, são todos uns decrépitos.
322
00:17:04,149 --> 00:17:06,901
O que há de sexy
na perda de memória recente?
323
00:17:07,527 --> 00:17:09,154
Eu não quero envelhecer nunca.
324
00:17:09,154 --> 00:17:12,240
Com o meu vício em fumo,
estarei cuspindo sangue aos 40 anos.
325
00:17:13,074 --> 00:17:16,745
Para ela conseguir informações sigilosas
para a reportagem dela,
326
00:17:16,745 --> 00:17:18,872
ela tem que passar um tempo
com esse cara.
327
00:17:19,497 --> 00:17:21,207
Enquanto isso,
deve começar a chover logo.
328
00:17:22,375 --> 00:17:23,793
Ei! Gatsby!
329
00:17:24,877 --> 00:17:25,837
Josh.
330
00:17:26,671 --> 00:17:29,382
-Como vai? É bom te ver.
-Igualmente.
331
00:17:29,382 --> 00:17:31,009
Esbarrei com o Alvin Trooler.
332
00:17:31,009 --> 00:17:33,636
Ele disse que você estava filmando aqui,
então resolvi dar uma passada.
333
00:17:33,636 --> 00:17:36,097
É só um projeto de fim de semestre.
Nada de mais.
334
00:17:36,181 --> 00:17:39,809
-Que tal a Yardley? É onde você está?
-Não gosto muito.
335
00:17:39,809 --> 00:17:42,437
Eu preferia estudar aqui na cidade.
Mas você conhece minha mãe.
336
00:17:42,437 --> 00:17:46,816
Se não é bom para a imagem da família,
ela apela para a cápsula de cianureto!
337
00:17:46,900 --> 00:17:48,568
Eu não sabia.
338
00:17:48,568 --> 00:17:51,696
Só me lembro que fizeram um evento
para angariar fundos para Jeb Bush.
339
00:17:51,696 --> 00:17:55,075
-A angariação de fundos, sim.
-É, certo, foi...
340
00:17:55,075 --> 00:17:58,912
Como você está? Como vai a vida?
O que está fazendo?
341
00:17:59,204 --> 00:18:02,165
Estou tentando criar
um clássico filme noir moderno.
342
00:18:02,165 --> 00:18:03,583
Tá, legal.
343
00:18:03,583 --> 00:18:04,834
-Quer trabalhar nele?
-Não.
344
00:18:05,335 --> 00:18:06,961
-Vamos lá, cara.
-Não, não.
345
00:18:06,961 --> 00:18:09,714
Estão faltando figurantes.
Muita gente não apareceu.
346
00:18:09,839 --> 00:18:11,216
-Não sou ator.
-Você não precisa falar.
347
00:18:11,341 --> 00:18:14,594
Sério. Você entra no carro.
No "ação", deixa a garota sair. Só isso.
348
00:18:14,761 --> 00:18:17,806
-Tá. Não preciso falar?
-Não. Nenhuma palavra.
349
00:18:18,056 --> 00:18:19,641
-Tá, posso fazer isso.
-Tá legal.
350
00:18:19,891 --> 00:18:21,309
Você lembra da Chan?
351
00:18:22,185 --> 00:18:23,853
-Chan Tyrell.
-Oi.
352
00:18:24,521 --> 00:18:27,774
-Você é a irmãzinha da Amy, não?
-Bom te ver.
353
00:18:28,942 --> 00:18:30,777
-Vamos fazer isso?
-Sim, vamos lá.
354
00:18:31,569 --> 00:18:33,697
Gostei desse casaco.
Fique com ele.
355
00:18:33,697 --> 00:18:36,741
Eu soube que sua irmã está na Vassar.
É isso mesmo?
356
00:18:36,825 --> 00:18:38,952
Sim, cursando Ciências Políticas.
357
00:18:38,952 --> 00:18:42,622
Dá para acreditar? Amy nem sabia
que Lincoln tinha sido assassinado.
358
00:18:42,622 --> 00:18:44,958
Meu Deus, Chan Tyrell.
Que loucura.
359
00:18:45,083 --> 00:18:48,086
Você era uma menininha.
E agora é realmente uma...
360
00:18:48,086 --> 00:18:49,087
uma jovem mulher!
361
00:18:49,504 --> 00:18:51,798
Você não vai começar a cantar
"Gigi", vai?
362
00:18:52,298 --> 00:18:54,009
A história é a seguinte:
363
00:18:54,009 --> 00:18:56,261
ela é louca de desejo
e não quer largar você.
364
00:18:56,469 --> 00:18:59,723
Então ela o beija
e depois sai correndo.
365
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
Chan Tyrell.
366
00:19:01,975 --> 00:19:06,354
Peço desculpas adiantado
por estragar sua cena. Eu não sou ator.
367
00:19:06,396 --> 00:19:09,065
Eu também não sou atriz.
Só estou ajudando um amigo.
368
00:19:09,399 --> 00:19:10,483
E nós nos beijamos?
369
00:19:10,775 --> 00:19:13,319
Sim.
É por isso que eu nunca quis ser atriz.
370
00:19:13,319 --> 00:19:17,490
Você tem que fingir paixão
com todo tipo de caras esquisitos.
371
00:19:18,575 --> 00:19:20,201
-Obrigado.
-Não se preocupe.
372
00:19:20,201 --> 00:19:23,413
Só me beije até
eu ficar toda arrepiada.
373
00:19:23,913 --> 00:19:26,666
Eu beijava sua irmã mais velha.
Ela falou sobre isso?
374
00:19:27,208 --> 00:19:28,501
Não me lembro.
375
00:19:28,752 --> 00:19:30,462
Talvez ela tenha dito
que você era nota quatro.
376
00:19:31,296 --> 00:19:33,631
-Quatro?
-É, talvez seis.
377
00:19:33,631 --> 00:19:35,884
-Disse que eu era nota quatro?
-Talvez seis. Não me lembro.
378
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
Mas esse beijo,
eu quero que seja... fogoso.
379
00:19:39,888 --> 00:19:42,057
Se é para fazer isso,
vamos fazer direito.
380
00:19:42,682 --> 00:19:44,184
-Boa ética de trabalho.
-Obrigada.
381
00:19:44,559 --> 00:19:45,852
E...
382
00:19:46,728 --> 00:19:47,645
ação!
383
00:19:56,029 --> 00:19:56,863
Corta.
384
00:19:57,781 --> 00:19:59,783
Ei, você vai manter
a boca fechada?
385
00:20:00,742 --> 00:20:03,286
Tenho namorada, Chan.
Não consigo fazer isto.
386
00:20:03,703 --> 00:20:05,413
Desculpe.
Acho que fiquei paralisado.
387
00:20:05,663 --> 00:20:07,874
Você tem namorada?
Quem é sua namorada?
388
00:20:07,999 --> 00:20:09,000
O nome dela é Ashleigh.
389
00:20:09,000 --> 00:20:11,461
Ela é de Yardley.
Originalmente, de Tucson.
390
00:20:11,628 --> 00:20:14,381
Tucson? Está namorando
uma garota do Arizona.
391
00:20:14,589 --> 00:20:17,550
-Tenho sua permissão?
-Sobre o que vocês conversam, cactos?
392
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
Cascavéis.
393
00:20:19,219 --> 00:20:21,262
Uau. Arizona.
394
00:20:21,680 --> 00:20:22,889
Deve ser ótimo para a sua asma.
395
00:20:23,890 --> 00:20:25,225
Eu não tenho asma.
396
00:20:25,725 --> 00:20:28,728
Estranho. Quando nos beijamos,
você parecia ofegante.
397
00:20:28,895 --> 00:20:31,564
Sempre me lembrei de você
como uma menina insolente.
398
00:20:33,191 --> 00:20:34,025
Estão prontos?
399
00:20:34,818 --> 00:20:36,611
O que você está fazendo agora?
400
00:20:36,736 --> 00:20:39,698
-Estudo design no Fashion Institute.
-Que original.
401
00:20:39,989 --> 00:20:40,990
Rodando.
402
00:20:42,242 --> 00:20:43,868
Cena 19, tomada dois.
403
00:20:44,911 --> 00:20:45,954
Ação!
404
00:20:51,126 --> 00:20:53,294
Corta. Está melhor.
405
00:20:53,294 --> 00:20:57,132
Ele está tenso demais para abrir a boca.
Ainda se trata com aquele psiquiatra?
406
00:20:57,173 --> 00:20:58,091
Dá um tempo.
407
00:20:58,091 --> 00:21:01,678
Eu estava dando uma volta e
ele me pediu ajuda. Eu nunca atuei.
408
00:21:02,470 --> 00:21:04,055
Cena 19, tomada três.
409
00:21:04,431 --> 00:21:05,432
Ação!
410
00:21:10,020 --> 00:21:12,022
Josh, está começando a chover.
411
00:21:16,651 --> 00:21:17,694
E corta.
412
00:21:18,278 --> 00:21:19,237
Ótimo.
413
00:21:19,904 --> 00:21:23,074
Viu? Eu sabia que ia conseguir.
Não vou contar para a sua namorada.
414
00:21:23,742 --> 00:21:25,827
Ei, Josh,
quer uma versão diferente?
415
00:21:25,827 --> 00:21:28,163
Não, essa versão ficou boa.
Nós vamos usar essa.
416
00:21:28,413 --> 00:21:30,040
Divirta-se no Arizona.
417
00:21:30,040 --> 00:21:33,293
E procure não se perder
no deserto e morrer de sede.
418
00:21:33,376 --> 00:21:34,961
Eu vou carregar um cantil.
419
00:21:35,170 --> 00:21:37,797
Ah, e não caia no Grand Canyon.
É muito profundo.
420
00:21:41,426 --> 00:21:42,761
RESTAURANTE MINETTA
421
00:21:47,515 --> 00:21:50,894
Ela sempre foi a irmãzinha pentelha.
Como poderia não ser?
422
00:21:50,935 --> 00:21:54,105
Amy era deslumbrante.
E tão desenvolvida sexualmente.
423
00:21:54,147 --> 00:21:57,192
Dizem que a Amy fez sexo oral
em um bar mitzvah.
424
00:21:57,484 --> 00:21:59,611
Isso devia fazer
parte de toda festa judaica.
425
00:21:59,611 --> 00:22:01,154
Melhor do que fazer jejum.
426
00:22:01,196 --> 00:22:03,698
É uma boa forma de celebrar
o Ano Novo judeu.
427
00:22:03,782 --> 00:22:05,033
E que belo presente de Hanukkah.
428
00:22:07,660 --> 00:22:09,454
O que será que está
deixando o Hunter preocupado?
429
00:22:09,537 --> 00:22:11,998
Ele parecia preocupado
com algo quando liguei.
430
00:22:18,338 --> 00:22:20,048
-Gatsby!
-Surpresa.
431
00:22:20,632 --> 00:22:23,635
-Falei que eu poderia aparecer.
-Isso é loucura.
432
00:22:23,802 --> 00:22:27,180
-Se tiver algo para fazer...
-Não tenho nada para fazer!
433
00:22:27,180 --> 00:22:28,014
É bom ver você.
434
00:22:28,348 --> 00:22:29,224
Como você está?
435
00:22:29,224 --> 00:22:32,018
-Ah, amigão! Cara!
-Eu estou bem. E você?
436
00:22:32,018 --> 00:22:35,063
-Bem, não me queixo.
-Ótimo. Veio para a festa da mamãe?
437
00:22:35,063 --> 00:22:37,107
Não.
Não pode dizer a ela que estou aqui.
438
00:22:37,273 --> 00:22:39,567
-Caramba!
-Você pode fazer isso, Hunter.
439
00:22:39,567 --> 00:22:42,654
Está noivo e já saiu de casa.
Ela não pode tirar seu celular.
440
00:22:43,488 --> 00:22:45,031
Se a mamãe descobrir, ela morre.
441
00:22:45,031 --> 00:22:47,659
Não, ela vai sobreviver.
E ela não vai descobrir.
442
00:22:47,701 --> 00:22:50,620
-Por que você veio?
-Por causa da Ashleigh, minha namorada.
443
00:22:50,620 --> 00:22:54,207
Ela tem uma entrevista com Roland
Pollard, para um trabalho da faculdade.
444
00:22:54,374 --> 00:22:55,709
-É um grande feito.
-Ashleigh.
445
00:22:55,709 --> 00:22:58,628
-É a que agrada à mamãe.
-Ela nem a conheceu.
446
00:22:58,712 --> 00:23:02,340
Hunter, seus pais querem...
Ah, oi, Gatsby!
447
00:23:02,340 --> 00:23:05,093
-Bom te ver!
-Bom te ver também. Tudo bem?
448
00:23:05,135 --> 00:23:06,594
O que está fazendo na cidade?
449
00:23:06,594 --> 00:23:10,765
-A namorada dele vai entrevistar Roland...
-Pollard, o diretor de cinema.
450
00:23:10,890 --> 00:23:14,185
Não diga à minha mãe que estou aqui.
Não vou à festa dela.
451
00:23:14,185 --> 00:23:17,230
-Ele detesta festas! É antissocial.
-O quê?
452
00:23:17,230 --> 00:23:19,774
Sempre detestou as reuniões
literárias da mamãe.
453
00:23:19,774 --> 00:23:23,278
Donas de casa ricas
que têm por lazer a cultura esotérica.
454
00:23:23,278 --> 00:23:25,905
As sem trabalho
discutindo os sem edição.
455
00:23:25,905 --> 00:23:28,783
Ela só queria nos pôr em contato
com a boa literatura.
456
00:23:28,783 --> 00:23:30,160
E quanto ao Jimmy Cannon?
457
00:23:30,618 --> 00:23:33,580
E o Tom Adair?
Não são só Kafka e Proust que têm valor.
458
00:23:33,788 --> 00:23:36,458
Não vai faltar
ao nosso casamento, vai?
459
00:23:36,458 --> 00:23:37,792
Ele nem pode. É o padrinho!
460
00:23:38,251 --> 00:23:39,586
Ele chora em casamentos.
461
00:23:39,627 --> 00:23:43,465
Não é tão durão quanto aparenta.
Ele chora em casamentos e funerais.
462
00:23:44,174 --> 00:23:45,050
Mesma razão.
463
00:23:45,050 --> 00:23:48,386
Tá legal. Vou tomar um banho,
mas tem café.
464
00:23:49,012 --> 00:23:51,639
-Fico feliz que esteja aqui.
-É bom estar aqui!
465
00:23:53,808 --> 00:23:54,893
Eu sempre gostei dela.
466
00:23:55,352 --> 00:23:56,353
Gatsby?
467
00:23:57,729 --> 00:23:59,022
-Qual é o problema?
-Gatsby.
468
00:24:00,732 --> 00:24:02,275
Não quero que
esse casamento aconteça.
469
00:24:02,776 --> 00:24:03,610
O quê?
470
00:24:03,651 --> 00:24:05,945
Não posso me casar. Eu não posso.
471
00:24:05,945 --> 00:24:08,323
E não posso cancelar.
Isso iria matá-la.
472
00:24:08,323 --> 00:24:12,202
São duzentos convidados.
Eles reservaram o Century Club.
473
00:24:12,202 --> 00:24:14,496
Contrataram uma orquestra.
Deus, salve-me!
474
00:24:14,829 --> 00:24:17,540
Tá, acalme-se... o que aconteceu?
475
00:24:18,208 --> 00:24:21,378
-Você vai me achar idiota.
-Não vou. Conte-me.
476
00:24:21,419 --> 00:24:22,379
Não posso. É idiota demais.
477
00:24:22,379 --> 00:24:25,715
Está me deixando ansioso.
Quero ouvir essa idiotice fascinante.
478
00:24:25,757 --> 00:24:27,509
Ela é brilhante.
479
00:24:28,259 --> 00:24:30,804
Gatsby, ela é legal, é amável.
480
00:24:31,054 --> 00:24:31,971
E?
481
00:24:32,222 --> 00:24:33,598
Não suporto o modo como ela ri.
482
00:24:34,974 --> 00:24:36,768
-O quê?
-Não suporto a risada dela.
483
00:24:37,560 --> 00:24:38,728
-A risada dela?
-É.
484
00:24:39,062 --> 00:24:40,772
A risada dela. A risada!
485
00:24:40,772 --> 00:24:43,525
É a coisa mais idiota
que eu ouvi em toda minha vida.
486
00:24:43,525 --> 00:24:44,984
Falei que você ia
achar uma idiotice.
487
00:24:45,235 --> 00:24:48,321
-Qual o problema da risada?
-Escute. É totalmente brochante.
488
00:24:49,114 --> 00:24:50,073
O quanto você a ama?
489
00:24:50,240 --> 00:24:53,076
Eu a amo, sim!
Eu amo! É só a risada!
490
00:24:53,076 --> 00:24:55,495
-Se a ama, supere isso.
-Não consigo. Eu tentei.
491
00:24:55,495 --> 00:24:56,413
Eu tentei. Tentei.
492
00:24:57,372 --> 00:25:00,083
Ontem, estávamos conversando
na cama, e ela riu,
493
00:25:00,083 --> 00:25:02,127
e eu não consegui transar com ela.
494
00:25:02,877 --> 00:25:05,296
-O quê?
-Não consegui, fiquei impotente.
495
00:25:05,296 --> 00:25:06,214
Por causa da risada dela?
496
00:25:06,798 --> 00:25:08,883
-Já aconteceu antes.
-Vá a um psiquiatra.
497
00:25:08,883 --> 00:25:10,176
-O quê?
-Estou falando sério.
498
00:25:10,176 --> 00:25:11,052
Não preciso de um psiquiatra.
499
00:25:11,052 --> 00:25:13,138
Sei qual é o problema.
É a risada fatal!
500
00:25:13,430 --> 00:25:17,058
Um cruzamento entre
a risada da irmã do papai, Betty,
501
00:25:17,142 --> 00:25:19,894
e Lennie,
de "Sobre Ratos e Homens".
502
00:25:21,688 --> 00:25:23,523
Nunca ouvi falar
de um problema desses.
503
00:25:23,523 --> 00:25:24,649
Você é jovem.
504
00:25:24,649 --> 00:25:27,193
O mundo está cheio
de fatos que inviabilizam uma união.
505
00:25:27,277 --> 00:25:29,070
Você não está
com a Lily há mais de um ano?
506
00:25:29,070 --> 00:25:30,488
Por que isso só acontece agora?
507
00:25:31,239 --> 00:25:32,532
Você falou com ela sobre isso?
508
00:25:34,034 --> 00:25:35,535
Eu toquei no assunto, com cuidado.
509
00:25:35,535 --> 00:25:38,204
Mas acho que ela
não percebe como é grave.
510
00:25:38,913 --> 00:25:41,666
Eu a amo,
mas não posso me casar com ela.
511
00:25:42,417 --> 00:25:43,626
Não vou conseguir
transar com ela.
512
00:25:43,752 --> 00:25:47,339
Não quer casar com ela, então
se concentra nessa loucura da risada.
513
00:25:47,422 --> 00:25:50,133
Não me venha com esse papo
de cura através da conversa.
514
00:25:50,342 --> 00:25:51,301
Escute a risada dela.
515
00:25:51,301 --> 00:25:52,969
Quando ela descer,
vamos fazê-la rir.
516
00:25:52,969 --> 00:25:54,220
Vai ver o que eu quero dizer.
517
00:26:01,811 --> 00:26:02,771
Eu não consigo.
518
00:26:03,188 --> 00:26:05,023
Não consigo assistir.
Sinto muito.
519
00:26:05,065 --> 00:26:07,359
Eu sei.
Sinto muito, Ted.
520
00:26:07,359 --> 00:26:09,903
-Está me dando náuseas.
-Não faça isso.
521
00:26:09,903 --> 00:26:12,739
-É humilhante.
-Faz parte do processo.
522
00:26:12,739 --> 00:26:16,201
As mudanças estão uma merda.
Tudo o que eu fiz está uma merda.
523
00:26:16,284 --> 00:26:17,452
Pollard...
524
00:26:17,452 --> 00:26:18,870
Algumas mudanças estão boas.
525
00:26:18,870 --> 00:26:20,872
Obrigado por ter vindo, Ashleigh.
Preciso tomar um ar.
526
00:26:20,872 --> 00:26:22,123
É um processo...
527
00:26:22,207 --> 00:26:24,709
-Venha sentar. Não faça isso.
-Preciso de tempo para pensar.
528
00:26:25,418 --> 00:26:26,961
Nada de bebida.
529
00:26:27,337 --> 00:26:29,172
Por favor, nada de bebida.
Pare com isso.
530
00:26:31,341 --> 00:26:35,428
Você acaba de assistir a duas horas
de um monte de besteira existencial,
531
00:26:35,428 --> 00:26:37,222
e é só o que tem a dizer?
532
00:26:37,222 --> 00:26:39,683
-É um processo. Sempre faz isso.
-Ted? Ted?
533
00:26:39,683 --> 00:26:41,184
Rollie, entre de volta.
534
00:26:41,434 --> 00:26:42,560
Não beba!
535
00:26:42,644 --> 00:26:43,603
Santo Deus.
536
00:26:43,603 --> 00:26:46,189
-Não é bom irmos atrás dele?
-É sinal de que vai beber.
537
00:26:46,314 --> 00:26:47,941
Ei, vá embora.
Pode ir.
538
00:26:47,941 --> 00:26:51,611
Tenho que ver o filme todo
para conversar inteligentemente sobre ele.
539
00:26:52,445 --> 00:26:54,948
Não,
estou adorando o filme até aqui.
540
00:26:56,116 --> 00:26:57,659
-Está?
-Estou.
541
00:27:00,662 --> 00:27:01,705
Vamos continuar.
542
00:27:03,331 --> 00:27:06,209
Vai ter um jogo de pôquer
com apostas altas no Hotel Freemont.
543
00:27:06,209 --> 00:27:08,712
Não posso ir, mas sei que
você adora esse tipo de coisa.
544
00:27:08,712 --> 00:27:11,172
Quer que eu avise o Joe Cohen
que vai jogar no meu lugar?
545
00:27:11,172 --> 00:27:14,342
Eu ia adorar um jogo de apostas altas,
estou cheio de grana,
546
00:27:14,342 --> 00:27:16,720
mas Ashleigh e eu
temos planos esta noite.
547
00:27:16,970 --> 00:27:20,598
-Estou louco para conhecê-la.
-Eu sei. Não sei onde ela está agora.
548
00:27:20,890 --> 00:27:23,935
-Fiquei de mostrar a cidade para ela.
-Leve um guarda-chuva.
549
00:27:24,102 --> 00:27:25,562
Observe. Vou fazê-la rir.
550
00:27:25,562 --> 00:27:29,983
Eu estava falando para o Gatsby que
o Larry Nash me contou uma piada ótima.
551
00:27:29,983 --> 00:27:32,986
Dois canibais estão comendo
um comediante. Um deles diz:
552
00:27:33,028 --> 00:27:34,529
“Está sentindo
um gosto engraçado?”
553
00:27:35,113 --> 00:27:37,073
É tão sem graça.
554
00:27:37,407 --> 00:27:39,492
Esta é a minha deixa para ir embora.
555
00:27:39,492 --> 00:27:42,454
Hunter, adorei te ver.
Lily, obrigado pelo café.
556
00:27:42,454 --> 00:27:43,329
Espere, me contaram outra.
557
00:27:43,329 --> 00:27:48,209
Um mendigo parou uma mãe judia
na rua e disse: “Não como há três dias.”
558
00:27:48,209 --> 00:27:50,170
E ela disse: “Faça um esforço.”
559
00:28:11,149 --> 00:28:14,361
Ashleigh, o que houve?
Ficou de ligar há meia hora.
560
00:28:14,778 --> 00:28:18,907
Eu sei. O filme atrasou.
Eu estou na sala de projeção agora.
561
00:28:19,616 --> 00:28:22,952
Tudo bem, encontre-me no Museu
de Arte Moderna. Fica na Rua 53.
562
00:28:22,952 --> 00:28:25,163
A gente come por lá,
depois vamos à exposição do Weegee.
563
00:28:25,330 --> 00:28:26,873
Eu não posso.
564
00:28:27,207 --> 00:28:28,249
Por que não?
565
00:28:28,583 --> 00:28:30,502
Porque estou prestes a conseguir
uma história importante.
566
00:28:30,752 --> 00:28:34,839
O filme custou 70 milhões
e o Rollie está muito infeliz com ele.
567
00:28:35,757 --> 00:28:36,925
Você o chama de Rollie?
568
00:28:37,592 --> 00:28:40,428
Sim, e o Ted e eu temos que
encontrá-lo para falar com ele,
569
00:28:40,428 --> 00:28:43,765
antes que ele dê um de seus chiliques
e reedite e estrague tudo.
570
00:28:44,432 --> 00:28:45,433
Quem é Ted?
571
00:28:46,101 --> 00:28:49,479
Não posso falar agora,
mas te ligo assim que eu terminar.
572
00:28:49,604 --> 00:28:51,439
E se...
573
00:28:51,481 --> 00:28:53,274
eu me atrasar,
encontro com você no Plaza.
574
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
Não é o Plaza, é o Carlyle!
575
00:28:55,944 --> 00:28:58,196
O combinado era o bar e o piano
esta noite!
576
00:28:59,823 --> 00:29:03,952
Ele não está no hotel e não apareceu
para a coletiva de imprensa, então...
577
00:29:04,327 --> 00:29:07,706
está mergulhando em autoaversão,
tomando conhaque,
578
00:29:07,706 --> 00:29:10,250
pensando em novas formas
de ferrar nosso trabalho.
579
00:29:10,250 --> 00:29:12,335
-O filme tem coisas maravilhosas.
-Também acho.
580
00:29:12,377 --> 00:29:16,423
Diga ao Rollie, porque ouvir isso de mim
não vai significar nada.
581
00:29:16,423 --> 00:29:18,341
Estou sempre
deste lado da discussão,
582
00:29:18,341 --> 00:29:21,261
mas você, uma mulher nova,
honesta, da nova geração e,
583
00:29:21,386 --> 00:29:23,805
principalmente, bonita,
pode...
584
00:29:23,930 --> 00:29:24,848
Vamos procurá-lo.
585
00:29:25,140 --> 00:29:26,349
-Você está bem?
-Sim.
586
00:29:26,850 --> 00:29:27,809
Vamos.
587
00:29:28,810 --> 00:29:30,145
Ele não gosta da risada dela?
588
00:29:30,645 --> 00:29:32,939
Bom,
a risada da Ashleigh é perfeita.
589
00:29:33,732 --> 00:29:37,569
Vamos, Ashleigh. Estamos perdendo o dia,
e isso é tão desanimador.
590
00:29:37,902 --> 00:29:41,531
Podíamos estar na balsa,
ou no topo do Empire State Building
591
00:29:41,531 --> 00:29:42,449
em preto e branco.
592
00:29:43,867 --> 00:29:45,660
Sim, ele esteve aqui.
593
00:29:45,744 --> 00:29:48,413
Ele parecia transtornado,
virou uns dois conhaques...
594
00:29:48,413 --> 00:29:50,457
murmurou algo sobre ir
para o estúdio.
595
00:29:51,875 --> 00:29:52,751
Tá legal.
596
00:29:53,335 --> 00:29:56,379
-Vamos pegar o carro para ir ao Queens.
-Oh, Queens.
597
00:29:56,379 --> 00:29:58,965
Sim, é um grande estúdio de cinema.
Ainda quer ir?
598
00:29:59,090 --> 00:29:59,966
Com certeza.
599
00:30:00,175 --> 00:30:02,469
Quando o Rollie fica
bêbado e melancólico,
600
00:30:02,469 --> 00:30:05,847
ele gosta de andar pelos estúdios
e fingir que é Norma Desmond.
601
00:30:06,097 --> 00:30:07,182
-Obrigado.
-De nada.
602
00:30:07,390 --> 00:30:08,308
Obrigado.
603
00:30:17,233 --> 00:30:20,445
Posso fazer algumas perguntas,
já que eu vim a trabalho?
604
00:30:20,445 --> 00:30:21,404
Claro.
605
00:30:21,946 --> 00:30:23,990
Qual é seu filme favorito
do Rollie?
606
00:30:25,116 --> 00:30:27,660
“Memórias de Inverno”,
o que se passa em Veneza.
607
00:30:28,161 --> 00:30:29,579
Quando o assistiu pela primeira vez?
608
00:30:30,497 --> 00:30:32,165
Na verdade,
eu estava com o Gatsby.
609
00:30:32,582 --> 00:30:34,376
Era nosso primeiro encontro.
610
00:30:35,669 --> 00:30:37,545
Os diálogos me fizeram querer beijá-lo.
611
00:30:38,129 --> 00:30:41,424
A frase sobre o amor e a morte
serem dois lados da mesma moeda...
612
00:30:42,550 --> 00:30:43,677
Você entendeu?
613
00:30:46,221 --> 00:30:47,222
Não.
614
00:30:47,931 --> 00:30:51,601
Eu fiquei confusa
e me senti insegura,
615
00:30:52,227 --> 00:30:55,063
como se eu quisesse apenas
ser abraçada e beijada.
616
00:30:56,856 --> 00:30:58,066
Você já esteve em Veneza?
617
00:30:58,441 --> 00:31:00,235
Não, mas o Gatsby já esteve.
618
00:31:01,611 --> 00:31:02,445
Ai, meu Deus.
619
00:31:03,196 --> 00:31:04,531
-O que foi?
-Eu sabia.
620
00:31:04,614 --> 00:31:06,241
Eu sabia, eu sabia!
621
00:31:06,491 --> 00:31:08,493
-Você está bem?
-Ai, Deus!
622
00:31:08,743 --> 00:31:09,953
Você ficou pálido.
623
00:31:10,245 --> 00:31:11,496
Eu sabia! Ela estava mentindo!
624
00:31:11,996 --> 00:31:13,373
-Quem?
-Connie, minha esposa.
625
00:31:13,581 --> 00:31:14,708
Tem um caso com o Lipshitz!
626
00:31:15,208 --> 00:31:16,209
Quem é Lipshitz?
627
00:31:16,209 --> 00:31:19,295
Ela disse que ia fazer compras
com a irmã em Connecticut,
628
00:31:19,295 --> 00:31:21,840
mas está entrando
no prédio do Lipshitz!
629
00:31:22,298 --> 00:31:23,842
Lipshitz é um espião?
630
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
O quê?
Não, Larry Lipshitz!
631
00:31:26,136 --> 00:31:27,804
Meu amigo! Meu melhor amigo!
632
00:31:28,096 --> 00:31:31,433
Não posso acreditar que
eles estão tendo um caso.
633
00:31:32,308 --> 00:31:33,268
Meu Deus.
634
00:31:33,309 --> 00:31:36,312
Você está bem?
Está com a mão no coração.
635
00:31:36,730 --> 00:31:41,192
Nós vamos fazer o seguinte:
vamos ficar aqui sentados, até ela sair,
636
00:31:41,317 --> 00:31:42,610
e então, vou confrontá-la.
637
00:31:43,695 --> 00:31:47,115
Espero que não tenha um revólver
no porta-luvas, como nos seus filmes.
638
00:31:48,158 --> 00:31:49,534
É melhor você ir embora.
639
00:31:49,617 --> 00:31:52,620
Não posso deixá-lo sozinho.
Você está pálido e trêmulo.
640
00:31:53,496 --> 00:31:57,834
Respire... fundo.
Respire... fundo.
641
00:31:57,917 --> 00:32:01,546
O Dr. Ross falou para respirar...
fundo.
642
00:32:01,963 --> 00:32:05,300
Respire fundo.
Respire. Respire.
643
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Não, você não. Eu.
644
00:32:09,804 --> 00:32:10,847
Meu Deus.
645
00:32:12,140 --> 00:32:13,183
Táxi!
646
00:32:14,517 --> 00:32:15,435
Táxi!
647
00:32:22,192 --> 00:32:26,071
-Meu Deus. Chan! O que faz aqui?
-Oi! Eu só estou...
648
00:32:26,071 --> 00:32:30,033
-Pode ir. Pego o próximo.
-Entre. Eu te dou uma carona.
649
00:32:30,033 --> 00:32:32,786
-Aonde você vai?
-É o mesmo apartamento da Quinta Avenida.
650
00:32:34,037 --> 00:32:36,331
Eu me lembro de lá
de quando eu namorava a Amy.
651
00:32:36,331 --> 00:32:40,001
Eu lembro de você ligando pra ela.
Meus pais viviam alertando-a.
652
00:32:40,251 --> 00:32:42,045
Por que é
que eles iriam alertá-la?
653
00:32:42,212 --> 00:32:43,505
No primeiro encontro,
654
00:32:43,505 --> 00:32:46,257
você a levou para passear na chuva
e ela teve pneumonia.
655
00:32:46,508 --> 00:32:48,134
Meu Deus, vão me culpar por isso
para sempre.
656
00:32:48,134 --> 00:32:50,011
Estar molhada não causa pneumonia!
657
00:32:50,011 --> 00:32:52,013
Não grite comigo,
eu achei romântico.
658
00:32:52,013 --> 00:32:55,183
-Porque é. É um gesto romântico.
-É o que estou dizendo.
659
00:32:55,642 --> 00:32:57,811
Quando digo isso, a Ashleigh
acha que sou louco.
660
00:32:58,103 --> 00:33:00,897
Quem é Ashleigh?
A rainha do rodeio que você namora?
661
00:33:01,147 --> 00:33:02,148
Ela não é vaqueira.
662
00:33:02,148 --> 00:33:04,484
É de uma família de banqueiros
de Tucson.
663
00:33:04,567 --> 00:33:06,695
Ela foi debutante.
Ela saiu de lá.
664
00:33:06,778 --> 00:33:08,154
Saiu do armário? Ela é gay?
665
00:33:08,154 --> 00:33:11,116
Não, ela não é gay.
É charmosa e linda.
666
00:33:11,116 --> 00:33:14,119
Íamos passar um fim de semana
incrível juntos na cidade,
667
00:33:14,119 --> 00:33:17,706
e, de repente, ela fica ocupada
com entrevistas para a faculdade.
668
00:33:18,123 --> 00:33:20,625
Ela é ambiciosa.
Você deveria achar isso admirável.
669
00:33:21,501 --> 00:33:26,131
Era para ser uma entrevista curta,
de apenas uma hora.
670
00:33:26,423 --> 00:33:29,843
Em vez disso, sabe,
perdemos o fim de semana inteiro.
671
00:33:30,510 --> 00:33:33,096
Dá pra relaxar?
Eu não estou entendendo...
672
00:33:33,096 --> 00:33:37,058
Está difícil relaxar Chan, porque
era pra ser um fim de semana especial.
673
00:33:37,058 --> 00:33:41,438
Em vez disso, estou aqui, perambulando
pelas ruas como Hagar no deserto.
674
00:33:41,438 --> 00:33:43,314
Diga isso a ela, não a mim.
675
00:33:43,314 --> 00:33:44,816
Fale para ela estabelecer
as prioridades dela.
676
00:33:45,108 --> 00:33:48,611
Você quer tomar vinho, andar na chuva
e propiciar a ela uma bronquite.
677
00:33:50,321 --> 00:33:53,283
Então, parece que se trata
de uma história relevante...
678
00:33:53,283 --> 00:33:54,701
e ela leva o trabalho bem a sério.
679
00:33:54,868 --> 00:33:57,662
-Tá legal. Então supere isso.
-Eu...
680
00:33:58,163 --> 00:33:59,706
eu estou em processo
de superação.
681
00:34:00,123 --> 00:34:02,167
A menos que esteja preocupado
que estão dando em cima dela.
682
00:34:02,167 --> 00:34:05,879
-O que quer dizer?
-Ela está entrevistando homens atraentes?
683
00:34:06,963 --> 00:34:09,131
Eu nem pensei nisso.
Eu não sei.
684
00:34:10,133 --> 00:34:11,676
Alguém pode achá-los
interessantes.
685
00:34:12,177 --> 00:34:15,180
Bom, então é melhor
você intervir e ser mais incisivo.
686
00:34:15,722 --> 00:34:17,974
-Acha que devo me impor mais?
-Eu faria isso.
687
00:34:19,642 --> 00:34:22,896
Ela está se enturmando
com uns figurões do cinema, tipo...
688
00:34:22,896 --> 00:34:25,314
-Executivos?
-Sim, um diretor e um roteirista.
689
00:34:25,398 --> 00:34:28,151
Artistas.
Costumam ser impulsivos.
690
00:34:28,734 --> 00:34:30,445
Santo Deus.
691
00:34:31,571 --> 00:34:33,573
Você tem razão.
Tenho que ligar para ela agora.
692
00:34:34,157 --> 00:34:35,658
Quanto antes, melhor.
693
00:34:35,742 --> 00:34:37,744
-Acha que devo ter tanta pressa?
-Não sei.
694
00:34:38,453 --> 00:34:39,870
Ai, Deus. Tá legal.
695
00:34:40,663 --> 00:34:44,501
Pois bem, a ideia é sua.
O que acha que eu devo dizer?
696
00:34:44,959 --> 00:34:47,253
-Não há nada que possa dizer.
-Como assim?
697
00:34:47,253 --> 00:34:49,421
Sem parecer possessivo, é...
698
00:34:49,546 --> 00:34:51,256
Você me incentivou a ligar
699
00:34:51,256 --> 00:34:53,677
e agora fala que não há
nada que eu possa dizer?
700
00:34:54,052 --> 00:34:56,262
Você é tão indeciso.
701
00:34:56,262 --> 00:34:59,349
Vendo seu modo de agir,
eu entendo por que a Amy largou você.
702
00:34:59,474 --> 00:35:00,517
Ah, não, não.
703
00:35:00,934 --> 00:35:03,395
Amy não me deu o fora.
Fui eu que cansei dela.
704
00:35:03,395 --> 00:35:06,523
Porque toda vez que você ligava
e eu dizia que era você,
705
00:35:06,523 --> 00:35:08,900
ela fazia um sinal e dizia:
“Não estou em casa.”
706
00:35:09,609 --> 00:35:10,777
Oi, Gatsby?
707
00:35:11,444 --> 00:35:15,907
Oi, Ashleigh. Escute...
sei que está ocupada,
708
00:35:15,907 --> 00:35:17,701
você veio a Nova York para isso,
709
00:35:18,034 --> 00:35:20,787
e eu tenho o maior respeito
por ambições honestas.
710
00:35:21,371 --> 00:35:23,873
Tenho que escutar isso
sem um saquinho de enjoo?
711
00:35:24,416 --> 00:35:28,128
Não posso falar com você agora,
eu estou no meio de uma situação.
712
00:35:28,753 --> 00:35:30,839
A gente tinha muitas coisas
planejadas para hoje.
713
00:35:31,256 --> 00:35:35,260
Eu estou muito ocupada agora,
mas não posso explicar por telefone.
714
00:35:35,719 --> 00:35:40,098
Era uma entrevista sobre um filme,
o que pode haver de tão sigiloso nisso?
715
00:35:40,223 --> 00:35:41,433
O que é tão secreto?
716
00:35:41,433 --> 00:35:43,977
A menos que esteja
rolando alguma coisa.
717
00:35:43,977 --> 00:35:45,520
A menos que esteja
rolando alguma coisa.
718
00:35:46,312 --> 00:35:48,648
Falo com você depois.
Tchau, Gatsby.
719
00:35:50,984 --> 00:35:52,986
Esses malditos celulares!
720
00:35:53,486 --> 00:35:55,780
Sei lá.
Eu acho extremamente suspeito.
721
00:35:55,780 --> 00:35:58,074
É, você acha suspeito
porque tem uma mente sinistra.
722
00:35:59,200 --> 00:36:00,660
Você deve realmente amá-la.
723
00:36:00,952 --> 00:36:02,787
Eu amo.
Ela é uma rajada de ar fresco.
724
00:36:03,580 --> 00:36:05,582
Ela é charmosa e encantadora.
725
00:36:05,874 --> 00:36:07,000
Ela é linda.
726
00:36:07,542 --> 00:36:09,294
E, ao mesmo tempo,
ela é sexy.
727
00:36:09,294 --> 00:36:10,295
É espirituosa.
728
00:36:11,421 --> 00:36:13,423
Ela canta muito bem,
ela toca flauta.
729
00:36:13,423 --> 00:36:15,008
Eu não sei como te dizer isso,
730
00:36:15,342 --> 00:36:17,260
mas já cansei
de ouvir falar dela, tá legal?
731
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
Era seu namorado?
732
00:36:22,390 --> 00:36:23,850
Gatsby? Sim.
733
00:36:25,143 --> 00:36:27,145
-Ainda está atordoado?
-Não, eu estou bem.
734
00:36:29,230 --> 00:36:31,107
O que o Gatsby faz?
735
00:36:31,733 --> 00:36:33,443
Ele também estuda na Yardley.
736
00:36:34,194 --> 00:36:37,072
Ele diz que a universidade
é um cemitério de luxo.
737
00:36:37,655 --> 00:36:38,907
Ele também é jornalista?
738
00:36:39,991 --> 00:36:42,243
Não. Na verdade, ele não tem
foco profissional.
739
00:36:42,702 --> 00:36:46,790
Acho que talvez o maior sonho dele
seja ser um jogador.
740
00:36:46,873 --> 00:36:48,458
-Agente de apostas da Broadway?
-É.
741
00:36:48,792 --> 00:36:50,001
Ele é um pouco excêntrico.
742
00:36:50,543 --> 00:36:52,420
Em que sentido... excêntrico?
743
00:36:54,506 --> 00:36:58,760
Acho que tem a ver com o fato
de que ele e a mãe nunca se deram bem.
744
00:36:59,719 --> 00:37:04,391
Ela estava sempre o obrigando
a ler, a aprender piano e...
745
00:37:04,391 --> 00:37:06,267
sabe, ele é muito inteligente.
746
00:37:06,267 --> 00:37:09,896
É o tipo de aluno que,
mesmo sem estudar para uma prova,
747
00:37:09,896 --> 00:37:11,231
vai lá e arrasa.
748
00:37:11,272 --> 00:37:12,148
Parece comigo.
749
00:37:13,566 --> 00:37:15,026
Para dizer a verdade...
750
00:37:15,860 --> 00:37:17,570
não conte para ninguém, mas...
751
00:37:17,737 --> 00:37:20,156
acho que ele tem
um pouco de Asperger.
752
00:37:25,078 --> 00:37:27,747
Sabe de uma coisa?
Eu também vou descer aqui.
753
00:37:31,251 --> 00:37:32,711
-O que vai fazer agora?
-Por quê?
754
00:37:33,253 --> 00:37:36,965
Para passar o tempo,
pensei em ir ao Museu de Arte Moderna,
755
00:37:36,965 --> 00:37:38,091
ver a exposição do Weegee.
756
00:37:38,133 --> 00:37:41,678
E, como não tem nada melhor para fazer,
quer a minha companhia?
757
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Quer saber? Esqueça.
758
00:37:42,721 --> 00:37:45,390
Namorei sua irmã,
você sempre foi do contra.
759
00:37:45,557 --> 00:37:47,308
Não estou querendo encrenca.
760
00:37:47,308 --> 00:37:51,604
Vou ao Met ver umas pinturas para a aula
de moda, se quiser me fazer companhia.
761
00:37:51,604 --> 00:37:53,606
Não sei por que
você simplesmente não...
762
00:37:53,732 --> 00:37:56,192
Tá bom, será divertido.
Podemos irritar um ao outro.
763
00:37:56,192 --> 00:37:58,403
Tá, vou me trocar, estou ensopada.
Está com fome?
764
00:37:58,403 --> 00:38:01,489
Eu te daria uma comidinha do Arizona,
mas não temos carne seca.
765
00:38:07,746 --> 00:38:09,497
Isto me traz
muitas recordações.
766
00:38:09,706 --> 00:38:12,083
Meus pais foram passar o fim de semana
em East Hampton.
767
00:38:12,083 --> 00:38:14,669
-Por que você não foi?
-Tenho um encontro à noite.
768
00:38:14,878 --> 00:38:15,754
Você?
769
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
Não fique tão surpreso,
acontece que sou desejável.
770
00:38:18,423 --> 00:38:20,467
Ah, é?
E quem é a infeliz vítima?
771
00:38:20,467 --> 00:38:24,304
Você não o conhece,
é o dermatologista de uma amiga minha.
772
00:38:25,013 --> 00:38:26,181
Que romântico.
773
00:38:26,598 --> 00:38:30,101
Não esqueça de mostrar para ele
as três verrugas nas suas costas.
774
00:38:30,477 --> 00:38:31,478
Não devem ser malignas.
775
00:38:31,478 --> 00:38:33,897
Espero não me arrepender
de não ter ido aos Hamptons.
776
00:38:34,356 --> 00:38:36,358
A praia é tão linda na chuva também.
777
00:38:36,691 --> 00:38:39,778
-Teria que ficar com seus pais?
-E daí? Eu adoro meus pais.
778
00:38:39,778 --> 00:38:41,821
Você os conhece,
eles são divertidos.
779
00:38:41,821 --> 00:38:43,114
Não se diverte com seus pais?
780
00:38:43,239 --> 00:38:45,158
Eu não chamaria de diversão.
781
00:38:45,283 --> 00:38:46,493
Eu já volto.
782
00:38:46,534 --> 00:38:50,038
-Posso tocar seu piano?
-Claro. É uma relíquia de família.
783
00:41:04,130 --> 00:41:05,048
É linda.
784
00:41:06,883 --> 00:41:08,885
Eu adoro um piano-bar.
785
00:41:09,803 --> 00:41:12,180
Lá fora, uma garoa. Cinza.
786
00:41:12,639 --> 00:41:15,767
A cidade de Nova York
envolta numa névoa suave.
787
00:41:16,226 --> 00:41:19,062
Dois namorados têm
um encontro às seis.
788
00:41:19,437 --> 00:41:23,108
Na estação Grand Central,
sob o relógio, como no filme.
789
00:41:23,149 --> 00:41:26,778
Adoro esse filme, mas...
imagino o relógio do lado de fora.
790
00:41:27,529 --> 00:41:29,406
No rio East?
791
00:41:29,698 --> 00:41:32,492
Onde os rebocadores ficam na água.
Eu adoro rebocadores.
792
00:41:32,534 --> 00:41:34,452
Quase. Você chegou perto.
793
00:41:35,704 --> 00:41:36,538
Eu sei!
794
00:41:36,746 --> 00:41:38,540
Eu sei, debaixo do relógio.
795
00:41:40,125 --> 00:41:41,126
Que relógio?
796
00:41:41,292 --> 00:41:45,296
O Delacorte, em volta do qual
ficam todos os animais, no Central Park.
797
00:41:45,296 --> 00:41:47,465
Eu adoro.
É um filme muito antigo.
798
00:41:47,882 --> 00:41:51,052
Minha mãe e eu sempre assistíamos a
filmes antigos juntas.
799
00:41:51,052 --> 00:41:55,515
Ela estudava a decoração,
são tão encantadoramente escapistas.
800
00:41:56,474 --> 00:41:58,518
Na minha versão,
ele está esperando,
801
00:41:58,893 --> 00:42:02,605
a música toca,
e ela não aparece.
802
00:42:02,856 --> 00:42:06,109
Ou ela está esperando...
e ele escolhe a outra mulher.
803
00:42:06,818 --> 00:42:11,364
Eles não podem se beijar na chuva?
Acho legal, mesmo que seja comercial.
804
00:42:12,198 --> 00:42:13,199
Imagine o seguinte:
805
00:42:13,700 --> 00:42:16,619
falta um minuto para as seis,
você está andando para cá e para lá,
806
00:42:17,078 --> 00:42:18,872
pingos de chuva estão
começando a cair,
807
00:42:19,622 --> 00:42:22,292
você está no seu relógio Delacorte
no Central Park,
808
00:42:22,625 --> 00:42:24,919
esperando seu...
809
00:42:25,920 --> 00:42:27,213
dermatologista.
810
00:42:27,255 --> 00:42:30,759
Mas, ele diagnostica
um carcinoma no próprio lábio...
811
00:42:30,759 --> 00:42:32,552
e está se espalhando,
enquanto você espera.
812
00:42:33,178 --> 00:42:35,263
Tá legal, dá um tempo.
813
00:42:35,430 --> 00:42:37,182
Na minha versão, está tudo bem.
814
00:42:37,182 --> 00:42:39,934
Ele me encontra e me abraça...
815
00:42:40,060 --> 00:42:41,019
e me beija.
816
00:42:41,227 --> 00:42:43,605
É lindo.
Ninguém precisa de biópsia.
817
00:42:47,233 --> 00:42:48,193
Connie!
818
00:42:48,610 --> 00:42:49,986
-Connie!
-Ted!
819
00:42:50,028 --> 00:42:53,156
É assim que faz compras
com a Judy em Connecticut?
820
00:42:53,198 --> 00:42:54,324
O que está fazendo aqui?
821
00:42:54,324 --> 00:42:58,286
Acontece que a vi pela janela do carro,
por puro acaso.
822
00:42:58,286 --> 00:42:59,329
Sério?
823
00:42:59,329 --> 00:43:01,539
-Isso é estranho, não?
-Estranho?
824
00:43:01,873 --> 00:43:04,042
Você está transando
com ele há meses. Não é?
825
00:43:04,250 --> 00:43:05,960
-Nós íamos te contar.
-Quando?
826
00:43:06,378 --> 00:43:08,338
Quando nos mudássemos para Londres?
827
00:43:08,380 --> 00:43:10,674
-Não.
-Seu sonho de nos mudarmos para Londres?
828
00:43:10,715 --> 00:43:13,259
Aconteceu, Ted.
Nós dois lutamos contra.
829
00:43:13,259 --> 00:43:14,177
Com certeza.
830
00:43:14,177 --> 00:43:16,513
Em cada quarto de hotel,
em cada colchão.
831
00:43:16,513 --> 00:43:18,682
-Em cada banco de trás...
-Não é uma questão de sexo.
832
00:43:18,682 --> 00:43:21,643
Sempre é. Tudo é.
833
00:43:21,685 --> 00:43:23,103
A economia é uma questão de sexo.
834
00:43:23,103 --> 00:43:25,271
Não posso ter essa discussão
com você aqui na rua.
835
00:43:25,355 --> 00:43:28,066
Você e meu melhor amigo,
que clichê. É inacreditável.
836
00:43:28,108 --> 00:43:32,237
Não culpe o Larry, ele adora você.
Ele se identifica com você.
837
00:43:32,237 --> 00:43:35,365
Eu sei, ele usa meu pós-barba...
e minha esposa.
838
00:43:35,407 --> 00:43:38,201
-Quem é ela?
-Ted! Está tudo bem?
839
00:43:38,201 --> 00:43:39,577
-O que isso tem a ver?
-Quem é ela?
840
00:43:39,619 --> 00:43:42,872
Está tudo bem. Fique aí, Ashleigh.
Não se molhe.
841
00:43:44,124 --> 00:43:45,917
Eu sou do Yardley Argus.
842
00:43:45,917 --> 00:43:46,918
Do quê?
843
00:43:47,168 --> 00:43:50,296
-Yardley Argus.
-Está escrevendo um artigo sobre o Rollie.
844
00:43:50,296 --> 00:43:53,091
Rollie? E por que ela está
me seguindo com você?
845
00:43:53,091 --> 00:43:54,384
-Não inverta as coisas.
-Eu não...
846
00:43:54,384 --> 00:43:57,345
Não tente inverter as coisas.
Você foi pega!
847
00:43:57,345 --> 00:43:59,264
Você que bancou o idiota
848
00:43:59,264 --> 00:44:01,975
com todas aquelas modelos
e estrelas jovens e ambiciosas.
849
00:44:01,975 --> 00:44:07,022
Espere aí, do que você está falando?
Você tem um caso com Larry Lipshitz.
850
00:44:07,022 --> 00:44:09,899
E você estava me espiando
com sua amante de 15 anos.
851
00:44:09,899 --> 00:44:11,735
-Ela é jornalista.
-Tenho 21 anos.
852
00:44:11,735 --> 00:44:13,653
-Ah, ela tem 21.
-Ela é jornalista.
853
00:44:13,653 --> 00:44:15,113
-Tenho como provar.
-Não precisa fazer isso.
854
00:44:15,155 --> 00:44:17,949
-Sempre acontece nos bares.
-Você foi pega.
855
00:44:17,991 --> 00:44:19,492
Já que é repórter,
856
00:44:19,492 --> 00:44:22,203
quero fazer uma declaração à imprensa
sobre meu marido.
857
00:44:22,370 --> 00:44:23,371
-Sério?
-É.
858
00:44:23,371 --> 00:44:25,040
-Posso anotar?
-Claro, anote.
859
00:44:25,040 --> 00:44:25,999
Por favor, Ashleigh.
860
00:44:25,999 --> 00:44:30,378
Pergunte a ele quantas vezes
ele foi infiel a mim.
861
00:44:30,378 --> 00:44:32,047
Ela é doida. Você é doida.
862
00:44:32,047 --> 00:44:34,591
-A secretária dele. As atrizes.
-Errado. Errado.
863
00:44:34,716 --> 00:44:36,468
Ah! A poeta?
864
00:44:36,468 --> 00:44:39,512
Foram todas por prazer, ou você estava
pesquisando para algum projeto?
865
00:44:39,512 --> 00:44:42,057
Pare de contar mentiras a ela.
Ashleigh, vem cá.
866
00:44:42,390 --> 00:44:46,353
Aqui está o endereço do estúdio,
está bem?
867
00:44:46,353 --> 00:44:48,938
Ache o Rollie. Venha.
Ache o Rollie.
868
00:44:48,938 --> 00:44:52,692
-Não sei andar por Nova York.
-Tudo bem. Diga ao taxista.
869
00:44:52,692 --> 00:44:55,487
Pergunte se ele dormiu
com Samantha Leroy.
870
00:44:55,487 --> 00:44:57,489
-Pare.
-O Argus não é um tabloide.
871
00:44:57,489 --> 00:44:59,741
Não existe jornal
que não seja um tabloide.
872
00:44:59,741 --> 00:45:02,869
Encoraje-o quanto ao filme
para que ele não o arruíne.
873
00:45:02,869 --> 00:45:04,496
Por favor, não publique nada disso!
874
00:45:04,496 --> 00:45:07,207
-Relaxe. Protegemos todo mundo.
-Com certeza.
875
00:45:07,957 --> 00:45:08,875
Connie!
876
00:45:10,460 --> 00:45:11,294
Connie!
877
00:45:17,008 --> 00:45:19,761
A primeira vez que beijei sua irmã
foi num museu.
878
00:45:19,761 --> 00:45:23,431
Ela me contou. Disse que você estava
olhando para um Hieronymus Bosch,
879
00:45:23,431 --> 00:45:25,725
e isso fez você se sentir romântico,
então a beijou.
880
00:45:25,725 --> 00:45:27,894
Aí ela sacou que seu psiquiatra
não estava ajudando.
881
00:45:27,894 --> 00:45:30,105
Não diga que ela deu
nota quatro para o beijo.
882
00:45:30,772 --> 00:45:33,149
Se ela desse mais do que isso,
eu ia querer uma auditoria.
883
00:45:38,988 --> 00:45:41,366
Tem algo encantador
em toda essa elegância.
884
00:45:43,034 --> 00:45:46,663
Minha mãe teria gostado que Sargent
a pintasse nessa posição.
885
00:45:47,706 --> 00:45:50,250
As pessoas se vestiam tão lindamente
em Paris nessa época.
886
00:45:51,001 --> 00:45:52,419
Eu consigo me imaginar
de mudança para Paris.
887
00:45:53,795 --> 00:45:56,798
Eu nunca perguntei, quais são
seus planos para o futuro, Gatsby?
888
00:45:58,049 --> 00:45:59,718
Eu não sei, estou me debatendo.
889
00:46:00,176 --> 00:46:01,011
O que isso quer dizer?
890
00:46:01,386 --> 00:46:02,345
Não sei o que eu quero ser...
891
00:46:02,345 --> 00:46:05,223
só sei o que eu não quero ser.
Isso é terrível?
892
00:46:05,849 --> 00:46:07,851
Então, você não tem
nenhum plano estratégico.
893
00:46:07,851 --> 00:46:10,687
Bom, eu sei que não quero ser
piloto de provas,
894
00:46:10,687 --> 00:46:15,191
nem clérigo, nem proctologista,
então eu excluí essas opções.
895
00:46:16,276 --> 00:46:17,944
Eu entendo,
você não se encaixa.
896
00:46:18,653 --> 00:46:21,072
Por isso, eu tinha uma queda por você
quando namorava a Amy.
897
00:46:21,072 --> 00:46:23,450
-Tinha uma queda por mim?
-Tinha. Estranho, não?
898
00:46:23,658 --> 00:46:27,328
Talvez porque você a levasse
para fazer coisas diferentes.
899
00:46:27,328 --> 00:46:30,999
Você a levava aonde ninguém nunca a levou,
como aqueles piano-bares de segunda.
900
00:46:31,166 --> 00:46:33,293
Eu a levei
ao seu primeiro jogo de dados.
901
00:46:33,293 --> 00:46:36,046
Eu sei e adorei.
Eu adorava ouvir cada detalhe.
902
00:46:36,629 --> 00:46:38,381
Eu esperava que
ela te levasse a sério,
903
00:46:38,381 --> 00:46:41,217
porque você não era como os outros idiotas
que ela namorava.
904
00:46:41,760 --> 00:46:44,012
Eu te achava
um idiota especial.
905
00:46:44,137 --> 00:46:45,889
Fico feliz por ter
impressionado você, Chan.
906
00:46:47,474 --> 00:46:49,934
Lembro que a Amy chegou em casa
e me contou
907
00:46:49,934 --> 00:46:53,396
que você a levou à casa dos barcos
no Central Park e fez amor com ela.
908
00:46:54,272 --> 00:46:56,900
-Ela te contou isso?
-Cada detalhe.
909
00:46:56,900 --> 00:46:58,485
Agora fiquei sem graça.
910
00:46:58,526 --> 00:47:00,278
-Não fique. Naquela noite,
ela te deu seis.
911
00:47:00,278 --> 00:47:02,280
Ela me deu nota seis! Amy.
912
00:47:02,906 --> 00:47:06,326
Com um asterisco.
Ela disse que você estava meio tenso...
913
00:47:06,326 --> 00:47:09,287
O Central Park pode ser meio perigoso
às duas da manhã.
914
00:47:09,287 --> 00:47:10,830
...mas muito romântico.
915
00:47:10,872 --> 00:47:14,542
-E aí começou a chover.
-Sim, essa foi a melhor parte.
916
00:47:14,959 --> 00:47:18,713
O cabelo dela ficou molhado,
as roupas começaram a grudar no corpo.
917
00:47:19,506 --> 00:47:22,175
-Ela começou a espirrar.
-Eu não me lembro dessa parte.
918
00:47:23,802 --> 00:47:24,928
Mas, pensando bem, Chan,
919
00:47:26,012 --> 00:47:28,807
você sempre estava por perto,
olhando pra mim com desconfiança.
920
00:47:29,766 --> 00:47:31,518
Você só percebeu isso agora?
921
00:47:35,563 --> 00:47:37,273
É só o que tem a dizer?
922
00:47:37,273 --> 00:47:39,526
Você não me achava
uma gracinha ou, ao menos, atraente?
923
00:47:40,819 --> 00:47:41,903
Você não era nada má.
924
00:47:42,404 --> 00:47:44,906
Quer dizer, então, que
eu não tinha defeitos físicos.
925
00:47:45,156 --> 00:47:47,742
Não tinha acromegalia,
ou era corcunda.
926
00:47:47,909 --> 00:47:49,786
Eu não prestava tanta atenção,
927
00:47:49,786 --> 00:47:51,788
porque ficava um pouco tenso
perto dos seus pais, e...
928
00:47:52,288 --> 00:47:55,875
bom, a Amy estava sempre
parecendo verdadeira uma Miss.
929
00:47:57,127 --> 00:47:59,004
Eu tenho certeza
que a Ashleigh é muito bonita.
930
00:47:59,004 --> 00:47:59,921
É, sim.
931
00:47:59,921 --> 00:48:02,590
Ela ganhou o concurso de beleza
do colégio em Tucson.
932
00:48:03,049 --> 00:48:04,384
Patrocínio do clube rural 4-H?
933
00:48:04,926 --> 00:48:06,344
É. Como você adivinhou?
934
00:48:07,012 --> 00:48:08,722
Estava na cara. Vamos sair daqui.
935
00:48:11,182 --> 00:48:14,978
Os egípcios eram malucos, investiam todo
o dinheiro deles na vida após a morte.
936
00:48:15,228 --> 00:48:18,440
Escute, Gatsby.
Veja bem, nós só vivemos uma vez,
937
00:48:18,481 --> 00:48:20,692
mas é o suficiente
se encontramos a pessoa certa.
938
00:48:21,901 --> 00:48:23,987
Escute, você acha que
ela está me enrolando?
939
00:48:23,987 --> 00:48:26,406
Estou tentando manter
o pensamento positivo.
940
00:48:26,531 --> 00:48:28,742
Você é realmente
apaixonado por ela, não é?
941
00:48:31,077 --> 00:48:32,162
Ai, meu Deus!
942
00:48:32,287 --> 00:48:35,290
A minha tia e o meu tio.
Eles vieram para a festa da minha mãe.
943
00:48:35,665 --> 00:48:36,750
Que festa?
944
00:48:36,750 --> 00:48:38,835
Da minha mãe!
Vão contar que estou aqui!
945
00:48:38,877 --> 00:48:40,670
Tenho que me esconder.
946
00:48:40,670 --> 00:48:43,340
Entre no túmulo da múmia,
vou arrumar fita branca.
947
00:48:56,770 --> 00:48:57,645
Alô?
948
00:48:58,021 --> 00:49:00,565
Gatsby?
Finalmente, estou sozinha.
949
00:49:00,815 --> 00:49:01,983
Onde você está?
950
00:49:02,609 --> 00:49:05,528
Como eu posso explicar...
Já ouviu falar do rei Tut?
951
00:49:06,029 --> 00:49:08,406
Onde você está?
O que está fazendo?
952
00:49:17,540 --> 00:49:19,876
Alô? Gatsby, alô?
953
00:49:23,588 --> 00:49:24,631
Gatsby!
954
00:49:24,631 --> 00:49:28,176
-Gatsby, que surpresa!
-Eu ia ligar para a sua mãe.
955
00:49:35,767 --> 00:49:37,102
Olá, posso ajudar?
956
00:49:37,519 --> 00:49:39,312
Estou procurando Roland Pollard.
957
00:49:39,688 --> 00:49:43,066
Ele esteve aqui mais cedo.
Não sei se ainda está lá atrás.
958
00:49:43,775 --> 00:49:45,235
Mãe, foi tudo planejado.
959
00:49:45,235 --> 00:49:47,529
Ashleigh e eu
queríamos fazer uma surpresa à noite.
960
00:49:47,529 --> 00:49:49,989
Mas aí esbarrei
com o tio Tyler e a tia Grace.
961
00:49:50,073 --> 00:49:53,034
Mas nós vamos chegar para o jantar.
Vai ser bem divertido.
962
00:49:53,326 --> 00:49:56,746
Achei que ia ser uma...
surpresa divertida.
963
00:49:56,830 --> 00:49:59,416
Oh, e nós estragamos
a sua surpresa.
964
00:50:00,208 --> 00:50:01,543
Sr. Pollard?
965
00:50:04,170 --> 00:50:05,005
Rollie?
966
00:50:06,381 --> 00:50:08,299
Olá, eu posso ajudar?
967
00:50:09,467 --> 00:50:11,219
Você viu o Sr. Pollard?
968
00:50:11,511 --> 00:50:14,514
Rollie foi embora,
ele saiu há uma hora.
969
00:50:16,099 --> 00:50:17,475
Ele parecia estar bem?
970
00:50:19,060 --> 00:50:22,564
Bom, para ser sincero,
ele parecia um pouco bêbado.
971
00:50:23,690 --> 00:50:24,816
Vocês dois são amigos?
972
00:50:27,485 --> 00:50:30,155
Meu Deus, você é o Francisco Vega.
973
00:50:31,031 --> 00:50:32,407
Isso é bom ou ruim?
974
00:50:33,658 --> 00:50:35,118
Se minha colega de quarto
estivesse aqui,
975
00:50:35,869 --> 00:50:37,203
ela teria uma hemorragia.
976
00:50:38,872 --> 00:50:40,790
Ela acha você a melhor coisa
que surgiu
977
00:50:40,790 --> 00:50:42,125
desde a pílula do dia seguinte.
978
00:50:42,959 --> 00:50:43,835
Eu também.
979
00:50:44,002 --> 00:50:47,589
Nem acredito que
estou falando com Francisco Vega.
980
00:50:48,590 --> 00:50:49,549
Olhe só para mim...
981
00:50:49,758 --> 00:50:52,927
eu sou uma jornalista e estou parecendo
uma verdadeira adolescente.
982
00:50:54,137 --> 00:50:56,389
Você é...
você é Francisco Vega!
983
00:50:56,556 --> 00:50:57,474
Eu sei disso.
984
00:50:58,141 --> 00:51:00,352
Acho que o mais importante aqui é:
quem é você?
985
00:51:00,977 --> 00:51:04,689
Quem sou eu? É isso que você
está perguntando? Quem sou eu?
986
00:51:05,857 --> 00:51:07,275
-Minha identidade?
-É.
987
00:51:07,734 --> 00:51:08,943
Você se lembra?
988
00:51:09,194 --> 00:51:10,362
Ah, eu...
989
00:51:11,529 --> 00:51:13,948
Nem acredito,
me deu um branco!
990
00:51:14,199 --> 00:51:15,742
Olhe na sua
carteira de motorista.
991
00:51:16,159 --> 00:51:17,619
Certo. Tá, tudo bem.
992
00:51:18,203 --> 00:51:21,289
Certo. Pronto.
993
00:51:22,665 --> 00:51:24,876
Eu sou Ashleigh Enright.
994
00:51:25,460 --> 00:51:26,711
Sabia que estaria escrito aí.
995
00:51:27,879 --> 00:51:29,798
Eu... bom, eu sou...
996
00:51:30,048 --> 00:51:32,342
Eu trabalho para o Yardley Argus.
Eu escrevo para eles.
997
00:51:32,425 --> 00:51:35,136
E estou em Nova York, porque
estou entrevistando o Sr. Pollard.
998
00:51:35,845 --> 00:51:38,556
Uau. Você é exatamente como nos filmes,
só que melhor.
999
00:51:39,766 --> 00:51:41,101
Vou te dizer uma coisa:
1000
00:51:41,309 --> 00:51:44,270
você é mais bonita do que
qualquer jornalista que já conheci.
1001
00:51:45,563 --> 00:51:47,524
Você seria uma âncora
muito sexy.
1002
00:51:47,899 --> 00:51:49,984
Como pode achar isso
se sempre aparece nos jornais
1003
00:51:49,984 --> 00:51:51,945
com atrizes e modelos encantadoras?
1004
00:51:51,945 --> 00:51:53,071
-Entre.
-Aonde nós vamos?
1005
00:51:53,071 --> 00:51:56,366
Agora não, pessoal, chega!
Deem um tempo. Não.
1006
00:51:57,450 --> 00:52:00,370
-Eu deveria estar aqui?
-Fique à vontade.
1007
00:52:02,247 --> 00:52:04,290
-Quer se sentar?
-Não, não.
1008
00:52:04,290 --> 00:52:05,875
-Quer beber algo?
-Não, obrigada.
1009
00:52:05,875 --> 00:52:07,293
Você quer jantar comigo?
1010
00:52:08,336 --> 00:52:09,879
Se eu quero o quê, com você?
1011
00:52:10,088 --> 00:52:10,964
É.
1012
00:52:11,089 --> 00:52:16,386
Eu só pretendo comer algo, e depois
eu e você podemos ir a uma festa juntos.
1013
00:52:16,845 --> 00:52:18,847
Ah, uma festa.
Ah, jantar.
1014
00:52:22,350 --> 00:52:25,770
E a Tiffany Griffin?
Achei que vocês fossem um casal.
1015
00:52:25,770 --> 00:52:27,022
Não, nós terminamos.
1016
00:52:27,939 --> 00:52:31,443
Vou trocar de roupa, enquanto
você pensa no assunto, está bem?
1017
00:52:36,948 --> 00:52:38,158
Ai, droga.
1018
00:52:39,784 --> 00:52:43,413
Ótimo, agora tenho que levar Ashleigh
à porcaria da festa da minha mãe.
1019
00:52:43,705 --> 00:52:45,123
Por que isso é tão ruim?
1020
00:52:45,290 --> 00:52:46,249
Por que é tão ruim?
1021
00:52:46,249 --> 00:52:49,377
Porque eu queria passar
a noite com ela sozinho em Nova York,
1022
00:52:49,377 --> 00:52:52,213
não com uma mistura de plutocratas
anglo-saxões protestantes.
1023
00:52:52,422 --> 00:52:55,133
"Mistura de plutocratas
anglo-saxões protestantes."
1024
00:52:55,342 --> 00:52:58,470
Parece algo do cardápio
de um restaurante moderno.
1025
00:52:59,054 --> 00:53:02,891
Não me importo com euro, ou com quantos
quadros de Basquiat alguém possui,
1026
00:53:02,891 --> 00:53:05,226
ou se eles preferem
um jato Falcon a um Gulfstream.
1027
00:53:05,477 --> 00:53:07,270
Essas coisas
não significam nada para mim.
1028
00:53:07,854 --> 00:53:10,523
Parece que você não renunciou
ao dinheiro da sua família.
1029
00:53:11,149 --> 00:53:12,108
O que isso quer dizer?
1030
00:53:12,859 --> 00:53:14,778
Quer dizer
que você podia se mandar,
1031
00:53:15,153 --> 00:53:17,197
arrumar um emprego,
pagar seus estudos.
1032
00:53:17,781 --> 00:53:18,948
É? Emprego de quê?
1033
00:53:20,075 --> 00:53:22,911
Pianista em um bar de segunda,
ou...
1034
00:53:23,745 --> 00:53:26,039
jogador de pôquer, talvez?
De dados?
1035
00:53:26,915 --> 00:53:29,584
Você é má, Chan.
Você vai direto para o inferno.
1036
00:53:30,251 --> 00:53:35,173
Tem algo romântico
em jogadores... canções antigas...
1037
00:53:35,507 --> 00:53:36,925
e encontros sob um relógio.
1038
00:53:37,550 --> 00:53:39,803
Talvez nos filmes,
mas isto é a vida real.
1039
00:53:40,595 --> 00:53:43,264
A vida real serve para quem
não consegue encontrar algo melhor.
1040
00:53:46,017 --> 00:53:47,352
Foi divertido matar
o tempo com você.
1041
00:53:48,061 --> 00:53:49,688
Divirta-se
com seu nevo à noite.
1042
00:53:49,938 --> 00:53:51,815
-Quem?
-Seu dermatologista.
1043
00:53:53,108 --> 00:53:56,653
Pelo menos, ele é esperto o suficiente
para não parar num túmulo egípcio.
1044
00:54:03,743 --> 00:54:04,786
Francisco!
1045
00:54:05,412 --> 00:54:06,246
Francisco!
1046
00:54:06,663 --> 00:54:09,040
-Obrigado pela presença.
-É sempre assim?
1047
00:54:09,416 --> 00:54:10,250
Francisco!
1048
00:54:10,542 --> 00:54:11,626
Isso não é nada.
1049
00:54:13,253 --> 00:54:16,464
Só vou autografar um.
Obrigado pela presença.
1050
00:54:17,465 --> 00:54:19,342
Desculpem, precisamos ir.
Desculpem.
1051
00:54:19,759 --> 00:54:20,885
-Eu te amo!
-Já chega.
1052
00:54:22,637 --> 00:54:23,847
Francisco, quem é a jovem?
1053
00:54:23,888 --> 00:54:25,515
-Eu não sou ninguém.
-O que você faz?
1054
00:54:25,557 --> 00:54:26,933
Não sou ninguém mesmo.
Digo...
1055
00:54:27,183 --> 00:54:31,479
Eu fui Miss Simpatia em Scottsdale,
mas... isso não é nada.
1056
00:54:31,479 --> 00:54:32,522
Onde vocês se conheceram?
1057
00:54:33,231 --> 00:54:34,315
Vamos. Entre.
1058
00:54:35,066 --> 00:54:36,317
Quem é a garota? Fale!
1059
00:54:36,317 --> 00:54:37,318
Não há nada para contar.
1060
00:54:38,695 --> 00:54:40,363
Obrigado pela presença.
1061
00:54:41,239 --> 00:54:42,198
Tchau! Tchau!
1062
00:54:42,782 --> 00:54:43,825
Chega, já chega!
1063
00:54:45,201 --> 00:54:46,119
Obrigado por terem vindo.
1064
00:54:47,078 --> 00:54:49,581
O público quer saber
muitas coisas sobre você.
1065
00:54:50,248 --> 00:54:53,168
É verdade que você nasceu
no Expresso Oriente,
1066
00:54:53,168 --> 00:54:54,586
nos arredores de Budapeste?
1067
00:54:54,586 --> 00:54:56,963
Suas duas irmãs são
tão bonitas quanto você?
1068
00:54:57,964 --> 00:55:00,050
E, por favor, seja sincera.
Não seja modesta.
1069
00:55:00,675 --> 00:55:03,178
Sim, elas são.
1070
00:55:05,388 --> 00:55:07,766
Na verdade,
elas são até mais bonitas.
1071
00:55:08,475 --> 00:55:09,559
Principalmente a Taylor.
1072
00:55:09,559 --> 00:55:12,145
Ela se parece um pouco
com a sua namorada, Tiffany.
1073
00:55:12,645 --> 00:55:13,646
O que não é pouca coisa.
1074
00:55:14,731 --> 00:55:16,900
Diga...
1075
00:55:17,609 --> 00:55:21,946
você está mesmo pensando em fazer
um remake de "Fúria Sanguinária"?
1076
00:55:21,946 --> 00:55:22,989
Você tem namorado?
1077
00:55:23,406 --> 00:55:24,324
Eu?
1078
00:55:25,158 --> 00:55:28,578
É... digo, não.
Desculpe, eu não deveria perguntar isso.
1079
00:55:28,995 --> 00:55:30,497
Desculpe, eu andei bebendo.
1080
00:55:31,122 --> 00:55:32,248
Acontece que...
1081
00:55:33,124 --> 00:55:35,794
a luz das velas está
iluminando seu rosto...
1082
00:55:36,836 --> 00:55:38,129
de uma maneira incrível.
1083
00:55:40,548 --> 00:55:44,594
Desculpe, você tem
um sorriso encantador, sabia?
1084
00:55:45,095 --> 00:55:49,516
Eu não pude deixar de perguntar
se você tem namorado ou não.
1085
00:55:50,892 --> 00:55:54,354
Se eu tenho namorado?
É isso que você está perguntando?
1086
00:55:55,355 --> 00:55:56,356
Bom...
1087
00:55:58,274 --> 00:55:59,484
sim e...
1088
00:55:59,901 --> 00:56:01,986
tecnicamente, não. Quer dizer...
1089
00:56:02,070 --> 00:56:04,447
tem um garoto da Yardley
1090
00:56:04,989 --> 00:56:06,908
que é... quer dizer...
1091
00:56:06,908 --> 00:56:09,619
mas ele é só um garoto, sabe?
Um mero jovem.
1092
00:56:09,994 --> 00:56:12,330
Nós...
nós saímos algumas vezes.
1093
00:56:13,289 --> 00:56:15,333
Bom, você deve ser louca por ele.
1094
00:56:16,459 --> 00:56:18,545
Ele é capitão do time de futebol?
1095
00:56:19,629 --> 00:56:20,588
Futebol?
1096
00:56:21,172 --> 00:56:22,590
Gatsby? Não!
1097
00:56:23,091 --> 00:56:25,427
Não, ele não joga futebol.
1098
00:56:26,428 --> 00:56:28,555
Ele gosta de calcular
e apostar nos jogos.
1099
00:56:28,722 --> 00:56:30,432
Então, ele é matemático.
1100
00:56:31,933 --> 00:56:33,393
Não exatamente.
1101
00:56:34,310 --> 00:56:36,187
Não, Gatsby é...
1102
00:56:37,355 --> 00:56:38,898
Gatsby é muito querido.
1103
00:56:39,274 --> 00:56:42,569
Ele é... ele é muito... divertido.
1104
00:56:42,569 --> 00:56:43,945
Ele é diferente.
1105
00:56:44,362 --> 00:56:45,905
Excêntrico... sabe?
1106
00:56:47,323 --> 00:56:50,577
É a palavra que eu usaria
para descrever o Gatsby. Excêntrico.
1107
00:56:51,411 --> 00:56:53,872
Ele é... ele é exótico.
1108
00:56:54,372 --> 00:56:58,668
Está em busca, digamos, de...
viver um sonho romântico,
1109
00:56:58,668 --> 00:57:00,837
em uma época que já desapareceu.
1110
00:57:03,882 --> 00:57:05,175
Que vinho é este?
1111
00:57:05,884 --> 00:57:06,968
Château Meyney.
1112
00:57:09,220 --> 00:57:11,473
Eu não deveria beber
tanto assim.
1113
00:57:12,891 --> 00:57:16,269
O álcool provoca um caos
nos meus neurônios.
1114
00:57:17,604 --> 00:57:18,605
Em que sentido?
1115
00:57:19,314 --> 00:57:21,608
Ah, eu... eu perco a censura.
1116
00:57:22,442 --> 00:57:23,943
É, eu fico...
1117
00:57:24,069 --> 00:57:26,112
solta... desinibida...
1118
00:57:26,988 --> 00:57:28,698
passional, agressiva...
1119
00:57:30,283 --> 00:57:31,242
travessa...
1120
00:57:31,826 --> 00:57:33,787
absurda! Eu simplesmente...
1121
00:57:38,333 --> 00:57:39,250
Olá.
1122
00:57:40,335 --> 00:57:41,503
O jogo de pôquer é aqui?
1123
00:57:41,961 --> 00:57:43,838
-Quem é você?
-Meu nome é Gatsby Welles.
1124
00:57:44,255 --> 00:57:45,131
Quem?
1125
00:57:45,382 --> 00:57:46,758
Sem problemas,
ele é irmão do Hunter.
1126
00:57:48,385 --> 00:57:50,303
Vim ocupar o lugar do Hunter,
se eu puder.
1127
00:57:50,303 --> 00:57:53,056
Ah, sim! Hunter ligou
e disse que você podia jogar.
1128
00:57:54,516 --> 00:57:56,101
Quer mesmo participar
deste jogo?
1129
00:57:56,184 --> 00:57:58,186
Tudo bem. Hunter disse que
ele é um tubarão.
1130
00:57:59,104 --> 00:58:01,022
É bom ficar esperto.
Está mais para peixinho.
1131
00:58:02,440 --> 00:58:06,069
Se vocês estão preocupados,
eu tenho uma coisinha aqui.
1132
00:58:06,069 --> 00:58:08,196
-O garoto tem grana!
-Então sente-se, amigo.
1133
00:58:22,419 --> 00:58:24,045
Eu pago.
1134
00:58:28,675 --> 00:58:29,676
Isso é loucura.
1135
00:58:29,968 --> 00:58:33,179
Pode ter acontecido algo com ela.
Ela pode estar em apuros.
1136
00:58:33,888 --> 00:58:35,390
Aumento para dois mil.
1137
00:58:36,808 --> 00:58:38,727
Talvez esteja em perigo
por causa do artigo.
1138
00:58:38,727 --> 00:58:40,937
Talvez tenha sido sequestrada
ou morta.
1139
00:58:41,730 --> 00:58:43,148
Devo chamar a polícia?
1140
00:58:43,982 --> 00:58:47,027
Mas seria bem embaraçoso
se ela estivesse viva.
1141
00:58:47,861 --> 00:58:48,820
Ei, garoto.
1142
00:58:49,237 --> 00:58:51,614
Vai jogar ou não?
A aposta é dois mil.
1143
00:58:59,497 --> 00:59:00,415
Eu repico.
1144
00:59:03,626 --> 00:59:05,712
Eu repico de novo. Aposto tudo.
1145
00:59:48,296 --> 00:59:50,048
...com temperaturas entre 15 e 20ºC.
1146
00:59:50,048 --> 00:59:54,511
Previsão de chuva para esta tarde,
com fortes pancadas. E mais chuva amanhã.
1147
00:59:54,511 --> 00:59:57,806
Tempo nublado, com chance
de pancadas no fim da tarde.
1148
00:59:57,889 --> 00:59:59,391
Mudando para um tema
mais alegre,
1149
00:59:59,391 --> 01:00:03,269
Francisco Vega está na cidade,
acompanhado de seu novo amor.
1150
01:00:03,478 --> 01:00:07,148
Nossos espiões só descobriram
que seu nome é Ashleigh Enright,
1151
01:00:07,148 --> 01:00:08,775
uma verdadeira beldade
de Tucson, Arizona.
1152
01:00:08,817 --> 01:00:11,611
Eles foram ainda vistos tomando
drinques à luz de velas e,
1153
01:00:11,653 --> 01:00:13,822
aparentemente,
trocando palavras de amor.
1154
01:00:14,072 --> 01:00:18,243
Eu fui Miss Simpatia em Scottsdale,
mas... isso não é nada.
1155
01:00:18,493 --> 01:00:20,495
-Onde vocês se conheceram?
-Quem é a garota? Fale!
1156
01:00:20,954 --> 01:00:24,582
Boa sorte, Francisco.
Estamos todos torcendo por você.
1157
01:00:24,708 --> 01:00:27,210
Um casal lindo.
Como se precisassem da nossa torcida!
1158
01:00:30,922 --> 01:00:32,298
Meu Deus,
preciso de uma bebida.
1159
01:00:34,676 --> 01:00:36,845
Preciso de uma bebida,
preciso de um cigarro.
1160
01:00:38,596 --> 01:00:40,932
Preciso mesmo é
de uma melodia de Berlin.
1161
01:00:54,070 --> 01:00:56,990
-Posso trazer mais um?
-Sim, um duplo.
1162
01:00:57,198 --> 01:00:58,116
Quer um duplo?
1163
01:00:59,075 --> 01:01:01,369
Pode ficar tranquilo, não vou dirigir
nenhuma máquina agrícola.
1164
01:01:09,502 --> 01:01:10,337
Alô?
1165
01:01:12,547 --> 01:01:15,675
Mãe, tem que confiar em mim.
Falei que eu estaria aí à noite.
1166
01:01:18,386 --> 01:01:19,554
Ashleigh está bem.
1167
01:01:22,307 --> 01:01:24,893
Sim, vou usar gravata e
vou chegar no horário, tá?
1168
01:01:24,893 --> 01:01:26,144
Não posso conversar agora.
1169
01:01:35,945 --> 01:01:39,407
Francisco Vega, um ator fajuto.
1170
01:01:39,741 --> 01:01:42,243
O cara é incapaz de ser
ele mesmo por um momento.
1171
01:01:42,452 --> 01:01:47,499
Todos aqueles gestos ensaiados e aquela
falsa política liberal para autopromoção.
1172
01:01:47,791 --> 01:01:49,793
Quando ele se ofereceu
para ser queimado,
1173
01:01:49,793 --> 01:01:52,420
em protesto contra a mudança climática,
deveriam ter deixado.
1174
01:01:53,380 --> 01:01:54,881
Se é isso que a Ashleigh quer...
1175
01:01:56,049 --> 01:01:58,134
o mundo está
cheio de belas mulheres.
1176
01:01:59,761 --> 01:02:01,221
Desculpe, está falando comigo?
1177
01:02:01,471 --> 01:02:03,390
Desculpe, na verdade,
estava falando comigo mesmo.
1178
01:02:05,392 --> 01:02:06,393
Conheço essa sensação.
1179
01:02:07,852 --> 01:02:09,604
Você assistiu ao filme "Fuga do Passado"?
1180
01:02:10,271 --> 01:02:11,189
Como é?
1181
01:02:11,439 --> 01:02:13,191
Jane Greer e Robert Mitchum.
1182
01:02:14,484 --> 01:02:16,069
Ela era sinônimo de confusão.
1183
01:02:16,778 --> 01:02:18,238
Bom, é uma questão de sorte.
1184
01:02:19,072 --> 01:02:19,989
Está sozinha?
1185
01:02:20,240 --> 01:02:22,659
Estou.
A menos que você queira companhia.
1186
01:02:24,661 --> 01:02:25,620
Claro.
1187
01:02:29,290 --> 01:02:30,166
Oi.
1188
01:02:30,792 --> 01:02:33,211
-Sou Terry Ford.
-Meu nome é Gatsby Welles.
1189
01:02:33,670 --> 01:02:35,380
Qual é o problema?
Você parece triste.
1190
01:02:36,881 --> 01:02:39,009
Minha namorada me trocou
por um "astro do cinema".
1191
01:02:40,343 --> 01:02:44,723
Bom, é como dizem,
não dá para competir com quem tem carisma.
1192
01:02:46,641 --> 01:02:48,601
Eu não queria beber
no meu quarto sozinho.
1193
01:02:49,144 --> 01:02:50,311
Está hospedado aqui?
1194
01:02:50,645 --> 01:02:54,441
Não, eu venho a este bar desde que
eles só podiam me servir refrigerante.
1195
01:02:54,983 --> 01:02:56,568
Eu adoro os pianistas.
1196
01:02:57,610 --> 01:02:59,988
Agora tenho idade suficiente
para pedir gin e vermute.
1197
01:03:01,031 --> 01:03:02,407
O tempo voa.
1198
01:03:02,657 --> 01:03:05,243
É, infelizmente,
ele voa de classe econômica.
1199
01:03:06,077 --> 01:03:07,579
O que isso quer dizer?
1200
01:03:09,581 --> 01:03:11,249
Nem sempre é
uma viagem confortável.
1201
01:03:12,834 --> 01:03:13,960
Com certeza.
1202
01:03:15,795 --> 01:03:17,339
O que está fazendo aqui sozinha?
1203
01:03:18,673 --> 01:03:19,716
Trabalhando.
1204
01:03:20,508 --> 01:03:21,551
O que você faz?
1205
01:03:21,968 --> 01:03:23,303
Transformo sonhos em realidade.
1206
01:03:24,929 --> 01:03:26,139
Como faz isso?
1207
01:03:26,765 --> 01:03:28,266
Use sua imaginação.
1208
01:03:31,936 --> 01:03:33,063
Ah, uau.
1209
01:03:33,980 --> 01:03:36,107
Quer ir a algum lugar
onde possamos ficar a sós?
1210
01:03:37,108 --> 01:03:39,361
Sim... Claro.
1211
01:03:40,153 --> 01:03:41,279
Por que não?
1212
01:03:41,696 --> 01:03:42,739
Tudo bem.
1213
01:03:43,156 --> 01:03:44,699
Meu preço é 500 dólares,
querido.
1214
01:03:46,076 --> 01:03:47,160
Quinhentos dólares?
1215
01:03:48,495 --> 01:03:49,412
Certo.
1216
01:03:49,662 --> 01:03:52,707
Sei o que está pensando,
500 dólares parece muito caro, mas...
1217
01:03:53,541 --> 01:03:54,626
é Nova York.
1218
01:03:56,336 --> 01:03:57,962
Gostaria de ganhar cinco mil?
1219
01:03:58,963 --> 01:04:00,215
Cinco mil?
1220
01:04:01,758 --> 01:04:02,759
Para fazer o quê?
1221
01:04:03,218 --> 01:04:05,595
Só para ser meu par
por algumas horas numa festa.
1222
01:04:06,262 --> 01:04:09,265
Sem tirar a roupa, sem carinhos,
sem troca de fluidos.
1223
01:04:10,058 --> 01:04:11,434
Só interpretar um papel.
1224
01:04:12,185 --> 01:04:13,311
Que tipo de festa?
1225
01:04:13,978 --> 01:04:18,775
Todo outono, minha mãe organiza
uma reunião social ridícula.
1226
01:04:19,192 --> 01:04:22,320
Ganhei 15 mil num jogo de pôquer
e preciso de um par.
1227
01:04:22,654 --> 01:04:26,491
Uma mulher de classe que atenda
pelo nome de Ashleigh Enright.
1228
01:04:27,784 --> 01:04:29,953
Espero estar vestida à altura.
Parece ser chique.
1229
01:04:30,912 --> 01:04:32,622
Não se preocupe, está perfeita.
Tudo bem.
1230
01:04:33,581 --> 01:04:36,209
Essas coisas podem ser
um pouco entediantes, viu?
1231
01:04:36,459 --> 01:04:38,003
Obrigado por me acompanhar.
1232
01:04:38,211 --> 01:04:40,839
-Vega, como vai?
-Muito bem. Bom te ver.
1233
01:04:41,089 --> 01:04:42,549
-Você conhece a Harry.
-Sim. Como vai?
1234
01:04:42,841 --> 01:04:45,969
Esse cara é um ótimo cozinheiro.
Você tem que fazer outra paella daquelas.
1235
01:04:45,969 --> 01:04:47,137
-Oi, querido.
-Oi!
1236
01:04:48,972 --> 01:04:52,267
Posso te roubar por dois minutos
para falar da sua agenda do outono?
1237
01:04:52,267 --> 01:04:54,352
Tenho um projeto que é a sua cara.
1238
01:04:55,186 --> 01:04:56,271
-Você se importa?
-Não.
1239
01:04:56,271 --> 01:04:57,897
-Só dois minutos, vai ficar bem?
-Sim.
1240
01:04:58,273 --> 01:05:00,025
Tem certeza? Serei rápido.
1241
01:05:02,235 --> 01:05:03,278
Obrigada.
1242
01:05:08,199 --> 01:05:09,451
Você é Gabriella Summers.
1243
01:05:09,701 --> 01:05:12,495
-Tenho tantas perguntas para você!
-Ah, tá.
1244
01:05:12,746 --> 01:05:13,663
Para o meu artigo.
1245
01:05:14,080 --> 01:05:14,914
Tudo bem.
1246
01:05:15,915 --> 01:05:18,251
Não é longe daqui.
É logo ali na esquina.
1247
01:05:18,585 --> 01:05:19,753
Ótimo. Eu adoro andar.
1248
01:05:19,961 --> 01:05:21,588
Na verdade,
é a casa onde eu cresci.
1249
01:05:22,714 --> 01:05:25,216
Você deve ter frequentado
uma dessas escolas chiques.
1250
01:05:25,216 --> 01:05:26,134
É, frequentei.
1251
01:05:27,344 --> 01:05:31,222
É verdade que os garotos lá têm
créditos na Bergdorf's ou Prada?
1252
01:05:31,222 --> 01:05:33,266
Que gastam muito dinheiro
e usam muitas drogas?
1253
01:05:33,600 --> 01:05:35,810
Não sei.
Eu não andava com eles.
1254
01:05:35,810 --> 01:05:37,937
Eu gostava de ver filmes antigos
e ouvir discos de vinil.
1255
01:05:38,605 --> 01:05:39,689
É meio estranho.
1256
01:05:41,066 --> 01:05:42,317
Aposto que você era daqueles
que vivem na biblioteca.
1257
01:05:42,859 --> 01:05:46,529
Eu não. Minha mãe é uma...
viciada em cultura.
1258
01:05:46,529 --> 01:05:50,617
Por ela, eu preciso sempre ir a tal museu,
ou assistir a tal recital de piano,
1259
01:05:50,867 --> 01:05:52,077
ou ver tal ópera.
1260
01:05:52,077 --> 01:05:55,789
Preciso ler Henry James,
mesmo que Henry James me dê sono.
1261
01:05:56,539 --> 01:05:57,874
Gosto do Charlie Parker.
1262
01:05:58,375 --> 01:05:59,542
Quem é ele?
1263
01:06:00,543 --> 01:06:01,753
Esqueça, não importa.
1264
01:06:02,170 --> 01:06:04,172
Nossa,
você está muito mal-humorado.
1265
01:06:04,798 --> 01:06:05,715
Aí está você.
1266
01:06:06,132 --> 01:06:07,842
-Desculpe a interrupção.
-Você está aqui.
1267
01:06:08,176 --> 01:06:09,135
Sim, estou.
1268
01:06:09,678 --> 01:06:11,137
Procuramos você por toda parte.
1269
01:06:11,930 --> 01:06:14,391
Precisava pôr meus
pensamentos em ordem.
1270
01:06:14,391 --> 01:06:17,268
Você desapareceu do planeta,
Sr. Artista Torturado.
1271
01:06:17,686 --> 01:06:19,437
Podemos falar a sós por um instante?
1272
01:06:21,648 --> 01:06:23,942
Eu estava louca
para falar com você.
1273
01:06:24,192 --> 01:06:26,528
Seu filme é bem melhor
do que me fez acreditar.
1274
01:06:26,528 --> 01:06:27,362
É?
1275
01:06:27,362 --> 01:06:32,117
É, e o clímax foi tão comovente.
Foi muito Roland Pollard das antigas.
1276
01:06:36,830 --> 01:06:39,708
Fiquei com medo de que
não fosse mais te ver.
1277
01:06:41,543 --> 01:06:44,921
Desculpe-me, eu...
estou um pouco bêbado.
1278
01:06:45,839 --> 01:06:47,507
Estávamos muito
preocupados com você.
1279
01:06:48,174 --> 01:06:49,342
Eu passei o dia...
1280
01:06:50,051 --> 01:06:52,887
pensando, refletindo
sobre meu trabalho e minha vida.
1281
01:06:54,848 --> 01:06:58,101
Eu quero que a gente se conheça,
Ashleigh.
1282
01:06:59,436 --> 01:07:00,603
Você quer?
1283
01:07:01,104 --> 01:07:03,648
Você iria comigo
para o sul da França?
1284
01:07:04,566 --> 01:07:05,984
Para o sul de onde?
1285
01:07:06,860 --> 01:07:11,990
Sua voz é a única que despertou
alguma lucidez em mim em um bom tempo.
1286
01:07:12,157 --> 01:07:16,411
A única voz que me encorajou
onde eu realmente acreditava.
1287
01:07:17,954 --> 01:07:19,039
Como uma musa.
1288
01:07:21,207 --> 01:07:22,917
Acho que você bebeu
demais hoje.
1289
01:07:23,293 --> 01:07:24,544
Eu sei que eu bebi!
1290
01:07:25,837 --> 01:07:26,755
Venha comigo.
1291
01:07:27,422 --> 01:07:30,467
Poderá acordar todas as manhãs
e sentir o aroma das laranjeiras.
1292
01:07:32,093 --> 01:07:34,137
Vou te falar
sobre o meu novo filme,
1293
01:07:34,471 --> 01:07:37,474
e vou poder aprender
com a sua honestidade imaculada.
1294
01:07:37,682 --> 01:07:40,435
E você... vai poder...
1295
01:07:40,852 --> 01:07:42,228
sentir o aroma das laranjeiras.
1296
01:07:43,938 --> 01:07:47,984
Acho que você está me confundindo
com aquela outra Ashley.
1297
01:07:48,234 --> 01:07:49,861
A que se escreve com L-E-Y.
1298
01:07:52,072 --> 01:07:53,073
Imaginei que fosse você!
1299
01:07:56,034 --> 01:07:58,119
-Você está aqui!
-Eu estou aqui!
1300
01:07:58,119 --> 01:08:01,831
-Todos estão aqui. Roland também.
-É, eu vim com ele.
1301
01:08:01,831 --> 01:08:04,417
Estava tentando encontrar
um jeito de falar com você.
1302
01:08:04,793 --> 01:08:07,170
Eu peço desculpas por hoje.
1303
01:08:07,379 --> 01:08:10,173
Você foi muito, muito compreensiva.
Obrigado.
1304
01:08:10,632 --> 01:08:12,592
Eu fiquei preocupada com você.
1305
01:08:12,592 --> 01:08:16,595
Não fique, eu estou bem.
Nunca estive melhor!
1306
01:08:16,595 --> 01:08:19,057
Bom, é, está. Quer dizer,
1307
01:08:19,933 --> 01:08:25,647
para quem acabou de descobrir que
a esposa está com seu melhor amigo...
1308
01:08:25,647 --> 01:08:27,648
-Você está numa festa.
-Estou numa festa.
1309
01:08:27,648 --> 01:08:31,528
Eu fui para casa e fiquei pensando
em como a infidelidade da Connie
1310
01:08:31,528 --> 01:08:34,155
não me afetou
tanto quanto deveria.
1311
01:08:34,155 --> 01:08:38,492
Continuei pensando e me lembrei
do que você falou sobre os meus filmes.
1312
01:08:38,952 --> 01:08:42,539
E pensei: "Meu Deus, por que
a aprovação da Ashleigh
1313
01:08:42,539 --> 01:08:43,706
significa tanto para mim?"
1314
01:08:43,956 --> 01:08:46,876
E, de repente, me dei conta.
1315
01:08:46,876 --> 01:08:48,253
Eu e você fomos unidos pelo acaso.
1316
01:08:49,129 --> 01:08:54,342
Estávamos tentando encontrar
um homem solitário, Roland Pollard.
1317
01:08:54,342 --> 01:08:58,679
Nós vivemos uma aventura juntos e,
nos filmes, pelo menos na minha versão,
1318
01:08:58,679 --> 01:09:03,559
o cara olha para o alto e se dá conta
de que ele se apaixonou pela garota.
1319
01:09:05,186 --> 01:09:07,230
Eu já interpretei
esse papel tantas vezes.
1320
01:09:07,230 --> 01:09:08,815
Um roteiro como este
não aparece todos os dias.
1321
01:09:08,815 --> 01:09:10,233
-Olá.
-Oi.
1322
01:09:11,735 --> 01:09:14,237
Se não me procurar até sexta,
eu vou ligar para o Sammy.
1323
01:09:14,237 --> 01:09:15,989
É, ligue para ele. Tchau.
1324
01:09:15,989 --> 01:09:17,322
Peço desculpas pela demora.
1325
01:09:17,322 --> 01:09:18,407
É tão engraçado...
1326
01:09:18,407 --> 01:09:22,996
meu pai sempre disse para nunca
misturar bebida destilada com fermentada,
1327
01:09:22,996 --> 01:09:25,665
mas acho que elas
combinam tanto!
1328
01:09:26,624 --> 01:09:29,294
É... quer saber?
Acho que é melhor a gente ir embora.
1329
01:09:30,461 --> 01:09:31,504
Melhor ir embora?
1330
01:09:36,009 --> 01:09:37,010
Gatsby!
1331
01:09:37,344 --> 01:09:39,929
Se você sempre teve a intenção de vir,
deveria ter dito.
1332
01:09:40,388 --> 01:09:42,682
Sabe que eu não gosto
de surpresas.
1333
01:09:43,266 --> 01:09:44,684
Mãe, pai...
1334
01:09:44,851 --> 01:09:47,103
esta é minha namorada,
Ashleigh Enright.
1335
01:09:47,353 --> 01:09:48,355
Oi, como vai?
1336
01:09:48,980 --> 01:09:51,023
-É um prazer conhecer você.
-Igualmente.
1337
01:09:51,148 --> 01:09:53,068
-Olá, é um prazer.
-Como vai?
1338
01:09:53,068 --> 01:09:54,569
-Bem, obrigado.
-Muito prazer.
1339
01:09:54,569 --> 01:09:58,156
-Já fiz negócio com seu pai.
-Ele fala muito bem do senhor.
1340
01:09:58,698 --> 01:10:01,409
Na verdade, não o conheci.
É o banco dele.
1341
01:10:01,534 --> 01:10:03,119
Sim, ele tem muitos bancos.
1342
01:10:05,205 --> 01:10:06,706
Como vão as coisas em Yardley?
1343
01:10:07,040 --> 01:10:08,875
É bem tranquilo por lá.
1344
01:10:08,875 --> 01:10:12,337
Sempre neva bastante no inverno,
esse tipo de coisa. É bem rural,
1345
01:10:12,337 --> 01:10:15,674
Mas eu escolhi porque eles têm
um ótimo programa de Estudos Curdos.
1346
01:10:16,132 --> 01:10:17,967
Você já pensou numa carreira?
1347
01:10:18,051 --> 01:10:21,554
Seu pai estava reclamando
da sua indecisão.
1348
01:10:21,554 --> 01:10:25,725
Bom, sabe... pensei sim, Leonard,
eu quero fazer física nuclear.
1349
01:10:25,725 --> 01:10:28,144
Talvez abrir uma lojinha,
vender matéria escura.
1350
01:10:29,062 --> 01:10:29,938
Ele está brincando com você.
1351
01:10:30,522 --> 01:10:33,983
Ele gosta de tocar piano e cantar.
E jogar Vinte-e-um.
1352
01:10:34,567 --> 01:10:38,238
Quando você era criança, sua mãe
queria que tocasse piano em concertos.
1353
01:10:38,947 --> 01:10:41,241
É, ela sempre teve
grandes planos para mim.
1354
01:10:41,241 --> 01:10:44,494
-E você, Ashleigh, quais seus planos?
-Ela quer ser jornalista.
1355
01:10:44,744 --> 01:10:46,079
TV ou jornalismo impresso?
1356
01:10:46,079 --> 01:10:47,914
-Sobre política, dar notícias...
-TV. Gosto de meteorologia.
1357
01:10:48,039 --> 01:10:51,376
-...dos lugares com problemas.
-Com o tempo.
1358
01:10:56,047 --> 01:10:56,965
Ótimo.
1359
01:10:59,759 --> 01:11:02,053
Você passou a noite olhando
para a Ashleigh,
1360
01:11:02,053 --> 01:11:03,680
algum problema?
1361
01:11:04,222 --> 01:11:06,266
Tem algo de estranho nela.
1362
01:11:06,683 --> 01:11:07,934
Ela é bem bonita.
1363
01:11:08,685 --> 01:11:10,729
Bem sofisticada para uma jovem.
1364
01:11:21,656 --> 01:11:22,574
Entre.
1365
01:11:24,034 --> 01:11:26,619
-Uau! Olha só este lugar.
-É legal, não é?
1366
01:11:27,996 --> 01:11:31,541
Que lance foi aquele com o Ted Davidoff
e com o Rollie Pollard?
1367
01:11:32,542 --> 01:11:34,502
-Estávamos apenas conversando.
-É?
1368
01:11:34,919 --> 01:11:35,754
Tudo bem.
1369
01:11:36,338 --> 01:11:37,589
Não se preocupe.
1370
01:11:38,673 --> 01:11:41,009
Deviam estar interessados
na história que você está escrevendo.
1371
01:11:41,926 --> 01:11:43,678
O dia de hoje foi uma história e tanto!
1372
01:11:44,596 --> 01:11:46,639
E... isto é só o começo.
1373
01:11:46,931 --> 01:11:48,099
Por favor, sente-se.
1374
01:11:49,184 --> 01:11:50,185
Relaxe.
1375
01:11:52,645 --> 01:11:54,105
É realmente incrível.
1376
01:11:54,856 --> 01:11:56,149
Ela é encantadora.
1377
01:11:56,608 --> 01:11:58,860
E gostosa! Você não disse
que a Ashleigh era gostosa.
1378
01:11:59,069 --> 01:12:01,321
-Eu disse que ela era sexy.
-Ela é mais velha que você?
1379
01:12:01,863 --> 01:12:03,323
Hein?
Ela parece mais velha.
1380
01:12:04,532 --> 01:12:06,201
É o que você quer,
alguém com experiência.
1381
01:12:08,328 --> 01:12:09,913
É bom você crescer
e arranjar uma profissão.
1382
01:12:09,913 --> 01:12:12,332
Você acha que uma garota assim
quer viver apertada?
1383
01:12:13,208 --> 01:12:14,751
É engraçado você falar
nesses termos.
1384
01:12:16,503 --> 01:12:18,880
Mantenha o autocontrole,
Ashleigh.
1385
01:12:19,839 --> 01:12:22,842
Deus! É óbvio que ele quer ir
para a cama com você.
1386
01:12:25,970 --> 01:12:27,555
Como se sente com relação a isso?
1387
01:12:28,807 --> 01:12:30,100
Você tem um namorado.
1388
01:12:31,601 --> 01:12:32,811
Sim, mas é que...
1389
01:12:34,229 --> 01:12:35,980
é o Francisco Vega!
1390
01:12:37,732 --> 01:12:40,193
Além de ele ser tão sexy...
1391
01:12:40,610 --> 01:12:46,366
bom, ele é um ícone internacional...
como Mahatma Gandhi.
1392
01:12:47,826 --> 01:12:49,369
Como dizer não?
1393
01:12:50,578 --> 01:12:52,914
É uma história a ser
contada para os netos.
1394
01:12:54,249 --> 01:12:55,750
Posso te mostrar lá em cima?
1395
01:12:56,167 --> 01:12:58,003
Ah... claro.
1396
01:12:58,461 --> 01:13:00,505
Se você gostou daqui,
vai adorar lá em cima.
1397
01:13:00,505 --> 01:13:01,589
Tudo bem.
1398
01:13:01,840 --> 01:13:03,675
Olhe, peguei uísque para nós.
1399
01:13:06,553 --> 01:13:07,887
É onde você dorme?
1400
01:13:08,304 --> 01:13:10,598
É...
Quando eu durmo.
1401
01:13:11,891 --> 01:13:15,437
Dá para ver o apartamento todo daqui.
É muito especial.
1402
01:13:15,437 --> 01:13:16,980
-É legal.
-É, eu sei.
1403
01:13:17,772 --> 01:13:18,690
Eu sei.
1404
01:13:29,409 --> 01:13:30,493
Eu ajudo você.
1405
01:13:34,122 --> 01:13:35,373
Olha só você!
1406
01:13:36,416 --> 01:13:37,917
Quem pode ser?
1407
01:13:38,376 --> 01:13:39,502
Só me dê um segundo.
1408
01:13:40,670 --> 01:13:41,588
Sim?
1409
01:13:41,713 --> 01:13:43,340
É a Tiffany! Cheguei!
1410
01:13:44,466 --> 01:13:46,343
Eu pensei que vocês dois
não estivessem mais juntos.
1411
01:13:49,971 --> 01:13:51,014
Vai dar tudo certo.
1412
01:13:51,222 --> 01:13:52,182
Acha que está tudo bem?
1413
01:13:52,182 --> 01:13:53,558
Você disse que não estavam
mais juntos, eu...
1414
01:13:53,558 --> 01:13:57,812
Quer saber? Fique escondida ali,
atrás daquela porta.
1415
01:13:57,812 --> 01:13:59,397
Vai, vai.
Ela não pode ver você.
1416
01:13:59,397 --> 01:14:00,523
Vai, vai!
1417
01:14:11,618 --> 01:14:14,245
-Surpresa!
-O que está fazendo aqui?
1418
01:14:14,245 --> 01:14:15,372
Terminamos dois dias antes.
1419
01:14:15,372 --> 01:14:17,582
Que bom que está em casa.
Está chovendo forte!
1420
01:14:18,416 --> 01:14:19,626
Acabei de descer do avião.
1421
01:14:21,086 --> 01:14:22,962
Aposto que você
não estava esperando.
1422
01:14:22,962 --> 01:14:25,215
Estou adorando isto!
Mas...
1423
01:14:25,590 --> 01:14:28,259
Francisco, por que você
está correndo assim?
1424
01:14:29,260 --> 01:14:31,680
Só...
estou me preparando para você.
1425
01:14:38,061 --> 01:14:39,354
Bem-vinda de volta.
1426
01:14:40,814 --> 01:14:43,942
Acabei de descer do avião.
Terminamos dois dias antes!
1427
01:14:43,942 --> 01:14:44,859
Uau!
1428
01:14:44,984 --> 01:14:46,319
Vim direto de Teterboro.
1429
01:14:46,319 --> 01:14:48,530
Sei que você acha excitante
ser pego de surpresa.
1430
01:14:48,530 --> 01:14:49,531
Sim, sim.
1431
01:14:51,783 --> 01:14:54,369
Amor,
eu estava com saudade.
1432
01:14:54,703 --> 01:14:55,537
Eu também.
1433
01:14:55,745 --> 01:14:56,871
estava com saudade.
1434
01:15:03,878 --> 01:15:04,963
O que foi isso?
1435
01:15:07,382 --> 01:15:09,759
-Não ouvi nada.
-Tenho certeza de que ouvi algo.
1436
01:15:16,558 --> 01:15:17,559
Um segundo.
1437
01:15:26,443 --> 01:15:27,694
Volte, não foi nada!
1438
01:16:32,050 --> 01:16:34,678
Sabem para que lado fica
o Hotel Waldorf?
1439
01:16:37,013 --> 01:16:38,431
O que você quer, mãe?
1440
01:16:43,061 --> 01:16:44,688
Eu quero falar com você.
1441
01:16:44,729 --> 01:16:47,190
Ah, não. Por favor,
não faça isso comigo hoje, mãe.
1442
01:16:47,190 --> 01:16:50,151
Não estou a fim de
uma das suas conversas,
1443
01:16:50,235 --> 01:16:52,278
onde eu sempre levo a pior.
1444
01:16:52,278 --> 01:16:53,613
Eu realmente não aguentaria
esta noite.
1445
01:16:54,364 --> 01:16:57,075
-Cadê a Ashleigh?
-Pedi para ela ir embora.
1446
01:16:57,075 --> 01:16:58,535
O quê? Por quê?
1447
01:16:58,660 --> 01:17:00,704
Não venha
com esse papo de Ashleigh.
1448
01:17:00,704 --> 01:17:02,789
Percebi que era uma prostituta
assim que ela entrou.
1449
01:17:03,748 --> 01:17:05,000
Mãe, ouviu o que você disse?
1450
01:17:05,500 --> 01:17:07,335
Ouvi muito bem o que eu disse!
1451
01:17:07,919 --> 01:17:09,379
Estou chocado, eu...
1452
01:17:11,631 --> 01:17:13,216
Tá bom, eu peço desculpas.
1453
01:17:14,426 --> 01:17:15,885
Eu a conheci no bar do Carlyle
1454
01:17:15,885 --> 01:17:18,596
e ofereci cinco mil para ela se passar
pela Ashleigh,
1455
01:17:18,763 --> 01:17:21,349
-que me largou.
-Cinco mil?
1456
01:17:21,766 --> 01:17:25,270
Fazer seu pai e sua mãe de bobos
vale tudo isso para você?
1457
01:17:25,603 --> 01:17:28,314
Eu estava de mau humor
e resolvi fazer essa brincadeira.
1458
01:17:28,314 --> 01:17:30,066
Foi de mau gosto, tá?
1459
01:17:30,066 --> 01:17:32,318
Ganhei uma grana num
jogo de cartas, então...
1460
01:17:32,694 --> 01:17:35,864
-Foi um ato de rebelião.
-Foi um ato de hostilidade.
1461
01:17:35,989 --> 01:17:37,365
Hostilidade e rebelião.
1462
01:17:37,615 --> 01:17:39,784
Rebelião contra o quê?
1463
01:17:39,951 --> 01:17:43,079
Escolas particulares, uma bela casa,
verões na Europa?
1464
01:17:43,329 --> 01:17:45,540
Contra uma vida
pretensiosamente apropriada.
1465
01:17:45,540 --> 01:17:48,043
Amigos apropriados,
escolas apropriadas,
1466
01:17:48,043 --> 01:17:51,463
mulheres apropriadas,
que você pode ou não aprovar.
1467
01:17:52,172 --> 01:17:55,425
Você tem mágoa por conta
das minhas altas expectativas.
1468
01:17:55,842 --> 01:17:59,387
Não tenho mágoa por conta disso.
Só quero que você me enxergue.
1469
01:17:59,596 --> 01:18:01,014
Nunca serei como o Hunter.
1470
01:18:01,014 --> 01:18:04,017
Não seguirei exemplos
só para deixar você orgulhosa.
1471
01:18:04,309 --> 01:18:07,354
Você mentiu quando disse que estava
ocupado demais para vir à festa,
1472
01:18:07,354 --> 01:18:10,732
e que estava lotado de trabalho
em Yardley.
1473
01:18:10,982 --> 01:18:14,319
Quer saber? Menti, sim,
porque eu não queria vir à sua festa.
1474
01:18:14,319 --> 01:18:18,281
Eu queria passar o dia na cidade
com a Ashleigh e me divertir.
1475
01:18:18,281 --> 01:18:19,324
Cadê a Ashleigh?
1476
01:18:19,324 --> 01:18:23,203
Ela me largou. Nós nos separamos,
esta cidade tem um cronograma próprio.
1477
01:18:23,495 --> 01:18:27,791
E sua raiva de mim é tão grande que
a expressa trazendo uma prostituta aqui?
1478
01:18:28,291 --> 01:18:29,626
Acompanhante, mãe.
1479
01:18:29,876 --> 01:18:32,045
Outra denominação
para a mesma ocupação.
1480
01:18:32,170 --> 01:18:35,799
Qualquer coisa para abalar
esses esnobes apropriados.
1481
01:18:36,174 --> 01:18:39,427
Então você a traz à minha festa
como sua namorada
1482
01:18:39,427 --> 01:18:40,887
para me fazer de idiota?
1483
01:18:41,304 --> 01:18:42,806
Quer saber, mãe?
Desculpe.
1484
01:18:43,098 --> 01:18:44,265
Não sei por que sou assim.
1485
01:18:44,265 --> 01:18:46,976
Não sei de onde vem
esse meu lado perverso.
1486
01:18:46,976 --> 01:18:47,977
Eu não sei.
1487
01:18:49,145 --> 01:18:50,438
Você puxou a mim.
1488
01:18:51,398 --> 01:18:54,943
Ah, é? Puxei a você?
Ah, é, a rainha do bom gosto!
1489
01:18:59,197 --> 01:19:00,323
Tudo bem.
1490
01:19:02,033 --> 01:19:05,203
Já é grande o suficiente
para ouvir toda a história inapropriada.
1491
01:19:08,832 --> 01:19:10,250
Eu conheci seu pai...
1492
01:19:12,919 --> 01:19:15,213
nesta mesma linha de trabalho.
1493
01:19:17,048 --> 01:19:18,591
Acompanhamento de luxo...
1494
01:19:20,427 --> 01:19:23,221
ou, mais precisamente,
prostituição,
1495
01:19:24,723 --> 01:19:28,977
como aquela trabalhadora que você
tentou fazer passar por Ashleigh Enright.
1496
01:19:30,645 --> 01:19:31,688
O quê?
1497
01:19:32,981 --> 01:19:34,607
Abaixe as sobrancelhas.
1498
01:19:38,111 --> 01:19:40,530
Bati na porta do quarto de hotel
do seu pai,
1499
01:19:40,530 --> 01:19:42,490
porque era como eu ganhava a vida.
1500
01:19:43,950 --> 01:19:45,660
Eu vim de Gary,
Indiana.
1501
01:19:47,495 --> 01:19:50,957
Eu oferecia aos machos solitários
da espécie
1502
01:19:50,957 --> 01:19:53,710
um pouco de recreação casual...
1503
01:19:55,045 --> 01:19:56,129
por uma quantia.
1504
01:19:58,506 --> 01:20:01,217
Só que, no caso do seu pai,
nós nos apaixonamos.
1505
01:20:03,428 --> 01:20:05,555
E não só nos casamos,
1506
01:20:05,722 --> 01:20:09,768
como Winston usou minhas suadas
economias para abrir a empresa
1507
01:20:10,060 --> 01:20:13,772
que permitiu que tivéssemos
uma vida muito privilegiada.
1508
01:20:14,856 --> 01:20:18,026
Está entendendo?
Estou indo rápido demais?
1509
01:20:20,070 --> 01:20:22,238
E dei duro para pagar
minha faculdade,
1510
01:20:22,238 --> 01:20:26,284
para o meu brilhante filhinho
rir das minhas pretensões.
1511
01:20:29,829 --> 01:20:32,248
O que estou dizendo é que,
1512
01:20:32,499 --> 01:20:37,504
se eu exagerei um pouco
na busca das melhores coisas
1513
01:20:37,504 --> 01:20:40,632
para cultivar uma imagem...
1514
01:20:41,633 --> 01:20:44,010
e se eu te causei algum desconforto,
1515
01:20:46,012 --> 01:20:50,350
eu sou só uma ex-prostituta profissional
do Centro-Oeste, zelosa demais,
1516
01:20:50,350 --> 01:20:52,394
tentando apagar
1517
01:20:53,269 --> 01:20:56,356
lembranças desagradáveis
de muitos quartos de hotel,
1518
01:20:56,356 --> 01:20:58,358
que ainda me fazem
acordar gritando.
1519
01:21:00,110 --> 01:21:04,489
E, se você não entende de onde vem
a sua misteriosa necessidade
1520
01:21:04,489 --> 01:21:06,533
de se associar ao submundo...
1521
01:21:08,702 --> 01:21:10,161
você tem meus genes.
1522
01:21:13,748 --> 01:21:17,669
E lamento contar esta história proibida
para o meu querido universitário,
1523
01:21:17,669 --> 01:21:20,296
mas algo me disse
que este era o momento certo.
1524
01:21:48,491 --> 01:21:51,244
Só levante as cadeiras,
e depois você pode ir embora.
1525
01:21:52,620 --> 01:21:54,622
-Oi, Gatsby.
-Oi, Johnny.
1526
01:22:42,837 --> 01:22:44,506
Eu vi você na televisão.
1527
01:22:48,843 --> 01:22:50,553
Bem... não aconteceu nada.
1528
01:22:51,513 --> 01:22:52,806
Eu estou exausta.
1529
01:22:52,889 --> 01:22:56,017
Andei um tempão,
e depois me perdi no metrô.
1530
01:22:56,017 --> 01:22:58,436
Ashleigh, você estava
com um famoso astro de cinema.
1531
01:22:59,104 --> 01:23:00,397
Mas não aconteceu nada.
1532
01:23:00,980 --> 01:23:02,357
Eu adoraria acreditar em você.
1533
01:23:04,943 --> 01:23:07,779
Eu bebi demais,
fumei maconha demais.
1534
01:23:08,321 --> 01:23:11,616
Eu estou...
cansada demais para explicar.
1535
01:23:12,325 --> 01:23:13,827
Amanhã, eu juro.
1536
01:23:13,827 --> 01:23:16,162
Mas, sério,
Gatsby não aconteceu nada.
1537
01:23:18,373 --> 01:23:21,418
Então tire a capa de chuva,
e eu te faço um café preto.
1538
01:23:22,711 --> 01:23:24,921
Não posso,
estou sem roupa por baixo.
1539
01:23:27,882 --> 01:23:32,012
Então, para Roland Pollard,
foi tipo uma coisa espiritual.
1540
01:23:32,053 --> 01:23:33,513
Eu era uma musa.
1541
01:23:33,722 --> 01:23:38,393
Uma inspiração, porque ele está passando
por um período criativo complicado.
1542
01:23:38,852 --> 01:23:42,772
E, além disso, meu nome é igualzinho
ao da primeira mulher dele,
1543
01:23:42,939 --> 01:23:44,482
que também estudou
em Yardley!
1544
01:23:44,649 --> 01:23:46,484
E ele nunca superou a separação.
1545
01:23:46,484 --> 01:23:51,239
Quanto ao Ted Davidoff,
ele estava completamente traumatizado
1546
01:23:51,239 --> 01:23:53,783
por conta da esposa que estava
tendo um caso com seu melhor amigo.
1547
01:23:53,783 --> 01:23:58,204
E lá estava eu, uma pessoa
com quem ele podia conversar.
1548
01:23:58,204 --> 01:24:00,999
Segurar a mão dele
durante uma crise, sabe?
1549
01:24:01,333 --> 01:24:02,751
E o tal Francisco Vega?
1550
01:24:03,376 --> 01:24:05,795
Popular como James Dean,
mas menos talentoso.
1551
01:24:05,962 --> 01:24:08,423
Francisco Vega
só queria o meu corpo.
1552
01:24:08,423 --> 01:24:09,716
mas eu saquei qual era a dele.
1553
01:24:09,883 --> 01:24:11,968
E consegui um ótimo material
para um artigo excitante.
1554
01:24:11,968 --> 01:24:13,261
"Saí com um Gostosão".
1555
01:24:14,095 --> 01:24:15,513
E você?
1556
01:24:16,181 --> 01:24:18,767
Como foi a festa da sua mãe?
1557
01:24:20,435 --> 01:24:21,895
Na verdade, foi bem legal.
1558
01:24:22,645 --> 01:24:27,942
Nós tivemos uma conversa
meio maluca e, pela primeira vez,
1559
01:24:27,942 --> 01:24:29,486
ela me surpreendeu
positivamente.
1560
01:24:31,071 --> 01:24:32,489
Agora eu me sinto
mais próximo dela.
1561
01:24:33,531 --> 01:24:37,285
Deve ter sido uma conversa e tanto.
Sobre o que vocês falaram?
1562
01:24:38,286 --> 01:24:39,788
Sobre a profissão mais antiga.
1563
01:24:41,539 --> 01:24:42,665
Jornalismo?
1564
01:24:44,250 --> 01:24:45,877
Não,
essa é a segunda mais antiga.
1565
01:24:46,961 --> 01:24:49,964
Digamos que ela é muito mais
do que eu julgava que fosse.
1566
01:24:50,757 --> 01:24:52,217
Eu a subestimei.
1567
01:24:53,176 --> 01:24:55,762
Que pena que não fizemos
o passeio de charrete.
1568
01:24:55,804 --> 01:24:56,888
Ainda podemos fazer.
1569
01:24:57,555 --> 01:24:59,265
Temos bastante tempo,
dá para encaixar...
1570
01:24:59,766 --> 01:25:01,476
disse o cliente para a minha mãe.
1571
01:25:01,893 --> 01:25:03,645
-O quê?
-Nada.
1572
01:25:03,853 --> 01:25:06,022
Vamos deixar
nossa bagagem lá embaixo.
1573
01:25:06,481 --> 01:25:09,150
Como sabe, eu detestaria
perder nosso ônibus para Yardley.
1574
01:25:21,538 --> 01:25:23,206
Um dia nublado em Nova York.
1575
01:25:25,000 --> 01:25:27,544
Não sei dizer o quanto isso significa
para mim, mas significa muito.
1576
01:25:29,379 --> 01:25:32,090
É meu primeiro passeio de charrete
e o tempo está fechado.
1577
01:25:34,968 --> 01:25:38,263
Não consegui dormir essa noite.
Você ouviu aqueles carros de bombeiros?
1578
01:25:38,388 --> 01:25:39,389
Ouvi.
1579
01:25:39,889 --> 01:25:44,728
"O barulho ensurdecedor do trânsito...
o silêncio do meu quarto solitário."
1580
01:25:44,978 --> 01:25:48,314
Eu conheço essa!
É Shakespeare, certo?
1581
01:25:55,071 --> 01:25:56,614
Senhor,
pode parar por um instante?
1582
01:25:57,157 --> 01:25:58,491
Por que estamos parando?
1583
01:25:58,491 --> 01:26:01,494
Ashleigh, volte para Yardley.
Eu vou ficar em Nova York.
1584
01:26:01,619 --> 01:26:02,579
O quê?
1585
01:26:02,704 --> 01:26:04,789
Preciso do monóxido de carbono
para sobreviver.
1586
01:26:05,040 --> 01:26:06,791
Do que está falando?
1587
01:26:06,791 --> 01:26:07,667
Não sei.
1588
01:26:07,667 --> 01:26:08,918
Somos duas criaturas diferentes,
certo?
1589
01:26:09,127 --> 01:26:11,838
Você gosta do som dos grilos
e eu gosto do barulho dos táxis.
1590
01:26:11,838 --> 01:26:16,259
Você floresce no sol
e eu desabrocho sob céus cinzentos.
1591
01:26:16,634 --> 01:26:20,013
E olha, você arrasou aqui.
Foi uma repórter excepcional.
1592
01:26:20,013 --> 01:26:22,432
Você foi amada espiritual,
emocional e fisicamente
1593
01:26:22,432 --> 01:26:23,850
por três homens talentosos.
1594
01:26:23,850 --> 01:26:26,686
Você não quer ficar comigo.
Você merece coisa melhor.
1595
01:26:27,604 --> 01:26:29,314
Está desistindo de Yardley?
1596
01:26:30,607 --> 01:26:33,860
Se não for pretensão demais,
quero rever minhas outras opções.
1597
01:26:33,860 --> 01:26:36,321
Escute,
é possível levá-la ao Hotel Pierre?
1598
01:26:36,404 --> 01:26:38,823
-Tome isto...
-Gatsby, eu não entendo.
1599
01:26:38,823 --> 01:26:41,409
...pegue sua bagagem
e volte em segurança para Yardley.
1600
01:26:41,409 --> 01:26:43,828
Mas você não vai
voltar para Yardley?
1601
01:26:44,662 --> 01:26:46,915
Não sei,
eu preciso entender algumas coisas.
1602
01:26:46,915 --> 01:26:49,959
Mas faça uma ótima viagem
e despeça-se de todos por mim.
1603
01:26:49,959 --> 01:26:52,045
Então você não vai
voltar para Yardley?
1604
01:26:52,712 --> 01:26:54,673
Espere... Gatsby?
1605
01:26:54,839 --> 01:26:56,758
Espere, senhor, eu...
1606
01:26:57,634 --> 01:26:59,886
Gatsby, eu não entendo!
1607
01:27:00,553 --> 01:27:01,596
Eu...
1608
01:27:07,602 --> 01:27:09,104
Oh, Deus...
1609
01:27:09,104 --> 01:27:11,815
Pode ir mais rápido?
Acho que está começando a chover.
1610
01:28:49,245 --> 01:28:50,705
Como eu sabia
que você estaria aqui?
1611
01:28:50,997 --> 01:28:53,208
Não achou que eu ia
perder este momento, não é?
1612
01:28:53,208 --> 01:28:54,834
E o seu dermatologista?
1613
01:28:55,418 --> 01:28:56,461
Muito bonito.
1614
01:28:56,920 --> 01:28:59,881
Muito rico e muito inteligente,
mas eu estou aqui.
1615
01:29:00,298 --> 01:29:03,343
Por alguém cujo beijo
não passa de nota oito?
1616
01:29:03,718 --> 01:29:04,844
É outono.
1617
01:29:05,053 --> 01:29:06,805
Até a primavera,
faço você chegar a dez.