1 00:00:41,129 --> 00:00:43,298 - Allez, les gars! - Rendez-nous fiers! 2 00:00:56,144 --> 00:01:01,191 {\an8}NORD DE DENVER, 1978 3 00:01:02,234 --> 00:01:04,610 Vous leur concédez la victoire! Reprenez-vous! 4 00:01:06,613 --> 00:01:08,365 Allez, Finney! Allez! 5 00:01:09,074 --> 00:01:10,242 Tu peux le faire! 6 00:01:12,953 --> 00:01:14,121 Allez, mon grand! 7 00:01:15,205 --> 00:01:16,206 Au jeu! 8 00:01:16,290 --> 00:01:17,416 Tu peux le faire, Finney. 9 00:01:21,128 --> 00:01:22,254 Prise! 10 00:01:22,337 --> 00:01:24,381 Oui, Finney! Bien, Finney! 11 00:01:24,464 --> 00:01:26,133 Allez, Finney! Encore deux prises! 12 00:01:30,012 --> 00:01:33,724 Élance-toi, le frappeur! 13 00:01:37,186 --> 00:01:38,896 - Deuxième prise. - Oui, Finney! 14 00:01:38,979 --> 00:01:39,813 Oui! 15 00:01:39,897 --> 00:01:41,732 {\an8}NORD DE DENVER OPTOMÉTRISTES 16 00:01:51,909 --> 00:01:53,535 Ouvrez les yeux! Ouvrez-les! 17 00:01:54,244 --> 00:01:55,329 Élance-toi, le frappeur! 18 00:02:03,378 --> 00:02:04,630 Oh, non, oh, non. 19 00:02:07,257 --> 00:02:08,466 - Coup de circuit! - Mon Dieu. 20 00:02:11,470 --> 00:02:14,723 Bruce! Bruce! Bruce! Bruce! 21 00:02:14,806 --> 00:02:17,309 Bruce! Bruce! Bruce! 22 00:02:17,392 --> 00:02:18,977 Bruce! Bruce! 23 00:02:19,061 --> 00:02:21,396 Bruce! Bruce! Bruce! 24 00:02:37,788 --> 00:02:39,540 - Bon match. 25 00:02:39,623 --> 00:02:41,041 - Bon match. 26 00:02:41,124 --> 00:02:43,252 - Bon match, les gars. - Bon match, coach. 27 00:02:43,335 --> 00:02:44,670 Hé, vieux! 28 00:02:44,753 --> 00:02:46,338 T'as un lancer de champion. 29 00:02:47,464 --> 00:02:49,299 T'as failli me retirer. 30 00:02:49,383 --> 00:02:50,300 Bon match. 31 00:02:50,384 --> 00:02:51,510 Allez, Bruce! 32 00:03:09,278 --> 00:03:11,071 J'ai un guide d'études. 33 00:03:11,154 --> 00:03:12,322 - Salut, Bruce. 34 00:03:20,372 --> 00:03:21,915 Il nous a regardées. 35 00:04:01,538 --> 00:04:02,789 {\an8}POLICE ENFANT PERDU 36 00:04:02,873 --> 00:04:05,334 {\an8}LE TÉLÉPHONE NOIR 37 00:04:21,058 --> 00:04:22,726 {\an8}PANSEMENT 38 00:04:42,996 --> 00:04:44,706 {\an8}ENFANT PERDU PERSONNE DISPARUE 39 00:04:45,999 --> 00:04:48,585 {\an8}PERSONNE DISPARUE RÉCOMPENSE 40 00:04:53,715 --> 00:04:56,134 {\an8}INSPIRÉ DE LA NOUVELLE 'LE TÉLÉPHONE NOIR' DE JOE HILL 41 00:05:06,436 --> 00:05:11,316 {\an8}BIÈRE PENZBURG 42 00:05:25,998 --> 00:05:27,583 ROCKY FLATS CENTRALE NUCLÉAIRE 43 00:05:27,666 --> 00:05:28,667 {\an8}NOUVELLES DE ROCKY MOUNTAIN 44 00:05:28,750 --> 00:05:30,627 {\an8}PENSIONS MILITAIRES INÉQUITABLES 45 00:05:43,140 --> 00:05:45,726 Tu crois que tu peux saper plus bruyamment? 46 00:05:45,809 --> 00:05:48,228 Je crois pas qu'ils t'entendent à Boulder. 47 00:06:00,490 --> 00:06:01,783 Désolée, papa. 48 00:06:15,255 --> 00:06:18,217 Je sais pas. Tout le monde dit Fonzie ou Richie. 49 00:06:18,300 --> 00:06:21,845 Millie dit Potsie, mais on peut pas faire confiance à quelqu'un 50 00:06:21,929 --> 00:06:23,764 qui veut épouser Potsie un jour. 51 00:06:23,847 --> 00:06:27,100 Je vais m'en tenir à mon plan actuel et épouser Danny Bonaduce. 52 00:06:27,184 --> 00:06:29,436 T'épouseras pas un membre de la famille Partridge. 53 00:06:29,520 --> 00:06:32,481 Il est vraiment génial. J'adore sa voix. 54 00:06:33,357 --> 00:06:34,399 C'est nouveau. 55 00:06:36,026 --> 00:06:37,236 Quoi? 56 00:06:37,319 --> 00:06:39,988 L'affiche. M. Yamada les remet. 57 00:06:42,824 --> 00:06:44,993 Tu ne crois pas qu'ils vont les trouver, hein? 58 00:06:46,954 --> 00:06:48,413 Pas comme ils le veulent. 59 00:06:48,997 --> 00:06:50,749 Viens. Allons-y. On va être en retard. 60 00:06:52,292 --> 00:06:54,419 ENFANT DISPARU BRUCE YAMADA 61 00:06:55,462 --> 00:06:57,172 Venez! Venez là! 62 00:06:57,256 --> 00:06:59,132 Battez-vous! Battez-vous! Battez-vous! 63 00:07:00,259 --> 00:07:01,385 Y a un combat! 64 00:07:03,136 --> 00:07:05,222 Tu te prends pour un dur, hein? 65 00:07:05,305 --> 00:07:06,306 On va voir ça. 66 00:07:06,849 --> 00:07:10,143 Je vais te marteler comme un clou, petit basané décharné. 67 00:07:10,227 --> 00:07:11,228 Alors, fais-le. 68 00:07:13,105 --> 00:07:14,398 À moins que t'aies peur. 69 00:07:22,698 --> 00:07:23,782 Tabasse-le, Robin! 70 00:07:40,966 --> 00:07:42,092 Lève-toi! 71 00:07:42,176 --> 00:07:43,177 Frappe-le plus fort! 72 00:07:45,846 --> 00:07:46,889 Viens. 73 00:07:46,972 --> 00:07:48,473 - Mon Dieu. - Partons. 74 00:07:48,557 --> 00:07:49,391 On décampe! 75 00:07:59,026 --> 00:08:00,861 Qu'est-ce qui t'a pris? C'était Moose. 76 00:08:00,944 --> 00:08:02,154 Je m'en fiche. 77 00:08:02,237 --> 00:08:03,864 Moose est un gros connard. 78 00:08:03,947 --> 00:08:05,240 Je sais. 79 00:08:05,324 --> 00:08:07,284 - L'an passé, il t'a fait saigner du nez… - Gwen. 80 00:08:08,285 --> 00:08:09,369 Il l'a bien mérité. 81 00:08:09,453 --> 00:08:10,913 Personne ne mérite ça. 82 00:08:10,996 --> 00:08:13,916 - Finney, il t'a tabassé. - Je sais. J'y étais. Tu te rappelles? 83 00:08:14,917 --> 00:08:16,627 Je veux juste pas en parler. 84 00:08:16,710 --> 00:08:19,630 C'était stupide de pousser Robin Arellano à se battre. 85 00:08:19,713 --> 00:08:22,716 Le gars le plus dur de l'école depuis que l'Agrippeur a pris Vance Hopper. 86 00:08:22,799 --> 00:08:24,676 J'aimerais que tu l'appelles pas comme ça. 87 00:08:24,760 --> 00:08:26,261 On l'appelait "Flipper" Vance. 88 00:08:26,345 --> 00:08:28,847 - Je veux dire… - Je sais ce que tu veux dire, idiot. 89 00:08:28,931 --> 00:08:30,724 Même les journaux l'appellent l'Agrippeur. 90 00:08:31,725 --> 00:08:33,727 Mais… j'aimerais que tu dises pas son nom. 91 00:08:35,770 --> 00:08:38,064 Tu crois pas à cette histoire, au moins? 92 00:08:38,148 --> 00:08:39,149 Non. 93 00:08:39,232 --> 00:08:42,402 Il peut pas t'entendre. Il enlève pas les enfants qui disent son nom. 94 00:08:42,486 --> 00:08:43,487 Je sais ça. 95 00:08:43,570 --> 00:08:45,489 - Finney! - Je le sais, je t'ai dit! 96 00:08:45,572 --> 00:08:46,949 - Alors, dis-le! - Non. 97 00:08:47,032 --> 00:08:48,158 T'as peur? 98 00:08:50,327 --> 00:08:51,370 Je voulais pas dire ça. 99 00:08:52,829 --> 00:08:53,830 Je sais. 100 00:08:55,123 --> 00:08:58,460 Le noyau interne est solide. Le noyau externe est en fusion. 101 00:08:59,461 --> 00:09:02,214 L'épaisseur suivante, le manteau, est en grande partie solide. 102 00:09:02,297 --> 00:09:05,968 Mais la zone extérieure du manteau est en partie en fusion. 103 00:09:06,718 --> 00:09:07,719 Diapositive suivante. 104 00:09:10,430 --> 00:09:13,976 La couche de la surface s'appelle la croûte. Elle est solide et très mince. 105 00:09:14,768 --> 00:09:18,480 Quand la Terre s'est séparée en couches, elle s'est mise à refroidir lentement, 106 00:09:18,564 --> 00:09:20,899 mais l'intérieur était encore très chaud. 107 00:09:33,120 --> 00:09:34,121 Salut, Finney. 108 00:09:36,665 --> 00:09:38,083 Je te vois au dîner! 109 00:09:38,166 --> 00:09:39,668 Je te garde une place! 110 00:09:59,271 --> 00:10:00,272 Salut, Finney. 111 00:10:01,481 --> 00:10:02,566 Sors de là, pauvre con. 112 00:10:02,649 --> 00:10:04,151 Tu dupes personne, abruti. 113 00:10:10,782 --> 00:10:12,910 Tu fais quoi dans nos toilettes? 114 00:10:13,410 --> 00:10:15,412 T'as vu le panneau? Ça dit "garçons." 115 00:10:15,495 --> 00:10:17,206 Ouais, "garçons," pas "tapettes." 116 00:10:23,754 --> 00:10:25,631 Poussez-vous, minables. 117 00:10:27,758 --> 00:10:30,385 Salut, Finn. Quoi de neuf? 118 00:10:31,595 --> 00:10:34,223 Tu sais, je continue de continuer, je suppose. 119 00:10:37,851 --> 00:10:39,728 Moose a des dents sacrément pointues. 120 00:10:40,812 --> 00:10:42,689 Mes jointures ont saigné pendant le cours. 121 00:10:43,524 --> 00:10:44,525 Attendez. 122 00:10:46,777 --> 00:10:48,403 Si vous emmerdez encore Finn… 123 00:10:50,239 --> 00:10:51,240 Je vous emmerderai. 124 00:10:55,494 --> 00:10:56,578 Partez, maintenant. 125 00:11:05,504 --> 00:11:06,505 Merci. 126 00:11:07,005 --> 00:11:09,508 Tu devras te défendre tout seul, un jour. 127 00:11:10,133 --> 00:11:11,176 Ouais, je sais. 128 00:11:13,053 --> 00:11:14,388 Pourquoi tu t'es battu avec Moose? 129 00:11:15,097 --> 00:11:18,141 Il disait des conneries. J'étais sûr qu'il irait pas plus loin. 130 00:11:19,017 --> 00:11:22,646 Non. Je suis resté tellement surpris quand il a voulu me frapper. 131 00:11:23,605 --> 00:11:27,734 T'étais obligé? On dirait que tu lui as vraiment fait mal. 132 00:11:28,402 --> 00:11:31,488 J'allais juste le tabasser. Le marteler un peu. 133 00:11:31,572 --> 00:11:33,031 Ça l'aurait pas fait saigner. 134 00:11:33,115 --> 00:11:36,493 Dans une situation pareille, plus y a du sang, mieux c'est. 135 00:11:37,411 --> 00:11:39,538 Pour la foule. Le message est plus fort. 136 00:11:40,998 --> 00:11:43,876 J'ai vu Massacre à la tronçonneuse, vendredi soir. Tu l'as vu? 137 00:11:43,959 --> 00:11:46,879 Interdit aux moins de 18 ans. Mon père m'emmènerait pas voir ça. 138 00:11:46,962 --> 00:11:49,882 Mon oncle m'emmène au ciné-parc. On voit tout. 139 00:11:49,965 --> 00:11:54,344 Mais vieux, ce film… C'est le meilleur. 140 00:11:54,428 --> 00:11:56,013 Meilleur qu'Opération Dragon? 141 00:11:56,096 --> 00:11:58,515 OK. Peut-être le deuxième meilleur. 142 00:11:58,599 --> 00:12:00,517 Je veux voir un film de Bruce Lee, un jour. 143 00:12:00,601 --> 00:12:02,644 Comme… Si ça passe à la télé, tu sais? 144 00:12:02,728 --> 00:12:04,229 Oui. Oui, tu le verras. 145 00:12:05,230 --> 00:12:08,233 Hé… tu as le temps de t'arrêter chez moi après l'école? 146 00:12:08,317 --> 00:12:09,484 Encore les maths? 147 00:12:10,819 --> 00:12:12,279 M. Johnson parle trop vite. 148 00:12:12,362 --> 00:12:14,114 Il n'explique pas bien. Pas comme toi. 149 00:12:14,198 --> 00:12:17,618 Tu peux m'expliquer? Si j'ai un autre F, je suis renvoyé. 150 00:12:17,701 --> 00:12:18,869 Oui, bien sûr. 151 00:12:18,952 --> 00:12:23,540 Quand on soustrait six de onze, on voit que la valeur de x est cinq. 152 00:12:29,755 --> 00:12:31,590 Vous vouliez me voir? 153 00:12:32,216 --> 00:12:35,552 Gwendolyn Blake, voici l'Inspecteur Wright et l'Inspecteur Miller. 154 00:12:36,428 --> 00:12:37,429 Mlle Blake. 155 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Ils aimeraient vous parler. 156 00:12:43,936 --> 00:12:47,231 C'est vrai que vous êtes amie avec Amy Yamada? 157 00:12:48,273 --> 00:12:51,485 On a classe-foyer ensemble. Elle va bien? 158 00:12:52,611 --> 00:12:55,697 Elle va bien. Vous savez de quoi il s'agit. 159 00:12:57,741 --> 00:13:00,160 Qu'avez-vous dit à Amy sur son frère Bruce? 160 00:13:00,827 --> 00:13:03,372 Que j'avais rêvé de lui. 161 00:13:03,455 --> 00:13:05,290 Quel genre de rêve? 162 00:13:05,374 --> 00:13:06,625 Un rêve étrange. 163 00:13:07,501 --> 00:13:09,169 Que se passait-il dans votre rêve? 164 00:13:09,253 --> 00:13:11,171 Il était enlevé. C'est tout. 165 00:13:11,255 --> 00:13:13,465 Par un homme avec des ballons noirs dans un van. 166 00:13:13,549 --> 00:13:14,716 Oui. 167 00:13:14,800 --> 00:13:17,094 Que pouvez-vous nous dire de plus sur votre rêve? 168 00:13:17,177 --> 00:13:19,137 Pourquoi? C'était juste un rêve. 169 00:13:19,221 --> 00:13:21,515 - Qui d'autre est au courant de ce rêve? - Personne. 170 00:13:21,598 --> 00:13:24,476 On a trouvé deux ballons noirs sur la scène, Gwen. 171 00:13:28,564 --> 00:13:32,025 On a trouvé un ballon noir sur la scène de l'enlèvement de Griffin Stagg. 172 00:13:32,109 --> 00:13:34,695 Et on n'a jamais divulgué ces détails. Alors… 173 00:13:34,778 --> 00:13:37,114 Où avez-vous entendu parler des ballons? 174 00:13:37,197 --> 00:13:38,740 Je n'en ai pas entendu parler. 175 00:13:38,824 --> 00:13:40,659 Je vais vous le redemander. 176 00:13:40,742 --> 00:13:43,453 - Comment saviez-vous pour les ballons? - Que cachez-vous? 177 00:13:43,537 --> 00:13:44,872 Soit il y a une fuite ou… 178 00:13:44,955 --> 00:13:47,416 - Ou quoi? Je suis l'Agrippeur? - Non. 179 00:13:47,499 --> 00:13:50,669 Vous croyez que j'ai enlevé Vance Hopper le printemps dernier? C'est ça? 180 00:13:50,752 --> 00:13:52,296 Vance a redoublé deux fois. 181 00:13:52,379 --> 00:13:54,214 Je l'ai vu se battre, et croyez-moi, 182 00:13:54,298 --> 00:13:56,800 il aurait pu vous tabasser l'un ou l'autre les yeux bandés. 183 00:13:56,884 --> 00:13:58,594 Gwen, surveillez votre langage. 184 00:13:58,677 --> 00:14:01,763 Oui. Je l'ai tué car bien sûr, je suis l'Agrippeur, 185 00:14:01,847 --> 00:14:05,184 - bande de débiles. - Gwendolyn Blake! 186 00:14:07,186 --> 00:14:08,187 Gwen. 187 00:14:10,564 --> 00:14:11,648 Que ne dites-vous pas? 188 00:14:16,904 --> 00:14:19,406 Que parfois, mes rêves sont réels. 189 00:14:27,706 --> 00:14:28,832 Le voilà. 190 00:14:31,418 --> 00:14:32,419 C'était quoi? 191 00:14:33,378 --> 00:14:34,504 Rien. 192 00:14:36,006 --> 00:14:37,799 Je dors chez Susie ce soir. 193 00:14:37,883 --> 00:14:39,801 C'est vendredi, tu sais ce que ça veut dire. 194 00:14:39,885 --> 00:14:41,178 Je m'occuperai de papa. 195 00:14:41,261 --> 00:14:42,638 Je rentrerai demain matin. 196 00:14:42,721 --> 00:14:44,765 Tu ferais mieux de pas manger toute la glace. 197 00:16:31,496 --> 00:16:33,665 Je suis désolée! 198 00:16:33,749 --> 00:16:35,542 Papa! Arrête! 199 00:16:36,126 --> 00:16:38,003 Ne te mêle pas de ça! 200 00:16:38,629 --> 00:16:42,549 Gwenny, ils sont venus à mon travail. 201 00:16:42,633 --> 00:16:45,385 Pourquoi la police est venue à mon travail? 202 00:16:45,469 --> 00:16:47,179 Je ne sais pas! Je suis désolée! 203 00:16:47,262 --> 00:16:50,307 Tu dois me dire ce que tu sais sur cette enquête! 204 00:16:50,390 --> 00:16:52,017 - Rien! - Dis-moi ce que… Quoi? 205 00:16:52,100 --> 00:16:53,560 Rien. 206 00:16:53,644 --> 00:16:55,229 - Rien! - Quoi? 207 00:16:55,312 --> 00:16:56,939 Rien! 208 00:16:57,648 --> 00:17:00,234 Frappe-moi encore et je la laisse tomber! 209 00:17:02,236 --> 00:17:05,948 Lâche ça et je te tabasse deux fois plus fort! 210 00:17:11,119 --> 00:17:12,411 Non, papa! 211 00:17:12,496 --> 00:17:16,083 C'était une bouteille de vodka à huit piastres! 212 00:17:17,251 --> 00:17:19,378 Maintenant, écoute-moi. 213 00:17:19,460 --> 00:17:22,547 Tu n'es pas ta mère! 214 00:17:22,631 --> 00:17:23,632 Je sais. 215 00:17:23,715 --> 00:17:25,758 T'entends pas des choses qui sont pas là. 216 00:17:25,843 --> 00:17:29,054 Tu vois pas des choses qui sont pas là! 217 00:17:30,305 --> 00:17:32,683 - Elles sont pas là, Gwenny! - OK. 218 00:17:32,766 --> 00:17:34,226 Et tes rêves… 219 00:17:35,435 --> 00:17:37,980 c'est juste des rêves. 220 00:17:38,063 --> 00:17:39,523 - Tu me comprends? - Oui! 221 00:17:39,606 --> 00:17:41,483 - Tu me comprends? - Oui! 222 00:17:41,567 --> 00:17:43,151 Dis-le! 223 00:17:43,235 --> 00:17:45,529 Mes rêves sont juste des rêves. 224 00:17:45,612 --> 00:17:46,822 Redis-le! 225 00:17:47,322 --> 00:17:49,533 Mes rêves sont juste des rêves! 226 00:17:49,616 --> 00:17:50,951 Redis-le. 227 00:17:51,034 --> 00:17:54,580 Mes rêves sont juste des rêves! 228 00:18:04,256 --> 00:18:06,466 Va regarder la télé ou autre chose. 229 00:18:07,551 --> 00:18:10,012 Et pas de glaçons sur ces fesses, mademoiselle! 230 00:18:10,721 --> 00:18:12,806 Je veux que tu penses à ce que t'as fait. 231 00:18:22,774 --> 00:18:25,068 Tu savais quelque chose sur ça? 232 00:18:27,821 --> 00:18:29,656 Pareil pour toi. 233 00:18:30,365 --> 00:18:31,700 T'as compris? 234 00:18:33,202 --> 00:18:34,912 T'as compris? 235 00:18:34,995 --> 00:18:36,246 Maintenant, sors d'ici. 236 00:18:41,877 --> 00:18:43,921 Je te l'ai dit, Davey. 237 00:18:44,588 --> 00:18:46,715 - T'as mal, Sal? - Ça va. 238 00:18:47,341 --> 00:18:48,800 Ça va? 239 00:18:48,884 --> 00:18:52,095 Oui, mais c'est ce que l'agent Bob avait prédit. 240 00:18:52,888 --> 00:18:54,473 Sally, t'es en retard. 241 00:18:56,642 --> 00:18:59,937 - Ton vélo est une épave. - Moi aussi. 242 00:19:00,020 --> 00:19:04,024 L'agent Bob réparerait cette roue, mais je peux pas lui demander. 243 00:19:04,691 --> 00:19:06,235 Pourquoi pas? 244 00:19:39,309 --> 00:19:43,355 URGENCE! 245 00:19:48,151 --> 00:19:50,487 Je comprends. Merci d'avoir appelé. 246 00:20:05,836 --> 00:20:06,837 Finney. 247 00:20:08,839 --> 00:20:09,798 Oui? 248 00:20:10,591 --> 00:20:12,634 Connais-tu un jeune Robin Are… 249 00:20:15,095 --> 00:20:16,096 Arellano? 250 00:20:17,139 --> 00:20:18,140 Oui, c'est ça. 251 00:20:19,766 --> 00:20:21,393 C'est un ami de l'école. Pourquoi? 252 00:20:55,302 --> 00:20:56,678 Je suis désolée, Finney. 253 00:20:57,721 --> 00:20:59,473 Je sais que c'était ton ami. 254 00:21:04,061 --> 00:21:05,145 Ne dis pas "était." 255 00:21:06,522 --> 00:21:07,981 C'est mon ami. 256 00:21:08,065 --> 00:21:09,107 Désolée. 257 00:21:13,612 --> 00:21:14,613 Gwen. 258 00:21:16,114 --> 00:21:17,491 Tu peux faire ton truc de rêve? 259 00:21:18,367 --> 00:21:20,160 Ça marche pas comme ça. 260 00:21:20,244 --> 00:21:21,245 Tu as essayé? 261 00:21:21,828 --> 00:21:23,121 Bien sûr. 262 00:21:25,582 --> 00:21:26,667 Essaye encore. 263 00:21:28,377 --> 00:21:29,378 S'il te plaît? 264 00:21:48,105 --> 00:21:49,273 NOUVEAU TESTAMENT 265 00:21:54,236 --> 00:21:58,198 Jésus, je sais que tu sais ce que je vais te demander, 266 00:21:58,699 --> 00:22:00,576 mais je te le demande quand même. 267 00:22:01,410 --> 00:22:04,371 Mon frère a besoin de son ami. 268 00:22:04,955 --> 00:22:09,710 Et je sais que tu peux pas le libérer parce que tu t'impliques pas. 269 00:22:10,419 --> 00:22:12,045 Je connais pas les règles. 270 00:22:12,754 --> 00:22:15,716 Mais si tu pouvais m'aider à avoir un ou deux rêves 271 00:22:15,799 --> 00:22:18,552 et voir quelque chose qui aiderait la police 272 00:22:18,635 --> 00:22:21,138 ou moi, ou quiconque à le trouver, 273 00:22:21,680 --> 00:22:23,348 je te suivrais pour toujours. 274 00:22:32,441 --> 00:22:33,233 Amen. 275 00:22:41,366 --> 00:22:44,036 Ne crois pas que je ne sais pas ce qui se passe ici. 276 00:22:45,329 --> 00:22:47,331 On joue pas après l'extinction des feux. 277 00:22:48,207 --> 00:22:49,541 Désolée, papa. 278 00:22:51,168 --> 00:22:52,211 Endors-toi. 279 00:22:53,295 --> 00:22:54,338 Je t'aime. 280 00:22:54,880 --> 00:22:56,089 Je t'aime aussi, papa. 281 00:23:09,019 --> 00:23:10,479 Bon sang, Gwenny. 282 00:23:12,314 --> 00:23:14,191 Qu'est-ce qu'elle a fait maintenant? 283 00:23:14,274 --> 00:23:17,110 Désolé, M. Blake. Votre fille n'a rien fait. 284 00:23:17,194 --> 00:23:19,071 Mais pourrait-on lui parler? 285 00:23:40,801 --> 00:23:46,348 ENFANT DISPARU ROBIN ARELLANO 286 00:24:00,779 --> 00:24:02,531 Maudite bande de lâches! 287 00:24:03,991 --> 00:24:04,992 Va te faire voir! 288 00:24:07,119 --> 00:24:08,829 Va te faire voir toi-même, laideron. 289 00:24:19,423 --> 00:24:20,716 Gwen! 290 00:24:36,148 --> 00:24:37,316 Bien, les enfants. 291 00:24:37,399 --> 00:24:40,319 C'est ce que vous avez redouté tout le trimestre. 292 00:24:40,402 --> 00:24:41,653 Dissection des grenouilles. 293 00:24:41,737 --> 00:24:43,155 Choisissez un partenaire. 294 00:24:43,947 --> 00:24:47,576 N'oubliez pas, vous aurez ce partenaire toute l'année. 295 00:24:57,044 --> 00:24:58,587 Tu as besoin d'un partenaire? 296 00:24:58,670 --> 00:25:03,217 Non, non. Enfin, oui, j'ai pas de partenaire. 297 00:25:03,717 --> 00:25:05,093 Ces gars sont des connards. 298 00:25:06,261 --> 00:25:07,971 - Quoi? - Ce matin? 299 00:25:08,055 --> 00:25:09,806 Tout le monde en parle. 300 00:25:13,685 --> 00:25:16,021 Ta sœur est vraiment cool. 301 00:25:16,104 --> 00:25:18,524 J'aimerais que mon frère et moi, on soit aussi proches. 302 00:25:18,607 --> 00:25:19,775 Regardez par ici. 303 00:25:19,858 --> 00:25:21,485 OK, disséquons une grenouille. 304 00:25:21,985 --> 00:25:24,613 Donna. Donna. Donna. 305 00:25:26,406 --> 00:25:29,201 - "Finney, tu veux être mon partenaire?" - Arrête. 306 00:25:29,743 --> 00:25:31,036 Tais-toi, idiote. 307 00:25:32,162 --> 00:25:34,623 - OK, à demain. - Où tu vas? 308 00:25:34,706 --> 00:25:37,709 Je dors chez Susie, ce soir. C'est vendredi, alors… 309 00:25:37,793 --> 00:25:39,962 - Je m'occupe de papa. - À bientôt, petit. 310 00:26:01,149 --> 00:26:02,860 DIVERTISSEMENT & FOURNITURES 311 00:26:05,654 --> 00:26:06,655 Merde. 312 00:26:08,031 --> 00:26:09,116 Quel crétin. 313 00:26:11,243 --> 00:26:13,871 - N'est-ce pas juste parfait? - Vous avez besoin d'aide? 314 00:26:15,247 --> 00:26:16,665 Tu vois ça? 315 00:26:16,748 --> 00:26:17,916 Oui. 316 00:26:18,834 --> 00:26:20,210 Tu peux me donner mon chapeau? 317 00:26:23,005 --> 00:26:24,173 Oui, monsieur. 318 00:26:25,090 --> 00:26:28,302 Je suis magicien à temps partiel. 319 00:26:28,385 --> 00:26:30,095 Tu veux voir un tour de magie? 320 00:26:30,179 --> 00:26:31,513 - Oui. - Oui? 321 00:26:33,515 --> 00:26:35,601 - Ce sont des ballons noirs? - Oui. 322 00:27:05,714 --> 00:27:07,925 Mon foutu bras. 323 00:27:08,008 --> 00:27:11,136 Je devrais te casser le cou pour ce que t'as fait à mon bras. 324 00:27:38,664 --> 00:27:39,790 Seigneur. 325 00:27:40,874 --> 00:27:42,459 C'est couvert de sang. 326 00:27:43,710 --> 00:27:45,587 Comme si j'avais tué quelqu'un. 327 00:27:46,588 --> 00:27:47,589 Tu vois ça? 328 00:27:51,677 --> 00:27:53,303 Tu vois rien du tout. 329 00:27:59,643 --> 00:28:01,186 Je sais que t'as peur. 330 00:28:02,521 --> 00:28:04,565 Mais je ne te ferai plus mal. 331 00:28:06,650 --> 00:28:08,735 Quand j'ai parlé de te casser le cou… 332 00:28:11,572 --> 00:28:13,031 j'étais fâché, c'est tout. 333 00:28:14,867 --> 00:28:17,619 Et tu m'as amoché le bras. 334 00:28:19,746 --> 00:28:21,582 Je le retiendrai pas contre toi. 335 00:28:23,417 --> 00:28:24,501 Je suppose… 336 00:28:26,295 --> 00:28:27,546 On est quittes. 337 00:28:29,882 --> 00:28:32,134 T'as pas à avoir peur, 338 00:28:32,217 --> 00:28:36,346 car il ne se passera rien de mal, ici. 339 00:28:39,308 --> 00:28:41,351 Je te donne ma parole, Johnny. 340 00:28:44,438 --> 00:28:45,772 Tu aimes le soda? 341 00:28:47,191 --> 00:28:48,942 Je vais te dire quoi. 342 00:28:49,026 --> 00:28:52,279 Je vais te chercher un soda, et puis… 343 00:28:56,450 --> 00:28:57,451 C'est le téléphone? 344 00:28:59,244 --> 00:29:00,454 T'entends un téléphone? 345 00:29:02,748 --> 00:29:06,418 Je vais aller voir qui c'est. Ensuite, j'irai te chercher un soda. 346 00:29:06,501 --> 00:29:09,504 Puis, je reviendrai et je t'expliquerai tout. 347 00:30:47,269 --> 00:30:49,479 Gwenny, ton père est au téléphone. 348 00:30:53,025 --> 00:30:54,109 Salut, papa. 349 00:30:55,819 --> 00:30:58,322 Non. Pas depuis l'école. 350 00:32:12,646 --> 00:32:13,772 Il marche pas. 351 00:32:15,107 --> 00:32:16,525 Pas depuis que j'étais enfant. 352 00:32:18,360 --> 00:32:19,361 Raccroche. 353 00:32:25,951 --> 00:32:28,036 T'as peur et tu veux rentrer chez toi. 354 00:32:28,912 --> 00:32:30,414 Je te ramènerai bientôt. 355 00:32:32,249 --> 00:32:33,250 C'est juste un… 356 00:32:34,793 --> 00:32:36,795 Tout est déglingué. 357 00:32:38,881 --> 00:32:40,674 Je serai en haut pendant un moment. 358 00:32:41,550 --> 00:32:42,551 Un imprévu. 359 00:32:44,553 --> 00:32:45,762 Qu'est-ce que c'est? 360 00:32:45,846 --> 00:32:47,764 Peu importe ce que c'est. 361 00:32:50,767 --> 00:32:52,060 Quelqu'un a vu quelque chose? 362 00:32:53,896 --> 00:32:54,980 La police arrive? 363 00:32:56,481 --> 00:32:59,443 Si vous me laissez partir avant leur arrivée, je dirai rien. 364 00:33:02,863 --> 00:33:04,448 C'est pas la police. 365 00:33:05,073 --> 00:33:06,074 Mais c'est quelqu'un? 366 00:33:07,075 --> 00:33:08,076 Quelqu'un arrive? 367 00:33:09,995 --> 00:33:10,996 Je vais crier. 368 00:33:11,747 --> 00:33:13,582 S'il y a quelqu'un, il va m'entendre. 369 00:33:13,665 --> 00:33:15,500 Il n'entendra pas avec la porte fermée. 370 00:33:17,461 --> 00:33:18,503 "Il"? 371 00:33:21,632 --> 00:33:25,928 Avec la porte fermée, personne peut rien entendre ici. 372 00:33:26,011 --> 00:33:28,222 J'ai insonorisé ce lieu moi-même. 373 00:33:28,305 --> 00:33:30,891 Alors crie si tu veux. Tu dérangeras personne. 374 00:33:32,351 --> 00:33:33,894 Vous avez tué les autres. 375 00:33:35,604 --> 00:33:36,605 Bruce. 376 00:33:38,315 --> 00:33:39,316 Robin. 377 00:33:41,735 --> 00:33:42,986 C'était pas moi. 378 00:33:43,737 --> 00:33:45,030 C'était quelqu'un d'autre. 379 00:33:46,615 --> 00:33:49,618 Je ne te ferai jamais faire quoi que ce soit que tu… 380 00:33:51,828 --> 00:33:52,871 n'aimeras pas. 381 00:33:55,707 --> 00:33:57,668 Si vous me touchez, je vous écorche le visage. 382 00:33:58,418 --> 00:34:00,546 Si quelqu'un vient, il demandera pourquoi. 383 00:34:03,215 --> 00:34:04,341 Ce visage? 384 00:34:08,135 --> 00:34:09,555 Raccroche le téléphone. 385 00:34:28,574 --> 00:34:30,576 J'étais ici un jour quand il a sonné. 386 00:34:32,035 --> 00:34:33,619 Un truc terrifiant. 387 00:34:34,621 --> 00:34:37,541 Je crois que c'est l'électricité statique qui fait ça. 388 00:34:38,625 --> 00:34:41,920 Ça a sonné quand j'étais juste à côté. J'ai décroché sans réfléchir. 389 00:34:43,713 --> 00:34:45,090 Pour voir s'il y avait quelqu'un. 390 00:34:45,965 --> 00:34:46,967 Il y avait quelqu'un? 391 00:34:52,514 --> 00:34:53,515 Non. 392 00:35:02,900 --> 00:35:04,902 Au secours! 393 00:35:05,611 --> 00:35:09,198 Au secours! S'il vous plaît! 394 00:35:13,577 --> 00:35:14,703 Au secours! 395 00:35:16,663 --> 00:35:18,457 Aidez-moi! 396 00:35:19,499 --> 00:35:21,460 Quelqu'un, s'il vous plaît! 397 00:35:24,463 --> 00:35:25,756 Au secours! 398 00:35:58,705 --> 00:36:00,165 Arrête. Arrête. Arrête ça. 399 00:36:01,083 --> 00:36:03,794 Si quelqu'un avait pu casser cette fenêtre, il l'aurait fait. 400 00:36:05,504 --> 00:36:06,672 Robin l'aurait fait. 401 00:36:15,556 --> 00:36:16,974 Tu ne sortiras pas d'ici. 402 00:36:19,685 --> 00:36:21,103 Je ne sortirai pas d'ici. 403 00:36:45,335 --> 00:36:46,336 Allô? 404 00:36:53,468 --> 00:36:54,469 Allô? 405 00:37:23,123 --> 00:37:24,124 Arrêtez ça. 406 00:37:24,833 --> 00:37:26,168 Arrêter quoi? 407 00:37:30,964 --> 00:37:33,759 J'ai faim. Il faut que je mange. 408 00:37:34,718 --> 00:37:35,969 Comment vont tes yeux? 409 00:37:37,679 --> 00:37:38,680 Ils me font mal. 410 00:37:44,811 --> 00:37:48,023 Je peux rien t'apporter à manger. 411 00:37:48,106 --> 00:37:49,566 Tu vas devoir attendre. 412 00:37:50,734 --> 00:37:53,237 Quelqu'un en haut vous verra m'apporter à manger? 413 00:37:53,320 --> 00:37:54,738 T'inquiète pas pour ça. 414 00:37:54,821 --> 00:37:57,199 Si vous alliez pas me nourrir, pourquoi être descendu? 415 00:37:58,492 --> 00:37:59,993 Juste pour te regarder. 416 00:38:03,205 --> 00:38:04,915 Je voulais juste te regarder. 417 00:38:07,584 --> 00:38:08,585 Je m'en vais. 418 00:38:38,657 --> 00:38:39,658 Allô? 419 00:38:43,161 --> 00:38:45,747 Il y a quelqu'un? J'ai besoin d'aide. 420 00:38:52,212 --> 00:38:53,213 Allô? 421 00:38:56,508 --> 00:38:58,177 Finney. 422 00:39:37,174 --> 00:39:38,175 Ne raccroche pas. 423 00:39:39,551 --> 00:39:40,552 Je le ferai pas. 424 00:39:42,304 --> 00:39:43,305 Qui êtes-vous? 425 00:39:44,973 --> 00:39:46,725 Je me rappelle pas mon nom. 426 00:39:47,893 --> 00:39:48,894 Pourquoi pas? 427 00:39:49,603 --> 00:39:51,355 C'est la première chose que tu perds. 428 00:39:52,189 --> 00:39:53,524 Que tu perds quand? 429 00:39:55,108 --> 00:39:56,235 Tu sais quand. 430 00:39:58,445 --> 00:39:59,821 Comment tu connais mon nom? 431 00:40:01,657 --> 00:40:02,741 On s'est rencontré une fois. 432 00:40:04,076 --> 00:40:05,285 T'as un lancer de champion. 433 00:40:06,286 --> 00:40:07,287 T'as failli me retirer. 434 00:40:11,291 --> 00:40:12,292 Bruce? 435 00:40:13,794 --> 00:40:14,878 Bruce Yamada? 436 00:40:17,214 --> 00:40:18,215 Oui. 437 00:40:19,299 --> 00:40:20,300 Bruce. 438 00:40:21,218 --> 00:40:22,386 Je suis Bruce. 439 00:40:24,054 --> 00:40:25,347 T'as un lancer de champion. 440 00:40:27,266 --> 00:40:28,767 T'as failli me retirer. 441 00:40:28,851 --> 00:40:30,185 Le téléphone a sonné pour toi? 442 00:40:31,854 --> 00:40:36,024 Il a sonné, mais personne ne l'a entendu. Que toi. 443 00:40:37,234 --> 00:40:40,779 L'Agrippeur l'entend aussi, mais il ne veut pas y croire. 444 00:40:42,990 --> 00:40:44,241 Pourquoi tu m'appelles? 445 00:40:46,702 --> 00:40:47,911 T'as un lancer de champion. 446 00:40:48,912 --> 00:40:50,163 T'as failli me retirer. 447 00:40:52,332 --> 00:40:53,584 Content que ce soit toi. 448 00:40:57,045 --> 00:40:59,006 - Finney? - Oui? 449 00:41:00,174 --> 00:41:03,969 Il y a une partie du sol dans le couloir où le carreau est branlant. 450 00:41:05,804 --> 00:41:06,805 D'accord. 451 00:41:07,306 --> 00:41:09,516 Creuse sous la fondation. 452 00:41:09,600 --> 00:41:12,769 J'ai essayé, mais j'ai manqué de temps pour creuser et ressortir de l'autre côté. 453 00:41:13,353 --> 00:41:14,521 J'aurai assez de temps? 454 00:41:19,526 --> 00:41:20,527 Allô? 455 00:41:21,904 --> 00:41:22,905 Bruce? 456 00:41:24,156 --> 00:41:25,157 Bruce? 457 00:41:49,598 --> 00:41:54,228 Je prête serment au drapeau… 458 00:42:06,823 --> 00:42:07,824 Au secours! 459 00:42:14,289 --> 00:42:15,541 Au secours! 460 00:44:17,412 --> 00:44:18,705 Je t'ai fait à déjeuner. 461 00:44:19,540 --> 00:44:20,624 Il y a quoi dedans? 462 00:44:23,085 --> 00:44:24,127 Sel, poivre. 463 00:44:28,465 --> 00:44:30,175 Mange-le. Ne le mange pas. 464 00:44:32,344 --> 00:44:34,012 Tu es déjà ici en bas. 465 00:44:34,888 --> 00:44:36,557 Pourquoi je devrais te droguer? 466 00:45:06,712 --> 00:45:07,713 Allô? 467 00:45:08,881 --> 00:45:10,048 Ne monte pas. 468 00:45:12,217 --> 00:45:13,218 Pourquoi pas? 469 00:45:14,720 --> 00:45:15,721 C'est un piège. 470 00:45:16,680 --> 00:45:17,681 Es-tu… 471 00:45:18,473 --> 00:45:19,683 Es-tu Bruce? 472 00:45:20,225 --> 00:45:21,351 Qui est Bruce? 473 00:45:22,019 --> 00:45:24,479 Quoi? Je viens de parler à Bruce. 474 00:45:26,648 --> 00:45:28,525 Je ne connais pas de Bruce. 475 00:45:28,609 --> 00:45:30,068 Le joueur de baseball. 476 00:45:31,612 --> 00:45:34,698 On joue pas au baseball, ici. 477 00:45:37,367 --> 00:45:38,368 Qui es-tu? 478 00:45:40,245 --> 00:45:41,371 Je ne m'en rappelle pas. 479 00:45:42,414 --> 00:45:44,833 Tu jouais au soccer? Au football? 480 00:45:46,293 --> 00:45:47,961 Je livrais les journaux. 481 00:45:49,713 --> 00:45:50,714 Billy. 482 00:45:51,673 --> 00:45:53,050 Tu es Billy Showalter. 483 00:45:54,092 --> 00:45:55,093 Peut-être. 484 00:45:55,636 --> 00:45:57,221 Non, tu es Billy. 485 00:45:57,304 --> 00:46:01,767 Ne monte pas. 486 00:46:02,935 --> 00:46:03,936 Qu'est-ce qu'il fait? 487 00:46:05,354 --> 00:46:09,274 Il attend… de l'autre côté avec cette foutue ceinture. 488 00:46:10,859 --> 00:46:12,694 Il a pas dit que tu pouvais partir. 489 00:46:12,778 --> 00:46:15,197 Alors si t'essaies, il te punira. 490 00:46:16,490 --> 00:46:18,659 Il te battra avec la ceinture jusqu'à ce que tu meures. 491 00:46:20,077 --> 00:46:22,913 Ça fait mal, petit. Ça fait très mal. 492 00:46:23,789 --> 00:46:27,042 Tu pleureras. Tu le supplieras d'arrêter. 493 00:46:27,125 --> 00:46:28,377 On l'a tous fait. 494 00:46:29,378 --> 00:46:31,046 Mais il continue à te battre. 495 00:46:33,215 --> 00:46:34,216 Allô? 496 00:46:36,218 --> 00:46:37,219 Allô? 497 00:48:13,857 --> 00:48:17,486 Pauvre chérie. Va faire un somme dans le bureau de l'infirmière. 498 00:48:37,005 --> 00:48:38,340 T'as dit que je m'appelais Billy. 499 00:48:39,758 --> 00:48:41,718 - Billy Showalter. - M'appelle pas comme ça. 500 00:48:43,512 --> 00:48:45,556 Je m'en souviens pas. C'est plus qui je suis. 501 00:48:47,266 --> 00:48:49,017 Comment veux-tu que je t'appelle? 502 00:48:49,101 --> 00:48:50,102 De quoi tu te souviens? 503 00:48:52,604 --> 00:48:53,605 Je te l'ai dit. 504 00:48:54,314 --> 00:48:55,774 J'étais livreur de journaux. 505 00:48:57,276 --> 00:48:59,027 OK. Livreur de journaux. 506 00:49:01,363 --> 00:49:02,865 Tu vois le mur devant toi? 507 00:49:03,866 --> 00:49:05,742 Tu vois que le mur est séparé du sol? 508 00:49:06,451 --> 00:49:07,452 Oui. 509 00:49:07,536 --> 00:49:09,705 J'ai détaché un long câble d'en bas. 510 00:49:10,247 --> 00:49:11,790 Je l'ai gardé caché. 511 00:49:11,874 --> 00:49:13,750 Je suis censé faire quoi avec ça? 512 00:53:14,616 --> 00:53:15,617 Papa? 513 00:53:16,535 --> 00:53:17,703 Oui, chérie. 514 00:53:19,246 --> 00:53:20,706 Je peux te poser une question? 515 00:53:20,789 --> 00:53:23,375 Bien sûr. Viens t'asseoir. Viens. 516 00:53:24,376 --> 00:53:25,669 Voilà. 517 00:53:28,213 --> 00:53:30,174 Tu promets que tu te fâcheras pas? 518 00:53:31,216 --> 00:53:32,718 Je te le promets, chérie. 519 00:53:32,801 --> 00:53:34,720 C'est à propos de mes rêves. 520 00:53:46,648 --> 00:53:48,275 Quoi donc? 521 00:53:48,358 --> 00:53:52,487 Et s'ils étaient, tu sais… 522 00:53:53,864 --> 00:53:55,657 - Eh bien… - Gwen. 523 00:53:58,702 --> 00:54:03,332 Ta mère, c'était quelqu'un de spécial. 524 00:54:03,415 --> 00:54:07,169 Et elle était intelligente, comme toi. 525 00:54:08,003 --> 00:54:12,090 Mais chérie, elle était aussi… 526 00:54:13,842 --> 00:54:15,636 dérangée. 527 00:54:15,719 --> 00:54:18,889 Elle voyait et entendait des choses, 528 00:54:18,972 --> 00:54:25,270 et elle est devenue convaincue que ses rêves avaient un sens. 529 00:54:25,354 --> 00:54:28,899 Et ils ont fini par lui dire de faire des choses. 530 00:54:31,777 --> 00:54:36,073 Des choses terribles. Jusqu'à ce qu'elle s'ôte la vie. 531 00:54:36,156 --> 00:54:39,034 Mais elles n'étaient pas réelles, chérie. 532 00:54:40,786 --> 00:54:42,454 Elles n'étaient pas réelles. 533 00:54:43,455 --> 00:54:45,207 J'aimais maman. 534 00:54:46,250 --> 00:54:47,626 Je… 535 00:54:47,709 --> 00:54:48,710 Je l'aimais aussi. 536 00:54:49,962 --> 00:54:53,340 Je veux dire, je l'aimais comme elle était. 537 00:54:53,423 --> 00:54:55,759 Je sais, chérie. Je… 538 00:54:59,137 --> 00:55:02,724 Je ne… Je ne veux pas que tu aies cet avenir, chérie. 539 00:55:04,268 --> 00:55:05,644 Tu comprends? 540 00:55:08,647 --> 00:55:09,648 Mais… 541 00:55:11,316 --> 00:55:14,403 si ça m'aidait à trouver Finney? 542 00:55:38,552 --> 00:55:40,929 {\an8}POLICE DE DENVER 543 00:55:48,645 --> 00:55:50,898 Hé! Samson, arrête! 544 00:55:50,981 --> 00:55:52,774 Viens là! Viens, mon vieux. 545 00:55:52,858 --> 00:55:54,026 Attends une seconde! 546 00:55:54,109 --> 00:55:55,110 Entre là. Allez! 547 00:55:56,528 --> 00:55:58,197 - Allô? - Bonsoir, monsieur. 548 00:55:58,280 --> 00:56:00,741 On ratisse votre quartier, on parle aux résidents, 549 00:56:00,824 --> 00:56:02,784 et on se demande si vous aviez vu ce garçon? 550 00:56:03,952 --> 00:56:05,746 - Vous êtes la police. - Oui. Denver PD. 551 00:56:05,829 --> 00:56:08,498 - C'est pour les enfants disparus. - Oui. S'il y a quoi que ce soit… 552 00:56:08,582 --> 00:56:11,251 Non. Entrez. Venez. 553 00:56:11,335 --> 00:56:12,878 Samson, arrête! 554 00:56:13,670 --> 00:56:16,715 Je veux vous montrer quelque chose. Oui, c'est juste là. 555 00:56:16,798 --> 00:56:19,801 Les enfants vivent dans le même quartier. Ils vont à l'école à pied. 556 00:56:19,885 --> 00:56:22,846 Ils ont tous été agrippés en rentrant de l'école, à part Robin Arellano. 557 00:56:22,930 --> 00:56:24,806 Il a été agrippé en allant magasiner 558 00:56:24,890 --> 00:56:27,142 - pour acheter des bonbons. - Monsieur, on le sait. 559 00:56:27,226 --> 00:56:29,811 Il doit pouvoir agripper ces enfants 560 00:56:29,895 --> 00:56:31,605 et les ramener chez lui très vite. 561 00:56:31,688 --> 00:56:33,440 Il a donc une maison avec un garage. 562 00:56:33,524 --> 00:56:36,193 Il peut pas risquer qu'ils s'enfuient ou les réveiller s'il les assomme. 563 00:56:36,276 --> 00:56:42,449 L'Agrippeur doit donc vivre dans ce quartier. 564 00:56:42,533 --> 00:56:44,034 - Monsieur… - C'est Max. 565 00:56:44,117 --> 00:56:46,245 - M. Max… - Non, pas "M. Max." 566 00:56:46,328 --> 00:56:47,871 C'est juste… Juste Max. 567 00:56:47,955 --> 00:56:50,582 Mes amis m'appellent Max. Comme on travaille ensemble sur le cas… 568 00:56:50,666 --> 00:56:53,335 - Depuis quand vivez-vous par ici? - Non, je vis à Durango. 569 00:56:53,418 --> 00:56:55,128 Je dors juste ici. C'est chez mon frère. 570 00:56:55,212 --> 00:56:57,589 J'ai beaucoup lu sur cette affaire, j'ai du temps, 571 00:56:57,673 --> 00:56:59,132 je peux vous aider. 572 00:56:59,216 --> 00:57:00,217 Suivez l'affaire, 573 00:57:00,300 --> 00:57:03,011 mais si vous voyez un de ces gars, appelez-nous. 574 00:57:03,095 --> 00:57:05,347 Attendez… ou si j'ai des pistes, hein? 575 00:57:05,430 --> 00:57:07,432 Si vous voyez un de ces garçons, appelez-nous. 576 00:57:07,516 --> 00:57:10,394 Et… vous devriez nettoyer avant que votre frère rentre. 577 00:57:18,277 --> 00:57:22,781 Stupide, stupide, stupide crétin. 578 00:57:23,448 --> 00:57:24,867 Bon sang, Max. 579 00:58:17,294 --> 00:58:20,464 Je sais que tu dors pas. 580 00:58:27,638 --> 00:58:28,639 Je meurs de faim. 581 00:58:29,389 --> 00:58:31,475 - Dis-moi ton nom. - Pourquoi ça vous importe? 582 00:58:32,059 --> 00:58:33,227 En général, ça m'importe pas. 583 00:58:34,520 --> 00:58:36,563 Je l'apprends dans le journal. 584 00:58:36,647 --> 00:58:39,483 Ils publient toujours une belle photo 585 00:58:40,234 --> 00:58:43,028 avec tous les détails qui pourraient m'intéresser. 586 00:58:44,071 --> 00:58:46,240 Toutes les choses sur lesquelles vous mentez. 587 00:58:46,782 --> 00:58:48,075 Pourquoi c'est différent, là? 588 00:58:52,079 --> 00:58:55,999 C'est compliqué. C'est… trop compliqué. 589 00:58:56,083 --> 00:58:58,377 Tout est différent. Rien ne se passe bien. 590 00:58:58,460 --> 00:58:59,461 Vous pourriez me libérer. 591 00:59:02,548 --> 00:59:03,841 Je l'envisage. 592 00:59:06,927 --> 00:59:08,428 Je vous jure que je dirai rien. 593 00:59:09,763 --> 00:59:11,849 Bandez-moi les yeux et laissez-moi dans la rue. 594 00:59:11,932 --> 00:59:12,933 Je rentrerai à pied. 595 00:59:13,016 --> 00:59:14,768 Dis-moi ton nom. 596 00:59:17,604 --> 00:59:18,605 Taylor. 597 00:59:19,523 --> 00:59:20,524 Taylor Mullen. 598 00:59:33,745 --> 00:59:35,330 UN AUTRE ENFANT DISPARU 599 00:59:35,414 --> 00:59:38,792 Je commençais à t'apprécier, Finney. 600 00:59:42,045 --> 00:59:43,463 J'ai failli te libérer. 601 01:00:00,397 --> 01:00:01,398 Allô? 602 01:00:04,276 --> 01:00:05,277 Bruce? 603 01:00:06,111 --> 01:00:07,696 Billy… Livreur de journaux? 604 01:02:35,552 --> 01:02:36,512 Allô? 605 01:02:40,891 --> 01:02:41,892 Allô? 606 01:02:44,770 --> 01:02:47,022 - Allô? - Tu as peu de temps. 607 01:02:48,524 --> 01:02:50,150 L'Agrippeur ne dort plus. 608 01:02:51,360 --> 01:02:52,819 Il pense que c'est la fin. 609 01:02:52,903 --> 01:02:55,197 Qu'il… va apprendre la vérité. 610 01:02:56,156 --> 01:02:57,449 Qui va apprendre la vérité? 611 01:02:58,033 --> 01:02:59,326 Son frère, en haut. 612 01:03:03,163 --> 01:03:04,164 Tu es Griffin? 613 01:03:04,665 --> 01:03:05,666 Qui? 614 01:03:06,208 --> 01:03:07,209 Griffin Stagg. 615 01:03:07,292 --> 01:03:10,087 Probablement. C'est un peu flou. 616 01:03:10,170 --> 01:03:12,506 Mais j'imagine que tu connais tous nos noms. 617 01:03:13,465 --> 01:03:14,508 Comme tous les enfants. 618 01:03:17,970 --> 01:03:20,097 - Je te connaissais pas. - Personne me connaissait. 619 01:03:21,473 --> 01:03:23,725 On passe tant d'années invisible, 620 01:03:23,809 --> 01:03:26,144 et soudain, chaque enfant de l'État connaît ton nom. 621 01:03:27,479 --> 01:03:28,897 Tu as peu de temps. 622 01:03:31,775 --> 01:03:33,193 Pourquoi il m'a pas tué? 623 01:03:33,277 --> 01:03:34,695 Tu joues pas le jeu. 624 01:03:35,821 --> 01:03:37,197 Il faut jouer le jeu. 625 01:03:37,281 --> 01:03:38,949 Si tu joues pas, il peut pas gagner. 626 01:03:40,409 --> 01:03:41,410 Quel jeu? 627 01:03:41,952 --> 01:03:43,036 Vilain garçon. 628 01:03:43,871 --> 01:03:47,541 Si tu joues pas à Vilain garçon, l'Agrippeur peut pas te battre. 629 01:03:48,041 --> 01:03:51,420 Et s'il peut pas te battre, il peut pas passer à la partie suivante. 630 01:03:52,421 --> 01:03:56,008 La partie suivante de Vilain garçon, c'est sa préférée. 631 01:03:58,552 --> 01:03:59,595 C'est quoi? 632 01:04:02,514 --> 01:04:05,058 Tu as peu de temps. 633 01:04:06,059 --> 01:04:07,060 Tu l'as déjà dit. 634 01:04:07,895 --> 01:04:09,354 Il n'a pas dormi. 635 01:04:09,438 --> 01:04:10,522 Tu l'as dit aussi. 636 01:04:11,106 --> 01:04:14,234 Il dort maintenant. Dans son fauteuil. 637 01:04:14,943 --> 01:04:17,070 Il s'est écroulé en attendant que tu joues. 638 01:04:17,154 --> 01:04:18,655 Qu'est-ce que ça peut me faire? 639 01:04:20,574 --> 01:04:22,534 Attends. La porte est encore déverrouillée. 640 01:04:23,160 --> 01:04:24,912 La porte est encore déverrouillée. 641 01:04:27,623 --> 01:04:29,041 J'y vais? 642 01:04:29,541 --> 01:04:33,128 Il y a un cadenas à combinaison à l'intérieur de la contre-porte. 643 01:04:33,837 --> 01:04:36,089 - C'était le cadenas de mon vélo. - De ton vélo? 644 01:04:36,173 --> 01:04:39,092 Oui. Il l'a pris quand il m'a agrippé. 645 01:04:39,176 --> 01:04:40,302 La combinaison? 646 01:04:40,802 --> 01:04:42,596 - Je m'en rappelle pas. - Griffin! 647 01:04:43,138 --> 01:04:45,516 Je me rappelle que j'avais peur de l'oublier. 648 01:04:45,599 --> 01:04:46,934 C'est pour ça que je l'ai notée. 649 01:04:47,559 --> 01:04:49,186 Quoi? Où ça? 650 01:04:49,686 --> 01:04:52,147 Je l'ai gravée avec un bouchon de bouteille dans le mur. 651 01:04:52,231 --> 01:04:54,608 Quel mur? Quel mur? 652 01:04:54,691 --> 01:04:56,401 Celui de droite, 653 01:04:56,485 --> 01:04:58,695 à hauteur d'épaule quand tu es assis. 654 01:05:10,749 --> 01:05:13,418 Deux, trois, trois, un, sept. 655 01:05:14,086 --> 01:05:15,754 Deux, trois, trois, un, sept. 656 01:05:19,758 --> 01:05:22,386 - Deux, trois, trois, un, sept? - Si tu le dis. 657 01:05:22,469 --> 01:05:28,600 Mais c'est 23-31-7 ou 23-3-17 ou 2-33-17? 658 01:05:28,684 --> 01:05:30,102 - Je m'en rappelle pas. - Griffin. 659 01:05:30,185 --> 01:05:31,812 Je m'en rappelle pas. 660 01:05:31,895 --> 01:05:33,355 Tu devras les essayer toutes. 661 01:05:34,064 --> 01:05:36,400 Et sans faire de bruit du tout. 662 01:05:36,483 --> 01:05:37,484 Oui. 663 01:05:38,402 --> 01:05:40,320 D'accord, merci. 664 01:05:51,498 --> 01:05:54,877 Deux, trois, trois, un, sept. 665 01:08:53,305 --> 01:08:54,806 Au secours! 666 01:09:03,273 --> 01:09:04,858 Au secours! L'Agrippeur! 667 01:09:11,614 --> 01:09:13,492 Dis le moindre mot… 668 01:09:15,911 --> 01:09:20,082 et je te dépèce comme un porc au milieu de la rue. 669 01:09:21,917 --> 01:09:25,462 Et je t'étrangle avec tes intestins. 670 01:09:44,189 --> 01:09:46,190 Bonne nuit, vilain garçon. 671 01:09:52,029 --> 01:09:53,532 C'était quoi, tout ce bruit? 672 01:09:53,614 --> 01:09:55,075 Samson aboyait sur quelque chose. 673 01:09:55,158 --> 01:09:57,160 C'est rien. Va te recoucher, Max. 674 01:10:14,887 --> 01:10:16,722 Seigneur, c'est quoi, ce bordel? 675 01:10:16,805 --> 01:10:19,224 Je veux dire, c'est quoi, ce bordel? 676 01:10:19,308 --> 01:10:23,145 Je t'ai demandé de l'aide et tu me donnes des indices qui veulent rien dire. 677 01:10:23,228 --> 01:10:25,939 Et ce matin, je me réveille sans avoir rien rêvé? 678 01:10:26,440 --> 01:10:29,026 Sérieusement, c'est quoi ton problème? 679 01:10:29,109 --> 01:10:31,028 T'as laissé l'Agrippeur prendre Finney? 680 01:10:31,612 --> 01:10:33,280 Et me dis pas que tu t'impliques pas, 681 01:10:33,363 --> 01:10:36,074 parce que tu m'as donné ces rêves. 682 01:10:40,370 --> 01:10:41,455 À moins que… 683 01:10:51,340 --> 01:10:53,342 T'es peut-être même pas réel. 684 01:11:01,767 --> 01:11:02,851 Connard. 685 01:11:06,438 --> 01:11:07,523 Non. 686 01:11:09,608 --> 01:11:10,609 Va te faire foutre. 687 01:11:12,611 --> 01:11:13,612 Merde. 688 01:11:18,367 --> 01:11:19,368 Quoi? 689 01:11:21,119 --> 01:11:22,329 Tu vas dire quelque chose? 690 01:11:23,497 --> 01:11:24,915 Tu sais au moins qui tu es? 691 01:11:24,998 --> 01:11:27,251 C'est quoi, cette question de merde? 692 01:11:28,126 --> 01:11:29,711 Tu sais au moins qui tu es? 693 01:11:31,171 --> 01:11:32,548 Je suis Finney Blake. 694 01:11:32,631 --> 01:11:35,175 Ravi de te rencontrer, Finney Blake. 695 01:11:35,259 --> 01:11:37,219 Juste là. C'est ça. 696 01:11:37,302 --> 01:11:38,345 C'est quoi? 697 01:11:38,428 --> 01:11:41,932 La fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique. 698 01:11:42,558 --> 01:11:43,600 Je le crois pas. 699 01:11:44,434 --> 01:11:45,519 Tu es Vance Hopper. 700 01:11:46,603 --> 01:11:48,856 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 701 01:11:50,065 --> 01:11:51,316 Crois-moi, Finney Blake, 702 01:11:52,109 --> 01:11:54,862 si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 703 01:11:54,945 --> 01:11:56,613 C'est le jour J, connard! 704 01:11:57,406 --> 01:12:00,993 AGRIPPEZ EMPORTEZ 705 01:12:23,557 --> 01:12:24,975 {\an8}MÊME JOUEUR TIRE ENCORE 706 01:12:26,268 --> 01:12:27,853 BOULE EN JEU 707 01:12:27,936 --> 01:12:29,771 Vance, tu vas battre ton record. 708 01:12:29,855 --> 01:12:32,482 Bien sûr que je vais le faire, connard, je l'ai dit. 709 01:12:41,241 --> 01:12:42,409 Crétin! 710 01:12:46,455 --> 01:12:49,208 Connard! T'as bousillé ma partie! 711 01:12:49,708 --> 01:12:51,793 - Hé, merde! - Hé! 712 01:12:53,212 --> 01:12:54,379 Viens là, salope! 713 01:13:08,393 --> 01:13:10,229 Ne m'emmerde plus jamais! 714 01:13:29,623 --> 01:13:31,500 {\an8}OUVERT 715 01:14:19,923 --> 01:14:21,258 Tu sais qui tu es? 716 01:14:21,341 --> 01:14:23,343 C'est quoi, cette question de merde? 717 01:14:23,427 --> 01:14:24,970 Tu sais au moins qui tu es? 718 01:14:25,053 --> 01:14:25,888 Je suis Finney Blake. 719 01:14:25,971 --> 01:14:28,015 Ravi de te rencontrer, Finney Blake. 720 01:14:28,098 --> 01:14:29,850 Juste là. C'est ça. 721 01:14:31,518 --> 01:14:32,477 C'est quoi? 722 01:14:32,561 --> 01:14:35,689 La fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique. 723 01:14:36,773 --> 01:14:37,774 Je le crois pas. 724 01:14:38,483 --> 01:14:40,194 Tu es Vance Hopper. 725 01:14:40,277 --> 01:14:42,571 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 726 01:14:47,409 --> 01:14:48,994 Crois-moi, Finney Blake, 727 01:14:49,077 --> 01:14:51,205 si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 728 01:14:51,288 --> 01:14:53,165 C'est le jour J, connard! 729 01:14:57,753 --> 01:15:00,339 Gwenny, dépêche-toi. Tu vas être en retard à l'école. 730 01:15:01,048 --> 01:15:02,549 Désolée, papa. 731 01:15:02,633 --> 01:15:05,052 Je le crois pas. Tu es Vance Hopper. 732 01:15:05,135 --> 01:15:07,346 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 733 01:15:07,429 --> 01:15:08,597 Crois-moi, Finney Blake. 734 01:15:08,680 --> 01:15:11,308 Si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 735 01:15:11,391 --> 01:15:12,976 C'est le jour J, connard! 736 01:15:14,144 --> 01:15:16,855 As-tu essayé d'empiler les tapis pour atteindre la fenêtre? 737 01:15:16,939 --> 01:15:18,440 J'ai tout essayé. 738 01:15:18,524 --> 01:15:20,317 Non, pas tout. 739 01:15:21,318 --> 01:15:23,487 Quand l'Agrippeur a vu ce que j'avais fait, c'était fini. 740 01:15:23,570 --> 01:15:25,405 Et il a pris son temps avec moi. 741 01:15:25,489 --> 01:15:26,490 Qu'as-tu fait? 742 01:15:26,573 --> 01:15:29,535 Ce connard a dépensé une fortune pour réparer tous les dégâts. 743 01:15:29,618 --> 01:15:31,954 - Qu'as-tu fait? - J'y viens, pauvre connard. 744 01:15:32,538 --> 01:15:35,332 Ou t'as un autre truc important à faire, maintenant? 745 01:15:35,415 --> 01:15:37,709 Non, non, j'écoute. 746 01:15:39,127 --> 01:15:41,922 Y a une prise dans les chiottes, en face des toilettes. 747 01:15:42,005 --> 01:15:43,006 Oui, je l'ai vue. 748 01:15:43,882 --> 01:15:45,884 De l'autre côté de ce mur, y a un entrepôt. 749 01:15:45,968 --> 01:15:47,302 Tu peux pas entrer dans cette pièce 750 01:15:47,386 --> 01:15:49,638 parce qu'un énorme congélateur bloque l'entrée. 751 01:15:49,721 --> 01:15:50,722 OK. 752 01:15:50,806 --> 01:15:53,976 Casse le mur à environ 60 cm au-dessus de la prise, 753 01:15:54,059 --> 01:15:56,228 jusqu'à ce que tu voies un panneau avec des vis. 754 01:15:56,311 --> 01:15:58,730 Enlève le panneau, t'es dans le congélateur. 755 01:15:58,814 --> 01:16:00,524 Et je sors dans l'entrepôt. 756 01:16:01,233 --> 01:16:02,234 Merci. 757 01:16:02,985 --> 01:16:03,986 Pour quoi? 758 01:16:05,070 --> 01:16:06,071 De m'aider. 759 01:16:07,447 --> 01:16:08,448 De t'aider? 760 01:16:09,366 --> 01:16:13,161 Il s'agit pas de toi. Je l'emmerde! 761 01:19:35,697 --> 01:19:36,698 Quoi? 762 01:19:38,158 --> 01:19:40,452 Salut, Finn. Quoi de neuf? 763 01:19:42,829 --> 01:19:44,164 Robin? 764 01:19:44,248 --> 01:19:46,416 Salut, vieux. Pleure pas. 765 01:19:47,084 --> 01:19:48,085 Je pleure pas. 766 01:19:48,669 --> 01:19:51,004 Oui, tu pleures. Je te vois. 767 01:19:52,339 --> 01:19:53,340 Tu me vois? 768 01:19:53,423 --> 01:19:56,093 Je suis avec toi. Je suis avec toi depuis le début. 769 01:19:57,094 --> 01:19:58,095 Vraiment? 770 01:19:58,762 --> 01:20:00,472 Un homme n'abandonne jamais son ami. 771 01:20:01,306 --> 01:20:04,226 Mon père n'a pas abandonné ses amis quand il était au Vietnam. 772 01:20:04,852 --> 01:20:06,436 C'est pour ça qu'il n'est pas rentré. 773 01:20:07,396 --> 01:20:08,939 Je ne rentre pas non plus. 774 01:20:09,481 --> 01:20:11,400 Et je ne t'abandonnerai pas. 775 01:20:12,526 --> 01:20:14,236 On sera bientôt ensemble. 776 01:20:14,319 --> 01:20:16,655 N'importe quoi. Tu vas pas partir comme moi. 777 01:20:16,738 --> 01:20:18,824 J'ai tout essayé. Rien n'a marché. 778 01:20:18,907 --> 01:20:20,117 - Encore. - Robin… 779 01:20:20,200 --> 01:20:21,785 Tu te rappelles ce que je t'ai dit? 780 01:20:23,662 --> 01:20:25,914 Que je devais voir Massacre à la tronçonneuse? 781 01:20:26,832 --> 01:20:27,833 Avant ça. 782 01:20:30,252 --> 01:20:32,337 Qu'un jour je devrai me défendre seul. 783 01:20:32,838 --> 01:20:35,215 "Un jour", c'est aujourd'hui, Finn. 784 01:20:35,299 --> 01:20:37,885 Aujourd'hui, t'arrêtes de te faire emmerder par les autres. 785 01:20:39,636 --> 01:20:42,472 Je suis pas un combattant comme toi. Même toi, tu pourrais pas l'assommer. 786 01:20:42,556 --> 01:20:44,641 T'as toujours été un combattant, Finn. 787 01:20:44,725 --> 01:20:47,728 C'est ce qu'on a en commun, c'est pour ça qu'on est amis. 788 01:20:47,811 --> 01:20:51,356 T'as toujours eu peur de donner un coup, mais tu savais comment le recevoir. 789 01:20:51,440 --> 01:20:54,860 Et tu t'es toujours relevé. À chaque fois. 790 01:20:55,777 --> 01:20:57,070 Je suis pas assez fort. 791 01:20:57,154 --> 01:20:59,281 Tu dois l'être. Tu vas sortir d'ici. 792 01:20:59,364 --> 01:21:01,700 Si tu peux pas le faire pour toi, fais-le pour moi. 793 01:21:01,783 --> 01:21:03,076 Pourquoi c'est si important? 794 01:21:03,160 --> 01:21:05,037 Parce que je veux pas mourir pour rien. 795 01:21:05,120 --> 01:21:07,206 Je veux au moins être parti pour un ami. 796 01:21:07,289 --> 01:21:09,291 Et parce que je peux pas tuer ce hijo de puta, 797 01:21:09,374 --> 01:21:10,626 tu dois le faire pour moi. 798 01:21:12,961 --> 01:21:13,962 Comment? 799 01:21:15,130 --> 01:21:16,423 Tu vas utiliser une arme. 800 01:21:17,216 --> 01:21:18,300 Quelle arme? 801 01:21:18,383 --> 01:21:19,468 Celle dans ta main. 802 01:21:20,302 --> 01:21:21,303 Le téléphone? 803 01:21:21,970 --> 01:21:23,764 Remplis le combiné de terre. 804 01:21:23,847 --> 01:21:26,308 Bourre-le bien. Donne-lui du poids. 805 01:21:26,808 --> 01:21:27,809 Ensuite, quoi? 806 01:21:28,310 --> 01:21:31,438 Ensuite, tu t'entraînes. Encore et encore. 807 01:21:31,522 --> 01:21:34,024 Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 808 01:21:34,107 --> 01:21:36,610 Un pas en avant, un pas en arrière et lance. 809 01:21:37,611 --> 01:21:38,612 Essaie. 810 01:21:38,695 --> 01:21:40,197 - Maintenant? - Oui. 811 01:21:40,781 --> 01:21:43,242 Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 812 01:21:43,325 --> 01:21:45,786 Un pas en avant, en arrière, et lance. 813 01:21:46,578 --> 01:21:49,540 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 814 01:21:49,623 --> 01:21:51,959 Un pas en avant, en arrière, et lance. 815 01:21:52,042 --> 01:21:54,836 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 816 01:21:54,920 --> 01:21:57,256 Un pas en avant, en arrière, et lance. 817 01:21:57,339 --> 01:22:00,592 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 818 01:22:00,676 --> 01:22:02,928 Un pas en avant, en arrière, et lance. 819 01:22:06,098 --> 01:22:07,099 C'est bien. 820 01:22:08,100 --> 01:22:10,602 Remplis le téléphone de terre, comme je t'ai dit. 821 01:22:10,686 --> 01:22:12,563 Je pourrai encore te parler? 822 01:22:15,023 --> 01:22:16,525 C'était le dernier appel, Finn. 823 01:22:17,359 --> 01:22:18,861 À toi de jouer, maintenant. 824 01:22:21,363 --> 01:22:22,364 Tu me manques, Robin. 825 01:22:24,408 --> 01:22:25,659 Alors, ne me déçois pas. 826 01:22:27,244 --> 01:22:28,245 Sors d'ici. 827 01:22:29,663 --> 01:22:30,664 Je le ferai. 828 01:22:31,915 --> 01:22:32,916 Au revoir, Finn. 829 01:22:33,917 --> 01:22:34,918 Au revoir, Robin. 830 01:23:29,473 --> 01:23:31,433 Je t'en prie, cher Jésus. S'il te plaît. 831 01:23:31,517 --> 01:23:34,311 Désolée d'avoir dit que t'étais pas réel. 832 01:23:42,736 --> 01:23:44,112 Je t'en prie, je t'en prie. 833 01:24:33,120 --> 01:24:34,997 POLICE DE DENVER ANDREW WRIGHT - INSPECTEUR 834 01:24:48,760 --> 01:24:50,179 Inspecteur Wright, s'il vous plaît. 835 01:25:11,950 --> 01:25:13,619 CHAUX DE TYPE 'S' 836 01:25:14,620 --> 01:25:16,330 FOURNITURES DE QUINCAILLERIE 837 01:25:36,600 --> 01:25:38,685 AUTOROUTE DENVER-BOULDER 838 01:27:29,254 --> 01:27:31,089 Je le crois pas. 839 01:27:33,258 --> 01:27:35,636 Je savais qu'il me cachait quelque chose en bas, 840 01:27:35,719 --> 01:27:37,721 mais sainte Marie, mère de Dieu. 841 01:27:38,222 --> 01:27:39,473 Aidez-moi, je vous en prie. 842 01:27:39,556 --> 01:27:41,350 Vous pouvez appeler mon père? Ma sœur? 843 01:27:41,433 --> 01:27:44,144 T'inquiète pas, il est pas là. Il est allé travailler. 844 01:27:44,228 --> 01:27:46,313 Je m'appelle Max. Reste calme. 845 01:27:46,396 --> 01:27:48,106 Pas étonnant qu'il ait paniqué ce matin. 846 01:27:49,399 --> 01:27:51,610 Tu sais comment je t'ai trouvé, vieux? 847 01:27:51,693 --> 01:27:52,694 Non, non, non. 848 01:27:52,778 --> 01:27:54,905 Hé, non. T'inquiète pas. On peut en parler… 849 01:28:15,467 --> 01:28:16,510 C'est la maison? 850 01:28:16,593 --> 01:28:18,136 - Oui. - Tu es sûre? 851 01:28:18,220 --> 01:28:21,223 Je ne l'avais jamais vue, à part dans mes rêves. 852 01:28:21,306 --> 01:28:23,475 L'arbre, la porte, l'adresse, le portail. 853 01:28:23,559 --> 01:28:25,310 - Chaque détail. - OK. 854 01:28:25,394 --> 01:28:26,895 OK, recule. 855 01:28:26,979 --> 01:28:28,146 Restez avec elle. 856 01:28:30,148 --> 01:28:31,441 Dépêchez-vous! 857 01:28:31,525 --> 01:28:32,526 OK, allons-y. 858 01:28:33,694 --> 01:28:34,903 Regarde ce que tu m'as fait faire. 859 01:28:36,905 --> 01:28:38,323 Tu m'as fait tuer mon frère. 860 01:28:39,074 --> 01:28:41,910 Non. C'était pas moi. Je… 861 01:28:41,994 --> 01:28:44,621 C'était un idiot. 862 01:28:46,915 --> 01:28:48,458 Mais c'était mon idiot. 863 01:28:51,086 --> 01:28:52,337 Désolé, Max. 864 01:28:54,006 --> 01:28:56,383 Je vais devoir te mettre avec les autres. 865 01:28:59,261 --> 01:29:01,763 Tu vas trouver ces vilains garçons, en fin de compte. 866 01:29:04,766 --> 01:29:06,518 Ouvrez! Police! 867 01:29:15,360 --> 01:29:16,987 Tu fais quoi avec ce téléphone? 868 01:29:17,070 --> 01:29:18,780 Je t'ai dit qu'il marchait pas! 869 01:29:21,366 --> 01:29:24,494 Normalement, j'utiliserais un couteau. 870 01:29:26,079 --> 01:29:30,417 Mais tu es spécial, Finney. 871 01:29:32,044 --> 01:29:33,587 Je vais prendre mon temps. 872 01:29:34,880 --> 01:29:38,383 Je veux que ça te fasse très mal. 873 01:29:41,762 --> 01:29:43,138 Samson! 874 01:30:00,656 --> 01:30:02,241 - RAS. - RAS! 875 01:30:05,661 --> 01:30:07,412 Bien sage. 876 01:30:17,798 --> 01:30:20,133 - C'est vide. - C'est la mauvaise maison. 877 01:31:45,844 --> 01:31:46,845 C'est pour toi. 878 01:31:48,472 --> 01:31:51,391 Bienvenue à la fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique! 879 01:31:52,518 --> 01:31:55,103 Tu as peu de temps. 880 01:31:56,897 --> 01:31:58,774 C'est le jour J, connard! 881 01:31:58,857 --> 01:32:02,361 Je peux pas te tuer, hijo de puta, alors Finn va le faire pour moi. 882 01:32:02,444 --> 01:32:04,321 Finn a un lancer de champion! 883 01:32:22,297 --> 01:32:23,131 Attendez. 884 01:32:25,676 --> 01:32:26,677 Il y a un sous-sol. 885 01:33:14,308 --> 01:33:16,935 C'est les enfants disparus. C'est là qu'il les enterre. 886 01:33:19,146 --> 01:33:21,148 Je crois qu'il les tue ailleurs. 887 01:33:25,611 --> 01:33:26,778 Vous avez raison. 888 01:34:24,461 --> 01:34:25,462 OK, les gars. 889 01:34:28,382 --> 01:34:29,633 - Par ici. - Allons-y. 890 01:35:19,183 --> 01:35:20,726 - Venez! - La maison en face! 891 01:35:20,809 --> 01:35:22,519 Hé, hé. Venez avec moi. 892 01:35:25,564 --> 01:35:27,107 - Le sous-sol. 893 01:35:27,191 --> 01:35:28,984 Emmenez les enfants hors d'ici. 894 01:35:51,423 --> 01:35:53,842 - Autre chose? - Gardez-les derrière la barrière. 895 01:36:14,988 --> 01:36:17,157 Je suis tellement désolé. 896 01:36:17,241 --> 01:36:19,243 Je suis… Je suis tellement… 897 01:36:19,326 --> 01:36:20,702 Je suis tellement désolé. 898 01:36:21,870 --> 01:36:23,539 Pardonnez-moi, je vous en prie. 899 01:36:41,932 --> 01:36:44,810 {\an8}Chef Walker, police de Denver. 900 01:36:45,686 --> 01:36:49,940 Le long cauchemar de notre communauté se termine par une fin aigre-douce ce soir 901 01:36:50,023 --> 01:36:52,651 avec le sauvetage du jeune Blake, 902 01:36:52,734 --> 01:36:55,445 mais aussi la découverte de cinq corps qu'on pense être 903 01:36:55,529 --> 01:36:57,990 les autres enfants disparus de la région. 904 01:36:58,073 --> 01:37:00,659 Les faits de l'affaire par ceux qui l'ont résolue. 905 01:37:00,742 --> 01:37:02,578 - Inspecteur Wright? - Merci, Chef. 906 01:37:03,328 --> 01:37:06,373 Le criminel alias l'Agrippeur possédait deux maisons, 907 01:37:06,456 --> 01:37:08,625 l'une où il gardait les victimes vivantes, 908 01:37:08,709 --> 01:37:12,921 l'autre, vide, de l'autre côté de la rue, où il les enterrait après leur mort. 909 01:37:17,718 --> 01:37:18,969 C'est lui? 910 01:37:19,052 --> 01:37:20,095 C'est lui. 911 01:37:20,179 --> 01:37:22,014 - Oh, merde. - Tu l'as vu? 912 01:37:22,097 --> 01:37:23,932 Je croyais qu'il serait plus costaud. 913 01:37:24,016 --> 01:37:25,475 C'est lui qui a tué l'Agrippeur. 914 01:37:25,559 --> 01:37:27,644 Pas possible. L'Agrippeur faisait deux mètres. 915 01:37:27,728 --> 01:37:29,062 Paraît qu'il l'a poignardé. 916 01:37:29,146 --> 01:37:30,981 Comment ce jeune a pu étrangler un homme? 917 01:37:34,067 --> 01:37:36,862 C'était une hache à la tête. Mon père est flic. Je le sais. 918 01:37:36,945 --> 01:37:39,031 Il l'a frappé à mort avec un téléphone. 919 01:37:42,367 --> 01:37:44,578 - Bonjour. - Paraît qu'il y a un exam aujourd'hui. 920 01:37:52,628 --> 01:37:53,629 Salut, Finney. 921 01:37:57,049 --> 01:37:58,050 Appelle-moi Finn. 922 01:43:08,819 --> 01:43:15,117 LE TÉLÉPHONE NOIR