1 00:00:41,124 --> 00:00:43,293 - Allez, les gars! - Rendez-nous fiers! 2 00:00:56,139 --> 00:01:01,186 {\an8}NORD DE DENVER, 1978 3 00:01:02,229 --> 00:01:04,605 Vous leur concédez la victoire! Reprenez-vous! 4 00:01:06,608 --> 00:01:08,360 Allez, Finney! Allez! 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,237 Tu peux le faire! 6 00:01:12,948 --> 00:01:14,116 Allez, mon grand! 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Au jeu! 8 00:01:16,285 --> 00:01:17,411 Tu peux le faire, Finney. 9 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Prise! 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,376 Oui, Finney! Bien, Finney! 11 00:01:24,459 --> 00:01:26,128 Allez, Finney! Encore deux prises! 12 00:01:30,007 --> 00:01:33,719 Élance-toi, le frappeur! Élance-toi, le frappeur! 13 00:01:37,181 --> 00:01:38,891 - Deuxième prise. - Oui, Finney! 14 00:01:38,974 --> 00:01:39,808 Oui! 15 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 {\an8}NORD DE DENVER OPTOMÉTRISTES 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,530 Ouvrez les yeux! Ouvrez-les! 17 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 Élance-toi, le frappeur! 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,625 Oh, non, oh, non. 19 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 - Coup de circuit! - Mon Dieu. 20 00:02:11,465 --> 00:02:14,718 Bruce! Bruce! Bruce! Bruce! 21 00:02:14,801 --> 00:02:17,304 Bruce! Bruce! Bruce! 22 00:02:17,387 --> 00:02:18,972 Bruce! Bruce! 23 00:02:19,056 --> 00:02:21,391 Bruce! Bruce! Bruce! 24 00:02:37,783 --> 00:02:39,535 - Bon match. - Bon match. 25 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 - Bon match. - Bon match. 26 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 - Bon match, les gars. - Bon match, coach. 27 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 Hé, vieux! 28 00:02:44,748 --> 00:02:46,333 T'as un lancer de champion. 29 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 T'as failli me retirer. 30 00:02:49,378 --> 00:02:50,295 Bon match. 31 00:02:50,379 --> 00:02:51,505 Allez, Bruce! 32 00:03:09,273 --> 00:03:11,066 J'ai un guide d'études. 33 00:03:11,149 --> 00:03:12,317 - Salut, Bruce. - Salut, Bruce. 34 00:03:20,367 --> 00:03:21,910 Il nous a regardées. 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,784 {\an8}POLICE ENFANT PERDU 36 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 {\an8}LE TÉLÉPHONE NOIR 37 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 {\an8}PANSEMENT 38 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 {\an8}ENFANT PERDU PERSONNE DISPARUE 39 00:04:45,994 --> 00:04:48,580 {\an8}PERSONNE DISPARUE RÉCOMPENSE 40 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 {\an8}INSPIRÉ DE LA NOUVELLE 'LE TÉLÉPHONE NOIR' DE JOE HILL 41 00:05:06,431 --> 00:05:11,311 {\an8}BIÈRE PENZBURG 42 00:05:25,993 --> 00:05:27,578 ROCKY FLATS CENTRALE NUCLÉAIRE 43 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 {\an8}NOUVELLES DE ROCKY MOUNTAIN 44 00:05:28,745 --> 00:05:30,622 {\an8}PENSIONS MILITAIRES INÉQUITABLES 45 00:05:43,135 --> 00:05:45,721 Tu crois que tu peux saper plus bruyamment? 46 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 Je crois pas qu'ils t'entendent à Boulder. 47 00:06:00,485 --> 00:06:01,778 Désolée, papa. 48 00:06:15,250 --> 00:06:18,212 Je sais pas. Tout le monde dit Fonzie ou Richie. 49 00:06:18,295 --> 00:06:21,840 Millie dit Potsie, mais on peut pas faire confiance à quelqu'un 50 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 qui veut épouser Potsie un jour. 51 00:06:23,842 --> 00:06:27,095 Je vais m'en tenir à mon plan actuel et épouser Danny Bonaduce. 52 00:06:27,179 --> 00:06:29,431 T'épouseras pas un membre de la famille Partridge. 53 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 Il est vraiment génial. J'adore sa voix. 54 00:06:33,352 --> 00:06:34,394 C'est nouveau. 55 00:06:36,021 --> 00:06:37,231 Quoi? 56 00:06:37,314 --> 00:06:39,983 L'affiche. M. Yamada les remet. 57 00:06:42,819 --> 00:06:44,988 Tu ne crois pas qu'ils vont les trouver, hein? 58 00:06:46,949 --> 00:06:48,408 Pas comme ils le veulent. 59 00:06:48,992 --> 00:06:50,744 Viens. Allons-y. On va être en retard. 60 00:06:52,287 --> 00:06:54,414 ENFANT DISPARU BRUCE YAMADA 61 00:06:55,457 --> 00:06:57,167 Venez! Venez là! 62 00:06:57,251 --> 00:06:59,127 Battez-vous! Battez-vous! Battez-vous! 63 00:07:00,254 --> 00:07:01,380 Y a un combat! 64 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 Tu te prends pour un dur, hein? 65 00:07:05,300 --> 00:07:06,301 On va voir ça. 66 00:07:06,844 --> 00:07:10,138 Je vais te marteler comme un clou, petit basané décharné. 67 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 Alors, fais-le. 68 00:07:13,100 --> 00:07:14,393 À moins que t'aies peur. 69 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 Tabasse-le, Robin! 70 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Lève-toi! 71 00:07:42,171 --> 00:07:43,172 Frappe-le plus fort! 72 00:07:45,841 --> 00:07:46,884 Viens. 73 00:07:46,967 --> 00:07:48,468 - Mon Dieu. - Partons. 74 00:07:48,552 --> 00:07:49,386 On décampe! 75 00:07:59,021 --> 00:08:00,856 Qu'est-ce qui t'a pris? C'était Moose. 76 00:08:00,939 --> 00:08:02,149 Je m'en fiche. 77 00:08:02,232 --> 00:08:03,859 Moose est un gros connard. 78 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Je sais. 79 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 - L'an passé, il t'a fait saigner du nez… - Gwen. 80 00:08:08,280 --> 00:08:09,364 Il l'a bien mérité. 81 00:08:09,448 --> 00:08:10,908 Personne ne mérite ça. 82 00:08:10,991 --> 00:08:13,911 - Finney, il t'a tabassé. - Je sais. J'y étais. Tu te rappelles? 83 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 Je veux juste pas en parler. 84 00:08:16,705 --> 00:08:19,625 C'était stupide de pousser Robin Arellano à se battre. 85 00:08:19,708 --> 00:08:22,711 Le gars le plus dur de l'école depuis que l'Agrippeur a pris Vance Hopper. 86 00:08:22,794 --> 00:08:24,671 J'aimerais que tu l'appelles pas comme ça. 87 00:08:24,755 --> 00:08:26,256 On l'appelait "Flipper" Vance. 88 00:08:26,340 --> 00:08:28,842 - Je veux dire… - Je sais ce que tu veux dire, idiot. 89 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Même les journaux l'appellent l'Agrippeur. 90 00:08:31,720 --> 00:08:33,722 Mais… j'aimerais que tu dises pas son nom. 91 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 Tu crois pas à cette histoire, au moins? 92 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Non. 93 00:08:39,227 --> 00:08:42,397 Il peut pas t'entendre. Il enlève pas les enfants qui disent son nom. 94 00:08:42,481 --> 00:08:43,482 Je sais ça. 95 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 - Finney! - Je le sais, je t'ai dit! 96 00:08:45,567 --> 00:08:46,944 - Alors, dis-le! - Non. 97 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 T'as peur? 98 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 Je voulais pas dire ça. 99 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Je sais. 100 00:08:55,118 --> 00:08:58,455 Le noyau interne est solide. Le noyau externe est en fusion. 101 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 L'épaisseur suivante, le manteau, est en grande partie solide. 102 00:09:02,292 --> 00:09:05,963 Mais la zone extérieure du manteau est en partie en fusion. 103 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Diapositive suivante. 104 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 La couche de la surface s'appelle la croûte. Elle est solide et très mince. 105 00:09:14,763 --> 00:09:18,475 Quand la Terre s'est séparée en couches, elle s'est mise à refroidir lentement, 106 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 mais l'intérieur était encore très chaud. 107 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Salut, Finney. 108 00:09:36,660 --> 00:09:38,078 Je te vois au dîner! 109 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Je te garde une place! 110 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Salut, Finney. 111 00:10:01,476 --> 00:10:02,561 Sors de là, pauvre con. 112 00:10:02,644 --> 00:10:04,146 Tu dupes personne, abruti. 113 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 Tu fais quoi dans nos toilettes? 114 00:10:13,405 --> 00:10:15,407 T'as vu le panneau? Ça dit "garçons." 115 00:10:15,490 --> 00:10:17,201 Ouais, "garçons," pas "tapettes." 116 00:10:23,749 --> 00:10:25,626 Poussez-vous, minables. 117 00:10:27,753 --> 00:10:30,380 Salut, Finn. Quoi de neuf? 118 00:10:31,590 --> 00:10:34,218 Tu sais, je continue de continuer, je suppose. 119 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Moose a des dents sacrément pointues. 120 00:10:40,807 --> 00:10:42,684 Mes jointures ont saigné pendant le cours. 121 00:10:43,519 --> 00:10:44,520 Attendez. 122 00:10:46,772 --> 00:10:48,398 Si vous emmerdez encore Finn… 123 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Je vous emmerderai. 124 00:10:55,489 --> 00:10:56,573 Partez, maintenant. 125 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Merci. 126 00:11:07,000 --> 00:11:09,503 Tu devras te défendre tout seul, un jour. 127 00:11:10,128 --> 00:11:11,171 Ouais, je sais. 128 00:11:13,048 --> 00:11:14,383 Pourquoi tu t'es battu avec Moose? 129 00:11:15,092 --> 00:11:18,136 Il disait des conneries. J'étais sûr qu'il irait pas plus loin. 130 00:11:19,012 --> 00:11:22,641 Non. Je suis resté tellement surpris quand il a voulu me frapper. 131 00:11:23,600 --> 00:11:27,729 T'étais obligé? On dirait que tu lui as vraiment fait mal. 132 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 J'allais juste le tabasser. Le marteler un peu. 133 00:11:31,567 --> 00:11:33,026 Ça l'aurait pas fait saigner. 134 00:11:33,110 --> 00:11:36,488 Dans une situation pareille, plus y a du sang, mieux c'est. 135 00:11:37,406 --> 00:11:39,533 Pour la foule. Le message est plus fort. 136 00:11:40,993 --> 00:11:43,871 J'ai vu Massacre à la tronçonneuse, vendredi soir. Tu l'as vu? 137 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 Interdit aux moins de 18 ans. Mon père m'emmènerait pas voir ça. 138 00:11:46,957 --> 00:11:49,877 Mon oncle m'emmène au ciné-parc. On voit tout. 139 00:11:49,960 --> 00:11:54,339 Mais vieux, ce film… C'est le meilleur. 140 00:11:54,423 --> 00:11:56,008 Meilleur qu'Opération Dragon? 141 00:11:56,091 --> 00:11:58,510 OK. Peut-être le deuxième meilleur. 142 00:11:58,594 --> 00:12:00,512 Je veux voir un film de Bruce Lee, un jour. 143 00:12:00,596 --> 00:12:02,639 Comme… Si ça passe à la télé, tu sais? 144 00:12:02,723 --> 00:12:04,224 Oui. Oui, tu le verras. 145 00:12:05,225 --> 00:12:08,228 Hé… tu as le temps de t'arrêter chez moi après l'école? 146 00:12:08,312 --> 00:12:09,479 Encore les maths? 147 00:12:10,814 --> 00:12:12,274 M. Johnson parle trop vite. 148 00:12:12,357 --> 00:12:14,109 Il n'explique pas bien. Pas comme toi. 149 00:12:14,193 --> 00:12:17,613 Tu peux m'expliquer? Si j'ai un autre F, je suis renvoyé. 150 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Oui, bien sûr. 151 00:12:18,947 --> 00:12:23,535 Quand on soustrait six de onze, on voit que la valeur de x est cinq. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,585 Vous vouliez me voir? 153 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 Gwendolyn Blake, voici l'Inspecteur Wright et l'Inspecteur Miller. 154 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Mlle Blake. 155 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Ils aimeraient vous parler. 156 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 C'est vrai que vous êtes amie avec Amy Yamada? 157 00:12:48,268 --> 00:12:51,480 On a classe-foyer ensemble. Elle va bien? 158 00:12:52,606 --> 00:12:55,692 Elle va bien. Vous savez de quoi il s'agit. 159 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 Qu'avez-vous dit à Amy sur son frère Bruce? 160 00:13:00,822 --> 00:13:03,367 Que j'avais rêvé de lui. 161 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Quel genre de rêve? 162 00:13:05,369 --> 00:13:06,620 Un rêve étrange. 163 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 Que se passait-il dans votre rêve? 164 00:13:09,248 --> 00:13:11,166 Il était enlevé. C'est tout. 165 00:13:11,250 --> 00:13:13,460 Par un homme avec des ballons noirs dans un van. 166 00:13:13,544 --> 00:13:14,711 Oui. 167 00:13:14,795 --> 00:13:17,089 Que pouvez-vous nous dire de plus sur votre rêve? 168 00:13:17,172 --> 00:13:19,132 Pourquoi? C'était juste un rêve. 169 00:13:19,216 --> 00:13:21,510 - Qui d'autre est au courant de ce rêve? - Personne. 170 00:13:21,593 --> 00:13:24,471 On a trouvé deux ballons noirs sur la scène, Gwen. 171 00:13:28,559 --> 00:13:32,020 On a trouvé un ballon noir sur la scène de l'enlèvement de Griffin Stagg. 172 00:13:32,104 --> 00:13:34,690 Et on n'a jamais divulgué ces détails. Alors… 173 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 Où avez-vous entendu parler des ballons? 174 00:13:37,192 --> 00:13:38,735 Je n'en ai pas entendu parler. 175 00:13:38,819 --> 00:13:40,654 Je vais vous le redemander. 176 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 - Comment saviez-vous pour les ballons? - Que cachez-vous? 177 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 Soit il y a une fuite ou… 178 00:13:44,950 --> 00:13:47,411 - Ou quoi? Je suis l'Agrippeur? - Non. 179 00:13:47,494 --> 00:13:50,664 Vous croyez que j'ai enlevé Vance Hopper le printemps dernier? C'est ça? 180 00:13:50,747 --> 00:13:52,291 Vance a redoublé deux fois. 181 00:13:52,374 --> 00:13:54,209 Je l'ai vu se battre, et croyez-moi, 182 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 il aurait pu vous tabasser l'un ou l'autre les yeux bandés. 183 00:13:56,879 --> 00:13:58,589 Gwen, surveillez votre langage. 184 00:13:58,672 --> 00:14:01,758 Oui. Je l'ai tué car bien sûr, je suis l'Agrippeur, 185 00:14:01,842 --> 00:14:05,179 - bande de débiles. - Gwendolyn Blake! 186 00:14:07,181 --> 00:14:08,182 Gwen. 187 00:14:10,559 --> 00:14:11,643 Que ne dites-vous pas? 188 00:14:16,899 --> 00:14:19,401 Que parfois, mes rêves sont réels. 189 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Le voilà. 190 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 C'était quoi? 191 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Rien. 192 00:14:36,001 --> 00:14:37,794 Je dors chez Susie ce soir. 193 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 C'est vendredi, tu sais ce que ça veut dire. 194 00:14:39,880 --> 00:14:41,173 Je m'occuperai de papa. 195 00:14:41,256 --> 00:14:42,633 Je rentrerai demain matin. 196 00:14:42,716 --> 00:14:44,760 Tu ferais mieux de pas manger toute la glace. 197 00:16:31,491 --> 00:16:33,660 Je suis désolée! 198 00:16:33,744 --> 00:16:35,537 Papa! Arrête! 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,998 Ne te mêle pas de ça! 200 00:16:38,624 --> 00:16:42,544 Gwenny, ils sont venus à mon travail. 201 00:16:42,628 --> 00:16:45,380 Pourquoi la police est venue à mon travail? 202 00:16:45,464 --> 00:16:47,174 Je ne sais pas! Je suis désolée! 203 00:16:47,257 --> 00:16:50,302 Tu dois me dire ce que tu sais sur cette enquête! 204 00:16:50,385 --> 00:16:52,012 - Rien! - Dis-moi ce que… Quoi? 205 00:16:52,095 --> 00:16:53,555 Rien. 206 00:16:53,639 --> 00:16:55,224 - Rien! - Quoi? 207 00:16:55,307 --> 00:16:56,934 Rien! 208 00:16:57,643 --> 00:17:00,229 Frappe-moi encore et je la laisse tomber! 209 00:17:02,231 --> 00:17:05,943 Lâche ça et je te tabasse deux fois plus fort! 210 00:17:11,114 --> 00:17:12,406 Non, papa! 211 00:17:12,491 --> 00:17:16,078 C'était une bouteille de vodka à huit piastres! 212 00:17:17,246 --> 00:17:19,373 Maintenant, écoute-moi. 213 00:17:19,455 --> 00:17:22,542 Tu n'es pas ta mère! 214 00:17:22,626 --> 00:17:23,627 Je sais. 215 00:17:23,710 --> 00:17:25,753 T'entends pas des choses qui sont pas là. 216 00:17:25,838 --> 00:17:29,049 Tu vois pas des choses qui sont pas là! 217 00:17:30,300 --> 00:17:32,678 - Elles sont pas là, Gwenny! - OK. 218 00:17:32,761 --> 00:17:34,221 Et tes rêves… 219 00:17:35,430 --> 00:17:37,975 c'est juste des rêves. 220 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 - Tu me comprends? - Oui! 221 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 - Tu me comprends? - Oui! 222 00:17:41,562 --> 00:17:43,146 Dis-le! 223 00:17:43,230 --> 00:17:45,524 Mes rêves sont juste des rêves. 224 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Redis-le! 225 00:17:47,317 --> 00:17:49,528 Mes rêves sont juste des rêves! 226 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Redis-le. 227 00:17:51,029 --> 00:17:54,575 Mes rêves sont juste des rêves! 228 00:18:04,251 --> 00:18:06,461 Va regarder la télé ou autre chose. 229 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Et pas de glaçons sur ces fesses, mademoiselle! 230 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 Je veux que tu penses à ce que t'as fait. 231 00:18:22,769 --> 00:18:25,063 Tu savais quelque chose sur ça? 232 00:18:27,816 --> 00:18:29,651 Pareil pour toi. 233 00:18:30,360 --> 00:18:31,695 T'as compris? 234 00:18:33,197 --> 00:18:34,907 T'as compris? 235 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 Maintenant, sors d'ici. 236 00:18:41,872 --> 00:18:43,916 Je te l'ai dit, Davey. 237 00:18:44,583 --> 00:18:46,710 - T'as mal, Sal? - Ça va. 238 00:18:47,336 --> 00:18:48,795 Ça va? 239 00:18:48,879 --> 00:18:52,090 Oui, mais c'est ce que l'agent Bob avait prédit. 240 00:18:52,883 --> 00:18:54,468 Sally, t'es en retard. 241 00:18:56,637 --> 00:18:59,932 - Ton vélo est une épave. - Moi aussi. 242 00:19:00,015 --> 00:19:04,019 L'agent Bob réparerait cette roue, mais je peux pas lui demander. 243 00:19:04,686 --> 00:19:06,230 Pourquoi pas? 244 00:19:39,304 --> 00:19:43,350 URGENCE! 245 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 Je comprends. Merci d'avoir appelé. 246 00:20:05,831 --> 00:20:06,832 Finney. 247 00:20:08,834 --> 00:20:09,793 Oui? 248 00:20:10,586 --> 00:20:12,629 Connais-tu un jeune Robin Are… 249 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 Arellano? 250 00:20:17,134 --> 00:20:18,135 Oui, c'est ça. 251 00:20:19,761 --> 00:20:21,388 C'est un ami de l'école. Pourquoi? 252 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 Je suis désolée, Finney. 253 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Je sais que c'était ton ami. 254 00:21:04,056 --> 00:21:05,140 Ne dis pas "était." 255 00:21:06,517 --> 00:21:07,976 C'est mon ami. 256 00:21:08,060 --> 00:21:09,102 Désolée. 257 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 Gwen. 258 00:21:16,109 --> 00:21:17,486 Tu peux faire ton truc de rêve? 259 00:21:18,362 --> 00:21:20,155 Ça marche pas comme ça. 260 00:21:20,239 --> 00:21:21,240 Tu as essayé? 261 00:21:21,823 --> 00:21:23,116 Bien sûr. 262 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 Essaye encore. 263 00:21:28,372 --> 00:21:29,373 S'il te plaît? 264 00:21:48,100 --> 00:21:49,268 NOUVEAU TESTAMENT 265 00:21:54,231 --> 00:21:58,193 Jésus, je sais que tu sais ce que je vais te demander, 266 00:21:58,694 --> 00:22:00,571 mais je te le demande quand même. 267 00:22:01,405 --> 00:22:04,366 Mon frère a besoin de son ami. 268 00:22:04,950 --> 00:22:09,705 Et je sais que tu peux pas le libérer parce que tu t'impliques pas. 269 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 Je connais pas les règles. 270 00:22:12,749 --> 00:22:15,711 Mais si tu pouvais m'aider à avoir un ou deux rêves 271 00:22:15,794 --> 00:22:18,547 et voir quelque chose qui aiderait la police 272 00:22:18,630 --> 00:22:21,133 ou moi, ou quiconque à le trouver, 273 00:22:21,675 --> 00:22:23,343 je te suivrais pour toujours. 274 00:22:32,436 --> 00:22:33,228 Amen. 275 00:22:41,361 --> 00:22:44,031 Ne crois pas que je ne sais pas ce qui se passe ici. 276 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 On joue pas après l'extinction des feux. 277 00:22:48,202 --> 00:22:49,536 Désolée, papa. 278 00:22:51,163 --> 00:22:52,206 Endors-toi. 279 00:22:53,290 --> 00:22:54,333 Je t'aime. 280 00:22:54,875 --> 00:22:56,084 Je t'aime aussi, papa. 281 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 Bon sang, Gwenny. 282 00:23:12,309 --> 00:23:14,186 Qu'est-ce qu'elle a fait maintenant? 283 00:23:14,269 --> 00:23:17,105 Désolé, M. Blake. Votre fille n'a rien fait. 284 00:23:17,189 --> 00:23:19,066 Mais pourrait-on lui parler? 285 00:23:40,796 --> 00:23:46,343 ENFANT DISPARU ROBIN ARELLANO 286 00:24:00,774 --> 00:24:02,526 Maudite bande de lâches! 287 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 Va te faire voir! 288 00:24:07,114 --> 00:24:08,824 Va te faire voir toi-même, laideron. 289 00:24:19,418 --> 00:24:20,711 Gwen! 290 00:24:36,143 --> 00:24:37,311 Bien, les enfants. 291 00:24:37,394 --> 00:24:40,314 C'est ce que vous avez redouté tout le trimestre. 292 00:24:40,397 --> 00:24:41,648 Dissection des grenouilles. 293 00:24:41,732 --> 00:24:43,150 Choisissez un partenaire. 294 00:24:43,942 --> 00:24:47,571 N'oubliez pas, vous aurez ce partenaire toute l'année. 295 00:24:57,039 --> 00:24:58,582 Tu as besoin d'un partenaire? 296 00:24:58,665 --> 00:25:03,212 Non, non. Enfin, oui, j'ai pas de partenaire. 297 00:25:03,712 --> 00:25:05,088 Ces gars sont des connards. 298 00:25:06,256 --> 00:25:07,966 - Quoi? - Ce matin? 299 00:25:08,050 --> 00:25:09,801 Tout le monde en parle. 300 00:25:13,680 --> 00:25:16,016 Ta sœur est vraiment cool. 301 00:25:16,099 --> 00:25:18,519 J'aimerais que mon frère et moi, on soit aussi proches. 302 00:25:18,602 --> 00:25:19,770 Regardez par ici. 303 00:25:19,853 --> 00:25:21,480 OK, disséquons une grenouille. 304 00:25:21,980 --> 00:25:24,608 Donna. Donna. Donna. 305 00:25:26,401 --> 00:25:29,196 - "Finney, tu veux être mon partenaire?" - Arrête. 306 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 Tais-toi, idiote. 307 00:25:32,157 --> 00:25:34,618 - OK, à demain. - Où tu vas? 308 00:25:34,701 --> 00:25:37,704 Je dors chez Susie, ce soir. C'est vendredi, alors… 309 00:25:37,788 --> 00:25:39,957 - Je m'occupe de papa. - À bientôt, petit. 310 00:26:01,144 --> 00:26:02,855 DIVERTISSEMENT & FOURNITURES 311 00:26:05,649 --> 00:26:06,650 Merde. 312 00:26:08,026 --> 00:26:09,111 Quel crétin. 313 00:26:11,238 --> 00:26:13,866 - N'est-ce pas juste parfait? - Vous avez besoin d'aide? 314 00:26:15,242 --> 00:26:16,660 Tu vois ça? 315 00:26:16,743 --> 00:26:17,911 Oui. 316 00:26:18,829 --> 00:26:20,205 Tu peux me donner mon chapeau? 317 00:26:23,000 --> 00:26:24,168 Oui, monsieur. 318 00:26:25,085 --> 00:26:28,297 Je suis magicien à temps partiel. 319 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 Tu veux voir un tour de magie? 320 00:26:30,174 --> 00:26:31,508 - Oui. - Oui? 321 00:26:33,510 --> 00:26:35,596 - Ce sont des ballons noirs? - Oui. 322 00:27:05,709 --> 00:27:07,920 Mon foutu bras. 323 00:27:08,003 --> 00:27:11,131 Je devrais te casser le cou pour ce que t'as fait à mon bras. 324 00:27:38,659 --> 00:27:39,785 Seigneur. 325 00:27:40,869 --> 00:27:42,454 C'est couvert de sang. 326 00:27:43,705 --> 00:27:45,582 Comme si j'avais tué quelqu'un. 327 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Tu vois ça? 328 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Tu vois rien du tout. 329 00:27:59,638 --> 00:28:01,181 Je sais que t'as peur. 330 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 Mais je ne te ferai plus mal. 331 00:28:06,645 --> 00:28:08,730 Quand j'ai parlé de te casser le cou… 332 00:28:11,567 --> 00:28:13,026 j'étais fâché, c'est tout. 333 00:28:14,862 --> 00:28:17,614 Et tu m'as amoché le bras. 334 00:28:19,741 --> 00:28:21,577 Je le retiendrai pas contre toi. 335 00:28:23,412 --> 00:28:24,496 Je suppose… 336 00:28:26,290 --> 00:28:27,541 On est quittes. 337 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 T'as pas à avoir peur, 338 00:28:32,212 --> 00:28:36,341 car il ne se passera rien de mal, ici. 339 00:28:39,303 --> 00:28:41,346 Je te donne ma parole, Johnny. 340 00:28:44,433 --> 00:28:45,767 Tu aimes le soda? 341 00:28:47,186 --> 00:28:48,937 Je vais te dire quoi. 342 00:28:49,021 --> 00:28:52,274 Je vais te chercher un soda, et puis… 343 00:28:56,445 --> 00:28:57,446 C'est le téléphone? 344 00:28:59,239 --> 00:29:00,449 T'entends un téléphone? 345 00:29:02,743 --> 00:29:06,413 Je vais aller voir qui c'est. Ensuite, j'irai te chercher un soda. 346 00:29:06,496 --> 00:29:09,499 Puis, je reviendrai et je t'expliquerai tout. 347 00:30:47,264 --> 00:30:49,474 Gwenny, ton père est au téléphone. 348 00:30:53,020 --> 00:30:54,104 Salut, papa. 349 00:30:55,814 --> 00:30:58,317 Non. Pas depuis l'école. 350 00:32:12,641 --> 00:32:13,767 Il marche pas. 351 00:32:15,102 --> 00:32:16,520 Pas depuis que j'étais enfant. 352 00:32:18,355 --> 00:32:19,356 Raccroche. 353 00:32:25,946 --> 00:32:28,031 T'as peur et tu veux rentrer chez toi. 354 00:32:28,907 --> 00:32:30,409 Je te ramènerai bientôt. 355 00:32:32,244 --> 00:32:33,245 C'est juste un… 356 00:32:34,788 --> 00:32:36,790 Tout est déglingué. 357 00:32:38,876 --> 00:32:40,669 Je serai en haut pendant un moment. 358 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Un imprévu. 359 00:32:44,548 --> 00:32:45,757 Qu'est-ce que c'est? 360 00:32:45,841 --> 00:32:47,759 Peu importe ce que c'est. 361 00:32:50,762 --> 00:32:52,055 Quelqu'un a vu quelque chose? 362 00:32:53,891 --> 00:32:54,975 La police arrive? 363 00:32:56,476 --> 00:32:59,438 Si vous me laissez partir avant leur arrivée, je dirai rien. 364 00:33:02,858 --> 00:33:04,443 C'est pas la police. 365 00:33:05,068 --> 00:33:06,069 Mais c'est quelqu'un? 366 00:33:07,070 --> 00:33:08,071 Quelqu'un arrive? 367 00:33:09,990 --> 00:33:10,991 Je vais crier. 368 00:33:11,742 --> 00:33:13,577 S'il y a quelqu'un, il va m'entendre. 369 00:33:13,660 --> 00:33:15,495 Il n'entendra pas avec la porte fermée. 370 00:33:17,456 --> 00:33:18,498 "Il"? 371 00:33:21,627 --> 00:33:25,923 Avec la porte fermée, personne peut rien entendre ici. 372 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 J'ai insonorisé ce lieu moi-même. 373 00:33:28,300 --> 00:33:30,886 Alors crie si tu veux. Tu dérangeras personne. 374 00:33:32,346 --> 00:33:33,889 Vous avez tué les autres. 375 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Bruce. 376 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Robin. 377 00:33:41,730 --> 00:33:42,981 C'était pas moi. 378 00:33:43,732 --> 00:33:45,025 C'était quelqu'un d'autre. 379 00:33:46,610 --> 00:33:49,613 Je ne te ferai jamais faire quoi que ce soit que tu… 380 00:33:51,823 --> 00:33:52,866 n'aimeras pas. 381 00:33:55,702 --> 00:33:57,663 Si vous me touchez, je vous écorche le visage. 382 00:33:58,413 --> 00:34:00,541 Si quelqu'un vient, il demandera pourquoi. 383 00:34:03,210 --> 00:34:04,336 Ce visage? 384 00:34:08,130 --> 00:34:09,550 Raccroche le téléphone. 385 00:34:28,569 --> 00:34:30,571 J'étais ici un jour quand il a sonné. 386 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 Un truc terrifiant. 387 00:34:34,616 --> 00:34:37,536 Je crois que c'est l'électricité statique qui fait ça. 388 00:34:38,620 --> 00:34:41,915 Ça a sonné quand j'étais juste à côté. J'ai décroché sans réfléchir. 389 00:34:43,708 --> 00:34:45,085 Pour voir s'il y avait quelqu'un. 390 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 Il y avait quelqu'un? 391 00:34:52,509 --> 00:34:53,510 Non. 392 00:35:02,895 --> 00:35:04,897 Au secours! 393 00:35:05,606 --> 00:35:09,193 Au secours! S'il vous plaît! 394 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 Au secours! 395 00:35:16,658 --> 00:35:18,452 Aidez-moi! 396 00:35:19,494 --> 00:35:21,455 Quelqu'un, s'il vous plaît! 397 00:35:24,458 --> 00:35:25,751 Au secours! 398 00:35:58,700 --> 00:36:00,160 Arrête. Arrête. Arrête ça. 399 00:36:01,078 --> 00:36:03,789 Si quelqu'un avait pu casser cette fenêtre, il l'aurait fait. 400 00:36:05,499 --> 00:36:06,667 Robin l'aurait fait. 401 00:36:15,551 --> 00:36:16,969 Tu ne sortiras pas d'ici. 402 00:36:19,680 --> 00:36:21,098 Je ne sortirai pas d'ici. 403 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 Allô? 404 00:36:53,463 --> 00:36:54,464 Allô? 405 00:37:23,118 --> 00:37:24,119 Arrêtez ça. 406 00:37:24,828 --> 00:37:26,163 Arrêter quoi? 407 00:37:30,959 --> 00:37:33,754 J'ai faim. Il faut que je mange. 408 00:37:34,713 --> 00:37:35,964 Comment vont tes yeux? 409 00:37:37,674 --> 00:37:38,675 Ils me font mal. 410 00:37:44,806 --> 00:37:48,018 Je peux rien t'apporter à manger. 411 00:37:48,101 --> 00:37:49,561 Tu vas devoir attendre. 412 00:37:50,729 --> 00:37:53,232 Quelqu'un en haut vous verra m'apporter à manger? 413 00:37:53,315 --> 00:37:54,733 T'inquiète pas pour ça. 414 00:37:54,816 --> 00:37:57,194 Si vous alliez pas me nourrir, pourquoi être descendu? 415 00:37:58,487 --> 00:37:59,988 Juste pour te regarder. 416 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Je voulais juste te regarder. 417 00:38:07,579 --> 00:38:08,580 Je m'en vais. 418 00:38:38,652 --> 00:38:39,653 Allô? 419 00:38:43,156 --> 00:38:45,742 Il y a quelqu'un? J'ai besoin d'aide. 420 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 Allô? 421 00:38:56,503 --> 00:38:58,172 Finney. 422 00:39:37,169 --> 00:39:38,170 Ne raccroche pas. 423 00:39:39,546 --> 00:39:40,547 Je le ferai pas. 424 00:39:42,299 --> 00:39:43,300 Qui êtes-vous? 425 00:39:44,968 --> 00:39:46,720 Je me rappelle pas mon nom. 426 00:39:47,888 --> 00:39:48,889 Pourquoi pas? 427 00:39:49,598 --> 00:39:51,350 C'est la première chose que tu perds. 428 00:39:52,184 --> 00:39:53,519 Que tu perds quand? 429 00:39:55,103 --> 00:39:56,230 Tu sais quand. 430 00:39:58,440 --> 00:39:59,816 Comment tu connais mon nom? 431 00:40:01,652 --> 00:40:02,736 On s'est rencontré une fois. 432 00:40:04,071 --> 00:40:05,280 T'as un lancer de champion. 433 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 T'as failli me retirer. 434 00:40:11,286 --> 00:40:12,287 Bruce? 435 00:40:13,789 --> 00:40:14,873 Bruce Yamada? 436 00:40:17,209 --> 00:40:18,210 Oui. 437 00:40:19,294 --> 00:40:20,295 Bruce. 438 00:40:21,213 --> 00:40:22,381 Je suis Bruce. 439 00:40:24,049 --> 00:40:25,342 T'as un lancer de champion. 440 00:40:27,261 --> 00:40:28,762 T'as failli me retirer. 441 00:40:28,846 --> 00:40:30,180 Le téléphone a sonné pour toi? 442 00:40:31,849 --> 00:40:36,019 Il a sonné, mais personne ne l'a entendu. Que toi. 443 00:40:37,229 --> 00:40:40,774 L'Agrippeur l'entend aussi, mais il ne veut pas y croire. 444 00:40:42,985 --> 00:40:44,236 Pourquoi tu m'appelles? 445 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 T'as un lancer de champion. 446 00:40:48,907 --> 00:40:50,158 T'as failli me retirer. 447 00:40:52,327 --> 00:40:53,579 Content que ce soit toi. 448 00:40:57,040 --> 00:40:59,001 - Finney? - Oui? 449 00:41:00,169 --> 00:41:03,964 Il y a une partie du sol dans le couloir où le carreau est branlant. 450 00:41:05,799 --> 00:41:06,800 D'accord. 451 00:41:07,301 --> 00:41:09,511 Creuse sous la fondation. 452 00:41:09,595 --> 00:41:12,764 J'ai essayé, mais j'ai manqué de temps pour creuser et ressortir de l'autre côté. 453 00:41:13,348 --> 00:41:14,516 J'aurai assez de temps? 454 00:41:19,521 --> 00:41:20,522 Allô? 455 00:41:21,899 --> 00:41:22,900 Bruce? 456 00:41:24,151 --> 00:41:25,152 Bruce? 457 00:41:49,593 --> 00:41:54,223 Je prête serment au drapeau… 458 00:42:06,818 --> 00:42:07,819 Au secours! 459 00:42:14,284 --> 00:42:15,536 Au secours! 460 00:44:17,407 --> 00:44:18,700 Je t'ai fait à déjeuner. 461 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Il y a quoi dedans? 462 00:44:23,080 --> 00:44:24,122 Sel, poivre. 463 00:44:28,460 --> 00:44:30,170 Mange-le. Ne le mange pas. 464 00:44:32,339 --> 00:44:34,007 Tu es déjà ici en bas. 465 00:44:34,883 --> 00:44:36,552 Pourquoi je devrais te droguer? 466 00:45:06,707 --> 00:45:07,708 Allô? 467 00:45:08,876 --> 00:45:10,043 Ne monte pas. 468 00:45:12,212 --> 00:45:13,213 Pourquoi pas? 469 00:45:14,715 --> 00:45:15,716 C'est un piège. 470 00:45:16,675 --> 00:45:17,676 Es-tu… 471 00:45:18,468 --> 00:45:19,678 Es-tu Bruce? 472 00:45:20,220 --> 00:45:21,346 Qui est Bruce? 473 00:45:22,014 --> 00:45:24,474 Quoi? Je viens de parler à Bruce. 474 00:45:26,643 --> 00:45:28,520 Je ne connais pas de Bruce. 475 00:45:28,604 --> 00:45:30,063 Le joueur de baseball. 476 00:45:31,607 --> 00:45:34,693 On joue pas au baseball, ici. 477 00:45:37,362 --> 00:45:38,363 Qui es-tu? 478 00:45:40,240 --> 00:45:41,366 Je ne m'en rappelle pas. 479 00:45:42,409 --> 00:45:44,828 Tu jouais au soccer? Au football? 480 00:45:46,288 --> 00:45:47,956 Je livrais les journaux. 481 00:45:49,708 --> 00:45:50,709 Billy. 482 00:45:51,668 --> 00:45:53,045 Tu es Billy Showalter. 483 00:45:54,087 --> 00:45:55,088 Peut-être. 484 00:45:55,631 --> 00:45:57,216 Non, tu es Billy. 485 00:45:57,299 --> 00:46:01,762 Ne monte pas. 486 00:46:02,930 --> 00:46:03,931 Qu'est-ce qu'il fait? 487 00:46:05,349 --> 00:46:09,269 Il attend… de l'autre côté avec cette foutue ceinture. 488 00:46:10,854 --> 00:46:12,689 Il a pas dit que tu pouvais partir. 489 00:46:12,773 --> 00:46:15,192 Alors si t'essaies, il te punira. 490 00:46:16,485 --> 00:46:18,654 Il te battra avec la ceinture jusqu'à ce que tu meures. 491 00:46:20,072 --> 00:46:22,908 Ça fait mal, petit. Ça fait très mal. 492 00:46:23,784 --> 00:46:27,037 Tu pleureras. Tu le supplieras d'arrêter. 493 00:46:27,120 --> 00:46:28,372 On l'a tous fait. 494 00:46:29,373 --> 00:46:31,041 Mais il continue à te battre. 495 00:46:33,210 --> 00:46:34,211 Allô? 496 00:46:36,213 --> 00:46:37,214 Allô? 497 00:48:13,852 --> 00:48:17,481 Pauvre chérie. Va faire un somme dans le bureau de l'infirmière. 498 00:48:37,000 --> 00:48:38,335 T'as dit que je m'appelais Billy. 499 00:48:39,753 --> 00:48:41,713 - Billy Showalter. - M'appelle pas comme ça. 500 00:48:43,507 --> 00:48:45,551 Je m'en souviens pas. C'est plus qui je suis. 501 00:48:47,261 --> 00:48:49,012 Comment veux-tu que je t'appelle? 502 00:48:49,096 --> 00:48:50,097 De quoi tu te souviens? 503 00:48:52,599 --> 00:48:53,600 Je te l'ai dit. 504 00:48:54,309 --> 00:48:55,769 J'étais livreur de journaux. 505 00:48:57,271 --> 00:48:59,022 OK. Livreur de journaux. 506 00:49:01,358 --> 00:49:02,860 Tu vois le mur devant toi? 507 00:49:03,861 --> 00:49:05,737 Tu vois que le mur est séparé du sol? 508 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 Oui. 509 00:49:07,531 --> 00:49:09,700 J'ai détaché un long câble d'en bas. 510 00:49:10,242 --> 00:49:11,785 Je l'ai gardé caché. 511 00:49:11,869 --> 00:49:13,745 Je suis censé faire quoi avec ça? 512 00:53:14,611 --> 00:53:15,612 Papa? 513 00:53:16,530 --> 00:53:17,698 Oui, chérie. 514 00:53:19,241 --> 00:53:20,701 Je peux te poser une question? 515 00:53:20,784 --> 00:53:23,370 Bien sûr. Viens t'asseoir. Viens. 516 00:53:24,371 --> 00:53:25,664 Voilà. 517 00:53:28,208 --> 00:53:30,169 Tu promets que tu te fâcheras pas? 518 00:53:31,211 --> 00:53:32,713 Je te le promets, chérie. 519 00:53:32,796 --> 00:53:34,715 C'est à propos de mes rêves. 520 00:53:46,643 --> 00:53:48,270 Quoi donc? 521 00:53:48,353 --> 00:53:52,482 Et s'ils étaient, tu sais… 522 00:53:53,859 --> 00:53:55,652 - Eh bien… - Gwen. 523 00:53:58,697 --> 00:54:03,327 Ta mère, c'était quelqu'un de spécial. 524 00:54:03,410 --> 00:54:07,164 Et elle était intelligente, comme toi. 525 00:54:07,998 --> 00:54:12,085 Mais chérie, elle était aussi… 526 00:54:13,837 --> 00:54:15,631 dérangée. 527 00:54:15,714 --> 00:54:18,884 Elle voyait et entendait des choses, 528 00:54:18,967 --> 00:54:25,265 et elle est devenue convaincue que ses rêves avaient un sens. 529 00:54:25,349 --> 00:54:28,894 Et ils ont fini par lui dire de faire des choses. 530 00:54:31,772 --> 00:54:36,068 Des choses terribles. Jusqu'à ce qu'elle s'ôte la vie. 531 00:54:36,151 --> 00:54:39,029 Mais elles n'étaient pas réelles, chérie. 532 00:54:40,781 --> 00:54:42,449 Elles n'étaient pas réelles. 533 00:54:43,450 --> 00:54:45,202 J'aimais maman. 534 00:54:46,245 --> 00:54:47,621 Je… 535 00:54:47,704 --> 00:54:48,705 Je l'aimais aussi. 536 00:54:49,957 --> 00:54:53,335 Je veux dire, je l'aimais comme elle était. 537 00:54:53,418 --> 00:54:55,754 Je sais, chérie. Je… 538 00:54:59,132 --> 00:55:02,719 Je ne… Je ne veux pas que tu aies cet avenir, chérie. 539 00:55:04,263 --> 00:55:05,639 Tu comprends? 540 00:55:08,642 --> 00:55:09,643 Mais… 541 00:55:11,311 --> 00:55:14,398 si ça m'aidait à trouver Finney? 542 00:55:38,547 --> 00:55:40,924 {\an8}POLICE DE DENVER 543 00:55:48,640 --> 00:55:50,893 Hé! Samson, arrête! 544 00:55:50,976 --> 00:55:52,769 Viens là! Viens, mon vieux. 545 00:55:52,853 --> 00:55:54,021 Attends une seconde! 546 00:55:54,104 --> 00:55:55,105 Entre là. Allez! 547 00:55:56,523 --> 00:55:58,192 - Allô? - Bonsoir, monsieur. 548 00:55:58,275 --> 00:56:00,736 On ratisse votre quartier, on parle aux résidents, 549 00:56:00,819 --> 00:56:02,779 et on se demande si vous aviez vu ce garçon? 550 00:56:03,947 --> 00:56:05,741 - Vous êtes la police. - Oui. Denver PD. 551 00:56:05,824 --> 00:56:08,493 - C'est pour les enfants disparus. - Oui. S'il y a quoi que ce soit… 552 00:56:08,577 --> 00:56:11,246 Non. Entrez. Venez. 553 00:56:11,330 --> 00:56:12,873 Samson, arrête! 554 00:56:13,665 --> 00:56:16,710 Je veux vous montrer quelque chose. Oui, c'est juste là. 555 00:56:16,793 --> 00:56:19,796 Les enfants vivent dans le même quartier. Ils vont à l'école à pied. 556 00:56:19,880 --> 00:56:22,841 Ils ont tous été agrippés en rentrant de l'école, à part Robin Arellano. 557 00:56:22,925 --> 00:56:24,801 Il a été agrippé en allant magasiner 558 00:56:24,885 --> 00:56:27,137 - pour acheter des bonbons. - Monsieur, on le sait. 559 00:56:27,221 --> 00:56:29,806 Il doit pouvoir agripper ces enfants 560 00:56:29,890 --> 00:56:31,600 et les ramener chez lui très vite. 561 00:56:31,683 --> 00:56:33,435 Il a donc une maison avec un garage. 562 00:56:33,519 --> 00:56:36,188 Il peut pas risquer qu'ils s'enfuient ou les réveiller s'il les assomme. 563 00:56:36,271 --> 00:56:42,444 L'Agrippeur doit donc vivre dans ce quartier. 564 00:56:42,528 --> 00:56:44,029 - Monsieur… - C'est Max. 565 00:56:44,112 --> 00:56:46,240 - M. Max… - Non, pas "M. Max." 566 00:56:46,323 --> 00:56:47,866 C'est juste… Juste Max. 567 00:56:47,950 --> 00:56:50,577 Mes amis m'appellent Max. Comme on travaille ensemble sur le cas… 568 00:56:50,661 --> 00:56:53,330 - Depuis quand vivez-vous par ici? - Non, je vis à Durango. 569 00:56:53,413 --> 00:56:55,123 Je dors juste ici. C'est chez mon frère. 570 00:56:55,207 --> 00:56:57,584 J'ai beaucoup lu sur cette affaire, j'ai du temps, 571 00:56:57,668 --> 00:56:59,127 je peux vous aider. 572 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Suivez l'affaire, 573 00:57:00,295 --> 00:57:03,006 mais si vous voyez un de ces gars, appelez-nous. 574 00:57:03,090 --> 00:57:05,342 Attendez… ou si j'ai des pistes, hein? 575 00:57:05,425 --> 00:57:07,427 Si vous voyez un de ces garçons, appelez-nous. 576 00:57:07,511 --> 00:57:10,389 Et… vous devriez nettoyer avant que votre frère rentre. 577 00:57:18,272 --> 00:57:22,776 Stupide, stupide, stupide crétin. 578 00:57:23,443 --> 00:57:24,862 Bon sang, Max. 579 00:58:17,289 --> 00:58:20,459 Je sais que tu dors pas. 580 00:58:27,633 --> 00:58:28,634 Je meurs de faim. 581 00:58:29,384 --> 00:58:31,470 - Dis-moi ton nom. - Pourquoi ça vous importe? 582 00:58:32,054 --> 00:58:33,222 En général, ça m'importe pas. 583 00:58:34,515 --> 00:58:36,558 Je l'apprends dans le journal. 584 00:58:36,642 --> 00:58:39,478 Ils publient toujours une belle photo 585 00:58:40,229 --> 00:58:43,023 avec tous les détails qui pourraient m'intéresser. 586 00:58:44,066 --> 00:58:46,235 Toutes les choses sur lesquelles vous mentez. 587 00:58:46,777 --> 00:58:48,070 Pourquoi c'est différent, là? 588 00:58:52,074 --> 00:58:55,994 C'est compliqué. C'est… trop compliqué. 589 00:58:56,078 --> 00:58:58,372 Tout est différent. Rien ne se passe bien. 590 00:58:58,455 --> 00:58:59,456 Vous pourriez me libérer. 591 00:59:02,543 --> 00:59:03,836 Je l'envisage. 592 00:59:06,922 --> 00:59:08,423 Je vous jure que je dirai rien. 593 00:59:09,758 --> 00:59:11,844 Bandez-moi les yeux et laissez-moi dans la rue. 594 00:59:11,927 --> 00:59:12,928 Je rentrerai à pied. 595 00:59:13,011 --> 00:59:14,763 Dis-moi ton nom. 596 00:59:17,599 --> 00:59:18,600 Taylor. 597 00:59:19,518 --> 00:59:20,519 Taylor Mullen. 598 00:59:33,740 --> 00:59:35,325 UN AUTRE ENFANT DISPARU 599 00:59:35,409 --> 00:59:38,787 Je commençais à t'apprécier, Finney. 600 00:59:42,040 --> 00:59:43,458 J'ai failli te libérer. 601 01:00:00,392 --> 01:00:01,393 Allô? 602 01:00:04,271 --> 01:00:05,272 Bruce? 603 01:00:06,106 --> 01:00:07,691 Billy… Livreur de journaux? 604 01:02:35,547 --> 01:02:36,507 Allô? 605 01:02:40,886 --> 01:02:41,887 Allô? 606 01:02:44,765 --> 01:02:47,017 - Allô? - Tu as peu de temps. 607 01:02:48,519 --> 01:02:50,145 L'Agrippeur ne dort plus. 608 01:02:51,355 --> 01:02:52,814 Il pense que c'est la fin. 609 01:02:52,898 --> 01:02:55,192 Qu'il… va apprendre la vérité. 610 01:02:56,151 --> 01:02:57,444 Qui va apprendre la vérité? 611 01:02:58,028 --> 01:02:59,321 Son frère, en haut. 612 01:03:03,158 --> 01:03:04,159 Tu es Griffin? 613 01:03:04,660 --> 01:03:05,661 Qui? 614 01:03:06,203 --> 01:03:07,204 Griffin Stagg. 615 01:03:07,287 --> 01:03:10,082 Probablement. C'est un peu flou. 616 01:03:10,165 --> 01:03:12,501 Mais j'imagine que tu connais tous nos noms. 617 01:03:13,460 --> 01:03:14,503 Comme tous les enfants. 618 01:03:17,965 --> 01:03:20,092 - Je te connaissais pas. - Personne me connaissait. 619 01:03:21,468 --> 01:03:23,720 On passe tant d'années invisible, 620 01:03:23,804 --> 01:03:26,139 et soudain, chaque enfant de l'État connaît ton nom. 621 01:03:27,474 --> 01:03:28,892 Tu as peu de temps. 622 01:03:31,770 --> 01:03:33,188 Pourquoi il m'a pas tué? 623 01:03:33,272 --> 01:03:34,690 Tu joues pas le jeu. 624 01:03:35,816 --> 01:03:37,192 Il faut jouer le jeu. 625 01:03:37,276 --> 01:03:38,944 Si tu joues pas, il peut pas gagner. 626 01:03:40,404 --> 01:03:41,405 Quel jeu? 627 01:03:41,947 --> 01:03:43,031 Vilain garçon. 628 01:03:43,866 --> 01:03:47,536 Si tu joues pas à Vilain garçon, l'Agrippeur peut pas te battre. 629 01:03:48,036 --> 01:03:51,415 Et s'il peut pas te battre, il peut pas passer à la partie suivante. 630 01:03:52,416 --> 01:03:56,003 La partie suivante de Vilain garçon, c'est sa préférée. 631 01:03:58,547 --> 01:03:59,590 C'est quoi? 632 01:04:02,509 --> 01:04:05,053 Tu as peu de temps. 633 01:04:06,054 --> 01:04:07,055 Tu l'as déjà dit. 634 01:04:07,890 --> 01:04:09,349 Il n'a pas dormi. 635 01:04:09,433 --> 01:04:10,517 Tu l'as dit aussi. 636 01:04:11,101 --> 01:04:14,229 Il dort maintenant. Dans son fauteuil. 637 01:04:14,938 --> 01:04:17,065 Il s'est écroulé en attendant que tu joues. 638 01:04:17,149 --> 01:04:18,650 Qu'est-ce que ça peut me faire? 639 01:04:20,569 --> 01:04:22,529 Attends. La porte est encore déverrouillée. 640 01:04:23,155 --> 01:04:24,907 La porte est encore déverrouillée. 641 01:04:27,618 --> 01:04:29,036 J'y vais? 642 01:04:29,536 --> 01:04:33,123 Il y a un cadenas à combinaison à l'intérieur de la contre-porte. 643 01:04:33,832 --> 01:04:36,084 - C'était le cadenas de mon vélo. - De ton vélo? 644 01:04:36,168 --> 01:04:39,087 Oui. Il l'a pris quand il m'a agrippé. 645 01:04:39,171 --> 01:04:40,297 La combinaison? 646 01:04:40,797 --> 01:04:42,591 - Je m'en rappelle pas. - Griffin! 647 01:04:43,133 --> 01:04:45,511 Je me rappelle que j'avais peur de l'oublier. 648 01:04:45,594 --> 01:04:46,929 C'est pour ça que je l'ai notée. 649 01:04:47,554 --> 01:04:49,181 Quoi? Où ça? 650 01:04:49,681 --> 01:04:52,142 Je l'ai gravée avec un bouchon de bouteille dans le mur. 651 01:04:52,226 --> 01:04:54,603 Quel mur? Quel mur? 652 01:04:54,686 --> 01:04:56,396 Celui de droite, 653 01:04:56,480 --> 01:04:58,690 à hauteur d'épaule quand tu es assis. 654 01:05:10,744 --> 01:05:13,413 Deux, trois, trois, un, sept. Deux, trois, trois, un, sept. 655 01:05:14,081 --> 01:05:15,749 Deux, trois, trois, un, sept. 656 01:05:19,753 --> 01:05:22,381 - Deux, trois, trois, un, sept? - Si tu le dis. 657 01:05:22,464 --> 01:05:28,595 Mais c'est 23-31-7 ou 23-3-17 ou 2-33-17? 658 01:05:28,679 --> 01:05:30,097 - Je m'en rappelle pas. - Griffin. 659 01:05:30,180 --> 01:05:31,807 Je m'en rappelle pas. 660 01:05:31,890 --> 01:05:33,350 Tu devras les essayer toutes. 661 01:05:34,059 --> 01:05:36,395 Et sans faire de bruit du tout. 662 01:05:36,478 --> 01:05:37,479 Oui. 663 01:05:38,397 --> 01:05:40,315 D'accord, merci. 664 01:05:51,493 --> 01:05:54,872 Deux, trois, trois, un, sept. Deux, trois, trois, un, sept. 665 01:08:53,300 --> 01:08:54,801 Au secours! 666 01:09:03,268 --> 01:09:04,853 Au secours! L'Agrippeur! 667 01:09:11,609 --> 01:09:13,487 Dis le moindre mot… 668 01:09:15,906 --> 01:09:20,077 et je te dépèce comme un porc au milieu de la rue. 669 01:09:21,912 --> 01:09:25,457 Et je t'étrangle avec tes intestins. 670 01:09:44,184 --> 01:09:46,185 Bonne nuit, vilain garçon. 671 01:09:52,024 --> 01:09:53,527 C'était quoi, tout ce bruit? 672 01:09:53,609 --> 01:09:55,070 Samson aboyait sur quelque chose. 673 01:09:55,153 --> 01:09:57,155 C'est rien. Va te recoucher, Max. 674 01:10:14,882 --> 01:10:16,717 Seigneur, c'est quoi, ce bordel? 675 01:10:16,800 --> 01:10:19,219 Je veux dire, c'est quoi, ce bordel? 676 01:10:19,303 --> 01:10:23,140 Je t'ai demandé de l'aide et tu me donnes des indices qui veulent rien dire. 677 01:10:23,223 --> 01:10:25,934 Et ce matin, je me réveille sans avoir rien rêvé? 678 01:10:26,435 --> 01:10:29,021 Sérieusement, c'est quoi ton problème? 679 01:10:29,104 --> 01:10:31,023 T'as laissé l'Agrippeur prendre Finney? 680 01:10:31,607 --> 01:10:33,275 Et me dis pas que tu t'impliques pas, 681 01:10:33,358 --> 01:10:36,069 parce que tu m'as donné ces rêves. 682 01:10:40,365 --> 01:10:41,450 À moins que… 683 01:10:51,335 --> 01:10:53,337 T'es peut-être même pas réel. 684 01:11:01,762 --> 01:11:02,846 Connard. 685 01:11:06,433 --> 01:11:07,518 Non. 686 01:11:09,603 --> 01:11:10,604 Va te faire foutre. 687 01:11:12,606 --> 01:11:13,607 Merde. 688 01:11:18,362 --> 01:11:19,363 Quoi? 689 01:11:21,114 --> 01:11:22,324 Tu vas dire quelque chose? 690 01:11:23,492 --> 01:11:24,910 Tu sais au moins qui tu es? 691 01:11:24,993 --> 01:11:27,246 C'est quoi, cette question de merde? 692 01:11:28,121 --> 01:11:29,706 Tu sais au moins qui tu es? 693 01:11:31,166 --> 01:11:32,543 Je suis Finney Blake. 694 01:11:32,626 --> 01:11:35,170 Ravi de te rencontrer, Finney Blake. 695 01:11:35,254 --> 01:11:37,214 Juste là. C'est ça. 696 01:11:37,297 --> 01:11:38,340 C'est quoi? 697 01:11:38,423 --> 01:11:41,927 La fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique. 698 01:11:42,553 --> 01:11:43,595 Je le crois pas. 699 01:11:44,429 --> 01:11:45,514 Tu es Vance Hopper. 700 01:11:46,598 --> 01:11:48,851 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 701 01:11:50,060 --> 01:11:51,311 Crois-moi, Finney Blake, 702 01:11:52,104 --> 01:11:54,857 si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 703 01:11:54,940 --> 01:11:56,608 C'est le jour J, connard! 704 01:11:57,401 --> 01:12:00,988 AGRIPPEZ EMPORTEZ 705 01:12:23,552 --> 01:12:24,970 {\an8}MÊME JOUEUR TIRE ENCORE 706 01:12:26,263 --> 01:12:27,848 BOULE EN JEU 707 01:12:27,931 --> 01:12:29,766 Vance, tu vas battre ton record. 708 01:12:29,850 --> 01:12:32,477 Bien sûr que je vais le faire, connard, je l'ai dit. 709 01:12:41,236 --> 01:12:42,404 Crétin! 710 01:12:46,450 --> 01:12:49,203 Connard! T'as bousillé ma partie! 711 01:12:49,703 --> 01:12:51,788 - Hé, merde! - Hé! 712 01:12:53,207 --> 01:12:54,374 Viens là, salope! 713 01:13:08,388 --> 01:13:10,224 Ne m'emmerde plus jamais! 714 01:13:29,618 --> 01:13:31,495 {\an8}OUVERT 715 01:14:19,918 --> 01:14:21,253 Tu sais qui tu es? 716 01:14:21,336 --> 01:14:23,338 C'est quoi, cette question de merde? 717 01:14:23,422 --> 01:14:24,965 Tu sais au moins qui tu es? 718 01:14:25,048 --> 01:14:25,883 Je suis Finney Blake. 719 01:14:25,966 --> 01:14:28,010 Ravi de te rencontrer, Finney Blake. 720 01:14:28,093 --> 01:14:29,845 Juste là. C'est ça. 721 01:14:31,513 --> 01:14:32,472 C'est quoi? 722 01:14:32,556 --> 01:14:35,684 La fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique. 723 01:14:36,768 --> 01:14:37,769 Je le crois pas. 724 01:14:38,478 --> 01:14:40,189 Tu es Vance Hopper. 725 01:14:40,272 --> 01:14:42,566 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 726 01:14:47,404 --> 01:14:48,989 Crois-moi, Finney Blake, 727 01:14:49,072 --> 01:14:51,200 si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 728 01:14:51,283 --> 01:14:53,160 C'est le jour J, connard! 729 01:14:57,748 --> 01:15:00,334 Gwenny, dépêche-toi. Tu vas être en retard à l'école. 730 01:15:01,043 --> 01:15:02,544 Désolée, papa. 731 01:15:02,628 --> 01:15:05,047 Je le crois pas. Tu es Vance Hopper. 732 01:15:05,130 --> 01:15:07,341 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 733 01:15:07,424 --> 01:15:08,592 Crois-moi, Finney Blake. 734 01:15:08,675 --> 01:15:11,303 Si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 735 01:15:11,386 --> 01:15:12,971 C'est le jour J, connard! 736 01:15:14,139 --> 01:15:16,850 As-tu essayé d'empiler les tapis pour atteindre la fenêtre? 737 01:15:16,934 --> 01:15:18,435 J'ai tout essayé. 738 01:15:18,519 --> 01:15:20,312 Non, pas tout. 739 01:15:21,313 --> 01:15:23,482 Quand l'Agrippeur a vu ce que j'avais fait, c'était fini. 740 01:15:23,565 --> 01:15:25,400 Et il a pris son temps avec moi. 741 01:15:25,484 --> 01:15:26,485 Qu'as-tu fait? 742 01:15:26,568 --> 01:15:29,530 Ce connard a dépensé une fortune pour réparer tous les dégâts. 743 01:15:29,613 --> 01:15:31,949 - Qu'as-tu fait? - J'y viens, pauvre connard. 744 01:15:32,533 --> 01:15:35,327 Ou t'as un autre truc important à faire, maintenant? 745 01:15:35,410 --> 01:15:37,704 Non, non, j'écoute. 746 01:15:39,122 --> 01:15:41,917 Y a une prise dans les chiottes, en face des toilettes. 747 01:15:42,000 --> 01:15:43,001 Oui, je l'ai vue. 748 01:15:43,877 --> 01:15:45,879 De l'autre côté de ce mur, y a un entrepôt. 749 01:15:45,963 --> 01:15:47,297 Tu peux pas entrer dans cette pièce 750 01:15:47,381 --> 01:15:49,633 parce qu'un énorme congélateur bloque l'entrée. 751 01:15:49,716 --> 01:15:50,717 OK. 752 01:15:50,801 --> 01:15:53,971 Casse le mur à environ 60 cm au-dessus de la prise, 753 01:15:54,054 --> 01:15:56,223 jusqu'à ce que tu voies un panneau avec des vis. 754 01:15:56,306 --> 01:15:58,725 Enlève le panneau, t'es dans le congélateur. 755 01:15:58,809 --> 01:16:00,519 Et je sors dans l'entrepôt. 756 01:16:01,228 --> 01:16:02,229 Merci. 757 01:16:02,980 --> 01:16:03,981 Pour quoi? 758 01:16:05,065 --> 01:16:06,066 De m'aider. 759 01:16:07,442 --> 01:16:08,443 De t'aider? 760 01:16:09,361 --> 01:16:13,156 Il s'agit pas de toi. Je l'emmerde! 761 01:19:35,692 --> 01:19:36,693 Quoi? 762 01:19:38,153 --> 01:19:40,447 Salut, Finn. Quoi de neuf? 763 01:19:42,824 --> 01:19:44,159 Robin? 764 01:19:44,243 --> 01:19:46,411 Salut, vieux. Pleure pas. 765 01:19:47,079 --> 01:19:48,080 Je pleure pas. 766 01:19:48,664 --> 01:19:50,999 Oui, tu pleures. Je te vois. 767 01:19:52,334 --> 01:19:53,335 Tu me vois? 768 01:19:53,418 --> 01:19:56,088 Je suis avec toi. Je suis avec toi depuis le début. 769 01:19:57,089 --> 01:19:58,090 Vraiment? 770 01:19:58,757 --> 01:20:00,467 Un homme n'abandonne jamais son ami. 771 01:20:01,301 --> 01:20:04,221 Mon père n'a pas abandonné ses amis quand il était au Vietnam. 772 01:20:04,847 --> 01:20:06,431 C'est pour ça qu'il n'est pas rentré. 773 01:20:07,391 --> 01:20:08,934 Je ne rentre pas non plus. 774 01:20:09,476 --> 01:20:11,395 Et je ne t'abandonnerai pas. 775 01:20:12,521 --> 01:20:14,231 On sera bientôt ensemble. 776 01:20:14,314 --> 01:20:16,650 N'importe quoi. Tu vas pas partir comme moi. 777 01:20:16,733 --> 01:20:18,819 J'ai tout essayé. Rien n'a marché. 778 01:20:18,902 --> 01:20:20,112 - Encore. - Robin… 779 01:20:20,195 --> 01:20:21,780 Tu te rappelles ce que je t'ai dit? 780 01:20:23,657 --> 01:20:25,909 Que je devais voir Massacre à la tronçonneuse? 781 01:20:26,827 --> 01:20:27,828 Avant ça. 782 01:20:30,247 --> 01:20:32,332 Qu'un jour je devrai me défendre seul. 783 01:20:32,833 --> 01:20:35,210 "Un jour", c'est aujourd'hui, Finn. 784 01:20:35,294 --> 01:20:37,880 Aujourd'hui, t'arrêtes de te faire emmerder par les autres. 785 01:20:39,631 --> 01:20:42,467 Je suis pas un combattant comme toi. Même toi, tu pourrais pas l'assommer. 786 01:20:42,551 --> 01:20:44,636 T'as toujours été un combattant, Finn. 787 01:20:44,720 --> 01:20:47,723 C'est ce qu'on a en commun, c'est pour ça qu'on est amis. 788 01:20:47,806 --> 01:20:51,351 T'as toujours eu peur de donner un coup, mais tu savais comment le recevoir. 789 01:20:51,435 --> 01:20:54,855 Et tu t'es toujours relevé. À chaque fois. 790 01:20:55,772 --> 01:20:57,065 Je suis pas assez fort. 791 01:20:57,149 --> 01:20:59,276 Tu dois l'être. Tu vas sortir d'ici. 792 01:20:59,359 --> 01:21:01,695 Si tu peux pas le faire pour toi, fais-le pour moi. 793 01:21:01,778 --> 01:21:03,071 Pourquoi c'est si important? 794 01:21:03,155 --> 01:21:05,032 Parce que je veux pas mourir pour rien. 795 01:21:05,115 --> 01:21:07,201 Je veux au moins être parti pour un ami. 796 01:21:07,284 --> 01:21:09,286 Et parce que je peux pas tuer ce hijo de puta, 797 01:21:09,369 --> 01:21:10,621 tu dois le faire pour moi. 798 01:21:12,956 --> 01:21:13,957 Comment? 799 01:21:15,125 --> 01:21:16,418 Tu vas utiliser une arme. 800 01:21:17,211 --> 01:21:18,295 Quelle arme? 801 01:21:18,378 --> 01:21:19,463 Celle dans ta main. 802 01:21:20,297 --> 01:21:21,298 Le téléphone? 803 01:21:21,965 --> 01:21:23,759 Remplis le combiné de terre. 804 01:21:23,842 --> 01:21:26,303 Bourre-le bien. Donne-lui du poids. 805 01:21:26,803 --> 01:21:27,804 Ensuite, quoi? 806 01:21:28,305 --> 01:21:31,433 Ensuite, tu t'entraînes. Encore et encore. 807 01:21:31,517 --> 01:21:34,019 Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 808 01:21:34,102 --> 01:21:36,605 Un pas en avant, un pas en arrière et lance. 809 01:21:37,606 --> 01:21:38,607 Essaie. 810 01:21:38,690 --> 01:21:40,192 - Maintenant? - Oui. 811 01:21:40,776 --> 01:21:43,237 Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 812 01:21:43,320 --> 01:21:45,781 Un pas en avant, en arrière, et lance. 813 01:21:46,573 --> 01:21:49,535 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 814 01:21:49,618 --> 01:21:51,954 Un pas en avant, en arrière, et lance. 815 01:21:52,037 --> 01:21:54,831 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 816 01:21:54,915 --> 01:21:57,251 Un pas en avant, en arrière, et lance. 817 01:21:57,334 --> 01:22:00,587 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 818 01:22:00,671 --> 01:22:02,923 Un pas en avant, en arrière, et lance. 819 01:22:06,093 --> 01:22:07,094 C'est bien. 820 01:22:08,095 --> 01:22:10,597 Remplis le téléphone de terre, comme je t'ai dit. 821 01:22:10,681 --> 01:22:12,558 Je pourrai encore te parler? 822 01:22:15,018 --> 01:22:16,520 C'était le dernier appel, Finn. 823 01:22:17,354 --> 01:22:18,856 À toi de jouer, maintenant. 824 01:22:21,358 --> 01:22:22,359 Tu me manques, Robin. 825 01:22:24,403 --> 01:22:25,654 Alors, ne me déçois pas. 826 01:22:27,239 --> 01:22:28,240 Sors d'ici. 827 01:22:29,658 --> 01:22:30,659 Je le ferai. 828 01:22:31,910 --> 01:22:32,911 Au revoir, Finn. 829 01:22:33,912 --> 01:22:34,913 Au revoir, Robin. 830 01:23:29,468 --> 01:23:31,428 Je t'en prie, cher Jésus. S'il te plaît. 831 01:23:31,512 --> 01:23:34,306 Désolée d'avoir dit que t'étais pas réel. 832 01:23:42,731 --> 01:23:44,107 Je t'en prie, je t'en prie. 833 01:24:33,115 --> 01:24:34,992 POLICE DE DENVER ANDREW WRIGHT - INSPECTEUR 834 01:24:48,755 --> 01:24:50,174 Inspecteur Wright, s'il vous plaît. 835 01:25:11,945 --> 01:25:13,614 CHAUX DE TYPE 'S' 836 01:25:14,615 --> 01:25:16,325 FOURNITURES DE QUINCAILLERIE 837 01:25:36,595 --> 01:25:38,680 AUTOROUTE DENVER-BOULDER 838 01:27:29,249 --> 01:27:31,084 Je le crois pas. 839 01:27:33,253 --> 01:27:35,631 Je savais qu'il me cachait quelque chose en bas, 840 01:27:35,714 --> 01:27:37,716 mais sainte Marie, mère de Dieu. 841 01:27:38,217 --> 01:27:39,468 Aidez-moi, je vous en prie. 842 01:27:39,551 --> 01:27:41,345 Vous pouvez appeler mon père? Ma sœur? 843 01:27:41,428 --> 01:27:44,139 T'inquiète pas, il est pas là. Il est allé travailler. 844 01:27:44,223 --> 01:27:46,308 Je m'appelle Max. Reste calme. 845 01:27:46,391 --> 01:27:48,101 Pas étonnant qu'il ait paniqué ce matin. 846 01:27:49,394 --> 01:27:51,605 Tu sais comment je t'ai trouvé, vieux? 847 01:27:51,688 --> 01:27:52,689 Non, non, non. 848 01:27:52,773 --> 01:27:54,900 Hé, non. T'inquiète pas. On peut en parler… 849 01:28:15,462 --> 01:28:16,505 C'est la maison? 850 01:28:16,588 --> 01:28:18,131 - Oui. - Tu es sûre? 851 01:28:18,215 --> 01:28:21,218 Je ne l'avais jamais vue, à part dans mes rêves. 852 01:28:21,301 --> 01:28:23,470 L'arbre, la porte, l'adresse, le portail. 853 01:28:23,554 --> 01:28:25,305 - Chaque détail. - OK. 854 01:28:25,389 --> 01:28:26,890 OK, recule. 855 01:28:26,974 --> 01:28:28,141 Restez avec elle. 856 01:28:30,143 --> 01:28:31,436 Dépêchez-vous! 857 01:28:31,520 --> 01:28:32,521 OK, allons-y. 858 01:28:33,689 --> 01:28:34,898 Regarde ce que tu m'as fait faire. 859 01:28:36,900 --> 01:28:38,318 Tu m'as fait tuer mon frère. 860 01:28:39,069 --> 01:28:41,905 Non. C'était pas moi. Je… 861 01:28:41,989 --> 01:28:44,616 C'était un idiot. 862 01:28:46,910 --> 01:28:48,453 Mais c'était mon idiot. 863 01:28:51,081 --> 01:28:52,332 Désolé, Max. 864 01:28:54,001 --> 01:28:56,378 Je vais devoir te mettre avec les autres. 865 01:28:59,256 --> 01:29:01,758 Tu vas trouver ces vilains garçons, en fin de compte. 866 01:29:04,761 --> 01:29:06,513 Ouvrez! Police! 867 01:29:15,355 --> 01:29:16,982 Tu fais quoi avec ce téléphone? 868 01:29:17,065 --> 01:29:18,775 Je t'ai dit qu'il marchait pas! 869 01:29:21,361 --> 01:29:24,489 Normalement, j'utiliserais un couteau. 870 01:29:26,074 --> 01:29:30,412 Mais tu es spécial, Finney. 871 01:29:32,039 --> 01:29:33,582 Je vais prendre mon temps. 872 01:29:34,875 --> 01:29:38,378 Je veux que ça te fasse très mal. 873 01:29:41,757 --> 01:29:43,133 Samson! 874 01:30:00,651 --> 01:30:02,236 - RAS. - RAS! 875 01:30:05,656 --> 01:30:07,407 Bien sage. 876 01:30:17,793 --> 01:30:20,128 - C'est vide. - C'est la mauvaise maison. 877 01:31:45,839 --> 01:31:46,840 C'est pour toi. 878 01:31:48,467 --> 01:31:51,386 Bienvenue à la fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique! 879 01:31:52,513 --> 01:31:55,098 Tu as peu de temps. 880 01:31:56,892 --> 01:31:58,769 C'est le jour J, connard! 881 01:31:58,852 --> 01:32:02,356 Je peux pas te tuer, hijo de puta, alors Finn va le faire pour moi. 882 01:32:02,439 --> 01:32:04,316 Finn a un lancer de champion! 883 01:32:22,292 --> 01:32:23,126 Attendez. 884 01:32:25,671 --> 01:32:26,672 Il y a un sous-sol. 885 01:33:14,303 --> 01:33:16,930 C'est les enfants disparus. C'est là qu'il les enterre. 886 01:33:19,141 --> 01:33:21,143 Je crois qu'il les tue ailleurs. 887 01:33:25,606 --> 01:33:26,773 Vous avez raison. 888 01:34:24,456 --> 01:34:25,457 OK, les gars. 889 01:34:28,377 --> 01:34:29,628 - Par ici. - Allons-y. 890 01:35:19,178 --> 01:35:20,721 - Venez! - La maison en face! 891 01:35:20,804 --> 01:35:22,514 Hé, hé. Venez avec moi. 892 01:35:25,559 --> 01:35:27,102 - Le sous-sol. - Le sous-sol. 893 01:35:27,186 --> 01:35:28,979 Emmenez les enfants hors d'ici. 894 01:35:51,418 --> 01:35:53,837 - Autre chose? - Gardez-les derrière la barrière. 895 01:36:14,983 --> 01:36:17,152 Je suis tellement désolé. 896 01:36:17,236 --> 01:36:19,238 Je suis… Je suis tellement… 897 01:36:19,321 --> 01:36:20,697 Je suis tellement désolé. 898 01:36:21,865 --> 01:36:23,534 Pardonnez-moi, je vous en prie. 899 01:36:41,927 --> 01:36:44,805 {\an8}Chef Walker, police de Denver. 900 01:36:45,681 --> 01:36:49,935 Le long cauchemar de notre communauté se termine par une fin aigre-douce ce soir 901 01:36:50,018 --> 01:36:52,646 avec le sauvetage du jeune Blake, 902 01:36:52,729 --> 01:36:55,440 mais aussi la découverte de cinq corps qu'on pense être 903 01:36:55,524 --> 01:36:57,985 les autres enfants disparus de la région. 904 01:36:58,068 --> 01:37:00,654 Les faits de l'affaire par ceux qui l'ont résolue. 905 01:37:00,737 --> 01:37:02,573 - Inspecteur Wright? - Merci, Chef. 906 01:37:03,323 --> 01:37:06,368 Le criminel alias l'Agrippeur possédait deux maisons, 907 01:37:06,451 --> 01:37:08,620 l'une où il gardait les victimes vivantes, 908 01:37:08,704 --> 01:37:12,916 l'autre, vide, de l'autre côté de la rue, où il les enterrait après leur mort. 909 01:37:17,713 --> 01:37:18,964 C'est lui? 910 01:37:19,047 --> 01:37:20,090 C'est lui. 911 01:37:20,174 --> 01:37:22,009 - Oh, merde. - Tu l'as vu? 912 01:37:22,092 --> 01:37:23,927 Je croyais qu'il serait plus costaud. 913 01:37:24,011 --> 01:37:25,470 C'est lui qui a tué l'Agrippeur. 914 01:37:25,554 --> 01:37:27,639 Pas possible. L'Agrippeur faisait deux mètres. 915 01:37:27,723 --> 01:37:29,057 Paraît qu'il l'a poignardé. 916 01:37:29,141 --> 01:37:30,976 Comment ce jeune a pu étrangler un homme? 917 01:37:34,062 --> 01:37:36,857 C'était une hache à la tête. Mon père est flic. Je le sais. 918 01:37:36,940 --> 01:37:39,026 Il l'a frappé à mort avec un téléphone. 919 01:37:42,362 --> 01:37:44,573 - Bonjour. - Paraît qu'il y a un exam aujourd'hui. 920 01:37:52,623 --> 01:37:53,624 Salut, Finney. 921 01:37:57,044 --> 01:37:58,045 Appelle-moi Finn. 922 01:43:08,814 --> 01:43:15,112 LE TÉLÉPHONE NOIR