1
00:00:41,124 --> 00:00:43,293
- Allez, les gars!
- Rendez-nous fiers!
2
00:00:56,139 --> 00:01:01,186
{\an8}NORD DE DENVER, 1978
3
00:01:02,229 --> 00:01:04,605
Vous leur concédez la victoire!
Reprenez-vous!
4
00:01:06,608 --> 00:01:08,360
Allez, Finney! Allez!
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,237
Tu peux le faire!
6
00:01:12,948 --> 00:01:14,116
Allez, mon grand!
7
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Au jeu!
8
00:01:16,285 --> 00:01:17,411
Tu peux le faire, Finney.
9
00:01:21,123 --> 00:01:22,249
Prise!
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,376
Oui, Finney! Bien, Finney!
11
00:01:24,459 --> 00:01:26,128
Allez, Finney! Encore deux prises!
12
00:01:30,007 --> 00:01:33,719
Élance-toi, le frappeur!
Élance-toi, le frappeur!
13
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
- Deuxième prise.
- Oui, Finney!
14
00:01:38,974 --> 00:01:39,808
Oui!
15
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
{\an8}NORD DE DENVER
OPTOMÉTRISTES
16
00:01:51,904 --> 00:01:53,530
Ouvrez les yeux! Ouvrez-les!
17
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
Élance-toi, le frappeur!
18
00:02:03,373 --> 00:02:04,625
Oh, non, oh, non.
19
00:02:07,252 --> 00:02:08,461
- Coup de circuit!
- Mon Dieu.
20
00:02:11,465 --> 00:02:14,718
Bruce! Bruce! Bruce! Bruce!
21
00:02:14,801 --> 00:02:17,304
Bruce! Bruce! Bruce!
22
00:02:17,387 --> 00:02:18,972
Bruce! Bruce!
23
00:02:19,056 --> 00:02:21,391
Bruce! Bruce! Bruce!
24
00:02:37,783 --> 00:02:39,535
- Bon match.
- Bon match.
25
00:02:39,618 --> 00:02:41,036
- Bon match.
- Bon match.
26
00:02:41,119 --> 00:02:43,247
- Bon match, les gars.
- Bon match, coach.
27
00:02:43,330 --> 00:02:44,665
Hé, vieux!
28
00:02:44,748 --> 00:02:46,333
T'as un lancer de champion.
29
00:02:47,459 --> 00:02:49,294
T'as failli me retirer.
30
00:02:49,378 --> 00:02:50,295
Bon match.
31
00:02:50,379 --> 00:02:51,505
Allez, Bruce!
32
00:03:09,273 --> 00:03:11,066
J'ai un guide d'études.
33
00:03:11,149 --> 00:03:12,317
- Salut, Bruce.
- Salut, Bruce.
34
00:03:20,367 --> 00:03:21,910
Il nous a regardées.
35
00:04:01,533 --> 00:04:02,784
{\an8}POLICE
ENFANT PERDU
36
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
{\an8}LE TÉLÉPHONE NOIR
37
00:04:21,053 --> 00:04:22,721
{\an8}PANSEMENT
38
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
{\an8}ENFANT PERDU
PERSONNE DISPARUE
39
00:04:45,994 --> 00:04:48,580
{\an8}PERSONNE DISPARUE
RÉCOMPENSE
40
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
{\an8}INSPIRÉ DE LA NOUVELLE
'LE TÉLÉPHONE NOIR' DE JOE HILL
41
00:05:06,431 --> 00:05:11,311
{\an8}BIÈRE PENZBURG
42
00:05:25,993 --> 00:05:27,578
ROCKY FLATS
CENTRALE NUCLÉAIRE
43
00:05:27,661 --> 00:05:28,662
{\an8}NOUVELLES DE ROCKY MOUNTAIN
44
00:05:28,745 --> 00:05:30,622
{\an8}PENSIONS MILITAIRES INÉQUITABLES
45
00:05:43,135 --> 00:05:45,721
Tu crois que tu peux saper
plus bruyamment?
46
00:05:45,804 --> 00:05:48,223
Je crois pas qu'ils t'entendent à Boulder.
47
00:06:00,485 --> 00:06:01,778
Désolée, papa.
48
00:06:15,250 --> 00:06:18,212
Je sais pas.
Tout le monde dit Fonzie ou Richie.
49
00:06:18,295 --> 00:06:21,840
Millie dit Potsie, mais on peut pas
faire confiance à quelqu'un
50
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
qui veut épouser Potsie un jour.
51
00:06:23,842 --> 00:06:27,095
Je vais m'en tenir à mon plan actuel
et épouser Danny Bonaduce.
52
00:06:27,179 --> 00:06:29,431
T'épouseras pas un membre
de la famille Partridge.
53
00:06:29,515 --> 00:06:32,476
Il est vraiment génial. J'adore sa voix.
54
00:06:33,352 --> 00:06:34,394
C'est nouveau.
55
00:06:36,021 --> 00:06:37,231
Quoi?
56
00:06:37,314 --> 00:06:39,983
L'affiche. M. Yamada les remet.
57
00:06:42,819 --> 00:06:44,988
Tu ne crois pas
qu'ils vont les trouver, hein?
58
00:06:46,949 --> 00:06:48,408
Pas comme ils le veulent.
59
00:06:48,992 --> 00:06:50,744
Viens. Allons-y. On va être en retard.
60
00:06:52,287 --> 00:06:54,414
ENFANT DISPARU
BRUCE YAMADA
61
00:06:55,457 --> 00:06:57,167
Venez! Venez là!
62
00:06:57,251 --> 00:06:59,127
Battez-vous! Battez-vous! Battez-vous!
63
00:07:00,254 --> 00:07:01,380
Y a un combat!
64
00:07:03,131 --> 00:07:05,217
Tu te prends pour un dur, hein?
65
00:07:05,300 --> 00:07:06,301
On va voir ça.
66
00:07:06,844 --> 00:07:10,138
Je vais te marteler comme un clou,
petit basané décharné.
67
00:07:10,222 --> 00:07:11,223
Alors, fais-le.
68
00:07:13,100 --> 00:07:14,393
À moins que t'aies peur.
69
00:07:22,693 --> 00:07:23,777
Tabasse-le, Robin!
70
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
Lève-toi!
71
00:07:42,171 --> 00:07:43,172
Frappe-le plus fort!
72
00:07:45,841 --> 00:07:46,884
Viens.
73
00:07:46,967 --> 00:07:48,468
- Mon Dieu.
- Partons.
74
00:07:48,552 --> 00:07:49,386
On décampe!
75
00:07:59,021 --> 00:08:00,856
Qu'est-ce qui t'a pris? C'était Moose.
76
00:08:00,939 --> 00:08:02,149
Je m'en fiche.
77
00:08:02,232 --> 00:08:03,859
Moose est un gros connard.
78
00:08:03,942 --> 00:08:05,235
Je sais.
79
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
- L'an passé, il t'a fait saigner du nez…
- Gwen.
80
00:08:08,280 --> 00:08:09,364
Il l'a bien mérité.
81
00:08:09,448 --> 00:08:10,908
Personne ne mérite ça.
82
00:08:10,991 --> 00:08:13,911
- Finney, il t'a tabassé.
- Je sais. J'y étais. Tu te rappelles?
83
00:08:14,912 --> 00:08:16,622
Je veux juste pas en parler.
84
00:08:16,705 --> 00:08:19,625
C'était stupide de pousser
Robin Arellano à se battre.
85
00:08:19,708 --> 00:08:22,711
Le gars le plus dur de l'école depuis que
l'Agrippeur a pris Vance Hopper.
86
00:08:22,794 --> 00:08:24,671
J'aimerais que tu l'appelles pas comme ça.
87
00:08:24,755 --> 00:08:26,256
On l'appelait "Flipper" Vance.
88
00:08:26,340 --> 00:08:28,842
- Je veux dire…
- Je sais ce que tu veux dire, idiot.
89
00:08:28,926 --> 00:08:30,719
Même les journaux l'appellent l'Agrippeur.
90
00:08:31,720 --> 00:08:33,722
Mais… j'aimerais que tu dises pas son nom.
91
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
Tu crois pas à cette histoire, au moins?
92
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
Non.
93
00:08:39,227 --> 00:08:42,397
Il peut pas t'entendre. Il enlève pas
les enfants qui disent son nom.
94
00:08:42,481 --> 00:08:43,482
Je sais ça.
95
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
- Finney!
- Je le sais, je t'ai dit!
96
00:08:45,567 --> 00:08:46,944
- Alors, dis-le!
- Non.
97
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
T'as peur?
98
00:08:50,322 --> 00:08:51,365
Je voulais pas dire ça.
99
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Je sais.
100
00:08:55,118 --> 00:08:58,455
Le noyau interne est solide.
Le noyau externe est en fusion.
101
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
L'épaisseur suivante, le manteau,
est en grande partie solide.
102
00:09:02,292 --> 00:09:05,963
Mais la zone extérieure du manteau
est en partie en fusion.
103
00:09:06,713 --> 00:09:07,714
Diapositive suivante.
104
00:09:10,425 --> 00:09:13,971
La couche de la surface s'appelle
la croûte. Elle est solide et très mince.
105
00:09:14,763 --> 00:09:18,475
Quand la Terre s'est séparée en couches,
elle s'est mise à refroidir lentement,
106
00:09:18,559 --> 00:09:20,894
mais l'intérieur était encore très chaud.
107
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
Salut, Finney.
108
00:09:36,660 --> 00:09:38,078
Je te vois au dîner!
109
00:09:38,161 --> 00:09:39,663
Je te garde une place!
110
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Salut, Finney.
111
00:10:01,476 --> 00:10:02,561
Sors de là, pauvre con.
112
00:10:02,644 --> 00:10:04,146
Tu dupes personne, abruti.
113
00:10:10,777 --> 00:10:12,905
Tu fais quoi dans nos toilettes?
114
00:10:13,405 --> 00:10:15,407
T'as vu le panneau? Ça dit "garçons."
115
00:10:15,490 --> 00:10:17,201
Ouais, "garçons," pas "tapettes."
116
00:10:23,749 --> 00:10:25,626
Poussez-vous, minables.
117
00:10:27,753 --> 00:10:30,380
Salut, Finn. Quoi de neuf?
118
00:10:31,590 --> 00:10:34,218
Tu sais, je continue de continuer,
je suppose.
119
00:10:37,846 --> 00:10:39,723
Moose a des dents sacrément pointues.
120
00:10:40,807 --> 00:10:42,684
Mes jointures ont saigné pendant le cours.
121
00:10:43,519 --> 00:10:44,520
Attendez.
122
00:10:46,772 --> 00:10:48,398
Si vous emmerdez encore Finn…
123
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Je vous emmerderai.
124
00:10:55,489 --> 00:10:56,573
Partez, maintenant.
125
00:11:05,499 --> 00:11:06,500
Merci.
126
00:11:07,000 --> 00:11:09,503
Tu devras te défendre tout seul, un jour.
127
00:11:10,128 --> 00:11:11,171
Ouais, je sais.
128
00:11:13,048 --> 00:11:14,383
Pourquoi tu t'es battu avec Moose?
129
00:11:15,092 --> 00:11:18,136
Il disait des conneries.
J'étais sûr qu'il irait pas plus loin.
130
00:11:19,012 --> 00:11:22,641
Non. Je suis resté tellement surpris
quand il a voulu me frapper.
131
00:11:23,600 --> 00:11:27,729
T'étais obligé?
On dirait que tu lui as vraiment fait mal.
132
00:11:28,397 --> 00:11:31,483
J'allais juste le tabasser.
Le marteler un peu.
133
00:11:31,567 --> 00:11:33,026
Ça l'aurait pas fait saigner.
134
00:11:33,110 --> 00:11:36,488
Dans une situation pareille,
plus y a du sang, mieux c'est.
135
00:11:37,406 --> 00:11:39,533
Pour la foule. Le message est plus fort.
136
00:11:40,993 --> 00:11:43,871
J'ai vu Massacre à la tronçonneuse,
vendredi soir. Tu l'as vu?
137
00:11:43,954 --> 00:11:46,874
Interdit aux moins de 18 ans.
Mon père m'emmènerait pas voir ça.
138
00:11:46,957 --> 00:11:49,877
Mon oncle m'emmène au ciné-parc.
On voit tout.
139
00:11:49,960 --> 00:11:54,339
Mais vieux, ce film… C'est le meilleur.
140
00:11:54,423 --> 00:11:56,008
Meilleur qu'Opération Dragon?
141
00:11:56,091 --> 00:11:58,510
OK. Peut-être le deuxième meilleur.
142
00:11:58,594 --> 00:12:00,512
Je veux voir un film de Bruce Lee,
un jour.
143
00:12:00,596 --> 00:12:02,639
Comme… Si ça passe à la télé, tu sais?
144
00:12:02,723 --> 00:12:04,224
Oui. Oui, tu le verras.
145
00:12:05,225 --> 00:12:08,228
Hé… tu as le temps de t'arrêter
chez moi après l'école?
146
00:12:08,312 --> 00:12:09,479
Encore les maths?
147
00:12:10,814 --> 00:12:12,274
M. Johnson parle trop vite.
148
00:12:12,357 --> 00:12:14,109
Il n'explique pas bien. Pas comme toi.
149
00:12:14,193 --> 00:12:17,613
Tu peux m'expliquer? Si j'ai un autre F,
je suis renvoyé.
150
00:12:17,696 --> 00:12:18,864
Oui, bien sûr.
151
00:12:18,947 --> 00:12:23,535
Quand on soustrait six de onze,
on voit que la valeur de x est cinq.
152
00:12:29,750 --> 00:12:31,585
Vous vouliez me voir?
153
00:12:32,211 --> 00:12:35,547
Gwendolyn Blake, voici l'Inspecteur Wright
et l'Inspecteur Miller.
154
00:12:36,423 --> 00:12:37,424
Mlle Blake.
155
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
Ils aimeraient vous parler.
156
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
C'est vrai que vous êtes amie
avec Amy Yamada?
157
00:12:48,268 --> 00:12:51,480
On a classe-foyer ensemble. Elle va bien?
158
00:12:52,606 --> 00:12:55,692
Elle va bien.
Vous savez de quoi il s'agit.
159
00:12:57,736 --> 00:13:00,155
Qu'avez-vous dit à Amy
sur son frère Bruce?
160
00:13:00,822 --> 00:13:03,367
Que j'avais rêvé de lui.
161
00:13:03,450 --> 00:13:05,285
Quel genre de rêve?
162
00:13:05,369 --> 00:13:06,620
Un rêve étrange.
163
00:13:07,496 --> 00:13:09,164
Que se passait-il dans votre rêve?
164
00:13:09,248 --> 00:13:11,166
Il était enlevé. C'est tout.
165
00:13:11,250 --> 00:13:13,460
Par un homme avec des ballons noirs
dans un van.
166
00:13:13,544 --> 00:13:14,711
Oui.
167
00:13:14,795 --> 00:13:17,089
Que pouvez-vous nous dire de plus
sur votre rêve?
168
00:13:17,172 --> 00:13:19,132
Pourquoi? C'était juste un rêve.
169
00:13:19,216 --> 00:13:21,510
- Qui d'autre est au courant de ce rêve?
- Personne.
170
00:13:21,593 --> 00:13:24,471
On a trouvé deux ballons noirs
sur la scène, Gwen.
171
00:13:28,559 --> 00:13:32,020
On a trouvé un ballon noir sur
la scène de l'enlèvement de Griffin Stagg.
172
00:13:32,104 --> 00:13:34,690
Et on n'a jamais divulgué ces détails.
Alors…
173
00:13:34,773 --> 00:13:37,109
Où avez-vous entendu parler des ballons?
174
00:13:37,192 --> 00:13:38,735
Je n'en ai pas entendu parler.
175
00:13:38,819 --> 00:13:40,654
Je vais vous le redemander.
176
00:13:40,737 --> 00:13:43,448
- Comment saviez-vous pour les ballons?
- Que cachez-vous?
177
00:13:43,532 --> 00:13:44,867
Soit il y a une fuite ou…
178
00:13:44,950 --> 00:13:47,411
- Ou quoi? Je suis l'Agrippeur?
- Non.
179
00:13:47,494 --> 00:13:50,664
Vous croyez que j'ai enlevé Vance Hopper
le printemps dernier? C'est ça?
180
00:13:50,747 --> 00:13:52,291
Vance a redoublé deux fois.
181
00:13:52,374 --> 00:13:54,209
Je l'ai vu se battre, et croyez-moi,
182
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
il aurait pu vous tabasser l'un ou l'autre
les yeux bandés.
183
00:13:56,879 --> 00:13:58,589
Gwen, surveillez votre langage.
184
00:13:58,672 --> 00:14:01,758
Oui. Je l'ai tué car bien sûr,
je suis l'Agrippeur,
185
00:14:01,842 --> 00:14:05,179
- bande de débiles.
- Gwendolyn Blake!
186
00:14:07,181 --> 00:14:08,182
Gwen.
187
00:14:10,559 --> 00:14:11,643
Que ne dites-vous pas?
188
00:14:16,899 --> 00:14:19,401
Que parfois, mes rêves sont réels.
189
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Le voilà.
190
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
C'était quoi?
191
00:14:33,373 --> 00:14:34,499
Rien.
192
00:14:36,001 --> 00:14:37,794
Je dors chez Susie ce soir.
193
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
C'est vendredi,
tu sais ce que ça veut dire.
194
00:14:39,880 --> 00:14:41,173
Je m'occuperai de papa.
195
00:14:41,256 --> 00:14:42,633
Je rentrerai demain matin.
196
00:14:42,716 --> 00:14:44,760
Tu ferais mieux de pas manger
toute la glace.
197
00:16:31,491 --> 00:16:33,660
Je suis désolée!
198
00:16:33,744 --> 00:16:35,537
Papa! Arrête!
199
00:16:36,121 --> 00:16:37,998
Ne te mêle pas de ça!
200
00:16:38,624 --> 00:16:42,544
Gwenny, ils sont venus à mon travail.
201
00:16:42,628 --> 00:16:45,380
Pourquoi la police est venue
à mon travail?
202
00:16:45,464 --> 00:16:47,174
Je ne sais pas! Je suis désolée!
203
00:16:47,257 --> 00:16:50,302
Tu dois me dire ce que tu sais
sur cette enquête!
204
00:16:50,385 --> 00:16:52,012
- Rien!
- Dis-moi ce que… Quoi?
205
00:16:52,095 --> 00:16:53,555
Rien.
206
00:16:53,639 --> 00:16:55,224
- Rien!
- Quoi?
207
00:16:55,307 --> 00:16:56,934
Rien!
208
00:16:57,643 --> 00:17:00,229
Frappe-moi encore et je la laisse tomber!
209
00:17:02,231 --> 00:17:05,943
Lâche ça et je te tabasse
deux fois plus fort!
210
00:17:11,114 --> 00:17:12,406
Non, papa!
211
00:17:12,491 --> 00:17:16,078
C'était une bouteille de vodka
à huit piastres!
212
00:17:17,246 --> 00:17:19,373
Maintenant, écoute-moi.
213
00:17:19,455 --> 00:17:22,542
Tu n'es pas ta mère!
214
00:17:22,626 --> 00:17:23,627
Je sais.
215
00:17:23,710 --> 00:17:25,753
T'entends pas des choses qui sont pas là.
216
00:17:25,838 --> 00:17:29,049
Tu vois pas des choses qui sont pas là!
217
00:17:30,300 --> 00:17:32,678
- Elles sont pas là, Gwenny!
- OK.
218
00:17:32,761 --> 00:17:34,221
Et tes rêves…
219
00:17:35,430 --> 00:17:37,975
c'est juste des rêves.
220
00:17:38,058 --> 00:17:39,518
- Tu me comprends?
- Oui!
221
00:17:39,601 --> 00:17:41,478
- Tu me comprends?
- Oui!
222
00:17:41,562 --> 00:17:43,146
Dis-le!
223
00:17:43,230 --> 00:17:45,524
Mes rêves sont juste des rêves.
224
00:17:45,607 --> 00:17:46,817
Redis-le!
225
00:17:47,317 --> 00:17:49,528
Mes rêves sont juste des rêves!
226
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Redis-le.
227
00:17:51,029 --> 00:17:54,575
Mes rêves sont juste des rêves!
228
00:18:04,251 --> 00:18:06,461
Va regarder la télé ou autre chose.
229
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Et pas de glaçons sur ces fesses,
mademoiselle!
230
00:18:10,716 --> 00:18:12,801
Je veux que tu penses à ce que t'as fait.
231
00:18:22,769 --> 00:18:25,063
Tu savais quelque chose sur ça?
232
00:18:27,816 --> 00:18:29,651
Pareil pour toi.
233
00:18:30,360 --> 00:18:31,695
T'as compris?
234
00:18:33,197 --> 00:18:34,907
T'as compris?
235
00:18:34,990 --> 00:18:36,241
Maintenant, sors d'ici.
236
00:18:41,872 --> 00:18:43,916
Je te l'ai dit, Davey.
237
00:18:44,583 --> 00:18:46,710
- T'as mal, Sal?
- Ça va.
238
00:18:47,336 --> 00:18:48,795
Ça va?
239
00:18:48,879 --> 00:18:52,090
Oui, mais c'est ce que l'agent Bob
avait prédit.
240
00:18:52,883 --> 00:18:54,468
Sally, t'es en retard.
241
00:18:56,637 --> 00:18:59,932
- Ton vélo est une épave.
- Moi aussi.
242
00:19:00,015 --> 00:19:04,019
L'agent Bob réparerait cette roue,
mais je peux pas lui demander.
243
00:19:04,686 --> 00:19:06,230
Pourquoi pas?
244
00:19:39,304 --> 00:19:43,350
URGENCE!
245
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
Je comprends. Merci d'avoir appelé.
246
00:20:05,831 --> 00:20:06,832
Finney.
247
00:20:08,834 --> 00:20:09,793
Oui?
248
00:20:10,586 --> 00:20:12,629
Connais-tu un jeune Robin Are…
249
00:20:15,090 --> 00:20:16,091
Arellano?
250
00:20:17,134 --> 00:20:18,135
Oui, c'est ça.
251
00:20:19,761 --> 00:20:21,388
C'est un ami de l'école. Pourquoi?
252
00:20:55,297 --> 00:20:56,673
Je suis désolée, Finney.
253
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Je sais que c'était ton ami.
254
00:21:04,056 --> 00:21:05,140
Ne dis pas "était."
255
00:21:06,517 --> 00:21:07,976
C'est mon ami.
256
00:21:08,060 --> 00:21:09,102
Désolée.
257
00:21:13,607 --> 00:21:14,608
Gwen.
258
00:21:16,109 --> 00:21:17,486
Tu peux faire ton truc de rêve?
259
00:21:18,362 --> 00:21:20,155
Ça marche pas comme ça.
260
00:21:20,239 --> 00:21:21,240
Tu as essayé?
261
00:21:21,823 --> 00:21:23,116
Bien sûr.
262
00:21:25,577 --> 00:21:26,662
Essaye encore.
263
00:21:28,372 --> 00:21:29,373
S'il te plaît?
264
00:21:48,100 --> 00:21:49,268
NOUVEAU TESTAMENT
265
00:21:54,231 --> 00:21:58,193
Jésus, je sais que tu sais
ce que je vais te demander,
266
00:21:58,694 --> 00:22:00,571
mais je te le demande quand même.
267
00:22:01,405 --> 00:22:04,366
Mon frère a besoin de son ami.
268
00:22:04,950 --> 00:22:09,705
Et je sais que tu peux pas le libérer
parce que tu t'impliques pas.
269
00:22:10,414 --> 00:22:12,040
Je connais pas les règles.
270
00:22:12,749 --> 00:22:15,711
Mais si tu pouvais m'aider
à avoir un ou deux rêves
271
00:22:15,794 --> 00:22:18,547
et voir quelque chose
qui aiderait la police
272
00:22:18,630 --> 00:22:21,133
ou moi, ou quiconque à le trouver,
273
00:22:21,675 --> 00:22:23,343
je te suivrais pour toujours.
274
00:22:32,436 --> 00:22:33,228
Amen.
275
00:22:41,361 --> 00:22:44,031
Ne crois pas que je ne sais pas
ce qui se passe ici.
276
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
On joue pas après l'extinction des feux.
277
00:22:48,202 --> 00:22:49,536
Désolée, papa.
278
00:22:51,163 --> 00:22:52,206
Endors-toi.
279
00:22:53,290 --> 00:22:54,333
Je t'aime.
280
00:22:54,875 --> 00:22:56,084
Je t'aime aussi, papa.
281
00:23:09,014 --> 00:23:10,474
Bon sang, Gwenny.
282
00:23:12,309 --> 00:23:14,186
Qu'est-ce qu'elle a fait maintenant?
283
00:23:14,269 --> 00:23:17,105
Désolé, M. Blake.
Votre fille n'a rien fait.
284
00:23:17,189 --> 00:23:19,066
Mais pourrait-on lui parler?
285
00:23:40,796 --> 00:23:46,343
ENFANT DISPARU
ROBIN ARELLANO
286
00:24:00,774 --> 00:24:02,526
Maudite bande de lâches!
287
00:24:03,986 --> 00:24:04,987
Va te faire voir!
288
00:24:07,114 --> 00:24:08,824
Va te faire voir toi-même, laideron.
289
00:24:19,418 --> 00:24:20,711
Gwen!
290
00:24:36,143 --> 00:24:37,311
Bien, les enfants.
291
00:24:37,394 --> 00:24:40,314
C'est ce que vous avez redouté
tout le trimestre.
292
00:24:40,397 --> 00:24:41,648
Dissection des grenouilles.
293
00:24:41,732 --> 00:24:43,150
Choisissez un partenaire.
294
00:24:43,942 --> 00:24:47,571
N'oubliez pas,
vous aurez ce partenaire toute l'année.
295
00:24:57,039 --> 00:24:58,582
Tu as besoin d'un partenaire?
296
00:24:58,665 --> 00:25:03,212
Non, non.
Enfin, oui, j'ai pas de partenaire.
297
00:25:03,712 --> 00:25:05,088
Ces gars sont des connards.
298
00:25:06,256 --> 00:25:07,966
- Quoi?
- Ce matin?
299
00:25:08,050 --> 00:25:09,801
Tout le monde en parle.
300
00:25:13,680 --> 00:25:16,016
Ta sœur est vraiment cool.
301
00:25:16,099 --> 00:25:18,519
J'aimerais que mon frère et moi,
on soit aussi proches.
302
00:25:18,602 --> 00:25:19,770
Regardez par ici.
303
00:25:19,853 --> 00:25:21,480
OK, disséquons une grenouille.
304
00:25:21,980 --> 00:25:24,608
Donna. Donna. Donna.
305
00:25:26,401 --> 00:25:29,196
- "Finney, tu veux être mon partenaire?"
- Arrête.
306
00:25:29,738 --> 00:25:31,031
Tais-toi, idiote.
307
00:25:32,157 --> 00:25:34,618
- OK, à demain.
- Où tu vas?
308
00:25:34,701 --> 00:25:37,704
Je dors chez Susie, ce soir.
C'est vendredi, alors…
309
00:25:37,788 --> 00:25:39,957
- Je m'occupe de papa.
- À bientôt, petit.
310
00:26:01,144 --> 00:26:02,855
DIVERTISSEMENT & FOURNITURES
311
00:26:05,649 --> 00:26:06,650
Merde.
312
00:26:08,026 --> 00:26:09,111
Quel crétin.
313
00:26:11,238 --> 00:26:13,866
- N'est-ce pas juste parfait?
- Vous avez besoin d'aide?
314
00:26:15,242 --> 00:26:16,660
Tu vois ça?
315
00:26:16,743 --> 00:26:17,911
Oui.
316
00:26:18,829 --> 00:26:20,205
Tu peux me donner mon chapeau?
317
00:26:23,000 --> 00:26:24,168
Oui, monsieur.
318
00:26:25,085 --> 00:26:28,297
Je suis magicien à temps partiel.
319
00:26:28,380 --> 00:26:30,090
Tu veux voir un tour de magie?
320
00:26:30,174 --> 00:26:31,508
- Oui.
- Oui?
321
00:26:33,510 --> 00:26:35,596
- Ce sont des ballons noirs?
- Oui.
322
00:27:05,709 --> 00:27:07,920
Mon foutu bras.
323
00:27:08,003 --> 00:27:11,131
Je devrais te casser le cou
pour ce que t'as fait à mon bras.
324
00:27:38,659 --> 00:27:39,785
Seigneur.
325
00:27:40,869 --> 00:27:42,454
C'est couvert de sang.
326
00:27:43,705 --> 00:27:45,582
Comme si j'avais tué quelqu'un.
327
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Tu vois ça?
328
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Tu vois rien du tout.
329
00:27:59,638 --> 00:28:01,181
Je sais que t'as peur.
330
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
Mais je ne te ferai plus mal.
331
00:28:06,645 --> 00:28:08,730
Quand j'ai parlé de te casser le cou…
332
00:28:11,567 --> 00:28:13,026
j'étais fâché, c'est tout.
333
00:28:14,862 --> 00:28:17,614
Et tu m'as amoché le bras.
334
00:28:19,741 --> 00:28:21,577
Je le retiendrai pas contre toi.
335
00:28:23,412 --> 00:28:24,496
Je suppose…
336
00:28:26,290 --> 00:28:27,541
On est quittes.
337
00:28:29,877 --> 00:28:32,129
T'as pas à avoir peur,
338
00:28:32,212 --> 00:28:36,341
car il ne se passera rien de mal, ici.
339
00:28:39,303 --> 00:28:41,346
Je te donne ma parole, Johnny.
340
00:28:44,433 --> 00:28:45,767
Tu aimes le soda?
341
00:28:47,186 --> 00:28:48,937
Je vais te dire quoi.
342
00:28:49,021 --> 00:28:52,274
Je vais te chercher un soda, et puis…
343
00:28:56,445 --> 00:28:57,446
C'est le téléphone?
344
00:28:59,239 --> 00:29:00,449
T'entends un téléphone?
345
00:29:02,743 --> 00:29:06,413
Je vais aller voir qui c'est.
Ensuite, j'irai te chercher un soda.
346
00:29:06,496 --> 00:29:09,499
Puis, je reviendrai
et je t'expliquerai tout.
347
00:30:47,264 --> 00:30:49,474
Gwenny, ton père est au téléphone.
348
00:30:53,020 --> 00:30:54,104
Salut, papa.
349
00:30:55,814 --> 00:30:58,317
Non. Pas depuis l'école.
350
00:32:12,641 --> 00:32:13,767
Il marche pas.
351
00:32:15,102 --> 00:32:16,520
Pas depuis que j'étais enfant.
352
00:32:18,355 --> 00:32:19,356
Raccroche.
353
00:32:25,946 --> 00:32:28,031
T'as peur et tu veux rentrer chez toi.
354
00:32:28,907 --> 00:32:30,409
Je te ramènerai bientôt.
355
00:32:32,244 --> 00:32:33,245
C'est juste un…
356
00:32:34,788 --> 00:32:36,790
Tout est déglingué.
357
00:32:38,876 --> 00:32:40,669
Je serai en haut pendant un moment.
358
00:32:41,545 --> 00:32:42,546
Un imprévu.
359
00:32:44,548 --> 00:32:45,757
Qu'est-ce que c'est?
360
00:32:45,841 --> 00:32:47,759
Peu importe ce que c'est.
361
00:32:50,762 --> 00:32:52,055
Quelqu'un a vu quelque chose?
362
00:32:53,891 --> 00:32:54,975
La police arrive?
363
00:32:56,476 --> 00:32:59,438
Si vous me laissez partir
avant leur arrivée, je dirai rien.
364
00:33:02,858 --> 00:33:04,443
C'est pas la police.
365
00:33:05,068 --> 00:33:06,069
Mais c'est quelqu'un?
366
00:33:07,070 --> 00:33:08,071
Quelqu'un arrive?
367
00:33:09,990 --> 00:33:10,991
Je vais crier.
368
00:33:11,742 --> 00:33:13,577
S'il y a quelqu'un, il va m'entendre.
369
00:33:13,660 --> 00:33:15,495
Il n'entendra pas avec la porte fermée.
370
00:33:17,456 --> 00:33:18,498
"Il"?
371
00:33:21,627 --> 00:33:25,923
Avec la porte fermée,
personne peut rien entendre ici.
372
00:33:26,006 --> 00:33:28,217
J'ai insonorisé ce lieu moi-même.
373
00:33:28,300 --> 00:33:30,886
Alors crie si tu veux.
Tu dérangeras personne.
374
00:33:32,346 --> 00:33:33,889
Vous avez tué les autres.
375
00:33:35,599 --> 00:33:36,600
Bruce.
376
00:33:38,310 --> 00:33:39,311
Robin.
377
00:33:41,730 --> 00:33:42,981
C'était pas moi.
378
00:33:43,732 --> 00:33:45,025
C'était quelqu'un d'autre.
379
00:33:46,610 --> 00:33:49,613
Je ne te ferai jamais faire
quoi que ce soit que tu…
380
00:33:51,823 --> 00:33:52,866
n'aimeras pas.
381
00:33:55,702 --> 00:33:57,663
Si vous me touchez,
je vous écorche le visage.
382
00:33:58,413 --> 00:34:00,541
Si quelqu'un vient,
il demandera pourquoi.
383
00:34:03,210 --> 00:34:04,336
Ce visage?
384
00:34:08,130 --> 00:34:09,550
Raccroche le téléphone.
385
00:34:28,569 --> 00:34:30,571
J'étais ici un jour quand il a sonné.
386
00:34:32,030 --> 00:34:33,614
Un truc terrifiant.
387
00:34:34,616 --> 00:34:37,536
Je crois que c'est l'électricité
statique qui fait ça.
388
00:34:38,620 --> 00:34:41,915
Ça a sonné quand j'étais juste à côté.
J'ai décroché sans réfléchir.
389
00:34:43,708 --> 00:34:45,085
Pour voir s'il y avait quelqu'un.
390
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
Il y avait quelqu'un?
391
00:34:52,509 --> 00:34:53,510
Non.
392
00:35:02,895 --> 00:35:04,897
Au secours!
393
00:35:05,606 --> 00:35:09,193
Au secours! S'il vous plaît!
394
00:35:13,572 --> 00:35:14,698
Au secours!
395
00:35:16,658 --> 00:35:18,452
Aidez-moi!
396
00:35:19,494 --> 00:35:21,455
Quelqu'un, s'il vous plaît!
397
00:35:24,458 --> 00:35:25,751
Au secours!
398
00:35:58,700 --> 00:36:00,160
Arrête. Arrête. Arrête ça.
399
00:36:01,078 --> 00:36:03,789
Si quelqu'un avait pu casser
cette fenêtre, il l'aurait fait.
400
00:36:05,499 --> 00:36:06,667
Robin l'aurait fait.
401
00:36:15,551 --> 00:36:16,969
Tu ne sortiras pas d'ici.
402
00:36:19,680 --> 00:36:21,098
Je ne sortirai pas d'ici.
403
00:36:45,330 --> 00:36:46,331
Allô?
404
00:36:53,463 --> 00:36:54,464
Allô?
405
00:37:23,118 --> 00:37:24,119
Arrêtez ça.
406
00:37:24,828 --> 00:37:26,163
Arrêter quoi?
407
00:37:30,959 --> 00:37:33,754
J'ai faim. Il faut que je mange.
408
00:37:34,713 --> 00:37:35,964
Comment vont tes yeux?
409
00:37:37,674 --> 00:37:38,675
Ils me font mal.
410
00:37:44,806 --> 00:37:48,018
Je peux rien t'apporter à manger.
411
00:37:48,101 --> 00:37:49,561
Tu vas devoir attendre.
412
00:37:50,729 --> 00:37:53,232
Quelqu'un en haut
vous verra m'apporter à manger?
413
00:37:53,315 --> 00:37:54,733
T'inquiète pas pour ça.
414
00:37:54,816 --> 00:37:57,194
Si vous alliez pas me nourrir,
pourquoi être descendu?
415
00:37:58,487 --> 00:37:59,988
Juste pour te regarder.
416
00:38:03,200 --> 00:38:04,910
Je voulais juste te regarder.
417
00:38:07,579 --> 00:38:08,580
Je m'en vais.
418
00:38:38,652 --> 00:38:39,653
Allô?
419
00:38:43,156 --> 00:38:45,742
Il y a quelqu'un? J'ai besoin d'aide.
420
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
Allô?
421
00:38:56,503 --> 00:38:58,172
Finney.
422
00:39:37,169 --> 00:39:38,170
Ne raccroche pas.
423
00:39:39,546 --> 00:39:40,547
Je le ferai pas.
424
00:39:42,299 --> 00:39:43,300
Qui êtes-vous?
425
00:39:44,968 --> 00:39:46,720
Je me rappelle pas mon nom.
426
00:39:47,888 --> 00:39:48,889
Pourquoi pas?
427
00:39:49,598 --> 00:39:51,350
C'est la première chose que tu perds.
428
00:39:52,184 --> 00:39:53,519
Que tu perds quand?
429
00:39:55,103 --> 00:39:56,230
Tu sais quand.
430
00:39:58,440 --> 00:39:59,816
Comment tu connais mon nom?
431
00:40:01,652 --> 00:40:02,736
On s'est rencontré une fois.
432
00:40:04,071 --> 00:40:05,280
T'as un lancer de champion.
433
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
T'as failli me retirer.
434
00:40:11,286 --> 00:40:12,287
Bruce?
435
00:40:13,789 --> 00:40:14,873
Bruce Yamada?
436
00:40:17,209 --> 00:40:18,210
Oui.
437
00:40:19,294 --> 00:40:20,295
Bruce.
438
00:40:21,213 --> 00:40:22,381
Je suis Bruce.
439
00:40:24,049 --> 00:40:25,342
T'as un lancer de champion.
440
00:40:27,261 --> 00:40:28,762
T'as failli me retirer.
441
00:40:28,846 --> 00:40:30,180
Le téléphone a sonné pour toi?
442
00:40:31,849 --> 00:40:36,019
Il a sonné, mais personne ne l'a entendu.
Que toi.
443
00:40:37,229 --> 00:40:40,774
L'Agrippeur l'entend aussi,
mais il ne veut pas y croire.
444
00:40:42,985 --> 00:40:44,236
Pourquoi tu m'appelles?
445
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
T'as un lancer de champion.
446
00:40:48,907 --> 00:40:50,158
T'as failli me retirer.
447
00:40:52,327 --> 00:40:53,579
Content que ce soit toi.
448
00:40:57,040 --> 00:40:59,001
- Finney?
- Oui?
449
00:41:00,169 --> 00:41:03,964
Il y a une partie du sol dans le couloir
où le carreau est branlant.
450
00:41:05,799 --> 00:41:06,800
D'accord.
451
00:41:07,301 --> 00:41:09,511
Creuse sous la fondation.
452
00:41:09,595 --> 00:41:12,764
J'ai essayé, mais j'ai manqué de temps
pour creuser et ressortir de l'autre côté.
453
00:41:13,348 --> 00:41:14,516
J'aurai assez de temps?
454
00:41:19,521 --> 00:41:20,522
Allô?
455
00:41:21,899 --> 00:41:22,900
Bruce?
456
00:41:24,151 --> 00:41:25,152
Bruce?
457
00:41:49,593 --> 00:41:54,223
Je prête serment au drapeau…
458
00:42:06,818 --> 00:42:07,819
Au secours!
459
00:42:14,284 --> 00:42:15,536
Au secours!
460
00:44:17,407 --> 00:44:18,700
Je t'ai fait à déjeuner.
461
00:44:19,535 --> 00:44:20,619
Il y a quoi dedans?
462
00:44:23,080 --> 00:44:24,122
Sel, poivre.
463
00:44:28,460 --> 00:44:30,170
Mange-le. Ne le mange pas.
464
00:44:32,339 --> 00:44:34,007
Tu es déjà ici en bas.
465
00:44:34,883 --> 00:44:36,552
Pourquoi je devrais te droguer?
466
00:45:06,707 --> 00:45:07,708
Allô?
467
00:45:08,876 --> 00:45:10,043
Ne monte pas.
468
00:45:12,212 --> 00:45:13,213
Pourquoi pas?
469
00:45:14,715 --> 00:45:15,716
C'est un piège.
470
00:45:16,675 --> 00:45:17,676
Es-tu…
471
00:45:18,468 --> 00:45:19,678
Es-tu Bruce?
472
00:45:20,220 --> 00:45:21,346
Qui est Bruce?
473
00:45:22,014 --> 00:45:24,474
Quoi? Je viens de parler à Bruce.
474
00:45:26,643 --> 00:45:28,520
Je ne connais pas de Bruce.
475
00:45:28,604 --> 00:45:30,063
Le joueur de baseball.
476
00:45:31,607 --> 00:45:34,693
On joue pas au baseball, ici.
477
00:45:37,362 --> 00:45:38,363
Qui es-tu?
478
00:45:40,240 --> 00:45:41,366
Je ne m'en rappelle pas.
479
00:45:42,409 --> 00:45:44,828
Tu jouais au soccer? Au football?
480
00:45:46,288 --> 00:45:47,956
Je livrais les journaux.
481
00:45:49,708 --> 00:45:50,709
Billy.
482
00:45:51,668 --> 00:45:53,045
Tu es Billy Showalter.
483
00:45:54,087 --> 00:45:55,088
Peut-être.
484
00:45:55,631 --> 00:45:57,216
Non, tu es Billy.
485
00:45:57,299 --> 00:46:01,762
Ne monte pas.
486
00:46:02,930 --> 00:46:03,931
Qu'est-ce qu'il fait?
487
00:46:05,349 --> 00:46:09,269
Il attend… de l'autre côté
avec cette foutue ceinture.
488
00:46:10,854 --> 00:46:12,689
Il a pas dit que tu pouvais partir.
489
00:46:12,773 --> 00:46:15,192
Alors si t'essaies, il te punira.
490
00:46:16,485 --> 00:46:18,654
Il te battra avec la ceinture
jusqu'à ce que tu meures.
491
00:46:20,072 --> 00:46:22,908
Ça fait mal, petit. Ça fait très mal.
492
00:46:23,784 --> 00:46:27,037
Tu pleureras. Tu le supplieras d'arrêter.
493
00:46:27,120 --> 00:46:28,372
On l'a tous fait.
494
00:46:29,373 --> 00:46:31,041
Mais il continue à te battre.
495
00:46:33,210 --> 00:46:34,211
Allô?
496
00:46:36,213 --> 00:46:37,214
Allô?
497
00:48:13,852 --> 00:48:17,481
Pauvre chérie. Va faire un somme
dans le bureau de l'infirmière.
498
00:48:37,000 --> 00:48:38,335
T'as dit que je m'appelais Billy.
499
00:48:39,753 --> 00:48:41,713
- Billy Showalter.
- M'appelle pas comme ça.
500
00:48:43,507 --> 00:48:45,551
Je m'en souviens pas.
C'est plus qui je suis.
501
00:48:47,261 --> 00:48:49,012
Comment veux-tu que je t'appelle?
502
00:48:49,096 --> 00:48:50,097
De quoi tu te souviens?
503
00:48:52,599 --> 00:48:53,600
Je te l'ai dit.
504
00:48:54,309 --> 00:48:55,769
J'étais livreur de journaux.
505
00:48:57,271 --> 00:48:59,022
OK. Livreur de journaux.
506
00:49:01,358 --> 00:49:02,860
Tu vois le mur devant toi?
507
00:49:03,861 --> 00:49:05,737
Tu vois que le mur est séparé du sol?
508
00:49:06,446 --> 00:49:07,447
Oui.
509
00:49:07,531 --> 00:49:09,700
J'ai détaché un long câble d'en bas.
510
00:49:10,242 --> 00:49:11,785
Je l'ai gardé caché.
511
00:49:11,869 --> 00:49:13,745
Je suis censé faire quoi avec ça?
512
00:53:14,611 --> 00:53:15,612
Papa?
513
00:53:16,530 --> 00:53:17,698
Oui, chérie.
514
00:53:19,241 --> 00:53:20,701
Je peux te poser une question?
515
00:53:20,784 --> 00:53:23,370
Bien sûr. Viens t'asseoir. Viens.
516
00:53:24,371 --> 00:53:25,664
Voilà.
517
00:53:28,208 --> 00:53:30,169
Tu promets que tu te fâcheras pas?
518
00:53:31,211 --> 00:53:32,713
Je te le promets, chérie.
519
00:53:32,796 --> 00:53:34,715
C'est à propos de mes rêves.
520
00:53:46,643 --> 00:53:48,270
Quoi donc?
521
00:53:48,353 --> 00:53:52,482
Et s'ils étaient, tu sais…
522
00:53:53,859 --> 00:53:55,652
- Eh bien…
- Gwen.
523
00:53:58,697 --> 00:54:03,327
Ta mère, c'était quelqu'un de spécial.
524
00:54:03,410 --> 00:54:07,164
Et elle était intelligente, comme toi.
525
00:54:07,998 --> 00:54:12,085
Mais chérie, elle était aussi…
526
00:54:13,837 --> 00:54:15,631
dérangée.
527
00:54:15,714 --> 00:54:18,884
Elle voyait et entendait des choses,
528
00:54:18,967 --> 00:54:25,265
et elle est devenue convaincue
que ses rêves avaient un sens.
529
00:54:25,349 --> 00:54:28,894
Et ils ont fini par lui dire
de faire des choses.
530
00:54:31,772 --> 00:54:36,068
Des choses terribles.
Jusqu'à ce qu'elle s'ôte la vie.
531
00:54:36,151 --> 00:54:39,029
Mais elles n'étaient pas réelles, chérie.
532
00:54:40,781 --> 00:54:42,449
Elles n'étaient pas réelles.
533
00:54:43,450 --> 00:54:45,202
J'aimais maman.
534
00:54:46,245 --> 00:54:47,621
Je…
535
00:54:47,704 --> 00:54:48,705
Je l'aimais aussi.
536
00:54:49,957 --> 00:54:53,335
Je veux dire, je l'aimais
comme elle était.
537
00:54:53,418 --> 00:54:55,754
Je sais, chérie. Je…
538
00:54:59,132 --> 00:55:02,719
Je ne… Je ne veux pas
que tu aies cet avenir, chérie.
539
00:55:04,263 --> 00:55:05,639
Tu comprends?
540
00:55:08,642 --> 00:55:09,643
Mais…
541
00:55:11,311 --> 00:55:14,398
si ça m'aidait à trouver Finney?
542
00:55:38,547 --> 00:55:40,924
{\an8}POLICE DE DENVER
543
00:55:48,640 --> 00:55:50,893
Hé! Samson, arrête!
544
00:55:50,976 --> 00:55:52,769
Viens là! Viens, mon vieux.
545
00:55:52,853 --> 00:55:54,021
Attends une seconde!
546
00:55:54,104 --> 00:55:55,105
Entre là. Allez!
547
00:55:56,523 --> 00:55:58,192
- Allô?
- Bonsoir, monsieur.
548
00:55:58,275 --> 00:56:00,736
On ratisse votre quartier,
on parle aux résidents,
549
00:56:00,819 --> 00:56:02,779
et on se demande
si vous aviez vu ce garçon?
550
00:56:03,947 --> 00:56:05,741
- Vous êtes la police.
- Oui. Denver PD.
551
00:56:05,824 --> 00:56:08,493
- C'est pour les enfants disparus.
- Oui. S'il y a quoi que ce soit…
552
00:56:08,577 --> 00:56:11,246
Non. Entrez. Venez.
553
00:56:11,330 --> 00:56:12,873
Samson, arrête!
554
00:56:13,665 --> 00:56:16,710
Je veux vous montrer quelque chose.
Oui, c'est juste là.
555
00:56:16,793 --> 00:56:19,796
Les enfants vivent dans le même quartier.
Ils vont à l'école à pied.
556
00:56:19,880 --> 00:56:22,841
Ils ont tous été agrippés en rentrant
de l'école, à part Robin Arellano.
557
00:56:22,925 --> 00:56:24,801
Il a été agrippé en allant magasiner
558
00:56:24,885 --> 00:56:27,137
- pour acheter des bonbons.
- Monsieur, on le sait.
559
00:56:27,221 --> 00:56:29,806
Il doit pouvoir agripper ces enfants
560
00:56:29,890 --> 00:56:31,600
et les ramener chez lui très vite.
561
00:56:31,683 --> 00:56:33,435
Il a donc une maison avec un garage.
562
00:56:33,519 --> 00:56:36,188
Il peut pas risquer qu'ils s'enfuient
ou les réveiller s'il les assomme.
563
00:56:36,271 --> 00:56:42,444
L'Agrippeur doit donc vivre
dans ce quartier.
564
00:56:42,528 --> 00:56:44,029
- Monsieur…
- C'est Max.
565
00:56:44,112 --> 00:56:46,240
- M. Max…
- Non, pas "M. Max."
566
00:56:46,323 --> 00:56:47,866
C'est juste… Juste Max.
567
00:56:47,950 --> 00:56:50,577
Mes amis m'appellent Max.
Comme on travaille ensemble sur le cas…
568
00:56:50,661 --> 00:56:53,330
- Depuis quand vivez-vous par ici?
- Non, je vis à Durango.
569
00:56:53,413 --> 00:56:55,123
Je dors juste ici. C'est chez mon frère.
570
00:56:55,207 --> 00:56:57,584
J'ai beaucoup lu sur cette affaire,
j'ai du temps,
571
00:56:57,668 --> 00:56:59,127
je peux vous aider.
572
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Suivez l'affaire,
573
00:57:00,295 --> 00:57:03,006
mais si vous voyez
un de ces gars, appelez-nous.
574
00:57:03,090 --> 00:57:05,342
Attendez… ou si j'ai des pistes, hein?
575
00:57:05,425 --> 00:57:07,427
Si vous voyez un de ces garçons,
appelez-nous.
576
00:57:07,511 --> 00:57:10,389
Et… vous devriez nettoyer
avant que votre frère rentre.
577
00:57:18,272 --> 00:57:22,776
Stupide, stupide, stupide crétin.
578
00:57:23,443 --> 00:57:24,862
Bon sang, Max.
579
00:58:17,289 --> 00:58:20,459
Je sais que tu dors pas.
580
00:58:27,633 --> 00:58:28,634
Je meurs de faim.
581
00:58:29,384 --> 00:58:31,470
- Dis-moi ton nom.
- Pourquoi ça vous importe?
582
00:58:32,054 --> 00:58:33,222
En général, ça m'importe pas.
583
00:58:34,515 --> 00:58:36,558
Je l'apprends dans le journal.
584
00:58:36,642 --> 00:58:39,478
Ils publient toujours une belle photo
585
00:58:40,229 --> 00:58:43,023
avec tous les détails qui pourraient
m'intéresser.
586
00:58:44,066 --> 00:58:46,235
Toutes les choses sur lesquelles
vous mentez.
587
00:58:46,777 --> 00:58:48,070
Pourquoi c'est différent, là?
588
00:58:52,074 --> 00:58:55,994
C'est compliqué. C'est… trop compliqué.
589
00:58:56,078 --> 00:58:58,372
Tout est différent. Rien ne se passe bien.
590
00:58:58,455 --> 00:58:59,456
Vous pourriez me libérer.
591
00:59:02,543 --> 00:59:03,836
Je l'envisage.
592
00:59:06,922 --> 00:59:08,423
Je vous jure que je dirai rien.
593
00:59:09,758 --> 00:59:11,844
Bandez-moi les yeux
et laissez-moi dans la rue.
594
00:59:11,927 --> 00:59:12,928
Je rentrerai à pied.
595
00:59:13,011 --> 00:59:14,763
Dis-moi ton nom.
596
00:59:17,599 --> 00:59:18,600
Taylor.
597
00:59:19,518 --> 00:59:20,519
Taylor Mullen.
598
00:59:33,740 --> 00:59:35,325
UN AUTRE ENFANT DISPARU
599
00:59:35,409 --> 00:59:38,787
Je commençais à t'apprécier, Finney.
600
00:59:42,040 --> 00:59:43,458
J'ai failli te libérer.
601
01:00:00,392 --> 01:00:01,393
Allô?
602
01:00:04,271 --> 01:00:05,272
Bruce?
603
01:00:06,106 --> 01:00:07,691
Billy… Livreur de journaux?
604
01:02:35,547 --> 01:02:36,507
Allô?
605
01:02:40,886 --> 01:02:41,887
Allô?
606
01:02:44,765 --> 01:02:47,017
- Allô?
- Tu as peu de temps.
607
01:02:48,519 --> 01:02:50,145
L'Agrippeur ne dort plus.
608
01:02:51,355 --> 01:02:52,814
Il pense que c'est la fin.
609
01:02:52,898 --> 01:02:55,192
Qu'il… va apprendre la vérité.
610
01:02:56,151 --> 01:02:57,444
Qui va apprendre la vérité?
611
01:02:58,028 --> 01:02:59,321
Son frère, en haut.
612
01:03:03,158 --> 01:03:04,159
Tu es Griffin?
613
01:03:04,660 --> 01:03:05,661
Qui?
614
01:03:06,203 --> 01:03:07,204
Griffin Stagg.
615
01:03:07,287 --> 01:03:10,082
Probablement. C'est un peu flou.
616
01:03:10,165 --> 01:03:12,501
Mais j'imagine que tu connais
tous nos noms.
617
01:03:13,460 --> 01:03:14,503
Comme tous les enfants.
618
01:03:17,965 --> 01:03:20,092
- Je te connaissais pas.
- Personne me connaissait.
619
01:03:21,468 --> 01:03:23,720
On passe tant d'années invisible,
620
01:03:23,804 --> 01:03:26,139
et soudain, chaque enfant de l'État
connaît ton nom.
621
01:03:27,474 --> 01:03:28,892
Tu as peu de temps.
622
01:03:31,770 --> 01:03:33,188
Pourquoi il m'a pas tué?
623
01:03:33,272 --> 01:03:34,690
Tu joues pas le jeu.
624
01:03:35,816 --> 01:03:37,192
Il faut jouer le jeu.
625
01:03:37,276 --> 01:03:38,944
Si tu joues pas, il peut pas gagner.
626
01:03:40,404 --> 01:03:41,405
Quel jeu?
627
01:03:41,947 --> 01:03:43,031
Vilain garçon.
628
01:03:43,866 --> 01:03:47,536
Si tu joues pas à Vilain garçon,
l'Agrippeur peut pas te battre.
629
01:03:48,036 --> 01:03:51,415
Et s'il peut pas te battre, il peut pas
passer à la partie suivante.
630
01:03:52,416 --> 01:03:56,003
La partie suivante de Vilain garçon,
c'est sa préférée.
631
01:03:58,547 --> 01:03:59,590
C'est quoi?
632
01:04:02,509 --> 01:04:05,053
Tu as peu de temps.
633
01:04:06,054 --> 01:04:07,055
Tu l'as déjà dit.
634
01:04:07,890 --> 01:04:09,349
Il n'a pas dormi.
635
01:04:09,433 --> 01:04:10,517
Tu l'as dit aussi.
636
01:04:11,101 --> 01:04:14,229
Il dort maintenant. Dans son fauteuil.
637
01:04:14,938 --> 01:04:17,065
Il s'est écroulé
en attendant que tu joues.
638
01:04:17,149 --> 01:04:18,650
Qu'est-ce que ça peut me faire?
639
01:04:20,569 --> 01:04:22,529
Attends. La porte est encore
déverrouillée.
640
01:04:23,155 --> 01:04:24,907
La porte est encore déverrouillée.
641
01:04:27,618 --> 01:04:29,036
J'y vais?
642
01:04:29,536 --> 01:04:33,123
Il y a un cadenas à combinaison
à l'intérieur de la contre-porte.
643
01:04:33,832 --> 01:04:36,084
- C'était le cadenas de mon vélo.
- De ton vélo?
644
01:04:36,168 --> 01:04:39,087
Oui. Il l'a pris quand il m'a agrippé.
645
01:04:39,171 --> 01:04:40,297
La combinaison?
646
01:04:40,797 --> 01:04:42,591
- Je m'en rappelle pas.
- Griffin!
647
01:04:43,133 --> 01:04:45,511
Je me rappelle que j'avais peur
de l'oublier.
648
01:04:45,594 --> 01:04:46,929
C'est pour ça que je l'ai notée.
649
01:04:47,554 --> 01:04:49,181
Quoi? Où ça?
650
01:04:49,681 --> 01:04:52,142
Je l'ai gravée avec un bouchon
de bouteille dans le mur.
651
01:04:52,226 --> 01:04:54,603
Quel mur? Quel mur?
652
01:04:54,686 --> 01:04:56,396
Celui de droite,
653
01:04:56,480 --> 01:04:58,690
à hauteur d'épaule quand tu es assis.
654
01:05:10,744 --> 01:05:13,413
Deux, trois, trois, un, sept.
Deux, trois, trois, un, sept.
655
01:05:14,081 --> 01:05:15,749
Deux, trois, trois, un, sept.
656
01:05:19,753 --> 01:05:22,381
- Deux, trois, trois, un, sept?
- Si tu le dis.
657
01:05:22,464 --> 01:05:28,595
Mais c'est 23-31-7 ou 23-3-17 ou 2-33-17?
658
01:05:28,679 --> 01:05:30,097
- Je m'en rappelle pas.
- Griffin.
659
01:05:30,180 --> 01:05:31,807
Je m'en rappelle pas.
660
01:05:31,890 --> 01:05:33,350
Tu devras les essayer toutes.
661
01:05:34,059 --> 01:05:36,395
Et sans faire de bruit du tout.
662
01:05:36,478 --> 01:05:37,479
Oui.
663
01:05:38,397 --> 01:05:40,315
D'accord, merci.
664
01:05:51,493 --> 01:05:54,872
Deux, trois, trois, un, sept.
Deux, trois, trois, un, sept.
665
01:08:53,300 --> 01:08:54,801
Au secours!
666
01:09:03,268 --> 01:09:04,853
Au secours! L'Agrippeur!
667
01:09:11,609 --> 01:09:13,487
Dis le moindre mot…
668
01:09:15,906 --> 01:09:20,077
et je te dépèce comme un porc
au milieu de la rue.
669
01:09:21,912 --> 01:09:25,457
Et je t'étrangle avec tes intestins.
670
01:09:44,184 --> 01:09:46,185
Bonne nuit, vilain garçon.
671
01:09:52,024 --> 01:09:53,527
C'était quoi, tout ce bruit?
672
01:09:53,609 --> 01:09:55,070
Samson aboyait sur quelque chose.
673
01:09:55,153 --> 01:09:57,155
C'est rien. Va te recoucher, Max.
674
01:10:14,882 --> 01:10:16,717
Seigneur, c'est quoi, ce bordel?
675
01:10:16,800 --> 01:10:19,219
Je veux dire, c'est quoi, ce bordel?
676
01:10:19,303 --> 01:10:23,140
Je t'ai demandé de l'aide et tu me donnes
des indices qui veulent rien dire.
677
01:10:23,223 --> 01:10:25,934
Et ce matin, je me réveille
sans avoir rien rêvé?
678
01:10:26,435 --> 01:10:29,021
Sérieusement, c'est quoi ton problème?
679
01:10:29,104 --> 01:10:31,023
T'as laissé l'Agrippeur prendre Finney?
680
01:10:31,607 --> 01:10:33,275
Et me dis pas que tu t'impliques pas,
681
01:10:33,358 --> 01:10:36,069
parce que tu m'as donné ces rêves.
682
01:10:40,365 --> 01:10:41,450
À moins que…
683
01:10:51,335 --> 01:10:53,337
T'es peut-être même pas réel.
684
01:11:01,762 --> 01:11:02,846
Connard.
685
01:11:06,433 --> 01:11:07,518
Non.
686
01:11:09,603 --> 01:11:10,604
Va te faire foutre.
687
01:11:12,606 --> 01:11:13,607
Merde.
688
01:11:18,362 --> 01:11:19,363
Quoi?
689
01:11:21,114 --> 01:11:22,324
Tu vas dire quelque chose?
690
01:11:23,492 --> 01:11:24,910
Tu sais au moins qui tu es?
691
01:11:24,993 --> 01:11:27,246
C'est quoi, cette question de merde?
692
01:11:28,121 --> 01:11:29,706
Tu sais au moins qui tu es?
693
01:11:31,166 --> 01:11:32,543
Je suis Finney Blake.
694
01:11:32,626 --> 01:11:35,170
Ravi de te rencontrer, Finney Blake.
695
01:11:35,254 --> 01:11:37,214
Juste là. C'est ça.
696
01:11:37,297 --> 01:11:38,340
C'est quoi?
697
01:11:38,423 --> 01:11:41,927
La fin cauchemardesque
de ta petite vie pathétique.
698
01:11:42,553 --> 01:11:43,595
Je le crois pas.
699
01:11:44,429 --> 01:11:45,514
Tu es Vance Hopper.
700
01:11:46,598 --> 01:11:48,851
Je me souviens de toi.
Tu me faisais peur.
701
01:11:50,060 --> 01:11:51,311
Crois-moi, Finney Blake,
702
01:11:52,104 --> 01:11:54,857
si tu savais ce qui t'attend,
tu serais terrifié!
703
01:11:54,940 --> 01:11:56,608
C'est le jour J, connard!
704
01:11:57,401 --> 01:12:00,988
AGRIPPEZ EMPORTEZ
705
01:12:23,552 --> 01:12:24,970
{\an8}MÊME JOUEUR
TIRE ENCORE
706
01:12:26,263 --> 01:12:27,848
BOULE EN JEU
707
01:12:27,931 --> 01:12:29,766
Vance, tu vas battre ton record.
708
01:12:29,850 --> 01:12:32,477
Bien sûr que je vais le faire, connard,
je l'ai dit.
709
01:12:41,236 --> 01:12:42,404
Crétin!
710
01:12:46,450 --> 01:12:49,203
Connard! T'as bousillé ma partie!
711
01:12:49,703 --> 01:12:51,788
- Hé, merde!
- Hé!
712
01:12:53,207 --> 01:12:54,374
Viens là, salope!
713
01:13:08,388 --> 01:13:10,224
Ne m'emmerde plus jamais!
714
01:13:29,618 --> 01:13:31,495
{\an8}OUVERT
715
01:14:19,918 --> 01:14:21,253
Tu sais qui tu es?
716
01:14:21,336 --> 01:14:23,338
C'est quoi, cette question de merde?
717
01:14:23,422 --> 01:14:24,965
Tu sais au moins qui tu es?
718
01:14:25,048 --> 01:14:25,883
Je suis Finney Blake.
719
01:14:25,966 --> 01:14:28,010
Ravi de te rencontrer, Finney Blake.
720
01:14:28,093 --> 01:14:29,845
Juste là. C'est ça.
721
01:14:31,513 --> 01:14:32,472
C'est quoi?
722
01:14:32,556 --> 01:14:35,684
La fin cauchemardesque
de ta petite vie pathétique.
723
01:14:36,768 --> 01:14:37,769
Je le crois pas.
724
01:14:38,478 --> 01:14:40,189
Tu es Vance Hopper.
725
01:14:40,272 --> 01:14:42,566
Je me souviens de toi. Tu me faisais peur.
726
01:14:47,404 --> 01:14:48,989
Crois-moi, Finney Blake,
727
01:14:49,072 --> 01:14:51,200
si tu savais ce qui t'attend,
tu serais terrifié!
728
01:14:51,283 --> 01:14:53,160
C'est le jour J, connard!
729
01:14:57,748 --> 01:15:00,334
Gwenny, dépêche-toi.
Tu vas être en retard à l'école.
730
01:15:01,043 --> 01:15:02,544
Désolée, papa.
731
01:15:02,628 --> 01:15:05,047
Je le crois pas. Tu es Vance Hopper.
732
01:15:05,130 --> 01:15:07,341
Je me souviens de toi. Tu me faisais peur.
733
01:15:07,424 --> 01:15:08,592
Crois-moi, Finney Blake.
734
01:15:08,675 --> 01:15:11,303
Si tu savais ce qui t'attend,
tu serais terrifié!
735
01:15:11,386 --> 01:15:12,971
C'est le jour J, connard!
736
01:15:14,139 --> 01:15:16,850
As-tu essayé d'empiler les tapis
pour atteindre la fenêtre?
737
01:15:16,934 --> 01:15:18,435
J'ai tout essayé.
738
01:15:18,519 --> 01:15:20,312
Non, pas tout.
739
01:15:21,313 --> 01:15:23,482
Quand l'Agrippeur a vu
ce que j'avais fait, c'était fini.
740
01:15:23,565 --> 01:15:25,400
Et il a pris son temps avec moi.
741
01:15:25,484 --> 01:15:26,485
Qu'as-tu fait?
742
01:15:26,568 --> 01:15:29,530
Ce connard a dépensé une fortune
pour réparer tous les dégâts.
743
01:15:29,613 --> 01:15:31,949
- Qu'as-tu fait?
- J'y viens, pauvre connard.
744
01:15:32,533 --> 01:15:35,327
Ou t'as un autre truc important
à faire, maintenant?
745
01:15:35,410 --> 01:15:37,704
Non, non, j'écoute.
746
01:15:39,122 --> 01:15:41,917
Y a une prise dans les chiottes,
en face des toilettes.
747
01:15:42,000 --> 01:15:43,001
Oui, je l'ai vue.
748
01:15:43,877 --> 01:15:45,879
De l'autre côté de ce mur,
y a un entrepôt.
749
01:15:45,963 --> 01:15:47,297
Tu peux pas entrer dans cette pièce
750
01:15:47,381 --> 01:15:49,633
parce qu'un énorme congélateur
bloque l'entrée.
751
01:15:49,716 --> 01:15:50,717
OK.
752
01:15:50,801 --> 01:15:53,971
Casse le mur à environ 60 cm
au-dessus de la prise,
753
01:15:54,054 --> 01:15:56,223
jusqu'à ce que tu voies
un panneau avec des vis.
754
01:15:56,306 --> 01:15:58,725
Enlève le panneau,
t'es dans le congélateur.
755
01:15:58,809 --> 01:16:00,519
Et je sors dans l'entrepôt.
756
01:16:01,228 --> 01:16:02,229
Merci.
757
01:16:02,980 --> 01:16:03,981
Pour quoi?
758
01:16:05,065 --> 01:16:06,066
De m'aider.
759
01:16:07,442 --> 01:16:08,443
De t'aider?
760
01:16:09,361 --> 01:16:13,156
Il s'agit pas de toi. Je l'emmerde!
761
01:19:35,692 --> 01:19:36,693
Quoi?
762
01:19:38,153 --> 01:19:40,447
Salut, Finn. Quoi de neuf?
763
01:19:42,824 --> 01:19:44,159
Robin?
764
01:19:44,243 --> 01:19:46,411
Salut, vieux. Pleure pas.
765
01:19:47,079 --> 01:19:48,080
Je pleure pas.
766
01:19:48,664 --> 01:19:50,999
Oui, tu pleures. Je te vois.
767
01:19:52,334 --> 01:19:53,335
Tu me vois?
768
01:19:53,418 --> 01:19:56,088
Je suis avec toi.
Je suis avec toi depuis le début.
769
01:19:57,089 --> 01:19:58,090
Vraiment?
770
01:19:58,757 --> 01:20:00,467
Un homme n'abandonne jamais son ami.
771
01:20:01,301 --> 01:20:04,221
Mon père n'a pas abandonné ses amis
quand il était au Vietnam.
772
01:20:04,847 --> 01:20:06,431
C'est pour ça qu'il n'est pas rentré.
773
01:20:07,391 --> 01:20:08,934
Je ne rentre pas non plus.
774
01:20:09,476 --> 01:20:11,395
Et je ne t'abandonnerai pas.
775
01:20:12,521 --> 01:20:14,231
On sera bientôt ensemble.
776
01:20:14,314 --> 01:20:16,650
N'importe quoi.
Tu vas pas partir comme moi.
777
01:20:16,733 --> 01:20:18,819
J'ai tout essayé. Rien n'a marché.
778
01:20:18,902 --> 01:20:20,112
- Encore.
- Robin…
779
01:20:20,195 --> 01:20:21,780
Tu te rappelles ce que je t'ai dit?
780
01:20:23,657 --> 01:20:25,909
Que je devais voir
Massacre à la tronçonneuse?
781
01:20:26,827 --> 01:20:27,828
Avant ça.
782
01:20:30,247 --> 01:20:32,332
Qu'un jour je devrai me défendre seul.
783
01:20:32,833 --> 01:20:35,210
"Un jour", c'est aujourd'hui, Finn.
784
01:20:35,294 --> 01:20:37,880
Aujourd'hui, t'arrêtes de te faire
emmerder par les autres.
785
01:20:39,631 --> 01:20:42,467
Je suis pas un combattant comme toi.
Même toi, tu pourrais pas l'assommer.
786
01:20:42,551 --> 01:20:44,636
T'as toujours été un combattant, Finn.
787
01:20:44,720 --> 01:20:47,723
C'est ce qu'on a en commun,
c'est pour ça qu'on est amis.
788
01:20:47,806 --> 01:20:51,351
T'as toujours eu peur de donner un coup,
mais tu savais comment le recevoir.
789
01:20:51,435 --> 01:20:54,855
Et tu t'es toujours relevé. À chaque fois.
790
01:20:55,772 --> 01:20:57,065
Je suis pas assez fort.
791
01:20:57,149 --> 01:20:59,276
Tu dois l'être. Tu vas sortir d'ici.
792
01:20:59,359 --> 01:21:01,695
Si tu peux pas le faire pour toi,
fais-le pour moi.
793
01:21:01,778 --> 01:21:03,071
Pourquoi c'est si important?
794
01:21:03,155 --> 01:21:05,032
Parce que je veux pas mourir pour rien.
795
01:21:05,115 --> 01:21:07,201
Je veux au moins être parti pour un ami.
796
01:21:07,284 --> 01:21:09,286
Et parce que je peux pas tuer
ce hijo de puta,
797
01:21:09,369 --> 01:21:10,621
tu dois le faire pour moi.
798
01:21:12,956 --> 01:21:13,957
Comment?
799
01:21:15,125 --> 01:21:16,418
Tu vas utiliser une arme.
800
01:21:17,211 --> 01:21:18,295
Quelle arme?
801
01:21:18,378 --> 01:21:19,463
Celle dans ta main.
802
01:21:20,297 --> 01:21:21,298
Le téléphone?
803
01:21:21,965 --> 01:21:23,759
Remplis le combiné de terre.
804
01:21:23,842 --> 01:21:26,303
Bourre-le bien. Donne-lui du poids.
805
01:21:26,803 --> 01:21:27,804
Ensuite, quoi?
806
01:21:28,305 --> 01:21:31,433
Ensuite, tu t'entraînes. Encore et encore.
807
01:21:31,517 --> 01:21:34,019
Tu lèves le téléphone.
Fais un pas rapide en arrière.
808
01:21:34,102 --> 01:21:36,605
Un pas en avant, un pas en arrière
et lance.
809
01:21:37,606 --> 01:21:38,607
Essaie.
810
01:21:38,690 --> 01:21:40,192
- Maintenant?
- Oui.
811
01:21:40,776 --> 01:21:43,237
Tu lèves le téléphone.
Fais un pas rapide en arrière.
812
01:21:43,320 --> 01:21:45,781
Un pas en avant, en arrière, et lance.
813
01:21:46,573 --> 01:21:49,535
Encore. Tu lèves le téléphone.
Fais un pas rapide en arrière.
814
01:21:49,618 --> 01:21:51,954
Un pas en avant, en arrière, et lance.
815
01:21:52,037 --> 01:21:54,831
Encore. Tu lèves le téléphone.
Fais un pas rapide en arrière.
816
01:21:54,915 --> 01:21:57,251
Un pas en avant, en arrière, et lance.
817
01:21:57,334 --> 01:22:00,587
Encore. Tu lèves le téléphone.
Fais un pas rapide en arrière.
818
01:22:00,671 --> 01:22:02,923
Un pas en avant, en arrière, et lance.
819
01:22:06,093 --> 01:22:07,094
C'est bien.
820
01:22:08,095 --> 01:22:10,597
Remplis le téléphone
de terre, comme je t'ai dit.
821
01:22:10,681 --> 01:22:12,558
Je pourrai encore te parler?
822
01:22:15,018 --> 01:22:16,520
C'était le dernier appel, Finn.
823
01:22:17,354 --> 01:22:18,856
À toi de jouer, maintenant.
824
01:22:21,358 --> 01:22:22,359
Tu me manques, Robin.
825
01:22:24,403 --> 01:22:25,654
Alors, ne me déçois pas.
826
01:22:27,239 --> 01:22:28,240
Sors d'ici.
827
01:22:29,658 --> 01:22:30,659
Je le ferai.
828
01:22:31,910 --> 01:22:32,911
Au revoir, Finn.
829
01:22:33,912 --> 01:22:34,913
Au revoir, Robin.
830
01:23:29,468 --> 01:23:31,428
Je t'en prie, cher Jésus. S'il te plaît.
831
01:23:31,512 --> 01:23:34,306
Désolée d'avoir dit que t'étais pas réel.
832
01:23:42,731 --> 01:23:44,107
Je t'en prie, je t'en prie.
833
01:24:33,115 --> 01:24:34,992
POLICE DE DENVER
ANDREW WRIGHT - INSPECTEUR
834
01:24:48,755 --> 01:24:50,174
Inspecteur Wright, s'il vous plaît.
835
01:25:11,945 --> 01:25:13,614
CHAUX DE TYPE 'S'
836
01:25:14,615 --> 01:25:16,325
FOURNITURES DE QUINCAILLERIE
837
01:25:36,595 --> 01:25:38,680
AUTOROUTE DENVER-BOULDER
838
01:27:29,249 --> 01:27:31,084
Je le crois pas.
839
01:27:33,253 --> 01:27:35,631
Je savais qu'il me cachait
quelque chose en bas,
840
01:27:35,714 --> 01:27:37,716
mais sainte Marie, mère de Dieu.
841
01:27:38,217 --> 01:27:39,468
Aidez-moi, je vous en prie.
842
01:27:39,551 --> 01:27:41,345
Vous pouvez appeler mon père? Ma sœur?
843
01:27:41,428 --> 01:27:44,139
T'inquiète pas, il est pas là.
Il est allé travailler.
844
01:27:44,223 --> 01:27:46,308
Je m'appelle Max. Reste calme.
845
01:27:46,391 --> 01:27:48,101
Pas étonnant qu'il ait paniqué ce matin.
846
01:27:49,394 --> 01:27:51,605
Tu sais comment je t'ai trouvé, vieux?
847
01:27:51,688 --> 01:27:52,689
Non, non, non.
848
01:27:52,773 --> 01:27:54,900
Hé, non. T'inquiète pas.
On peut en parler…
849
01:28:15,462 --> 01:28:16,505
C'est la maison?
850
01:28:16,588 --> 01:28:18,131
- Oui.
- Tu es sûre?
851
01:28:18,215 --> 01:28:21,218
Je ne l'avais jamais vue,
à part dans mes rêves.
852
01:28:21,301 --> 01:28:23,470
L'arbre, la porte, l'adresse, le portail.
853
01:28:23,554 --> 01:28:25,305
- Chaque détail.
- OK.
854
01:28:25,389 --> 01:28:26,890
OK, recule.
855
01:28:26,974 --> 01:28:28,141
Restez avec elle.
856
01:28:30,143 --> 01:28:31,436
Dépêchez-vous!
857
01:28:31,520 --> 01:28:32,521
OK, allons-y.
858
01:28:33,689 --> 01:28:34,898
Regarde ce que tu m'as fait faire.
859
01:28:36,900 --> 01:28:38,318
Tu m'as fait tuer mon frère.
860
01:28:39,069 --> 01:28:41,905
Non. C'était pas moi. Je…
861
01:28:41,989 --> 01:28:44,616
C'était un idiot.
862
01:28:46,910 --> 01:28:48,453
Mais c'était mon idiot.
863
01:28:51,081 --> 01:28:52,332
Désolé, Max.
864
01:28:54,001 --> 01:28:56,378
Je vais devoir te mettre avec les autres.
865
01:28:59,256 --> 01:29:01,758
Tu vas trouver ces vilains garçons,
en fin de compte.
866
01:29:04,761 --> 01:29:06,513
Ouvrez! Police!
867
01:29:15,355 --> 01:29:16,982
Tu fais quoi avec ce téléphone?
868
01:29:17,065 --> 01:29:18,775
Je t'ai dit qu'il marchait pas!
869
01:29:21,361 --> 01:29:24,489
Normalement, j'utiliserais un couteau.
870
01:29:26,074 --> 01:29:30,412
Mais tu es spécial, Finney.
871
01:29:32,039 --> 01:29:33,582
Je vais prendre mon temps.
872
01:29:34,875 --> 01:29:38,378
Je veux que ça te fasse très mal.
873
01:29:41,757 --> 01:29:43,133
Samson!
874
01:30:00,651 --> 01:30:02,236
- RAS.
- RAS!
875
01:30:05,656 --> 01:30:07,407
Bien sage.
876
01:30:17,793 --> 01:30:20,128
- C'est vide.
- C'est la mauvaise maison.
877
01:31:45,839 --> 01:31:46,840
C'est pour toi.
878
01:31:48,467 --> 01:31:51,386
Bienvenue à la fin cauchemardesque
de ta petite vie pathétique!
879
01:31:52,513 --> 01:31:55,098
Tu as peu de temps.
880
01:31:56,892 --> 01:31:58,769
C'est le jour J, connard!
881
01:31:58,852 --> 01:32:02,356
Je peux pas te tuer, hijo de puta,
alors Finn va le faire pour moi.
882
01:32:02,439 --> 01:32:04,316
Finn a un lancer de champion!
883
01:32:22,292 --> 01:32:23,126
Attendez.
884
01:32:25,671 --> 01:32:26,672
Il y a un sous-sol.
885
01:33:14,303 --> 01:33:16,930
C'est les enfants disparus.
C'est là qu'il les enterre.
886
01:33:19,141 --> 01:33:21,143
Je crois qu'il les tue ailleurs.
887
01:33:25,606 --> 01:33:26,773
Vous avez raison.
888
01:34:24,456 --> 01:34:25,457
OK, les gars.
889
01:34:28,377 --> 01:34:29,628
- Par ici.
- Allons-y.
890
01:35:19,178 --> 01:35:20,721
- Venez!
- La maison en face!
891
01:35:20,804 --> 01:35:22,514
Hé, hé. Venez avec moi.
892
01:35:25,559 --> 01:35:27,102
- Le sous-sol.
- Le sous-sol.
893
01:35:27,186 --> 01:35:28,979
Emmenez les enfants hors d'ici.
894
01:35:51,418 --> 01:35:53,837
- Autre chose?
- Gardez-les derrière la barrière.
895
01:36:14,983 --> 01:36:17,152
Je suis tellement désolé.
896
01:36:17,236 --> 01:36:19,238
Je suis… Je suis tellement…
897
01:36:19,321 --> 01:36:20,697
Je suis tellement désolé.
898
01:36:21,865 --> 01:36:23,534
Pardonnez-moi, je vous en prie.
899
01:36:41,927 --> 01:36:44,805
{\an8}Chef Walker, police de Denver.
900
01:36:45,681 --> 01:36:49,935
Le long cauchemar de notre communauté
se termine par une fin aigre-douce ce soir
901
01:36:50,018 --> 01:36:52,646
avec le sauvetage du jeune Blake,
902
01:36:52,729 --> 01:36:55,440
mais aussi la découverte
de cinq corps qu'on pense être
903
01:36:55,524 --> 01:36:57,985
les autres enfants disparus de la région.
904
01:36:58,068 --> 01:37:00,654
Les faits de l'affaire
par ceux qui l'ont résolue.
905
01:37:00,737 --> 01:37:02,573
- Inspecteur Wright?
- Merci, Chef.
906
01:37:03,323 --> 01:37:06,368
Le criminel alias l'Agrippeur
possédait deux maisons,
907
01:37:06,451 --> 01:37:08,620
l'une où il gardait les victimes vivantes,
908
01:37:08,704 --> 01:37:12,916
l'autre, vide, de l'autre côté de la rue,
où il les enterrait après leur mort.
909
01:37:17,713 --> 01:37:18,964
C'est lui?
910
01:37:19,047 --> 01:37:20,090
C'est lui.
911
01:37:20,174 --> 01:37:22,009
- Oh, merde.
- Tu l'as vu?
912
01:37:22,092 --> 01:37:23,927
Je croyais qu'il serait plus costaud.
913
01:37:24,011 --> 01:37:25,470
C'est lui qui a tué l'Agrippeur.
914
01:37:25,554 --> 01:37:27,639
Pas possible.
L'Agrippeur faisait deux mètres.
915
01:37:27,723 --> 01:37:29,057
Paraît qu'il l'a poignardé.
916
01:37:29,141 --> 01:37:30,976
Comment ce jeune a pu étrangler un homme?
917
01:37:34,062 --> 01:37:36,857
C'était une hache à la tête.
Mon père est flic. Je le sais.
918
01:37:36,940 --> 01:37:39,026
Il l'a frappé à mort avec un téléphone.
919
01:37:42,362 --> 01:37:44,573
- Bonjour.
- Paraît qu'il y a un exam aujourd'hui.
920
01:37:52,623 --> 01:37:53,624
Salut, Finney.
921
01:37:57,044 --> 01:37:58,045
Appelle-moi Finn.
922
01:43:08,814 --> 01:43:15,112
LE TÉLÉPHONE NOIR