1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 - Allez, les gars! - Rendez-nous fiers! 4 00:00:56,140 --> 00:01:01,187 {\an8}NORD DE DENVER, 1978 5 00:01:02,229 --> 00:01:04,607 Vous leur concédez la victoire! Reprenez-vous! 6 00:01:06,609 --> 00:01:08,360 Allez, Finney! Allez! 7 00:01:09,069 --> 00:01:10,237 Tu peux le faire! 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,116 Allez, mon grand! 9 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Au jeu! 10 00:01:16,285 --> 00:01:17,411 Tu peux le faire, Finney. 11 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Prise! 12 00:01:22,333 --> 00:01:24,376 Oui, Finney! Bien, Finney! 13 00:01:24,460 --> 00:01:26,128 Allez, Finney! Encore deux prises! 14 00:01:30,007 --> 00:01:33,719 Élance-toi, le frappeur! Élance-toi, le frappeur! 15 00:01:37,181 --> 00:01:38,891 - Deuxième prise. - Oui, Finney! 16 00:01:38,974 --> 00:01:39,809 Oui! 17 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 {\an8}NORD DE DENVER OPTOMÉTRISTES 18 00:01:51,904 --> 00:01:53,531 Ouvrez les yeux! Ouvrez-les! 19 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 Élance-toi, le frappeur! 20 00:02:03,374 --> 00:02:04,625 Oh, non, oh, non. 21 00:02:07,253 --> 00:02:08,462 - Coup de circuit! - Mon Dieu. 22 00:02:11,465 --> 00:02:14,718 Bruce! Bruce! Bruce! Bruce! 23 00:02:14,802 --> 00:02:17,304 Bruce! Bruce! Bruce! 24 00:02:17,388 --> 00:02:18,973 Bruce! Bruce! 25 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 Bruce! Bruce! Bruce! 26 00:02:37,783 --> 00:02:39,535 - Bon match. - Bon match. 27 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 - Bon match. - Bon match. 28 00:02:41,120 --> 00:02:43,247 - Bon match, les gars. - Bon match, coach. 29 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 Hé, vieux! 30 00:02:44,748 --> 00:02:46,333 T'as un lancer de champion. 31 00:02:47,459 --> 00:02:49,295 T'as failli me retirer. 32 00:02:49,378 --> 00:02:50,296 Bon match. 33 00:02:50,379 --> 00:02:51,505 Allez, Bruce! 34 00:03:09,273 --> 00:03:11,066 J'ai un guide d'études. 35 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 - Salut, Bruce. - Salut, Bruce. 36 00:03:20,367 --> 00:03:21,911 Il nous a regardées. 37 00:04:01,533 --> 00:04:02,785 {\an8}POLICE ENFANT PERDU 38 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 {\an8}LE TÉLÉPHONE NOIR 39 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 {\an8}PANSEMENT 40 00:04:42,992 --> 00:04:44,702 {\an8}ENFANT PERDU PERSONNE DISPARUE 41 00:04:45,995 --> 00:04:48,580 {\an8}PERSONNE DISPARUE RÉCOMPENSE 42 00:04:53,711 --> 00:04:56,130 {\an8}INSPIRÉ DE LA NOUVELLE 'LE TÉLÉPHONE NOIR' DE JOE HILL 43 00:05:06,432 --> 00:05:11,311 {\an8}BIÈRE PENZBURG 44 00:05:25,993 --> 00:05:27,578 ROCKY FLATS CENTRALE NUCLÉAIRE 45 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 {\an8}NOUVELLES DE ROCKY MOUNTAIN 46 00:05:28,746 --> 00:05:30,622 {\an8}PENSIONS MILITAIRES INÉQUITABLES 47 00:05:43,135 --> 00:05:45,721 Tu crois que tu peux saper plus bruyamment? 48 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 Je crois pas qu'ils t'entendent à Boulder. 49 00:06:00,486 --> 00:06:01,779 Désolée, papa. 50 00:06:15,250 --> 00:06:18,212 Je sais pas. Tout le monde dit Fonzie ou Richie. 51 00:06:18,295 --> 00:06:21,840 Millie dit Potsie, mais on peut pas faire confiance à quelqu'un 52 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 qui veut épouser Potsie un jour. 53 00:06:23,842 --> 00:06:27,096 Je vais m'en tenir à mon plan actuel et épouser Danny Bonaduce. 54 00:06:27,179 --> 00:06:29,431 T'épouseras pas un membre de la famille Partridge. 55 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 Il est vraiment génial. J'adore sa voix. 56 00:06:33,352 --> 00:06:34,394 C'est nouveau. 57 00:06:36,021 --> 00:06:37,231 Quoi? 58 00:06:37,314 --> 00:06:39,983 L'affiche. M. Yamada les remet. 59 00:06:42,820 --> 00:06:44,988 Tu ne crois pas qu'ils vont les trouver, hein? 60 00:06:46,949 --> 00:06:48,408 Pas comme ils le veulent. 61 00:06:48,992 --> 00:06:50,744 Viens. Allons-y. On va être en retard. 62 00:06:52,287 --> 00:06:54,414 ENFANT DISPARU BRUCE YAMADA 63 00:06:55,457 --> 00:06:57,167 Venez! Venez là! 64 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 Battez-vous! Battez-vous! Battez-vous! 65 00:07:00,254 --> 00:07:01,380 Y a un combat! 66 00:07:03,132 --> 00:07:05,217 Tu te prends pour un dur, hein? 67 00:07:05,300 --> 00:07:06,301 On va voir ça. 68 00:07:06,844 --> 00:07:10,139 Je vais te marteler comme un clou, petit basané décharné. 69 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 Alors, fais-le. 70 00:07:13,100 --> 00:07:14,393 À moins que t'aies peur. 71 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 Tabasse-le, Robin! 72 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Lève-toi! 73 00:07:42,171 --> 00:07:43,172 Frappe-le plus fort! 74 00:07:45,841 --> 00:07:46,884 Viens. 75 00:07:46,967 --> 00:07:48,468 - Mon Dieu. - Partons. 76 00:07:48,552 --> 00:07:49,386 On décampe! 77 00:07:59,021 --> 00:08:00,856 Qu'est-ce qui t'a pris? C'était Moose. 78 00:08:00,939 --> 00:08:02,149 Je m'en fiche. 79 00:08:02,232 --> 00:08:03,859 Moose est un gros connard. 80 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Je sais. 81 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 - L'an passé, il t'a fait saigner du nez… - Gwen. 82 00:08:08,280 --> 00:08:09,364 Il l'a bien mérité. 83 00:08:09,448 --> 00:08:10,908 Personne ne mérite ça. 84 00:08:10,991 --> 00:08:13,911 - Finney, il t'a tabassé. - Je sais. J'y étais. Tu te rappelles? 85 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 Je veux juste pas en parler. 86 00:08:16,705 --> 00:08:19,625 C'était stupide de pousser Robin Arellano à se battre. 87 00:08:19,708 --> 00:08:22,711 Le gars le plus dur de l'école depuis que l'Agrippeur a pris Vance Hopper. 88 00:08:22,794 --> 00:08:24,671 J'aimerais que tu l'appelles pas comme ça. 89 00:08:24,755 --> 00:08:26,256 On l'appelait "Flipper" Vance. 90 00:08:26,340 --> 00:08:28,842 - Je veux dire… - Je sais ce que tu veux dire, idiot. 91 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Même les journaux l'appellent l'Agrippeur. 92 00:08:31,720 --> 00:08:33,722 Mais… j'aimerais que tu dises pas son nom. 93 00:08:35,766 --> 00:08:38,060 Tu crois pas à cette histoire, au moins? 94 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Non. 95 00:08:39,228 --> 00:08:42,397 Il peut pas t'entendre. Il enlève pas les enfants qui disent son nom. 96 00:08:42,481 --> 00:08:43,482 Je sais ça. 97 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 - Finney! - Je le sais, je t'ai dit! 98 00:08:45,567 --> 00:08:46,944 - Alors, dis-le! - Non. 99 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 T'as peur? 100 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 Je voulais pas dire ça. 101 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Je sais. 102 00:08:55,118 --> 00:08:58,455 Le noyau interne est solide. Le noyau externe est en fusion. 103 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 L'épaisseur suivante, le manteau, est en grande partie solide. 104 00:09:02,292 --> 00:09:05,963 Mais la zone extérieure du manteau est en partie en fusion. 105 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Diapositive suivante. 106 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 La couche de la surface s'appelle la croûte. Elle est solide et très mince. 107 00:09:14,763 --> 00:09:18,475 Quand la Terre s'est séparée en couches, elle s'est mise à refroidir lentement, 108 00:09:18,558 --> 00:09:20,894 mais l'intérieur était encore très chaud. 109 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Salut, Finney. 110 00:09:36,660 --> 00:09:38,078 Je te vois au dîner! 111 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Je te garde une place! 112 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Salut, Finney. 113 00:10:01,476 --> 00:10:02,561 Sors de là, pauvre con. 114 00:10:02,644 --> 00:10:04,146 Tu dupes personne, abruti. 115 00:10:10,777 --> 00:10:12,904 Tu fais quoi dans nos toilettes? 116 00:10:13,405 --> 00:10:15,407 T'as vu le panneau? Ça dit "garçons." 117 00:10:15,490 --> 00:10:17,200 Ouais, "garçons," pas "tapettes." 118 00:10:23,749 --> 00:10:25,625 Poussez-vous, minables. 119 00:10:27,753 --> 00:10:30,380 Salut, Finn. Quoi de neuf? 120 00:10:31,590 --> 00:10:34,217 Tu sais, je continue de continuer, je suppose. 121 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Moose a des dents sacrément pointues. 122 00:10:40,807 --> 00:10:42,684 Mes jointures ont saigné pendant le cours. 123 00:10:43,518 --> 00:10:44,519 Attendez. 124 00:10:46,772 --> 00:10:48,398 Si vous emmerdez encore Finn… 125 00:10:50,233 --> 00:10:51,234 Je vous emmerderai. 126 00:10:55,489 --> 00:10:56,573 Partez, maintenant. 127 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Merci. 128 00:11:07,000 --> 00:11:09,503 Tu devras te défendre tout seul, un jour. 129 00:11:10,128 --> 00:11:11,171 Ouais, je sais. 130 00:11:13,048 --> 00:11:14,383 Pourquoi tu t'es battu avec Moose? 131 00:11:15,092 --> 00:11:18,136 Il disait des conneries. J'étais sûr qu'il irait pas plus loin. 132 00:11:19,012 --> 00:11:22,641 Non. Je suis resté tellement surpris quand il a voulu me frapper. 133 00:11:23,600 --> 00:11:27,729 T'étais obligé? On dirait que tu lui as vraiment fait mal. 134 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 J'allais juste le tabasser. Le marteler un peu. 135 00:11:31,566 --> 00:11:33,026 Ça l'aurait pas fait saigner. 136 00:11:33,110 --> 00:11:36,488 Dans une situation pareille, plus y a du sang, mieux c'est. 137 00:11:37,406 --> 00:11:39,533 Pour la foule. Le message est plus fort. 138 00:11:40,992 --> 00:11:43,870 J'ai vu Massacre à la tronçonneuse, vendredi soir. Tu l'as vu? 139 00:11:43,954 --> 00:11:46,873 Interdit aux moins de 18 ans. Mon père m'emmènerait pas voir ça. 140 00:11:46,957 --> 00:11:49,876 Mon oncle m'emmène au ciné-parc. On voit tout. 141 00:11:49,960 --> 00:11:54,339 Mais vieux, ce film… C'est le meilleur. 142 00:11:54,423 --> 00:11:56,007 Meilleur qu' Opération Dragon ? 143 00:11:56,091 --> 00:11:58,510 OK. Peut-être le deuxième meilleur. 144 00:11:58,593 --> 00:12:00,512 Je veux voir un film de Bruce Lee, un jour. 145 00:12:00,595 --> 00:12:02,639 Comme… Si ça passe à la télé, tu sais? 146 00:12:02,722 --> 00:12:04,224 Oui. Oui, tu le verras. 147 00:12:05,225 --> 00:12:08,228 Hé… tu as le temps de t'arrêter chez moi après l'école? 148 00:12:08,311 --> 00:12:09,479 Encore les maths? 149 00:12:10,814 --> 00:12:12,274 M. Johnson parle trop vite. 150 00:12:12,357 --> 00:12:14,109 Il n'explique pas bien. Pas comme toi. 151 00:12:14,192 --> 00:12:17,612 Tu peux m'expliquer? Si j'ai un autre F, je suis renvoyé. 152 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Oui, bien sûr. 153 00:12:18,947 --> 00:12:23,535 Quand on soustrait six de onze, on voit que la valeur de x est cinq. 154 00:12:29,749 --> 00:12:31,585 Vous vouliez me voir? 155 00:12:32,210 --> 00:12:35,547 Gwendolyn Blake, voici l'Inspecteur Wright et l'Inspecteur Miller. 156 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Mlle Blake. 157 00:12:37,507 --> 00:12:39,259 Ils aimeraient vous parler. 158 00:12:43,930 --> 00:12:47,225 C'est vrai que vous êtes amie avec Amy Yamada? 159 00:12:48,268 --> 00:12:51,480 On a classe-foyer ensemble. Elle va bien? 160 00:12:52,606 --> 00:12:55,692 Elle va bien. Vous savez de quoi il s'agit. 161 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 Qu'avez-vous dit à Amy sur son frère Bruce? 162 00:13:00,822 --> 00:13:03,366 Que j'avais rêvé de lui. 163 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Quel genre de rêve? 164 00:13:05,368 --> 00:13:06,620 Un rêve étrange. 165 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 Que se passait-il dans votre rêve? 166 00:13:09,247 --> 00:13:11,166 Il était enlevé. C'est tout. 167 00:13:11,249 --> 00:13:13,460 Par un homme avec des ballons noirs dans un van. 168 00:13:13,543 --> 00:13:14,711 Oui. 169 00:13:14,794 --> 00:13:17,088 Que pouvez-vous nous dire de plus sur votre rêve? 170 00:13:17,172 --> 00:13:19,132 Pourquoi? C'était juste un rêve. 171 00:13:19,216 --> 00:13:21,510 - Qui d'autre est au courant de ce rêve? - Personne. 172 00:13:21,593 --> 00:13:24,471 On a trouvé deux ballons noirs sur la scène, Gwen. 173 00:13:28,558 --> 00:13:32,020 On a trouvé un ballon noir sur la scène de l'enlèvement de Griffin Stagg. 174 00:13:32,103 --> 00:13:34,689 Et on n'a jamais divulgué ces détails. Alors… 175 00:13:34,773 --> 00:13:37,108 Où avez-vous entendu parler des ballons? 176 00:13:37,192 --> 00:13:38,735 Je n'en ai pas entendu parler. 177 00:13:38,818 --> 00:13:40,654 Je vais vous le redemander. 178 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 - Comment saviez-vous pour les ballons? - Que cachez-vous? 179 00:13:43,532 --> 00:13:44,866 Soit il y a une fuite ou… 180 00:13:44,950 --> 00:13:47,410 - Ou quoi? Je suis l'Agrippeur? - Non. 181 00:13:47,494 --> 00:13:50,664 Vous croyez que j'ai enlevé Vance Hopper le printemps dernier? C'est ça? 182 00:13:50,747 --> 00:13:52,290 Vance a redoublé deux fois. 183 00:13:52,374 --> 00:13:54,209 Je l'ai vu se battre, et croyez-moi, 184 00:13:54,292 --> 00:13:56,795 il aurait pu vous tabasser l'un ou l'autre les yeux bandés. 185 00:13:56,878 --> 00:13:58,588 Gwen, surveillez votre langage. 186 00:13:58,672 --> 00:14:01,758 Oui. Je l'ai tué car bien sûr, je suis l'Agrippeur, 187 00:14:01,841 --> 00:14:05,178 - bande de débiles. - Gwendolyn Blake! 188 00:14:07,180 --> 00:14:08,181 Gwen. 189 00:14:10,559 --> 00:14:11,643 Que ne dites-vous pas? 190 00:14:16,898 --> 00:14:19,401 Que parfois, mes rêves sont réels. 191 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Le voilà. 192 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 C'était quoi? 193 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Rien. 194 00:14:36,001 --> 00:14:37,794 Je dors chez Susie ce soir. 195 00:14:37,877 --> 00:14:39,796 C'est vendredi, tu sais ce que ça veut dire. 196 00:14:39,879 --> 00:14:41,172 Je m'occuperai de papa. 197 00:14:41,256 --> 00:14:42,632 Je rentrerai demain matin. 198 00:14:42,716 --> 00:14:44,759 Tu ferais mieux de pas manger toute la glace. 199 00:16:31,491 --> 00:16:33,660 Je suis désolée! 200 00:16:33,743 --> 00:16:35,537 Papa! Arrête! 201 00:16:36,121 --> 00:16:37,997 Ne te mêle pas de ça! 202 00:16:38,623 --> 00:16:42,544 Gwenny, ils sont venus à mon travail. 203 00:16:42,627 --> 00:16:45,380 Pourquoi la police est venue à mon travail? 204 00:16:45,463 --> 00:16:47,173 Je ne sais pas! Je suis désolée! 205 00:16:47,257 --> 00:16:50,301 Tu dois me dire ce que tu sais sur cette enquête! 206 00:16:50,385 --> 00:16:52,011 - Rien! - Dis-moi ce que… Quoi? 207 00:16:52,095 --> 00:16:53,555 Rien. 208 00:16:53,638 --> 00:16:55,223 - Rien! - Quoi? 209 00:16:55,306 --> 00:16:56,933 Rien! 210 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 Frappe-moi encore et je la laisse tomber! 211 00:17:02,230 --> 00:17:05,942 Lâche ça et je te tabasse deux fois plus fort! 212 00:17:11,114 --> 00:17:12,407 Non, papa! 213 00:17:12,490 --> 00:17:16,077 C'était une bouteille de vodka à huit piastres! 214 00:17:17,245 --> 00:17:19,372 Maintenant, écoute-moi. 215 00:17:19,456 --> 00:17:22,542 Tu n'es pas ta mère! 216 00:17:22,625 --> 00:17:23,626 Je sais. 217 00:17:23,710 --> 00:17:25,754 T'entends pas des choses qui sont pas là. 218 00:17:25,837 --> 00:17:29,048 Tu vois pas des choses qui sont pas là! 219 00:17:30,300 --> 00:17:32,677 - Elles sont pas là, Gwenny! - OK. 220 00:17:32,761 --> 00:17:34,220 Et tes rêves… 221 00:17:35,430 --> 00:17:37,974 c'est juste des rêves. 222 00:17:38,057 --> 00:17:39,517 - Tu me comprends? - Oui! 223 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 - Tu me comprends? - Oui! 224 00:17:41,561 --> 00:17:43,146 Dis-le! 225 00:17:43,229 --> 00:17:45,523 Mes rêves sont juste des rêves. 226 00:17:45,607 --> 00:17:46,816 Redis-le! 227 00:17:47,317 --> 00:17:49,527 Mes rêves sont juste des rêves! 228 00:17:49,611 --> 00:17:50,945 Redis-le. 229 00:17:51,029 --> 00:17:54,574 Mes rêves sont juste des rêves! 230 00:18:04,250 --> 00:18:06,461 Va regarder la télé ou autre chose. 231 00:18:07,545 --> 00:18:10,006 Et pas de glaçons sur ces fesses, mademoiselle! 232 00:18:10,715 --> 00:18:12,801 Je veux que tu penses à ce que t'as fait. 233 00:18:22,769 --> 00:18:25,063 Tu savais quelque chose sur ça? 234 00:18:27,816 --> 00:18:29,651 Pareil pour toi. 235 00:18:30,360 --> 00:18:31,694 T'as compris? 236 00:18:33,196 --> 00:18:34,906 T'as compris? 237 00:18:34,989 --> 00:18:36,241 Maintenant, sors d'ici. 238 00:18:41,871 --> 00:18:43,915 Je te l'ai dit, Davey. 239 00:18:44,582 --> 00:18:46,709 - T'as mal, Sal? - Ça va. 240 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 Ça va? 241 00:18:48,878 --> 00:18:52,090 Oui, mais c'est ce que l'agent Bob avait prédit. 242 00:18:52,882 --> 00:18:54,467 Sally, t'es en retard. 243 00:18:56,636 --> 00:18:59,931 - Ton vélo est une épave. - Moi aussi. 244 00:19:00,014 --> 00:19:04,018 L'agent Bob réparerait cette roue, mais je peux pas lui demander. 245 00:19:04,686 --> 00:19:06,229 Pourquoi pas? 246 00:19:39,304 --> 00:19:43,349 URGENCE! 247 00:19:48,146 --> 00:19:50,481 Je comprends. Merci d'avoir appelé. 248 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Finney. 249 00:20:08,833 --> 00:20:09,792 Oui? 250 00:20:10,585 --> 00:20:12,629 Connais-tu un jeune Robin Are… 251 00:20:15,089 --> 00:20:16,090 Arellano? 252 00:20:17,133 --> 00:20:18,134 Oui, c'est ça. 253 00:20:19,761 --> 00:20:21,387 C'est un ami de l'école. Pourquoi? 254 00:20:55,296 --> 00:20:56,673 Je suis désolée, Finney. 255 00:20:57,715 --> 00:20:59,467 Je sais que c'était ton ami. 256 00:21:04,055 --> 00:21:05,139 Ne dis pas "était." 257 00:21:06,516 --> 00:21:07,976 C'est mon ami. 258 00:21:08,059 --> 00:21:09,102 Désolée. 259 00:21:13,606 --> 00:21:14,607 Gwen. 260 00:21:16,109 --> 00:21:17,485 Tu peux faire ton truc de rêve? 261 00:21:18,361 --> 00:21:20,154 Ça marche pas comme ça. 262 00:21:20,238 --> 00:21:21,239 Tu as essayé? 263 00:21:21,823 --> 00:21:23,116 Bien sûr. 264 00:21:25,576 --> 00:21:26,661 Essaye encore. 265 00:21:28,371 --> 00:21:29,372 S'il te plaît? 266 00:21:48,099 --> 00:21:49,267 NOUVEAU TESTAMENT 267 00:21:54,230 --> 00:21:58,192 Jésus, je sais que tu sais ce que je vais te demander, 268 00:21:58,693 --> 00:22:00,570 mais je te le demande quand même. 269 00:22:01,404 --> 00:22:04,365 Mon frère a besoin de son ami. 270 00:22:04,949 --> 00:22:09,704 Et je sais que tu peux pas le libérer parce que tu t'impliques pas. 271 00:22:10,413 --> 00:22:12,040 Je connais pas les règles. 272 00:22:12,749 --> 00:22:15,710 Mais si tu pouvais m'aider à avoir un ou deux rêves 273 00:22:15,793 --> 00:22:18,546 et voir quelque chose qui aiderait la police 274 00:22:18,629 --> 00:22:21,132 ou moi, ou quiconque à le trouver, 275 00:22:21,674 --> 00:22:23,342 je te suivrais pour toujours. 276 00:22:32,435 --> 00:22:33,227 Amen. 277 00:22:41,360 --> 00:22:44,030 Ne crois pas que je ne sais pas ce qui se passe ici. 278 00:22:45,323 --> 00:22:47,325 On joue pas après l'extinction des feux. 279 00:22:48,201 --> 00:22:49,535 Désolée, papa. 280 00:22:51,162 --> 00:22:52,205 Endors-toi. 281 00:22:53,289 --> 00:22:54,332 Je t'aime. 282 00:22:54,874 --> 00:22:56,084 Je t'aime aussi, papa. 283 00:23:09,013 --> 00:23:10,473 Bon sang, Gwenny. 284 00:23:12,308 --> 00:23:14,185 Qu'est-ce qu'elle a fait maintenant? 285 00:23:14,268 --> 00:23:17,105 Désolé, M. Blake. Votre fille n'a rien fait. 286 00:23:17,188 --> 00:23:19,065 Mais pourrait-on lui parler? 287 00:23:40,795 --> 00:23:46,342 ENFANT DISPARU ROBIN ARELLANO 288 00:24:00,773 --> 00:24:02,525 Maudite bande de lâches! 289 00:24:03,985 --> 00:24:04,986 Va te faire voir! 290 00:24:07,113 --> 00:24:08,823 Va te faire voir toi-même, laideron. 291 00:24:19,417 --> 00:24:20,710 Gwen! 292 00:24:36,142 --> 00:24:37,310 Bien, les enfants. 293 00:24:37,393 --> 00:24:40,313 C'est ce que vous avez redouté tout le trimestre. 294 00:24:40,396 --> 00:24:41,647 Dissection des grenouilles. 295 00:24:41,731 --> 00:24:43,149 Choisissez un partenaire. 296 00:24:43,941 --> 00:24:47,570 N'oubliez pas, vous aurez ce partenaire toute l'année. 297 00:24:57,038 --> 00:24:58,581 Tu as besoin d'un partenaire? 298 00:24:58,664 --> 00:25:03,211 Non, non. Enfin, oui, j'ai pas de partenaire. 299 00:25:03,711 --> 00:25:05,087 Ces gars sont des connards. 300 00:25:06,255 --> 00:25:07,965 - Quoi? - Ce matin? 301 00:25:08,049 --> 00:25:09,800 Tout le monde en parle. 302 00:25:13,679 --> 00:25:16,015 Ta sœur est vraiment cool. 303 00:25:16,098 --> 00:25:18,517 J'aimerais que mon frère et moi, on soit aussi proches. 304 00:25:18,601 --> 00:25:19,769 Regardez par ici. 305 00:25:19,852 --> 00:25:21,479 OK, disséquons une grenouille. 306 00:25:21,979 --> 00:25:24,607 Donna. Donna. Donna. 307 00:25:26,400 --> 00:25:29,195 - "Finney, tu veux être mon partenaire?" - Arrête. 308 00:25:29,737 --> 00:25:31,030 Tais-toi, idiote. 309 00:25:32,156 --> 00:25:34,617 - OK, à demain. - Où tu vas? 310 00:25:34,700 --> 00:25:37,703 Je dors chez Susie, ce soir. C'est vendredi, alors… 311 00:25:37,787 --> 00:25:39,956 - Je m'occupe de papa. - À bientôt, petit. 312 00:26:01,143 --> 00:26:02,853 DIVERTISSEMENT & FOURNITURES 313 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Merde. 314 00:26:08,025 --> 00:26:09,110 Quel crétin. 315 00:26:11,237 --> 00:26:13,864 - N'est-ce pas juste parfait? - Vous avez besoin d'aide? 316 00:26:15,241 --> 00:26:16,659 Tu vois ça? 317 00:26:16,742 --> 00:26:17,910 Oui. 318 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Tu peux me donner mon chapeau? 319 00:26:22,999 --> 00:26:24,166 Oui, monsieur. 320 00:26:25,084 --> 00:26:28,296 Je suis magicien à temps partiel. 321 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 Tu veux voir un tour de magie? 322 00:26:30,172 --> 00:26:31,507 - Oui. - Oui? 323 00:26:33,509 --> 00:26:35,594 - Ce sont des ballons noirs? - Oui. 324 00:27:05,708 --> 00:27:07,918 Mon foutu bras. 325 00:27:08,002 --> 00:27:11,130 Je devrais te casser le cou pour ce que t'as fait à mon bras. 326 00:27:38,657 --> 00:27:39,784 Seigneur. 327 00:27:40,868 --> 00:27:42,453 C'est couvert de sang. 328 00:27:43,704 --> 00:27:45,581 Comme si j'avais tué quelqu'un. 329 00:27:46,582 --> 00:27:47,583 Tu vois ça? 330 00:27:51,670 --> 00:27:53,297 Tu vois rien du tout. 331 00:27:59,637 --> 00:28:01,180 Je sais que t'as peur. 332 00:28:02,515 --> 00:28:04,558 Mais je ne te ferai plus mal. 333 00:28:06,644 --> 00:28:08,729 Quand j'ai parlé de te casser le cou… 334 00:28:11,565 --> 00:28:13,025 j'étais fâché, c'est tout. 335 00:28:14,860 --> 00:28:17,613 Et tu m'as amoché le bras. 336 00:28:19,740 --> 00:28:21,575 Je le retiendrai pas contre toi. 337 00:28:23,411 --> 00:28:24,495 Je suppose… 338 00:28:26,288 --> 00:28:27,540 On est quittes. 339 00:28:29,875 --> 00:28:32,128 T'as pas à avoir peur, 340 00:28:32,211 --> 00:28:36,340 car il ne se passera rien de mal, ici. 341 00:28:39,301 --> 00:28:41,345 Je te donne ma parole, Johnny. 342 00:28:44,432 --> 00:28:45,766 Tu aimes le soda? 343 00:28:47,184 --> 00:28:48,936 Je vais te dire quoi. 344 00:28:49,019 --> 00:28:52,273 Je vais te chercher un soda, et puis… 345 00:28:56,444 --> 00:28:57,445 C'est le téléphone? 346 00:28:59,238 --> 00:29:00,448 T'entends un téléphone? 347 00:29:02,741 --> 00:29:06,412 Je vais aller voir qui c'est. Ensuite, j'irai te chercher un soda. 348 00:29:06,495 --> 00:29:09,498 Puis, je reviendrai et je t'expliquerai tout. 349 00:30:47,263 --> 00:30:49,473 Gwenny, ton père est au téléphone. 350 00:30:53,018 --> 00:30:54,103 Salut, papa. 351 00:30:55,813 --> 00:30:58,315 Non. Pas depuis l'école. 352 00:32:12,640 --> 00:32:13,766 Il marche pas. 353 00:32:15,100 --> 00:32:16,518 Pas depuis que j'étais enfant. 354 00:32:18,354 --> 00:32:19,355 Raccroche. 355 00:32:25,944 --> 00:32:28,030 T'as peur et tu veux rentrer chez toi. 356 00:32:28,906 --> 00:32:30,407 Je te ramènerai bientôt. 357 00:32:32,242 --> 00:32:33,243 C'est juste un… 358 00:32:34,787 --> 00:32:36,789 Tout est déglingué. 359 00:32:38,874 --> 00:32:40,668 Je serai en haut pendant un moment. 360 00:32:41,543 --> 00:32:42,544 Un imprévu. 361 00:32:44,546 --> 00:32:45,756 Qu'est-ce que c'est? 362 00:32:45,839 --> 00:32:47,758 Peu importe ce que c'est. 363 00:32:50,761 --> 00:32:52,054 Quelqu'un a vu quelque chose? 364 00:32:53,889 --> 00:32:54,973 La police arrive? 365 00:32:56,475 --> 00:32:59,436 Si vous me laissez partir avant leur arrivée, je dirai rien. 366 00:33:02,856 --> 00:33:04,441 C'est pas la police. 367 00:33:05,067 --> 00:33:06,068 Mais c'est quelqu'un? 368 00:33:07,069 --> 00:33:08,070 Quelqu'un arrive? 369 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 Je vais crier. 370 00:33:11,740 --> 00:33:13,575 S'il y a quelqu'un, il va m'entendre. 371 00:33:13,659 --> 00:33:15,494 Il n'entendra pas avec la porte fermée. 372 00:33:17,454 --> 00:33:18,497 "Il"? 373 00:33:21,625 --> 00:33:25,921 Avec la porte fermée, personne peut rien entendre ici. 374 00:33:26,004 --> 00:33:28,215 J'ai insonorisé ce lieu moi-même. 375 00:33:28,298 --> 00:33:30,884 Alors crie si tu veux. Tu dérangeras personne. 376 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 Vous avez tué les autres. 377 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 Bruce. 378 00:33:38,308 --> 00:33:39,309 Robin. 379 00:33:41,729 --> 00:33:42,980 C'était pas moi. 380 00:33:43,731 --> 00:33:45,023 C'était quelqu'un d'autre. 381 00:33:46,608 --> 00:33:49,611 Je ne te ferai jamais faire quoi que ce soit que tu… 382 00:33:51,822 --> 00:33:52,865 n'aimeras pas. 383 00:33:55,701 --> 00:33:57,661 Si vous me touchez, je vous écorche le visage. 384 00:33:58,412 --> 00:34:00,539 Si quelqu'un vient, il demandera pourquoi. 385 00:34:03,208 --> 00:34:04,334 Ce visage? 386 00:34:08,130 --> 00:34:09,548 Raccroche le téléphone. 387 00:34:28,567 --> 00:34:30,569 J'étais ici un jour quand il a sonné. 388 00:34:32,029 --> 00:34:33,614 Un truc terrifiant. 389 00:34:34,615 --> 00:34:37,534 Je crois que c'est l'électricité statique qui fait ça. 390 00:34:38,619 --> 00:34:41,914 Ça a sonné quand j'étais juste à côté. J'ai décroché sans réfléchir. 391 00:34:43,707 --> 00:34:45,083 Pour voir s'il y avait quelqu'un. 392 00:34:45,959 --> 00:34:46,960 Il y avait quelqu'un? 393 00:34:52,508 --> 00:34:53,509 Non. 394 00:35:02,893 --> 00:35:04,895 Au secours! 395 00:35:05,604 --> 00:35:09,191 Au secours! S'il vous plaît! 396 00:35:13,570 --> 00:35:14,696 Au secours! 397 00:35:16,657 --> 00:35:18,450 Aidez-moi! 398 00:35:19,493 --> 00:35:21,453 Quelqu'un, s'il vous plaît! 399 00:35:24,456 --> 00:35:25,749 Au secours! 400 00:35:58,699 --> 00:36:00,158 Arrête. Arrête. Arrête ça. 401 00:36:01,076 --> 00:36:03,787 Si quelqu'un avait pu casser cette fenêtre, il l'aurait fait. 402 00:36:05,497 --> 00:36:06,665 Robin l'aurait fait. 403 00:36:15,549 --> 00:36:16,967 Tu ne sortiras pas d'ici. 404 00:36:19,678 --> 00:36:21,096 Je ne sortirai pas d'ici. 405 00:36:45,329 --> 00:36:46,330 Allô? 406 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 Allô? 407 00:37:23,116 --> 00:37:24,117 Arrêtez ça. 408 00:37:24,826 --> 00:37:26,161 Arrêter quoi? 409 00:37:30,958 --> 00:37:33,752 J'ai faim. Il faut que je mange. 410 00:37:34,711 --> 00:37:35,963 Comment vont tes yeux? 411 00:37:37,673 --> 00:37:38,674 Ils me font mal. 412 00:37:44,805 --> 00:37:48,016 Je peux rien t'apporter à manger. 413 00:37:48,100 --> 00:37:49,559 Tu vas devoir attendre. 414 00:37:50,727 --> 00:37:53,230 Quelqu'un en haut vous verra m'apporter à manger? 415 00:37:53,313 --> 00:37:54,731 T'inquiète pas pour ça. 416 00:37:54,815 --> 00:37:57,192 Si vous alliez pas me nourrir, pourquoi être descendu? 417 00:37:58,485 --> 00:37:59,987 Juste pour te regarder. 418 00:38:03,198 --> 00:38:04,908 Je voulais juste te regarder. 419 00:38:07,577 --> 00:38:08,578 Je m'en vais. 420 00:38:38,650 --> 00:38:39,651 Allô? 421 00:38:43,155 --> 00:38:45,741 Il y a quelqu'un? J'ai besoin d'aide. 422 00:38:52,205 --> 00:38:53,206 Allô? 423 00:38:56,501 --> 00:38:58,170 Finney. 424 00:39:37,167 --> 00:39:38,168 Ne raccroche pas. 425 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Je le ferai pas. 426 00:39:42,297 --> 00:39:43,298 Qui êtes-vous? 427 00:39:44,966 --> 00:39:46,718 Je me rappelle pas mon nom. 428 00:39:47,886 --> 00:39:48,887 Pourquoi pas? 429 00:39:49,596 --> 00:39:51,348 C'est la première chose que tu perds. 430 00:39:52,182 --> 00:39:53,517 Que tu perds quand? 431 00:39:55,102 --> 00:39:56,228 Tu sais quand. 432 00:39:58,438 --> 00:39:59,815 Comment tu connais mon nom? 433 00:40:01,650 --> 00:40:02,734 On s'est rencontré une fois. 434 00:40:04,069 --> 00:40:05,278 T'as un lancer de champion. 435 00:40:06,279 --> 00:40:07,280 T'as failli me retirer. 436 00:40:11,284 --> 00:40:12,285 Bruce? 437 00:40:13,787 --> 00:40:14,871 Bruce Yamada? 438 00:40:17,207 --> 00:40:18,208 Oui. 439 00:40:19,292 --> 00:40:20,293 Bruce. 440 00:40:21,211 --> 00:40:22,379 Je suis Bruce. 441 00:40:24,047 --> 00:40:25,340 T'as un lancer de champion. 442 00:40:27,259 --> 00:40:28,760 T'as failli me retirer. 443 00:40:28,844 --> 00:40:30,178 Le téléphone a sonné pour toi? 444 00:40:31,847 --> 00:40:36,017 Il a sonné, mais personne ne l'a entendu. Que toi. 445 00:40:37,227 --> 00:40:40,772 L'Agrippeur l'entend aussi, mais il ne veut pas y croire. 446 00:40:42,983 --> 00:40:44,234 Pourquoi tu m'appelles? 447 00:40:46,695 --> 00:40:47,904 T'as un lancer de champion. 448 00:40:48,905 --> 00:40:50,157 T'as failli me retirer. 449 00:40:52,325 --> 00:40:53,577 Content que ce soit toi. 450 00:40:57,038 --> 00:40:58,999 - Finney? - Oui? 451 00:41:00,167 --> 00:41:03,962 Il y a une partie du sol dans le couloir où le carreau est branlant. 452 00:41:05,797 --> 00:41:06,798 D'accord. 453 00:41:07,299 --> 00:41:09,509 Creuse sous la fondation. 454 00:41:09,593 --> 00:41:12,762 J'ai essayé, mais j'ai manqué de temps pour creuser et ressortir de l'autre côté. 455 00:41:13,346 --> 00:41:14,514 J'aurai assez de temps? 456 00:41:19,519 --> 00:41:20,520 Allô? 457 00:41:21,897 --> 00:41:22,898 Bruce? 458 00:41:24,149 --> 00:41:25,150 Bruce? 459 00:41:49,591 --> 00:41:54,221 Je prête serment au drapeau… 460 00:42:06,816 --> 00:42:07,817 Au secours! 461 00:42:14,282 --> 00:42:15,533 Au secours! 462 00:44:17,405 --> 00:44:18,698 Je t'ai fait à déjeuner. 463 00:44:19,532 --> 00:44:20,617 Il y a quoi dedans? 464 00:44:23,078 --> 00:44:24,120 Sel, poivre. 465 00:44:28,458 --> 00:44:30,168 Mange-le. Ne le mange pas. 466 00:44:32,337 --> 00:44:34,005 Tu es déjà ici en bas. 467 00:44:34,881 --> 00:44:36,549 Pourquoi je devrais te droguer? 468 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 Allô? 469 00:45:08,873 --> 00:45:10,041 Ne monte pas. 470 00:45:12,210 --> 00:45:13,211 Pourquoi pas? 471 00:45:14,712 --> 00:45:15,713 C'est un piège. 472 00:45:16,673 --> 00:45:17,674 Es-tu… 473 00:45:18,466 --> 00:45:19,676 Es-tu Bruce? 474 00:45:20,218 --> 00:45:21,344 Qui est Bruce? 475 00:45:22,011 --> 00:45:24,472 Quoi? Je viens de parler à Bruce. 476 00:45:26,641 --> 00:45:28,518 Je ne connais pas de Bruce. 477 00:45:28,601 --> 00:45:30,061 Le joueur de baseball. 478 00:45:31,604 --> 00:45:34,691 On joue pas au baseball, ici. 479 00:45:37,360 --> 00:45:38,361 Qui es-tu? 480 00:45:40,238 --> 00:45:41,364 Je ne m'en rappelle pas. 481 00:45:42,407 --> 00:45:44,826 Tu jouais au soccer? Au football? 482 00:45:46,286 --> 00:45:47,954 Je livrais les journaux. 483 00:45:49,706 --> 00:45:50,707 Billy. 484 00:45:51,666 --> 00:45:53,042 Tu es Billy Showalter. 485 00:45:54,085 --> 00:45:55,086 Peut-être. 486 00:45:55,628 --> 00:45:57,213 Non, tu es Billy. 487 00:45:57,297 --> 00:46:01,759 Ne monte pas. 488 00:46:02,927 --> 00:46:03,928 Qu'est-ce qu'il fait? 489 00:46:05,346 --> 00:46:09,267 Il attend… de l'autre côté avec cette foutue ceinture. 490 00:46:10,852 --> 00:46:12,687 Il a pas dit que tu pouvais partir. 491 00:46:12,770 --> 00:46:15,190 Alors si t'essaies, il te punira. 492 00:46:16,483 --> 00:46:18,651 Il te battra avec la ceinture jusqu'à ce que tu meures. 493 00:46:20,069 --> 00:46:22,906 Ça fait mal, petit. Ça fait très mal. 494 00:46:23,781 --> 00:46:27,035 Tu pleureras. Tu le supplieras d'arrêter. 495 00:46:27,118 --> 00:46:28,369 On l'a tous fait. 496 00:46:29,370 --> 00:46:31,039 Mais il continue à te battre. 497 00:46:33,208 --> 00:46:34,209 Allô? 498 00:46:36,211 --> 00:46:37,212 Allô? 499 00:48:13,850 --> 00:48:17,478 Pauvre chérie. Va faire un somme dans le bureau de l'infirmière. 500 00:48:36,998 --> 00:48:38,333 T'as dit que je m'appelais Billy. 501 00:48:39,751 --> 00:48:41,711 - Billy Showalter. - M'appelle pas comme ça. 502 00:48:43,504 --> 00:48:45,548 Je m'en souviens pas. C'est plus qui je suis. 503 00:48:47,258 --> 00:48:49,010 Comment veux-tu que je t'appelle? 504 00:48:49,093 --> 00:48:50,094 De quoi tu te souviens? 505 00:48:52,597 --> 00:48:53,598 Je te l'ai dit. 506 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 J'étais livreur de journaux. 507 00:48:57,268 --> 00:48:59,020 OK. Livreur de journaux. 508 00:49:01,356 --> 00:49:02,857 Tu vois le mur devant toi? 509 00:49:03,858 --> 00:49:05,735 Tu vois que le mur est séparé du sol? 510 00:49:06,444 --> 00:49:07,445 Oui. 511 00:49:07,528 --> 00:49:09,697 J'ai détaché un long câble d'en bas. 512 00:49:10,239 --> 00:49:11,783 Je l'ai gardé caché. 513 00:49:11,866 --> 00:49:13,743 Je suis censé faire quoi avec ça? 514 00:53:14,609 --> 00:53:15,610 Papa? 515 00:53:16,527 --> 00:53:17,695 Oui, chérie. 516 00:53:19,238 --> 00:53:20,698 Je peux te poser une question? 517 00:53:20,781 --> 00:53:23,367 Bien sûr. Viens t'asseoir. Viens. 518 00:53:24,368 --> 00:53:25,661 Voilà. 519 00:53:28,205 --> 00:53:30,166 Tu promets que tu te fâcheras pas? 520 00:53:31,208 --> 00:53:32,710 Je te le promets, chérie. 521 00:53:32,793 --> 00:53:34,712 C'est à propos de mes rêves. 522 00:53:46,641 --> 00:53:48,267 Quoi donc? 523 00:53:48,351 --> 00:53:52,480 Et s'ils étaient, tu sais… 524 00:53:53,856 --> 00:53:55,650 - Eh bien… - Gwen. 525 00:53:58,694 --> 00:54:03,324 Ta mère, c'était quelqu'un de spécial. 526 00:54:03,407 --> 00:54:07,161 Et elle était intelligente, comme toi. 527 00:54:07,995 --> 00:54:12,083 Mais chérie, elle était aussi… 528 00:54:13,834 --> 00:54:15,628 dérangée. 529 00:54:15,711 --> 00:54:18,881 Elle voyait et entendait des choses, 530 00:54:18,965 --> 00:54:25,262 et elle est devenue convaincue que ses rêves avaient un sens. 531 00:54:25,346 --> 00:54:28,891 Et ils ont fini par lui dire de faire des choses. 532 00:54:31,769 --> 00:54:36,065 Des choses terribles. Jusqu'à ce qu'elle s'ôte la vie. 533 00:54:36,148 --> 00:54:39,026 Mais elles n'étaient pas réelles, chérie. 534 00:54:40,778 --> 00:54:42,446 Elles n'étaient pas réelles. 535 00:54:43,447 --> 00:54:45,199 J'aimais maman. 536 00:54:46,242 --> 00:54:47,618 Je… 537 00:54:47,702 --> 00:54:48,703 Je l'aimais aussi. 538 00:54:49,954 --> 00:54:53,332 Je veux dire, je l'aimais comme elle était. 539 00:54:53,416 --> 00:54:55,751 Je sais, chérie. Je… 540 00:54:59,130 --> 00:55:02,717 Je ne… Je ne veux pas que tu aies cet avenir, chérie. 541 00:55:04,260 --> 00:55:05,636 Tu comprends? 542 00:55:08,639 --> 00:55:09,640 Mais… 543 00:55:11,308 --> 00:55:14,395 si ça m'aidait à trouver Finney? 544 00:55:38,544 --> 00:55:40,921 {\an8}POLICE DE DENVER 545 00:55:48,637 --> 00:55:50,890 Hé! Samson, arrête! 546 00:55:50,973 --> 00:55:52,767 Viens là! Viens, mon vieux. 547 00:55:52,850 --> 00:55:54,018 Attends une seconde! 548 00:55:54,101 --> 00:55:55,102 Entre là. Allez! 549 00:55:56,520 --> 00:55:58,189 - Allô? - Bonsoir, monsieur. 550 00:55:58,272 --> 00:56:00,733 On ratisse votre quartier, on parle aux résidents, 551 00:56:00,816 --> 00:56:02,777 et on se demande si vous aviez vu ce garçon? 552 00:56:03,944 --> 00:56:05,738 - Vous êtes la police. - Oui. Denver PD. 553 00:56:05,821 --> 00:56:08,491 - C'est pour les enfants disparus. - Oui. S'il y a quoi que ce soit… 554 00:56:08,574 --> 00:56:11,243 Non. Entrez. Venez. 555 00:56:11,327 --> 00:56:12,870 Samson, arrête! 556 00:56:13,662 --> 00:56:16,707 Je veux vous montrer quelque chose. Oui, c'est juste là. 557 00:56:16,791 --> 00:56:19,794 Les enfants vivent dans le même quartier. Ils vont à l'école à pied. 558 00:56:19,877 --> 00:56:22,838 Ils ont tous été agrippés en rentrant de l'école, à part Robin Arellano. 559 00:56:22,922 --> 00:56:24,799 Il a été agrippé en allant magasiner 560 00:56:24,882 --> 00:56:27,134 - pour acheter des bonbons. - Monsieur, on le sait. 561 00:56:27,218 --> 00:56:29,804 Il doit pouvoir agripper ces enfants 562 00:56:29,887 --> 00:56:31,597 et les ramener chez lui très vite. 563 00:56:31,680 --> 00:56:33,432 Il a donc une maison avec un garage. 564 00:56:33,516 --> 00:56:36,185 Il peut pas risquer qu'ils s'enfuient ou les réveiller s'il les assomme. 565 00:56:36,268 --> 00:56:42,441 L'Agrippeur doit donc vivre dans ce quartier. 566 00:56:42,525 --> 00:56:44,026 - Monsieur… - C'est Max. 567 00:56:44,110 --> 00:56:46,237 - M. Max… - Non, pas "M. Max." 568 00:56:46,320 --> 00:56:47,863 C'est juste… Juste Max. 569 00:56:47,947 --> 00:56:50,574 Mes amis m'appellent Max. Comme on travaille ensemble sur le cas… 570 00:56:50,658 --> 00:56:53,327 - Depuis quand vivez-vous par ici? - Non, je vis à Durango. 571 00:56:53,410 --> 00:56:55,121 Je dors juste ici. C'est chez mon frère. 572 00:56:55,204 --> 00:56:57,581 J'ai beaucoup lu sur cette affaire, j'ai du temps, 573 00:56:57,665 --> 00:56:59,125 je peux vous aider. 574 00:56:59,208 --> 00:57:00,209 Suivez l'affaire, 575 00:57:00,292 --> 00:57:03,003 mais si vous voyez un de ces gars, appelez-nous. 576 00:57:03,087 --> 00:57:05,339 Attendez… ou si j'ai des pistes, hein? 577 00:57:05,422 --> 00:57:07,424 Si vous voyez un de ces garçons, appelez-nous. 578 00:57:07,508 --> 00:57:10,386 Et… vous devriez nettoyer avant que votre frère rentre. 579 00:57:18,269 --> 00:57:22,773 Stupide, stupide, stupide crétin. 580 00:57:23,440 --> 00:57:24,859 Bon sang, Max. 581 00:58:17,286 --> 00:58:20,456 Je sais que tu dors pas. 582 00:58:27,630 --> 00:58:28,631 Je meurs de faim. 583 00:58:29,381 --> 00:58:31,467 - Dis-moi ton nom. - Pourquoi ça vous importe? 584 00:58:32,051 --> 00:58:33,219 En général, ça m'importe pas. 585 00:58:34,511 --> 00:58:36,555 Je l'apprends dans le journal. 586 00:58:36,639 --> 00:58:39,475 Ils publient toujours une belle photo 587 00:58:40,226 --> 00:58:43,020 avec tous les détails qui pourraient m'intéresser. 588 00:58:44,063 --> 00:58:46,232 Toutes les choses sur lesquelles vous mentez. 589 00:58:46,774 --> 00:58:48,067 Pourquoi c'est différent, là? 590 00:58:52,071 --> 00:58:55,991 C'est compliqué. C'est… trop compliqué. 591 00:58:56,075 --> 00:58:58,369 Tout est différent. Rien ne se passe bien. 592 00:58:58,452 --> 00:58:59,453 Vous pourriez me libérer. 593 00:59:02,539 --> 00:59:03,832 Je l'envisage. 594 00:59:06,919 --> 00:59:08,420 Je vous jure que je dirai rien. 595 00:59:09,755 --> 00:59:11,840 Bandez-moi les yeux et laissez-moi dans la rue. 596 00:59:11,924 --> 00:59:12,925 Je rentrerai à pied. 597 00:59:13,008 --> 00:59:14,760 Dis-moi ton nom. 598 00:59:17,596 --> 00:59:18,597 Taylor. 599 00:59:19,515 --> 00:59:20,516 Taylor Mullen. 600 00:59:33,737 --> 00:59:35,322 UN AUTRE ENFANT DISPARU 601 00:59:35,406 --> 00:59:38,784 Je commençais à t'apprécier, Finney. 602 00:59:42,037 --> 00:59:43,455 J'ai failli te libérer. 603 01:00:00,389 --> 01:00:01,390 Allô? 604 01:00:04,268 --> 01:00:05,269 Bruce? 605 01:00:06,103 --> 01:00:07,688 Billy… Livreur de journaux? 606 01:02:35,544 --> 01:02:36,503 Allô? 607 01:02:40,883 --> 01:02:41,884 Allô? 608 01:02:44,761 --> 01:02:47,014 - Allô? - Tu as peu de temps. 609 01:02:48,515 --> 01:02:50,142 L'Agrippeur ne dort plus. 610 01:02:51,351 --> 01:02:52,811 Il pense que c'est la fin. 611 01:02:52,895 --> 01:02:55,189 Qu'il… va apprendre la vérité. 612 01:02:56,148 --> 01:02:57,441 Qui va apprendre la vérité? 613 01:02:58,025 --> 01:02:59,318 Son frère, en haut. 614 01:03:03,155 --> 01:03:04,156 Tu es Griffin? 615 01:03:04,656 --> 01:03:05,657 Qui? 616 01:03:06,200 --> 01:03:07,201 Griffin Stagg. 617 01:03:07,284 --> 01:03:10,078 Probablement. C'est un peu flou. 618 01:03:10,162 --> 01:03:12,498 Mais j'imagine que tu connais tous nos noms. 619 01:03:13,457 --> 01:03:14,500 Comme tous les enfants. 620 01:03:17,961 --> 01:03:20,088 - Je te connaissais pas. - Personne me connaissait. 621 01:03:21,465 --> 01:03:23,717 On passe tant d'années invisible, 622 01:03:23,800 --> 01:03:26,136 et soudain, chaque enfant de l'État connaît ton nom. 623 01:03:27,471 --> 01:03:28,889 Tu as peu de temps. 624 01:03:31,767 --> 01:03:33,185 Pourquoi il m'a pas tué? 625 01:03:33,268 --> 01:03:34,686 Tu joues pas le jeu. 626 01:03:35,812 --> 01:03:37,189 Il faut jouer le jeu. 627 01:03:37,272 --> 01:03:38,941 Si tu joues pas, il peut pas gagner. 628 01:03:40,400 --> 01:03:41,401 Quel jeu? 629 01:03:41,944 --> 01:03:43,028 Vilain garçon. 630 01:03:43,862 --> 01:03:47,533 Si tu joues pas à Vilain garçon, l'Agrippeur peut pas te battre. 631 01:03:48,033 --> 01:03:51,411 Et s'il peut pas te battre, il peut pas passer à la partie suivante. 632 01:03:52,412 --> 01:03:55,999 La partie suivante de Vilain garçon, c'est sa préférée. 633 01:03:58,544 --> 01:03:59,586 C'est quoi? 634 01:04:02,506 --> 01:04:05,050 Tu as peu de temps. 635 01:04:06,051 --> 01:04:07,052 Tu l'as déjà dit. 636 01:04:07,886 --> 01:04:09,346 Il n'a pas dormi. 637 01:04:09,429 --> 01:04:10,514 Tu l'as dit aussi. 638 01:04:11,098 --> 01:04:14,226 Il dort maintenant. Dans son fauteuil. 639 01:04:14,935 --> 01:04:17,062 Il s'est écroulé en attendant que tu joues. 640 01:04:17,145 --> 01:04:18,647 Qu'est-ce que ça peut me faire? 641 01:04:20,566 --> 01:04:22,526 Attends. La porte est encore déverrouillée. 642 01:04:23,151 --> 01:04:24,903 La porte est encore déverrouillée. 643 01:04:27,614 --> 01:04:29,032 J'y vais? 644 01:04:29,533 --> 01:04:33,120 Il y a un cadenas à combinaison à l'intérieur de la contre-porte. 645 01:04:33,829 --> 01:04:36,081 - C'était le cadenas de mon vélo. - De ton vélo? 646 01:04:36,164 --> 01:04:39,084 Oui. Il l'a pris quand il m'a agrippé. 647 01:04:39,167 --> 01:04:40,294 La combinaison? 648 01:04:40,794 --> 01:04:42,588 - Je m'en rappelle pas. - Griffin! 649 01:04:43,130 --> 01:04:45,507 Je me rappelle que j'avais peur de l'oublier. 650 01:04:45,591 --> 01:04:46,925 C'est pour ça que je l'ai notée. 651 01:04:47,551 --> 01:04:49,177 Quoi? Où ça? 652 01:04:49,678 --> 01:04:52,139 Je l'ai gravée avec un bouchon de bouteille dans le mur. 653 01:04:52,222 --> 01:04:54,600 Quel mur? Quel mur? 654 01:04:54,683 --> 01:04:56,393 Celui de droite, 655 01:04:56,476 --> 01:04:58,687 à hauteur d'épaule quand tu es assis. 656 01:05:10,741 --> 01:05:13,410 Deux, trois, trois, un, sept. Deux, trois, trois, un, sept. 657 01:05:14,077 --> 01:05:15,746 Deux, trois, trois, un, sept. 658 01:05:19,750 --> 01:05:22,377 - Deux, trois, trois, un, sept? - Si tu le dis. 659 01:05:22,461 --> 01:05:28,592 Mais c'est 23-31-7 ou 23-3-17 ou 2-33-17? 660 01:05:28,675 --> 01:05:30,093 - Je m'en rappelle pas. - Griffin. 661 01:05:30,177 --> 01:05:31,803 Je m'en rappelle pas. 662 01:05:31,887 --> 01:05:33,347 Tu devras les essayer toutes. 663 01:05:34,056 --> 01:05:36,391 Et sans faire de bruit du tout. 664 01:05:36,475 --> 01:05:37,476 Oui. 665 01:05:38,393 --> 01:05:40,312 D'accord, merci. 666 01:05:51,490 --> 01:05:54,868 Deux, trois, trois, un, sept. Deux, trois, trois, un, sept. 667 01:08:53,296 --> 01:08:54,798 Au secours! 668 01:09:03,265 --> 01:09:04,850 Au secours! L'Agrippeur! 669 01:09:11,606 --> 01:09:13,483 Dis le moindre mot… 670 01:09:15,902 --> 01:09:20,073 et je te dépèce comme un porc au milieu de la rue. 671 01:09:21,908 --> 01:09:25,453 Et je t'étrangle avec tes intestins. 672 01:09:44,180 --> 01:09:46,182 Bonne nuit, vilain garçon. 673 01:09:52,022 --> 01:09:53,523 C'était quoi, tout ce bruit? 674 01:09:53,607 --> 01:09:55,066 Samson aboyait sur quelque chose. 675 01:09:55,150 --> 01:09:57,152 C'est rien. Va te recoucher, Max. 676 01:10:14,878 --> 01:10:16,713 Seigneur, c'est quoi, ce bordel? 677 01:10:16,796 --> 01:10:19,215 Je veux dire, c'est quoi, ce bordel? 678 01:10:19,299 --> 01:10:23,136 Je t'ai demandé de l'aide et tu me donnes des indices qui veulent rien dire. 679 01:10:23,219 --> 01:10:25,931 Et ce matin, je me réveille sans avoir rien rêvé? 680 01:10:26,431 --> 01:10:29,017 Sérieusement, c'est quoi ton problème? 681 01:10:29,100 --> 01:10:31,019 T'as laissé l'Agrippeur prendre Finney? 682 01:10:31,603 --> 01:10:33,271 Et me dis pas que tu t'impliques pas, 683 01:10:33,355 --> 01:10:36,066 parce que tu m'as donné ces rêves. 684 01:10:40,362 --> 01:10:41,446 À moins que… 685 01:10:51,331 --> 01:10:53,333 T'es peut-être même pas réel. 686 01:11:01,758 --> 01:11:02,842 Connard. 687 01:11:06,429 --> 01:11:07,514 Non. 688 01:11:09,599 --> 01:11:10,600 Va te faire foutre. 689 01:11:12,602 --> 01:11:13,603 Merde. 690 01:11:18,358 --> 01:11:19,359 Quoi? 691 01:11:21,111 --> 01:11:22,320 Tu vas dire quelque chose? 692 01:11:23,488 --> 01:11:24,906 Tu sais au moins qui tu es? 693 01:11:24,990 --> 01:11:27,242 C'est quoi, cette question de merde? 694 01:11:28,118 --> 01:11:29,703 Tu sais au moins qui tu es? 695 01:11:31,162 --> 01:11:32,539 Je suis Finney Blake. 696 01:11:32,622 --> 01:11:35,166 Ravi de te rencontrer, Finney Blake. 697 01:11:35,250 --> 01:11:37,210 Juste là. C'est ça. 698 01:11:37,293 --> 01:11:38,336 C'est quoi? 699 01:11:38,420 --> 01:11:41,923 La fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique. 700 01:11:42,549 --> 01:11:43,591 Je le crois pas. 701 01:11:44,426 --> 01:11:45,510 Tu es Vance Hopper. 702 01:11:46,594 --> 01:11:48,847 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 703 01:11:50,056 --> 01:11:51,307 Crois-moi, Finney Blake, 704 01:11:52,100 --> 01:11:54,853 si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 705 01:11:54,936 --> 01:11:56,604 C'est le jour J, connard! 706 01:11:57,397 --> 01:12:00,984 AGRIPPEZ EMPORTEZ 707 01:12:23,548 --> 01:12:24,966 {\an8}MÊME JOUEUR TIRE ENCORE 708 01:12:26,259 --> 01:12:27,844 BOULE EN JEU 709 01:12:27,927 --> 01:12:29,763 Vance, tu vas battre ton record. 710 01:12:29,846 --> 01:12:32,474 Bien sûr que je vais le faire, connard, je l'ai dit. 711 01:12:41,232 --> 01:12:42,400 Crétin! 712 01:12:46,446 --> 01:12:49,199 Connard! T'as bousillé ma partie! 713 01:12:49,699 --> 01:12:51,785 - Hé, merde! - Hé! 714 01:12:53,203 --> 01:12:54,370 Viens là, salope! 715 01:13:08,384 --> 01:13:10,220 Ne m'emmerde plus jamais! 716 01:13:29,614 --> 01:13:31,491 {\an8}OUVERT 717 01:14:19,914 --> 01:14:21,249 Tu sais qui tu es? 718 01:14:21,332 --> 01:14:23,334 C'est quoi, cette question de merde? 719 01:14:23,418 --> 01:14:24,961 Tu sais au moins qui tu es? 720 01:14:25,044 --> 01:14:25,879 Je suis Finney Blake. 721 01:14:25,962 --> 01:14:28,006 Ravi de te rencontrer, Finney Blake. 722 01:14:28,089 --> 01:14:29,841 Juste là. C'est ça. 723 01:14:31,509 --> 01:14:32,468 C'est quoi? 724 01:14:32,552 --> 01:14:35,680 La fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique. 725 01:14:36,764 --> 01:14:37,765 Je le crois pas. 726 01:14:38,474 --> 01:14:40,185 Tu es Vance Hopper. 727 01:14:40,268 --> 01:14:42,562 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 728 01:14:47,400 --> 01:14:48,985 Crois-moi, Finney Blake, 729 01:14:49,068 --> 01:14:51,196 si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 730 01:14:51,279 --> 01:14:53,156 C'est le jour J, connard! 731 01:14:57,744 --> 01:15:00,330 Gwenny, dépêche-toi. Tu vas être en retard à l'école. 732 01:15:01,039 --> 01:15:02,540 Désolée, papa. 733 01:15:02,624 --> 01:15:05,043 Je le crois pas. Tu es Vance Hopper. 734 01:15:05,126 --> 01:15:07,337 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 735 01:15:07,420 --> 01:15:08,588 Crois-moi, Finney Blake . 736 01:15:08,671 --> 01:15:11,299 Si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 737 01:15:11,382 --> 01:15:12,967 C'est le jour J, connard! 738 01:15:14,135 --> 01:15:16,846 As-tu essayé d'empiler les tapis pour atteindre la fenêtre? 739 01:15:16,930 --> 01:15:18,431 J'ai tout essayé. 740 01:15:18,514 --> 01:15:20,308 Non, pas tout. 741 01:15:21,309 --> 01:15:23,478 Quand l'Agrippeur a vu ce que j'avais fait, c'était fini. 742 01:15:23,561 --> 01:15:25,396 Et il a pris son temps avec moi. 743 01:15:25,480 --> 01:15:26,481 Qu'as-tu fait? 744 01:15:26,564 --> 01:15:29,525 Ce connard a dépensé une fortune pour réparer tous les dégâts. 745 01:15:29,609 --> 01:15:31,945 - Qu'as-tu fait? - J'y viens, pauvre connard. 746 01:15:32,528 --> 01:15:35,323 Ou t'as un autre truc important à faire, maintenant? 747 01:15:35,406 --> 01:15:37,700 Non, non, j'écoute. 748 01:15:39,118 --> 01:15:41,913 Y a une prise dans les chiottes, en face des toilettes. 749 01:15:41,996 --> 01:15:42,997 Oui, je l'ai vue. 750 01:15:43,873 --> 01:15:45,875 De l'autre côté de ce mur, y a un entrepôt. 751 01:15:45,959 --> 01:15:47,293 Tu peux pas entrer dans cette pièce 752 01:15:47,377 --> 01:15:49,629 parce qu'un énorme congélateur bloque l'entrée. 753 01:15:49,712 --> 01:15:50,713 OK. 754 01:15:50,797 --> 01:15:53,967 Casse le mur à environ 60 cm au-dessus de la prise, 755 01:15:54,050 --> 01:15:56,219 jusqu'à ce que tu voies un panneau avec des vis. 756 01:15:56,302 --> 01:15:58,721 Enlève le panneau, t'es dans le congélateur. 757 01:15:58,805 --> 01:16:00,515 Et je sors dans l'entrepôt. 758 01:16:01,224 --> 01:16:02,225 Merci. 759 01:16:02,976 --> 01:16:03,977 Pour quoi? 760 01:16:05,061 --> 01:16:06,062 De m'aider. 761 01:16:07,438 --> 01:16:08,439 De t'aider? 762 01:16:09,357 --> 01:16:13,152 Il s'agit pas de toi. Je l'emmerde! 763 01:19:35,688 --> 01:19:36,689 Quoi? 764 01:19:38,149 --> 01:19:40,443 Salut, Finn. Quoi de neuf? 765 01:19:42,820 --> 01:19:44,155 Robin? 766 01:19:44,238 --> 01:19:46,407 Salut, vieux. Pleure pas. 767 01:19:47,074 --> 01:19:48,075 Je pleure pas. 768 01:19:48,659 --> 01:19:50,995 Oui, tu pleures. Je te vois. 769 01:19:52,330 --> 01:19:53,331 Tu me vois? 770 01:19:53,414 --> 01:19:56,083 J e suis avec toi. Je suis avec toi depuis le début. 771 01:19:57,084 --> 01:19:58,085 Vraiment? 772 01:19:58,753 --> 01:20:00,463 Un homme n'abandonne jamais son ami. 773 01:20:01,297 --> 01:20:04,217 Mon père n'a pas abandonné ses amis quand il était au Vietnam. 774 01:20:04,842 --> 01:20:06,427 C'est pour ça qu'il n'est pas rentré. 775 01:20:07,386 --> 01:20:08,930 Je ne rentre pas non plus. 776 01:20:09,472 --> 01:20:11,390 Et je ne t'abandonnerai pas. 777 01:20:12,517 --> 01:20:14,227 On sera bientôt ensemble. 778 01:20:14,310 --> 01:20:16,646 N'importe quoi. Tu vas pas partir comme moi. 779 01:20:16,729 --> 01:20:18,814 J'ai tout essayé. Rien n'a marché. 780 01:20:18,898 --> 01:20:20,107 - Encore. - Robin… 781 01:20:20,191 --> 01:20:21,776 Tu te rappelles ce que je t'ai dit? 782 01:20:23,653 --> 01:20:25,905 Que je devais voir Massacre à la tronçonneuse ? 783 01:20:26,822 --> 01:20:27,823 Avant ça. 784 01:20:30,243 --> 01:20:32,328 Qu'un jour je devrai me défendre seul. 785 01:20:32,828 --> 01:20:35,206 "Un jour", c'est aujourd'hui, Finn. 786 01:20:35,289 --> 01:20:37,875 Aujourd'hui, t'arrêtes de te faire emmerder par les autres. 787 01:20:39,627 --> 01:20:42,463 Je suis pas un combattant comme toi. Même toi, tu pourrais pas l'assommer. 788 01:20:42,547 --> 01:20:44,632 T'as toujours été un combattant, Finn. 789 01:20:44,715 --> 01:20:47,718 C'est ce qu'on a en commun, c'est pour ça qu'on est amis. 790 01:20:47,802 --> 01:20:51,347 T'as toujours eu peur de donner un coup, mais tu savais comment le recevoir. 791 01:20:51,430 --> 01:20:54,850 Et tu t'es toujours relevé. À chaque fois. 792 01:20:55,768 --> 01:20:57,061 Je suis pas assez fort. 793 01:20:57,144 --> 01:20:59,272 Tu dois l'être. Tu vas sortir d'ici. 794 01:20:59,355 --> 01:21:01,691 Si tu peux pas le faire pour toi, fais-le pour moi. 795 01:21:01,774 --> 01:21:03,067 Pourquoi c'est si important? 796 01:21:03,150 --> 01:21:05,027 Parce que je veux pas mourir pour rien. 797 01:21:05,111 --> 01:21:07,196 Je veux au moins être parti pour un ami. 798 01:21:07,280 --> 01:21:09,282 Et parce que je peux pas tuer ce hijo de puta, 799 01:21:09,365 --> 01:21:10,616 tu dois le faire pour moi. 800 01:21:12,952 --> 01:21:13,953 Comment? 801 01:21:15,121 --> 01:21:16,414 Tu vas utiliser une arme. 802 01:21:17,206 --> 01:21:18,291 Quelle arme? 803 01:21:18,374 --> 01:21:19,458 Celle dans ta main. 804 01:21:20,293 --> 01:21:21,294 Le téléphone? 805 01:21:21,961 --> 01:21:23,754 Remplis le combiné de terre. 806 01:21:23,838 --> 01:21:26,299 Bourre-le bien. Donne-lui du poids. 807 01:21:26,799 --> 01:21:27,800 Ensuite, quoi? 808 01:21:28,301 --> 01:21:31,429 Ensuite, tu t'entraînes. Encore et encore. 809 01:21:31,512 --> 01:21:34,015 Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 810 01:21:34,098 --> 01:21:36,601 Un pas en avant, un pas en arrière et lance. 811 01:21:37,602 --> 01:21:38,603 Essaie. 812 01:21:38,686 --> 01:21:40,187 - Maintenant? - Oui. 813 01:21:40,771 --> 01:21:43,232 Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 814 01:21:43,316 --> 01:21:45,776 Un pas en avant, en arrière, et lance. 815 01:21:46,569 --> 01:21:49,530 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 816 01:21:49,614 --> 01:21:51,949 Un pas en avant, en arrière, et lance. 817 01:21:52,033 --> 01:21:54,827 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 818 01:21:54,910 --> 01:21:57,246 Un pas en avant, en arrière, et lance. 819 01:21:57,330 --> 01:22:00,583 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 820 01:22:00,666 --> 01:22:02,918 Un pas en avant, en arrière, et lance. 821 01:22:06,088 --> 01:22:07,089 C'est bien. 822 01:22:08,090 --> 01:22:10,593 Remplis le téléphone de terre, comme je t'ai dit. 823 01:22:10,676 --> 01:22:12,553 Je pourrai encore te parler? 824 01:22:15,014 --> 01:22:16,515 C'était le dernier appel, Finn. 825 01:22:17,350 --> 01:22:18,851 À toi de jouer, maintenant. 826 01:22:21,354 --> 01:22:22,355 Tu me manques, Robin. 827 01:22:24,398 --> 01:22:25,650 Alors, ne me déçois pas. 828 01:22:27,234 --> 01:22:28,235 Sors d'ici. 829 01:22:29,654 --> 01:22:30,655 Je le ferai. 830 01:22:31,906 --> 01:22:32,907 Au revoir, Finn. 831 01:22:33,908 --> 01:22:34,909 Au revoir, Robin. 832 01:23:29,463 --> 01:23:31,424 Je t'en prie, cher Jésus. S'il te plaît. 833 01:23:31,507 --> 01:23:34,301 Désolée d'avoir dit que t'étais pas réel. 834 01:23:42,727 --> 01:23:44,103 Je t'en prie, je t'en prie. 835 01:24:33,110 --> 01:24:34,987 POLICE DE DENVER ANDREW WRIGHT - INSPECTEUR 836 01:24:48,751 --> 01:24:50,169 Inspecteur Wright, s'il vous plaît. 837 01:25:11,941 --> 01:25:13,609 CHAUX DE TYPE 'S' 838 01:25:14,610 --> 01:25:16,320 FOURNITURES DE QUINCAILLERIE 839 01:25:36,590 --> 01:25:38,676 AUTOROUTE DENVER-BOULDER 840 01:27:29,244 --> 01:27:31,080 Je le crois pas. 841 01:27:33,248 --> 01:27:35,626 Je savais qu'il me cachait quelque chose en bas, 842 01:27:35,709 --> 01:27:37,711 mais sainte Marie, mère de Dieu. 843 01:27:38,212 --> 01:27:39,463 Aidez-moi, je vous en prie. 844 01:27:39,546 --> 01:27:41,340 Vous pouvez appeler mon père? Ma sœur? 845 01:27:41,423 --> 01:27:44,134 T'inquiète pas, il est pas là. Il est allé travailler. 846 01:27:44,218 --> 01:27:46,303 Je m'appelle Max. Reste calme. 847 01:27:46,387 --> 01:27:48,097 Pas étonnant qu'il ait paniqué ce matin. 848 01:27:49,390 --> 01:27:51,600 Tu sais comment je t'ai trouvé, vieux? 849 01:27:51,684 --> 01:27:52,685 Non, non, non. 850 01:27:52,768 --> 01:27:54,895 Hé, non. T'inquiète pas. On peut en parler… 851 01:28:15,457 --> 01:28:16,500 C'est la maison? 852 01:28:16,583 --> 01:28:18,127 - Oui. - Tu es sûre? 853 01:28:18,210 --> 01:28:21,213 Je ne l'avais jamais vue, à part dans mes rêves. 854 01:28:21,296 --> 01:28:23,465 L'arbre, la porte, l'adresse, le portail. 855 01:28:23,549 --> 01:28:25,300 - Chaque détail. - OK. 856 01:28:25,384 --> 01:28:26,885 OK, recule. 857 01:28:26,969 --> 01:28:28,137 Restez avec elle. 858 01:28:30,139 --> 01:28:31,432 Dépêchez-vous! 859 01:28:31,515 --> 01:28:32,516 OK, allons-y. 860 01:28:33,684 --> 01:28:34,893 Regarde ce que tu m'as fait faire. 861 01:28:36,895 --> 01:28:38,313 Tu m'as fait tuer mon frère. 862 01:28:39,064 --> 01:28:41,900 Non. C'était pas moi. Je… 863 01:28:41,984 --> 01:28:44,611 C'était un idiot. 864 01:28:46,905 --> 01:28:48,449 Mais c'était mon idiot. 865 01:28:51,076 --> 01:28:52,327 Désolé, Max. 866 01:28:53,996 --> 01:28:56,373 Je vais devoir te mettre avec les autres. 867 01:28:59,251 --> 01:29:01,754 Tu vas trouver ces vilains garçons, en fin de compte. 868 01:29:04,757 --> 01:29:06,508 Ouvrez! Police! 869 01:29:15,350 --> 01:29:16,977 Tu fais quoi avec ce téléphone? 870 01:29:17,061 --> 01:29:18,771 Je t'ai dit qu'il marchait pas! 871 01:29:21,356 --> 01:29:24,485 Normalement, j'utiliserais un couteau. 872 01:29:26,070 --> 01:29:30,407 Mais tu es spécial, Finney. 873 01:29:32,034 --> 01:29:33,577 Je vais prendre mon temps. 874 01:29:34,870 --> 01:29:38,373 Je veux que ça te fasse très mal. 875 01:29:41,752 --> 01:29:43,128 Samson! 876 01:30:00,646 --> 01:30:02,231 - RAS. - RAS! 877 01:30:05,651 --> 01:30:07,402 Bien sage. 878 01:30:17,788 --> 01:30:20,124 - C'est vide. - C'est la mauvaise maison. 879 01:31:45,834 --> 01:31:46,835 C'est pour toi. 880 01:31:48,462 --> 01:31:51,381 Bienvenue à la fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique! 881 01:31:52,507 --> 01:31:55,093 Tu as peu de temps. 882 01:31:56,887 --> 01:31:58,764 C'est le jour J, connard! 883 01:31:58,847 --> 01:32:02,351 Je peux pas te tuer, hijo de puta, alors Finn va le faire pour moi. 884 01:32:02,434 --> 01:32:04,311 Finn a un lancer de champion! 885 01:32:22,287 --> 01:32:23,121 Attendez. 886 01:32:25,666 --> 01:32:26,667 Il y a un sous-sol. 887 01:33:14,298 --> 01:33:16,925 C'est les enfants disparus. C'est là qu'il les enterre. 888 01:33:19,136 --> 01:33:21,138 Je crois qu'il les tue ailleurs. 889 01:33:25,600 --> 01:33:26,768 Vous avez raison. 890 01:34:24,451 --> 01:34:25,452 OK, les gars. 891 01:34:28,372 --> 01:34:29,623 - Par ici. - Allons-y. 892 01:35:19,172 --> 01:35:20,715 - Venez! - La maison en face! 893 01:35:20,799 --> 01:35:22,509 Hé, hé. Venez avec moi. 894 01:35:25,554 --> 01:35:27,097 - Le sous-sol. - Le sous-sol. 895 01:35:27,180 --> 01:35:28,974 Emmenez les enfants hors d'ici. 896 01:35:51,413 --> 01:35:53,832 - Autre chose? - Gardez-les derrière la barrière. 897 01:36:14,978 --> 01:36:17,147 Je suis tellement désolé. 898 01:36:17,230 --> 01:36:19,232 Je suis… Je suis tellement… 899 01:36:19,316 --> 01:36:20,692 Je suis tellement désolé. 900 01:36:21,860 --> 01:36:23,528 Pardonnez-moi, je vous en prie. 901 01:36:41,922 --> 01:36:44,799 {\an8}Chef Walker, police de Denver. 902 01:36:45,675 --> 01:36:49,930 Le long cauchemar de notre communauté se termine par une fin aigre-douce ce soir 903 01:36:50,013 --> 01:36:52,641 avec le sauvetage du jeune Blake, 904 01:36:52,724 --> 01:36:55,435 mais aussi la découverte de cinq corps qu'on pense être 905 01:36:55,519 --> 01:36:57,979 les autres enfants disparus de la région. 906 01:36:58,063 --> 01:37:00,649 Les faits de l'affaire par ceux qui l'ont résolue. 907 01:37:00,732 --> 01:37:02,567 - Inspecteur Wright? - Merci, Chef. 908 01:37:03,318 --> 01:37:06,363 Le criminel alias l'Agrippeur possédait deux maisons, 909 01:37:06,446 --> 01:37:08,615 l'une où il gardait les victimes vivantes, 910 01:37:08,698 --> 01:37:12,911 l'autre, vide, de l'autre côté de la rue, où il les enterrait après leur mort. 911 01:37:17,707 --> 01:37:18,959 C'est lui? 912 01:37:19,042 --> 01:37:20,085 C'est lui. 913 01:37:20,168 --> 01:37:22,003 - Oh, merde. - Tu l'as vu? 914 01:37:22,087 --> 01:37:23,922 Je croyais qu'il serait plus costaud. 915 01:37:24,005 --> 01:37:25,465 C'est lui qui a tué l'Agrippeur. 916 01:37:25,549 --> 01:37:27,634 Pas possible. L'Agrippeur faisait deux mètres. 917 01:37:27,717 --> 01:37:29,052 Paraît qu'il l'a poignardé. 918 01:37:29,135 --> 01:37:30,971 Comment ce jeune a pu étrangler un homme? 919 01:37:34,057 --> 01:37:36,851 C'était une hache à la tête. Mon père est flic. Je le sais. 920 01:37:36,935 --> 01:37:39,020 Il l'a frappé à mort avec un téléphone. 921 01:37:42,357 --> 01:37:44,568 - Bonjour. - Paraît qu'il y a un exam aujourd'hui. 922 01:37:52,617 --> 01:37:53,618 Salut, Finney. 923 01:37:57,038 --> 01:37:58,039 Appelle-moi Finn. 924 01:43:08,808 --> 01:43:15,106 LE TÉLÉPHONE NOIR