4
00:00:53,950 --> 00:00:55,400
สู้หน่อย!
5
00:00:55,434 --> 00:00:57,816
นายทำได้! ไปเบสสองเลย!
6
00:00:56,050 --> 00:01:01,094
{\an8}ทางเหนือของเด็นเวอร์ ปี 1978
7
00:01:01,889 --> 00:01:03,891
สู้หน่อย พวกนาย!
เกมส์นี้จะแพ้แล้ว!
8
00:01:03,925 --> 00:01:05,582
เร็วเข้า! รีดฟอร์มหน่อย!
9
00:01:06,859 --> 00:01:08,654
สู้ๆนะ ฟินนี่ย์ สู้ๆ
10
00:01:08,689 --> 00:01:10,691
สู้ นายทำได้
12
00:01:15,420 --> 00:01:16,869
- เล่นเลย!
- นายทำได้ ฟินนี่ย์
15
00:01:21,426 --> 00:01:22,530
สไตรค์!
16
00:01:22,565 --> 00:01:24,083
เยส ฟินนี่ย์! เยี่ยมเลย ฟินนี่ย์!
17
00:01:24,118 --> 00:01:26,431
เอาเลย ฟินนี่ย์ อีกสองสไตรค์เอง
18
00:01:30,538 --> 00:01:34,991
สวิงหน่อย คนตี สวิงหน่อย
19
00:01:37,062 --> 00:01:38,270
สไตรค์สอง!
22
00:01:52,146 --> 00:01:54,459
จ้องลูกไว้ จ้องลูก
24
00:02:03,606 --> 00:02:04,952
โอย ไม่นะ ไม่
25
00:02:06,471 --> 00:02:08,058
โฮมรัน!
27
00:02:11,614 --> 00:02:13,478
บรูซ! บรูซ! บรูซ!
28
00:02:13,512 --> 00:02:14,996
บรูซ! บรูซ!
29
00:02:15,031 --> 00:02:17,585
บรูซ! บรูซ! บรูซ! บรูซ!
30
00:02:17,620 --> 00:02:19,276
บรูซ! บรูซ!
31
00:02:19,311 --> 00:02:21,658
บรูซ! บรูซ! บรูซ! บรูซ!
32
00:02:21,693 --> 00:02:25,006
บรูซ! บรูซ! บรูซ! บรูซ!
บรูซ! บรูซ! บรูซ! บรูซ!
35
00:02:43,197 --> 00:02:44,957
เฮ้ เพื่อน
36
00:02:44,992 --> 00:02:46,649
แขนนายเนี่ย สุดยอดจริงๆ
37
00:02:47,684 --> 00:02:49,583
เกือบเล่นงานฉันได้แน่ะ
38
00:02:49,617 --> 00:02:51,792
- สนุกดีนะ
- สนุกดี
42
00:03:11,087 --> 00:03:12,675
ไฮ บรูซ
42
00:04:03,050 --> 00:04:05,300
THE BLACK PHONE (2022)
สายหลอน ซ่อนวิญญาณ
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
60
00:05:42,687 --> 00:05:45,931
แกกินให้ดังกว่านี้ได้ไหม?
61
00:05:45,966 --> 00:05:48,554
ฉันว่าที่โบลเดอร์ยังไม่ได้ยินเสียงแกกินนะ
64
00:06:00,670 --> 00:06:02,085
ขอโทษค่ะ พ่อ
65
00:06:14,684 --> 00:06:16,168
ไม่รู้สินะ
66
00:06:16,203 --> 00:06:18,515
ทุกคนบอกว่าไม่ฟอนซี่ก็ริชชี่
67
00:06:18,550 --> 00:06:20,241
มิลลี่บอกว่าพ็อตซี่
68
00:06:20,276 --> 00:06:22,185
แต่ฉันว่าเราไม่ควรไว้ใจใคร
69
00:06:22,209 --> 00:06:24,038
ที่โตขึ้นอยากแต่งงานกับพ็อตซี่
70
00:06:24,073 --> 00:06:27,330
ฉันทำตามแผนแล้วแต่งงานกับ
แดนนี่ โบนาดุชชี่ดีกว่า
72
00:06:27,333 --> 00:06:29,502
เธอไม่แต่งงานกับคนตระกูลพาทริดจ์หรอก
73
00:06:29,526 --> 00:06:30,735
เขาสุดยอดมากเลย
74
00:06:30,769 --> 00:06:33,047
ฉันชอบเสียงเขามาก
75
00:06:33,082 --> 00:06:35,394
ใบใหม่
76
00:06:35,429 --> 00:06:36,810
อะไรเหรอ?
77
00:06:36,844 --> 00:06:38,190
ใบปลิวเนี่ย
78
00:06:38,225 --> 00:06:40,296
คุณยามาดะเอามาติดอีกแล้ว
79
00:06:43,057 --> 00:06:45,750
พวกนั้นหาเขาไม่เจอหรอก ว่าไหม?
80
00:06:46,889 --> 00:06:48,718
ไม่เจอแบบที่อยากเจอแน่
81
00:06:48,753 --> 00:06:49,995
เร็ว ไปกันเถอะ
82
00:06:50,030 --> 00:06:51,479
เดี๋ยวสายนะ
83
00:06:55,760 --> 00:06:57,280
- มาเร็ว!
- เฮ้ มานี่เร็ว!
84
00:06:57,313 --> 00:06:58,946
ต่อยกัน! ต่อยกัน! ต่อยกัน! ต่อยกัน!
85
00:06:58,970 --> 00:07:01,455
ต่อยกัน! ต่อยกัน! ต่อยกัน!
ต่อยกัน! ต่อยกัน!
86
00:07:01,489 --> 00:07:02,999
ต่อยกัน! ต่อยกัน!
87
00:07:03,000 --> 00:07:05,090
แกคิดว่าแกแน่นักสินะ?
88
00:07:05,100 --> 00:07:06,777
ก็ลองสิ
89
00:07:06,900 --> 00:07:10,429
ฉันจะตอกแกเหมือนตะปูตัวนึงเลย ไอ้กุ้งแห้ง
90
00:07:10,464 --> 00:07:12,915
ก็มาสิ
91
00:07:12,949 --> 00:07:14,710
นอกจากแกจะกลัว
94
00:07:22,925 --> 00:07:24,927
จัดการมันเลย โรบิน!
100
00:07:41,184 --> 00:07:42,220
ลุกมาสิ!
101
00:07:42,254 --> 00:07:43,462
อัดให้หนักอีก!
103
00:07:45,602 --> 00:07:47,087
มาเถอะ
104
00:07:47,121 --> 00:07:48,329
โอ้โห
105
00:07:48,364 --> 00:07:49,710
ไปได้แล้ว ไป
107
00:07:58,650 --> 00:08:00,272
เป็นอะไร?
108
00:08:00,307 --> 00:08:02,240
- นั่นมันมูสนะ
- ฉันไม่สนหรอก
109
00:08:02,274 --> 00:08:04,138
มูสมันงี่เง่าจะตาย
110
00:08:04,173 --> 00:08:05,345
ฉันรู้
111
00:08:05,350 --> 00:08:08,190
- แต่ปีที่แล้ว ตอนมันทำเธอเลือดออกจมูก...
- เกว็น
112
00:08:08,222 --> 00:08:09,661
มันสมควรโดนแล้ว
113
00:08:09,695 --> 00:08:11,076
ไม่มีใครสมควรโดนแบบนั้นหรอก
114
00:08:11,111 --> 00:08:14,148
- ฟินนี่ย์ มันอัดพี่นะ
- รู้แล้วน่าเกว็น พี่จำได้ โอเคไหม?
116
00:08:14,183 --> 00:08:16,633
พี่...แค่ไม่อยากพูดเรื่องนี้
117
00:08:16,668 --> 00:08:19,464
มันโง่มากเลย ที่มีเรื่องกับ
โรบิน อารียาโน่
118
00:08:19,498 --> 00:08:21,121
หมอนั่นโหดที่สุดในโรงเรียน
119
00:08:21,155 --> 00:08:22,985
ตั้งแต่แกรบเบอร์จับตัวพินบอล แวนซ์ ฮอปเปอร์ไป
120
00:08:23,019 --> 00:08:24,607
เธอไม่น่าเรียกมันแบบนั้นเลย
121
00:08:24,641 --> 00:08:26,298
ใครๆก็เรียกมันว่าพินบอล แวนซ์
122
00:08:26,333 --> 00:08:29,163
- ไม่ พี่หมายถึง...
- ฉันรู้ว่าหมายถึงใครน่า พี่บ้า...
124
00:08:29,198 --> 00:08:31,683
ขนาดหนังสือพิมพ์ยังเรียกมันว่าแกรบเบอร์เลย
125
00:08:31,717 --> 00:08:34,479
...เธอไม่น่าพูดชื่อมันเลย
126
00:08:35,963 --> 00:08:38,172
พี่ไม่เชื่อเรื่องที่คนพูดกันหรอก ใช่ไหม?
127
00:08:38,207 --> 00:08:40,450
- ไม่หรอก
- เพราะมันไม่ได้ยินพี่หรอกนะ
128
00:08:40,485 --> 00:08:42,521
มันไม่จับตัวเด็กทุกคนที่พูดถึงมันหรอก
129
00:08:42,556 --> 00:08:44,627
- รู้แล้วน่า
- ฟินนี่ย์
130
00:08:44,661 --> 00:08:46,318
- ก็บอกว่ารู้แล้วไง
- งั้นพูดชื่อมันสิ
131
00:08:46,353 --> 00:08:47,090
ไม่เอา
132
00:08:47,100 --> 00:08:49,356
พี่กลัวสินะ?
133
00:08:50,495 --> 00:08:52,635
ฉันไม่ได้ตั้งใจว่า
134
00:08:52,669 --> 00:08:54,326
พี่รู้
135
00:08:55,050 --> 00:08:58,999
แก่นชั้นในแข็ง แต่ชั้นนอกหลอมเหลว
136
00:08:59,200 --> 00:09:02,334
ชั้นต่อไป เรียกว่าเนื้อโลก
เป็นแกนแข็งเกือบทั้งหมด
137
00:09:02,369 --> 00:09:04,854
อย่างไรก็ตาม ชั้นบางๆด้านนอกของเนื้อโลก
138
00:09:04,889 --> 00:09:06,856
เป็นชั้นหลอมเหลวในบางจุด
139
00:09:06,891 --> 00:09:09,169
สไลด์ต่อไป
140
00:09:10,687 --> 00:09:12,206
ชั้นบนพื้นผิวเรียกว่าเปลือกโลก
141
00:09:12,241 --> 00:09:14,890
เป็นผิวแข็งและบางมาก
142
00:09:14,900 --> 00:09:18,868
เมื่อโลกแยกเป็นชั้นๆ มันจะเริ่มค่อยๆเย็นลง
144
00:09:18,903 --> 00:09:21,595
แต่ชั้นภายในยังคงร้อนจัด
147
00:09:33,227 --> 00:09:34,780
เฮ้ ฟินนี่ย์
148
00:09:36,644 --> 00:09:39,889
เจอกันตอนมื้อเที่ยง ฉันจะจองที่ไว้ให้นะ
151
00:09:59,081 --> 00:10:00,945
เฮ้ ฟินนี่ย์
152
00:10:00,979 --> 00:10:02,636
ออกมาเลย ไอ้เบื๊อก
153
00:10:02,670 --> 00:10:04,465
แกหลอกใครไม่ได้หรอก ไอ้ขี้กลัว
154
00:10:10,955 --> 00:10:13,440
แกมาทำอะไรในห้องน้ำเราวะ หา?
155
00:10:13,474 --> 00:10:15,580
เห็นป้ายไหม? มันเขียนว่า "ผู้ชาย" น่ะ
156
00:10:15,614 --> 00:10:17,478
เออ ผู้ชาย ไม่ใช่ตุ๊ด
159
00:10:23,691 --> 00:10:26,073
ไอ้พวกโง่ ถอยไป
160
00:10:27,626 --> 00:10:29,628
เฮ้ ฟินน์
161
00:10:29,663 --> 00:10:31,285
มีอะไรเหรอ?
162
00:10:31,320 --> 00:10:35,289
ก็เรื่องเดิมๆนั่นแหละ
164
00:10:37,429 --> 00:10:40,812
ฟันเจ้ามูสคมมาก
165
00:10:40,846 --> 00:10:42,952
ข้อนิ้วฉันเลือดออกเยอะเลย
166
00:10:42,987 --> 00:10:44,885
เดี๋ยว
167
00:10:47,094 --> 00:10:50,063
ถ้าพวกแกแกล้งฟินน์อีก...
168
00:10:50,097 --> 00:10:51,547
ฉันจะจัดการพวกแก
169
00:10:55,309 --> 00:10:57,035
ไปได้แล้ว
172
00:11:05,561 --> 00:11:07,080
ขอบใจนะ
173
00:11:07,095 --> 00:11:10,117
ซักวันนายต้องหัดดูแลตัวเองนะ
174
00:11:10,152 --> 00:11:11,912
ใช่ ฉันรู้
175
00:11:12,982 --> 00:11:14,673
เฮ้ ทำไมนายต่อยกับมูสล่ะ?
176
00:11:14,708 --> 00:11:16,952
มันแค่ปากหมาน่ะ
177
00:11:16,986 --> 00:11:18,781
ฉันคิดว่ามันจะไม่สู้
178
00:11:18,815 --> 00:11:20,438
แต่ไม่ใช่เลย
179
00:11:20,472 --> 00:11:22,958
บอกตรงๆ ฉันแปลกใจมากตอนมันต่อยฉัน
180
00:11:22,992 --> 00:11:25,719
นายต้องทำขนาดนั้นเลยเหรอ?
181
00:11:25,753 --> 00:11:27,997
ท่าทางนายเล่นมันหนักมากนะ
182
00:11:28,032 --> 00:11:30,034
ฉันแค่จะอัดมันให้คว่ำ
183
00:11:30,068 --> 00:11:31,483
ให้เจ็บนิดหน่อย
184
00:11:31,518 --> 00:11:33,209
แต่แบบนั้นเรียกเลือดไม่ได้หรอก
185
00:11:33,244 --> 00:11:37,110
ในสถานการณ์แบบนั้น ยิ่งเลือดออกเยอะยิ่งดี
186
00:11:37,144 --> 00:11:38,525
ให้คนได้เห็น เข้าใจไหม?
187
00:11:38,559 --> 00:11:39,871
คนจะได้เข้าใจดีขึ้น
188
00:11:40,872 --> 00:11:43,012
เมื่อคืนวันศุกร์ฉันดูเท็กซัส เชนซอว์มา
189
00:11:43,047 --> 00:11:45,014
- ได้ไปดูไหม?
- หนังเรื่องนั้นมันเรทอาร์
190
00:11:45,049 --> 00:11:47,154
พ่อฉันไม่มีวันพาไปดูแน่
191
00:11:47,189 --> 00:11:48,638
ลุงฉันพาไปดู
192
00:11:48,673 --> 00:11:50,226
เราดูหมดแหละ
193
00:11:50,261 --> 00:11:52,159
แต่หนังเรื่องนั้น...
194
00:11:52,194 --> 00:11:54,644
มันดีที่สุดแล้ว
195
00:11:54,679 --> 00:11:56,301
ดีกว่าเรื่องเอ็นเตอร์เดอะดราก้อนอีกเหรอ?
196
00:11:56,336 --> 00:11:58,821
โอเค อาจจะเป็นที่สอง
197
00:11:58,855 --> 00:12:00,892
ฉันอยากดูหนังบรูซลีซักวัน
198
00:12:00,926 --> 00:12:02,928
บางทีมันอาจจะฉายทางทีวี
199
00:12:02,963 --> 00:12:04,551
เออ นายได้ดูแน่
200
00:12:05,552 --> 00:12:08,520
เฮ้ หลังเลิกเรียนนายมีเวลาแวะไปบ้านฉันไหม?
201
00:12:08,555 --> 00:12:10,660
เลขอีกแล้วเหรอ?
202
00:12:10,695 --> 00:12:12,559
ครูจอห์นสันพูดเร็วเกินไป
203
00:12:12,593 --> 00:12:14,388
อธิบายไม่เข้าใจน่ะ ไม่เหมือนนาย
204
00:12:14,423 --> 00:12:17,702
นายช่วยสอนหน่อยได้ไหม?
ถ้าสอบตกอีก ฉันจะโดนพักการเรียน
206
00:12:17,736 --> 00:12:18,840
ได้สิ
207
00:12:18,850 --> 00:12:21,223
เมื่อเราเอาหกลบสิบเอ็ด
208
00:12:21,257 --> 00:12:24,260
เราจะรู้ว่าค่าของเอ็กซ์คือห้า
210
00:12:29,817 --> 00:12:31,888
อยากพบหนูเหรอคะ?
211
00:12:31,923 --> 00:12:35,961
เกว็นโดลิน เบลค นี่นักสืบไรท์
กับนักสืบมิลเลอร์
213
00:12:35,996 --> 00:12:37,446
คุณเบลค
214
00:12:37,480 --> 00:12:39,586
พวกเขาอยากคุยกับหนูหน่อย
216
00:12:43,969 --> 00:12:48,284
จริงไหม...ที่หนูเป็นเพื่อนกับเอมี่ ยามาดะ?
217
00:12:48,319 --> 00:12:50,562
เราเรียนโฮมรูมด้วยกันค่ะ?
218
00:12:50,597 --> 00:12:52,288
เธอโอเคหรือเปล่าคะ?
219
00:12:52,323 --> 00:12:53,111
เธอสบายดี
220
00:12:54,120 --> 00:12:56,810
หนูคงรู้ว่าเรามาคุยเรื่องอะไร
221
00:12:57,800 --> 00:13:00,434
หนูพูดอะไรกับเอมี่ เรื่องบรูซ พี่ชายเธอ?
222
00:13:00,469 --> 00:13:03,541
แค่บอกว่าหนูฝันถึงเขา
223
00:13:03,575 --> 00:13:05,370
ฝันแบบไหน?
224
00:13:05,405 --> 00:13:07,614
ฝันแปลกๆ
225
00:13:07,648 --> 00:13:09,478
เกิดอะไรขึ้นในฝันของหนู?
226
00:13:09,512 --> 00:13:11,618
เขาถูกจับตัวไป แค่นั้นเอง
227
00:13:11,652 --> 00:13:13,620
โดยชายที่มีลูกโป่งสีดำในรถตู้
228
00:13:13,654 --> 00:13:14,890
ค่ะ
229
00:13:14,900 --> 00:13:17,393
แล้วหนูบอกอะไรเราได้อีก เรื่องฝันน่ะ?
230
00:13:17,417 --> 00:13:19,074
ทำไมเหรอ? มันแค่ความฝันนะคะ
231
00:13:19,108 --> 00:13:20,465
มีใครรู้เรื่องความฝันหนูอีก?
232
00:13:20,489 --> 00:13:21,885
ไม่มีแล้วค่ะ
233
00:13:21,890 --> 00:13:24,803
เราเจอลูกโป่งสีดำสองใบในที่เกิดเหตุนะ เกว็น
235
00:13:28,320 --> 00:13:32,090
ในที่เกิดเหตุลักพาตัวกริฟฟิน สแต๊ก
เราเจอลูกโป่งสีดำลูกนึงด้วย
237
00:13:32,099 --> 00:13:35,090
และเราไม่เคยเปิดเผยรายละเอียดนั้นออกไป...
238
00:13:35,124 --> 00:13:37,405
คำถามคือ หนูไปได้ยินเรื่องลูกโป่งมาจากไหน?
239
00:13:37,437 --> 00:13:38,403
หนูเปล่า
240
00:13:38,438 --> 00:13:40,957
ฉันจะถามหนูอีกครั้งนะ
241
00:13:40,992 --> 00:13:42,511
หนูรู้เรื่องลูกโป่งได้ยังไง?
242
00:13:42,545 --> 00:13:43,790
เธอปิดบังอะไรเรา เกว็น?
243
00:13:43,800 --> 00:13:45,455
ถ้ามีข้อมูลรั่วไหลมาจากกรมตำรวจ ไม่ก็...
244
00:13:45,479 --> 00:13:47,516
- ไม่ก็อะไร? หนูคือแกรบเบอร์หรือไง?
- เปล่า
245
00:13:47,550 --> 00:13:49,518
คุณคิดว่าหนูลักพาตัวแวนซ์ ฮอปเปอร์
เมื่อปีที่แล้วเหรอ?
246
00:13:49,552 --> 00:13:50,933
คุณคิดแบบนั้นใช่ไหม?
247
00:13:50,967 --> 00:13:52,521
แวนซ์น่ะซ้ำชั้นมาสองหนแล้ว
248
00:13:52,555 --> 00:13:54,316
ฉันเคยเห็นเขาชกต่อย ฉันบอกเลย
249
00:13:54,350 --> 00:13:57,042
ถึงจะใส่ผ้าผูกตา เขาซัดพวกคุณเละสบายๆ
250
00:13:57,077 --> 00:13:58,941
เกว็น พูดจาดีๆหน่อย
251
00:13:58,975 --> 00:14:01,771
ใช่ ฉันจัดการเขาเอง
เพราะฉันคือไอ้แกรบเบอร์
252
00:14:01,806 --> 00:14:03,497
ไอ้พวกโง่ดักดานเอ๊ย
253
00:14:03,532 --> 00:14:05,534
เกว็นโดลิน เบลค!
254
00:14:07,501 --> 00:14:09,227
เกว็น
255
00:14:10,401 --> 00:14:11,988
เธอยังปิดบังอะไรเรา?
256
00:14:17,062 --> 00:14:20,031
บางครั้งความฝันหนูมันก็เกิดขึ้นจริง
257
00:14:28,004 --> 00:14:29,868
มันอยู่นั่นไง
258
00:14:31,180 --> 00:14:33,182
อะไรน่ะ?
259
00:14:33,217 --> 00:14:34,839
ไม่มีอะไรหรอก
260
00:14:36,047 --> 00:14:38,153
คืนนี้ฉันจะค้างบ้านซูซี่
261
00:14:38,187 --> 00:14:40,051
วันนี้วันศุกร์ พี่คงรู้นะว่ายังไง
262
00:14:40,085 --> 00:14:41,570
พี่จะดูแลพ่อเอง
263
00:14:41,604 --> 00:14:42,875
เดี๋ยวเช้าแล้วฉันจะกลับ
264
00:14:42,880 --> 00:14:45,332
ถ้ากินไอติมหมดนี่น่าดูนะ
277
00:16:31,714 --> 00:16:33,302
หนูขอโทษ!
278
00:16:33,337 --> 00:16:35,822
- พ่อ หยุดนะ!
- เฮ้!
279
00:16:35,856 --> 00:16:38,825
แกอย่ายุ่งนะ!
280
00:16:38,859 --> 00:16:40,827
เกว็นนี่
281
00:16:40,861 --> 00:16:42,829
พวกมันมาที่ทำงานพ่อ
282
00:16:42,863 --> 00:16:45,314
ทำไมตำรวจถึงมาที่ทำงานพ่อได้?
283
00:16:45,349 --> 00:16:47,454
หนูไม่รู้! หนูขอโทษ!
284
00:16:47,489 --> 00:16:50,595
แกต้องบอกพ่อมา ว่าแกรู้อะไร
เรื่องการสืบสวนนี่
286
00:16:50,630 --> 00:16:52,321
- ไม่รู้เลย!
- บอกมา... อะไรนะ?
287
00:16:52,356 --> 00:16:53,702
- หนูไม่รู้เลย
- หา?
288
00:16:53,736 --> 00:16:54,841
ไม่รู้เลย!
289
00:16:54,875 --> 00:16:57,775
- ว่าไงนะ?!
- ไม่รู้เลย!
290
00:16:57,809 --> 00:17:00,536
ถ้าตีหนูอีก หนูจะปล่อยขวดนะ!
291
00:17:02,331 --> 00:17:06,266
ถ้าแกปล่อยขวดแตก ฉันจะอัดแก
ให้หนักเป็นสองเท่าเลย
295
00:17:11,996 --> 00:17:13,825
อย่านะ พ่อ!
296
00:17:13,860 --> 00:17:16,345
นั่นมันว็อดก้าขวดละ 8 เหรียญนะ!
297
00:17:16,380 --> 00:17:18,865
ฟังฉันให้ดีนะ
298
00:17:18,899 --> 00:17:22,351
ฟังให้ดี แกไม่ใช่แม่ของแก!
299
00:17:22,386 --> 00:17:26,055
- หนูรู้
- แกไม่ได้ยินเสียงที่ไม่มีจริง
301
00:17:26,079 --> 00:17:29,151
แกไม่เห็นสิ่งที่ไม่มีจริง!
302
00:17:29,185 --> 00:17:30,670
โอเค
303
00:17:30,704 --> 00:17:32,982
- ภาพพวกนั้นไม่มีจริง เกว็นนี่!
- โอเค
304
00:17:33,017 --> 00:17:35,468
และความฝันของแก...
305
00:17:35,502 --> 00:17:38,263
แม่งก็แค่ความฝัน
306
00:17:38,298 --> 00:17:39,817
- เข้าใจที่ฉันพูดไหม?
- เข้าใจ!
307
00:17:39,851 --> 00:17:41,750
- เข้าใจที่ฉันพูดไหม?!
- เข้าใจแล้ว!
308
00:17:41,784 --> 00:17:43,189
พูดมา พูดให้ฉันได้ยิน
309
00:17:43,190 --> 00:17:45,754
ความฝันหนูก็แค่ความฝัน
310
00:17:45,788 --> 00:17:47,480
พูดอีกที!
311
00:17:47,514 --> 00:17:49,758
ความฝันหนูก็แค่ความฝัน!
312
00:17:49,792 --> 00:17:51,380
พูดอีกที
313
00:17:51,415 --> 00:17:54,866
ความฝันหนูก็แค่ความฝัน!
316
00:18:04,462 --> 00:18:06,602
ไปดูทีวีไป
317
00:18:07,776 --> 00:18:10,295
ไม่ต้องเอาน้ำแข็งประคบก้นด้วยนะ
318
00:18:10,330 --> 00:18:13,782
ฉันอยากให้แกคิดถึงสิ่งที่แกทำลงไป
320
00:18:22,653 --> 00:18:24,793
แกรู้เรื่องนี้ด้วยไหม?
321
00:18:28,141 --> 00:18:30,281
แกก็เหมือนกัน
322
00:18:30,315 --> 00:18:31,972
เข้าใจไหม?
323
00:18:32,939 --> 00:18:35,079
เข้าใจไหม?
324
00:18:35,113 --> 00:18:37,012
ไปได้แล้ว
326
00:18:41,775 --> 00:18:44,640
ฉันบอกแล้วไง เดวี่ย์
327
00:18:44,675 --> 00:18:46,987
- เธอเจ็บไหม ซาล?
- ฉันไม่เป็นไร
328
00:18:47,022 --> 00:18:48,955
เธอล่ะ โอเคไหม?
329
00:18:48,989 --> 00:18:52,407
โอเค แต่ตำรวจบ็อบบอกแล้ว
ว่าต้องเป็นแบบนี้
330
00:18:52,441 --> 00:18:54,995
แซลลี่ สายแล้วนะลูก
332
00:18:56,859 --> 00:18:58,723
จักรยานนายเละจังเลย
333
00:18:58,758 --> 00:19:00,242
ฉันก็ด้วย
334
00:19:00,276 --> 00:19:02,451
บ็อบจะซ่อมล้อให้แน่
335
00:19:02,486 --> 00:19:04,660
แต่ตอนนี้ยังขอไม่ได้
336
00:19:04,695 --> 00:19:06,524
ทำไมล่ะ?
342
00:19:48,359 --> 00:19:49,809
ผมเข้าใจ
343
00:19:49,843 --> 00:19:51,673
ขอบคุณที่โทรมาบอก
344
00:20:05,687 --> 00:20:07,171
ฟินนี่ย์
345
00:20:08,724 --> 00:20:10,070
ครับ?
346
00:20:10,105 --> 00:20:12,901
แกรู้จักเด็กชื่อโรบิน อารี...
347
00:20:12,935 --> 00:20:15,075
อาร... อาร...
348
00:20:15,110 --> 00:20:16,836
อารียาโน่เหรอครับ?
349
00:20:16,870 --> 00:20:18,838
ใช่ นั่นแหละ
350
00:20:19,873 --> 00:20:21,703
เพื่อนที่โรงเรียนผม ทำไมเหรอครับ?
354
00:20:55,426 --> 00:20:56,979
เสียใจด้วยนะ ฟินนี่ย์
355
00:20:57,980 --> 00:21:00,051
ฉันรู้ว่าเขาเคยเป็นเพื่อนพี่
356
00:21:04,262 --> 00:21:06,230
อย่าพูดว่า "เคย" สิ
357
00:21:06,264 --> 00:21:07,576
ตอนนี้ก็ยังเป็นเพื่อนกันอยู่
358
00:21:07,611 --> 00:21:09,578
ฉันขอโทษ
359
00:21:13,651 --> 00:21:16,033
เกว็น
360
00:21:16,067 --> 00:21:17,759
เธอฝันอีกได้ไหม?
361
00:21:17,793 --> 00:21:20,140
ทำแบบนั้นไม่ได้หรอก
362
00:21:20,175 --> 00:21:21,728
เคยลองหรือยัง?
363
00:21:21,763 --> 00:21:23,454
เคยแล้ว
364
00:21:25,629 --> 00:21:28,114
งั้นลองอีกทีสิ
365
00:21:28,148 --> 00:21:29,667
ขอเถอะนะ
367
00:21:54,209 --> 00:21:58,800
พระเจ้า พระองค์คงรู้ว่าหนูจะขออะไร
368
00:21:58,834 --> 00:22:00,836
แต่หนูก็ยังจะขออยู่ดี
369
00:22:00,871 --> 00:22:04,944
พี่ชายหนู เขาต้องการเพื่อน
370
00:22:04,978 --> 00:22:07,360
หนูรู้ว่าพระองค์คงปล่อยเพื่อนเขาออกมาไม่ได้
371
00:22:07,394 --> 00:22:10,501
เพราะพระองค์ไม่ยุ่งเรื่องมนุษย์
372
00:22:10,535 --> 00:22:12,745
หนูเองก็ไม่รู้กฏ
373
00:22:12,779 --> 00:22:15,989
แต่หากพระองค์ช่วยให้หนูฝัน
374
00:22:16,024 --> 00:22:18,647
และเห็นอะไรที่ช่วยตำรวจ
375
00:22:18,682 --> 00:22:21,961
หรือหนู หรือใครก็ได้ ให้หาเขาจนเจอ
376
00:22:21,995 --> 00:22:24,929
หนูจะติดตามพระองค์ตลอดไป
378
00:22:32,385 --> 00:22:33,558
อาเมน
379
00:22:41,670 --> 00:22:45,398
อย่าคิดว่าพ่อไม่รู้นะ ว่าเกิดอะไรขึ้นในนี้
380
00:22:45,432 --> 00:22:48,159
ห้ามเล่นหลังปิดไฟนอน
381
00:22:48,194 --> 00:22:50,092
ขอโทษค่ะ พ่อ
382
00:22:51,335 --> 00:22:53,302
ไปนอนได้แล้ว
383
00:22:53,337 --> 00:22:54,994
พ่อรักแกนะ
384
00:22:55,028 --> 00:22:56,892
หนูก็รักพ่อค่ะ
388
00:23:08,732 --> 00:23:11,079
โธ่เอ๊ย เกว็นนี่
389
00:23:12,390 --> 00:23:14,565
เธอไปทำบ้าอะไรอีกล่ะ?
390
00:23:14,599 --> 00:23:17,361
เราขอโทษด้วย คุณเบลค
ลูกสาวคุณไม่ได้ทำอะไรหรอก
392
00:23:17,395 --> 00:23:19,397
แต่เราขอคุยกับเธอหน่อยได้ไหม?
398
00:24:01,060 --> 00:24:02,786
ไอ้พวกเปรตขี้ขลาด!
401
00:24:06,686 --> 00:24:09,102
แกด้วย ไอ้อัปลักษณ์
405
00:24:19,112 --> 00:24:21,011
เกว็น!
408
00:24:36,267 --> 00:24:37,490
เอาล่ะ ทุกคน
409
00:24:37,500 --> 00:24:40,306
ถึงวันที่ไม่มีใครอยากให้มาถึงแล้ว
410
00:24:40,340 --> 00:24:41,928
วันผ่ากบ
411
00:24:41,963 --> 00:24:43,758
เลือกคู่ได้เลย
412
00:24:43,792 --> 00:24:48,348
จำไว้นะ คู่แล้วต้องอยู่กันยาวตลอดปี
415
00:24:56,874 --> 00:24:58,289
เธอต้องการคู่ไหม?
416
00:24:58,324 --> 00:24:59,912
ไม่ๆ
417
00:24:59,946 --> 00:25:03,639
คือฉัน...ยังไม่มีคู่น่ะ
418
00:25:03,674 --> 00:25:05,952
ไอ้พวกนั้นมันเลว
419
00:25:05,987 --> 00:25:08,196
- อะไรนะ?
- เมื่อเช้าไง
420
00:25:08,230 --> 00:25:10,474
ทุกคนพูดกันแต่เรื่องนี้
422
00:25:13,891 --> 00:25:15,824
แต่น้องสาวเธอเจ๋งมากนะ
423
00:25:15,859 --> 00:25:18,516
ฉันอยากเป็นเพื่อนกับพี่ฉันแบบนั้นมั่ง
424
00:25:18,551 --> 00:25:20,001
มองมาตรงนี้
425
00:25:20,035 --> 00:25:22,141
เอาล่ะ มาผ่ากบกันเลย
426
00:25:22,175 --> 00:25:24,937
ดอนน่า ดอนน่า ดอนน่า
428
00:25:26,662 --> 00:25:29,217
- "โอ้ ฟินนี่ย์ เป็นคู่แล็บฉันได้ไหมจ๊ะ?"
- หยุดน่า
429
00:25:29,251 --> 00:25:31,184
เงียบน่า ยัยงี่เง่า
430
00:25:31,219 --> 00:25:33,531
โอเค เจอกันพรุ่งนี้นะ
431
00:25:33,566 --> 00:25:34,878
เธอจะไปไหน?
432
00:25:34,912 --> 00:25:36,569
คืนนี้ฉันจะค้างบ้านซูซี่
433
00:25:36,603 --> 00:25:37,950
นี่มันวันศุกร์..
434
00:25:37,984 --> 00:25:39,675
- ฉันจะดูแลพ่อเอง
- แล้วเจอกันนะ
440
00:26:08,808 --> 00:26:10,879
ซุ่มซ่ามเอ๊ย
441
00:26:10,914 --> 00:26:12,881
เจ๋งไปเลยใช่ไหมล่ะ?
442
00:26:12,916 --> 00:26:14,158
ให้ช่วยไหมครับ?
443
00:26:14,193 --> 00:26:16,540
เห็นไหม?
444
00:26:16,574 --> 00:26:18,197
ครับ
445
00:26:18,231 --> 00:26:19,923
ส่งหมวกให้ฉันทีได้ไหม?
446
00:26:23,236 --> 00:26:25,273
ใช่เลย
447
00:26:25,307 --> 00:26:28,414
ฉันเป็นนักมายากลพาร์ทไทม์
448
00:26:28,448 --> 00:26:30,899
- อยากดูกลไหมล่ะ?
- อยากสิ
449
00:26:30,934 --> 00:26:33,419
เหรอ?
450
00:26:33,453 --> 00:26:35,904
- ในรถนั่นลูกโป่งสีดำเหรอครับ?
- ใช่
456
00:27:05,692 --> 00:27:08,143
แขนฉัน
457
00:27:08,178 --> 00:27:11,560
ทำแขนฉันเจ็บ ฉันน่าจะหักคอนายซะ
460
00:27:38,518 --> 00:27:40,106
พระเจ้า
461
00:27:41,107 --> 00:27:43,799
เลือดเต็มไปหมดเลย
462
00:27:43,834 --> 00:27:46,699
หยั่งกะฉันไปฆ่าใครมา
463
00:27:46,733 --> 00:27:48,873
นายเห็นไหม?
464
00:27:51,704 --> 00:27:53,878
นายมองอะไรไม่เห็นหรอก
465
00:27:59,815 --> 00:28:02,611
ฉันรู้ว่านายกลัว
466
00:28:02,646 --> 00:28:05,304
แต่ฉันจะไม่ทำร้ายนายแล้ว
467
00:28:06,822 --> 00:28:09,722
ที่ฉันพูดว่าจะหักคอนาย...
469
00:28:11,827 --> 00:28:13,760
คือฉันแค่โมโหอยู่
470
00:28:15,141 --> 00:28:18,179
นายทำแขนฉันเจ็บจริงๆ
471
00:28:19,697 --> 00:28:21,906
แต่ฉันจะไม่แค้นนาย
472
00:28:23,598 --> 00:28:26,014
ฉันว่า...
473
00:28:26,049 --> 00:28:27,878
ตอนนี้เราหายกันแล้ว
474
00:28:30,053 --> 00:28:32,400
นายไม่ต้องกลัว
475
00:28:32,434 --> 00:28:36,887
เพราะจะไม่มีเรื่องร้ายเกิดขึ้นที่นี่
476
00:28:39,269 --> 00:28:41,996
ฉันรับปากเลย จอห์นนี่
477
00:28:44,688 --> 00:28:46,034
นายชอบน้ำอัดลมไหม?
478
00:28:46,069 --> 00:28:49,003
หืม? เอางี้
479
00:28:49,037 --> 00:28:52,661
ฉันจะเอาน้ำอัดลมมาให้ แล้ว...
481
00:28:56,562 --> 00:28:58,357
โทรศัพท์เหรอ?
482
00:28:59,427 --> 00:29:01,394
นายได้ยินเสียงโทรศัพท์ไหม?
483
00:29:02,982 --> 00:29:04,880
ฉันจะไปดูว่าใครโทรมา
484
00:29:04,915 --> 00:29:06,951
แล้วไปเอาน้ำอัดลมให้นาย
485
00:29:06,986 --> 00:29:11,059
แล้วฉันจะมาอธิบายทุกอย่าง โอเคนะ?
492
00:30:46,741 --> 00:30:50,020
เกว็นนี่ พ่อหนูโทรมา
493
00:30:53,196 --> 00:30:54,887
หวัดดีค่ะ พ่อ
494
00:30:56,026 --> 00:30:59,063
ไม่เลยค่ะ ตั้งแต่ที่โรงเรียนแล้ว
502
00:32:12,792 --> 00:32:15,243
มันใช้ไม่ได้หรอก
503
00:32:15,278 --> 00:32:17,280
ตั้งแต่ฉันยังเด็กๆแล้ว
504
00:32:18,419 --> 00:32:20,317
วางเถอะ
505
00:32:26,081 --> 00:32:29,050
ฉันรู้ว่านายกลัวและอยากกลับบ้าน
506
00:32:29,084 --> 00:32:31,190
เดี๋ยวฉันก็พานายกลับบ้านแล้ว
507
00:32:32,329 --> 00:32:34,918
คือมันแค่...
508
00:32:34,952 --> 00:32:37,472
ทุกอย่างมันแย่ไปหมด
509
00:32:39,129 --> 00:32:41,476
ฉันต้องไปข้างบนแปปนึง
510
00:32:41,511 --> 00:32:43,409
พอดีมีธุระ
511
00:32:44,410 --> 00:32:45,998
อะไรเหรอ?
512
00:32:46,032 --> 00:32:48,414
ไม่ต้องสนใจหรอก
513
00:32:50,796 --> 00:32:52,832
มีคนเห็นอะไรเหรอ?
514
00:32:54,144 --> 00:32:56,319
ตำรวจกำลังมาใช่ไหม?
515
00:32:56,353 --> 00:32:58,286
ถ้าคุณปล่อยผมก่อนตำรวจมา
516
00:32:58,321 --> 00:32:59,736
ผมสัญญาว่าจะไม่พูดอะไร
518
00:33:03,118 --> 00:33:05,017
ไม่ใช่ตำรวจหรอก
519
00:33:05,051 --> 00:33:06,915
แต่เป็นคนอื่นเหรอ?
520
00:33:06,950 --> 00:33:08,779
มีคนกำลังมาใช่ไหม?
521
00:33:09,711 --> 00:33:11,610
ผมจะร้อง
522
00:33:11,644 --> 00:33:13,301
ถ้ามีคนอยู่ข้างบน ได้ยินเสียงผมแน่
523
00:33:13,336 --> 00:33:15,510
เขาไม่ได้ยินหรอก ถ้าฉันปิดประตู
524
00:33:17,478 --> 00:33:19,203
เขา?
526
00:33:21,827 --> 00:33:23,794
ถ้าประตูปิด
527
00:33:23,829 --> 00:33:26,314
ไม่มีใครได้ยินเสียงจากข้างล่างนี่แน่
528
00:33:26,349 --> 00:33:28,420
ฉันติดที่เก็บเสียงเอง
529
00:33:28,454 --> 00:33:32,147
จะแหกปากก็ตามสบาย นายไม่กวนใจใครแน่
530
00:33:32,182 --> 00:33:34,218
คุณคือคนที่ฆ่าเด็กพวกนั้น
531
00:33:35,668 --> 00:33:38,153
บรูซ
532
00:33:38,188 --> 00:33:39,638
โรบิน
533
00:33:41,674 --> 00:33:43,642
นั่นไม่ใช่ฉัน
534
00:33:43,676 --> 00:33:45,713
นั่นมันคนอื่น
535
00:33:46,817 --> 00:33:50,165
ฉันไม่มีวันบังคับให้นายทำอะไรที่นาย...
536
00:33:52,098 --> 00:33:53,755
...ไม่ชอบ
537
00:33:55,585 --> 00:33:57,966
ถ้าคุณแตะต้องผม ผมจะข่วนหน้าคุณ
538
00:33:58,001 --> 00:34:00,866
คนที่มาต้องเห็นและถามแน่
539
00:34:03,247 --> 00:34:04,904
หน้านี่น่ะเหรอ?
540
00:34:08,287 --> 00:34:10,047
วางโทรศัพท์เดี๋ยวนี้
542
00:34:28,687 --> 00:34:31,275
ฉันเคยลงมาที่นี่ครั้งนึง ตอนมันดัง
543
00:34:31,310 --> 00:34:34,831
น่ากลัวที่สุดเลย
544
00:34:34,865 --> 00:34:38,386
ฉันว่าน่าจะดังเพราะไฟฟ้าสถิตย์
545
00:34:38,421 --> 00:34:42,563
มันดังตอนฉันยืนข้างๆนี่แหละ
ฉันรับสายเลย โดยไม่ทันคิด
547
00:34:43,633 --> 00:34:45,393
ว่ามีใครโทรมาไหม?
548
00:34:46,429 --> 00:34:48,396
แล้วมีไหม?
549
00:34:52,607 --> 00:34:54,540
ไม่มี
552
00:35:03,100 --> 00:35:04,895
ช่วยด้วย!
553
00:35:05,827 --> 00:35:07,933
ช่วยด้วย!
554
00:35:07,967 --> 00:35:09,831
ได้โปรด!
556
00:35:16,838 --> 00:35:19,393
ช่วยผมด้วย!
557
00:35:19,427 --> 00:35:22,154
ใครก็ได้ ช่วยด้วย!
558
00:35:23,673 --> 00:35:26,365
ช่วยผมด้วย!
561
00:35:58,777 --> 00:36:00,951
หยุด พอเลย
562
00:36:00,986 --> 00:36:04,507
ถ้ามีใครพังหน้าต่างได้ คงทำไปแล้ว
564
00:36:05,680 --> 00:36:07,613
โรบินคงทำไปแล้ว
565
00:36:15,656 --> 00:36:17,658
นายออกจากที่นี่ไม่ได้แน่
566
00:36:19,660 --> 00:36:21,662
ฉันออกจากที่นี่ไม่ได้
569
00:36:45,409 --> 00:36:47,066
ฮัลโหล?
571
00:36:53,210 --> 00:36:55,247
ฮัลโหล?
575
00:37:23,378 --> 00:37:24,518
หยุดนะ
576
00:37:24,552 --> 00:37:25,657
หยุดอะไร?
578
00:37:31,041 --> 00:37:33,009
ผมหิว
579
00:37:33,043 --> 00:37:34,735
ผมต้องการของกิน
580
00:37:34,769 --> 00:37:37,185
ตานายเป็นไงบ้าง?
581
00:37:37,220 --> 00:37:38,980
ก็เจ็บอยู่
582
00:37:44,572 --> 00:37:48,300
ฉันหาของกินให้นายไม่ได้หรอก
583
00:37:48,334 --> 00:37:50,578
นายต้องรอก่อน
584
00:37:50,613 --> 00:37:53,270
มีคนข้างบนจะเห็นว่าคุณเอาของมาให้ผมกินเหรอ?
585
00:37:53,305 --> 00:37:55,031
ไม่ต้องห่วงหรอกน่า
586
00:37:55,065 --> 00:37:56,491
ถ้าจะไม่เอาอะไรให้ผมกิน
587
00:37:56,515 --> 00:37:58,448
แล้วคุณจะลงมาทำไม?
588
00:37:58,482 --> 00:38:00,312
แค่มาดูนายไง
589
00:38:02,935 --> 00:38:05,351
ฉันแค่อยากลงมาดูนาย
590
00:38:07,802 --> 00:38:09,770
ฉันจะไปล่ะ
597
00:38:38,764 --> 00:38:40,455
ฮัลโหล?
598
00:38:43,148 --> 00:38:44,632
มีคนอยู่ไหม?
599
00:38:44,667 --> 00:38:46,047
ช่วยผมด้วย
600
00:38:52,398 --> 00:38:53,952
ฮัลโหล?
601
00:38:56,575 --> 00:38:59,129
ฟินนี่ย์
607
00:39:37,340 --> 00:39:39,514
อย่าวางสาย
608
00:39:39,549 --> 00:39:41,206
ฉันไม่วางหรอก
609
00:39:42,414 --> 00:39:44,071
ใครน่ะ?
610
00:39:45,244 --> 00:39:47,971
ฉันจำชื่อตัวเองไม่ได้
611
00:39:48,006 --> 00:39:49,663
ทำไมล่ะ?
612
00:39:49,697 --> 00:39:52,251
มันเป็นอย่างแรกที่เราเสียไป
613
00:39:52,286 --> 00:39:55,220
ที่เสียไปตอนไหน?
614
00:39:55,254 --> 00:39:57,187
นายก็รู้ว่าตอนไหน
615
00:39:58,706 --> 00:40:00,639
แล้วนายรู้จักชื่อฉันได้ไง?
616
00:40:01,778 --> 00:40:04,022
เราเคยเจอกันครั้งนึง
617
00:40:04,056 --> 00:40:05,886
แขนนายนี่สุดยอดจริงๆ
618
00:40:05,920 --> 00:40:07,611
เกือบเล่นงานฉันได้
619
00:40:11,374 --> 00:40:13,721
บรูซ?
620
00:40:13,756 --> 00:40:15,585
บรูซ ยามาดะเหรอ?
621
00:40:16,862 --> 00:40:19,416
ใช่
622
00:40:19,451 --> 00:40:21,108
บรูซ
623
00:40:21,142 --> 00:40:23,075
ฉันคือบรูซ
624
00:40:24,145 --> 00:40:26,147
แขนนายนี่สุดยอดจริงๆ
625
00:40:27,424 --> 00:40:29,047
เกือบเล่นงานฉันได้แล้ว
626
00:40:29,081 --> 00:40:31,877
ที่นายอยู่โทรศัพท์ดังไหม?
627
00:40:31,912 --> 00:40:35,225
มันดัง แต่ไม่มีใครได้ยิน
628
00:40:35,260 --> 00:40:37,227
มีแค่นาย
629
00:40:37,262 --> 00:40:39,367
แกรบเบอร์ก็ได้ยินเหมือนกัน
630
00:40:39,402 --> 00:40:41,576
แต่มันไม่อยากเชื่อว่าโทรศัพท์จะดัง
631
00:40:42,992 --> 00:40:45,063
แล้วนายโทรหาฉันทำไม?
632
00:40:46,789 --> 00:40:48,963
แขนนายนี่สุดยอดจริงๆ
633
00:40:48,998 --> 00:40:50,965
เกือบเล่นงานฉันได้
634
00:40:52,346 --> 00:40:54,624
ฉันดีใจที่เป็นนายนะ
635
00:40:57,144 --> 00:40:58,559
ฟินนี่ย์?
636
00:40:58,593 --> 00:41:00,285
ว่าไง?
637
00:41:00,319 --> 00:41:02,770
ตรงพื้นทางเดินมีส่วนที่เป็นดิน
638
00:41:02,805 --> 00:41:04,841
กระเบื้องตรงนั้นหลวมแล้ว
639
00:41:05,980 --> 00:41:07,430
โอเค
640
00:41:07,464 --> 00:41:09,466
นายต้องขุดลงไป
641
00:41:09,501 --> 00:41:13,229
ฉันลองแล้ว แต่ไม่มีเวลา
พอจะขุดไปถึงอีกฝั่ง
643
00:41:13,263 --> 00:41:14,955
แล้วฉันจะมีเวลาพอไหม?
646
00:41:19,649 --> 00:41:21,927
ฮัลโหล?
647
00:41:21,962 --> 00:41:23,446
บรูซ?
648
00:41:24,447 --> 00:41:26,000
บรูซ?
650
00:41:49,852 --> 00:41:54,546
ข้าพเจ้าสัญญา จะจงรักภักดีต่อธง...
653
00:42:07,041 --> 00:42:08,732
ช่วยด้วย!
665
00:44:17,171 --> 00:44:19,277
ฉันทำมื้อเช้ามาให้
666
00:44:19,311 --> 00:44:20,934
คุณใส่อะไรลงไปล่ะ?
667
00:44:23,108 --> 00:44:25,110
เกลือกับพริกไทย
669
00:44:27,802 --> 00:44:30,495
จะกินหรือไม่กิน
670
00:44:32,497 --> 00:44:34,292
ยังไงนายก็อยู่นี่แล้ว
671
00:44:34,326 --> 00:44:36,846
ฉันจะวางยานายทำไมอีก?
673
00:45:06,772 --> 00:45:09,016
ฮัลโหล?
674
00:45:09,051 --> 00:45:10,880
อย่าขึ้นไปข้างบนนะ
675
00:45:12,330 --> 00:45:14,711
ทำไมล่ะ?
676
00:45:14,746 --> 00:45:16,713
มันเป็นกับดัก
677
00:45:16,748 --> 00:45:18,681
นี่นาย...
678
00:45:18,715 --> 00:45:20,407
บรูซหรือเปล่า?
679
00:45:20,441 --> 00:45:22,202
บรูซคือใคร?
680
00:45:22,236 --> 00:45:25,067
ฉันเพิ่งคุยกับบรูซมาน่ะ
681
00:45:26,723 --> 00:45:28,587
ฉันไม่รู้จักใครชื่อบรูซ
682
00:45:28,622 --> 00:45:30,589
เขาเป็นนักเบสบอล
683
00:45:31,935 --> 00:45:35,249
เราไม่เล่นเบสบอลที่นี่กัน
684
00:45:37,458 --> 00:45:39,115
แล้วนายเป็นใคร?
685
00:45:40,427 --> 00:45:42,532
ฉันจำไม่ได้แล้ว
686
00:45:42,567 --> 00:45:45,190
นายเคยเล่นฟุตบอลไหม? อเมริกันฟุตบอลล่ะ?
687
00:45:46,260 --> 00:45:48,262
ฉันเคยส่งนสพ.
688
00:45:49,815 --> 00:45:51,748
บิลลี่
689
00:45:51,783 --> 00:45:54,061
นายคือบิลลี่ โชวอลเตอร์
690
00:45:54,096 --> 00:45:55,752
อาจจะใช่
691
00:45:55,787 --> 00:45:57,513
ไม่ นายคือบิลลี่
692
00:45:57,547 --> 00:45:59,929
อย่า...
693
00:45:59,963 --> 00:46:02,932
ขึ้นไปข้างบน
694
00:46:02,966 --> 00:46:05,348
หมอนั่นทำอะไรอยู่?
695
00:46:05,383 --> 00:46:07,557
มันกำลังรอ...
696
00:46:07,592 --> 00:46:09,732
อยู่อีกฝั่ง พร้อมเข็มขัดนั่น
697
00:46:10,940 --> 00:46:12,907
มันไม่ได้บอกว่านายออกไปได้
698
00:46:12,942 --> 00:46:16,359
ถ้านายยังพยายาม มันจะลงโทษนาย
699
00:46:16,394 --> 00:46:19,052
มันจะเอาเข็มขัดนั่นอัดนาย จนนายสลบ
700
00:46:20,225 --> 00:46:21,778
มันเจ็บมาก
701
00:46:21,813 --> 00:46:23,815
เจ็บมากจริงๆ
702
00:46:23,849 --> 00:46:25,541
นายจะร้องไห้
703
00:46:25,575 --> 00:46:27,198
นายจะขอร้องให้มันหยุด
704
00:46:27,232 --> 00:46:29,303
เหมือนพวกเรา
705
00:46:29,338 --> 00:46:31,167
แต่มันจะไม่หยุดอัดนาย
706
00:46:33,135 --> 00:46:34,826
ฮัลโหล?
707
00:46:36,414 --> 00:46:38,105
ฮัลโหล?
712
00:48:13,614 --> 00:48:15,582
โธ่ น่าสงสารจริงๆ
713
00:48:15,616 --> 00:48:18,136
ไปงีบที่ห้องพยาบาลเถอะ
716
00:48:36,982 --> 00:48:39,606
นายบอกว่าฉันชื่อบิลลี่
717
00:48:39,640 --> 00:48:41,021
บิลลี่ โชวอลเตอร์
718
00:48:41,055 --> 00:48:42,712
อย่าเรียกฉันแบบนั้น
719
00:48:43,748 --> 00:48:45,888
ฉันจำไม่ได้ มันไม่ใช่ตัวตนฉันแล้ว
720
00:48:47,061 --> 00:48:48,925
งั้นอยากให้ฉันเรียกนายว่าไงล่ะ?
721
00:48:48,960 --> 00:48:50,410
นายจำอะไรได้บ้าง?
722
00:48:52,239 --> 00:48:54,207
ก็บอกแล้วไง
723
00:48:54,241 --> 00:48:56,105
ฉันเคยเป็นเด็กส่งนสพ.
724
00:48:57,451 --> 00:48:59,315
โอเค เด็กส่งนสพ.
725
00:49:01,455 --> 00:49:04,078
เห็นกำแพงตรงหน้านายไหม?
726
00:49:04,113 --> 00:49:06,288
เห็นตรงที่กำแพงแยกจากพื้นไหม?
727
00:49:06,322 --> 00:49:07,737
เห็น
728
00:49:07,772 --> 00:49:10,292
ฉันฉีกสายไฟไว้ในนั้น
729
00:49:10,326 --> 00:49:12,052
ฉันซ่อนมันเอาไว้
730
00:49:12,086 --> 00:49:14,088
แล้วฉันต้องทำไง?
746
00:53:14,536 --> 00:53:15,882
พ่อคะ?
747
00:53:15,916 --> 00:53:18,229
ไง ลูก
748
00:53:19,333 --> 00:53:21,025
หนูถามอะไรพ่อหน่อยได้ไหม?
749
00:53:21,059 --> 00:53:22,854
ได้สิ มานั่งมา
750
00:53:22,889 --> 00:53:24,615
มา
751
00:53:24,649 --> 00:53:26,755
นั่นแหละ
752
00:53:28,860 --> 00:53:30,483
แต่พ่อสัญญาว่าจะไม่โกรธนะ?
753
00:53:30,517 --> 00:53:32,346
พ่อสัญญา ลูก
754
00:53:32,381 --> 00:53:35,488
เรื่องฝันของหนู
756
00:53:46,602 --> 00:53:48,501
ฝันลูกทำไมเหรอ?
757
00:53:48,535 --> 00:53:50,917
คือถ้ามัน...
758
00:53:50,951 --> 00:53:54,645
ถ้ามัน...
759
00:53:54,679 --> 00:53:56,198
เกว็น
760
00:53:58,683 --> 00:54:00,996
แม่ของลูก
761
00:54:01,030 --> 00:54:03,585
เธอเป็นคนพิเศษ
762
00:54:03,619 --> 00:54:05,897
และเธอฉลาดมาก
763
00:54:05,932 --> 00:54:08,175
เหมือนลูกเลย
764
00:54:08,210 --> 00:54:10,281
แต่ ลูกรัก...
765
00:54:10,315 --> 00:54:13,733
แต่เธอเองก็...
766
00:54:13,767 --> 00:54:15,735
บรรลุแล้ว
767
00:54:15,769 --> 00:54:19,186
เธอเห็น ได้ยินหลายอย่าง
768
00:54:19,221 --> 00:54:22,189
จนเธอเชื่อว่า
769
00:54:22,224 --> 00:54:24,951
ความฝันเธอต้องมีความหมาย
770
00:54:24,985 --> 00:54:29,265
จนสุดท้าย ความฝันบอกให้เธอทำนู่นนี่
771
00:54:31,405 --> 00:54:33,200
เรื่องร้ายๆ
772
00:54:33,235 --> 00:54:36,065
จนเธอต้องฆ่าตัวตาย
773
00:54:36,100 --> 00:54:39,482
แต่ความฝันมันไม่จริงหรอกนะ ลูก
774
00:54:40,518 --> 00:54:42,555
พวกมันไม่จริง
775
00:54:43,625 --> 00:54:46,489
หนูรักแม่
776
00:54:46,524 --> 00:54:48,975
พ่อ...พ่อก็รักเธอเหมือนกัน
777
00:54:50,010 --> 00:54:53,600
หนูหมายถึง หนูรักแม่ในแบบที่แม่เป็น
778
00:54:53,635 --> 00:54:55,464
พ่อรู้ ลูก
779
00:54:55,498 --> 00:54:58,950
พ่อ... พ่อ...
780
00:54:58,985 --> 00:55:00,780
พ่อ... พ่อแค่ไม่...
781
00:55:00,814 --> 00:55:03,610
พ่อแค่ไม่อยากให้ลูกมีอนาคตแบบนั้น
782
00:55:04,646 --> 00:55:06,475
เข้าใจใช่ไหม?
784
00:55:08,926 --> 00:55:11,307
แต่...
785
00:55:11,342 --> 00:55:14,794
ถ้ามันช่วยตามหาฟินนี่ย์ได้ล่ะคะ?
789
00:55:48,862 --> 00:55:51,209
เฮ้! แซมสัน หยุดนะ!
790
00:55:51,244 --> 00:55:52,866
มานี่! มานี่ลูก
791
00:55:52,901 --> 00:55:54,292
แปปนึงนะ
792
00:55:54,316 --> 00:55:55,638
มานี่เลย มา
794
00:55:57,008 --> 00:55:58,492
- สวัสดีครับ?
- สวัสดีครับ
795
00:55:58,527 --> 00:56:01,219
เรามาพูดคุยกับผู้คนแถวนี้
797
00:56:01,254 --> 00:56:03,083
เราสงสัยว่า คุณได้เห็นเด็กผู้ชายคนนี้ไหม?
798
00:56:04,084 --> 00:56:05,189
คุณเป็นตำรวจ
799
00:56:05,223 --> 00:56:06,811
ใช่ จากกรมตำรวจเด็นเวอร์
800
00:56:06,846 --> 00:56:08,133
- คุณมาเรื่องเด็กหาย
- ครับผม
801
00:56:08,157 --> 00:56:09,307
ถ้าคุณรู้อะไร...
802
00:56:09,331 --> 00:56:10,850
ไม่ๆ เข้ามาสิ
803
00:56:10,884 --> 00:56:12,586
มาเถอะ แซมสัน หยุดน่า!
805
00:56:13,991 --> 00:56:15,209
โอเค ผมมีอะไรให้ดู
806
00:56:15,233 --> 00:56:16,856
ใช่ ทางนี้เลย
807
00:56:16,890 --> 00:56:18,350
เด็กที่หายไปอยู่บริเวณเดียวกัน ถูกไหม?
808
00:56:18,374 --> 00:56:19,997
พวกนั้นเดินไปโรงเรียนแล้วเดินกลับบ้าน
809
00:56:20,031 --> 00:56:21,595
ทุกคนถูกจับระหว่างตอนเดินกลับบ้าน
810
00:56:21,619 --> 00:56:23,414
ยกเว้นโรบิน อารียาโน่
เด็กนั่นถูกจับไป
811
00:56:23,448 --> 00:56:25,323
ตอนบ่ายวันเสาร์ ระหว่างไปร้านขายของ
812
00:56:25,347 --> 00:56:26,911
- เพื่อซื้อขนมกิน ถูกไหม?
- เราทราบเรื่องนั้นดีครับ
813
00:56:26,935 --> 00:56:29,662
ฟังก่อนสิ หมอนั่นต้องสามารถจับเด็ก
814
00:56:29,696 --> 00:56:31,594
แล้วเอากลับบ้านตัวเองได้อย่างรวดเร็ว
815
00:56:31,629 --> 00:56:33,424
แสดงว่าบ้านมันต้องมีโรงรถ
816
00:56:33,458 --> 00:56:36,530
มันจะเสี่ยงให้เด็กหนีหรือตื่นขึ้นมาไม่ได้
ถ้ามันทำเด็กหมดสติ
818
00:56:36,565 --> 00:56:39,741
แสดงว่าไอ้แกรบเบอร์ต้องอยู่
819
00:56:39,775 --> 00:56:42,433
แถวนี้ซักแห่ง
820
00:56:42,467 --> 00:56:44,331
- คุณ เอ่อ...
- ผมแม็กซ์
821
00:56:44,366 --> 00:56:46,540
- คุณแม็กซ์...
- ไม่ ไม่ใช่คุณแม็กซ์
822
00:56:46,575 --> 00:56:48,059
แค่...แม็กซ์เฉยๆน่ะ
823
00:56:48,094 --> 00:56:50,355
เพื่อนๆเรียกผมแม็กซ์ ไหนๆเราก็
ทำคดีนี้ด้วยกันแล้ว ผมว่า...
825
00:56:50,360 --> 00:56:52,785
- คุณอยู่ย่านนี้มานานแค่ไหนแล้ว แม็กซ์?
- ผม...
826
00:56:52,790 --> 00:56:54,041
ไม่ ผมอยู่ที่ดูแรงโก้ แค่แวะมานอนนี่
827
00:56:54,065 --> 00:56:56,040
นี่มันบ้านพี่ชายผม ผมอ่านเรื่องคดีนี้มาเยอะ
829
00:56:56,068 --> 00:56:59,045
ตอนนี้ผมกำลังว่างงาน พวกคุณ
ให้ผมช่วยดีกว่า
831
00:56:59,050 --> 00:57:03,074
คุณสืบต่อไปเรื่อยๆ แต่ถ้าคุณเจอ
เด็กพวกนี้เมื่อไหร่ โทรหาเรานะ
833
00:57:03,109 --> 00:57:05,628
หรือถ้าผมมีเบาะแสใหม่ก็ได้ ใช่ไหม?
834
00:57:05,663 --> 00:57:07,734
ถ้าคุณเจอเด็กคนไหน ค่อยโทรมา
835
00:57:07,769 --> 00:57:10,703
น่าจะทำความสะอาดก่อนพี่คุณกลับมานะ
837
00:57:18,676 --> 00:57:23,439
ไอ้โง่ โง่ งั่งเอ๊ย
838
00:57:23,474 --> 00:57:25,510
โธ่เอ๊ย แม็กซ์
843
00:58:17,528 --> 00:58:20,773
ฉันรู้ว่านายยังไม่หลับ
844
00:58:27,849 --> 00:58:29,643
ผมหิวมาก
845
00:58:29,678 --> 00:58:31,784
- บอกชื่อนายมา
- คุณจะสนใจทำไม?
846
00:58:31,818 --> 00:58:34,614
ปกติฉันไม่สนหรอกนะ
847
00:58:34,648 --> 00:58:36,789
สุดท้ายจะรู้จากในนสพ.อยู่ดี
848
00:58:36,823 --> 00:58:40,309
พวกนั้นชอบลงรูปสวยๆ ใบใหญ่ๆ
849
00:58:40,344 --> 00:58:43,347
พร้อมทุกรายละเอียดที่ฉันต้องการ
850
00:58:44,348 --> 00:58:46,626
ทุกเรื่องที่พวกนายโกหกไว้
851
00:58:46,660 --> 00:58:48,352
แล้วคราวนี้ไม่เหมือนเดิมยังไง?
853
00:58:51,217 --> 00:58:53,391
คือมันซับซ้อนน่ะ
854
00:58:53,426 --> 00:58:56,187
มัน...ซับซ้อนเกินไป
855
00:58:56,222 --> 00:58:58,672
ทุกอย่างมันไม่เหมือนเดิม
ไม่มีอะไรลงตัวเลย
856
00:58:58,707 --> 00:59:00,778
คุณปล่อยผมไปสิ
857
00:59:02,366 --> 00:59:04,161
ก็กำลังคิดอยู่
858
00:59:06,991 --> 00:59:09,683
ผมสัญญาว่าจะไม่บอกใคร
859
00:59:09,718 --> 00:59:11,754
ปิดตาผม แล้วทิ้งผมกลางทางก็ได้
860
00:59:11,789 --> 00:59:13,204
ผมจะเดินกลับบ้านเอง
861
00:59:13,239 --> 00:59:15,931
งั้นบอกชื่อนายมา
862
00:59:17,588 --> 00:59:19,314
เทย์เลอร์
863
00:59:19,348 --> 00:59:20,833
เทย์เลอร์ มัลเล็น
866
00:59:35,019 --> 00:59:39,092
ฉันเริ่มจะชอบนายแล้วแท้ๆ ฟินนี่ย์
868
00:59:42,371 --> 00:59:44,580
ฉันเกือบปล่อยนายไปแล้ว
872
01:00:00,596 --> 01:00:02,253
ฮัลโหล?
873
01:00:04,428 --> 01:00:06,188
บรูซ?
874
01:00:06,223 --> 01:00:08,259
บิลลี่..เด็กส่งนสพ.?
886
01:02:35,441 --> 01:02:37,305
ฮัลโหล?
888
01:02:40,791 --> 01:02:42,551
ฮัลโหล?
889
01:02:44,553 --> 01:02:45,968
ฮัลโหล?
890
01:02:46,003 --> 01:02:48,523
นายเหลือเวลาไม่มากแล้ว
891
01:02:48,557 --> 01:02:51,215
แกรบเบอร์มันไม่ได้นอน
892
01:02:51,250 --> 01:02:52,975
มันคิดว่าถึงคราวแล้ว
893
01:02:53,010 --> 01:02:55,254
เขาต้องรู้แน่นอน
894
01:02:56,393 --> 01:02:58,119
ใครจะรู้อะไรเหรอ?
895
01:02:58,153 --> 01:02:59,810
น้องชายมันที่อยู่ข้างบน
897
01:03:03,089 --> 01:03:04,884
นายคือกริฟฟินเหรอ?
898
01:03:04,918 --> 01:03:06,403
ใครนะ?
899
01:03:06,437 --> 01:03:08,750
- กริฟฟิน สแต๊ก
- อาจจะใช่
900
01:03:08,784 --> 01:03:10,372
มันพร่ามัวไปหมด
901
01:03:10,407 --> 01:03:13,479
แต่นายคงรู้จักชื่อพวกเรา
902
01:03:13,513 --> 01:03:15,308
เด็กทุกคนรู้หมดแหละ
903
01:03:18,000 --> 01:03:19,450
ฉันไม่เคยรู้จักนาย
904
01:03:19,485 --> 01:03:21,556
ไม่เคยมีใครรู้หรอก
905
01:03:21,590 --> 01:03:24,006
เราอยู่อย่างไร้ตัวตนมาหลายปี
906
01:03:24,041 --> 01:03:26,492
แล้วจู่ๆเด็กทุกคนในรัฐรู้ชื่อเรา
907
01:03:27,631 --> 01:03:29,667
นายเหลือเวลาไม่มากแล้ว
908
01:03:31,669 --> 01:03:33,464
ทำไมมันยังไม่ฆ่าฉัน?
909
01:03:33,499 --> 01:03:35,742
เพราะนายไม่ยอมเล่นเกม
910
01:03:35,777 --> 01:03:37,641
นายต้องเล่นเกมก่อน
911
01:03:37,675 --> 01:03:39,643
ถ้านายไม่เล่น มันก็ชนะไม่ได้
912
01:03:40,644 --> 01:03:42,232
เกมอะไรล่ะ?
913
01:03:42,266 --> 01:03:44,096
เกมเด็กซน
914
01:03:44,130 --> 01:03:47,823
ถ้านายไม่เล่นเกมเด็กซน
แกรบเบอร์ก็เอาชนะนายไม่ได้
915
01:03:47,858 --> 01:03:49,998
และถ้ามันเอาชนะนายไม่ได้
916
01:03:50,032 --> 01:03:52,518
มันก็ขยับไปขั้นตอนต่อไปไม่ได้
917
01:03:52,552 --> 01:03:54,761
และขั้นต่อไปของเกมเด็กซน
918
01:03:54,796 --> 01:03:56,832
คือส่วนที่มันชอบที่สุด
919
01:03:58,489 --> 01:04:00,112
ขั้นต่อไปคืออะไรเหรอ?
921
01:04:02,700 --> 01:04:05,772
นายเหลือเวลาไม่มากแล้ว
922
01:04:05,807 --> 01:04:07,809
นายพูดไปแล้วไง
923
01:04:07,843 --> 01:04:09,604
แกรบเบอร์มันไม่ได้นอน
924
01:04:09,638 --> 01:04:11,330
นายก็บอกแล้วเหมือนกัน
925
01:04:11,364 --> 01:04:13,539
ตอนนี้มันหลับแล้วไง
926
01:04:13,573 --> 01:04:15,196
บนเก้าอี้มัน
927
01:04:15,230 --> 01:04:17,198
มันรอนายเล่นเกมจนหลับไป
928
01:04:17,232 --> 01:04:19,338
แล้วแบบนั้นดีกับฉันยังไง?
929
01:04:20,822 --> 01:04:22,824
เดี๋ยว ประตูยังไม่ล็อคนี่
930
01:04:22,858 --> 01:04:25,516
ประตูยังไม่ได้ล็อค
931
01:04:27,691 --> 01:04:29,727
ฉันหนีเลยเหรอ?
932
01:04:29,762 --> 01:04:31,798
มันมีล็อคที่ต้องใช้รหัสไข
933
01:04:31,833 --> 01:04:33,904
อยู่ในประตูกันพายุ
934
01:04:33,938 --> 01:04:36,286
- มันคือล็อคจักรยานฉันเอง
- ล็อคจักรยานนายเหรอ?
935
01:04:36,320 --> 01:04:39,185
ใช่ มันขโมยไป ตอนมันจับตัวฉัน
936
01:04:39,220 --> 01:04:41,083
แล้วรหัสอะไรล่ะ?
937
01:04:41,118 --> 01:04:43,189
- ฉันจำไม่ได้แล้ว
- กริฟฟิน
938
01:04:43,224 --> 01:04:45,743
ฉันจำได้ว่ากลัวลืม
939
01:04:45,778 --> 01:04:47,573
ฉันเลยเขียนมันเอาไว้
940
01:04:47,607 --> 01:04:49,851
อะไรนะ? ที่ไหนล่ะ?
941
01:04:49,885 --> 01:04:52,405
ฉันเอาฝาขวดน้ำสลักรหัสไว้ที่กำแพง
942
01:04:52,440 --> 01:04:54,718
กำแพงไหน? กำแพงไหน?
943
01:04:54,752 --> 01:04:56,685
กำแพงฝั่งขวา
944
01:04:56,720 --> 01:04:59,240
สูงประมาณไหล่ตอนนั่ง
946
01:05:10,803 --> 01:05:13,702
23317 23317
947
01:05:13,737 --> 01:05:16,118
23317
948
01:05:19,812 --> 01:05:21,331
23317 เหรอ?
949
01:05:21,365 --> 01:05:22,677
ถ้านายว่างั้นนะ
950
01:05:22,711 --> 01:05:24,886
แต่มันคือ 23-31-7
951
01:05:24,920 --> 01:05:28,786
หรือ 23-3-17 หรือ 2-33-17 ล่ะ?
952
01:05:28,821 --> 01:05:30,443
- ฉันจำไม่ได้แล้ว
- กริฟฟิน
953
01:05:30,478 --> 01:05:32,134
ฉันจำไม่ได้แล้ว
954
01:05:32,169 --> 01:05:34,240
นายต้องลองทั้งหมด
955
01:05:34,275 --> 01:05:36,622
และต้องลองเงียบๆด้วย
956
01:05:36,656 --> 01:05:38,244
ได้
957
01:05:38,279 --> 01:05:40,798
โอเค ขอบใจนะ
959
01:05:51,740 --> 01:05:55,399
23317 23317
980
01:08:53,474 --> 01:08:55,683
ช่วยด้วย!
982
01:09:03,000 --> 01:09:05,106
ช่วยด้วย! แกรบเบอร์!
984
01:09:11,008 --> 01:09:13,804
ถ้านายพูดอีกคำเดียว...
985
01:09:15,772 --> 01:09:20,397
...ฉันจะกระซวกไส้นายกลางถนนนี่
986
01:09:22,019 --> 01:09:25,782
แล้วเอาไส้นายรัดคอนายให้ตาย
987
01:09:43,731 --> 01:09:45,802
ฝันดีนะ เด็กซน
989
01:09:51,739 --> 01:09:53,844
เฮ้ ได้ยินเสียงอะไรกันน่ะ?
990
01:09:53,879 --> 01:09:55,477
แซมสันเห่าอะไรไม่รู้น่ะสิ
991
01:09:55,501 --> 01:09:58,297
ไม่มีอะไร กลับไปนอนเถอะ แม็กซ์
993
01:10:14,900 --> 01:10:16,971
พระเจ้า อะไรกันเนี่ย?
994
01:10:17,005 --> 01:10:19,249
อะไรกันวะ?
995
01:10:19,283 --> 01:10:21,078
หนูขอให้ท่านช่วย แต่ท่านให้หนู
996
01:10:21,113 --> 01:10:23,356
แค่เบาะแสที่ไม่มีความหมาย
997
01:10:23,391 --> 01:10:26,325
เช้านี้ หนูตื่นมาโดยไม่ฝันเลยเนี่ยนะ?
998
01:10:26,359 --> 01:10:29,224
ถามจริงๆ ท่านเป็นบ้าอะไร?
999
01:10:29,259 --> 01:10:31,537
ท่านให้ไอ้แกรบเบอร์จับฟินนี่ย์ไปใช่ไหม?
1000
01:10:31,572 --> 01:10:33,435
อย่าพูดล่ะ ว่าท่านไม่เข้ามายุ่ง
1001
01:10:33,470 --> 01:10:36,404
เพราะท่านยังให้หนูฝันอยู่
1002
01:10:40,408 --> 01:10:42,444
นอกจาก...
1004
01:10:51,592 --> 01:10:53,870
บางทีท่านอาจจะไม่มีจริง
1006
01:11:01,912 --> 01:11:03,707
ไอ้ลูกหมา
1008
01:11:05,916 --> 01:11:07,159
ไม่
1009
01:11:09,610 --> 01:11:12,267
ไอ้เหี้ย
1010
01:11:12,302 --> 01:11:14,338
แม่งเอ๊ย
1012
01:11:18,480 --> 01:11:20,137
อะไร?
1013
01:11:21,276 --> 01:11:23,589
นายจะพูดอะไรไหม?
1014
01:11:23,624 --> 01:11:25,315
นายรู้ไหมว่าตัวเองเป็นใคร?
1015
01:11:25,349 --> 01:11:28,145
ถามอะไรแบบนั้นวะ?
1016
01:11:28,180 --> 01:11:30,872
นายรู้ไหมว่าตัวเองเป็นใคร?
1017
01:11:30,907 --> 01:11:32,633
ฉันฟินนี่ย์ เบลค
1018
01:11:32,667 --> 01:11:34,876
เออ ยินดีที่ได้รู้จักนะ ฟินนี่ย์ เบลค
1019
01:11:34,911 --> 01:11:36,498
ตรงนี้เลย
1020
01:11:36,533 --> 01:11:38,500
- นี่แหละ
- นี่แหละอะไร?
1021
01:11:38,535 --> 01:11:42,228
จุดจบแสนน่ากลัวของชีวิตน่าสมเพชของแกไง
1022
01:11:42,263 --> 01:11:44,506
แม่เจ้า
1023
01:11:44,541 --> 01:11:46,612
นายคือแวนซ์ ฮอปเปอร์
1024
01:11:46,647 --> 01:11:48,131
ฉันจำนายได้
1025
01:11:48,165 --> 01:11:50,133
ฉันเคยกลัวนาย
1026
01:11:50,167 --> 01:11:51,617
เชื่อฉันสิ ฟินนี่ย์ เบลค
1027
01:11:51,652 --> 01:11:53,067
ถ้าแกรู้ว่าอะไรรอแกอยู่
1028
01:11:53,101 --> 01:11:55,069
แกกลัวหัวหดแน่นอน
1029
01:11:55,103 --> 01:11:57,623
วันนี้แหละ ไอ้เปรต
1035
01:12:28,171 --> 01:12:30,035
แวนซ์ นายโค่นแต้มสูงสุดนายได้แน่
1036
01:12:30,069 --> 01:12:31,692
แหงอยู่แล้ว ไอ้โง่
1037
01:12:31,726 --> 01:12:33,210
ฉันบอกแล้วไง
1038
01:12:38,250 --> 01:12:39,320
เฮ้
1039
01:12:40,977 --> 01:12:43,289
ไอ้งั่ง!
1042
01:12:46,707 --> 01:12:47,995
ไอ้เหี้ย!
1043
01:12:48,000 --> 01:12:49,882
แกทำเกมฉันพังหมด!
1044
01:12:49,917 --> 01:12:51,366
โธ่เอ๊ย
1045
01:12:51,401 --> 01:12:54,024
- เฮ้
- มานี่มา ไอ้เปรต
1049
01:13:08,694 --> 01:13:11,283
อย่ามาห้าวกับฉันอีก!
1056
01:14:19,489 --> 01:14:21,190
นายรู้ไหมว่านายเป็นใคร?
1057
01:14:21,200 --> 01:14:23,089
ถามอะไรแบบนั้นวะ?
1058
01:14:23,113 --> 01:14:24,770
นายรู้ไหมว่านายเป็นใคร?
1059
01:14:24,805 --> 01:14:26,461
ฉันฟินนี่ย์ เบลค
1060
01:14:26,496 --> 01:14:28,301
เออ ยินดีที่ได้รู้จักนะ ฟินนี่ย์ เบลค
1061
01:14:28,325 --> 01:14:30,500
ตรงนี้เลย นี่แหละ
1062
01:14:31,777 --> 01:14:32,778
นี่แหละอะไร?
1063
01:14:32,813 --> 01:14:36,402
จุดจบแสนน่ากลัวของชีวิตน่าสมเพชของแกไง
1065
01:14:36,437 --> 01:14:38,680
แม่เจ้า
1066
01:14:38,715 --> 01:14:40,486
นายคือแวนซ์ ฮอปเปอร์
1067
01:14:40,510 --> 01:14:42,857
ฉันจำนายได้ ฉันเคยกลัวนาย
1068
01:14:47,655 --> 01:14:48,990
เชื่อฉันสิ ฟินนี่ย์ เบลค
1069
01:14:49,000 --> 01:14:51,531
ถ้าแกรู้ว่าอะไรรอแกอยู่ แกกลัวหัวหดแน่นอน
1071
01:14:51,555 --> 01:14:53,488
วันนี้แหละ ไอ้เปรต
1073
01:14:56,698 --> 01:15:00,944
เกว็นนี่ เร็วเข้า
เดี๋ยวไปโรงเรียนสายนะ
1075
01:15:00,979 --> 01:15:02,774
ขอโทษค่ะ พ่อ
1076
01:15:02,808 --> 01:15:05,121
แม่เจ้า นายคือแวนซ์ ฮอปเปอร์
1077
01:15:05,155 --> 01:15:07,433
ฉันจำนายได้ ฉันเคยกลัวนาย
1078
01:15:07,468 --> 01:15:08,918
เชื่อฉันสิ ฟินนี่ย์ เบลค
1079
01:15:08,952 --> 01:15:11,679
ถ้าแกรู้ว่าอะไรรอแกอยู่ แกกลัวหัวหดแน่นอน
1081
01:15:11,713 --> 01:15:14,130
วันนี้แหละ ไอ้เปรต
1082
01:15:14,164 --> 01:15:16,926
แกลองเอาพรมมาซ้อนให้ถึงหน้าต่างรึยัง?
1083
01:15:16,960 --> 01:15:18,651
ฉันลองทุกอย่างแล้ว
1084
01:15:18,686 --> 01:15:21,309
ยังไม่ทุกอย่างหรอก
1085
01:15:21,344 --> 01:15:23,656
ตอนแกรบเบอร์เห็นที่ฉันทำ ฉันก็จบ
1086
01:15:23,691 --> 01:15:25,486
มันค่อยๆเล่นงานฉันด้วย
1087
01:15:25,520 --> 01:15:26,867
นายทำอะไร?
1088
01:15:26,901 --> 01:15:30,501
- ไอ้เปรตนั่นต้องจ่ายซ่อมบ้านอย่างแพง
- นายทำอะไรไป?
1090
01:15:30,525 --> 01:15:32,217
ฉันกำลังบอกนี่ไง ไอ้เวร!
1091
01:15:32,251 --> 01:15:34,012
หรือตอนนี้แกมีเรื่องสำคัญกว่า
1092
01:15:34,046 --> 01:15:35,496
ที่ต้องไปทำล่ะ?
1093
01:15:35,530 --> 01:15:39,051
ไม่ๆๆๆ...ฉันฟังอยู่
1094
01:15:39,086 --> 01:15:40,501
ในห้องน้ำมีเต้าปลั๊กไฟ
1095
01:15:40,535 --> 01:15:41,847
ตรงข้ามโถส้วม
1096
01:15:41,882 --> 01:15:43,815
ใช่ ฉันเห็นแล้ว
1097
01:15:43,849 --> 01:15:46,024
หลังกำแพงนั่นคือห้องเก็บของ
1098
01:15:46,058 --> 01:15:47,290
แกเข้าห้องนั้นไม่ได้
1099
01:15:47,300 --> 01:15:49,900
เพราะมีตู้เย็นใบใหญ่ขวางทางอยู่
1100
01:15:49,924 --> 01:15:50,999
โอเค
1101
01:15:51,000 --> 01:15:54,239
ทุบกำแพงเหนือปลั๊กไฟซัก 2 ฟุต
1102
01:15:54,273 --> 01:15:56,517
จนเจอแผงที่มีน็อต
1103
01:15:56,551 --> 01:15:58,864
ดึงแผงออก แกจะได้เข้าตู้เย็นไป
1104
01:15:58,899 --> 01:16:01,039
แล้วทะลุออกห้องเก็บของได้
1105
01:16:01,073 --> 01:16:02,972
ขอบใจนะ
1106
01:16:03,006 --> 01:16:04,836
เรื่องอะไร?
1107
01:16:04,870 --> 01:16:06,527
ที่ช่วยฉันน่ะ
1108
01:16:07,597 --> 01:16:09,426
ช่วยแกเหรอ?
1109
01:16:09,461 --> 01:16:11,394
นี่มันไม่เกี่ยวกับแกเลย
1110
01:16:11,428 --> 01:16:15,467
ช่างหัวมันสิวะ!
1133
01:19:35,805 --> 01:19:37,876
อะไร?
1134
01:19:37,910 --> 01:19:39,878
เฮ้ ฟินน์
1135
01:19:39,912 --> 01:19:41,776
เกิดอะไรขึ้น?
1136
01:19:42,950 --> 01:19:44,469
โรบิน?
1137
01:19:44,503 --> 01:19:47,058
เฮ้ เพื่อน ไม่ต้องร้องไห้นะ
1138
01:19:47,092 --> 01:19:48,714
ฉันไม่ได้ร้อง
1139
01:19:48,749 --> 01:19:50,233
นายร้องอยู่
1140
01:19:50,268 --> 01:19:52,304
ฉันเห็นนาย
1141
01:19:52,339 --> 01:19:54,479
- จริงเหรอ?
- ฉันอยู่กับนาย
1142
01:19:54,513 --> 01:19:56,929
ฉันอยู่กับนายมาตลอด
1143
01:19:56,964 --> 01:19:58,931
จริงเหรอ?
1144
01:19:58,966 --> 01:20:01,451
ลูกผู้ชายไม่มีวันทิ้งเพื่อนหรอก
1145
01:20:01,486 --> 01:20:04,972
พ่อฉันไม่เคยทิ้งเพื่อน ตอนไปรบที่เวียดนาม
1146
01:20:05,006 --> 01:20:07,319
แกถึงไม่ได้กลับบ้านมา
1147
01:20:07,354 --> 01:20:09,459
ฉันเองก็จะไม่ได้กลับบ้านเหมือนกัน
1148
01:20:09,494 --> 01:20:12,428
และฉันจะไม่ทิ้งหน่อย
1149
01:20:12,462 --> 01:20:14,326
เดี๋ยวเราจะได้เจอกันอีกแล้ว
1150
01:20:14,361 --> 01:20:16,811
บ้าสิ นายจะต้องไม่ตายเหมือนฉัน
1151
01:20:16,846 --> 01:20:19,090
ฉันลองทุกอย่าง ไม่ได้ผลเลย
1152
01:20:19,124 --> 01:20:20,470
- ยังไม่ได้ผลไง
- โรบิน...
1153
01:20:20,505 --> 01:20:22,472
จำที่ฉันเคยบอกนายได้ไหม?
1154
01:20:23,784 --> 01:20:26,683
ที่ฉันต้องดูเท็กซัส เชนซอว์น่ะเหรอ?
1155
01:20:26,718 --> 01:20:28,789
ก่อนนั้นอีก
1156
01:20:30,308 --> 01:20:32,793
ว่าซักวันฉันต้องดูแลตัวเอง
1157
01:20:32,827 --> 01:20:35,451
"ซักวัน" คือวันนี้แหละ ฟินน์
1158
01:20:35,485 --> 01:20:38,385
วันนี้คือวันที่นายต้องไม่ยอมใคร
1159
01:20:39,558 --> 01:20:42,665
ฉันไม่ใช่นักสู้เหมือนนายนะ โรบิน
นายยังจัดการมันไม่ได้เลย
1161
01:20:42,699 --> 01:20:44,874
นายเป็นนักสู้มาตลอด ฟินน์
1162
01:20:44,908 --> 01:20:47,670
เราเหมือนกันตรงนั้น เราเลยเป็นเพื่อนกัน
1163
01:20:47,704 --> 01:20:49,534
นายกลัวที่จะปล่อยหมัด
1164
01:20:49,568 --> 01:20:51,501
แต่รู้วิธีรับมัน
1165
01:20:51,536 --> 01:20:55,471
และนายลุกขึ้นมาเสมอ ทุกครั้ง
1166
01:20:55,505 --> 01:20:57,300
ฉันแข็งแรงไม่พอหรอก
1167
01:20:57,335 --> 01:20:59,371
นายต้องทำให้พอ นายต้องออกไปให้ได้
1168
01:20:59,406 --> 01:21:01,822
ถ้าทำเพื่อตัวเองไม่ได้ ก็ทำเพื่อฉัน
1169
01:21:01,856 --> 01:21:03,444
มันจะสำคัญอะไรอีก?
1170
01:21:03,479 --> 01:21:05,274
เพราะฉันไม่อยากตายเปล่าไง
1171
01:21:05,308 --> 01:21:07,483
อย่างน้อยฉันก็จะได้ตายเพื่อเพื่อน
1172
01:21:07,517 --> 01:21:11,418
และเพราะฉันฆ่าไอ้เปรตนั่นไม่ได้
นายต้องทำเพื่อฉัน
1174
01:21:12,902 --> 01:21:15,146
ยังไงล่ะ?
1175
01:21:15,180 --> 01:21:17,182
นายต้องใช้อาวุธ
1176
01:21:17,217 --> 01:21:18,632
อาวุธอะไร?
1177
01:21:18,666 --> 01:21:20,530
ที่นายถืออยู่ไง
1178
01:21:20,565 --> 01:21:22,014
โทรศัพท์เนี่ยเหรอ?
1179
01:21:22,049 --> 01:21:23,913
ยัดดินเข้าไปในหูโทรศัพท์
1180
01:21:23,947 --> 01:21:25,466
กดให้แน่น
1181
01:21:25,501 --> 01:21:26,985
ให้มันมีน้ำหนัก
1182
01:21:27,019 --> 01:21:28,400
แล้วยังไงต่อ?
1183
01:21:28,435 --> 01:21:31,507
นายต้องซ้อมให้คุ้นมือ
1184
01:21:31,541 --> 01:21:34,199
ยกหูโทรศัพท์ขึ้น ก้าวถอยหลัง
1185
01:21:34,234 --> 01:21:37,720
ก้าวมาข้างหน้า ถอย แล้วสวิงเลย
1186
01:21:37,754 --> 01:21:39,308
- ลองดู
- ตอนนี้เลยเหรอ?
1187
01:21:39,342 --> 01:21:40,895
ใช่
1188
01:21:40,930 --> 01:21:43,312
ยกหูโทรศัพท์ขึ้น ก้าวถอยหลัง
1189
01:21:43,346 --> 01:21:46,384
ก้าวมาข้างหน้า ถอย แล้วสวิงเลย
1190
01:21:46,418 --> 01:21:49,559
อีกที ยกหูโทรศัพท์ขึ้น ก้าวถอยหลัง
1191
01:21:49,594 --> 01:21:52,113
ก้าวมาข้างหน้า ถอย แล้วสวิงเลย
1192
01:21:52,148 --> 01:21:55,047
อีกที ยกหูโทรศัพท์ขึ้น ก้าวถอยหลัง
1193
01:21:55,082 --> 01:21:57,567
ก้าวมาข้างหน้า ถอย แล้วสวิงเลย
1194
01:21:57,602 --> 01:22:00,777
อีกที ยกหูโทรศัพท์ขึ้น ก้าวถอยหลัง
1195
01:22:00,812 --> 01:22:03,987
ก้าวมาข้างหน้า ถอย แล้วสวิงเลย
1196
01:22:06,266 --> 01:22:08,233
นายทำได้
1197
01:22:08,268 --> 01:22:10,718
เอาดินยัดใส่โทรศัพท์ แบบที่ฉันบอกซะ
1198
01:22:10,753 --> 01:22:12,927
แล้วฉันจะยังได้คุยกับนายอีกไหม?
1199
01:22:15,102 --> 01:22:17,380
นี่เป็นการคุยครั้งสุดท้ายแล้ว ฟินน์
1200
01:22:17,415 --> 01:22:19,451
จากนี้นายต้องตัวคนเดียว
1201
01:22:21,453 --> 01:22:23,283
ฉันคิดถึงนายนะ โรบิน
1202
01:22:24,663 --> 01:22:27,190
งั้นหนีไปให้ได้ เพื่อฉัน
1203
01:22:27,200 --> 01:22:29,806
ใช้สิ่งที่พวกเราให้หน่อย
1204
01:22:29,841 --> 01:22:32,084
ฉันจะทำ
1205
01:22:32,119 --> 01:22:33,983
บาย ฟินน์
1206
01:22:34,017 --> 01:22:35,743
บาย โรบิน
1210
01:23:29,728 --> 01:23:31,523
ได้โปรดเถอะ พระเจ้า หนูขอร้อง
1211
01:23:31,558 --> 01:23:33,145
หนูขอโทษที่บอกว่าท่านไม่มีจริง
1212
01:23:33,180 --> 01:23:34,630
ขอให้ท่านมีจริงเถอะ ได้โปรด
1213
01:23:42,465 --> 01:23:44,743
ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด
1218
01:24:48,462 --> 01:24:50,291
ขอสายนักสืบไรท์ค่ะ
1232
01:27:29,485 --> 01:27:31,418
ไม่มีทาง
1233
01:27:33,282 --> 01:27:35,664
ฉันรู้ว่ามันต้องเอาอะไรมาแอบฉันในนี้
1234
01:27:35,698 --> 01:27:38,080
แต่โคตรพ่อโคตรแม่เจ้า
1235
01:27:38,114 --> 01:27:39,599
ช่วยผมที
1236
01:27:39,633 --> 01:27:41,601
โทรหาพ่อผมได้ไหม? น้องสาวผมก็ได้?
1237
01:27:41,635 --> 01:27:43,061
ฟังนะ ไม่ต้องห่วง มันไม่อยู่
1238
01:27:43,085 --> 01:27:44,569
มัน...มันต้องไปทำงาน
1239
01:27:44,604 --> 01:27:46,571
ฉันแม็กซ์นะ เพื่อน ใจเย็นไว้
1240
01:27:46,606 --> 01:27:48,469
มิน่า เมื่อเช้ามันถึงสติแตก
1241
01:27:48,504 --> 01:27:51,369
เฮ้ อยากรู้ไหมว่าฉันเจอนายได้ไง?
1242
01:27:51,403 --> 01:27:52,957
- ไม่ๆๆๆ...
- เฮ้ ไม่ๆๆๆ
1243
01:27:52,991 --> 01:27:55,200
ไม่ต้องกลัว เราคุยกันได้...
1248
01:28:15,427 --> 01:28:16,774
บ้านนี้เหรอ?
1249
01:28:16,808 --> 01:28:18,090
- ค่ะ
- แน่ใจนะ?
1250
01:28:18,100 --> 01:28:20,916
หนูไม่เคยเห็นมันมาก่อนเลย นอกจากในฝัน
1251
01:28:20,950 --> 01:28:23,470
ต้นไม้ ประตู ที่อยู่ รั้วบ้าน
1252
01:28:23,504 --> 01:28:24,609
ทุกรายละเอียดเลย
1253
01:28:24,644 --> 01:28:26,922
โอเคๆ หนูถอยไปก่อน
1254
01:28:26,956 --> 01:28:28,820
เฝ้าเธอไว้นะ
1256
01:28:30,270 --> 01:28:31,720
รีบเถอะค่ะ
1257
01:28:31,754 --> 01:28:33,411
โอเค ไปกัน
1258
01:28:33,445 --> 01:28:35,206
นายทำให้ฉันต้องทำอะไรลงไป
1259
01:28:36,656 --> 01:28:38,623
นายทำให้ฉันต้องฆ่าน้องตัวเอง
1260
01:28:38,658 --> 01:28:40,625
ไม่
1261
01:28:40,660 --> 01:28:42,662
ไม่ใช่ผม ผม...
1262
01:28:42,696 --> 01:28:45,388
ไอ้นี่มันโง่
1263
01:28:47,114 --> 01:28:49,185
แต่ก็เป็นไอ้โง่ของฉัน
1264
01:28:51,463 --> 01:28:54,190
ฉันขอโทษนะ แม็กซ์
1265
01:28:54,225 --> 01:28:56,814
ฉันต้องเอาแกไว้กับพวกคนอื่นแล้ว
1267
01:28:59,679 --> 01:29:02,060
สุดท้ายแกได้เจอเด็กซนพวกนั้นแล้วจริงๆ
1268
01:29:04,684 --> 01:29:06,789
เปิด! นี่ตำรวจ!
1271
01:29:15,591 --> 01:29:17,282
เอาโทรศัพท์มาทำอะไร หา?
1272
01:29:17,317 --> 01:29:19,043
บอกแล้วไง ว่ามันใช้ไม่ได้!
1274
01:29:21,390 --> 01:29:24,738
ปกติฉันจะใช้มีด
1275
01:29:26,222 --> 01:29:30,537
แต่นายมันพิเศษ ฟินนี่ย์
1276
01:29:31,503 --> 01:29:34,058
ฉันจะค่อยๆจัดการ
1277
01:29:35,093 --> 01:29:38,683
ฉันอยากให้นายเจ็บหนักๆ
1278
01:29:42,100 --> 01:29:44,585
แซมสัน!
1281
01:30:00,740 --> 01:30:03,156
- เคลียร์
- เคลียร์!
1283
01:30:05,883 --> 01:30:07,712
ดีมาก
1284
01:30:17,860 --> 01:30:20,449
- ว่างเปล่า
- ผิดบ้านแล้ว
1301
01:31:45,223 --> 01:31:47,156
มีคนโทรหานายน่ะ
1302
01:31:48,295 --> 01:31:52,103
ขอต้อนรับสู่จุดจบแสนน่ากลัว
ของชีวิตน่าสมเพชของแก
1304
01:31:52,127 --> 01:31:55,268
แกเหลือเวลาไม่มากแล้ว
1306
01:31:57,132 --> 01:31:58,789
วันนี้แหละ ไอ้เปรต
1307
01:31:58,823 --> 01:32:00,652
ฉันฆ่าแกไม่ได้ ไอ้สารเลว
1308
01:32:00,687 --> 01:32:02,790
ฟินน์เลยจะจัดการแกให้ฉัน
1309
01:32:02,800 --> 01:32:04,622
แขนฟินน์นี่สุดยอดจริงๆ!
1314
01:32:22,364 --> 01:32:23,434
เดี๋ยว
1315
01:32:25,781 --> 01:32:26,989
เจอห้องใต้ดินครับ
1319
01:33:14,209 --> 01:33:15,900
พวกเด็กที่หายไป
1320
01:33:15,935 --> 01:33:17,833
มันฝังเด็กๆไว้ที่นี่
1321
01:33:18,903 --> 01:33:21,457
ฉันว่ามันฆ่าเด็กพวกนี้ที่อื่น
1322
01:33:25,496 --> 01:33:27,567
ฉันก็ว่างั้น
1331
01:35:20,749 --> 01:35:22,820
เฮ้ๆๆๆๆ มากับฉันมา
1333
01:35:26,099 --> 01:35:27,583
- ห้องใต้ดินครับ
- ห้องใต้ดิน
1334
01:35:27,618 --> 01:35:29,240
เอาเด็กๆออกไปเร็ว
1338
01:35:52,712 --> 01:35:54,127
หัลงรั้วกั้น
1341
01:36:15,217 --> 01:36:17,081
พ่อขอโทษ
1342
01:36:17,116 --> 01:36:18,772
พ่อ พ่อ...
1343
01:36:18,807 --> 01:36:21,948
พ่อ...ขอโทษจริงๆ
1344
01:36:21,982 --> 01:36:23,812
ยกโทษให้พ่อนะ
1348
01:36:41,588 --> 01:36:45,109
ผมชื่อผบ.วอล์คเกอร์
แห่งกรมตำรวจเด็นเวอร์
1350
01:36:45,144 --> 01:36:47,491
ฝันร้ายอันยาวนานที่ชุมชนเราต้องเจอ
1351
01:36:47,525 --> 01:36:49,976
ได้จบลงอย่างขมขื่นในคืนนี้
1352
01:36:50,010 --> 01:36:52,806
ด้วยการช่วยเหลือเด็กบ้านเบลคที่หายตัวไป
1353
01:36:52,841 --> 01:36:54,946
แต่ก็มีการพบศพเด็กอีก 5 คน
1354
01:36:54,981 --> 01:36:57,846
ที่เราเชื่อว่าเป็นเด็กที่หายไปในย่านนี้
1355
01:36:57,880 --> 01:37:00,745
นี่คือข้อเท็จจริงจากกลุ่มคนที่ไจคดีนี้ครับ
1356
01:37:00,780 --> 01:37:03,231
- นักสืบไรท์?
- ขอบคุณครับ ท่านผบ.
1357
01:37:03,265 --> 01:37:06,441
คนร้ายที่เป็นที่รู้จักกันในนาม "แกรบเบอร์"
มีบ้านสองหลัง
1358
01:37:06,475 --> 01:37:08,753
หลังแรกไว้เก็บเหยื่อขณะยังมีชีวิต
1359
01:37:08,788 --> 01:37:10,962
และหลังที่สองเป็นบ้านร้างฝั่งตรงข้าม
1360
01:37:10,997 --> 01:37:13,793
ที่เอาไว้ฝังเหยื่อ หลังเสียชีวิต
1363
01:37:17,728 --> 01:37:19,833
- ใช่เขาไหม?
- นั่นแหละ
1364
01:37:19,868 --> 01:37:21,490
ตายแล้ว
1365
01:37:21,525 --> 01:37:23,803
- เห็นเขาไหม?
- นึกว่าจะตัวใหญ่กว่านี้ซะอีก
1366
01:37:23,837 --> 01:37:25,425
คนที่ฆ่าแกรบเบอร์ไง
1367
01:37:25,460 --> 01:37:26,840
- นั่นแหละ
- ไม่มีทาง
1368
01:37:26,875 --> 01:37:28,059
แกรบเบอร์สูงตั้งเจ็ดฟุตนะ
1369
01:37:28,083 --> 01:37:29,498
ได้ยินว่าเขาแทงมันนะ
1370
01:37:29,533 --> 01:37:32,122
เด็กนั่นรัดคอมันจนตายได้ไง?
1371
01:37:34,296 --> 01:37:36,988
- เอาขวานจามหัวต่างหาก
- พ่อฉันเป็นตำรวจ ฉันรู้
1372
01:37:37,023 --> 01:37:39,439
ได้ยินว่าเอาโทรศัพท์ฟาดหมอนั่นจนตาย
1374
01:37:42,511 --> 01:37:44,203
หวัดดี
1376
01:37:52,521 --> 01:37:54,247
ไฮ ฟินนี่ย์
1377
01:37:57,008 --> 01:37:58,976
เรียกฉันฟินน์เถอะ
1377
01:38:01,100 --> 01:38:11,100
THE BLACK PHONE (2022)
สายหลอน ซ่อนวิญญาณ
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง