1
00:00:41,124 --> 00:00:43,627
- Forza, ragazzi!
- Rendeteci orgogliosi!
2
00:01:02,312 --> 00:01:05,315
State regalando la partita!
Forza, datevi da fare!
3
00:01:06,817 --> 00:01:08,235
Forza, Finney!
4
00:01:08,360 --> 00:01:10,028
Ce la puoi fare!
5
00:01:15,117 --> 00:01:16,577
Giocate!
6
00:01:21,123 --> 00:01:22,124
Strike!
7
00:01:22,416 --> 00:01:24,376
Sì, Finney! Bravo, Finney!
8
00:01:24,501 --> 00:01:26,712
Avanti, Finney! Altri due strike!
9
00:01:29,882 --> 00:01:33,844
Dai, batti, battitore!
Dai, batti, battitore!
10
00:01:37,014 --> 00:01:38,807
- Strike due!
- Sì, Finney!
11
00:01:38,891 --> 00:01:39,725
Sì!
12
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
Occhi aperti in campo!
13
00:02:03,290 --> 00:02:04,499
No, no!
14
00:02:07,127 --> 00:02:08,878
- Fuoricampo!
- Dio!
15
00:02:11,381 --> 00:02:14,551
Bruce! Bruce! Bruce!
16
00:02:19,473 --> 00:02:22,559
Bruce! Bruce! Bruce!
17
00:02:37,699 --> 00:02:39,409
- Bella partita.
- Bella partita.
18
00:02:41,578 --> 00:02:44,540
- Bella partita, ragazzi.
- Ehi!
19
00:02:44,665 --> 00:02:47,251
Cavolo, hai un braccio pazzesco.
20
00:02:47,376 --> 00:02:49,211
Per poco non mi butti fuori.
21
00:02:49,336 --> 00:02:51,421
- Bella partita.
- Bella partita.
22
00:03:11,066 --> 00:03:12,276
Ciao, Bruce.
23
00:04:01,450 --> 00:04:02,659
{\an8}BAMBINO SCOMPARSO
24
00:05:27,578 --> 00:05:30,581
{\an8}Commissione giudica inique
le pensioni militari
25
00:05:43,093 --> 00:05:45,721
Puoi fare un po' più rumore?
26
00:05:45,846 --> 00:05:48,056
Non riescono a sentirti fino a Boulder.
27
00:06:00,611 --> 00:06:01,653
Scusa, papà.
28
00:06:15,000 --> 00:06:18,170
Non lo so, tutte dicono Fonzie o Richie.
29
00:06:18,378 --> 00:06:23,634
Millie dice Potsie, ma non c'è da fidarsi
di una che da grande vuole sposare Potsie.
30
00:06:23,759 --> 00:06:27,012
Io resto della mia opinione
e sposerò Danny Bonaduce.
31
00:06:27,137 --> 00:06:29,348
Non sposerai mai
uno della Famiglia Patridge.
32
00:06:29,515 --> 00:06:32,392
È fantastico, adoro la sua voce.
33
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
È nuovo.
34
00:06:35,896 --> 00:06:37,648
- Cosa?
- Il volantino.
35
00:06:38,357 --> 00:06:41,568
Il signor Yamada li sta
appendendo di nuovo.
36
00:06:42,903 --> 00:06:45,447
Tu non credi che lo troveranno, vero?
37
00:06:46,907 --> 00:06:48,242
Non come sperano.
38
00:06:48,742 --> 00:06:51,036
Dai, andiamo, o facciamo tardi.
39
00:06:52,371 --> 00:06:54,373
BAMBINO SCOMPARSO
BRUCE YAMADA
40
00:06:55,374 --> 00:06:57,167
Forza, venite!
41
00:06:57,376 --> 00:07:00,045
Rissa! Rissa! Rissa!
42
00:07:00,212 --> 00:07:01,338
C'è una rissa!
43
00:07:03,048 --> 00:07:05,050
Pensi di essere un duro, eh?
44
00:07:05,217 --> 00:07:06,593
Scopriamolo.
45
00:07:06,760 --> 00:07:09,972
Ti schiaccio come una cimice,
messicano pelle e ossa.
46
00:07:10,430 --> 00:07:12,266
Dai, fallo.
47
00:07:12,933 --> 00:07:14,226
O hai paura?
48
00:07:22,651 --> 00:07:24,528
Pestalo, Robin!
49
00:07:41,420 --> 00:07:44,256
Alzati!
Picchialo più forte!
50
00:07:45,674 --> 00:07:47,718
- Andiamo.
- Porca miseria!
51
00:07:47,885 --> 00:07:49,219
Muoviti. Dai!
52
00:07:58,812 --> 00:08:01,982
- Hai capito? Quello era Moose.
- Non mi interessa.
53
00:08:02,149 --> 00:08:03,734
Moose è un mega stronzo.
54
00:08:03,859 --> 00:08:05,194
Lo so.
55
00:08:05,402 --> 00:08:08,155
- L'anno scorso ti ha fatto sanguinare il
naso. - Gwen.
56
00:08:08,322 --> 00:08:10,782
- Se lo è meritato.
- Nessuno se lo merita.
57
00:08:10,908 --> 00:08:14,077
- Ma ti ha pestato.
- Lo so, io c'ero, ricordi?
58
00:08:14,745 --> 00:08:19,416
- Non mi va di parlarne.
- È stato stupido a provocare Robin Arellano.
59
00:08:19,583 --> 00:08:23,086
È il più forte della scuola da quando
il Rapace ha preso "Flipper" Vance Hopper.
60
00:08:23,212 --> 00:08:26,298
- Non chiamarlo così.
- Tutti lo chiamano Flipper Vance.
61
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
- No, dicevo...
- So che vuoi dire, cretino.
62
00:08:28,884 --> 00:08:31,470
Anche i giornali lo chiamano il Rapace.
63
00:08:31,637 --> 00:08:34,765
È che... vorrei che non lo nominassi.
64
00:08:34,932 --> 00:08:37,893
Non crederai davvero a quella storia, vero?
65
00:08:38,018 --> 00:08:40,270
- No.
- Perché non può sentirti.
66
00:08:40,479 --> 00:08:43,440
- E non prende i bambini che lo nominano.
- Lo so.
67
00:08:43,607 --> 00:08:45,442
- Finney.
- Ho detto che lo so.
68
00:08:45,609 --> 00:08:46,944
- Allora dillo.
- No!
69
00:08:47,069 --> 00:08:48,779
Te la fai sotto?
70
00:08:50,113 --> 00:08:51,990
Scherzavo.
71
00:08:52,699 --> 00:08:54,159
Lo so.
72
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
Il nucleo interno è solido.
73
00:08:56,995 --> 00:08:59,248
Il nucleo esterno è liquido.
74
00:08:59,456 --> 00:09:02,125
Lo strato superiore, chiamato "mantello",
è semi-solido.
75
00:09:02,292 --> 00:09:06,338
Mentre la sottile zona esterna del mantello
è parzialmente liquida.
76
00:09:06,547 --> 00:09:08,715
Prossima diapositiva.
77
00:09:10,342 --> 00:09:14,555
Lo strato in superficie si chiama "crosta".
È solida e molto sottile.
78
00:09:14,680 --> 00:09:18,350
Quando la Terra si separò in strati,
cominciò a raffreddarsi lentamente,
79
00:09:18,559 --> 00:09:21,311
ma l'interno era ancora incandescente.
80
00:09:32,948 --> 00:09:34,616
Ehi, Finney.
81
00:09:36,785 --> 00:09:39,788
- Ci vediamo a pranzo.
- Ti tengo il posto!
82
00:09:59,016 --> 00:10:00,559
Ehi, Finney.
83
00:10:01,351 --> 00:10:04,021
- Vieni fuori, deficiente.
- Chi vuoi prendere in giro?
84
00:10:10,819 --> 00:10:13,030
Che ci fai nel nostro bagno, eh?
85
00:10:13,197 --> 00:10:17,034
- Sai leggere? È per i maschi.
- Sì, maschi, non finocchi.
86
00:10:23,624 --> 00:10:26,418
Teste di cazzo, levatevi.
87
00:10:27,628 --> 00:10:30,923
Ciao, Finn. Come te la passi?
88
00:10:31,256 --> 00:10:32,966
Sai, cerco...
89
00:10:33,091 --> 00:10:34,843
solo di resistere.
90
00:10:37,763 --> 00:10:40,599
Moose ha i denti affilati, accidenti.
91
00:10:40,766 --> 00:10:42,559
Ho sanguinato tutta la prima ora.
92
00:10:43,268 --> 00:10:44,978
Fermi.
93
00:10:46,647 --> 00:10:49,066
Fate ancora gli stronzi con Finn...
94
00:10:50,234 --> 00:10:52,486
e io lo faccio con voi.
95
00:10:55,405 --> 00:10:57,366
Potete andare, ora.
96
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
Grazie.
97
00:11:07,000 --> 00:11:10,003
Uno di questi giorni
dovrai difenderti da solo.
98
00:11:10,128 --> 00:11:11,463
Sì, lo so.
99
00:11:13,090 --> 00:11:16,718
- Perché hai picchiato Moose?
- Le stava sparando grosse.
100
00:11:16,885 --> 00:11:19,304
Pensavo che avrebbe smesso. No!
101
00:11:20,097 --> 00:11:22,474
Mi ha sorpreso
quando mi ha tirato quel pugno.
102
00:11:23,433 --> 00:11:27,604
Insomma, dovevi proprio?
Sembrava ridotto molto male.
103
00:11:28,188 --> 00:11:31,400
Prima volevo solo fargli abbassare le
penne, rimetterlo al suo posto,
104
00:11:31,608 --> 00:11:33,110
ma non ci sarebbe stato sangue.
105
00:11:33,277 --> 00:11:37,155
In situazioni come quella,
più sangue c'è, meglio è.
106
00:11:37,322 --> 00:11:40,450
Per il pubblico, sai?
Il messaggio è più forte.
107
00:11:40,909 --> 00:11:43,829
Ho visto "Non aprite quella porta", ieri sera.
L'hai visto?
108
00:11:43,996 --> 00:11:46,748
È vietato ai minori.
Mio padre non me lo farebbe mai vedere.
109
00:11:46,874 --> 00:11:49,751
Mio zio mi porta al drive-in,
vediamo di tutto.
110
00:11:49,960 --> 00:11:51,795
Ma cavolo, quel film...
111
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
li batte tutti.
112
00:11:54,339 --> 00:11:58,343
- Anche "I 3 dell'Operazione Drago"?
- Beh, forse quello no.
113
00:11:58,510 --> 00:12:00,929
Un giorno vorrei vedere
un film di Bruce Lee.
114
00:12:01,096 --> 00:12:04,099
- Magari lo fanno in TV, no?
- Sì. Sì, certo.
115
00:12:05,017 --> 00:12:06,226
Ehi...
116
00:12:06,393 --> 00:12:10,439
- Ce la fai a passare da me dopo la
scuola? - Di nuovo matematica?
117
00:12:10,647 --> 00:12:13,984
Il professor Johnson parla troppo veloce.
Non spiega bene come te.
118
00:12:14,359 --> 00:12:17,487
Mi puoi aiutare?
Un'altra insufficienza e mi sospendono.
119
00:12:17,696 --> 00:12:18,739
Sì, certo.
120
00:12:18,864 --> 00:12:23,827
Quando sottraiamo 6 da 11,
troviamo che il valore di X è 5.
121
00:12:29,750 --> 00:12:31,418
Voleva vedermi?
122
00:12:32,211 --> 00:12:35,714
Gwendolyn Blake,
loro sono i detective Wright e Miller.
123
00:12:36,256 --> 00:12:39,134
- Signorina Blake.
- Vorrebbero parlarti di una cosa.
124
00:12:43,680 --> 00:12:47,184
È vero che sei amica di Amy Yamada?
125
00:12:48,143 --> 00:12:51,480
Facciamo coordinamento insieme.
Sta bene?
126
00:12:52,564 --> 00:12:56,109
Lei sta bene. Sai di cosa si tratta.
127
00:12:57,528 --> 00:13:00,030
Cosa hai detto ad Amy
riguardo a suo fratello Bruce?
128
00:13:00,781 --> 00:13:03,200
Soltanto che l'avevo sognato.
129
00:13:03,325 --> 00:13:05,160
Che tipo di sogno?
130
00:13:05,285 --> 00:13:07,120
Un sogno strano.
131
00:13:07,246 --> 00:13:09,122
Che succedeva nel sogno?
132
00:13:09,248 --> 00:13:11,041
Veniva rapito, tutto qui.
133
00:13:11,208 --> 00:13:13,794
Da un uomo con dei palloncini neri
in un furgone.
134
00:13:13,961 --> 00:13:17,005
- Sì.
- C'è altro che puoi dirci del tuo sogno?
135
00:13:17,130 --> 00:13:20,717
- Perché? Era solo un sogno.
- Chi altri sa del sogno?
136
00:13:20,884 --> 00:13:24,304
- Nessuno.
- C'erano due palloncini neri sulla scena.
137
00:13:28,392 --> 00:13:31,937
C'era un palloncino nero anche
sulla scena del rapimento di Griffin Stagg.
138
00:13:32,104 --> 00:13:34,982
E non abbiamo divulgato questi dettagli.
Quindi...
139
00:13:35,148 --> 00:13:37,985
- Come sapevi dei palloncini?
- Non lo sapevo.
140
00:13:38,569 --> 00:13:40,487
Te lo chiedo di nuovo.
141
00:13:40,654 --> 00:13:43,282
- Come sapevi dei palloncini?
- Cosa non ci dici, Gwen?
142
00:13:43,448 --> 00:13:46,618
- O c'è stata una fuga di notizie...
- O cosa? Io sono il Rapace?
143
00:13:46,827 --> 00:13:49,079
- No.
- Pensate che abbia rapito Vance Hopper
144
00:13:49,246 --> 00:13:50,539
la primavera scorsa?
145
00:13:50,747 --> 00:13:54,209
Vance è stato bocciato due volte,
l'ho visto fare a botte e credetemi,
146
00:13:54,334 --> 00:13:56,712
vi avrebbe fatto sputare i denti
anche bendato.
147
00:13:56,879 --> 00:14:00,090
- Gwen, modera il linguaggio.
- Sì, l'ho rapito io.
148
00:14:00,257 --> 00:14:03,093
Perché, ovviamente, io sono il Rapace,
brutti rincoglioniti.
149
00:14:03,218 --> 00:14:06,054
Gwendolyn Blake!
150
00:14:07,055 --> 00:14:08,348
Gwen...
151
00:14:10,309 --> 00:14:12,603
Che cosa non ci stai dicendo?
152
00:14:16,857 --> 00:14:19,693
Che a volte i miei sogni sono reali.
153
00:14:27,492 --> 00:14:29,077
Eccolo lì.
154
00:14:31,205 --> 00:14:34,333
- Che hanno da guardare?
- Niente.
155
00:14:35,959 --> 00:14:39,838
Resto a dormire da Susie, stasera.
È venerdì, sai che significa.
156
00:14:40,005 --> 00:14:41,173
A papà ci penso io.
157
00:14:41,298 --> 00:14:44,801
Torno domani mattina.
E non ti finire tutto il gelato.
158
00:16:31,408 --> 00:16:32,868
Scusa!
159
00:16:33,577 --> 00:16:35,412
Papà! Basta!
160
00:16:36,038 --> 00:16:38,415
Tu non ti immischiare!
161
00:16:38,540 --> 00:16:40,501
Gwenny...
162
00:16:40,667 --> 00:16:42,544
sono venuti da me al lavoro.
163
00:16:42,711 --> 00:16:45,380
Perché la polizia è venuta da me al lavoro?
164
00:16:45,547 --> 00:16:47,049
Non lo so! Scusa!
165
00:16:47,174 --> 00:16:50,177
Devi dirmi che cosa sai di queste indagini.
166
00:16:50,302 --> 00:16:51,845
- Niente!
- Dimmi... cosa?
167
00:16:52,221 --> 00:16:53,597
- Niente!
- Eh?
168
00:16:53,764 --> 00:16:55,182
- Niente!
- Cosa?
169
00:16:55,349 --> 00:16:57,351
Niente!
170
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
Se mi picchi di nuovo,
la butto per terra.
171
00:17:02,105 --> 00:17:05,776
Falla cadere e te le suono ancora più forte.
172
00:17:11,114 --> 00:17:15,911
- No, papà!
- Era una bottiglia di vodka da otto dollari!
173
00:17:17,079 --> 00:17:19,414
Adesso ascoltami, ascoltami.
174
00:17:19,540 --> 00:17:23,544
- Tu non sei tua madre!
- Lo so.
175
00:17:23,669 --> 00:17:28,882
Quindi tu non senti cose che non ci sono,
non vedi cose che non ci sono!
176
00:17:29,091 --> 00:17:31,927
- Va bene!
- Non ci sono, Gwenny!
177
00:17:32,135 --> 00:17:34,638
- Okay.
- E i tuoi sogni...
178
00:17:35,347 --> 00:17:37,808
sono solo maledetti sogni.
179
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
- Sono stato chiaro?
- Sì!
180
00:17:41,645 --> 00:17:43,230
Dillo! Voglio che tu lo ripeta.
181
00:17:43,397 --> 00:17:45,482
I miei sogni sono solo sogni!
182
00:17:45,607 --> 00:17:47,150
Dillo di nuovo!
183
00:17:47,317 --> 00:17:49,528
I miei sogni sono solo sogni!
184
00:17:49,653 --> 00:17:50,946
Ripetilo.
185
00:17:51,154 --> 00:17:54,449
I miei sogni sono solo sogni!
186
00:18:04,418 --> 00:18:07,379
Vai a guardare la televisione.
187
00:18:07,629 --> 00:18:09,882
E niente ghiaccio sul sedere, signorina!
188
00:18:10,591 --> 00:18:13,385
Devi riflettere su quello che hai fatto.
189
00:18:22,644 --> 00:18:24,354
Tu ne sapevi qualcosa?
190
00:18:27,691 --> 00:18:30,110
Lo stesso vale per te.
191
00:18:30,277 --> 00:18:31,945
È chiaro?
192
00:18:32,988 --> 00:18:34,823
È chiaro?
193
00:18:34,990 --> 00:18:36,575
Ora sparisci.
194
00:18:41,788 --> 00:18:44,374
Te l'avevo detto, Davey.
195
00:18:44,541 --> 00:18:46,627
- Sei ferita, Sal?
- Sto bene.
196
00:18:47,252 --> 00:18:48,337
Tu stai bene?
197
00:18:48,712 --> 00:18:51,924
Sì, ma l'agente Bob
aveva detto che sarebbe successo.
198
00:18:52,716 --> 00:18:54,635
Sally, sei in ritardo.
199
00:18:56,470 --> 00:18:59,765
- La tua bici è messa male.
- Anch'io.
200
00:18:59,973 --> 00:19:04,436
L'agente Bob potrebbe riparare la ruota,
ma non posso chiederglielo adesso.
201
00:19:04,603 --> 00:19:06,063
Perché no?
202
00:19:47,896 --> 00:19:50,816
Capisco. Grazie per aver chiamato.
203
00:20:05,706 --> 00:20:06,707
Finney.
204
00:20:08,709 --> 00:20:09,668
Sì?
205
00:20:10,419 --> 00:20:12,546
Conosci un certo Robin Are...
206
00:20:14,923 --> 00:20:16,425
Arellano?
207
00:20:16,758 --> 00:20:18,427
Sì, lui.
208
00:20:19,636 --> 00:20:22,681
È un mio compagno di scuola. Perché?
209
00:20:55,297 --> 00:20:57,549
Mi dispiace molto, Finney.
210
00:20:57,716 --> 00:21:00,052
So che era tuo amico.
211
00:21:03,931 --> 00:21:06,058
Non dire "era".
212
00:21:06,350 --> 00:21:08,060
Lui è mio amico.
213
00:21:08,268 --> 00:21:09,853
Scusa.
214
00:21:13,440 --> 00:21:14,900
Gwen.
215
00:21:16,068 --> 00:21:18,195
Puoi fare quella cosa con il sogno?
216
00:21:18,403 --> 00:21:21,615
- Non funziona così.
- Ci hai provato?
217
00:21:21,782 --> 00:21:22,950
Certo.
218
00:21:25,494 --> 00:21:27,412
Prova di nuovo.
219
00:21:28,163 --> 00:21:29,206
Per favore.
220
00:21:54,147 --> 00:21:55,816
Gesù...
221
00:21:55,941 --> 00:22:00,445
So che sai quello che sto per chiederti,
ma te lo chiederò lo stesso.
222
00:22:01,238 --> 00:22:04,741
Mio fratello ha bisogno del suo amico.
223
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
E so che non puoi farlo liberare
perché non interferisci, o come si dice.
224
00:22:10,497 --> 00:22:12,499
Non conosco le regole.
225
00:22:12,666 --> 00:22:15,627
Ma, se mi aiutassi con un sogno o due,
226
00:22:15,794 --> 00:22:19,256
se mi facessi vedere
qualcosa che aiuti la polizia, o me,
227
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
o chiunque altro a trovarlo,
228
00:22:21,675 --> 00:22:23,802
io ti seguirò per sempre.
229
00:22:32,561 --> 00:22:34,021
Amen.
230
00:22:41,403 --> 00:22:45,073
Non pensare che non sappia
cosa succede qui dentro.
231
00:22:45,240 --> 00:22:48,118
Vietato giocare quando spengo le luci.
232
00:22:48,285 --> 00:22:50,078
Scusa, papà.
233
00:22:51,038 --> 00:22:52,998
Ora dormi.
234
00:22:53,165 --> 00:22:56,627
- Ti voglio bene.
- Anch'io ti voglio bene, papà.
235
00:23:08,847 --> 00:23:10,891
Maledizione, Gwenny.
236
00:23:12,226 --> 00:23:15,395
- Adesso che diavolo ha fatto?
- Ci perdoni, signor Blake.
237
00:23:15,562 --> 00:23:18,899
- Sua figlia non ha fatto niente.
- Ma vorremmo parlare con lei.
238
00:23:40,754 --> 00:23:43,298
BAMBINO SCOMPARSO
239
00:24:00,649 --> 00:24:03,026
Stronzi vigliacchi succhiacazzi!
240
00:24:03,861 --> 00:24:05,279
Vaffanculo.
241
00:24:06,947 --> 00:24:09,366
Vaffanculo tu, faccia da cazzo.
242
00:24:19,126 --> 00:24:20,711
Gwen!
243
00:24:35,934 --> 00:24:40,147
Bene, ragazzi. È il giorno che avete temuto
per tutto il semestre.
244
00:24:40,314 --> 00:24:43,859
Il giorno della sezione anatomica della
rana. Scegliete un compagno.
245
00:24:43,984 --> 00:24:47,946
Ricordate, resterete in coppia
per tutto l'anno.
246
00:24:56,997 --> 00:24:59,833
- Ti serve un compagno?
- No, no, ecco...
247
00:25:00,000 --> 00:25:03,378
Sì, non ho ancora un compagno.
248
00:25:03,587 --> 00:25:05,964
Quelli sono degli stronzi.
249
00:25:06,089 --> 00:25:09,510
- Cosa?
- Stamattina. Ne parlano tutti.
250
00:25:13,805 --> 00:25:18,227
Però tua sorella è stata mitica.
Magari mio fratello e io fossimo così amici.
251
00:25:18,393 --> 00:25:21,813
Attenzione.
Bene, sezioniamo una rana.
252
00:25:21,980 --> 00:25:24,733
Donna. Donna. Donna.
253
00:25:26,109 --> 00:25:27,152
- Oh, Finney!
- Basta.
254
00:25:27,319 --> 00:25:29,613
Vuoi essere il mio
compagno di laboratorio?
255
00:25:29,780 --> 00:25:31,907
Sta' zitta, stupida.
256
00:25:32,032 --> 00:25:34,451
- Va bene, ci vediamo domani.
- Dove vai?
257
00:25:34,618 --> 00:25:37,621
Stasera resto a dormire da Susie.
È venerdì, perciò...
258
00:25:37,788 --> 00:25:40,749
- Penso io a papà.
- A domani, fratello.
259
00:26:06,024 --> 00:26:07,276
Accidenti!
260
00:26:08,151 --> 00:26:10,445
Che imbranato!
261
00:26:11,280 --> 00:26:13,740
- Davvero fantastico!
- Serve una mano?
262
00:26:15,075 --> 00:26:17,327
- Visto che roba?
- Sì.
263
00:26:18,662 --> 00:26:21,123
Mi prenderesti il cappello?
264
00:26:23,041 --> 00:26:24,918
Sissignore!
265
00:26:25,043 --> 00:26:28,130
Io sono un mago part-time.
266
00:26:28,255 --> 00:26:30,424
- Vuoi vedere un numero di magia?
- Sì.
267
00:26:30,591 --> 00:26:31,925
Sì?
268
00:26:33,427 --> 00:26:35,429
- Sono palloncini neri quelli?
- Sì.
269
00:27:05,709 --> 00:27:07,836
Il mio braccio, cazzo.
270
00:27:08,003 --> 00:27:11,507
Dovrei romperti il collo
per quello che mi hai fatto.
271
00:27:38,659 --> 00:27:39,660
Cristo.
272
00:27:40,661 --> 00:27:42,829
È pieno di sangue.
273
00:27:43,539 --> 00:27:46,166
Come se avessi ucciso qualcuno.
274
00:27:46,542 --> 00:27:48,418
Lo vedi?
275
00:27:51,547 --> 00:27:53,382
Tanto non vedi niente.
276
00:27:59,388 --> 00:28:01,348
So che hai paura.
277
00:28:02,266 --> 00:28:04,560
Ma non ti farò più del male.
278
00:28:06,520 --> 00:28:09,523
Quello che ho detto
a proposito di romperti il collo...
279
00:28:11,400 --> 00:28:13,402
Ero solo arrabbiato.
280
00:28:14,778 --> 00:28:18,115
E tu mi hai conciato proprio male il braccio.
281
00:28:19,700 --> 00:28:21,410
Non te ne farò una colpa.
282
00:28:23,287 --> 00:28:24,788
Direi...
283
00:28:26,164 --> 00:28:27,374
che siamo pari.
284
00:28:29,710 --> 00:28:32,045
Non devi avere paura.
285
00:28:32,171 --> 00:28:36,258
Perché non ti succederà niente di male qui.
286
00:28:39,136 --> 00:28:41,638
Ti do la mia parola di boy-scout.
287
00:28:44,349 --> 00:28:45,601
Vuoi una bibita?
288
00:28:47,144 --> 00:28:48,729
Facciamo così.
289
00:28:48,896 --> 00:28:50,856
Ora ti prendo una bibita,
290
00:28:51,231 --> 00:28:52,816
e poi...
291
00:28:56,320 --> 00:28:57,905
È il telefono?
292
00:28:59,198 --> 00:29:01,366
Senti un telefono squillare?
293
00:29:02,784 --> 00:29:04,536
Vado a vedere chi è.
294
00:29:04,745 --> 00:29:07,831
Poi ti prendo una bibita, torno qui,
295
00:29:07,998 --> 00:29:09,333
e ti spiego tutto.
296
00:30:47,181 --> 00:30:49,433
Gwenny, tuo padre al telefono.
297
00:30:53,061 --> 00:30:54,521
Ciao, papà.
298
00:30:55,772 --> 00:30:58,567
No, non l'ho più visto dopo la scuola.
299
00:32:12,599 --> 00:32:14,434
Non funziona.
300
00:32:15,018 --> 00:32:16,812
Da quando ero piccolo.
301
00:32:18,146 --> 00:32:19,690
Riattacca.
302
00:32:25,821 --> 00:32:28,740
So che hai paura e vuoi andare a casa.
303
00:32:28,949 --> 00:32:31,201
Ti riporterò a casa presto.
304
00:32:32,119 --> 00:32:33,787
È solo che...
305
00:32:35,163 --> 00:32:37,082
Si è incasinato tutto.
306
00:32:38,792 --> 00:32:41,295
Devo stare di sopra per un po'.
307
00:32:41,461 --> 00:32:43,005
C'è un contrattempo.
308
00:32:44,423 --> 00:32:45,674
Quale?
309
00:32:45,841 --> 00:32:48,343
Non deve interessarti quale.
310
00:32:50,554 --> 00:32:52,806
Qualcuno ha visto qualcosa?
311
00:32:53,682 --> 00:32:55,726
Sta arrivando la polizia?
312
00:32:56,435 --> 00:32:59,313
Se mi lasci andare prima che arrivino,
ti giuro che non parlerò.
313
00:33:02,774 --> 00:33:04,860
Non è la polizia.
314
00:33:05,068 --> 00:33:06,612
Però è qualcuno?
315
00:33:07,154 --> 00:33:09,281
Sta venendo qualcuno?
316
00:33:09,865 --> 00:33:12,743
Urlerò.
Se qualcuno è di sopra, mi sentirà.
317
00:33:13,493 --> 00:33:16,038
No, lui non ti sentirà con la porta chiusa.
318
00:33:17,497 --> 00:33:19,249
Lui?
319
00:33:21,543 --> 00:33:25,923
Con la porta chiusa,
nessuno può sentire che succede qui sotto.
320
00:33:26,131 --> 00:33:28,091
L'ho insonorizzata io stesso.
321
00:33:28,258 --> 00:33:31,220
Perciò, urla pure,
non darai fastidio a nessuno.
322
00:33:32,304 --> 00:33:34,598
Sei tu quello che ha ucciso gli altri.
323
00:33:35,516 --> 00:33:36,850
Bruce.
324
00:33:38,685 --> 00:33:40,270
Robin.
325
00:33:41,522 --> 00:33:43,440
Non sono stato io.
326
00:33:43,565 --> 00:33:45,734
Ma qualcun altro.
327
00:33:46,527 --> 00:33:49,821
Io non ti costringerò mai a fare
qualcosa che a te non...
328
00:33:51,615 --> 00:33:53,325
piaccia.
329
00:33:55,619 --> 00:33:58,372
Se mi tocchi, ti sfiguro la faccia.
330
00:33:58,539 --> 00:34:00,707
E chiunque la vedrà chiederà perché.
331
00:34:03,126 --> 00:34:04,962
Questa faccia?
332
00:34:08,130 --> 00:34:10,425
Attacca il telefono, adesso.
333
00:34:28,527 --> 00:34:30,821
Una volta ha squillato quando ero qui.
334
00:34:31,905 --> 00:34:33,991
Una cosa da brividi.
335
00:34:34,491 --> 00:34:37,661
Credo che dipenda dall'elettricità statica.
336
00:34:38,579 --> 00:34:41,790
Ero lì e ha squillato.
Ho risposto senza pensare.
337
00:34:43,583 --> 00:34:44,960
Per vedere se c'era qualcuno.
338
00:34:45,960 --> 00:34:47,963
C'era?
339
00:34:52,509 --> 00:34:54,094
No.
340
00:35:02,769 --> 00:35:05,022
Aiuto!
341
00:35:05,772 --> 00:35:08,901
Aiuto! Vi prego!
342
00:35:13,697 --> 00:35:14,990
Aiuto!
343
00:35:16,617 --> 00:35:18,243
Aiutatemi!
344
00:35:19,536 --> 00:35:21,705
Qualcuno mi aiuti!
345
00:35:23,624 --> 00:35:25,834
Vi prego! Aiuto!
346
00:35:58,659 --> 00:36:00,827
Basta, basta, smettila.
347
00:36:00,994 --> 00:36:04,206
Se avessero potuto rompere quella
finestra, l'avrebbero fatto.
348
00:36:05,332 --> 00:36:07,501
Robin l'avrebbe fatto.
349
00:36:15,509 --> 00:36:17,678
Non uscirai da qui.
350
00:36:19,638 --> 00:36:21,723
Io non uscirò da qui.
351
00:36:45,289 --> 00:36:46,665
Pronto?
352
00:36:53,338 --> 00:36:54,840
Pronto?
353
00:37:23,035 --> 00:37:24,578
Basta.
354
00:37:24,745 --> 00:37:26,246
Basta cosa?
355
00:37:30,834 --> 00:37:32,669
Ho fame.
356
00:37:32,794 --> 00:37:34,463
Devo mangiare.
357
00:37:34,630 --> 00:37:36,465
Come vanno gli occhi?
358
00:37:37,591 --> 00:37:38,550
Mi bruciano.
359
00:37:44,681 --> 00:37:47,851
Beh, non posso portarti da mangiare.
360
00:37:48,060 --> 00:37:50,187
Dovrai aspettare.
361
00:37:50,729 --> 00:37:53,106
C'è qualcuno di sopra
che vede se mi porti da mangiare?
362
00:37:53,315 --> 00:37:54,608
Non preoccuparti di questo.
363
00:37:54,775 --> 00:37:58,278
Se non vuoi darmi da mangiare,
perché sei sceso?
364
00:37:58,445 --> 00:37:59,821
Per guardarti.
365
00:38:02,991 --> 00:38:05,327
Volevo solo guardarti.
366
00:38:07,746 --> 00:38:09,373
Ora vado.
367
00:38:38,652 --> 00:38:40,028
Pronto?
368
00:38:42,990 --> 00:38:45,617
C'è qualcuno? Ho bisogno di aiuto.
369
00:38:52,082 --> 00:38:53,584
Pronto?
370
00:38:56,545 --> 00:38:57,546
Finney.
371
00:39:37,044 --> 00:39:38,962
Non riattaccare.
372
00:39:39,630 --> 00:39:41,089
Va bene.
373
00:39:42,174 --> 00:39:43,800
Chi parla?
374
00:39:44,885 --> 00:39:46,929
Non ricordo il mio nome.
375
00:39:47,763 --> 00:39:49,348
Perché?
376
00:39:49,556 --> 00:39:51,934
È la prima cosa che perdi.
377
00:39:52,059 --> 00:39:54,186
La prima cosa che perdi quando?
378
00:39:54,978 --> 00:39:56,855
Lo sai quando.
379
00:39:58,440 --> 00:40:00,734
Come conosci il mio nome?
380
00:40:01,568 --> 00:40:03,904
Ci siamo visti una volta.
381
00:40:04,029 --> 00:40:07,115
Hai un braccio pazzesco.
Per poco non mi butti fuori.
382
00:40:11,119 --> 00:40:12,829
Bruce?
383
00:40:13,664 --> 00:40:15,832
Bruce Yamada?
384
00:40:17,125 --> 00:40:18,752
Sì.
385
00:40:19,211 --> 00:40:20,587
Bruce.
386
00:40:21,505 --> 00:40:23,340
Sono Bruce.
387
00:40:24,007 --> 00:40:25,843
Hai un braccio pazzesco.
388
00:40:27,135 --> 00:40:30,973
- Per poco non mi butti fuori.
- Il telefonato ha squillato per te?
389
00:40:31,723 --> 00:40:33,183
Ha squillato.
390
00:40:33,350 --> 00:40:36,478
Ma nessuno di noi lo ha sentito,
solo tu.
391
00:40:37,229 --> 00:40:39,064
Anche il Rapace lo sente,
392
00:40:39,231 --> 00:40:41,483
ma non vuole crederci.
393
00:40:42,818 --> 00:40:44,987
Perché mi hai chiamato?
394
00:40:46,572 --> 00:40:48,615
Hai un braccio pazzesco.
395
00:40:48,782 --> 00:40:50,868
Per poco non mi butti fuori.
396
00:40:52,160 --> 00:40:54,288
Sono contento che sia tu.
397
00:40:56,999 --> 00:40:58,166
Finney?
398
00:40:58,333 --> 00:40:59,626
Sì.
399
00:41:00,127 --> 00:41:05,007
Nel pavimento del corridoio c'è della terra
sotto una mattonella allentata.
400
00:41:05,841 --> 00:41:07,009
Okay.
401
00:41:07,176 --> 00:41:09,344
Scava sotto le fondamenta.
402
00:41:09,553 --> 00:41:13,056
Io ci ho provato, ma non ho avuto il tempo
per arrivare dall'altra parte.
403
00:41:13,223 --> 00:41:15,058
Io avrò tempo?
404
00:41:19,354 --> 00:41:20,689
Pronto?
405
00:41:21,773 --> 00:41:23,025
Bruce?
406
00:41:24,026 --> 00:41:25,194
Bruce?
407
00:41:50,010 --> 00:41:54,056
Giuro fedeltà alla bandiera...
408
00:42:06,777 --> 00:42:08,111
Aiuto!
409
00:42:14,159 --> 00:42:15,369
Aiuto!
410
00:44:17,199 --> 00:44:19,368
Ti ho preparato la colazione.
411
00:44:19,535 --> 00:44:21,578
Che ci hai messo dentro?
412
00:44:22,955 --> 00:44:25,082
Sale e pepe.
413
00:44:28,418 --> 00:44:30,087
Mangiala, non mangiarla.
414
00:44:32,297 --> 00:44:33,924
Ormai sei qui.
415
00:44:34,800 --> 00:44:37,010
Perché dovrei drogarti?
416
00:45:06,582 --> 00:45:08,000
Pronto?
417
00:45:08,792 --> 00:45:11,003
Non andare di sopra.
418
00:45:12,129 --> 00:45:13,589
Perché no?
419
00:45:14,631 --> 00:45:16,425
È una trappola.
420
00:45:16,592 --> 00:45:18,260
Sei tu...
421
00:45:18,427 --> 00:45:20,095
Sei tu, Bruce?
422
00:45:20,262 --> 00:45:21,805
Chi è Bruce?
423
00:45:22,139 --> 00:45:24,683
Cosa? Stavo parlando con Bruce.
424
00:45:26,560 --> 00:45:28,395
Non conosco nessun Bruce.
425
00:45:28,562 --> 00:45:31,315
È un giocatore di baseball.
426
00:45:31,481 --> 00:45:34,484
Non giochiamo... a baseball qui.
427
00:45:37,279 --> 00:45:38,614
Chi sei tu?
428
00:45:40,115 --> 00:45:42,117
Non me lo ricordo.
429
00:45:42,284 --> 00:45:44,995
Giocavi a calcio, a football?
430
00:45:46,121 --> 00:45:47,831
Io consegnavo i giornali.
431
00:45:49,625 --> 00:45:51,293
Billy.
432
00:45:51,460 --> 00:45:53,545
Sei Billy Showalter.
433
00:45:54,046 --> 00:45:55,506
Può darsi.
434
00:45:55,672 --> 00:45:57,132
No, sei Billy.
435
00:45:57,341 --> 00:45:58,342
Non...
436
00:45:58,509 --> 00:46:00,511
andare
437
00:46:00,677 --> 00:46:02,638
di sopra.
438
00:46:02,846 --> 00:46:04,681
Che sta facendo?
439
00:46:05,265 --> 00:46:07,100
Aspetta...
440
00:46:07,267 --> 00:46:09,561
là sopra con quella maledetta cinta.
441
00:46:10,729 --> 00:46:12,564
Non ha detto che puoi uscire.
442
00:46:12,731 --> 00:46:15,275
Se ci provi, ti punirà.
443
00:46:16,318 --> 00:46:19,363
Ti picchierà con quella cinta
fino a farti svenire.
444
00:46:20,030 --> 00:46:21,490
Fa male.
445
00:46:21,657 --> 00:46:23,492
Fa davvero male.
446
00:46:23,659 --> 00:46:25,369
Piangerai.
447
00:46:25,536 --> 00:46:29,122
Lo supplicherai di smetterla,
come abbiamo fatto noi.
448
00:46:29,289 --> 00:46:31,500
Ma continuerà a picchiarti.
449
00:46:33,043 --> 00:46:34,419
Pronto?
450
00:46:36,171 --> 00:46:37,548
Pronto?
451
00:48:13,769 --> 00:48:15,103
Povera piccola.
452
00:48:15,270 --> 00:48:17,731
Va' in infermeria e dormi un po'.
453
00:48:37,000 --> 00:48:39,503
Hai detto che mi chiamo Billy.
454
00:48:39,628 --> 00:48:42,297
- Billy Showalter.
- Non chiamarmi così.
455
00:48:43,507 --> 00:48:45,425
Non lo ricordo,
non lo sono più adesso.
456
00:48:47,135 --> 00:48:49,972
Come vuoi che ti chiami?
Cosa ricordi?
457
00:48:52,516 --> 00:48:55,602
Te l'ho detto.
Ero il fattorino del giornalaio.
458
00:48:57,187 --> 00:48:58,856
Okay. Fattorino.
459
00:49:01,316 --> 00:49:03,610
Vedi la parete davanti a te?
460
00:49:03,819 --> 00:49:06,154
Vedi che è separata dal pavimento?
461
00:49:06,321 --> 00:49:07,322
Sì.
462
00:49:07,656 --> 00:49:10,158
Ho strappato un lungo cavo
che spuntava da là sotto.
463
00:49:10,325 --> 00:49:13,579
- L'ho tenuto nascosto lì.
- Che cosa dovrei farci?
464
00:53:14,695 --> 00:53:16,280
Papà?
465
00:53:16,446 --> 00:53:18,282
Sì, tesoro.
466
00:53:19,116 --> 00:53:22,160
- Posso farti una domanda?
- Ma certo, vieni.
467
00:53:22,369 --> 00:53:24,246
Siediti, vieni.
468
00:53:24,413 --> 00:53:25,914
Ecco qui.
469
00:53:28,542 --> 00:53:31,128
Prometti di non arrabbiarti?
470
00:53:31,336 --> 00:53:32,880
Promesso, tesoro.
471
00:53:33,046 --> 00:53:35,674
Si tratta dei miei sogni.
472
00:53:46,560 --> 00:53:50,522
- Cosa devi dirmi dei sogni?
- Beh, se fossero...
473
00:53:51,106 --> 00:53:52,858
Sai, se fossero...
474
00:53:53,692 --> 00:53:55,777
- Beh...
- Gwen.
475
00:53:58,572 --> 00:54:00,574
Tua madre...
476
00:54:00,741 --> 00:54:03,160
lei era una creatura speciale.
477
00:54:03,410 --> 00:54:05,662
Era intelligente,
478
00:54:05,787 --> 00:54:07,789
proprio come te.
479
00:54:07,915 --> 00:54:11,418
Ma tesoro, lei era anche...
480
00:54:13,754 --> 00:54:15,589
instabile.
481
00:54:15,756 --> 00:54:18,800
Lei vedeva cose, sentiva cose,
482
00:54:18,967 --> 00:54:21,970
e con il tempo si è convinta
483
00:54:22,137 --> 00:54:27,184
che i suoi sogni significassero qualcosa,
e alla fine, l'hanno spinta
484
00:54:27,351 --> 00:54:29,603
a fare delle cose.
485
00:54:31,730 --> 00:54:32,773
Cose terribili.
486
00:54:33,398 --> 00:54:36,652
E così si è tolta la vita, ma...
487
00:54:36,902 --> 00:54:39,154
Non erano reali, tesoro.
488
00:54:40,656 --> 00:54:42,741
Non erano reali.
489
00:54:43,325 --> 00:54:45,827
Io volevo bene alla mamma.
490
00:54:47,746 --> 00:54:49,748
Anch'io le volevo bene.
491
00:54:49,873 --> 00:54:53,210
Voglio dire che le volevo bene
per quello che era.
492
00:54:53,460 --> 00:54:54,920
Lo so, tesoro.
493
00:54:58,966 --> 00:55:03,136
È solo che non voglio
quel futuro per te, piccola.
494
00:55:04,054 --> 00:55:05,848
Mi capisci?
495
00:55:08,517 --> 00:55:09,977
Ma...
496
00:55:11,520 --> 00:55:14,773
se potessero aiutarmi a trovare Finney?
497
00:55:48,849 --> 00:55:50,767
Ehi, Samson! Fermo!
498
00:55:50,893 --> 00:55:53,729
Vieni qui! Vieni, bello.
Arrivo subito!
499
00:55:53,896 --> 00:55:55,439
Entra qui, vai!
500
00:55:56,607 --> 00:55:58,192
- Salve.
- Buonasera.
501
00:55:58,358 --> 00:56:00,652
Stiamo chiedendo
a tutti gli abitanti del quartiere.
502
00:56:00,819 --> 00:56:02,654
Ha mai visto questo ragazzo?
503
00:56:03,822 --> 00:56:06,074
- Siete poliziotti.
- Sì, Polizia di Denver.
504
00:56:06,241 --> 00:56:08,327
- Per i ragazzi scomparsi.
- Se ha informazioni...
505
00:56:08,535 --> 00:56:10,454
No, no. Entrate.
506
00:56:10,662 --> 00:56:13,248
Venite. Samson, smettila!
507
00:56:13,582 --> 00:56:16,627
Vi mostro una cosa.
Sì, da questa parte.
508
00:56:16,793 --> 00:56:20,589
I ragazzi abitano nello stesso quartiere
e vanno a scuola a piedi.
509
00:56:20,797 --> 00:56:22,758
Rapiti mentre tornano da scuola,
tranne Robin.
510
00:56:22,966 --> 00:56:25,552
Lui viene preso di sabato
mentre va a comprare caramelle.
511
00:56:25,719 --> 00:56:28,347
- Lo sappiamo.
- Lui deve essere in grado
512
00:56:28,555 --> 00:56:31,683
di rapire questi ragazzi
e portarli a casa sua in fretta.
513
00:56:31,850 --> 00:56:34,853
Quindi ha una casa con un garage,
e non può rischiare che scappino
514
00:56:34,978 --> 00:56:38,273
o si sveglino se li stordisce,
vuol dire che il Rapace abita
515
00:56:38,482 --> 00:56:42,277
da qualche parte, in questa zona,
proprio qui.
516
00:56:42,486 --> 00:56:43,904
- Signor...
- Max.
517
00:56:44,071 --> 00:56:46,073
- Signor Max...
- Niente "signor Max".
518
00:56:46,281 --> 00:56:48,575
Solo Max. Gli amici mi chiamano Max.
519
00:56:48,742 --> 00:56:52,079
- Visto che lavoriamo sul caso...
- Da quanto vive qui, Max?
520
00:56:52,287 --> 00:56:54,623
No, io vivo a Durango.
Questa è casa di mio fratello.
521
00:56:54,831 --> 00:56:57,960
Ho letto molto sul caso,
sto cambiando lavoro.
522
00:56:58,126 --> 00:57:00,087
- Posso aiutarvi.
- Continui a lavorare sul caso.
523
00:57:00,295 --> 00:57:02,756
Ma se vede uno di questi ragazzi,
ci chiami.
524
00:57:02,923 --> 00:57:07,177
- Anche se avessi nuovi indizi, giusto?
- Se vede uno dei ragazzi, ci chiami.
525
00:57:07,344 --> 00:57:10,222
E... metta in ordine
prima che torni suo fratello.
526
00:57:18,313 --> 00:57:20,315
Stupido, stupido,
527
00:57:20,524 --> 00:57:23,026
stupido idiota!
528
00:57:23,193 --> 00:57:25,362
Maledizione, Max.
529
00:58:17,206 --> 00:58:20,292
Lo so che non stai dormendo.
530
00:58:27,633 --> 00:58:29,176
Ho fame.
531
00:58:29,301 --> 00:58:31,303
- Come ti chiami?
- Che ti importa?
532
00:58:31,887 --> 00:58:34,223
Di solito nulla.
533
00:58:34,431 --> 00:58:36,558
Alla fine, lo scopro sui giornali.
534
00:58:36,725 --> 00:58:40,020
Mettono sempre una bella foto, grande,
535
00:58:40,187 --> 00:58:42,898
con tutti i dettagli
che si possano desiderare.
536
00:58:43,941 --> 00:58:46,568
Tutte cose su cui voi ragazzi mentite.
537
00:58:46,735 --> 00:58:49,071
Stavolta che c'è di diverso?
538
00:58:52,115 --> 00:58:54,701
È complicato, è...
539
00:58:54,868 --> 00:58:56,119
troppo complicato.
540
00:58:56,286 --> 00:58:58,205
È tutto diverso, va tutto storto.
541
00:58:58,372 --> 00:59:00,290
Puoi lasciarmi andare.
542
00:59:02,501 --> 00:59:04,837
Ci sto pensando.
543
00:59:06,922 --> 00:59:09,716
Prometto di non dirlo a nessuno.
544
00:59:09,883 --> 00:59:12,803
Puoi bendarmi e lasciarmi per strada,
torno a casa a piedi.
545
00:59:13,136 --> 00:59:15,514
Beh, dimmi come ti chiami.
546
00:59:17,474 --> 00:59:20,352
Taylor. Taylor Mullen.
547
00:59:34,867 --> 00:59:38,662
Stavi cominciando a piacermi, Finney.
548
00:59:41,999 --> 00:59:44,084
Stavo per lasciarti andare.
549
01:00:00,267 --> 01:00:01,727
Pronto?
550
01:00:04,146 --> 01:00:05,814
Bruce?
551
01:00:05,981 --> 01:00:07,983
Billy? Fattorino?
552
01:02:35,380 --> 01:02:36,924
Pronto?
553
01:02:40,802 --> 01:02:42,137
Pronto?
554
01:02:44,681 --> 01:02:47,476
- Pronto?
- Non ti rimane molto tempo.
555
01:02:48,477 --> 01:02:50,771
Il Rapace non riesce a dormire.
556
01:02:51,188 --> 01:02:55,108
Pensa che sia la fine,
che lui scoprirà tutto.
557
01:02:56,109 --> 01:02:57,778
Chi scoprirà tutto?
558
01:02:57,945 --> 01:02:59,947
Suo fratello, di sopra.
559
01:03:02,991 --> 01:03:04,409
Sei Griffin?
560
01:03:04,576 --> 01:03:05,953
Chi?
561
01:03:06,119 --> 01:03:08,330
- Griffin Stagg.
- Probabile.
562
01:03:08,830 --> 01:03:12,376
È tutto un po' confuso,
ma immagino tu sappia i nostri nomi.
563
01:03:13,377 --> 01:03:15,379
Tutti i ragazzi li sanno.
564
01:03:17,923 --> 01:03:21,218
- Io non ti conoscevo.
- Nessuno mi conosceva.
565
01:03:21,343 --> 01:03:23,470
Passi anni da invisibile,
566
01:03:23,679 --> 01:03:27,182
e poi tutti i ragazzi dello Stato
sanno il tuo nome.
567
01:03:27,349 --> 01:03:29,601
Non ti rimane molto tempo.
568
01:03:31,603 --> 01:03:33,063
Perché non mi ha ucciso?
569
01:03:33,188 --> 01:03:35,524
Tu non stai al suo gioco.
570
01:03:35,732 --> 01:03:39,236
Devi fare il suo gioco.
Se non giochi, non può vincere.
571
01:03:40,279 --> 01:03:41,738
Quale gioco?
572
01:03:41,905 --> 01:03:43,615
Bambino Cattivo.
573
01:03:43,824 --> 01:03:47,828
Se non giochi a Bambino Cattivo,
il Rapace non può batterti.
574
01:03:47,995 --> 01:03:52,124
Se non può batterti,
non può passare alla fase successiva.
575
01:03:52,249 --> 01:03:54,501
E la fase successiva di Bambino Cattivo
576
01:03:54,710 --> 01:03:56,628
è la sua preferita.
577
01:03:58,338 --> 01:04:00,215
Qual è la fase successiva?
578
01:04:02,426 --> 01:04:05,304
Non ti rimane molto tempo.
579
01:04:05,888 --> 01:04:07,598
L'hai già detto.
580
01:04:07,806 --> 01:04:10,851
- Non riesce a dormire.
- Hai detto anche questo.
581
01:04:11,018 --> 01:04:13,145
Sì, beh, ora dorme.
582
01:04:13,270 --> 01:04:14,730
Sulla sedia.
583
01:04:14,897 --> 01:04:17,024
Si è addormentato
aspettando che giocassi.
584
01:04:17,191 --> 01:04:19,026
Questo a che mi serve?
585
01:04:20,485 --> 01:04:22,362
Aspetta, la porta è ancora aperta.
586
01:04:22,988 --> 01:04:25,407
La porta è ancora aperta.
587
01:04:27,451 --> 01:04:29,244
Che faccio, esco?
588
01:04:29,369 --> 01:04:33,540
C'è un lucchetto con la combinazione
all'interno della controporta.
589
01:04:33,749 --> 01:04:35,918
- Era della mia bici.
- Della tua bici?
590
01:04:36,084 --> 01:04:38,962
Sì, lo ha preso quando mi ha rapito.
591
01:04:39,129 --> 01:04:40,672
Qual è la combinazione?
592
01:04:40,881 --> 01:04:42,883
- Non la ricordo.
- Griffin!
593
01:04:43,050 --> 01:04:47,179
Avevo paura di dimenticarla,
per questo l'ho scritta.
594
01:04:47,304 --> 01:04:49,431
Cosa? Dove?
595
01:04:49,598 --> 01:04:52,017
L'ho incisa sul muro
con un tappo di bottiglia.
596
01:04:52,184 --> 01:04:54,436
Quale muro? Quale muro!
597
01:04:54,603 --> 01:04:58,815
Quello sulla destra,
all'altezza della spalla quando sei seduto.
598
01:05:10,661 --> 01:05:13,288
Due, tre, tre, uno, sette.
599
01:05:13,872 --> 01:05:16,375
Due, tre, tre, uno, sette.
600
01:05:19,545 --> 01:05:22,214
- Due, tre, tre, uno, sette?
- Se lo dici tu.
601
01:05:22,339 --> 01:05:28,345
Ma è 23-31-7 o 23-3-17 o 2-33-17?
602
01:05:28,512 --> 01:05:30,055
- Non ricordo.
- Griffin!
603
01:05:30,222 --> 01:05:31,682
Non ricordo.
604
01:05:31,890 --> 01:05:33,976
Dovrai provarle tutte.
605
01:05:34,142 --> 01:05:36,311
E non dovrai fare rumore.
606
01:05:36,478 --> 01:05:37,521
Sì.
607
01:05:38,272 --> 01:05:40,440
Okay. Grazie.
608
01:05:51,368 --> 01:05:54,872
Due, tre, tre, uno, sette.
Due, tre, tre, uno, sette.
609
01:09:03,100 --> 01:09:05,312
Aiuto! Il Rapace!
610
01:09:12,027 --> 01:09:14,488
Di' una sola parola...
611
01:09:15,863 --> 01:09:19,910
e ti sventro come un maiale,
proprio qui, in mezzo alla strada.
612
01:09:21,870 --> 01:09:25,332
E poi ti strangolo con le tue budella.
613
01:09:43,934 --> 01:09:46,478
Sogni d'oro, bambino cattivo.
614
01:09:52,234 --> 01:09:55,070
- Cos'era tutto quel casino?
- Samson ha abbaiato a qualcuno.
615
01:09:55,237 --> 01:09:57,614
Non è niente. Torna a dormire, Max.
616
01:10:14,715 --> 01:10:16,592
Gesù, che cavolo!
617
01:10:16,717 --> 01:10:18,969
Insomma, che cavolo fai?
618
01:10:19,178 --> 01:10:22,973
Ti chiedo aiuto e mi dai degli indizi
che non significano niente.
619
01:10:23,182 --> 01:10:26,185
E stamattina mi sveglio
senza nemmeno un sogno?
620
01:10:26,351 --> 01:10:28,854
Sul serio, ma che ti sta succedendo?
621
01:10:29,021 --> 01:10:31,398
Hai permesso al Rapace
di prendere Finney,
622
01:10:31,565 --> 01:10:35,903
e non dirmi che non ti intrometti,
perché sei stato tu a darmi questi sogni.
623
01:10:40,324 --> 01:10:41,742
A meno che...
624
01:10:51,418 --> 01:10:53,670
Forse nemmeno tu esisti.
625
01:11:01,595 --> 01:11:03,472
Figlio di puttana.
626
01:11:06,433 --> 01:11:07,976
No.
627
01:11:09,436 --> 01:11:10,687
Vaffanculo.
628
01:11:12,648 --> 01:11:14,274
Maledizione!
629
01:11:18,195 --> 01:11:19,488
Che c'è?
630
01:11:20,989 --> 01:11:22,991
Hai intenzione di dire qualcosa?
631
01:11:23,450 --> 01:11:24,868
Almeno sai chi sei?
632
01:11:25,077 --> 01:11:27,829
Che cazzo di domanda è questa?
633
01:11:28,038 --> 01:11:30,415
E tu lo sai chi sei?
634
01:11:31,083 --> 01:11:32,334
Io sono Finney Blake.
635
01:11:32,501 --> 01:11:37,130
Beh, piacere di conoscerti, Finney Blake.
Proprio qui. Ci siamo.
636
01:11:37,339 --> 01:11:38,423
Ci siamo?
637
01:11:38,549 --> 01:11:41,760
Alla terrificante fine da incubo
della tua pietosa, misera vita.
638
01:11:42,302 --> 01:11:43,762
Porca miseria.
639
01:11:44,221 --> 01:11:46,348
Sei Vance Hopper.
640
01:11:46,515 --> 01:11:48,684
Mi ricordo di te, mi spaventavi sempre.
641
01:11:50,018 --> 01:11:52,020
Fidati, Finney Blake.
642
01:11:52,187 --> 01:11:54,731
Se sapessi cosa ti aspetta,
saresti terrorizzato.
643
01:11:54,898 --> 01:11:57,192
Oggi è il giorno, figlio di puttana!
644
01:12:28,348 --> 01:12:31,560
- Vance, stai per battere il tuo record.
- Certo che lo batto, imbecille.
645
01:12:31,727 --> 01:12:32,728
L'avevo detto.
646
01:12:41,153 --> 01:12:42,821
Coglione!
647
01:12:46,408 --> 01:12:49,494
Figlio di puttana!
Mi hai rovinato la partita!
648
01:12:49,620 --> 01:12:51,622
Oh, santo cielo!
649
01:12:53,081 --> 01:12:54,291
Vieni qui, stronzo!
650
01:13:08,263 --> 01:13:10,807
Non provarci mai più!
651
01:14:19,877 --> 01:14:22,713
- Almeno sai chi sei?
- Che cazzo di domanda è questa?
652
01:14:23,297 --> 01:14:24,798
Tu sai chi sei?
653
01:14:24,965 --> 01:14:27,885
- Io sono Finney Blake.
- Beh, piacere di conoscerti, Finney Blake.
654
01:14:28,051 --> 01:14:30,429
Proprio qui. Ci siamo.
655
01:14:31,430 --> 01:14:32,347
Ci siamo?
656
01:14:32,472 --> 01:14:35,934
Alla terrificante fine da incubo
della tua pietosa, misera vita.
657
01:14:36,643 --> 01:14:38,270
Porca miseria.
658
01:14:38,395 --> 01:14:41,064
Sei Vance Hopper.
Mi ricordo di te.
659
01:14:41,690 --> 01:14:43,483
Mi spaventavi sempre.
660
01:14:47,321 --> 01:14:51,033
Fidati, Finney Blake. Se sapessi
cosa ti aspetta, saresti terrorizzato.
661
01:14:51,283 --> 01:14:52,993
Oggi è il giorno, figlio di puttana!
662
01:14:57,664 --> 01:15:00,709
Gwenny, sbrigati. Fai tardi a scuola.
663
01:15:00,876 --> 01:15:02,377
Scusa, papà.
664
01:15:02,544 --> 01:15:04,838
Porca miseria, sei Vance Hopper.
665
01:15:05,005 --> 01:15:07,174
Mi ricordo di te.
Mi spaventavi sempre.
666
01:15:07,382 --> 01:15:08,509
Fidati, Finney Blake.
667
01:15:08,634 --> 01:15:11,094
Se sapessi cosa ti aspetta,
saresti terrorizzato.
668
01:15:11,303 --> 01:15:13,805
Oggi è il giorno, figlio di puttana!
669
01:15:13,972 --> 01:15:16,767
Hai provato ad ammassare i tappeti
per arrivare alla finestra?
670
01:15:16,934 --> 01:15:20,145
- Ho provato qualunque cosa.
- No. Non tutto.
671
01:15:21,146 --> 01:15:23,398
Quando il Rapace ha visto
quello che avevo fatto, è stata la fine.
672
01:15:23,565 --> 01:15:26,527
- Ma si è preso del tempo anche con me.
- Che avevi fatto?
673
01:15:26,693 --> 01:15:29,279
Quello stronzo ha speso una fortuna
per riparare tutti i danni.
674
01:15:29,446 --> 01:15:32,282
- Che avevi fatto?
- Ci sto arrivando, coglione!
675
01:15:32,449 --> 01:15:34,910
O hai qualcosa di importante
da fare adesso?
676
01:15:35,077 --> 01:15:37,704
No, no, no. Ti ascolto.
677
01:15:38,914 --> 01:15:41,750
C'è uno sbocco nel cesso,
di fronte al water.
678
01:15:41,917 --> 01:15:43,627
Sì, l'ho visto.
679
01:15:43,794 --> 01:15:45,921
Al di là della parete c'è un magazzino.
680
01:15:46,088 --> 01:15:49,675
Non si può entrare perché c'è
un congelatore enorme contro il muro.
681
01:15:49,800 --> 01:15:50,759
Okay.
682
01:15:50,884 --> 01:15:53,804
Rompi il muro circa 60 centimetri
sopra lo scarico,
683
01:15:53,971 --> 01:15:56,139
finché non raggiungi un pannello
con delle viti.
684
01:15:56,348 --> 01:15:58,517
Togli il pannello e sei nel congelatore.
685
01:15:58,684 --> 01:16:00,936
E poi esco nel magazzino.
686
01:16:01,103 --> 01:16:02,729
Grazie.
687
01:16:02,855 --> 01:16:04,773
Per cosa?
688
01:16:04,940 --> 01:16:07,067
Per avermi aiutato.
689
01:16:07,276 --> 01:16:09,069
Aiutato te?
690
01:16:09,278 --> 01:16:11,154
Qui non si tratta di te!
691
01:16:11,363 --> 01:16:13,574
Fottilo!
692
01:19:35,526 --> 01:19:36,902
Che c'è?
693
01:19:37,945 --> 01:19:39,530
Ehi, Finn.
694
01:19:39,696 --> 01:19:41,490
Che succede?
695
01:19:42,616 --> 01:19:43,992
Robin?
696
01:19:44,117 --> 01:19:46,370
Ehi, amico. Non piangere.
697
01:19:46,954 --> 01:19:48,372
Non piango.
698
01:19:48,580 --> 01:19:51,124
Sì, invece. Io ti vedo.
699
01:19:52,167 --> 01:19:54,211
- Mi vedi?
- Sono con te.
700
01:19:54,378 --> 01:19:56,839
Sono stato con te tutto il tempo.
701
01:19:57,005 --> 01:19:58,382
Davvero?
702
01:19:58,632 --> 01:20:01,093
Un uomo non abbandona mai un amico.
703
01:20:01,260 --> 01:20:04,555
Mio padre non ha abbandonato
i suoi compagni in Vietnam.
704
01:20:04,721 --> 01:20:06,765
Per questo non è tornato.
705
01:20:07,224 --> 01:20:09,101
E nemmeno io tornerò.
706
01:20:09,268 --> 01:20:11,770
E di certo, non ti abbandonerò.
707
01:20:12,354 --> 01:20:14,940
- Presto staremo di nuovo insieme.
- Stronzate.
708
01:20:15,065 --> 01:20:18,569
- Tu non farai la mia fine.
- Ho provato di tutto, è stato inutile.
709
01:20:18,735 --> 01:20:19,903
- Finora.
- Robin...
710
01:20:20,028 --> 01:20:22,030
Ricordi cosa ti ho detto?
711
01:20:23,574 --> 01:20:26,618
Che dovevo vedere
"Non aprite quella porta"?
712
01:20:26,785 --> 01:20:28,287
Prima di quello.
713
01:20:30,080 --> 01:20:32,541
Che un giorno
mi sarei dovuto difendere da solo.
714
01:20:32,708 --> 01:20:35,085
Quel giorno è oggi, Finn.
715
01:20:35,252 --> 01:20:38,297
Oggi è il giorno in cui smetti
di subire violenze dagli altri.
716
01:20:39,631 --> 01:20:42,301
Non sono un lottatore come te, Robin.
Neanche tu l'hai sconfitto.
717
01:20:42,467 --> 01:20:46,054
Sei sempre stato un lottatore, Finn.
È questo che abbiamo in comune.
718
01:20:46,221 --> 01:20:47,723
È per questo che siamo amici.
719
01:20:47,890 --> 01:20:51,268
Hai sempre avuto paura di dare un pugno,
ma hai sempre saputo prenderli.
720
01:20:51,435 --> 01:20:53,353
E ti sei sempre rialzato.
721
01:20:53,562 --> 01:20:55,439
Ogni volta.
722
01:20:55,647 --> 01:20:58,108
- Non sono abbastanza forte.
- Devi esserlo.
723
01:20:58,275 --> 01:21:01,445
Uscirai da qui.
Se non puoi farlo per te, fallo per me.
724
01:21:01,653 --> 01:21:02,946
Ma a che serve?
725
01:21:03,071 --> 01:21:04,948
Non voglio morire invano.
726
01:21:05,073 --> 01:21:07,242
Almeno voglio morire per un amico.
727
01:21:07,409 --> 01:21:10,871
E siccome non posso uccidere
quell'hijo de puta, tu devi farlo per me.
728
01:21:12,873 --> 01:21:14,833
Come?
729
01:21:15,000 --> 01:21:16,960
Userai un'arma.
730
01:21:17,127 --> 01:21:19,755
- Quale arma?
- Quella che hai in mano.
731
01:21:20,172 --> 01:21:21,715
Il telefono?
732
01:21:21,882 --> 01:21:25,135
Riempi la cornetta di terra.
Pressala bene.
733
01:21:25,260 --> 01:21:28,055
- Rendila pesante.
- E poi?
734
01:21:28,180 --> 01:21:31,183
Devi allenarti, più e più volte.
735
01:21:31,350 --> 01:21:33,894
Alza la cornetta,
un passo indietro veloce.
736
01:21:34,061 --> 01:21:37,314
Un passo avanti, un passo indietro,
e colpisci.
737
01:21:37,481 --> 01:21:39,107
- Prova.
- Adesso?
738
01:21:39,274 --> 01:21:40,484
Sì.
739
01:21:40,692 --> 01:21:43,195
Alza la cornetta,
un passo indietro veloce.
740
01:21:43,362 --> 01:21:46,281
Un passo avanti, un passo indietro,
e colpisci.
741
01:21:46,448 --> 01:21:49,451
Di nuovo.
Alza la cornetta, un passo indietro veloce.
742
01:21:49,660 --> 01:21:52,663
Un passo avanti, un passo indietro,
e colpisci. Ancora!
743
01:21:52,829 --> 01:21:54,873
Alza la cornetta,
un passo indietro veloce.
744
01:21:55,040 --> 01:21:58,043
Un passo avanti, un passo indietro,
e colpisci. Ancora!
745
01:21:58,210 --> 01:22:00,546
Alza la cornetta,
un passo indietro veloce.
746
01:22:00,754 --> 01:22:03,423
Un passo avanti, un passo indietro,
e colpisci.
747
01:22:06,009 --> 01:22:07,469
Ci sei.
748
01:22:07,970 --> 01:22:10,389
Riempi la cornetta di terra,
come ti ho detto.
749
01:22:10,556 --> 01:22:13,016
Potrò parlare ancora con te?
750
01:22:14,852 --> 01:22:17,020
È l'ultima telefonata, Finn.
751
01:22:17,145 --> 01:22:19,481
D'ora in poi, dipende solo da te.
752
01:22:21,233 --> 01:22:23,151
Mi manchi, Robin.
753
01:22:24,236 --> 01:22:26,280
Allora rendimi giustizia.
754
01:22:27,114 --> 01:22:28,866
Esci da qui.
755
01:22:29,491 --> 01:22:31,118
Lo farò.
756
01:22:31,827 --> 01:22:33,537
Ciao, Finn.
757
01:22:33,745 --> 01:22:35,289
Ciao, Robin.
758
01:23:29,343 --> 01:23:31,303
Ti prego, caro Gesù.
Ti prego, ti prego!
759
01:23:31,470 --> 01:23:34,181
Mi dispiace di aver detto che non esisti.
Ti prego, esisti!
760
01:23:42,439 --> 01:23:44,483
Ti prego, ti prego, ti prego!
761
01:24:48,672 --> 01:24:50,924
Il detective Wright, per favore.
762
01:25:11,862 --> 01:25:13,530
CALCE
763
01:25:14,531 --> 01:25:16,325
FERRAMENTA
764
01:27:29,208 --> 01:27:30,959
Non ci credo, cazzo.
765
01:27:33,253 --> 01:27:37,633
Sapevo che nascondeva qualcosa qui
sotto, ma santa madre di Dio!
766
01:27:38,091 --> 01:27:41,261
Ti prego, aiuto...
Puoi chiamare mio padre, mia sorella?
767
01:27:41,428 --> 01:27:44,139
Tranquillo, lui non c'è.
È dovuto andare al lavoro.
768
01:27:44,306 --> 01:27:46,183
Io sono Max, stai calmo.
769
01:27:46,433 --> 01:27:48,060
Ecco perché dava di matto stamattina.
770
01:27:49,686 --> 01:27:52,523
- Vuoi sapere come ti ho trovato?
- No, no, no...
771
01:27:52,689 --> 01:27:54,733
No, non preoccuparti.
Possiamo parlarne...
772
01:28:15,420 --> 01:28:17,172
- È questa la casa?
- Sì.
773
01:28:17,339 --> 01:28:20,509
- Sei sicura?
- Non l'avevo mai vista, tranne che in sogno.
774
01:28:21,176 --> 01:28:24,137
L'albero, la porta, l'indirizzo, il cancello.
Ogni dettaglio.
775
01:28:24,304 --> 01:28:26,765
Okay. Tu sta' indietro.
776
01:28:26,974 --> 01:28:28,392
Resta con lei.
777
01:28:30,018 --> 01:28:31,270
Vi prego, fate presto!
778
01:28:31,436 --> 01:28:32,646
Andiamo.
779
01:28:33,689 --> 01:28:36,191
Guarda cosa mi hai fatto fare.
780
01:28:36,567 --> 01:28:38,193
Mi hai fatto uccidere mio fratello.
781
01:28:38,944 --> 01:28:41,822
No! Non è colpa mia! Io...
782
01:28:41,989 --> 01:28:44,491
Lui era un idiota.
783
01:28:46,869 --> 01:28:48,871
Ma era il mio idiota.
784
01:28:50,956 --> 01:28:52,749
Mi dispiace, Max.
785
01:28:53,917 --> 01:28:56,420
Ora dovrò metterti insieme agli altri.
786
01:28:59,256 --> 01:29:01,633
Alla fine li troverai quei bambini cattivi.
787
01:29:04,553 --> 01:29:06,388
Aprite! Polizia!
788
01:29:15,439 --> 01:29:18,609
Sempre con quel telefono, eh?
Ti ho detto che non funziona!
789
01:29:21,236 --> 01:29:22,738
Di solito,
790
01:29:22,988 --> 01:29:25,199
uso un coltello.
791
01:29:25,949 --> 01:29:27,367
Ma...
792
01:29:27,492 --> 01:29:30,412
tu sei speciale, Finney.
793
01:29:31,997 --> 01:29:34,041
Voglio fare con calma.
794
01:29:34,791 --> 01:29:38,295
Voglio farti molto male.
795
01:29:41,673 --> 01:29:43,467
Samson!
796
01:30:00,484 --> 01:30:02,694
- Libera.
- Libera!
797
01:30:05,572 --> 01:30:07,282
Bravo, bello.
798
01:30:17,793 --> 01:30:20,045
- È vuota.
- È la casa sbagliata.
799
01:31:45,797 --> 01:31:47,591
È per te.
800
01:31:48,425 --> 01:31:51,637
Benvenuto alla terrificante fine da incubo
della tua pietosa vita.
801
01:31:52,387 --> 01:31:54,806
Non ti rimane molto tempo.
802
01:31:56,808 --> 01:31:58,685
Oggi è il giorno, figlio di puttana.
803
01:31:58,852 --> 01:32:02,856
Non posso ucciderti, hijo de puta,
Finn lo farà per me.
804
01:32:03,023 --> 01:32:04,274
Finn ha un braccio pazzesco!
805
01:32:22,501 --> 01:32:24,378
Aspettate.
806
01:32:25,629 --> 01:32:27,631
C'è un seminterrato.
807
01:33:14,303 --> 01:33:17,431
Sono i bambini scomparsi,
è qui che li seppellisce.
808
01:33:18,974 --> 01:33:20,976
Credo che li uccida da un'altra parte.
809
01:33:25,480 --> 01:33:27,065
Forse hai ragione.
810
01:34:35,133 --> 01:34:38,011
Dall'altra parte.
Ragazzi, voi qui, da questa parte!
811
01:35:19,136 --> 01:35:21,305
- Venite!
- È la casa di fronte!
812
01:35:21,471 --> 01:35:24,683
- Ehi! Venite con me.
- Ragazzi, di qua!
813
01:35:25,601 --> 01:35:28,520
- Il seminterrato.
- Portate via i ragazzi.
814
01:35:30,606 --> 01:35:31,899
Voi due, di qua!
815
01:35:51,668 --> 01:35:53,754
- Ti serve altro?
- Teneteli dietro la barriera.
816
01:35:55,506 --> 01:35:56,798
Loro sono...
817
01:36:14,900 --> 01:36:16,944
Mi dispiace tanto.
818
01:36:17,110 --> 01:36:19,071
Mi... mi...
819
01:36:19,780 --> 01:36:21,657
Mi dispiace tanto!
820
01:36:21,823 --> 01:36:23,408
Vi prego, perdonatemi.
821
01:36:41,927 --> 01:36:44,680
Sono Walker, capo del Dipartimento
di Polizia di Denver.
822
01:36:45,514 --> 01:36:47,474
Stasera, il lungo incubo
della nostra comunità
823
01:36:47,641 --> 01:36:49,935
è giunto finalmente al suo triste
e felice epilogo
824
01:36:50,102 --> 01:36:52,479
con il salvataggio di Finney Blake,
il bambino scomparso.
825
01:36:52,646 --> 01:36:54,731
Ma anche con la scoperta
di cinque cadaveri
826
01:36:54,857 --> 01:36:57,860
che riteniamo essere
gli altri bambini scomparsi.
827
01:36:57,985 --> 01:37:00,612
Ascoltiamo i fatti
dalla voce di chi ha risolto il caso.
828
01:37:00,779 --> 01:37:03,073
- Detective Wright?
- Grazie, capo.
829
01:37:03,240 --> 01:37:06,285
Il rapitore, noto come il Rapace,
possedeva due case.
830
01:37:06,493 --> 01:37:08,537
In una teneva le vittime in vita,
831
01:37:08,704 --> 01:37:13,375
e nell'altra casa vuota di fronte,
li seppelliva dopo morti.
832
01:37:18,881 --> 01:37:20,090
È lui.
833
01:37:20,257 --> 01:37:21,967
Oh, cavolo! L'hai visto?
834
01:37:22,134 --> 01:37:23,886
Credevo fosse più grosso.
835
01:37:24,011 --> 01:37:27,639
- È stato lui a uccidere il Rapace.
- Impossibile, il Rapace era alto due metri.
836
01:37:27,806 --> 01:37:31,685
- Ho sentito che lo ha pugnalato.
- Come ha fatto a strangolarlo?
837
01:37:33,979 --> 01:37:36,773
Gli ha dato un'accettata in testa.
Mio padre è un poliziotto, lo so.
838
01:37:36,899 --> 01:37:39,276
Io ho sentito che lo ha colpito
con un telefono.
839
01:37:42,279 --> 01:37:44,948
- Buongiorno.
- Oggi c'è un compito in classe.
840
01:37:52,497 --> 01:37:54,208
Ciao, Finney.
841
01:37:56,793 --> 01:37:58,670
Chiamami Finn.
842
01:43:14,862 --> 01:43:16,864
Sottotitoli:
Laser S. Film s.r.l. - Roma