1
00:00:41,124 --> 00:00:43,335
- Dalej, chłopcy!
- Popiszcie się.
2
00:00:56,139 --> 00:01:01,186
{\an8}PÓŁNOCNE DENVER, 1978
3
00:01:02,229 --> 00:01:04,982
- Podkładacie się!
- Więcej werwy!
4
00:01:06,608 --> 00:01:08,360
Dawaj, Finney.
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,404
Dasz radę!
6
00:01:15,200 --> 00:01:16,410
Rzucaj!
7
00:01:21,123 --> 00:01:22,249
Uderzenie!
8
00:01:22,332 --> 00:01:24,376
Tak, Finney! Świetnie!
9
00:01:24,459 --> 00:01:26,128
Dalej, Finney! Jeszcze dwa.
10
00:01:30,007 --> 00:01:33,719
Zamachnij się, uderz, uderz!
11
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
- Drugi rzut!
- Tak, Finney!
12
00:01:38,974 --> 00:01:39,808
Tak jest!
13
00:01:51,904 --> 00:01:53,530
Pełna czujność!
14
00:01:54,239 --> 00:01:56,074
Zamachnij się, uderz, uderz!
15
00:02:03,373 --> 00:02:04,625
O nie!
16
00:02:07,294 --> 00:02:09,003
- Home run!
- O rany!
17
00:02:11,465 --> 00:02:14,718
Bruce! Bruce! Bruce!
18
00:02:37,783 --> 00:02:39,535
Dobry mecz.
19
00:02:39,618 --> 00:02:41,036
Dobry mecz.
20
00:02:41,119 --> 00:02:43,247
- Dobry mecz, chłopcy.
- Dobry mecz, trenerze.
21
00:02:43,330 --> 00:02:44,665
Hej, stary!
22
00:02:44,748 --> 00:02:47,376
Wymiatasz jako miotacz.
23
00:02:47,459 --> 00:02:49,294
Omal mnie nie zbiłeś.
24
00:02:49,378 --> 00:02:50,295
Dobry mecz.
25
00:02:50,379 --> 00:02:51,505
Chodź, Bruce!
26
00:03:11,149 --> 00:03:12,317
Cześć, Bruce.
27
00:04:01,533 --> 00:04:02,784
{\an8}ZAGINĄŁ CHŁOPIEC
28
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
{\an8}CZARNY TELEFON
29
00:04:21,053 --> 00:04:22,721
{\an8}PLASTRY
30
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
{\an8}ZAGINĄŁ CHŁOPIEC
31
00:04:45,994 --> 00:04:48,080
{\an8}ZAGINĄŁ CHŁOPIEC
NAGRODA
32
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
{\an8}NA PODSTAWIE OPOWIADANIA
"CZARNY TELEFON" JOEGO HILLA
33
00:05:25,993 --> 00:05:27,035
ROCKY FLATS
ZAKŁADY NUKLEARNE
34
00:05:27,661 --> 00:05:30,622
{\an8}EMERYTURY WOJSKOWYCH
NIESPRAWIEDLIWE
35
00:05:43,135 --> 00:05:45,721
Mógłbyś siorbać trochę głośniej?
36
00:05:45,804 --> 00:05:48,223
Bo w Boulder cię nie słyszą.
37
00:06:00,485 --> 00:06:01,778
Przepraszam, tato.
38
00:06:15,250 --> 00:06:18,253
Nie wiem. Fonzie i Richie
podobają się wszystkim.
39
00:06:18,337 --> 00:06:21,673
Millie lubi Potsiego,
ale nie można zaufać komuś,
40
00:06:21,757 --> 00:06:23,759
kto chciałby wyjść za Potsie'ego.
41
00:06:23,842 --> 00:06:27,095
Ja będę się trzymać planu
i wyjdę za Danny'ego Bonaduce.
42
00:06:27,179 --> 00:06:29,431
Nikt z Partridge Family cię nie poślubi.
43
00:06:29,515 --> 00:06:32,476
Jest taki klawy. Uwielbiam jego głos.
44
00:06:33,352 --> 00:06:34,394
Nowe.
45
00:06:36,021 --> 00:06:37,272
Co?
46
00:06:37,356 --> 00:06:39,983
Ogłoszenie.
Pan Yamada znów je wywiesza.
47
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
Myślisz, że ich nie odnajdą?
48
00:06:46,949 --> 00:06:48,408
Nie tak, jakby chcieli.
49
00:06:48,992 --> 00:06:51,161
Chodźmy, bo się spóźnimy.
50
00:06:52,704 --> 00:06:54,414
ZAGINĄŁ CHŁOPIEC
BRUCE YAMADA
51
00:06:55,457 --> 00:06:57,167
Chodźmy.
52
00:06:57,251 --> 00:06:59,169
Walcz! Walcz!
53
00:07:00,295 --> 00:07:01,421
Biją się!
54
00:07:03,131 --> 00:07:05,217
Taki z ciebie twardziel?
55
00:07:05,300 --> 00:07:06,301
Przekonajmy się.
56
00:07:06,844 --> 00:07:10,138
Spiorę cię na kwaśne jabłko,
ty fasolarzu.
57
00:07:10,222 --> 00:07:11,223
Zrób to.
58
00:07:13,100 --> 00:07:14,393
Chyba że masz pietra.
59
00:07:22,693 --> 00:07:23,986
Dowal mu, Robin.
60
00:07:40,961 --> 00:07:42,171
Wstawaj!
61
00:07:42,254 --> 00:07:44,256
Przywal mu mocniej.
62
00:07:45,841 --> 00:07:46,884
Chodź.
63
00:07:46,967 --> 00:07:49,386
- Jasna cholera.
- Chodźmy.
64
00:07:59,021 --> 00:08:02,149
- Nie do wiary. To był Moose.
- Mam to gdzieś.
65
00:08:02,232 --> 00:08:03,859
Moose to skończony dupek.
66
00:08:03,942 --> 00:08:05,235
Wiem.
67
00:08:05,319 --> 00:08:07,571
- Rok temu rozwalił ci nos...
- Gwen.
68
00:08:08,197 --> 00:08:10,908
- Zasłużył na to.
- Nikt na to nie zasługuje.
69
00:08:10,991 --> 00:08:13,744
- Zbił cię.
- Wiem. Byłem tam. Pamiętasz?
70
00:08:14,912 --> 00:08:16,622
Nie chcę o tym gadać.
71
00:08:16,705 --> 00:08:20,250
Niepotrzebnie sprowokował Robina
Arellano, który jest tu najsilniejszy,
72
00:08:20,334 --> 00:08:22,711
odkąd Wyłapywacz
porwał Vance'a "Pinballa".
73
00:08:22,794 --> 00:08:26,298
- Nie nazywaj go tak.
- Wszyscy tak nazywają Vance'a.
74
00:08:26,381 --> 00:08:28,842
- Nie, mówię o...
- Wiem, dupku.
75
00:08:28,926 --> 00:08:30,928
Nawet gazety nazywają
go Wyłapywaczem.
76
00:08:31,720 --> 00:08:34,222
Po prostu lepiej go nie wspominaj.
77
00:08:35,640 --> 00:08:38,059
Chyba nie wierzysz w tę historię?
78
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
Nie.
79
00:08:39,227 --> 00:08:42,397
On cię nie słyszy. Nie dlatego
porywa dzieci, że tak go nazywają.
80
00:08:42,481 --> 00:08:43,482
Wiem.
81
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
- Finney.
- Mówiłem, że wiem.
82
00:08:45,567 --> 00:08:46,944
- To powiedz to.
- Nie.
83
00:08:47,027 --> 00:08:48,445
Jesteś tchórzem?
84
00:08:50,322 --> 00:08:52,324
Nie chciałam cię tak nazwać.
85
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Wiem.
86
00:08:55,118 --> 00:08:58,455
Jądro wewnętrzne jest ciałem stałym.
Jądro zewnętrzne jest płynne.
87
00:08:59,373 --> 00:09:02,376
Kolejna warstwa - płaszcz,
jest w dużej mierze ciałem stałym.
88
00:09:02,459 --> 00:09:06,338
Jednakże cienka zewnętrzna warstwa
płaszcza jest częściowo płynna.
89
00:09:06,755 --> 00:09:08,006
Kolejny slajd.
90
00:09:10,425 --> 00:09:14,304
Zewnętrzna warstwa to cienka skorupa
w stanie stałym.
91
00:09:14,763 --> 00:09:18,475
Kiedy Ziemia się rozwarstwiła,
zaczęła powoli stygnąć,
92
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
ale jej wnętrze pozostało gorące.
93
00:09:33,115 --> 00:09:34,408
Cześć, Finney.
94
00:09:36,660 --> 00:09:38,078
Widzimy się na lunchu!
95
00:09:38,161 --> 00:09:39,663
Zajmę ci miejsce!
96
00:09:59,266 --> 00:10:00,559
Cześć, Finney.
97
00:10:01,476 --> 00:10:04,146
- Wyłaź, gnojku.
- Nikogo nie nabierzesz, świrze.
98
00:10:10,777 --> 00:10:12,988
Co robisz w naszym kiblu?
99
00:10:13,405 --> 00:10:15,407
Widzisz tabliczkę? "Dla chłopców".
100
00:10:15,490 --> 00:10:17,201
Nie dla pedziów.
101
00:10:23,749 --> 00:10:25,751
Hej, gnoje. Z drogi.
102
00:10:27,794 --> 00:10:30,422
Cześć, Finn. Co się dzieje?
103
00:10:31,590 --> 00:10:34,218
Chyba jakoś leci.
104
00:10:37,846 --> 00:10:39,723
Moose ma ostre zęby.
105
00:10:40,807 --> 00:10:42,684
Kostki krwawiły mi przez całą lekcję.
106
00:10:43,519 --> 00:10:44,811
Zaczekajcie.
107
00:10:46,772 --> 00:10:49,066
Dowalcie się znów do Finna...
108
00:10:50,275 --> 00:10:52,569
a wtedy ja wam dopieprzę.
109
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Możecie odejść.
110
00:11:05,499 --> 00:11:06,500
Dziękuję.
111
00:11:07,000 --> 00:11:10,087
Pewnego dnia będziesz musiał
nauczyć się sam się bronić.
112
00:11:10,170 --> 00:11:11,421
Wiem.
113
00:11:13,090 --> 00:11:15,008
Dlaczego biłeś się z Moose'em?
114
00:11:15,092 --> 00:11:18,136
Pyskował.
Myślałem, że przestanie.
115
00:11:19,012 --> 00:11:22,641
Nie przestał.
Nieoczekiwanie się zamachnął.
116
00:11:23,600 --> 00:11:27,729
Ale czy musiałeś?
Chyba ostro mu przywaliłeś.
117
00:11:28,397 --> 00:11:31,483
Chciałem skopać mu tyłek
i go zwymyślać.
118
00:11:31,567 --> 00:11:33,026
Ale wtedy nie byłoby krwi.
119
00:11:33,110 --> 00:11:36,488
A w takich sytuacjach im więcej krwi,
tym lepiej.
120
00:11:37,406 --> 00:11:39,533
Argumenty mocniej docierają do ludzi.
121
00:11:40,993 --> 00:11:43,912
Obejrzałem Teksańską masakrę piłą
mechaniczną. Widziałeś?
122
00:11:43,996 --> 00:11:46,874
To film dla dorosłych.
Tata by mnie na to nie zabrał.
123
00:11:46,957 --> 00:11:49,918
Ja oglądam wszystko z wujkiem
w kinie samochodowym.
124
00:11:50,002 --> 00:11:54,339
Ale ten film to...
najlepszy film, jaki widziałem.
125
00:11:54,423 --> 00:11:56,008
Lepszy niż Wejście smoka?
126
00:11:56,091 --> 00:11:58,510
No dobra. Może na drugim miejscu po nim.
127
00:11:58,594 --> 00:12:02,639
Chciałbym zobaczyć film z Bruce'em Lee.
Może pokażą go w telewizji.
128
00:12:02,723 --> 00:12:04,224
Zobaczysz.
129
00:12:05,225 --> 00:12:08,228
Miałbyś czas,
żeby wstąpić do mnie po szkole?
130
00:12:08,312 --> 00:12:09,479
Znów matma?
131
00:12:10,814 --> 00:12:14,109
Pan Johnson mówi za szybko.
Nie umie tłumaczyć tak jak ty.
132
00:12:14,193 --> 00:12:17,613
Pomożesz mi? Jeśli dostanę
kolejną jedynkę, zawieszą mnie.
133
00:12:17,696 --> 00:12:18,864
Jasne.
134
00:12:18,947 --> 00:12:23,535
Kiedy odejmiemy 6 od 11,
zobaczymy, że wartość x wynosi 5.
135
00:12:29,750 --> 00:12:31,585
Wzywała mnie pani?
136
00:12:32,252 --> 00:12:35,589
Gwendolyn Blake to detektyw Wright
i detektyw Miller.
137
00:12:36,423 --> 00:12:37,424
Bardzo proszę.
138
00:12:37,508 --> 00:12:39,843
Panowie chcą z tobą porozmawiać.
139
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Czy to prawda, że się przyjaźnisz
z Amy Yamadą?
140
00:12:48,268 --> 00:12:51,480
Razem zgłaszamy obecność.
Coś się jej stało?
141
00:12:52,481 --> 00:12:55,692
Nic jej nie jest. Wiesz, o co chodzi.
142
00:12:57,736 --> 00:13:00,155
Co powiedziałaś Amy o jej bracie Brusie?
143
00:13:00,822 --> 00:13:03,367
Tylko to, że mi się śnił.
144
00:13:03,450 --> 00:13:05,285
Co to był za sen?
145
00:13:05,369 --> 00:13:06,620
Dziwny.
146
00:13:07,496 --> 00:13:09,164
Co się zdarzyło w tym śnie?
147
00:13:09,248 --> 00:13:11,166
Został porwany. I tyle.
148
00:13:11,250 --> 00:13:13,502
Przez mężczyznę
z czarnymi balonami w furgonetce.
149
00:13:13,585 --> 00:13:14,753
Tak.
150
00:13:14,837 --> 00:13:17,089
Powiedz coś jeszcze o tym śnie.
151
00:13:17,172 --> 00:13:19,132
Po co? To był tylko sen.
152
00:13:19,216 --> 00:13:21,510
- Kto jeszcze o nim wie?
- Nikt.
153
00:13:21,593 --> 00:13:24,471
W miejscu, gdzie go porwano,
były dwa czarne balony.
154
00:13:28,559 --> 00:13:32,020
Znaleźliśmy też czarny balon
w miejscu porwania Griffina Stagga.
155
00:13:32,104 --> 00:13:34,690
Nigdzie nie ujawnialiśmy
tych informacji...
156
00:13:34,773 --> 00:13:37,109
Tak więc, gdzie usłyszałaś o balonach?
157
00:13:37,192 --> 00:13:38,694
Nigdzie.
158
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Spytam cię raz jeszcze.
159
00:13:40,737 --> 00:13:43,448
- Skąd wiesz o balonach.
- Czego nam nie mówisz?
160
00:13:43,532 --> 00:13:44,867
Albo mamy wycieki, albo...
161
00:13:44,950 --> 00:13:47,411
- Albo co? Ja jestem Wyłapywaczem?
- Nie.
162
00:13:47,494 --> 00:13:50,664
Myślicie, że to ja porwałam
Vance'a Hoppera zeszłej wiosny?
163
00:13:50,747 --> 00:13:54,209
Vance dwa razy powtarzał klasę.
Widziałam, jak się bił.
164
00:13:54,293 --> 00:13:56,837
Bez trudu mógłby dowalić każdemu z was.
165
00:13:56,920 --> 00:13:58,630
Gwen, pohamuj się.
166
00:13:58,714 --> 00:14:01,758
Tak, ja go porwałam,
bo to ja jestem Wyłapywaczem,
167
00:14:01,842 --> 00:14:05,179
- wy pieprzeni palanci.
- Gwendolyn Blake!
168
00:14:07,181 --> 00:14:08,182
Gwen.
169
00:14:10,350 --> 00:14:11,643
Czego nam nie mówisz?
170
00:14:16,899 --> 00:14:19,484
Czasami moje sny się sprawdzają.
171
00:14:27,701 --> 00:14:29,036
To on.
172
00:14:31,413 --> 00:14:32,748
O co chodzi?
173
00:14:33,540 --> 00:14:34,499
O nic.
174
00:14:36,001 --> 00:14:37,836
Nocuję dziś u Susie.
175
00:14:37,920 --> 00:14:39,838
Jest piątek. Wiesz, co to znaczy.
176
00:14:39,922 --> 00:14:41,215
Przypilnuję taty.
177
00:14:41,298 --> 00:14:42,633
Wrócę do domu rano.
178
00:14:42,716 --> 00:14:44,968
I nie zjedz wszystkich lodów.
179
00:16:31,491 --> 00:16:33,660
Przepraszam!
180
00:16:33,744 --> 00:16:35,537
Tato! Przestań!
181
00:16:36,121 --> 00:16:37,998
Nie mieszaj się w to!
182
00:16:38,624 --> 00:16:42,586
Gwenny, przyszli do mnie do pracy.
183
00:16:42,669 --> 00:16:45,422
Dlaczego policja
nachodzi mnie w pracy?
184
00:16:45,506 --> 00:16:47,174
Nie wiem! Przepraszam!
185
00:16:47,257 --> 00:16:50,302
Musisz mi powiedzieć,
co wiesz o tym śledztwie!
186
00:16:50,385 --> 00:16:52,012
- Nic!
- Mów... Co?
187
00:16:52,095 --> 00:16:53,555
Nic.
188
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
- Nic!
- Co?
189
00:16:55,349 --> 00:16:56,934
Nic!
190
00:16:57,643 --> 00:17:00,229
Uderz mnie, a to upuszczę!
191
00:17:02,231 --> 00:17:05,943
Upuść to, a zbiję cię dwa razy mocniej.
192
00:17:11,114 --> 00:17:12,406
Nie, tato!
193
00:17:12,491 --> 00:17:16,078
Ta cholerna wódka kosztowała 8 dolarów!
194
00:17:17,246 --> 00:17:19,373
A teraz mnie posłuchaj.
195
00:17:19,455 --> 00:17:22,542
Nie jesteś swoją matką!
196
00:17:22,626 --> 00:17:23,627
Wiem.
197
00:17:23,710 --> 00:17:25,753
Nie słyszysz tego, czego nie ma.
198
00:17:25,838 --> 00:17:29,049
I nie widzisz rzeczy, których nie ma!
199
00:17:29,132 --> 00:17:30,217
Dobrze!
200
00:17:30,300 --> 00:17:32,678
Nie ma ich, Gwenny!
201
00:17:32,761 --> 00:17:34,429
A twoje sny,
202
00:17:35,430 --> 00:17:37,975
to tylko pierdolone sny.
203
00:17:38,058 --> 00:17:39,518
- Rozumiesz mnie?
- Tak!
204
00:17:39,601 --> 00:17:41,478
- Rozumiesz?
- Tak!
205
00:17:41,562 --> 00:17:43,146
Mów. Chcę to usłyszeć.
206
00:17:43,230 --> 00:17:45,524
Moje sny to tylko sny.
207
00:17:45,607 --> 00:17:46,817
Powtórz!
208
00:17:47,317 --> 00:17:49,528
Moje sny to tylko sny!
209
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Powtórz.
210
00:17:51,029 --> 00:17:54,575
Moje sny to tylko sny!
211
00:18:04,751 --> 00:18:06,628
Idź oglądać telewizję.
212
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
I nie przykładaj lodu na tyłek.
213
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
Masz myśleć o tym, co zrobiłaś.
214
00:18:22,769 --> 00:18:25,272
Wiedziałeś coś o tym?
215
00:18:27,816 --> 00:18:29,818
To samo dotyczy ciebie.
216
00:18:30,360 --> 00:18:31,695
Dotarło?
217
00:18:33,197 --> 00:18:34,907
Dotarło?
218
00:18:34,990 --> 00:18:36,700
To teraz wyjdź.
219
00:18:41,872 --> 00:18:43,916
Mówiłem ci, Davey.
220
00:18:44,583 --> 00:18:46,710
- Boli cię, Sal?
- Daję radę.
221
00:18:47,377 --> 00:18:48,837
A ty?
222
00:18:48,921 --> 00:18:52,090
Tak, ale stało się to,
o czym mówił policjant Bob.
223
00:18:52,883 --> 00:18:54,468
Sally, spóźniłaś się.
224
00:18:56,637 --> 00:18:59,932
- Twój rower jest w opłakanym stanie.
- Ja też.
225
00:19:00,015 --> 00:19:04,186
Policjant Bob naprawi to koło,
ale teraz nie mogę go o to poprosić.
226
00:19:04,686 --> 00:19:06,230
Dlaczego?
227
00:19:39,805 --> 00:19:43,350
NA RATUNEK!
228
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
Rozumiem. Dziękuję za powiadomienie.
229
00:20:05,831 --> 00:20:06,832
Finney.
230
00:20:08,834 --> 00:20:09,793
Tak?
231
00:20:10,627 --> 00:20:12,713
Znasz Robina Are...
232
00:20:15,132 --> 00:20:16,091
Arellano?
233
00:20:16,633 --> 00:20:17,885
Tak.
234
00:20:19,761 --> 00:20:21,388
To kolega ze szkoły. A co?
235
00:20:55,339 --> 00:20:56,673
Bardzo mi przykro, Finney.
236
00:20:57,716 --> 00:21:00,302
Wiem, że był twoim przyjacielem.
237
00:21:04,056 --> 00:21:05,557
Nie mów "był".
238
00:21:06,517 --> 00:21:09,102
- Jest moim przyjacielem.
- Przepraszam.
239
00:21:13,607 --> 00:21:14,942
Gwen.
240
00:21:16,109 --> 00:21:17,486
Spróbujesz coś wyśnić?
241
00:21:18,362 --> 00:21:20,155
To tak nie działa.
242
00:21:20,239 --> 00:21:21,240
Próbowałaś?
243
00:21:21,823 --> 00:21:23,116
Oczywiście.
244
00:21:25,577 --> 00:21:27,162
Spróbuj jeszcze raz.
245
00:21:28,372 --> 00:21:29,373
Proszę.
246
00:21:48,100 --> 00:21:49,268
NOWY TESTAMENT
247
00:21:49,351 --> 00:21:50,435
JEZUS
248
00:21:54,231 --> 00:21:58,193
Panie Jezu, wiem, że wiesz,
o co cię poproszę,
249
00:21:58,694 --> 00:22:00,571
ale i tak to powiem.
250
00:22:01,280 --> 00:22:04,366
Mój brat tęskni za przyjacielem.
251
00:22:04,950 --> 00:22:09,705
Wiem, że nie możesz go uratować,
bo się nie wtrącasz. Albo z innego powodu.
252
00:22:10,414 --> 00:22:12,249
Nie znam tych zasad.
253
00:22:12,749 --> 00:22:15,752
Ale gdybyś pozwolił,
żeby mi się to przyśniło,
254
00:22:15,836 --> 00:22:18,589
i żebym zobaczyła coś,
co pozwoliłoby policji
255
00:22:18,672 --> 00:22:21,592
albo mnie, albo komuś innemu go znaleźć,
256
00:22:21,675 --> 00:22:24,303
to byłabym ci wierna na wieki.
257
00:22:32,269 --> 00:22:33,228
Amen.
258
00:22:41,361 --> 00:22:44,114
Nie myśl, że nie wiem,
co się tu dzieje.
259
00:22:45,324 --> 00:22:47,826
Nie ma zabaw po zgaszeniu świateł.
260
00:22:48,202 --> 00:22:49,786
Przepraszam, tato.
261
00:22:51,163 --> 00:22:52,748
Idź spać.
262
00:22:53,290 --> 00:22:54,791
Kocham cię.
263
00:22:54,875 --> 00:22:56,543
Też cię kocham, tato.
264
00:23:09,014 --> 00:23:11,183
Niech to szlag, Gwenny.
265
00:23:12,309 --> 00:23:14,186
Co znów zmajstrowała?
266
00:23:14,269 --> 00:23:17,105
Pańska córka nic złego nie zrobiła,
panie Blake.
267
00:23:17,189 --> 00:23:19,066
Możemy z nią porozmawiać?
268
00:23:40,796 --> 00:23:43,006
ZAGINĄŁ
ROBIN ARELLANO
269
00:24:00,774 --> 00:24:02,526
Złamasy i tchórze!
270
00:24:07,114 --> 00:24:08,824
Wal się!
Ty też się wal, pokrako.
271
00:24:19,418 --> 00:24:20,711
Gwen!
272
00:24:36,143 --> 00:24:37,311
Słuchajcie.
273
00:24:37,394 --> 00:24:40,314
Tego zadania obawialiście się
przez cały semestr.
274
00:24:40,397 --> 00:24:41,648
Sekcja żaby.
275
00:24:41,732 --> 00:24:43,567
Wybierzcie kogoś do pary.
276
00:24:43,942 --> 00:24:47,988
Z tą osobą będziecie pracować
do końca roku.
277
00:24:57,247 --> 00:24:58,582
Potrzebujesz pary?
278
00:24:58,665 --> 00:25:03,670
Nie, nie.
To znaczy nie mam jeszcze pary.
279
00:25:03,754 --> 00:25:05,422
Ci chłopacy to dupki.
280
00:25:06,298 --> 00:25:07,966
- Słucham?
- Dziś rano.
281
00:25:08,050 --> 00:25:10,219
Wszyscy o tym mówią.
282
00:25:13,680 --> 00:25:16,016
Masz bardzo fajną siostrę.
283
00:25:16,099 --> 00:25:18,519
Też chciałabym mieć
taką sztamę z bratem.
284
00:25:18,602 --> 00:25:19,770
Proszę o uwagę.
285
00:25:19,853 --> 00:25:21,480
Dobrze, otwieramy żabę.
286
00:25:21,980 --> 00:25:24,608
Donna. Donna. Donna.
287
00:25:26,401 --> 00:25:29,321
- "Finney, chcesz być ze mną w parze?"
- Przestań.
288
00:25:29,738 --> 00:25:31,073
Zamknij się, wredoto.
289
00:25:32,157 --> 00:25:34,618
- Dobra, do jutra.
- A ty dokąd?
290
00:25:34,701 --> 00:25:37,704
Nocuję dziś u Susie.
Jest piątek, więc...
291
00:25:37,788 --> 00:25:39,957
- Przypilnuję taty.
- Na razie.
292
00:26:01,144 --> 00:26:02,855
ABRAKADABRA
POKAZY I MATERIAŁY
293
00:26:05,691 --> 00:26:06,650
O kurczę.
294
00:26:08,026 --> 00:26:09,486
Niezdara ze mnie.
295
00:26:11,238 --> 00:26:13,866
- No pięknie.
- Pomóc panu?
296
00:26:15,242 --> 00:26:16,660
Widziałeś to?
297
00:26:16,743 --> 00:26:17,911
Tak.
298
00:26:18,829 --> 00:26:20,455
Podasz mi kapelusz?
299
00:26:23,000 --> 00:26:24,168
Dziękuję.
300
00:26:25,085 --> 00:26:28,338
Dorabiam jako magik.
301
00:26:28,422 --> 00:26:30,132
Chcesz zobaczyć sztuczkę?
302
00:26:30,215 --> 00:26:31,508
- Tak.
- Tak?
303
00:26:33,510 --> 00:26:35,596
- To czarne balony?
- Tak.
304
00:27:05,709 --> 00:27:07,961
Cholera, moja ręka.
305
00:27:08,045 --> 00:27:11,173
Za to, co zrobiłeś,
powinienem złamać ci kark.
306
00:27:38,659 --> 00:27:39,785
Rany.
307
00:27:40,869 --> 00:27:42,454
Jest cała zakrwawiona.
308
00:27:43,705 --> 00:27:45,582
Jakbym kogoś zabił.
309
00:27:46,583 --> 00:27:47,918
Widzisz?
310
00:27:51,713 --> 00:27:53,340
Gówno możesz widzieć.
311
00:27:59,638 --> 00:28:01,181
Wiem, że się boisz.
312
00:28:02,516 --> 00:28:05,018
Ale już nie zrobię ci nic złego.
313
00:28:06,645 --> 00:28:09,231
A to, co powiedziałem o złamaniu karku...
314
00:28:11,567 --> 00:28:13,402
to było w złości.
315
00:28:14,862 --> 00:28:17,614
Przez to, że podrapałeś mi rękę.
316
00:28:19,741 --> 00:28:21,577
Nie będę miał ci tego za złe.
317
00:28:23,412 --> 00:28:24,746
Myślę, że...
318
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
teraz jesteśmy kwita.
319
00:28:29,877 --> 00:28:32,129
Nie musisz się bać,
320
00:28:32,212 --> 00:28:36,341
bo nie stanie ci się tu nic złego.
321
00:28:39,303 --> 00:28:41,638
Daję ci słowo, Johnny.
322
00:28:44,433 --> 00:28:45,767
Lubisz napoje gazowane?
323
00:28:47,186 --> 00:28:48,937
Zrobimy tak:
324
00:28:49,021 --> 00:28:52,274
przyniosę ci jakiś napój, a potem...
325
00:28:56,445 --> 00:28:57,446
To telefon?
326
00:28:59,239 --> 00:29:01,241
Słyszysz dzwonek telefonu?
327
00:29:02,743 --> 00:29:06,413
Sprawdzę, kto dzwoni.
A potem skołuję napój dla ciebie.
328
00:29:06,496 --> 00:29:09,499
Kiedy wrócę, wszystko ci wyjaśnię.
329
00:30:47,264 --> 00:30:49,474
Gwenny, dzwoni twój tata.
330
00:30:53,020 --> 00:30:54,104
Cześć, tato.
331
00:30:55,814 --> 00:30:58,650
Nie. Po szkole już go nie widziałam.
332
00:32:12,641 --> 00:32:13,934
Nie działa.
333
00:32:14,977 --> 00:32:16,979
Zepsuł się, kiedy byłem dzieckiem.
334
00:32:18,355 --> 00:32:19,523
Odwieś.
335
00:32:25,946 --> 00:32:28,365
Wiem, że się boisz i chcesz do domu.
336
00:32:28,907 --> 00:32:30,909
Niedługo cię tam odwiozę.
337
00:32:32,244 --> 00:32:33,245
Tylko że...
338
00:32:34,788 --> 00:32:37,207
Wszystko się pochrzaniło.
339
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Muszę pobyć na górze.
340
00:32:41,587 --> 00:32:43,088
Coś mi wypadło.
341
00:32:44,590 --> 00:32:45,799
Co?
342
00:32:45,883 --> 00:32:47,759
Nieważne.
343
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Ktoś coś zobaczył?
344
00:32:53,891 --> 00:32:55,392
Jedzie policja?
345
00:32:56,476 --> 00:32:59,438
Wypuść mnie, zanim tu dojadą.
Słowo, że nic nie powiem.
346
00:33:02,858 --> 00:33:04,443
To nie policja.
347
00:33:05,068 --> 00:33:06,486
Ktoś inny?
348
00:33:07,070 --> 00:33:08,572
Ktoś ma tu przyjść?
349
00:33:09,990 --> 00:33:11,658
Będę krzyczeć.
350
00:33:11,742 --> 00:33:13,577
Ktoś na górze mnie usłyszy.
351
00:33:13,660 --> 00:33:16,079
Przy zamkniętych drzwiach
on cię nie usłyszy.
352
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
On?
353
00:33:21,668 --> 00:33:25,964
Kiedy drzwi są zamknięte,
nic nie słychać.
354
00:33:26,048 --> 00:33:28,217
Sam wszystko wygłuszyłem.
355
00:33:28,300 --> 00:33:31,386
Możesz krzyczeć,
a i tak nikt nie usłyszy.
356
00:33:32,346 --> 00:33:33,889
To ty tamtych zabiłeś.
357
00:33:35,599 --> 00:33:36,600
Bruce'a.
358
00:33:38,352 --> 00:33:39,311
Robina.
359
00:33:41,730 --> 00:33:42,981
To nie ja.
360
00:33:43,732 --> 00:33:45,025
To ktoś inny.
361
00:33:46,610 --> 00:33:49,613
Nigdy nie zrobię niczego,
co by ci nie...
362
00:33:51,823 --> 00:33:53,450
odpowiadało.
363
00:33:55,702 --> 00:33:58,330
Spróbuj mnie dotknąć,
a podrapię ci twarz.
364
00:33:58,413 --> 00:34:01,416
A ten ktoś, kto przyjdzie,
spyta, skąd to masz.
365
00:34:03,210 --> 00:34:04,378
Tę twarz?
366
00:34:08,172 --> 00:34:10,132
Odwieś tę słuchawkę.
367
00:34:28,569 --> 00:34:30,904
Raz zadzwonił, kiedy tu byłem.
368
00:34:32,030 --> 00:34:34,032
Przeraziłem się jak cholera.
369
00:34:34,616 --> 00:34:37,703
Myślę, że to jakieś zwarcia elektryczne.
370
00:34:38,620 --> 00:34:41,915
Stałem tuż obok, kiedy zadzwonił.
Odebrałem bezwiednie.
371
00:34:43,708 --> 00:34:45,918
Żeby sprawdzić, czy ktoś się odezwie.
372
00:34:46,003 --> 00:34:47,004
Odezwał się?
373
00:34:52,509 --> 00:34:53,510
Nie.
374
00:35:02,895 --> 00:35:04,897
Ratunku!
375
00:35:05,606 --> 00:35:09,193
Pomóżcie mi! Proszę!
376
00:35:13,572 --> 00:35:14,698
Ratunku!
377
00:35:16,658 --> 00:35:18,452
Pomóżcie mi!
378
00:35:19,494 --> 00:35:21,455
Niech ktoś mi pomoże!
379
00:35:23,832 --> 00:35:25,751
Pomocy!
380
00:35:58,700 --> 00:36:00,160
Przestań.
381
00:36:01,078 --> 00:36:04,331
Gdyby można było zbić to okno,
ktoś by już to zrobił.
382
00:36:05,499 --> 00:36:06,667
Robin by to zrobił.
383
00:36:15,551 --> 00:36:17,553
Nie wyjdziesz już stąd.
384
00:36:19,680 --> 00:36:21,431
Już stąd nie wyjdę.
385
00:36:45,330 --> 00:36:46,331
Halo?
386
00:36:53,505 --> 00:36:54,506
Halo?
387
00:37:23,118 --> 00:37:24,745
Przestań.
388
00:37:24,828 --> 00:37:26,038
Co przestać?
389
00:37:30,959 --> 00:37:33,795
Jestem głodny. Muszę coś zjeść.
390
00:37:34,588 --> 00:37:36,006
Jak oczy?
391
00:37:37,716 --> 00:37:38,675
Pieką.
392
00:37:44,806 --> 00:37:48,018
Cóż. Nie mogę ci przynieść
czegoś do jedzenia.
393
00:37:48,101 --> 00:37:49,561
Musisz zaczekać.
394
00:37:50,646 --> 00:37:53,232
Jest tam ktoś,
kto zobaczy, że niesiesz mi jedzenie?
395
00:37:53,315 --> 00:37:54,733
Nie martw się o to.
396
00:37:54,816 --> 00:37:58,028
Jeśli nie przyniosłeś jedzenia,
to po co tu zszedłeś?
397
00:37:58,487 --> 00:37:59,988
Żeby na ciebie popatrzeć.
398
00:38:03,158 --> 00:38:05,244
Chciałem na ciebie popatrzeć.
399
00:38:07,579 --> 00:38:08,872
Pójdę już.
400
00:38:38,652 --> 00:38:39,653
Halo?
401
00:38:43,156 --> 00:38:45,742
Jest tam ktoś? Potrzebuję pomocy.
402
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
Halo?
403
00:38:56,545 --> 00:38:58,172
Finney.
404
00:39:37,211 --> 00:39:38,712
Nie rozłączaj się.
405
00:39:39,588 --> 00:39:40,797
Dobrze.
406
00:39:42,341 --> 00:39:43,800
Kto mówi?
407
00:39:44,968 --> 00:39:46,720
Nie pamiętam swego imienia.
408
00:39:47,888 --> 00:39:49,181
Dlaczego?
409
00:39:49,598 --> 00:39:52,100
To tracisz w pierwszej kolejności.
410
00:39:52,184 --> 00:39:53,519
Tracisz kiedy?
411
00:39:55,103 --> 00:39:56,688
Wiesz, kiedy.
412
00:39:58,440 --> 00:40:00,526
Skąd znasz moje imię?
413
00:40:01,652 --> 00:40:03,237
Spotkaliśmy się raz.
414
00:40:04,071 --> 00:40:06,031
Wymiatasz jako miotacz.
415
00:40:06,114 --> 00:40:07,282
Omal mnie nie zbiłeś.
416
00:40:11,286 --> 00:40:12,454
Bruce?
417
00:40:13,789 --> 00:40:15,040
Bruce Yamada?
418
00:40:17,209 --> 00:40:18,210
Tak.
419
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Bruce.
420
00:40:21,255 --> 00:40:22,756
Jestem Bruce.
421
00:40:24,091 --> 00:40:25,884
Wymiatasz jako miotacz.
422
00:40:27,261 --> 00:40:28,762
Omal mnie nie zbiłeś.
423
00:40:28,846 --> 00:40:30,848
Czy do ciebie dzwonił telefon?
424
00:40:31,849 --> 00:40:36,019
Dzwonił, ale nikt z nas go nie słyszał.
Tylko ty.
425
00:40:37,229 --> 00:40:40,774
Wyłapywacz też słyszy telefon,
ale nie chce w to wierzyć.
426
00:40:42,985 --> 00:40:44,736
Czemu do mnie dzwonisz?
427
00:40:46,697 --> 00:40:48,532
Wymiatasz jako miotacz.
428
00:40:48,907 --> 00:40:50,909
Omal mnie nie zbiłeś.
429
00:40:52,327 --> 00:40:54,162
Cieszę się, że to ty.
430
00:40:57,082 --> 00:40:59,001
- Finney?
- Tak?
431
00:41:00,210 --> 00:41:04,298
Pod luźną płytką w korytarzu
jest ziemia.
432
00:41:07,301 --> 00:41:09,511
Zrób podkop pod fundamentem.
433
00:41:09,595 --> 00:41:13,265
Ja próbowałem kopać,
ale zabrakło mi czasu.
434
00:41:13,348 --> 00:41:15,184
Czy mnie wystarczy czasu?
435
00:41:19,521 --> 00:41:20,689
Halo?
436
00:41:21,899 --> 00:41:23,066
Bruce?
437
00:41:24,151 --> 00:41:25,319
Bruce?
438
00:41:49,593 --> 00:41:54,223
Przysięgam wierność fladze...
439
00:42:06,818 --> 00:42:08,028
Pomocy!
440
00:42:14,284 --> 00:42:15,536
Pomocy!
441
00:44:17,407 --> 00:44:19,451
Zrobiłem ci śniadanie.
442
00:44:19,535 --> 00:44:21,662
Co tam dodałeś?
443
00:44:23,080 --> 00:44:24,373
Sól i pieprz.
444
00:44:28,502 --> 00:44:30,170
Jedz albo nie jedz.
445
00:44:32,381 --> 00:44:34,007
Już tu jesteś.
446
00:44:34,925 --> 00:44:37,052
Po co miałbym cię usypiać?
447
00:45:06,707 --> 00:45:07,708
Halo?
448
00:45:08,876 --> 00:45:10,502
Nie wchodź na górę.
449
00:45:12,254 --> 00:45:13,547
Dlaczego?
450
00:45:14,756 --> 00:45:16,049
To pułapka.
451
00:45:16,675 --> 00:45:18,010
Ty jesteś...
452
00:45:18,468 --> 00:45:20,137
Bruce?
453
00:45:20,220 --> 00:45:21,930
Kto to Bruce?
454
00:45:22,014 --> 00:45:24,683
Niedawno rozmawiałem z Bruce'em.
455
00:45:26,643 --> 00:45:28,520
Nie znam żadnego Bruce'a.
456
00:45:28,604 --> 00:45:30,063
On gra w baseball.
457
00:45:31,607 --> 00:45:34,693
Tu nie gramy w baseball.
458
00:45:37,362 --> 00:45:38,780
Kim jesteś?
459
00:45:40,240 --> 00:45:41,950
Nie pamiętam.
460
00:45:42,409 --> 00:45:44,995
Grałeś w piłkę nożną, w futbol?
461
00:45:46,288 --> 00:45:47,956
Rozwoziłem gazety.
462
00:45:49,708 --> 00:45:50,876
Billy.
463
00:45:51,710 --> 00:45:53,378
Jesteś Billy Showalter.
464
00:45:54,129 --> 00:45:55,589
Być może.
465
00:45:55,672 --> 00:45:57,216
Ty to Billy. Na pewno.
466
00:45:57,299 --> 00:46:01,762
Za nic nie idź na górę.
467
00:46:02,930 --> 00:46:04,264
Co on robi?
468
00:46:05,349 --> 00:46:09,520
On czeka... po drugiej stronie
z tym pieprzonym pasem.
469
00:46:10,854 --> 00:46:15,526
Nie powiedział, że możesz wyjść.
Jeśli to zrobisz, ukarze cię.
470
00:46:16,485 --> 00:46:19,321
Będzie cię bił aż do nieprzytomności.
471
00:46:20,072 --> 00:46:22,908
To boli, bardzo boli.
472
00:46:23,784 --> 00:46:27,037
Będziesz płakać
i błagać go, żeby przestał.
473
00:46:27,120 --> 00:46:28,372
Jak my wszyscy.
474
00:46:29,373 --> 00:46:31,542
Ale on nie przestaje bić.
475
00:46:33,210 --> 00:46:34,378
Halo?
476
00:46:36,255 --> 00:46:37,381
Halo?
477
00:48:13,852 --> 00:48:17,773
Biedactwo, idź do gabinetu
lekarskiego i się zdrzemnij.
478
00:48:37,000 --> 00:48:39,711
Powiedziałeś, że mam na imię Billy.
479
00:48:39,795 --> 00:48:42,256
- Billy Showalter.
- Nie nazywaj mnie tak.
480
00:48:43,507 --> 00:48:45,551
Nie pamiętam tego nazwiska.
481
00:48:47,261 --> 00:48:50,097
Jak więc mam cię nazywać?
Co pamiętasz?
482
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
Powiedziałem ci.
483
00:48:54,309 --> 00:48:55,769
Byłem gazeciarzem.
484
00:48:57,271 --> 00:48:59,022
Dobrze. Gazeciarz.
485
00:49:01,358 --> 00:49:03,193
Widzisz przed sobą ścianę?
486
00:49:03,861 --> 00:49:06,363
Między nią a podłogą jest szczelina.
487
00:49:06,446 --> 00:49:07,447
Tak.
488
00:49:07,531 --> 00:49:10,158
Wyciągnąłem stamtąd długi kabel.
489
00:49:10,242 --> 00:49:11,785
Ukryłem go.
490
00:49:11,869 --> 00:49:13,745
Co mam z nim zrobić?
491
00:53:14,653 --> 00:53:15,612
Tato?
492
00:53:16,530 --> 00:53:18,031
Tak, kochanie?
493
00:53:19,241 --> 00:53:20,701
Mogę o coś spytać?
494
00:53:20,784 --> 00:53:23,370
Jasne. Chodź. Siadaj.
495
00:53:24,371 --> 00:53:25,664
O tutaj.
496
00:53:28,125 --> 00:53:30,169
Obiecujesz, że nie będziesz zły?
497
00:53:31,253 --> 00:53:32,754
Obiecuję, kochanie.
498
00:53:32,838 --> 00:53:34,756
Chodzi o moje sny.
499
00:53:46,643 --> 00:53:48,270
Co z nimi?
500
00:53:48,353 --> 00:53:52,482
A co, jeśli one są...
501
00:53:53,859 --> 00:53:55,652
- ...wiesz...
- Gwen.
502
00:53:58,697 --> 00:54:03,327
Twoja mama była nadzwyczajną osobą.
503
00:54:03,410 --> 00:54:07,164
I była mądra, tak jak ty.
504
00:54:07,998 --> 00:54:12,127
Ale była też, skarbie...
505
00:54:13,879 --> 00:54:15,672
niezrównoważona.
506
00:54:15,756 --> 00:54:18,884
Widziała różne rzeczy,
miała przesłyszenia
507
00:54:18,967 --> 00:54:25,265
i zaczęła głęboko wierzyć,
że jej sny mają ukryte znaczenie.
508
00:54:25,349 --> 00:54:28,894
A w końcu sny kazały jej
robić różne rzeczy.
509
00:54:31,772 --> 00:54:36,068
Okropne rzeczy. I doprowadziły do tego,
że odebrała sobie życie.
510
00:54:36,151 --> 00:54:39,029
Tylko że te sny nie były prawdziwe.
511
00:54:40,781 --> 00:54:43,367
Nie były prawdziwe, skarbie.
512
00:54:43,450 --> 00:54:45,452
Kochałam mamę.
513
00:54:46,245 --> 00:54:48,705
Ja...też ją kochałem.
514
00:54:49,957 --> 00:54:53,335
Ja ją kochałam taką, jaka była.
515
00:54:53,418 --> 00:54:55,796
Wiem, skarbie.
516
00:54:59,174 --> 00:55:02,719
Tylko nie chcę,
żeby coś takiego spotkało ciebie.
517
00:55:04,263 --> 00:55:05,639
Rozumiesz?
518
00:55:08,642 --> 00:55:09,643
Ale...
519
00:55:11,311 --> 00:55:14,398
co, jeśli to pomogłoby znaleźć Finneya?
520
00:55:48,640 --> 00:55:50,893
Samson! Przestań!
521
00:55:50,976 --> 00:55:52,769
Do nogi! No już.
522
00:55:52,853 --> 00:55:54,021
Chwileczkę!
523
00:55:54,104 --> 00:55:55,355
Właź tu.
524
00:55:56,523 --> 00:55:58,192
- Tak?
- Dobry wieczór.
525
00:55:58,275 --> 00:56:00,736
Sprawdzamy okolicę.
526
00:56:00,819 --> 00:56:02,779
Może widział pan tego chłopca?
527
00:56:03,947 --> 00:56:05,741
- Policja?
- Tak. Z Denver.
528
00:56:05,824 --> 00:56:08,493
- Szukacie zaginionych dzieci?
- Tak. Jeśli coś...
529
00:56:08,577 --> 00:56:11,246
Nie, nie. Wejdźcie do środka.
530
00:56:11,330 --> 00:56:12,664
Samson, przestań!
531
00:56:13,665 --> 00:56:16,752
Chcę wam coś pokazać.
Tam, proszę.
532
00:56:16,835 --> 00:56:19,838
Wszystkie dzieci są z tej samej okolicy.
Porwano je,
533
00:56:19,922 --> 00:56:22,841
kiedy wracały ze szkoły.
Z wyjątkiem Robina Arellano.
534
00:56:22,925 --> 00:56:27,137
- Porwano go w sobotę, szedł do sklepu.
- Wiemy o tym, proszę pana.
535
00:56:27,221 --> 00:56:31,600
On jest w stanie porwać te dzieci
i gdzieś przewieźć w krótkim czasie.
536
00:56:31,683 --> 00:56:33,435
Ma więc dom z garażem.
537
00:56:33,519 --> 00:56:36,188
Nie może ryzykować, że się ockną,
skoro ich odurza.
538
00:56:36,271 --> 00:56:42,444
A to znaczy, że Wyłapywacz
musi mieszkać w tej okolicy, gdzieś tu.
539
00:56:42,528 --> 00:56:44,029
- Panie...
- Max.
540
00:56:44,112 --> 00:56:46,240
- Panie Max...
- Nie, nie "panie Max".
541
00:56:46,323 --> 00:56:50,577
Po prostu Max. Tak zwą mnie przyjaciele
i skoro razem działamy...
542
00:56:50,661 --> 00:56:53,330
- Długo tu mieszkasz?
- Nie, mieszkam w Durango.
543
00:56:53,413 --> 00:56:55,249
Tu zatrzymałem się u brata.
544
00:56:55,332 --> 00:56:59,169
Czytałem o tej sprawie, a że szukam pracy,
mógłbym wam pomóc.
545
00:56:59,253 --> 00:57:03,048
Działaj dalej, a jak zobaczysz
tych chłopców, zadzwoń do nas.
546
00:57:03,131 --> 00:57:05,342
Albo jak będę miał nowe tropy?
547
00:57:05,425 --> 00:57:07,511
Zadzwoń, jak zobaczysz któregoś chłopca.
548
00:57:07,594 --> 00:57:10,389
I może lepiej posprzątaj,
zanim wróci twój brat.
549
00:57:18,272 --> 00:57:22,776
Ty głupi, głupi kretynie.
550
00:57:23,443 --> 00:57:25,279
Niech to szlag, Max.
551
00:58:17,289 --> 00:58:20,459
Wiem, że nie śpisz.
552
00:58:27,674 --> 00:58:29,301
Umieram z głodu.
553
00:58:29,384 --> 00:58:31,470
- Jak masz na imię?
- Obchodzi cię to?
554
00:58:32,054 --> 00:58:33,472
Zazwyczaj nie.
555
00:58:34,515 --> 00:58:36,558
Dowiaduję się z gazet.
556
00:58:36,642 --> 00:58:40,145
Zwykle zamieszczają duże, ładne zdjęcie
557
00:58:40,229 --> 00:58:43,023
wraz ze wszyskim, co chciałbym wiedzieć.
558
00:58:44,066 --> 00:58:46,235
A o czym wy zazwyczaj kłamiecie.
559
00:58:46,777 --> 00:58:49,112
Co jest inaczej tym razem?
560
00:58:52,074 --> 00:58:55,994
To skomplikowane.
Zbyt skomplikowane.
561
00:58:56,078 --> 00:58:58,372
Wszystko poszło inaczej niż powinno.
562
00:58:58,455 --> 00:59:00,123
Mógłbyś mnie puścić.
563
00:59:02,543 --> 00:59:03,836
Myślę o tym.
564
00:59:06,964 --> 00:59:09,633
Obiecuję, że nic nikomu nie zdradzę.
565
00:59:09,716 --> 00:59:13,428
Zawiążesz mi oczy i wysadzisz mnie
na ulicy. A ja pójdę do domu.
566
00:59:13,512 --> 00:59:15,097
Powiedz, jak masz na imię.
567
00:59:17,599 --> 00:59:18,600
Taylor.
568
00:59:19,560 --> 00:59:20,519
Taylor Mullen.
569
00:59:33,740 --> 00:59:34,908
ZAGINĘŁO KOLEJNE DZIECKO
570
00:59:34,992 --> 00:59:38,787
Już zaczynałem cię lubić, Finney.
571
00:59:42,040 --> 00:59:43,792
Omal cię nie wypuściłem.
572
01:00:00,392 --> 01:00:01,393
Halo?
573
01:00:04,271 --> 01:00:05,272
Bruce?
574
01:00:06,106 --> 01:00:07,691
Billy... Gazeciarz?
575
01:02:35,547 --> 01:02:36,548
Halo?
576
01:02:40,886 --> 01:02:41,887
Halo?
577
01:02:44,765 --> 01:02:47,351
- Halo?
- Masz niewiele czasu.
578
01:02:48,519 --> 01:02:50,521
Wyłapywacz nie spał.
579
01:02:51,355 --> 01:02:52,814
Myśli, że to już koniec.
580
01:02:52,898 --> 01:02:55,317
Że tamten się wszystkiego domyśli.
581
01:02:56,151 --> 01:02:57,945
Kto się domyśli?
582
01:02:58,028 --> 01:02:59,780
Jego brat na górze.
583
01:03:03,158 --> 01:03:04,576
Jesteś Griffin?
584
01:03:04,660 --> 01:03:05,661
Kto?
585
01:03:06,203 --> 01:03:07,204
Griffin Stagg.
586
01:03:07,287 --> 01:03:10,082
Być może. Mam mętlik w głowie.
587
01:03:10,165 --> 01:03:13,168
Ale ty pewnie znasz nasze imiona.
588
01:03:13,502 --> 01:03:15,504
Każde dziecko je zna.
589
01:03:18,006 --> 01:03:20,717
- Wcześniej cię nie znałem.
- Nikt nie znał.
590
01:03:21,468 --> 01:03:23,720
Tyle lat byłem niewidzialny,
591
01:03:23,804 --> 01:03:26,807
a nagle każde dziecko w stanie
poznało moje nazwisko.
592
01:03:27,474 --> 01:03:29,476
Masz niewiele czasu.
593
01:03:31,770 --> 01:03:33,188
Dlaczego mnie nie zabił?
594
01:03:33,272 --> 01:03:35,399
Nie grasz w grę.
595
01:03:35,816 --> 01:03:37,192
Musisz grać w jego grę.
596
01:03:37,276 --> 01:03:40,320
Jeśli nie będziesz grał,
on nie będzie mógł wygrać.
597
01:03:40,404 --> 01:03:41,864
Co to za gra?
598
01:03:41,947 --> 01:03:43,782
Niegrzeczny chłopiec.
599
01:03:43,866 --> 01:03:47,953
Jeśli nie będziesz grał w tę grę,
Wyłapywacz nie będzie mógł cię zbić.
600
01:03:48,036 --> 01:03:52,040
A jeśli cię nie zbije, nie będzie mógł
przejść do następnego etapu.
601
01:03:52,416 --> 01:03:56,044
A to jest jego ulubiony etap tej gry.
602
01:03:58,589 --> 01:04:00,340
Co się wtedy dzieje?
603
01:04:02,509 --> 01:04:05,053
Masz niewiele czasu.
604
01:04:06,054 --> 01:04:07,055
Już mówiłeś.
605
01:04:07,890 --> 01:04:09,349
On nie spał.
606
01:04:09,433 --> 01:04:10,767
To też mówiłeś.
607
01:04:11,101 --> 01:04:14,229
Teraz zasnął. Na krześle.
608
01:04:14,938 --> 01:04:17,065
Czekając, aż zagrasz w grę.
609
01:04:17,149 --> 01:04:19,151
Jak to mi może pomóc?
610
01:04:20,569 --> 01:04:22,529
Czekaj. Drzwi nadal nie są zamknięte.
611
01:04:23,113 --> 01:04:25,324
Drzwi nadal nie są zamknięte.
612
01:04:27,618 --> 01:04:29,536
Mam po prostu wyjść?
613
01:04:29,620 --> 01:04:33,457
Na drzwiach burzowych
wisi kłódka na kod.
614
01:04:33,832 --> 01:04:36,084
- Używałem jej do roweru.
- Do roweru?
615
01:04:36,168 --> 01:04:40,756
- Tak, zabrał ją, kiedy mnie porywał.
- Jaki jest kod?
616
01:04:40,839 --> 01:04:42,633
- Nie pamiętam.
- Griffin!
617
01:04:43,175 --> 01:04:47,471
Pamiętam, że się bałem, że go zapomnę.
Dlatego go zapisałem.
618
01:04:47,554 --> 01:04:49,598
Tak? Gdzie?
619
01:04:49,681 --> 01:04:52,142
Wyryłem go kapslem na ścianie.
620
01:04:52,226 --> 01:04:54,603
Na której ścianie?
621
01:04:54,686 --> 01:04:59,191
Po prawej. Jak przykucniesz,
będzie na wysokości ramion.
622
01:05:10,744 --> 01:05:13,413
Dwa, trzy, trzy, jeden, siedem.
623
01:05:14,081 --> 01:05:16,083
Dwa, trzy, trzy, jeden, siedem.
624
01:05:19,795 --> 01:05:22,422
- Dwa, trzy, trzy, jeden, siedem?
- Pewnie tak.
625
01:05:22,506 --> 01:05:28,595
Ale czy to 23-31-7,
czy 23-3-17, czy 2-33-17?
626
01:05:28,679 --> 01:05:30,097
- Nie pamiętam.
- Griffin.
627
01:05:30,180 --> 01:05:31,807
Nie pamiętam.
628
01:05:31,890 --> 01:05:33,725
Sprawdzisz wszystkie.
629
01:05:34,059 --> 01:05:36,395
I musisz być bardzo cicho.
630
01:05:36,478 --> 01:05:37,479
Tak.
631
01:05:38,397 --> 01:05:40,399
Dobrze, dzięki.
632
01:05:51,493 --> 01:05:54,872
Dwa, trzy, trzy, jeden, siedem.
633
01:09:03,268 --> 01:09:04,853
Pomocy! Wyłapywacz!
634
01:09:11,609 --> 01:09:13,487
Jeszcze jedno słowo,
635
01:09:15,906 --> 01:09:20,077
a wypatroszę cię jak wieprza
na samym środku ulicy.
636
01:09:21,912 --> 01:09:25,457
I uduszę cię twoimi flakami.
637
01:09:44,184 --> 01:09:46,228
Dobrej nocki, nieznośny chłopcze.
638
01:09:52,109 --> 01:09:53,527
Co to za hałas?
639
01:09:53,609 --> 01:09:57,614
Samson szczekał na coś.
Nic takiego. Wracaj do łóżka, Max.
640
01:10:14,923 --> 01:10:16,758
Panie Jezu, co jest, do cholery?
641
01:10:16,842 --> 01:10:19,219
Pytam: co jest, do cholery?
642
01:10:19,303 --> 01:10:23,140
Poprosiłam cię o pomoc, a ty dajesz mi
wskazówki, które nic nie znaczą.
643
01:10:23,223 --> 01:10:25,976
A dziś budzę się bez żadnego snu?
644
01:10:26,435 --> 01:10:29,021
Serio, co się z tobą dzieje?
645
01:10:29,104 --> 01:10:31,523
Pozwoliłeś, żeby Wyłapywacz
porwał Finneya.
646
01:10:31,607 --> 01:10:36,069
I nie mów, że się nie mieszasz,
bo przecież dawałeś mi te sny.
647
01:10:40,365 --> 01:10:41,700
Chyba że...
648
01:10:51,335 --> 01:10:53,712
wcale cię nie ma.
649
01:11:01,762 --> 01:11:02,846
Sukinsyn.
650
01:11:06,517 --> 01:11:07,518
Nie.
651
01:11:09,603 --> 01:11:10,938
Pieprz się.
652
01:11:12,606 --> 01:11:13,607
Szlag.
653
01:11:18,362 --> 01:11:19,363
Co?
654
01:11:21,114 --> 01:11:22,324
Powiesz coś?
655
01:11:23,492 --> 01:11:24,910
Wiesz w ogóle, kim jesteś?
656
01:11:24,993 --> 01:11:27,579
Co to za gówniane pytanie?
657
01:11:28,121 --> 01:11:29,706
A wiesz w ogóle, kim ty jesteś?
658
01:11:31,166 --> 01:11:32,543
Jestem Finney Blake.
659
01:11:32,626 --> 01:11:35,212
No to miło cię, kurwa, poznać,
Finney Blake.
660
01:11:35,295 --> 01:11:37,214
Właśnie tutaj. To jest to.
661
01:11:37,297 --> 01:11:38,382
Co?
662
01:11:38,465 --> 01:11:41,927
Przerażający, koszmarny koniec
twego żałosnego życia.
663
01:11:42,010 --> 01:11:43,428
Jasna cholera.
664
01:11:44,429 --> 01:11:46,265
Ty jesteś Vance Hopper.
665
01:11:46,598 --> 01:11:48,851
Pamiętam cię. Bałem się ciebie.
666
01:11:50,060 --> 01:11:54,857
Uwierz mi, Finney Blake, gdybyś wiedział,
co cię czeka, dopiero byłbyś przerażony.
667
01:11:54,940 --> 01:11:56,942
Dziś jest ten dzień, sukinsynu.
668
01:12:23,552 --> 01:12:24,970
{\an8}TEN SAM GRACZ
ZNÓW STRZELA
669
01:12:26,263 --> 01:12:27,848
PIŁKA W GRZE
670
01:12:27,931 --> 01:12:29,766
Vance, pobijesz swój rekord.
671
01:12:29,850 --> 01:12:32,477
Oczywiście, matole.
Mówiłem, że to zrobię.
672
01:12:38,525 --> 01:12:39,526
Hej!
673
01:12:41,153 --> 01:12:42,321
Debil!
674
01:12:46,450 --> 01:12:49,203
Ty sukinsynu! Spieprzyłeś mi grę!
675
01:12:49,703 --> 01:12:51,788
- O, matko!
- Hej!
676
01:12:53,207 --> 01:12:54,958
Chodź tu, gnoju!
677
01:13:08,388 --> 01:13:10,974
Nie próbuj mnie znów wkurwić!
678
01:14:19,960 --> 01:14:23,380
- Wiesz w ogóle, kim jesteś?
- Co to za gówniane pytanie?
679
01:14:23,463 --> 01:14:25,924
- A wiesz w ogóle, kim ty jesteś?
- Finney Blake.
680
01:14:26,008 --> 01:14:28,010
No to miło cię, kurwa, poznać,
Finney Blake.
681
01:14:28,093 --> 01:14:29,845
Właśnie tutaj. To jest to.
682
01:14:31,513 --> 01:14:32,472
Co?
683
01:14:32,556 --> 01:14:35,684
Przerażający, koszmarny koniec
twego żałosnego życia.
684
01:14:36,768 --> 01:14:37,769
Jasna cholera.
685
01:14:38,478 --> 01:14:40,189
Ty jesteś Vance Hopper.
686
01:14:40,272 --> 01:14:42,566
Pamiętam cię. Bałem się ciebie.
687
01:14:47,404 --> 01:14:51,200
Uwierz mi, Finney Blake, gdybyś wiedział,
co cię czeka, dopiero byłbyś przerażony.
688
01:14:51,283 --> 01:14:53,160
Dziś jest ten dzień, sukinsynu!
689
01:14:57,748 --> 01:15:00,334
Gwenny, szybciej. Spóźnisz się do szkoły.
690
01:15:01,043 --> 01:15:02,544
Przepraszam, tato.
691
01:15:02,628 --> 01:15:05,088
Ty jesteś Vance Hopper.
692
01:15:05,172 --> 01:15:08,592
- Pamiętam cię. Bałem się ciebie.
- Uwierz mi, Finney Blake,
693
01:15:08,675 --> 01:15:11,303
gdybyś wiedział, co cię czeka,
dopiero byłbyś przerażony.
694
01:15:11,386 --> 01:15:13,805
Dziś jest ten dzień, sukinsynu.
695
01:15:14,139 --> 01:15:16,850
Próbowałeś ułożyć dywany,
żeby dosięgnąć okna?
696
01:15:16,934 --> 01:15:20,521
- Wszystkiego próbowałem.
- Nie, nie wszystkiego.
697
01:15:21,313 --> 01:15:25,400
Kiedy Wyłapywacz zobaczył, co zrobiłem,
to był koniec. Wcześniej się nie spieszył.
698
01:15:25,484 --> 01:15:26,485
Co zrobiłeś?
699
01:15:26,568 --> 01:15:29,530
Palant musiał wydać fortunę
na naprawę szkód.
700
01:15:29,613 --> 01:15:32,199
- Co zrobiłeś?
- Zmierzam do tego, sralu!
701
01:15:32,533 --> 01:15:35,327
Czy masz teraz jakieś inne
ważniejsze sprawy?
702
01:15:35,410 --> 01:15:37,704
Nie, nie, słucham.
703
01:15:39,122 --> 01:15:41,917
W kiblu naprzeciw sedesu jest gniazdko.
704
01:15:42,000 --> 01:15:43,460
Widziałem je.
705
01:15:43,919 --> 01:15:45,921
Za tą ścianą jest składzik.
706
01:15:46,004 --> 01:15:49,800
Nie można tam wejść,
bo drogę blokuje wielka zamrażarka.
707
01:15:50,968 --> 01:15:53,971
Wybij dziurę w ścianie
60 cm nad gniazdkiem.
708
01:15:54,054 --> 01:15:56,223
Zobaczysz płytę ze śrubkami.
709
01:15:56,306 --> 01:15:58,725
Zdejmiesz płytę
i znajdziesz się w zamrażarce.
710
01:15:58,809 --> 01:16:00,811
Stamtąd wejdę do składziku.
711
01:16:01,228 --> 01:16:02,437
Dziękuję.
712
01:16:02,980 --> 01:16:04,231
Za co?
713
01:16:05,065 --> 01:16:06,733
Że mi pomagasz.
714
01:16:07,442 --> 01:16:09,278
Że ci pomagam?
715
01:16:09,361 --> 01:16:13,156
Tu nie chodzi o ciebie. Pieprzyć tamtego!
716
01:19:35,692 --> 01:19:36,693
Co?
717
01:19:38,153 --> 01:19:40,447
Cześć, Finn. Co się dzieje?
718
01:19:42,824 --> 01:19:44,159
Robin?
719
01:19:44,243 --> 01:19:46,411
Hej, stary. Nie płacz.
720
01:19:47,079 --> 01:19:48,580
Nie płaczę.
721
01:19:48,664 --> 01:19:50,999
Płaczesz. Widzę cię.
722
01:19:52,334 --> 01:19:53,377
Tak?
723
01:19:53,460 --> 01:19:56,129
Jestem z tobą. Przez cały czas.
724
01:19:57,130 --> 01:19:58,131
Naprawdę?
725
01:19:58,799 --> 01:20:00,801
Nie zostawia się przyjaciół.
726
01:20:01,343 --> 01:20:04,763
Mój tata nie zostawił kumpli,
kiedy był w Wietnamie.
727
01:20:04,847 --> 01:20:07,307
Dlatego nie wrócił do domu.
728
01:20:07,391 --> 01:20:09,393
Ja też nie wrócę do domu.
729
01:20:09,476 --> 01:20:11,562
I cię nie zostawię.
730
01:20:12,521 --> 01:20:16,650
- Już wkrótce będziemy razem.
- Nie pieprz. Nie odejdziesz jak ja.
731
01:20:16,733 --> 01:20:18,819
Próbowałem wszystkiego. I nic.
732
01:20:18,902 --> 01:20:20,112
- Jak na razie.
- Robin...
733
01:20:20,195 --> 01:20:22,531
Pamiętasz, co ci powiedziałem?
734
01:20:23,657 --> 01:20:26,410
Żebym obejrzał
Teksańską masakrę piłą mechaniczną.
735
01:20:26,827 --> 01:20:28,161
Wcześniej.
736
01:20:30,247 --> 01:20:32,749
Że pewnego dnia będę musiał
nauczyć sam się bronić.
737
01:20:32,833 --> 01:20:35,252
"Pewnego dnia" to właśnie dziś, Finn.
738
01:20:35,335 --> 01:20:39,089
Od dziś nie pozwolisz,
żeby ktokolwiek tobą pomiatał.
739
01:20:39,673 --> 01:20:42,509
Nie umiem się bić jak ty,
a nawet ty nie dałeś mu rady.
740
01:20:42,593 --> 01:20:44,636
Zawsze byłeś waleczny, Finn.
741
01:20:44,720 --> 01:20:47,723
To nas łączy.
Dlatego się zaprzyjaźniliśmy.
742
01:20:47,806 --> 01:20:51,351
Zawsze bałeś się uderzyć.
Ale wiedziałeś, jak to zrobić.
743
01:20:51,435 --> 01:20:54,855
I za każdym razem się podnosiłeś.
744
01:20:55,772 --> 01:20:59,276
- Nie mam tyle sił.
- Musisz mieć. Wyjdziesz stąd.
745
01:20:59,359 --> 01:21:01,695
Zrób to dla mnie.
746
01:21:01,778 --> 01:21:03,071
Jakie to ma znaczenie?
747
01:21:03,155 --> 01:21:07,201
Nie chcę, by moja śmierć była nadaremno.
Chcę wiedzieć, że umarłem za przyjaciela.
748
01:21:07,284 --> 01:21:11,288
A ponieważ nie mogę zabić tego
sukinsyna, ty musisz zrobić to za mnie.
749
01:21:12,956 --> 01:21:14,166
Jak?
750
01:21:15,125 --> 01:21:16,418
Użyjesz broni.
751
01:21:17,252 --> 01:21:18,337
Jakiej?
752
01:21:18,420 --> 01:21:19,838
Tej, którą trzymasz.
753
01:21:20,339 --> 01:21:21,340
Słuchawki?
754
01:21:22,007 --> 01:21:23,800
Naładuj do niej ziemi.
755
01:21:23,884 --> 01:21:26,720
Mocno ubij. Będzie cięższa.
756
01:21:26,803 --> 01:21:28,222
A co potem?
757
01:21:28,305 --> 01:21:31,433
Potem ćwicz. W kółko.
758
01:21:31,517 --> 01:21:34,019
Podnieś słuchawkę,
zrób szybki krok w tył.
759
01:21:34,102 --> 01:21:36,939
Krok naprzód, krok w tył i zamachnij się.
760
01:21:37,606 --> 01:21:38,607
Spróbuj.
761
01:21:38,690 --> 01:21:40,192
- Teraz?
- Tak.
762
01:21:40,776 --> 01:21:43,237
Podnieś słuchawkę,
zrób szybki krok w tył.
763
01:21:43,320 --> 01:21:45,781
Krok naprzód, krok w tył i zamachnij się.
764
01:21:46,573 --> 01:21:49,535
I znowu. Podnieś słuchawkę,
zrób szybki krok w tył.
765
01:21:49,618 --> 01:21:51,954
Krok naprzód, krok w tył i zamachnij się.
766
01:21:52,037 --> 01:21:54,831
I znowu. Podnieś słuchawkę,
zrób szybki krok w tył.
767
01:21:54,915 --> 01:21:57,251
Krok naprzód, krok w tył i zamachnij się.
768
01:21:57,334 --> 01:22:00,629
I znowu. Podnieś słuchawkę,
zrób szybki krok w tył.
769
01:22:00,712 --> 01:22:03,382
Krok naprzód, krok w tył i zamachnij się.
770
01:22:06,134 --> 01:22:07,386
Dobrze.
771
01:22:08,095 --> 01:22:10,597
Teraz wypełnij słuchawkę ziemią.
772
01:22:10,681 --> 01:22:13,016
A będę mógł z tobą rozmawiać?
773
01:22:15,018 --> 01:22:17,271
To była ostatnia rozmowa, Finn.
774
01:22:17,354 --> 01:22:19,773
Od teraz będziesz działać sam.
775
01:22:21,358 --> 01:22:23,443
Tęsknię za tobą, Robin.
776
01:22:24,403 --> 01:22:26,488
Więc zrób to dla mnie.
777
01:22:27,239 --> 01:22:29,575
Wydostań się stąd.
778
01:22:29,658 --> 01:22:31,159
Wydostanę się.
779
01:22:31,910 --> 01:22:33,328
Żegnaj, Finn.
780
01:22:33,912 --> 01:22:35,330
Żegnaj, Robin.
781
01:23:29,510 --> 01:23:31,428
Proszę, drogi Jezu.
782
01:23:31,512 --> 01:23:34,306
Wybacz, że mówiłam, że cię nie ma.
Bądź, proszę cię.
783
01:23:42,231 --> 01:23:44,107
Proszę, proszę.
784
01:24:33,365 --> 01:24:34,992
DETEKTYW WRIGHT
785
01:24:48,797 --> 01:24:50,591
Proszę z detektywem Wrightem.
786
01:25:11,945 --> 01:25:13,614
WAPNO
787
01:25:14,615 --> 01:25:16,325
SKLEP Z NARZĘDZIAMI
788
01:27:29,249 --> 01:27:31,084
Niech to jasna cholera.
789
01:27:33,295 --> 01:27:35,672
Wiedziałem, że coś tu ukrywa,
790
01:27:35,756 --> 01:27:37,758
ale coś takiego? Na rany.
791
01:27:38,258 --> 01:27:41,345
Proszę, pomóż mi. Zadzwonisz
do mojego taty? Do siostry?
792
01:27:41,428 --> 01:27:44,139
Nie bój się, nie ma go tu.
Pojechał do pracy.
793
01:27:44,223 --> 01:27:46,308
Jestem Max. Nie denerwuj się.
794
01:27:46,391 --> 01:27:49,311
Nic dziwnego, że rano się wściekł.
795
01:27:49,394 --> 01:27:51,605
Wiesz, jak cię znalazłem?
796
01:27:51,688 --> 01:27:52,689
Nie, nie, nie.
797
01:27:52,773 --> 01:27:54,900
Nie martw się. Możemy pogadać...
798
01:28:08,997 --> 01:28:10,207
POLICJA
799
01:28:15,504 --> 01:28:16,505
Czy to ten dom?
800
01:28:16,588 --> 01:28:18,173
- Tak.
- Jesteś pewna?
801
01:28:18,257 --> 01:28:21,260
Nigdy nie widziałam tego domu,
jedynie w snach.
802
01:28:21,343 --> 01:28:23,470
Drzewo, drzwi, adres, furtka.
803
01:28:23,554 --> 01:28:26,890
- Zgadza się każdy szczegół.
- Dobrze, odsuń się.
804
01:28:26,974 --> 01:28:28,308
Zostań z nią.
805
01:28:30,227 --> 01:28:31,436
Proszę, szybciej.
806
01:28:31,520 --> 01:28:32,771
Chodźmy.
807
01:28:33,689 --> 01:28:35,941
Patrz, co przez ciebie zrobiłem.
808
01:28:36,900 --> 01:28:38,318
Zabiłem brata.
809
01:28:39,069 --> 01:28:41,905
To nie moja wina. Ja...
810
01:28:41,989 --> 01:28:44,616
Był idiotą.
811
01:28:46,910 --> 01:28:48,745
Ale moim idiotą.
812
01:28:51,081 --> 01:28:52,666
Przykro mi, Max.
813
01:28:54,001 --> 01:28:56,879
Będę musiał położyć cię z innymi.
814
01:28:59,173 --> 01:29:01,758
A jednak odnajdziesz
tych niegrzecznych chłopców.
815
01:29:04,761 --> 01:29:06,513
Otwierać! Policja!
816
01:29:15,355 --> 01:29:18,775
Co robisz z tym telefonem?
Mówiłem ci, że nie działa!
817
01:29:21,361 --> 01:29:24,489
Zazwyczaj używam noża.
818
01:29:26,074 --> 01:29:30,412
Ale ty jesteś niezwykłym chłopcem, Finney.
819
01:29:32,039 --> 01:29:33,790
Nie będę się spieszył.
820
01:29:34,875 --> 01:29:38,378
Chcę, żeby cię naprawdę bolało.
821
01:29:41,798 --> 01:29:43,175
Samson!
822
01:30:00,651 --> 01:30:02,236
- Czysto!
- Czysto!
823
01:30:05,656 --> 01:30:07,407
Dobry piesek.
824
01:30:17,793 --> 01:30:20,128
- Pusto.
- To nie ten dom.
825
01:31:45,923 --> 01:31:46,840
To do ciebie.
826
01:31:48,509 --> 01:31:51,386
Oto koszmarny koniec
twego żałosnego życia.
827
01:31:52,513 --> 01:31:55,098
Masz niewiele czasu.
828
01:31:56,892 --> 01:31:58,769
Dziś jest ten dzień, sukinsynu!
829
01:31:58,852 --> 01:32:02,356
Nie mogę cię zabić, skurwielu,
więc Finn zrobi to za mnie.
830
01:32:02,439 --> 01:32:04,316
Finn wymiata jako miotacz.
831
01:32:22,167 --> 01:32:23,126
Czekajcie.
832
01:32:25,712 --> 01:32:26,672
Mamy piwnicę.
833
01:33:14,344 --> 01:33:16,930
To zaginieni chłopcy.
Tu ich pochował.
834
01:33:19,141 --> 01:33:21,143
Pewnie zabija ich w innym miejscu.
835
01:33:25,606 --> 01:33:27,065
Chyba masz rację.
836
01:34:28,418 --> 01:34:29,628
- Tędy.
- Szybko.
837
01:34:35,175 --> 01:34:38,136
Z drugiej strony.
Chodźcie z tej strony!
838
01:35:19,219 --> 01:35:23,015
- Dom po drugiej stronie ulicy!
- Hej, chodźcie ze mną.
839
01:35:23,098 --> 01:35:24,099
Tutaj!
840
01:35:24,183 --> 01:35:25,475
Wszyscy za mną!
841
01:35:25,559 --> 01:35:27,102
Piwnica.
842
01:35:27,186 --> 01:35:29,646
- Zabrać stąd dzieci.
- Zabezpieczyć tyły.
843
01:35:30,647 --> 01:35:32,065
Jeden i dwa, tutaj!
844
01:35:51,418 --> 01:35:53,837
- Coś jeszcze?
- Trzymaj ich za barierką.
845
01:36:14,983 --> 01:36:17,152
Przepraszam.
846
01:36:17,236 --> 01:36:19,238
Tak mi...
847
01:36:19,321 --> 01:36:20,697
Tak mi przykro.
848
01:36:21,865 --> 01:36:23,534
Proszę, wybacz mi.
849
01:36:41,927 --> 01:36:44,805
{\an8}Nazywam się Walker,
jestem szefem policji w Denver.
850
01:36:45,681 --> 01:36:49,935
Dziś wieczorem skończył się koszmar,
który nękał naszą społeczność.
851
01:36:50,018 --> 01:36:52,646
Finney Blake uwolnił się z rąk porywacza,
852
01:36:52,729 --> 01:36:55,440
a my odkryliśmy pięć ciał,
które prawdopodobnie
853
01:36:55,524 --> 01:36:57,985
należą do zaginionych chłopców z okolicy.
854
01:36:58,068 --> 01:37:00,654
Oto szczegóły śledztwa.
855
01:37:00,737 --> 01:37:02,823
- Detektywie Wright?
- Dzięki, szefie.
856
01:37:03,323 --> 01:37:06,368
Sprawca znany jako Wyłapywacz
posiadał dwa domy.
857
01:37:06,451 --> 01:37:08,620
W jednym trzymał ofiary, póki żyły,
858
01:37:08,704 --> 01:37:13,041
w drugim domu, po drugiej stronie ulicy
grzebał ich ciała.
859
01:37:17,754 --> 01:37:20,132
- Czy to on?
- To on.
860
01:37:20,215 --> 01:37:22,050
O kurczę. Widziałaś go?
861
01:37:22,134 --> 01:37:23,969
Myślałam, że jest większy.
862
01:37:24,052 --> 01:37:25,470
To on zabił Wyłapywacza.
863
01:37:25,554 --> 01:37:27,639
Niemożliwe, on miał ponad dwa metry.
864
01:37:27,723 --> 01:37:29,057
Podobno zabił go nożem.
865
01:37:29,141 --> 01:37:31,560
Jak taki chłopak udusił mężczyznę?
866
01:37:34,062 --> 01:37:36,857
Wbił mu w głowę siekierę.
Wiem, bo mój tata jest gliną.
867
01:37:36,940 --> 01:37:39,735
Ponoć zatłukł go słuchawką telefonu.
868
01:37:41,820 --> 01:37:42,821
Dzień dobry.
869
01:37:42,905 --> 01:37:44,573
Podobno jest dziś test.
870
01:37:52,623 --> 01:37:53,624
Cześć, Finney.
871
01:37:57,085 --> 01:37:58,086
Mów mi Finn.
872
01:43:08,814 --> 01:43:15,112
CZARNY TELEFON