1 00:00:41,124 --> 00:00:43,335 - Dalej, chłopcy! - Popiszcie się. 2 00:00:56,139 --> 00:01:01,186 {\an8}PÓŁNOCNE DENVER, 1978 3 00:01:02,229 --> 00:01:04,982 - Podkładacie się! - Więcej werwy! 4 00:01:06,608 --> 00:01:08,360 Dawaj, Finney. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,404 Dasz radę! 6 00:01:15,200 --> 00:01:16,410 Rzucaj! 7 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Uderzenie! 8 00:01:22,332 --> 00:01:24,376 Tak, Finney! Świetnie! 9 00:01:24,459 --> 00:01:26,128 Dalej, Finney! Jeszcze dwa. 10 00:01:30,007 --> 00:01:33,719 Zamachnij się, uderz, uderz! 11 00:01:37,181 --> 00:01:38,891 - Drugi rzut! - Tak, Finney! 12 00:01:38,974 --> 00:01:39,808 Tak jest! 13 00:01:51,904 --> 00:01:53,530 Pełna czujność! 14 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 Zamachnij się, uderz, uderz! 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,625 O nie! 16 00:02:07,294 --> 00:02:09,003 - Home run! - O rany! 17 00:02:11,465 --> 00:02:14,718 Bruce! Bruce! Bruce! 18 00:02:37,783 --> 00:02:39,535 Dobry mecz. 19 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 Dobry mecz. 20 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 - Dobry mecz, chłopcy. - Dobry mecz, trenerze. 21 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 Hej, stary! 22 00:02:44,748 --> 00:02:47,376 Wymiatasz jako miotacz. 23 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 Omal mnie nie zbiłeś. 24 00:02:49,378 --> 00:02:50,295 Dobry mecz. 25 00:02:50,379 --> 00:02:51,505 Chodź, Bruce! 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,317 Cześć, Bruce. 27 00:04:01,533 --> 00:04:02,784 {\an8}ZAGINĄŁ CHŁOPIEC 28 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 {\an8}CZARNY TELEFON 29 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 {\an8}PLASTRY 30 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 {\an8}ZAGINĄŁ CHŁOPIEC 31 00:04:45,994 --> 00:04:48,080 {\an8}ZAGINĄŁ CHŁOPIEC NAGRODA 32 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 {\an8}NA PODSTAWIE OPOWIADANIA "CZARNY TELEFON" JOEGO HILLA 33 00:05:25,993 --> 00:05:27,035 ROCKY FLATS ZAKŁADY NUKLEARNE 34 00:05:27,661 --> 00:05:30,622 {\an8}EMERYTURY WOJSKOWYCH NIESPRAWIEDLIWE 35 00:05:43,135 --> 00:05:45,721 Mógłbyś siorbać trochę głośniej? 36 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 Bo w Boulder cię nie słyszą. 37 00:06:00,485 --> 00:06:01,778 Przepraszam, tato. 38 00:06:15,250 --> 00:06:18,253 Nie wiem. Fonzie i Richie podobają się wszystkim. 39 00:06:18,337 --> 00:06:21,673 Millie lubi Potsiego, ale nie można zaufać komuś, 40 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 kto chciałby wyjść za Potsie'ego. 41 00:06:23,842 --> 00:06:27,095 Ja będę się trzymać planu i wyjdę za Danny'ego Bonaduce. 42 00:06:27,179 --> 00:06:29,431 Nikt z Partridge Family cię nie poślubi. 43 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 Jest taki klawy. Uwielbiam jego głos. 44 00:06:33,352 --> 00:06:34,394 Nowe. 45 00:06:36,021 --> 00:06:37,272 Co? 46 00:06:37,356 --> 00:06:39,983 Ogłoszenie. Pan Yamada znów je wywiesza. 47 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 Myślisz, że ich nie odnajdą? 48 00:06:46,949 --> 00:06:48,408 Nie tak, jakby chcieli. 49 00:06:48,992 --> 00:06:51,161 Chodźmy, bo się spóźnimy. 50 00:06:52,704 --> 00:06:54,414 ZAGINĄŁ CHŁOPIEC BRUCE YAMADA 51 00:06:55,457 --> 00:06:57,167 Chodźmy. 52 00:06:57,251 --> 00:06:59,169 Walcz! Walcz! 53 00:07:00,295 --> 00:07:01,421 Biją się! 54 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 Taki z ciebie twardziel? 55 00:07:05,300 --> 00:07:06,301 Przekonajmy się. 56 00:07:06,844 --> 00:07:10,138 Spiorę cię na kwaśne jabłko, ty fasolarzu. 57 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 Zrób to. 58 00:07:13,100 --> 00:07:14,393 Chyba że masz pietra. 59 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Dowal mu, Robin. 60 00:07:40,961 --> 00:07:42,171 Wstawaj! 61 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 Przywal mu mocniej. 62 00:07:45,841 --> 00:07:46,884 Chodź. 63 00:07:46,967 --> 00:07:49,386 - Jasna cholera. - Chodźmy. 64 00:07:59,021 --> 00:08:02,149 - Nie do wiary. To był Moose. - Mam to gdzieś. 65 00:08:02,232 --> 00:08:03,859 Moose to skończony dupek. 66 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Wiem. 67 00:08:05,319 --> 00:08:07,571 - Rok temu rozwalił ci nos... - Gwen. 68 00:08:08,197 --> 00:08:10,908 - Zasłużył na to. - Nikt na to nie zasługuje. 69 00:08:10,991 --> 00:08:13,744 - Zbił cię. - Wiem. Byłem tam. Pamiętasz? 70 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 Nie chcę o tym gadać. 71 00:08:16,705 --> 00:08:20,250 Niepotrzebnie sprowokował Robina Arellano, który jest tu najsilniejszy, 72 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 odkąd Wyłapywacz porwał Vance'a "Pinballa". 73 00:08:22,794 --> 00:08:26,298 - Nie nazywaj go tak. - Wszyscy tak nazywają Vance'a. 74 00:08:26,381 --> 00:08:28,842 - Nie, mówię o... - Wiem, dupku. 75 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 Nawet gazety nazywają go Wyłapywaczem. 76 00:08:31,720 --> 00:08:34,222 Po prostu lepiej go nie wspominaj. 77 00:08:35,640 --> 00:08:38,059 Chyba nie wierzysz w tę historię? 78 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Nie. 79 00:08:39,227 --> 00:08:42,397 On cię nie słyszy. Nie dlatego porywa dzieci, że tak go nazywają. 80 00:08:42,481 --> 00:08:43,482 Wiem. 81 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 - Finney. - Mówiłem, że wiem. 82 00:08:45,567 --> 00:08:46,944 - To powiedz to. - Nie. 83 00:08:47,027 --> 00:08:48,445 Jesteś tchórzem? 84 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 Nie chciałam cię tak nazwać. 85 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Wiem. 86 00:08:55,118 --> 00:08:58,455 Jądro wewnętrzne jest ciałem stałym. Jądro zewnętrzne jest płynne. 87 00:08:59,373 --> 00:09:02,376 Kolejna warstwa - płaszcz, jest w dużej mierze ciałem stałym. 88 00:09:02,459 --> 00:09:06,338 Jednakże cienka zewnętrzna warstwa płaszcza jest częściowo płynna. 89 00:09:06,755 --> 00:09:08,006 Kolejny slajd. 90 00:09:10,425 --> 00:09:14,304 Zewnętrzna warstwa to cienka skorupa w stanie stałym. 91 00:09:14,763 --> 00:09:18,475 Kiedy Ziemia się rozwarstwiła, zaczęła powoli stygnąć, 92 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 ale jej wnętrze pozostało gorące. 93 00:09:33,115 --> 00:09:34,408 Cześć, Finney. 94 00:09:36,660 --> 00:09:38,078 Widzimy się na lunchu! 95 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Zajmę ci miejsce! 96 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 Cześć, Finney. 97 00:10:01,476 --> 00:10:04,146 - Wyłaź, gnojku. - Nikogo nie nabierzesz, świrze. 98 00:10:10,777 --> 00:10:12,988 Co robisz w naszym kiblu? 99 00:10:13,405 --> 00:10:15,407 Widzisz tabliczkę? "Dla chłopców". 100 00:10:15,490 --> 00:10:17,201 Nie dla pedziów. 101 00:10:23,749 --> 00:10:25,751 Hej, gnoje. Z drogi. 102 00:10:27,794 --> 00:10:30,422 Cześć, Finn. Co się dzieje? 103 00:10:31,590 --> 00:10:34,218 Chyba jakoś leci. 104 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Moose ma ostre zęby. 105 00:10:40,807 --> 00:10:42,684 Kostki krwawiły mi przez całą lekcję. 106 00:10:43,519 --> 00:10:44,811 Zaczekajcie. 107 00:10:46,772 --> 00:10:49,066 Dowalcie się znów do Finna... 108 00:10:50,275 --> 00:10:52,569 a wtedy ja wam dopieprzę. 109 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Możecie odejść. 110 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Dziękuję. 111 00:11:07,000 --> 00:11:10,087 Pewnego dnia będziesz musiał nauczyć się sam się bronić. 112 00:11:10,170 --> 00:11:11,421 Wiem. 113 00:11:13,090 --> 00:11:15,008 Dlaczego biłeś się z Moose'em? 114 00:11:15,092 --> 00:11:18,136 Pyskował. Myślałem, że przestanie. 115 00:11:19,012 --> 00:11:22,641 Nie przestał. Nieoczekiwanie się zamachnął. 116 00:11:23,600 --> 00:11:27,729 Ale czy musiałeś? Chyba ostro mu przywaliłeś. 117 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 Chciałem skopać mu tyłek i go zwymyślać. 118 00:11:31,567 --> 00:11:33,026 Ale wtedy nie byłoby krwi. 119 00:11:33,110 --> 00:11:36,488 A w takich sytuacjach im więcej krwi, tym lepiej. 120 00:11:37,406 --> 00:11:39,533 Argumenty mocniej docierają do ludzi. 121 00:11:40,993 --> 00:11:43,912 Obejrzałem Teksańską masakrę piłą mechaniczną. Widziałeś? 122 00:11:43,996 --> 00:11:46,874 To film dla dorosłych. Tata by mnie na to nie zabrał. 123 00:11:46,957 --> 00:11:49,918 Ja oglądam wszystko z wujkiem w kinie samochodowym. 124 00:11:50,002 --> 00:11:54,339 Ale ten film to... najlepszy film, jaki widziałem. 125 00:11:54,423 --> 00:11:56,008 Lepszy niż Wejście smoka? 126 00:11:56,091 --> 00:11:58,510 No dobra. Może na drugim miejscu po nim. 127 00:11:58,594 --> 00:12:02,639 Chciałbym zobaczyć film z Bruce'em Lee. Może pokażą go w telewizji. 128 00:12:02,723 --> 00:12:04,224 Zobaczysz. 129 00:12:05,225 --> 00:12:08,228 Miałbyś czas, żeby wstąpić do mnie po szkole? 130 00:12:08,312 --> 00:12:09,479 Znów matma? 131 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 Pan Johnson mówi za szybko. Nie umie tłumaczyć tak jak ty. 132 00:12:14,193 --> 00:12:17,613 Pomożesz mi? Jeśli dostanę kolejną jedynkę, zawieszą mnie. 133 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Jasne. 134 00:12:18,947 --> 00:12:23,535 Kiedy odejmiemy 6 od 11, zobaczymy, że wartość x wynosi 5. 135 00:12:29,750 --> 00:12:31,585 Wzywała mnie pani? 136 00:12:32,252 --> 00:12:35,589 Gwendolyn Blake to detektyw Wright i detektyw Miller. 137 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Bardzo proszę. 138 00:12:37,508 --> 00:12:39,843 Panowie chcą z tobą porozmawiać. 139 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Czy to prawda, że się przyjaźnisz z Amy Yamadą? 140 00:12:48,268 --> 00:12:51,480 Razem zgłaszamy obecność. Coś się jej stało? 141 00:12:52,481 --> 00:12:55,692 Nic jej nie jest. Wiesz, o co chodzi. 142 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 Co powiedziałaś Amy o jej bracie Brusie? 143 00:13:00,822 --> 00:13:03,367 Tylko to, że mi się śnił. 144 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Co to był za sen? 145 00:13:05,369 --> 00:13:06,620 Dziwny. 146 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 Co się zdarzyło w tym śnie? 147 00:13:09,248 --> 00:13:11,166 Został porwany. I tyle. 148 00:13:11,250 --> 00:13:13,502 Przez mężczyznę z czarnymi balonami w furgonetce. 149 00:13:13,585 --> 00:13:14,753 Tak. 150 00:13:14,837 --> 00:13:17,089 Powiedz coś jeszcze o tym śnie. 151 00:13:17,172 --> 00:13:19,132 Po co? To był tylko sen. 152 00:13:19,216 --> 00:13:21,510 - Kto jeszcze o nim wie? - Nikt. 153 00:13:21,593 --> 00:13:24,471 W miejscu, gdzie go porwano, były dwa czarne balony. 154 00:13:28,559 --> 00:13:32,020 Znaleźliśmy też czarny balon w miejscu porwania Griffina Stagga. 155 00:13:32,104 --> 00:13:34,690 Nigdzie nie ujawnialiśmy tych informacji... 156 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 Tak więc, gdzie usłyszałaś o balonach? 157 00:13:37,192 --> 00:13:38,694 Nigdzie. 158 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Spytam cię raz jeszcze. 159 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 - Skąd wiesz o balonach. - Czego nam nie mówisz? 160 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 Albo mamy wycieki, albo... 161 00:13:44,950 --> 00:13:47,411 - Albo co? Ja jestem Wyłapywaczem? - Nie. 162 00:13:47,494 --> 00:13:50,664 Myślicie, że to ja porwałam Vance'a Hoppera zeszłej wiosny? 163 00:13:50,747 --> 00:13:54,209 Vance dwa razy powtarzał klasę. Widziałam, jak się bił. 164 00:13:54,293 --> 00:13:56,837 Bez trudu mógłby dowalić każdemu z was. 165 00:13:56,920 --> 00:13:58,630 Gwen, pohamuj się. 166 00:13:58,714 --> 00:14:01,758 Tak, ja go porwałam, bo to ja jestem Wyłapywaczem, 167 00:14:01,842 --> 00:14:05,179 - wy pieprzeni palanci. - Gwendolyn Blake! 168 00:14:07,181 --> 00:14:08,182 Gwen. 169 00:14:10,350 --> 00:14:11,643 Czego nam nie mówisz? 170 00:14:16,899 --> 00:14:19,484 Czasami moje sny się sprawdzają. 171 00:14:27,701 --> 00:14:29,036 To on. 172 00:14:31,413 --> 00:14:32,748 O co chodzi? 173 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 O nic. 174 00:14:36,001 --> 00:14:37,836 Nocuję dziś u Susie. 175 00:14:37,920 --> 00:14:39,838 Jest piątek. Wiesz, co to znaczy. 176 00:14:39,922 --> 00:14:41,215 Przypilnuję taty. 177 00:14:41,298 --> 00:14:42,633 Wrócę do domu rano. 178 00:14:42,716 --> 00:14:44,968 I nie zjedz wszystkich lodów. 179 00:16:31,491 --> 00:16:33,660 Przepraszam! 180 00:16:33,744 --> 00:16:35,537 Tato! Przestań! 181 00:16:36,121 --> 00:16:37,998 Nie mieszaj się w to! 182 00:16:38,624 --> 00:16:42,586 Gwenny, przyszli do mnie do pracy. 183 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Dlaczego policja nachodzi mnie w pracy? 184 00:16:45,506 --> 00:16:47,174 Nie wiem! Przepraszam! 185 00:16:47,257 --> 00:16:50,302 Musisz mi powiedzieć, co wiesz o tym śledztwie! 186 00:16:50,385 --> 00:16:52,012 - Nic! - Mów... Co? 187 00:16:52,095 --> 00:16:53,555 Nic. 188 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 - Nic! - Co? 189 00:16:55,349 --> 00:16:56,934 Nic! 190 00:16:57,643 --> 00:17:00,229 Uderz mnie, a to upuszczę! 191 00:17:02,231 --> 00:17:05,943 Upuść to, a zbiję cię dwa razy mocniej. 192 00:17:11,114 --> 00:17:12,406 Nie, tato! 193 00:17:12,491 --> 00:17:16,078 Ta cholerna wódka kosztowała 8 dolarów! 194 00:17:17,246 --> 00:17:19,373 A teraz mnie posłuchaj. 195 00:17:19,455 --> 00:17:22,542 Nie jesteś swoją matką! 196 00:17:22,626 --> 00:17:23,627 Wiem. 197 00:17:23,710 --> 00:17:25,753 Nie słyszysz tego, czego nie ma. 198 00:17:25,838 --> 00:17:29,049 I nie widzisz rzeczy, których nie ma! 199 00:17:29,132 --> 00:17:30,217 Dobrze! 200 00:17:30,300 --> 00:17:32,678 Nie ma ich, Gwenny! 201 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 A twoje sny, 202 00:17:35,430 --> 00:17:37,975 to tylko pierdolone sny. 203 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 - Rozumiesz mnie? - Tak! 204 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 - Rozumiesz? - Tak! 205 00:17:41,562 --> 00:17:43,146 Mów. Chcę to usłyszeć. 206 00:17:43,230 --> 00:17:45,524 Moje sny to tylko sny. 207 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Powtórz! 208 00:17:47,317 --> 00:17:49,528 Moje sny to tylko sny! 209 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Powtórz. 210 00:17:51,029 --> 00:17:54,575 Moje sny to tylko sny! 211 00:18:04,751 --> 00:18:06,628 Idź oglądać telewizję. 212 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 I nie przykładaj lodu na tyłek. 213 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 Masz myśleć o tym, co zrobiłaś. 214 00:18:22,769 --> 00:18:25,272 Wiedziałeś coś o tym? 215 00:18:27,816 --> 00:18:29,818 To samo dotyczy ciebie. 216 00:18:30,360 --> 00:18:31,695 Dotarło? 217 00:18:33,197 --> 00:18:34,907 Dotarło? 218 00:18:34,990 --> 00:18:36,700 To teraz wyjdź. 219 00:18:41,872 --> 00:18:43,916 Mówiłem ci, Davey. 220 00:18:44,583 --> 00:18:46,710 - Boli cię, Sal? - Daję radę. 221 00:18:47,377 --> 00:18:48,837 A ty? 222 00:18:48,921 --> 00:18:52,090 Tak, ale stało się to, o czym mówił policjant Bob. 223 00:18:52,883 --> 00:18:54,468 Sally, spóźniłaś się. 224 00:18:56,637 --> 00:18:59,932 - Twój rower jest w opłakanym stanie. - Ja też. 225 00:19:00,015 --> 00:19:04,186 Policjant Bob naprawi to koło, ale teraz nie mogę go o to poprosić. 226 00:19:04,686 --> 00:19:06,230 Dlaczego? 227 00:19:39,805 --> 00:19:43,350 NA RATUNEK! 228 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 Rozumiem. Dziękuję za powiadomienie. 229 00:20:05,831 --> 00:20:06,832 Finney. 230 00:20:08,834 --> 00:20:09,793 Tak? 231 00:20:10,627 --> 00:20:12,713 Znasz Robina Are... 232 00:20:15,132 --> 00:20:16,091 Arellano? 233 00:20:16,633 --> 00:20:17,885 Tak. 234 00:20:19,761 --> 00:20:21,388 To kolega ze szkoły. A co? 235 00:20:55,339 --> 00:20:56,673 Bardzo mi przykro, Finney. 236 00:20:57,716 --> 00:21:00,302 Wiem, że był twoim przyjacielem. 237 00:21:04,056 --> 00:21:05,557 Nie mów "był". 238 00:21:06,517 --> 00:21:09,102 - Jest moim przyjacielem. - Przepraszam. 239 00:21:13,607 --> 00:21:14,942 Gwen. 240 00:21:16,109 --> 00:21:17,486 Spróbujesz coś wyśnić? 241 00:21:18,362 --> 00:21:20,155 To tak nie działa. 242 00:21:20,239 --> 00:21:21,240 Próbowałaś? 243 00:21:21,823 --> 00:21:23,116 Oczywiście. 244 00:21:25,577 --> 00:21:27,162 Spróbuj jeszcze raz. 245 00:21:28,372 --> 00:21:29,373 Proszę. 246 00:21:48,100 --> 00:21:49,268 NOWY TESTAMENT 247 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 JEZUS 248 00:21:54,231 --> 00:21:58,193 Panie Jezu, wiem, że wiesz, o co cię poproszę, 249 00:21:58,694 --> 00:22:00,571 ale i tak to powiem. 250 00:22:01,280 --> 00:22:04,366 Mój brat tęskni za przyjacielem. 251 00:22:04,950 --> 00:22:09,705 Wiem, że nie możesz go uratować, bo się nie wtrącasz. Albo z innego powodu. 252 00:22:10,414 --> 00:22:12,249 Nie znam tych zasad. 253 00:22:12,749 --> 00:22:15,752 Ale gdybyś pozwolił, żeby mi się to przyśniło, 254 00:22:15,836 --> 00:22:18,589 i żebym zobaczyła coś, co pozwoliłoby policji 255 00:22:18,672 --> 00:22:21,592 albo mnie, albo komuś innemu go znaleźć, 256 00:22:21,675 --> 00:22:24,303 to byłabym ci wierna na wieki. 257 00:22:32,269 --> 00:22:33,228 Amen. 258 00:22:41,361 --> 00:22:44,114 Nie myśl, że nie wiem, co się tu dzieje. 259 00:22:45,324 --> 00:22:47,826 Nie ma zabaw po zgaszeniu świateł. 260 00:22:48,202 --> 00:22:49,786 Przepraszam, tato. 261 00:22:51,163 --> 00:22:52,748 Idź spać. 262 00:22:53,290 --> 00:22:54,791 Kocham cię. 263 00:22:54,875 --> 00:22:56,543 Też cię kocham, tato. 264 00:23:09,014 --> 00:23:11,183 Niech to szlag, Gwenny. 265 00:23:12,309 --> 00:23:14,186 Co znów zmajstrowała? 266 00:23:14,269 --> 00:23:17,105 Pańska córka nic złego nie zrobiła, panie Blake. 267 00:23:17,189 --> 00:23:19,066 Możemy z nią porozmawiać? 268 00:23:40,796 --> 00:23:43,006 ZAGINĄŁ ROBIN ARELLANO 269 00:24:00,774 --> 00:24:02,526 Złamasy i tchórze! 270 00:24:07,114 --> 00:24:08,824 Wal się! Ty też się wal, pokrako. 271 00:24:19,418 --> 00:24:20,711 Gwen! 272 00:24:36,143 --> 00:24:37,311 Słuchajcie. 273 00:24:37,394 --> 00:24:40,314 Tego zadania obawialiście się przez cały semestr. 274 00:24:40,397 --> 00:24:41,648 Sekcja żaby. 275 00:24:41,732 --> 00:24:43,567 Wybierzcie kogoś do pary. 276 00:24:43,942 --> 00:24:47,988 Z tą osobą będziecie pracować do końca roku. 277 00:24:57,247 --> 00:24:58,582 Potrzebujesz pary? 278 00:24:58,665 --> 00:25:03,670 Nie, nie. To znaczy nie mam jeszcze pary. 279 00:25:03,754 --> 00:25:05,422 Ci chłopacy to dupki. 280 00:25:06,298 --> 00:25:07,966 - Słucham? - Dziś rano. 281 00:25:08,050 --> 00:25:10,219 Wszyscy o tym mówią. 282 00:25:13,680 --> 00:25:16,016 Masz bardzo fajną siostrę. 283 00:25:16,099 --> 00:25:18,519 Też chciałabym mieć taką sztamę z bratem. 284 00:25:18,602 --> 00:25:19,770 Proszę o uwagę. 285 00:25:19,853 --> 00:25:21,480 Dobrze, otwieramy żabę. 286 00:25:21,980 --> 00:25:24,608 Donna. Donna. Donna. 287 00:25:26,401 --> 00:25:29,321 - "Finney, chcesz być ze mną w parze?" - Przestań. 288 00:25:29,738 --> 00:25:31,073 Zamknij się, wredoto. 289 00:25:32,157 --> 00:25:34,618 - Dobra, do jutra. - A ty dokąd? 290 00:25:34,701 --> 00:25:37,704 Nocuję dziś u Susie. Jest piątek, więc... 291 00:25:37,788 --> 00:25:39,957 - Przypilnuję taty. - Na razie. 292 00:26:01,144 --> 00:26:02,855 ABRAKADABRA POKAZY I MATERIAŁY 293 00:26:05,691 --> 00:26:06,650 O kurczę. 294 00:26:08,026 --> 00:26:09,486 Niezdara ze mnie. 295 00:26:11,238 --> 00:26:13,866 - No pięknie. - Pomóc panu? 296 00:26:15,242 --> 00:26:16,660 Widziałeś to? 297 00:26:16,743 --> 00:26:17,911 Tak. 298 00:26:18,829 --> 00:26:20,455 Podasz mi kapelusz? 299 00:26:23,000 --> 00:26:24,168 Dziękuję. 300 00:26:25,085 --> 00:26:28,338 Dorabiam jako magik. 301 00:26:28,422 --> 00:26:30,132 Chcesz zobaczyć sztuczkę? 302 00:26:30,215 --> 00:26:31,508 - Tak. - Tak? 303 00:26:33,510 --> 00:26:35,596 - To czarne balony? - Tak. 304 00:27:05,709 --> 00:27:07,961 Cholera, moja ręka. 305 00:27:08,045 --> 00:27:11,173 Za to, co zrobiłeś, powinienem złamać ci kark. 306 00:27:38,659 --> 00:27:39,785 Rany. 307 00:27:40,869 --> 00:27:42,454 Jest cała zakrwawiona. 308 00:27:43,705 --> 00:27:45,582 Jakbym kogoś zabił. 309 00:27:46,583 --> 00:27:47,918 Widzisz? 310 00:27:51,713 --> 00:27:53,340 Gówno możesz widzieć. 311 00:27:59,638 --> 00:28:01,181 Wiem, że się boisz. 312 00:28:02,516 --> 00:28:05,018 Ale już nie zrobię ci nic złego. 313 00:28:06,645 --> 00:28:09,231 A to, co powiedziałem o złamaniu karku... 314 00:28:11,567 --> 00:28:13,402 to było w złości. 315 00:28:14,862 --> 00:28:17,614 Przez to, że podrapałeś mi rękę. 316 00:28:19,741 --> 00:28:21,577 Nie będę miał ci tego za złe. 317 00:28:23,412 --> 00:28:24,746 Myślę, że... 318 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 teraz jesteśmy kwita. 319 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 Nie musisz się bać, 320 00:28:32,212 --> 00:28:36,341 bo nie stanie ci się tu nic złego. 321 00:28:39,303 --> 00:28:41,638 Daję ci słowo, Johnny. 322 00:28:44,433 --> 00:28:45,767 Lubisz napoje gazowane? 323 00:28:47,186 --> 00:28:48,937 Zrobimy tak: 324 00:28:49,021 --> 00:28:52,274 przyniosę ci jakiś napój, a potem... 325 00:28:56,445 --> 00:28:57,446 To telefon? 326 00:28:59,239 --> 00:29:01,241 Słyszysz dzwonek telefonu? 327 00:29:02,743 --> 00:29:06,413 Sprawdzę, kto dzwoni. A potem skołuję napój dla ciebie. 328 00:29:06,496 --> 00:29:09,499 Kiedy wrócę, wszystko ci wyjaśnię. 329 00:30:47,264 --> 00:30:49,474 Gwenny, dzwoni twój tata. 330 00:30:53,020 --> 00:30:54,104 Cześć, tato. 331 00:30:55,814 --> 00:30:58,650 Nie. Po szkole już go nie widziałam. 332 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 Nie działa. 333 00:32:14,977 --> 00:32:16,979 Zepsuł się, kiedy byłem dzieckiem. 334 00:32:18,355 --> 00:32:19,523 Odwieś. 335 00:32:25,946 --> 00:32:28,365 Wiem, że się boisz i chcesz do domu. 336 00:32:28,907 --> 00:32:30,909 Niedługo cię tam odwiozę. 337 00:32:32,244 --> 00:32:33,245 Tylko że... 338 00:32:34,788 --> 00:32:37,207 Wszystko się pochrzaniło. 339 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Muszę pobyć na górze. 340 00:32:41,587 --> 00:32:43,088 Coś mi wypadło. 341 00:32:44,590 --> 00:32:45,799 Co? 342 00:32:45,883 --> 00:32:47,759 Nieważne. 343 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Ktoś coś zobaczył? 344 00:32:53,891 --> 00:32:55,392 Jedzie policja? 345 00:32:56,476 --> 00:32:59,438 Wypuść mnie, zanim tu dojadą. Słowo, że nic nie powiem. 346 00:33:02,858 --> 00:33:04,443 To nie policja. 347 00:33:05,068 --> 00:33:06,486 Ktoś inny? 348 00:33:07,070 --> 00:33:08,572 Ktoś ma tu przyjść? 349 00:33:09,990 --> 00:33:11,658 Będę krzyczeć. 350 00:33:11,742 --> 00:33:13,577 Ktoś na górze mnie usłyszy. 351 00:33:13,660 --> 00:33:16,079 Przy zamkniętych drzwiach on cię nie usłyszy. 352 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 On? 353 00:33:21,668 --> 00:33:25,964 Kiedy drzwi są zamknięte, nic nie słychać. 354 00:33:26,048 --> 00:33:28,217 Sam wszystko wygłuszyłem. 355 00:33:28,300 --> 00:33:31,386 Możesz krzyczeć, a i tak nikt nie usłyszy. 356 00:33:32,346 --> 00:33:33,889 To ty tamtych zabiłeś. 357 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Bruce'a. 358 00:33:38,352 --> 00:33:39,311 Robina. 359 00:33:41,730 --> 00:33:42,981 To nie ja. 360 00:33:43,732 --> 00:33:45,025 To ktoś inny. 361 00:33:46,610 --> 00:33:49,613 Nigdy nie zrobię niczego, co by ci nie... 362 00:33:51,823 --> 00:33:53,450 odpowiadało. 363 00:33:55,702 --> 00:33:58,330 Spróbuj mnie dotknąć, a podrapię ci twarz. 364 00:33:58,413 --> 00:34:01,416 A ten ktoś, kto przyjdzie, spyta, skąd to masz. 365 00:34:03,210 --> 00:34:04,378 Tę twarz? 366 00:34:08,172 --> 00:34:10,132 Odwieś tę słuchawkę. 367 00:34:28,569 --> 00:34:30,904 Raz zadzwonił, kiedy tu byłem. 368 00:34:32,030 --> 00:34:34,032 Przeraziłem się jak cholera. 369 00:34:34,616 --> 00:34:37,703 Myślę, że to jakieś zwarcia elektryczne. 370 00:34:38,620 --> 00:34:41,915 Stałem tuż obok, kiedy zadzwonił. Odebrałem bezwiednie. 371 00:34:43,708 --> 00:34:45,918 Żeby sprawdzić, czy ktoś się odezwie. 372 00:34:46,003 --> 00:34:47,004 Odezwał się? 373 00:34:52,509 --> 00:34:53,510 Nie. 374 00:35:02,895 --> 00:35:04,897 Ratunku! 375 00:35:05,606 --> 00:35:09,193 Pomóżcie mi! Proszę! 376 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 Ratunku! 377 00:35:16,658 --> 00:35:18,452 Pomóżcie mi! 378 00:35:19,494 --> 00:35:21,455 Niech ktoś mi pomoże! 379 00:35:23,832 --> 00:35:25,751 Pomocy! 380 00:35:58,700 --> 00:36:00,160 Przestań. 381 00:36:01,078 --> 00:36:04,331 Gdyby można było zbić to okno, ktoś by już to zrobił. 382 00:36:05,499 --> 00:36:06,667 Robin by to zrobił. 383 00:36:15,551 --> 00:36:17,553 Nie wyjdziesz już stąd. 384 00:36:19,680 --> 00:36:21,431 Już stąd nie wyjdę. 385 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 Halo? 386 00:36:53,505 --> 00:36:54,506 Halo? 387 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Przestań. 388 00:37:24,828 --> 00:37:26,038 Co przestać? 389 00:37:30,959 --> 00:37:33,795 Jestem głodny. Muszę coś zjeść. 390 00:37:34,588 --> 00:37:36,006 Jak oczy? 391 00:37:37,716 --> 00:37:38,675 Pieką. 392 00:37:44,806 --> 00:37:48,018 Cóż. Nie mogę ci przynieść czegoś do jedzenia. 393 00:37:48,101 --> 00:37:49,561 Musisz zaczekać. 394 00:37:50,646 --> 00:37:53,232 Jest tam ktoś, kto zobaczy, że niesiesz mi jedzenie? 395 00:37:53,315 --> 00:37:54,733 Nie martw się o to. 396 00:37:54,816 --> 00:37:58,028 Jeśli nie przyniosłeś jedzenia, to po co tu zszedłeś? 397 00:37:58,487 --> 00:37:59,988 Żeby na ciebie popatrzeć. 398 00:38:03,158 --> 00:38:05,244 Chciałem na ciebie popatrzeć. 399 00:38:07,579 --> 00:38:08,872 Pójdę już. 400 00:38:38,652 --> 00:38:39,653 Halo? 401 00:38:43,156 --> 00:38:45,742 Jest tam ktoś? Potrzebuję pomocy. 402 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 Halo? 403 00:38:56,545 --> 00:38:58,172 Finney. 404 00:39:37,211 --> 00:39:38,712 Nie rozłączaj się. 405 00:39:39,588 --> 00:39:40,797 Dobrze. 406 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 Kto mówi? 407 00:39:44,968 --> 00:39:46,720 Nie pamiętam swego imienia. 408 00:39:47,888 --> 00:39:49,181 Dlaczego? 409 00:39:49,598 --> 00:39:52,100 To tracisz w pierwszej kolejności. 410 00:39:52,184 --> 00:39:53,519 Tracisz kiedy? 411 00:39:55,103 --> 00:39:56,688 Wiesz, kiedy. 412 00:39:58,440 --> 00:40:00,526 Skąd znasz moje imię? 413 00:40:01,652 --> 00:40:03,237 Spotkaliśmy się raz. 414 00:40:04,071 --> 00:40:06,031 Wymiatasz jako miotacz. 415 00:40:06,114 --> 00:40:07,282 Omal mnie nie zbiłeś. 416 00:40:11,286 --> 00:40:12,454 Bruce? 417 00:40:13,789 --> 00:40:15,040 Bruce Yamada? 418 00:40:17,209 --> 00:40:18,210 Tak. 419 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Bruce. 420 00:40:21,255 --> 00:40:22,756 Jestem Bruce. 421 00:40:24,091 --> 00:40:25,884 Wymiatasz jako miotacz. 422 00:40:27,261 --> 00:40:28,762 Omal mnie nie zbiłeś. 423 00:40:28,846 --> 00:40:30,848 Czy do ciebie dzwonił telefon? 424 00:40:31,849 --> 00:40:36,019 Dzwonił, ale nikt z nas go nie słyszał. Tylko ty. 425 00:40:37,229 --> 00:40:40,774 Wyłapywacz też słyszy telefon, ale nie chce w to wierzyć. 426 00:40:42,985 --> 00:40:44,736 Czemu do mnie dzwonisz? 427 00:40:46,697 --> 00:40:48,532 Wymiatasz jako miotacz. 428 00:40:48,907 --> 00:40:50,909 Omal mnie nie zbiłeś. 429 00:40:52,327 --> 00:40:54,162 Cieszę się, że to ty. 430 00:40:57,082 --> 00:40:59,001 - Finney? - Tak? 431 00:41:00,210 --> 00:41:04,298 Pod luźną płytką w korytarzu jest ziemia. 432 00:41:07,301 --> 00:41:09,511 Zrób podkop pod fundamentem. 433 00:41:09,595 --> 00:41:13,265 Ja próbowałem kopać, ale zabrakło mi czasu. 434 00:41:13,348 --> 00:41:15,184 Czy mnie wystarczy czasu? 435 00:41:19,521 --> 00:41:20,689 Halo? 436 00:41:21,899 --> 00:41:23,066 Bruce? 437 00:41:24,151 --> 00:41:25,319 Bruce? 438 00:41:49,593 --> 00:41:54,223 Przysięgam wierność fladze... 439 00:42:06,818 --> 00:42:08,028 Pomocy! 440 00:42:14,284 --> 00:42:15,536 Pomocy! 441 00:44:17,407 --> 00:44:19,451 Zrobiłem ci śniadanie. 442 00:44:19,535 --> 00:44:21,662 Co tam dodałeś? 443 00:44:23,080 --> 00:44:24,373 Sól i pieprz. 444 00:44:28,502 --> 00:44:30,170 Jedz albo nie jedz. 445 00:44:32,381 --> 00:44:34,007 Już tu jesteś. 446 00:44:34,925 --> 00:44:37,052 Po co miałbym cię usypiać? 447 00:45:06,707 --> 00:45:07,708 Halo? 448 00:45:08,876 --> 00:45:10,502 Nie wchodź na górę. 449 00:45:12,254 --> 00:45:13,547 Dlaczego? 450 00:45:14,756 --> 00:45:16,049 To pułapka. 451 00:45:16,675 --> 00:45:18,010 Ty jesteś... 452 00:45:18,468 --> 00:45:20,137 Bruce? 453 00:45:20,220 --> 00:45:21,930 Kto to Bruce? 454 00:45:22,014 --> 00:45:24,683 Niedawno rozmawiałem z Bruce'em. 455 00:45:26,643 --> 00:45:28,520 Nie znam żadnego Bruce'a. 456 00:45:28,604 --> 00:45:30,063 On gra w baseball. 457 00:45:31,607 --> 00:45:34,693 Tu nie gramy w baseball. 458 00:45:37,362 --> 00:45:38,780 Kim jesteś? 459 00:45:40,240 --> 00:45:41,950 Nie pamiętam. 460 00:45:42,409 --> 00:45:44,995 Grałeś w piłkę nożną, w futbol? 461 00:45:46,288 --> 00:45:47,956 Rozwoziłem gazety. 462 00:45:49,708 --> 00:45:50,876 Billy. 463 00:45:51,710 --> 00:45:53,378 Jesteś Billy Showalter. 464 00:45:54,129 --> 00:45:55,589 Być może. 465 00:45:55,672 --> 00:45:57,216 Ty to Billy. Na pewno. 466 00:45:57,299 --> 00:46:01,762 Za nic nie idź na górę. 467 00:46:02,930 --> 00:46:04,264 Co on robi? 468 00:46:05,349 --> 00:46:09,520 On czeka... po drugiej stronie z tym pieprzonym pasem. 469 00:46:10,854 --> 00:46:15,526 Nie powiedział, że możesz wyjść. Jeśli to zrobisz, ukarze cię. 470 00:46:16,485 --> 00:46:19,321 Będzie cię bił aż do nieprzytomności. 471 00:46:20,072 --> 00:46:22,908 To boli, bardzo boli. 472 00:46:23,784 --> 00:46:27,037 Będziesz płakać i błagać go, żeby przestał. 473 00:46:27,120 --> 00:46:28,372 Jak my wszyscy. 474 00:46:29,373 --> 00:46:31,542 Ale on nie przestaje bić. 475 00:46:33,210 --> 00:46:34,378 Halo? 476 00:46:36,255 --> 00:46:37,381 Halo? 477 00:48:13,852 --> 00:48:17,773 Biedactwo, idź do gabinetu lekarskiego i się zdrzemnij. 478 00:48:37,000 --> 00:48:39,711 Powiedziałeś, że mam na imię Billy. 479 00:48:39,795 --> 00:48:42,256 - Billy Showalter. - Nie nazywaj mnie tak. 480 00:48:43,507 --> 00:48:45,551 Nie pamiętam tego nazwiska. 481 00:48:47,261 --> 00:48:50,097 Jak więc mam cię nazywać? Co pamiętasz? 482 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 Powiedziałem ci. 483 00:48:54,309 --> 00:48:55,769 Byłem gazeciarzem. 484 00:48:57,271 --> 00:48:59,022 Dobrze. Gazeciarz. 485 00:49:01,358 --> 00:49:03,193 Widzisz przed sobą ścianę? 486 00:49:03,861 --> 00:49:06,363 Między nią a podłogą jest szczelina. 487 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 Tak. 488 00:49:07,531 --> 00:49:10,158 Wyciągnąłem stamtąd długi kabel. 489 00:49:10,242 --> 00:49:11,785 Ukryłem go. 490 00:49:11,869 --> 00:49:13,745 Co mam z nim zrobić? 491 00:53:14,653 --> 00:53:15,612 Tato? 492 00:53:16,530 --> 00:53:18,031 Tak, kochanie? 493 00:53:19,241 --> 00:53:20,701 Mogę o coś spytać? 494 00:53:20,784 --> 00:53:23,370 Jasne. Chodź. Siadaj. 495 00:53:24,371 --> 00:53:25,664 O tutaj. 496 00:53:28,125 --> 00:53:30,169 Obiecujesz, że nie będziesz zły? 497 00:53:31,253 --> 00:53:32,754 Obiecuję, kochanie. 498 00:53:32,838 --> 00:53:34,756 Chodzi o moje sny. 499 00:53:46,643 --> 00:53:48,270 Co z nimi? 500 00:53:48,353 --> 00:53:52,482 A co, jeśli one są... 501 00:53:53,859 --> 00:53:55,652 - ...wiesz... - Gwen. 502 00:53:58,697 --> 00:54:03,327 Twoja mama była nadzwyczajną osobą. 503 00:54:03,410 --> 00:54:07,164 I była mądra, tak jak ty. 504 00:54:07,998 --> 00:54:12,127 Ale była też, skarbie... 505 00:54:13,879 --> 00:54:15,672 niezrównoważona. 506 00:54:15,756 --> 00:54:18,884 Widziała różne rzeczy, miała przesłyszenia 507 00:54:18,967 --> 00:54:25,265 i zaczęła głęboko wierzyć, że jej sny mają ukryte znaczenie. 508 00:54:25,349 --> 00:54:28,894 A w końcu sny kazały jej robić różne rzeczy. 509 00:54:31,772 --> 00:54:36,068 Okropne rzeczy. I doprowadziły do tego, że odebrała sobie życie. 510 00:54:36,151 --> 00:54:39,029 Tylko że te sny nie były prawdziwe. 511 00:54:40,781 --> 00:54:43,367 Nie były prawdziwe, skarbie. 512 00:54:43,450 --> 00:54:45,452 Kochałam mamę. 513 00:54:46,245 --> 00:54:48,705 Ja...też ją kochałem. 514 00:54:49,957 --> 00:54:53,335 Ja ją kochałam taką, jaka była. 515 00:54:53,418 --> 00:54:55,796 Wiem, skarbie. 516 00:54:59,174 --> 00:55:02,719 Tylko nie chcę, żeby coś takiego spotkało ciebie. 517 00:55:04,263 --> 00:55:05,639 Rozumiesz? 518 00:55:08,642 --> 00:55:09,643 Ale... 519 00:55:11,311 --> 00:55:14,398 co, jeśli to pomogłoby znaleźć Finneya? 520 00:55:48,640 --> 00:55:50,893 Samson! Przestań! 521 00:55:50,976 --> 00:55:52,769 Do nogi! No już. 522 00:55:52,853 --> 00:55:54,021 Chwileczkę! 523 00:55:54,104 --> 00:55:55,355 Właź tu. 524 00:55:56,523 --> 00:55:58,192 - Tak? - Dobry wieczór. 525 00:55:58,275 --> 00:56:00,736 Sprawdzamy okolicę. 526 00:56:00,819 --> 00:56:02,779 Może widział pan tego chłopca? 527 00:56:03,947 --> 00:56:05,741 - Policja? - Tak. Z Denver. 528 00:56:05,824 --> 00:56:08,493 - Szukacie zaginionych dzieci? - Tak. Jeśli coś... 529 00:56:08,577 --> 00:56:11,246 Nie, nie. Wejdźcie do środka. 530 00:56:11,330 --> 00:56:12,664 Samson, przestań! 531 00:56:13,665 --> 00:56:16,752 Chcę wam coś pokazać. Tam, proszę. 532 00:56:16,835 --> 00:56:19,838 Wszystkie dzieci są z tej samej okolicy. Porwano je, 533 00:56:19,922 --> 00:56:22,841 kiedy wracały ze szkoły. Z wyjątkiem Robina Arellano. 534 00:56:22,925 --> 00:56:27,137 - Porwano go w sobotę, szedł do sklepu. - Wiemy o tym, proszę pana. 535 00:56:27,221 --> 00:56:31,600 On jest w stanie porwać te dzieci i gdzieś przewieźć w krótkim czasie. 536 00:56:31,683 --> 00:56:33,435 Ma więc dom z garażem. 537 00:56:33,519 --> 00:56:36,188 Nie może ryzykować, że się ockną, skoro ich odurza. 538 00:56:36,271 --> 00:56:42,444 A to znaczy, że Wyłapywacz musi mieszkać w tej okolicy, gdzieś tu. 539 00:56:42,528 --> 00:56:44,029 - Panie... - Max. 540 00:56:44,112 --> 00:56:46,240 - Panie Max... - Nie, nie "panie Max". 541 00:56:46,323 --> 00:56:50,577 Po prostu Max. Tak zwą mnie przyjaciele i skoro razem działamy... 542 00:56:50,661 --> 00:56:53,330 - Długo tu mieszkasz? - Nie, mieszkam w Durango. 543 00:56:53,413 --> 00:56:55,249 Tu zatrzymałem się u brata. 544 00:56:55,332 --> 00:56:59,169 Czytałem o tej sprawie, a że szukam pracy, mógłbym wam pomóc. 545 00:56:59,253 --> 00:57:03,048 Działaj dalej, a jak zobaczysz tych chłopców, zadzwoń do nas. 546 00:57:03,131 --> 00:57:05,342 Albo jak będę miał nowe tropy? 547 00:57:05,425 --> 00:57:07,511 Zadzwoń, jak zobaczysz któregoś chłopca. 548 00:57:07,594 --> 00:57:10,389 I może lepiej posprzątaj, zanim wróci twój brat. 549 00:57:18,272 --> 00:57:22,776 Ty głupi, głupi kretynie. 550 00:57:23,443 --> 00:57:25,279 Niech to szlag, Max. 551 00:58:17,289 --> 00:58:20,459 Wiem, że nie śpisz. 552 00:58:27,674 --> 00:58:29,301 Umieram z głodu. 553 00:58:29,384 --> 00:58:31,470 - Jak masz na imię? - Obchodzi cię to? 554 00:58:32,054 --> 00:58:33,472 Zazwyczaj nie. 555 00:58:34,515 --> 00:58:36,558 Dowiaduję się z gazet. 556 00:58:36,642 --> 00:58:40,145 Zwykle zamieszczają duże, ładne zdjęcie 557 00:58:40,229 --> 00:58:43,023 wraz ze wszyskim, co chciałbym wiedzieć. 558 00:58:44,066 --> 00:58:46,235 A o czym wy zazwyczaj kłamiecie. 559 00:58:46,777 --> 00:58:49,112 Co jest inaczej tym razem? 560 00:58:52,074 --> 00:58:55,994 To skomplikowane. Zbyt skomplikowane. 561 00:58:56,078 --> 00:58:58,372 Wszystko poszło inaczej niż powinno. 562 00:58:58,455 --> 00:59:00,123 Mógłbyś mnie puścić. 563 00:59:02,543 --> 00:59:03,836 Myślę o tym. 564 00:59:06,964 --> 00:59:09,633 Obiecuję, że nic nikomu nie zdradzę. 565 00:59:09,716 --> 00:59:13,428 Zawiążesz mi oczy i wysadzisz mnie na ulicy. A ja pójdę do domu. 566 00:59:13,512 --> 00:59:15,097 Powiedz, jak masz na imię. 567 00:59:17,599 --> 00:59:18,600 Taylor. 568 00:59:19,560 --> 00:59:20,519 Taylor Mullen. 569 00:59:33,740 --> 00:59:34,908 ZAGINĘŁO KOLEJNE DZIECKO 570 00:59:34,992 --> 00:59:38,787 Już zaczynałem cię lubić, Finney. 571 00:59:42,040 --> 00:59:43,792 Omal cię nie wypuściłem. 572 01:00:00,392 --> 01:00:01,393 Halo? 573 01:00:04,271 --> 01:00:05,272 Bruce? 574 01:00:06,106 --> 01:00:07,691 Billy... Gazeciarz? 575 01:02:35,547 --> 01:02:36,548 Halo? 576 01:02:40,886 --> 01:02:41,887 Halo? 577 01:02:44,765 --> 01:02:47,351 - Halo? - Masz niewiele czasu. 578 01:02:48,519 --> 01:02:50,521 Wyłapywacz nie spał. 579 01:02:51,355 --> 01:02:52,814 Myśli, że to już koniec. 580 01:02:52,898 --> 01:02:55,317 Że tamten się wszystkiego domyśli. 581 01:02:56,151 --> 01:02:57,945 Kto się domyśli? 582 01:02:58,028 --> 01:02:59,780 Jego brat na górze. 583 01:03:03,158 --> 01:03:04,576 Jesteś Griffin? 584 01:03:04,660 --> 01:03:05,661 Kto? 585 01:03:06,203 --> 01:03:07,204 Griffin Stagg. 586 01:03:07,287 --> 01:03:10,082 Być może. Mam mętlik w głowie. 587 01:03:10,165 --> 01:03:13,168 Ale ty pewnie znasz nasze imiona. 588 01:03:13,502 --> 01:03:15,504 Każde dziecko je zna. 589 01:03:18,006 --> 01:03:20,717 - Wcześniej cię nie znałem. - Nikt nie znał. 590 01:03:21,468 --> 01:03:23,720 Tyle lat byłem niewidzialny, 591 01:03:23,804 --> 01:03:26,807 a nagle każde dziecko w stanie poznało moje nazwisko. 592 01:03:27,474 --> 01:03:29,476 Masz niewiele czasu. 593 01:03:31,770 --> 01:03:33,188 Dlaczego mnie nie zabił? 594 01:03:33,272 --> 01:03:35,399 Nie grasz w grę. 595 01:03:35,816 --> 01:03:37,192 Musisz grać w jego grę. 596 01:03:37,276 --> 01:03:40,320 Jeśli nie będziesz grał, on nie będzie mógł wygrać. 597 01:03:40,404 --> 01:03:41,864 Co to za gra? 598 01:03:41,947 --> 01:03:43,782 Niegrzeczny chłopiec. 599 01:03:43,866 --> 01:03:47,953 Jeśli nie będziesz grał w tę grę, Wyłapywacz nie będzie mógł cię zbić. 600 01:03:48,036 --> 01:03:52,040 A jeśli cię nie zbije, nie będzie mógł przejść do następnego etapu. 601 01:03:52,416 --> 01:03:56,044 A to jest jego ulubiony etap tej gry. 602 01:03:58,589 --> 01:04:00,340 Co się wtedy dzieje? 603 01:04:02,509 --> 01:04:05,053 Masz niewiele czasu. 604 01:04:06,054 --> 01:04:07,055 Już mówiłeś. 605 01:04:07,890 --> 01:04:09,349 On nie spał. 606 01:04:09,433 --> 01:04:10,767 To też mówiłeś. 607 01:04:11,101 --> 01:04:14,229 Teraz zasnął. Na krześle. 608 01:04:14,938 --> 01:04:17,065 Czekając, aż zagrasz w grę. 609 01:04:17,149 --> 01:04:19,151 Jak to mi może pomóc? 610 01:04:20,569 --> 01:04:22,529 Czekaj. Drzwi nadal nie są zamknięte. 611 01:04:23,113 --> 01:04:25,324 Drzwi nadal nie są zamknięte. 612 01:04:27,618 --> 01:04:29,536 Mam po prostu wyjść? 613 01:04:29,620 --> 01:04:33,457 Na drzwiach burzowych wisi kłódka na kod. 614 01:04:33,832 --> 01:04:36,084 - Używałem jej do roweru. - Do roweru? 615 01:04:36,168 --> 01:04:40,756 - Tak, zabrał ją, kiedy mnie porywał. - Jaki jest kod? 616 01:04:40,839 --> 01:04:42,633 - Nie pamiętam. - Griffin! 617 01:04:43,175 --> 01:04:47,471 Pamiętam, że się bałem, że go zapomnę. Dlatego go zapisałem. 618 01:04:47,554 --> 01:04:49,598 Tak? Gdzie? 619 01:04:49,681 --> 01:04:52,142 Wyryłem go kapslem na ścianie. 620 01:04:52,226 --> 01:04:54,603 Na której ścianie? 621 01:04:54,686 --> 01:04:59,191 Po prawej. Jak przykucniesz, będzie na wysokości ramion. 622 01:05:10,744 --> 01:05:13,413 Dwa, trzy, trzy, jeden, siedem. 623 01:05:14,081 --> 01:05:16,083 Dwa, trzy, trzy, jeden, siedem. 624 01:05:19,795 --> 01:05:22,422 - Dwa, trzy, trzy, jeden, siedem? - Pewnie tak. 625 01:05:22,506 --> 01:05:28,595 Ale czy to 23-31-7, czy 23-3-17, czy 2-33-17? 626 01:05:28,679 --> 01:05:30,097 - Nie pamiętam. - Griffin. 627 01:05:30,180 --> 01:05:31,807 Nie pamiętam. 628 01:05:31,890 --> 01:05:33,725 Sprawdzisz wszystkie. 629 01:05:34,059 --> 01:05:36,395 I musisz być bardzo cicho. 630 01:05:36,478 --> 01:05:37,479 Tak. 631 01:05:38,397 --> 01:05:40,399 Dobrze, dzięki. 632 01:05:51,493 --> 01:05:54,872 Dwa, trzy, trzy, jeden, siedem. 633 01:09:03,268 --> 01:09:04,853 Pomocy! Wyłapywacz! 634 01:09:11,609 --> 01:09:13,487 Jeszcze jedno słowo, 635 01:09:15,906 --> 01:09:20,077 a wypatroszę cię jak wieprza na samym środku ulicy. 636 01:09:21,912 --> 01:09:25,457 I uduszę cię twoimi flakami. 637 01:09:44,184 --> 01:09:46,228 Dobrej nocki, nieznośny chłopcze. 638 01:09:52,109 --> 01:09:53,527 Co to za hałas? 639 01:09:53,609 --> 01:09:57,614 Samson szczekał na coś. Nic takiego. Wracaj do łóżka, Max. 640 01:10:14,923 --> 01:10:16,758 Panie Jezu, co jest, do cholery? 641 01:10:16,842 --> 01:10:19,219 Pytam: co jest, do cholery? 642 01:10:19,303 --> 01:10:23,140 Poprosiłam cię o pomoc, a ty dajesz mi wskazówki, które nic nie znaczą. 643 01:10:23,223 --> 01:10:25,976 A dziś budzę się bez żadnego snu? 644 01:10:26,435 --> 01:10:29,021 Serio, co się z tobą dzieje? 645 01:10:29,104 --> 01:10:31,523 Pozwoliłeś, żeby Wyłapywacz porwał Finneya. 646 01:10:31,607 --> 01:10:36,069 I nie mów, że się nie mieszasz, bo przecież dawałeś mi te sny. 647 01:10:40,365 --> 01:10:41,700 Chyba że... 648 01:10:51,335 --> 01:10:53,712 wcale cię nie ma. 649 01:11:01,762 --> 01:11:02,846 Sukinsyn. 650 01:11:06,517 --> 01:11:07,518 Nie. 651 01:11:09,603 --> 01:11:10,938 Pieprz się. 652 01:11:12,606 --> 01:11:13,607 Szlag. 653 01:11:18,362 --> 01:11:19,363 Co? 654 01:11:21,114 --> 01:11:22,324 Powiesz coś? 655 01:11:23,492 --> 01:11:24,910 Wiesz w ogóle, kim jesteś? 656 01:11:24,993 --> 01:11:27,579 Co to za gówniane pytanie? 657 01:11:28,121 --> 01:11:29,706 A wiesz w ogóle, kim ty jesteś? 658 01:11:31,166 --> 01:11:32,543 Jestem Finney Blake. 659 01:11:32,626 --> 01:11:35,212 No to miło cię, kurwa, poznać, Finney Blake. 660 01:11:35,295 --> 01:11:37,214 Właśnie tutaj. To jest to. 661 01:11:37,297 --> 01:11:38,382 Co? 662 01:11:38,465 --> 01:11:41,927 Przerażający, koszmarny koniec twego żałosnego życia. 663 01:11:42,010 --> 01:11:43,428 Jasna cholera. 664 01:11:44,429 --> 01:11:46,265 Ty jesteś Vance Hopper. 665 01:11:46,598 --> 01:11:48,851 Pamiętam cię. Bałem się ciebie. 666 01:11:50,060 --> 01:11:54,857 Uwierz mi, Finney Blake, gdybyś wiedział, co cię czeka, dopiero byłbyś przerażony. 667 01:11:54,940 --> 01:11:56,942 Dziś jest ten dzień, sukinsynu. 668 01:12:23,552 --> 01:12:24,970 {\an8}TEN SAM GRACZ ZNÓW STRZELA 669 01:12:26,263 --> 01:12:27,848 PIŁKA W GRZE 670 01:12:27,931 --> 01:12:29,766 Vance, pobijesz swój rekord. 671 01:12:29,850 --> 01:12:32,477 Oczywiście, matole. Mówiłem, że to zrobię. 672 01:12:38,525 --> 01:12:39,526 Hej! 673 01:12:41,153 --> 01:12:42,321 Debil! 674 01:12:46,450 --> 01:12:49,203 Ty sukinsynu! Spieprzyłeś mi grę! 675 01:12:49,703 --> 01:12:51,788 - O, matko! - Hej! 676 01:12:53,207 --> 01:12:54,958 Chodź tu, gnoju! 677 01:13:08,388 --> 01:13:10,974 Nie próbuj mnie znów wkurwić! 678 01:14:19,960 --> 01:14:23,380 - Wiesz w ogóle, kim jesteś? - Co to za gówniane pytanie? 679 01:14:23,463 --> 01:14:25,924 - A wiesz w ogóle, kim ty jesteś? - Finney Blake. 680 01:14:26,008 --> 01:14:28,010 No to miło cię, kurwa, poznać, Finney Blake. 681 01:14:28,093 --> 01:14:29,845 Właśnie tutaj. To jest to. 682 01:14:31,513 --> 01:14:32,472 Co? 683 01:14:32,556 --> 01:14:35,684 Przerażający, koszmarny koniec twego żałosnego życia. 684 01:14:36,768 --> 01:14:37,769 Jasna cholera. 685 01:14:38,478 --> 01:14:40,189 Ty jesteś Vance Hopper. 686 01:14:40,272 --> 01:14:42,566 Pamiętam cię. Bałem się ciebie. 687 01:14:47,404 --> 01:14:51,200 Uwierz mi, Finney Blake, gdybyś wiedział, co cię czeka, dopiero byłbyś przerażony. 688 01:14:51,283 --> 01:14:53,160 Dziś jest ten dzień, sukinsynu! 689 01:14:57,748 --> 01:15:00,334 Gwenny, szybciej. Spóźnisz się do szkoły. 690 01:15:01,043 --> 01:15:02,544 Przepraszam, tato. 691 01:15:02,628 --> 01:15:05,088 Ty jesteś Vance Hopper. 692 01:15:05,172 --> 01:15:08,592 - Pamiętam cię. Bałem się ciebie. - Uwierz mi, Finney Blake, 693 01:15:08,675 --> 01:15:11,303 gdybyś wiedział, co cię czeka, dopiero byłbyś przerażony. 694 01:15:11,386 --> 01:15:13,805 Dziś jest ten dzień, sukinsynu. 695 01:15:14,139 --> 01:15:16,850 Próbowałeś ułożyć dywany, żeby dosięgnąć okna? 696 01:15:16,934 --> 01:15:20,521 - Wszystkiego próbowałem. - Nie, nie wszystkiego. 697 01:15:21,313 --> 01:15:25,400 Kiedy Wyłapywacz zobaczył, co zrobiłem, to był koniec. Wcześniej się nie spieszył. 698 01:15:25,484 --> 01:15:26,485 Co zrobiłeś? 699 01:15:26,568 --> 01:15:29,530 Palant musiał wydać fortunę na naprawę szkód. 700 01:15:29,613 --> 01:15:32,199 - Co zrobiłeś? - Zmierzam do tego, sralu! 701 01:15:32,533 --> 01:15:35,327 Czy masz teraz jakieś inne ważniejsze sprawy? 702 01:15:35,410 --> 01:15:37,704 Nie, nie, słucham. 703 01:15:39,122 --> 01:15:41,917 W kiblu naprzeciw sedesu jest gniazdko. 704 01:15:42,000 --> 01:15:43,460 Widziałem je. 705 01:15:43,919 --> 01:15:45,921 Za tą ścianą jest składzik. 706 01:15:46,004 --> 01:15:49,800 Nie można tam wejść, bo drogę blokuje wielka zamrażarka. 707 01:15:50,968 --> 01:15:53,971 Wybij dziurę w ścianie 60 cm nad gniazdkiem. 708 01:15:54,054 --> 01:15:56,223 Zobaczysz płytę ze śrubkami. 709 01:15:56,306 --> 01:15:58,725 Zdejmiesz płytę i znajdziesz się w zamrażarce. 710 01:15:58,809 --> 01:16:00,811 Stamtąd wejdę do składziku. 711 01:16:01,228 --> 01:16:02,437 Dziękuję. 712 01:16:02,980 --> 01:16:04,231 Za co? 713 01:16:05,065 --> 01:16:06,733 Że mi pomagasz. 714 01:16:07,442 --> 01:16:09,278 Że ci pomagam? 715 01:16:09,361 --> 01:16:13,156 Tu nie chodzi o ciebie. Pieprzyć tamtego! 716 01:19:35,692 --> 01:19:36,693 Co? 717 01:19:38,153 --> 01:19:40,447 Cześć, Finn. Co się dzieje? 718 01:19:42,824 --> 01:19:44,159 Robin? 719 01:19:44,243 --> 01:19:46,411 Hej, stary. Nie płacz. 720 01:19:47,079 --> 01:19:48,580 Nie płaczę. 721 01:19:48,664 --> 01:19:50,999 Płaczesz. Widzę cię. 722 01:19:52,334 --> 01:19:53,377 Tak? 723 01:19:53,460 --> 01:19:56,129 Jestem z tobą. Przez cały czas. 724 01:19:57,130 --> 01:19:58,131 Naprawdę? 725 01:19:58,799 --> 01:20:00,801 Nie zostawia się przyjaciół. 726 01:20:01,343 --> 01:20:04,763 Mój tata nie zostawił kumpli, kiedy był w Wietnamie. 727 01:20:04,847 --> 01:20:07,307 Dlatego nie wrócił do domu. 728 01:20:07,391 --> 01:20:09,393 Ja też nie wrócę do domu. 729 01:20:09,476 --> 01:20:11,562 I cię nie zostawię. 730 01:20:12,521 --> 01:20:16,650 - Już wkrótce będziemy razem. - Nie pieprz. Nie odejdziesz jak ja. 731 01:20:16,733 --> 01:20:18,819 Próbowałem wszystkiego. I nic. 732 01:20:18,902 --> 01:20:20,112 - Jak na razie. - Robin... 733 01:20:20,195 --> 01:20:22,531 Pamiętasz, co ci powiedziałem? 734 01:20:23,657 --> 01:20:26,410 Żebym obejrzał Teksańską masakrę piłą mechaniczną. 735 01:20:26,827 --> 01:20:28,161 Wcześniej. 736 01:20:30,247 --> 01:20:32,749 Że pewnego dnia będę musiał nauczyć sam się bronić. 737 01:20:32,833 --> 01:20:35,252 "Pewnego dnia" to właśnie dziś, Finn. 738 01:20:35,335 --> 01:20:39,089 Od dziś nie pozwolisz, żeby ktokolwiek tobą pomiatał. 739 01:20:39,673 --> 01:20:42,509 Nie umiem się bić jak ty, a nawet ty nie dałeś mu rady. 740 01:20:42,593 --> 01:20:44,636 Zawsze byłeś waleczny, Finn. 741 01:20:44,720 --> 01:20:47,723 To nas łączy. Dlatego się zaprzyjaźniliśmy. 742 01:20:47,806 --> 01:20:51,351 Zawsze bałeś się uderzyć. Ale wiedziałeś, jak to zrobić. 743 01:20:51,435 --> 01:20:54,855 I za każdym razem się podnosiłeś. 744 01:20:55,772 --> 01:20:59,276 - Nie mam tyle sił. - Musisz mieć. Wyjdziesz stąd. 745 01:20:59,359 --> 01:21:01,695 Zrób to dla mnie. 746 01:21:01,778 --> 01:21:03,071 Jakie to ma znaczenie? 747 01:21:03,155 --> 01:21:07,201 Nie chcę, by moja śmierć była nadaremno. Chcę wiedzieć, że umarłem za przyjaciela. 748 01:21:07,284 --> 01:21:11,288 A ponieważ nie mogę zabić tego sukinsyna, ty musisz zrobić to za mnie. 749 01:21:12,956 --> 01:21:14,166 Jak? 750 01:21:15,125 --> 01:21:16,418 Użyjesz broni. 751 01:21:17,252 --> 01:21:18,337 Jakiej? 752 01:21:18,420 --> 01:21:19,838 Tej, którą trzymasz. 753 01:21:20,339 --> 01:21:21,340 Słuchawki? 754 01:21:22,007 --> 01:21:23,800 Naładuj do niej ziemi. 755 01:21:23,884 --> 01:21:26,720 Mocno ubij. Będzie cięższa. 756 01:21:26,803 --> 01:21:28,222 A co potem? 757 01:21:28,305 --> 01:21:31,433 Potem ćwicz. W kółko. 758 01:21:31,517 --> 01:21:34,019 Podnieś słuchawkę, zrób szybki krok w tył. 759 01:21:34,102 --> 01:21:36,939 Krok naprzód, krok w tył i zamachnij się. 760 01:21:37,606 --> 01:21:38,607 Spróbuj. 761 01:21:38,690 --> 01:21:40,192 - Teraz? - Tak. 762 01:21:40,776 --> 01:21:43,237 Podnieś słuchawkę, zrób szybki krok w tył. 763 01:21:43,320 --> 01:21:45,781 Krok naprzód, krok w tył i zamachnij się. 764 01:21:46,573 --> 01:21:49,535 I znowu. Podnieś słuchawkę, zrób szybki krok w tył. 765 01:21:49,618 --> 01:21:51,954 Krok naprzód, krok w tył i zamachnij się. 766 01:21:52,037 --> 01:21:54,831 I znowu. Podnieś słuchawkę, zrób szybki krok w tył. 767 01:21:54,915 --> 01:21:57,251 Krok naprzód, krok w tył i zamachnij się. 768 01:21:57,334 --> 01:22:00,629 I znowu. Podnieś słuchawkę, zrób szybki krok w tył. 769 01:22:00,712 --> 01:22:03,382 Krok naprzód, krok w tył i zamachnij się. 770 01:22:06,134 --> 01:22:07,386 Dobrze. 771 01:22:08,095 --> 01:22:10,597 Teraz wypełnij słuchawkę ziemią. 772 01:22:10,681 --> 01:22:13,016 A będę mógł z tobą rozmawiać? 773 01:22:15,018 --> 01:22:17,271 To była ostatnia rozmowa, Finn. 774 01:22:17,354 --> 01:22:19,773 Od teraz będziesz działać sam. 775 01:22:21,358 --> 01:22:23,443 Tęsknię za tobą, Robin. 776 01:22:24,403 --> 01:22:26,488 Więc zrób to dla mnie. 777 01:22:27,239 --> 01:22:29,575 Wydostań się stąd. 778 01:22:29,658 --> 01:22:31,159 Wydostanę się. 779 01:22:31,910 --> 01:22:33,328 Żegnaj, Finn. 780 01:22:33,912 --> 01:22:35,330 Żegnaj, Robin. 781 01:23:29,510 --> 01:23:31,428 Proszę, drogi Jezu. 782 01:23:31,512 --> 01:23:34,306 Wybacz, że mówiłam, że cię nie ma. Bądź, proszę cię. 783 01:23:42,231 --> 01:23:44,107 Proszę, proszę. 784 01:24:33,365 --> 01:24:34,992 DETEKTYW WRIGHT 785 01:24:48,797 --> 01:24:50,591 Proszę z detektywem Wrightem. 786 01:25:11,945 --> 01:25:13,614 WAPNO 787 01:25:14,615 --> 01:25:16,325 SKLEP Z NARZĘDZIAMI 788 01:27:29,249 --> 01:27:31,084 Niech to jasna cholera. 789 01:27:33,295 --> 01:27:35,672 Wiedziałem, że coś tu ukrywa, 790 01:27:35,756 --> 01:27:37,758 ale coś takiego? Na rany. 791 01:27:38,258 --> 01:27:41,345 Proszę, pomóż mi. Zadzwonisz do mojego taty? Do siostry? 792 01:27:41,428 --> 01:27:44,139 Nie bój się, nie ma go tu. Pojechał do pracy. 793 01:27:44,223 --> 01:27:46,308 Jestem Max. Nie denerwuj się. 794 01:27:46,391 --> 01:27:49,311 Nic dziwnego, że rano się wściekł. 795 01:27:49,394 --> 01:27:51,605 Wiesz, jak cię znalazłem? 796 01:27:51,688 --> 01:27:52,689 Nie, nie, nie. 797 01:27:52,773 --> 01:27:54,900 Nie martw się. Możemy pogadać... 798 01:28:08,997 --> 01:28:10,207 POLICJA 799 01:28:15,504 --> 01:28:16,505 Czy to ten dom? 800 01:28:16,588 --> 01:28:18,173 - Tak. - Jesteś pewna? 801 01:28:18,257 --> 01:28:21,260 Nigdy nie widziałam tego domu, jedynie w snach. 802 01:28:21,343 --> 01:28:23,470 Drzewo, drzwi, adres, furtka. 803 01:28:23,554 --> 01:28:26,890 - Zgadza się każdy szczegół. - Dobrze, odsuń się. 804 01:28:26,974 --> 01:28:28,308 Zostań z nią. 805 01:28:30,227 --> 01:28:31,436 Proszę, szybciej. 806 01:28:31,520 --> 01:28:32,771 Chodźmy. 807 01:28:33,689 --> 01:28:35,941 Patrz, co przez ciebie zrobiłem. 808 01:28:36,900 --> 01:28:38,318 Zabiłem brata. 809 01:28:39,069 --> 01:28:41,905 To nie moja wina. Ja... 810 01:28:41,989 --> 01:28:44,616 Był idiotą. 811 01:28:46,910 --> 01:28:48,745 Ale moim idiotą. 812 01:28:51,081 --> 01:28:52,666 Przykro mi, Max. 813 01:28:54,001 --> 01:28:56,879 Będę musiał położyć cię z innymi. 814 01:28:59,173 --> 01:29:01,758 A jednak odnajdziesz tych niegrzecznych chłopców. 815 01:29:04,761 --> 01:29:06,513 Otwierać! Policja! 816 01:29:15,355 --> 01:29:18,775 Co robisz z tym telefonem? Mówiłem ci, że nie działa! 817 01:29:21,361 --> 01:29:24,489 Zazwyczaj używam noża. 818 01:29:26,074 --> 01:29:30,412 Ale ty jesteś niezwykłym chłopcem, Finney. 819 01:29:32,039 --> 01:29:33,790 Nie będę się spieszył. 820 01:29:34,875 --> 01:29:38,378 Chcę, żeby cię naprawdę bolało. 821 01:29:41,798 --> 01:29:43,175 Samson! 822 01:30:00,651 --> 01:30:02,236 - Czysto! - Czysto! 823 01:30:05,656 --> 01:30:07,407 Dobry piesek. 824 01:30:17,793 --> 01:30:20,128 - Pusto. - To nie ten dom. 825 01:31:45,923 --> 01:31:46,840 To do ciebie. 826 01:31:48,509 --> 01:31:51,386 Oto koszmarny koniec twego żałosnego życia. 827 01:31:52,513 --> 01:31:55,098 Masz niewiele czasu. 828 01:31:56,892 --> 01:31:58,769 Dziś jest ten dzień, sukinsynu! 829 01:31:58,852 --> 01:32:02,356 Nie mogę cię zabić, skurwielu, więc Finn zrobi to za mnie. 830 01:32:02,439 --> 01:32:04,316 Finn wymiata jako miotacz. 831 01:32:22,167 --> 01:32:23,126 Czekajcie. 832 01:32:25,712 --> 01:32:26,672 Mamy piwnicę. 833 01:33:14,344 --> 01:33:16,930 To zaginieni chłopcy. Tu ich pochował. 834 01:33:19,141 --> 01:33:21,143 Pewnie zabija ich w innym miejscu. 835 01:33:25,606 --> 01:33:27,065 Chyba masz rację. 836 01:34:28,418 --> 01:34:29,628 - Tędy. - Szybko. 837 01:34:35,175 --> 01:34:38,136 Z drugiej strony. Chodźcie z tej strony! 838 01:35:19,219 --> 01:35:23,015 - Dom po drugiej stronie ulicy! - Hej, chodźcie ze mną. 839 01:35:23,098 --> 01:35:24,099 Tutaj! 840 01:35:24,183 --> 01:35:25,475 Wszyscy za mną! 841 01:35:25,559 --> 01:35:27,102 Piwnica. 842 01:35:27,186 --> 01:35:29,646 - Zabrać stąd dzieci. - Zabezpieczyć tyły. 843 01:35:30,647 --> 01:35:32,065 Jeden i dwa, tutaj! 844 01:35:51,418 --> 01:35:53,837 - Coś jeszcze? - Trzymaj ich za barierką. 845 01:36:14,983 --> 01:36:17,152 Przepraszam. 846 01:36:17,236 --> 01:36:19,238 Tak mi... 847 01:36:19,321 --> 01:36:20,697 Tak mi przykro. 848 01:36:21,865 --> 01:36:23,534 Proszę, wybacz mi. 849 01:36:41,927 --> 01:36:44,805 {\an8}Nazywam się Walker, jestem szefem policji w Denver. 850 01:36:45,681 --> 01:36:49,935 Dziś wieczorem skończył się koszmar, który nękał naszą społeczność. 851 01:36:50,018 --> 01:36:52,646 Finney Blake uwolnił się z rąk porywacza, 852 01:36:52,729 --> 01:36:55,440 a my odkryliśmy pięć ciał, które prawdopodobnie 853 01:36:55,524 --> 01:36:57,985 należą do zaginionych chłopców z okolicy. 854 01:36:58,068 --> 01:37:00,654 Oto szczegóły śledztwa. 855 01:37:00,737 --> 01:37:02,823 - Detektywie Wright? - Dzięki, szefie. 856 01:37:03,323 --> 01:37:06,368 Sprawca znany jako Wyłapywacz posiadał dwa domy. 857 01:37:06,451 --> 01:37:08,620 W jednym trzymał ofiary, póki żyły, 858 01:37:08,704 --> 01:37:13,041 w drugim domu, po drugiej stronie ulicy grzebał ich ciała. 859 01:37:17,754 --> 01:37:20,132 - Czy to on? - To on. 860 01:37:20,215 --> 01:37:22,050 O kurczę. Widziałaś go? 861 01:37:22,134 --> 01:37:23,969 Myślałam, że jest większy. 862 01:37:24,052 --> 01:37:25,470 To on zabił Wyłapywacza. 863 01:37:25,554 --> 01:37:27,639 Niemożliwe, on miał ponad dwa metry. 864 01:37:27,723 --> 01:37:29,057 Podobno zabił go nożem. 865 01:37:29,141 --> 01:37:31,560 Jak taki chłopak udusił mężczyznę? 866 01:37:34,062 --> 01:37:36,857 Wbił mu w głowę siekierę. Wiem, bo mój tata jest gliną. 867 01:37:36,940 --> 01:37:39,735 Ponoć zatłukł go słuchawką telefonu. 868 01:37:41,820 --> 01:37:42,821 Dzień dobry. 869 01:37:42,905 --> 01:37:44,573 Podobno jest dziś test. 870 01:37:52,623 --> 01:37:53,624 Cześć, Finney. 871 01:37:57,085 --> 01:37:58,086 Mów mi Finn. 872 01:43:08,814 --> 01:43:15,112 CZARNY TELEFON