1 00:00:30,902 --> 00:00:45,902 ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}أحمد عادل & شريف مُحسن 2 00:00:41,202 --> 00:00:46,202 ‫ 3 00:00:49,133 --> 00:00:53,070 ‫منذ زمن بعيد، ‫كان العالم مليئًا بالعجائب. 4 00:00:56,174 --> 00:00:57,842 ‫ 5 00:00:59,210 --> 00:01:01,045 ‫كان مليئًا بالمغامرات. 6 00:01:02,814 --> 00:01:04,048 ‫مشوقًا... 7 00:01:06,349 --> 00:01:08,318 ‫والأفضل من كل هذا... 8 00:01:08,786 --> 00:01:10,453 ‫كان هناك سحر. 9 00:01:11,923 --> 00:01:13,791 ‫انفجار! 10 00:01:17,228 --> 00:01:18,693 ‫ 11 00:01:18,695 --> 00:01:19,964 ‫ 12 00:01:23,400 --> 00:01:26,836 ‫وهذا السحر ساعد كل المحتاجين. 13 00:01:26,838 --> 00:01:28,438 ‫اشتعال! 14 00:01:34,377 --> 00:01:36,479 ‫ 15 00:01:36,914 --> 00:01:38,047 ‫ 16 00:01:38,049 --> 00:01:39,851 ‫برق! 17 00:01:49,026 --> 00:01:50,493 ‫ 18 00:01:52,763 --> 00:01:54,596 ‫ 19 00:01:54,598 --> 00:01:57,699 ‫ولكن لم يكن سهلًا السيطرة عليه. 20 00:01:57,701 --> 00:02:00,668 ‫والعالم وجد طريقة أسهل للعيش. 21 00:02:00,670 --> 00:02:03,573 ‫أسميته "المصباح". 22 00:02:04,175 --> 00:02:05,375 ‫ 23 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 ‫هذا سهل جدًا. 24 00:02:12,984 --> 00:02:14,049 ‫ 25 00:02:14,051 --> 00:02:15,117 ‫ 26 00:02:15,119 --> 00:02:16,686 ‫ 27 00:02:17,454 --> 00:02:18,688 ‫وبمرور الوقت... 28 00:02:20,590 --> 00:02:22,525 ‫...اختفى السحر. 29 00:02:32,270 --> 00:02:33,503 ‫ 30 00:02:37,275 --> 00:02:38,708 ‫ 31 00:02:41,279 --> 00:02:42,479 ‫ولكني آمل... 32 00:02:45,349 --> 00:02:46,949 ‫ 33 00:02:46,951 --> 00:02:49,153 ‫...أنه يبقى القليل من السحر... 34 00:02:50,720 --> 00:02:51,721 ‫في داخلك. 35 00:03:04,162 --> 00:03:09,583 ‫"نحو الأمام" 36 00:03:12,442 --> 00:03:13,776 ‫حسنًا. 37 00:03:13,778 --> 00:03:15,743 ‫سنحصل علي لياقة محارب الـ"زي 90". 38 00:03:15,745 --> 00:03:18,013 ‫دعني أسمعك تقول، ‫"أنا محارب قوي". 39 00:03:18,015 --> 00:03:19,248 ‫أنا محاربة قوية. 40 00:03:19,250 --> 00:03:20,816 ‫صباح الخير يا أمي. 41 00:03:20,818 --> 00:03:21,953 ‫ 42 00:03:22,420 --> 00:03:23,484 ‫ 43 00:03:23,486 --> 00:03:25,520 ‫(بلايزي)، اهدأ! 44 00:03:25,522 --> 00:03:28,059 ‫تنين سيئ! فلتعد إلي عرينك. 45 00:03:29,160 --> 00:03:31,894 ‫عيد ميلاد سعيد أيها الناضج. 46 00:03:31,896 --> 00:03:33,028 ‫لا، يا أمي. 47 00:03:33,030 --> 00:03:35,900 ‫أنت! لا تمسح قبلاتي يا فتى. 48 00:03:36,233 --> 00:03:37,299 ‫ماذا؟ 49 00:03:37,301 --> 00:03:39,435 ‫أنت ترتدي قميص والدك الثقيل. 50 00:03:39,437 --> 00:03:41,703 ‫كما تعرفين. ‫أصبح على مقاسي أخيرًا. 51 00:03:41,705 --> 00:03:44,139 ‫عزيزي الصغير الجميل قد كبر! 52 00:03:44,141 --> 00:03:47,376 ‫حسنًا. أمي عليّ أن ‫آكل شيئًا قبل دوام المدرسة. 53 00:03:47,378 --> 00:03:48,777 ‫ليس لدينا الكثير من الطعام. 54 00:03:48,779 --> 00:03:50,446 ‫لا يزال عليّ الذهاب إلى محل البقالة. 55 00:03:50,448 --> 00:03:51,814 ‫أبعد يديك يا سيد. 56 00:03:51,816 --> 00:03:53,449 ‫هذه من أجل حفلتك الليلة. 57 00:03:53,451 --> 00:03:55,683 ‫إنها ليست حفلة يا أمي. ‫سنكون نحن فحسب. 58 00:03:55,685 --> 00:03:57,753 ‫يمكنك دعوة هؤلاء الأولاد ‫من فصل العلوم خاصتك. 59 00:03:57,755 --> 00:03:59,888 ‫لقد قلت أنهم يبدون رائعين. 60 00:03:59,890 --> 00:04:02,291 ‫أنا واثق جدًا أني لم أقل شيء كذلك. 61 00:04:02,293 --> 00:04:03,959 ‫وأيضًا، أنا حتى لا أعرفهم. 62 00:04:03,961 --> 00:04:06,395 ‫حسنًا، عيد ميلادك هو ‫يوم تجربتك لأشياء جديدة. 63 00:04:06,397 --> 00:04:07,963 ‫فلتكن النسخة الجديدة من نفسك. 64 00:04:07,965 --> 00:04:09,564 ‫بالحديث عن تجربة الأشياء الجديدة، 65 00:04:09,566 --> 00:04:11,333 ‫هل سجلت لتدريب القيادة؟ 66 00:04:11,335 --> 00:04:12,868 ‫لا! لا. 67 00:04:12,870 --> 00:04:15,603 ‫أعلم أنك خائف من القيادة ‫قليلًا يا عزيزي، ولكن... 68 00:04:15,605 --> 00:04:18,240 ‫أنا لست خائفًا يا أمي. ‫سأزيح لعبة "بارلي". 69 00:04:18,242 --> 00:04:20,541 ‫حسنًا، ولكنك تعرف ‫كيف يغضب عندما يلمس 70 00:04:20,543 --> 00:04:21,944 ‫أحد هذا اللوح. 71 00:04:21,946 --> 00:04:24,480 ‫حسنًا، عليه أن يتعلم أن ‫ينظف مكان ألعابه. 72 00:04:24,482 --> 00:04:25,680 ‫توقف! 73 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 ‫هل يجرؤ أخي أن يعارض حملة نشطة؟ 74 00:04:30,187 --> 00:04:31,387 ‫بربّك! 75 00:04:31,389 --> 00:04:32,520 ‫هل تعرف يا "إيان"، 76 00:04:32,522 --> 00:04:35,190 ‫في الأيام الغابرة، كانت تُختبر ‫قوة الفتيان ذو الـ16 عامًا 77 00:04:33,723 --> 00:04:35,190 ‫ 78 00:04:35,192 --> 00:04:36,624 ‫في مستنقعات اليأس. 79 00:04:36,626 --> 00:04:38,626 ‫لن أختبر أي شيء. ‫فلتتركني. 80 00:04:38,628 --> 00:04:39,694 ‫اتركه. 81 00:04:39,696 --> 00:04:40,796 ‫حسنًا. 82 00:04:40,798 --> 00:04:41,930 ‫ولكني أعلم أنك أقوى من هذا. 83 00:04:41,932 --> 00:04:43,731 ‫هناك محارب عظيم بداخلك. 84 00:04:43,733 --> 00:04:45,167 ‫عليك فقط أن تطلقه. 85 00:04:45,169 --> 00:04:46,601 ‫أليس كذلك يا أمي؟ 86 00:04:46,603 --> 00:04:47,870 ‫هذا جيد. 87 00:04:47,872 --> 00:04:49,838 ‫(بارلي)! رائحتك عفنة! 88 00:04:49,840 --> 00:04:51,140 ‫متى كانت آخر مرة استحممت؟ 89 00:04:51,142 --> 00:04:54,943 ‫إن حاولت بجهد أكبر، ‫فيمكنك أن تخلّصي نفسك. 90 00:04:52,877 --> 00:04:54,943 ‫ 91 00:04:54,945 --> 00:04:58,380 ‫أرأيت؟ أمي تعرف كيف ‫تطلق محاربها الداخلي. 92 00:04:58,382 --> 00:04:59,515 ‫شكرًا. 93 00:04:59,517 --> 00:05:00,751 ‫الآن، فلتخرج القمامة. 94 00:05:03,720 --> 00:05:05,553 ‫فلتحذر من (جريفين) الهارب. 95 00:05:05,555 --> 00:05:07,688 ‫الضابط (برونكو). 96 00:05:07,690 --> 00:05:10,025 ‫(بارلي)، (بارلي)، (بارلي). 97 00:05:10,027 --> 00:05:13,162 ‫كلما تحاول المدينة أن تهدم ‫معلمًا عتيقًا، 98 00:05:11,829 --> 00:05:13,162 ‫ 99 00:05:13,164 --> 00:05:15,831 ‫عليّ جرّ مؤخرتي لهنا والتعامل معك. 100 00:05:15,833 --> 00:05:18,100 ‫أنا لا أعلم عمّ تتحدث. 101 00:05:18,102 --> 00:05:19,535 ‫حقًا؟ 102 00:05:19,537 --> 00:05:22,071 ‫أنا لن أجعلكم تهدموا هذه النافورة. 103 00:05:22,073 --> 00:05:24,739 ‫محاربون قدامى في مغامرات عظيمة 104 00:05:24,741 --> 00:05:26,741 ‫قد شربوا من هذه النافورة. 105 00:05:26,743 --> 00:05:28,077 ‫ 106 00:05:28,079 --> 00:05:28,944 ‫(بارلي). 107 00:05:28,946 --> 00:05:30,813 ‫إنهم يدمرون ماضي المدينة. 108 00:05:30,815 --> 00:05:32,314 ‫حسنًا، فلتتفضل. 109 00:05:32,316 --> 00:05:33,714 ‫أرِح حوافرك لدقيقة. 110 00:05:33,716 --> 00:05:35,019 ‫شكرًا لك يا عزيزتي. 111 00:05:35,920 --> 00:05:36,921 ‫ 112 00:05:38,289 --> 00:05:39,988 ‫مرحبًا يا فتى العيد ميلاد. 113 00:05:39,990 --> 00:05:43,125 ‫إذن هل تعمل بجد ‫أم بالكاد تعمل؟ 114 00:05:43,127 --> 00:05:45,494 ‫أنا فقط، كما تعرف، أعدّ شطيرة. 115 00:05:45,496 --> 00:05:46,727 ‫أنا جادة يا (بارلي)، 116 00:05:46,729 --> 00:05:48,530 ‫عليك أن تقلل من التفكير بالماضي 117 00:05:48,532 --> 00:05:50,399 ‫وتفكر أكثر بالمستقبل. 118 00:05:50,401 --> 00:05:51,936 ‫إنها على حق. 119 00:05:53,804 --> 00:05:55,940 ‫لا يمكنك أن تقضي يومك ‫كله تلعب لعبتك اللوحية. 120 00:05:56,540 --> 00:05:57,638 ‫ 121 00:05:57,640 --> 00:06:00,109 ‫"بحث يوور" ليست مجرد لعبة لوحية. 122 00:06:00,111 --> 00:06:03,512 ‫إنها مبنية على التاريخ ‫وتتضمن لعب الأدوار. 123 00:06:03,514 --> 00:06:04,745 ‫هل كنت تعلم، أنه في الماضي، 124 00:06:04,747 --> 00:06:07,682 ‫كائنات القناطير أمكنها الجري ‫بسرعة 70 ميلًا في الساعة؟ 125 00:06:07,684 --> 00:06:09,485 ‫أنا أمتلك سيارة. ‫لا أحتاج لأن أركض. 126 00:06:09,487 --> 00:06:10,953 ‫في الواقع يا (إيان)، ‫بالتأكيد يمكنك 127 00:06:10,955 --> 00:06:12,488 ‫أن تتعلم الكثير من "بحث يوور". 128 00:06:12,490 --> 00:06:13,889 ‫- أتريد اللعب؟ ‫- لا. 129 00:06:13,891 --> 00:06:15,457 ‫يمكنك لعب دور محتال مكار أو... 130 00:06:15,459 --> 00:06:18,693 ‫أعلم! يمكنك أن تكون ساحرًا. 131 00:06:18,695 --> 00:06:20,596 ‫سأطلق تعويذة عليك! 132 00:06:20,598 --> 00:06:21,964 ‫انتبه لقميص أبي. 133 00:06:21,966 --> 00:06:24,299 ‫لا أتذكر حتى أن أبي ارتدى هذا القميص. 134 00:06:24,301 --> 00:06:27,302 ‫حسنًا، أنت لديك ذكرتان تقريبًا معه. 135 00:06:27,304 --> 00:06:29,905 ‫لا، لدي ثلاث ذكريات. ‫أتذكر ذقنه الخشنة، 136 00:06:28,172 --> 00:06:29,905 ‫ 137 00:06:29,907 --> 00:06:31,639 ‫كانت ضحكته بلهاء، ‫واعتدت أن أضرب 138 00:06:31,641 --> 00:06:33,308 ‫- الطبول علي قدميه. ‫- الطبول علي قدميه. أجل. 139 00:06:33,310 --> 00:06:34,443 ‫اعتدت فعل... 140 00:06:34,445 --> 00:06:36,411 ‫ 141 00:06:36,413 --> 00:06:38,149 ‫قاعدة الخمس ثواني. 142 00:06:38,516 --> 00:06:39,615 ‫ 143 00:06:39,617 --> 00:06:40,681 ‫لا بأس. ‫عليك فقط أن تشد. 144 00:06:40,683 --> 00:06:41,919 ‫لا! 145 00:06:42,219 --> 00:06:43,220 ‫(بارلي)! 146 00:06:44,121 --> 00:06:45,320 ‫أتعلم... 147 00:06:45,322 --> 00:06:47,556 ‫سوف أحضر بعض الطعام ‫في الطريق للمدرسة. 148 00:06:47,558 --> 00:06:49,391 ‫سوف أخيط هذا لاحقًا الليلة، حسنًا؟ 149 00:06:49,393 --> 00:06:50,592 ‫انتظر، انتظر، انتظر. 150 00:06:50,594 --> 00:06:53,562 ‫بموجب قوانين "يور"، ‫عليّ أن أعلنك رجلًا اليوم. 151 00:06:53,564 --> 00:06:54,662 ‫فلتركع أمامي. 152 00:06:54,664 --> 00:06:56,899 ‫لا داعٍ. ‫يجب أن أذهب. 153 00:06:56,901 --> 00:06:58,066 ‫حسنًا، سآتي لأصطحبك لاحقًا. 154 00:06:58,068 --> 00:06:59,334 ‫سنؤدي المراسم في المدرسة. 155 00:06:59,336 --> 00:07:00,269 ‫لا، لا، لا، لا. 156 00:07:00,271 --> 00:07:02,106 ‫لا تقم بذلك. ‫لا تقم بذلك. حسنًا، إلى اللقاء. 157 00:07:02,739 --> 00:07:04,041 ‫ 158 00:07:09,780 --> 00:07:11,448 ‫ 159 00:07:15,152 --> 00:07:16,218 ‫مرحبًا. 160 00:07:16,220 --> 00:07:17,286 ‫بالتوفيق يا (جريفينز)! 161 00:07:17,288 --> 00:07:18,153 ‫ماذا؟ 162 00:07:18,155 --> 00:07:19,588 ‫ألا تذهب إلي جامعة "ويلودايل"؟ 163 00:07:19,590 --> 00:07:21,689 ‫لا. هذا كان لوالدي. 164 00:07:21,691 --> 00:07:24,393 ‫(لايتفووت)؟ ‫(ويلدين لايتفووت)؟ 165 00:07:24,395 --> 00:07:25,460 ‫أجل. 166 00:07:25,462 --> 00:07:27,229 ‫أنت تمزح. ‫كنت أذهب إلى الجامعة معه. 167 00:07:27,231 --> 00:07:29,331 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 168 00:07:29,333 --> 00:07:33,003 ‫لقد حزنت كثيرًا عندما علمت بوفاته. 169 00:07:33,470 --> 00:07:35,103 ‫أجل. شكرًا. 170 00:07:35,105 --> 00:07:39,208 ‫أتعرف، والدك كان رجلًا رائعًا. ‫كان واثقًا من نفسه. 171 00:07:39,210 --> 00:07:42,411 ‫عندما كان يدخل إلى غرفة، ‫يلاحظ الناس دخوله. 172 00:07:42,413 --> 00:07:46,081 ‫كان يرتدي أقبح جوارب ‫أرجوانية كل يوم. 173 00:07:46,083 --> 00:07:47,082 ‫ماذا؟ لماذا؟ 174 00:07:47,084 --> 00:07:49,184 ‫هذا ما سألناه بالضبط. 175 00:07:49,186 --> 00:07:50,919 ‫لكنه كان جريئًا. 176 00:07:50,921 --> 00:07:54,156 ‫لطالما تمنيت لو تحلّيت بالقليل من هذا. 177 00:07:54,158 --> 00:07:58,994 ‫أجل. عجبًا. ‫لم أسمع هذا عنه من قبل. 178 00:07:58,996 --> 00:08:01,029 ‫- ماذا تتذكر أيضًا؟ ‫- أبي! 179 00:08:01,031 --> 00:08:03,699 ‫آسف. علي أن أقلّ ‫هذا الشاب إلى المدرسة. 180 00:08:03,701 --> 00:08:05,767 ‫سعدت بمقابلتك. 181 00:08:05,769 --> 00:08:07,938 ‫أجل. أنت أيضًا. 182 00:08:09,473 --> 00:08:10,474 ‫ 183 00:08:11,741 --> 00:08:13,077 ‫جريء. 184 00:08:21,938 --> 00:08:23,356 ‫"شخصيتي الجديدة" 185 00:08:26,192 --> 00:08:29,195 ‫"تحدث أكثر" 186 00:08:29,219 --> 00:08:31,948 ‫"تعلّم القيادة" 187 00:08:34,200 --> 00:08:36,702 ‫"ادعُ الناس للحفل" 188 00:08:40,163 --> 00:08:43,292 ‫"أن أكون كوالدي" 189 00:08:49,589 --> 00:08:51,093 ‫"ثانوية (نيو ماشرومتون)" 190 00:08:57,521 --> 00:09:00,024 ‫حسنًا يا طلاب. ‫اجلسوا. سنبدأ الآن. 191 00:09:07,064 --> 00:09:09,164 ‫مرحبًا، (جورجامون). 192 00:09:09,166 --> 00:09:12,167 ‫أيمكنك ألا تضع قدميك ‫على كرسيّ اليوم؟ 193 00:09:12,169 --> 00:09:13,068 ‫آسف يا صاح. 194 00:09:13,070 --> 00:09:14,303 ‫يجب أن أبقيهما مرفوعتان. 195 00:09:14,305 --> 00:09:16,038 ‫يساعدني على ضخّ الدماء إلى عقلي. 196 00:09:16,040 --> 00:09:19,174 ‫لا يريحني هذا في الجلوس. 197 00:09:19,176 --> 00:09:20,742 ‫إذا لم يُضخ دمي كما يجب، 198 00:09:20,744 --> 00:09:22,779 ‫فلا أستطيع التركيز ‫في أعمالي المدرسية. 199 00:09:22,781 --> 00:09:25,347 ‫أنت لا تريدني أن أفشل ‫في المدرسة، أليس كذلك؟ 200 00:09:25,349 --> 00:09:27,017 ‫ 201 00:09:27,451 --> 00:09:28,886 ‫لا. 202 00:09:29,320 --> 00:09:30,487 ‫شكرًا يا صاح. 203 00:09:34,224 --> 00:09:35,792 ‫أول اختبار للقيادة. 204 00:09:35,794 --> 00:09:37,027 ‫هل من متطوعين؟ 205 00:09:40,731 --> 00:09:42,232 ‫انعطف يسارًا. 206 00:09:44,068 --> 00:09:46,937 ‫الآن، استقلّ هذا المنحدر ‫للطريق السريع. 207 00:09:48,072 --> 00:09:51,041 ‫حسنًا، أجل. أنا مستعد لذلك. 208 00:09:54,645 --> 00:09:55,946 ‫ 209 00:09:57,081 --> 00:09:58,781 ‫المركبات رائعة وسريعة. 210 00:09:58,783 --> 00:09:59,948 ‫فقط انحرف نحو الزحام. 211 00:09:59,950 --> 00:10:01,516 ‫أجل، سأفعل في أية لحظة. 212 00:10:01,518 --> 00:10:02,617 ‫انحرف نحو الزحام. 213 00:10:02,619 --> 00:10:03,685 ‫انحرف نحو الزحام! 214 00:10:03,687 --> 00:10:04,920 ‫ 215 00:10:04,922 --> 00:10:06,388 ‫أنا لست مستعدًا. 216 00:10:06,390 --> 00:10:07,389 ‫فلتتوقف. 217 00:10:07,391 --> 00:10:09,093 ‫ 218 00:10:11,362 --> 00:10:13,830 ‫حسنًا، ماذا يجب أن نفعل هذه الإجازة؟ 219 00:10:13,832 --> 00:10:15,030 ‫ننتقل إلي مدينة أروع؟ 220 00:10:15,032 --> 00:10:16,331 ‫مرحبًا. كيف حالكم يا شباب؟ 221 00:10:16,333 --> 00:10:18,333 ‫سأقيم حفلة الليلة، 222 00:10:18,335 --> 00:10:20,770 ‫وكنت أتساءل إن أردتم الحضور 223 00:10:20,772 --> 00:10:23,004 ‫وأكل بعض الكعك. 224 00:10:23,006 --> 00:10:25,107 ‫هذا ليس شيئًا قد يقوله أي شخص. 225 00:10:25,109 --> 00:10:27,311 ‫حسنًا، لا تقل "شباب". ‫"رفاق"؟ 226 00:10:28,813 --> 00:10:30,479 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ 227 00:10:30,481 --> 00:10:32,447 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ 228 00:10:32,449 --> 00:10:33,550 ‫ 229 00:10:35,452 --> 00:10:36,786 ‫ 230 00:10:36,788 --> 00:10:38,086 ‫مرحبًا. ‫كيف حالكم يا رفاق؟ 231 00:10:38,088 --> 00:10:40,689 ‫مرحبًا. (إيان)، أليس كذلك؟ 232 00:10:40,691 --> 00:10:43,425 ‫لم أعرف أنكم تعرفون... 233 00:10:43,427 --> 00:10:44,993 ‫على كلٍ... 234 00:10:44,995 --> 00:10:47,028 ‫إذا كنتم تحبون الحفلات فأنا... 235 00:10:47,030 --> 00:10:48,463 ‫سأقيم حفلة... 236 00:10:48,465 --> 00:10:49,998 ‫- ماذا؟ ‫- ما أحاول قوله هو 237 00:10:50,000 --> 00:10:51,400 ‫إذا كنتم متفرغين الليلة... 238 00:10:51,402 --> 00:10:53,735 ‫ولكني واثق أنكم غالبًا ‫مشغولون الليلة... 239 00:10:53,737 --> 00:10:55,670 ‫وأنتم تحبون الكعك مثلما أحبه أنا، 240 00:10:55,672 --> 00:10:58,206 ‫وأنا لديّ كعكة في البيت. 241 00:10:58,208 --> 00:11:00,575 ‫هل تدعونا لحفلة؟ 242 00:11:00,577 --> 00:11:01,543 ‫بالضبط. 243 00:11:01,545 --> 00:11:03,578 ‫أجل، نحن متفرغون. 244 00:11:03,580 --> 00:11:04,646 ‫- أجل، حسنًا. ‫- تمامًا. 245 00:11:04,648 --> 00:11:05,947 ‫حقًا؟ 246 00:11:05,949 --> 00:11:07,716 ‫أعتقد أنه يمكننا ‫استقلال الحافلة إلى بيتي. 247 00:11:07,718 --> 00:11:09,184 ‫ 248 00:11:09,186 --> 00:11:10,952 ‫ 249 00:11:10,954 --> 00:11:12,154 ‫لا، لا، لا. 250 00:11:12,156 --> 00:11:15,592 ‫أهذا فتى عيد الميلاد مَن أراه؟ 251 00:11:19,596 --> 00:11:22,197 ‫انظر! عربتك بانتظارك. 252 00:11:22,199 --> 00:11:23,698 ‫هل تعرف هذا الشخص؟ 253 00:11:23,700 --> 00:11:26,368 ‫سيد (إياندور) بن (لايتفووت). 254 00:11:26,370 --> 00:11:28,570 ‫يبدو أنه يكلمك. 255 00:11:28,572 --> 00:11:29,671 ‫مرحبًا، (إيان)! 256 00:11:29,673 --> 00:11:31,606 ‫ 257 00:11:31,608 --> 00:11:33,074 ‫مرحبًا، (بارلي). 258 00:11:33,076 --> 00:11:35,010 ‫أجل، في الواقع سنستقل الحافلة. 259 00:11:35,012 --> 00:11:36,913 ‫الحافلة؟ لا! 260 00:11:36,915 --> 00:11:40,982 ‫سأقلك أنت ورفاقك بـ(غوينيفير). 261 00:11:38,783 --> 00:11:40,982 ‫ 262 00:11:40,984 --> 00:11:42,785 ‫من (غوينيفير)؟ 263 00:11:42,787 --> 00:11:44,953 ‫حصاني العتيد. 264 00:11:44,955 --> 00:11:47,222 ‫هذا محرج. 265 00:11:47,224 --> 00:11:49,224 ‫لا بأس يا فتاة. ‫سأعيدك كما كنتٍ. 266 00:11:50,194 --> 00:11:52,060 ‫إنه يمزح فقط. 267 00:11:52,062 --> 00:11:54,498 ‫لديك شيء علي وجهك. 268 00:11:55,532 --> 00:11:59,102 ‫لا... انتظر، لا. إنه... لا... 269 00:11:59,871 --> 00:12:01,069 ‫ 270 00:12:01,071 --> 00:12:02,170 ‫أتعرفون؟ ‫لقد تذكرت للتو 271 00:12:02,172 --> 00:12:03,806 ‫أن عيد ميلادي قد ألغِي. 272 00:12:03,808 --> 00:12:05,207 ‫- ماذا؟ ‫- أعني، الحفلة. 273 00:12:05,209 --> 00:12:06,809 ‫لم يكن هناك حفل أصلًا. 274 00:12:06,811 --> 00:12:08,510 ‫كان سوء تفاهم كبير. 275 00:12:08,512 --> 00:12:09,678 ‫لذا، عليّ الذهاب. 276 00:12:09,680 --> 00:12:11,048 ‫حسنًا، وداعًا. 277 00:12:16,453 --> 00:12:17,954 ‫ 278 00:12:17,956 --> 00:12:21,824 ‫آسف! دعني أرتّب هذه. 279 00:12:21,826 --> 00:12:22,959 ‫ 280 00:12:22,961 --> 00:12:24,927 ‫هل كتب هؤلاء الأولاد علي وجهك؟ 281 00:12:24,929 --> 00:12:26,428 ‫تعال. سأمسحه. 282 00:12:26,430 --> 00:12:28,730 ‫هل يمكننا فقط الذهاب للبيت؟ 283 00:12:28,732 --> 00:12:31,700 ‫حسنًا، سنقوم بالمراسم لاحقًا. 284 00:12:31,702 --> 00:12:34,736 ‫عندها ستكون جاهزًا لمرحلة البلوغ ‫وما تحويه من تحديات. 285 00:12:33,036 --> 00:12:34,736 ‫ 286 00:12:34,738 --> 00:12:35,872 ‫هل تعلم، في العصور العتيقة، 287 00:12:35,874 --> 00:12:38,507 ‫كان يحتفل المرء بيوم ميلاده ‫بقيامه ببحث فردي. 288 00:12:37,040 --> 00:12:38,507 ‫ 289 00:12:38,509 --> 00:12:41,076 ‫طبعًا، كل هذا لا يقارن بتحديات 290 00:12:41,078 --> 00:12:42,613 ‫الأيام الغابرة. 291 00:12:46,784 --> 00:12:48,018 ‫أمي؟ 292 00:12:48,887 --> 00:12:50,187 ‫أمي؟ 293 00:13:29,161 --> 00:13:30,660 ‫"أبي" 294 00:13:34,832 --> 00:13:37,399 ‫(ويل) لن تستطيع تشغيل هذا الشيء. 295 00:13:37,401 --> 00:13:38,567 ‫أعتقد أني تمكنت. 296 00:13:38,569 --> 00:13:40,135 ‫سوف أشاهد من هنا 297 00:13:40,137 --> 00:13:42,237 ‫لحين ينفجر. 298 00:13:42,239 --> 00:13:43,572 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 299 00:13:43,574 --> 00:13:45,273 ‫سأراهن بالكثير أنك لن تستطيع تشغيله. 300 00:13:45,275 --> 00:13:46,541 ‫هل أنت واثقة؟ 301 00:13:46,543 --> 00:13:47,409 ‫أجل. 302 00:13:47,411 --> 00:13:50,245 ‫ولكنك تقوم بعمل جيد ‫محاولًا أن تبدو وكأنك خبير بما تفعل. 303 00:13:48,612 --> 00:13:50,245 ‫ 304 00:13:50,247 --> 00:13:52,014 ‫حسنًا، أنا أحاول. 305 00:13:52,016 --> 00:13:53,849 ‫هل تفقدت إن كان به بطاريات؟ 306 00:13:53,851 --> 00:13:55,116 ‫ 307 00:13:55,118 --> 00:13:56,184 ‫بالطبع لم تفعل. 308 00:13:56,186 --> 00:13:57,252 ‫أعلم. 309 00:13:57,254 --> 00:13:58,386 ‫إذن، هل هو يعمل فعلًا؟ 310 00:13:58,388 --> 00:13:59,623 ‫دعينا نكتشف. 311 00:14:00,457 --> 00:14:02,157 ‫حسنًا. وداعًا. 312 00:14:02,159 --> 00:14:03,759 ‫ 313 00:14:03,761 --> 00:14:05,660 ‫ 314 00:14:05,662 --> 00:14:06,929 ‫ 315 00:14:06,931 --> 00:14:09,364 ‫(ويل)، لن تستطيع تشغيل هذا الشيء. 316 00:14:09,366 --> 00:14:10,498 ‫أعتقد أنني قد تمكنت منه. 317 00:14:10,500 --> 00:14:12,233 ‫سوف أشاهد من هنا 318 00:14:12,235 --> 00:14:13,970 ‫لحين ينفجر. 319 00:14:13,972 --> 00:14:15,170 ‫مرحبًا، يا أبي. 320 00:14:15,172 --> 00:14:16,872 ‫مرحبًا، مرحبًا. 321 00:14:16,874 --> 00:14:17,940 ‫هذا أنا، (يان). 322 00:14:17,942 --> 00:14:19,008 ‫هل هذا صحيح؟ 323 00:14:19,010 --> 00:14:21,276 ‫أجل. هل كان يومك جيدًا؟ 324 00:14:21,278 --> 00:14:22,979 ‫حسنًا، أنا أحاول. 325 00:14:22,981 --> 00:14:24,579 ‫أجل. أنا أيضًا. 326 00:14:24,581 --> 00:14:27,148 ‫بالرغم من أني قد أحتاج ‫لقليل من المساعدة. 327 00:14:27,150 --> 00:14:28,985 ‫ 328 00:14:28,987 --> 00:14:32,153 ‫أتمنى حقًا إن أمكننا تمضية يوم سويًا. 329 00:14:32,155 --> 00:14:33,388 ‫أعرف. 330 00:14:33,390 --> 00:14:35,123 ‫هناك أمور كثيرة يمكننا فعلها. 331 00:14:35,125 --> 00:14:36,993 ‫أراهن أنها ستكون ممتعة. 332 00:14:36,995 --> 00:14:38,159 ‫فلنكتشف ذلك. 333 00:14:38,161 --> 00:14:40,261 ‫أجل، أعني، سأحب هذا. ‫يمكننا... 334 00:14:40,263 --> 00:14:42,733 ‫حسنًا، وداعًا. 335 00:14:44,836 --> 00:14:45,837 ‫أجل. 336 00:14:46,536 --> 00:14:47,537 ‫وداعًا. 337 00:14:54,045 --> 00:14:55,143 ‫يا... 338 00:14:55,145 --> 00:14:57,880 ‫(بارلي)، أبعد جنودك عن أرضي 339 00:14:57,882 --> 00:14:59,347 ‫وإلا فإن مملكتينا ستخوضان حربًا. 340 00:14:59,349 --> 00:15:01,249 ‫آسف يا أمي. 341 00:15:01,251 --> 00:15:04,185 ‫هذه أطول فجوة دراسية في العالم. 342 00:15:04,187 --> 00:15:06,187 ‫عزيزي، كنت علي وشك خياطة هذا. 343 00:15:06,189 --> 00:15:07,622 ‫لا بأس. 344 00:15:07,624 --> 00:15:10,392 ‫لا بد من أنك تعلمت ‫على يد خياطة ماهرة حقًا. 345 00:15:10,394 --> 00:15:13,765 ‫أجل. خياطة متواضعة جدًا. 346 00:15:18,502 --> 00:15:19,668 ‫ 347 00:15:19,670 --> 00:15:22,637 ‫كيف كان أبي عندما كان بعمري؟ 348 00:15:22,639 --> 00:15:24,807 ‫هل كان واثقًا بنفسه دائمًا؟ 349 00:15:24,809 --> 00:15:25,841 ‫لا. 350 00:15:25,843 --> 00:15:28,913 ‫لقد أخذ وقته لكي يكتشف من هو. 351 00:15:30,114 --> 00:15:31,783 ‫أتمنى لو التقيتُ به. 352 00:15:32,749 --> 00:15:34,549 ‫أنا أيضًا. 353 00:15:34,551 --> 00:15:38,821 ‫ولكن، أتعلم، عندما مرض أبيك، 354 00:15:38,823 --> 00:15:40,188 ‫قاتل بقوة شديدة 355 00:15:40,190 --> 00:15:43,260 ‫لأنه أراد مقابلتك أكثر من أي شيء. 356 00:15:47,731 --> 00:15:50,534 ‫أتعرف شيئًا؟ ‫لدي شيء من أجلك. 357 00:15:51,969 --> 00:15:54,536 ‫كنت سأنتظر لبعد تناول الكعكة، 358 00:15:54,538 --> 00:15:56,939 ‫ولكني أعتقد أنك انتظرت بما فيه الكفاية. 359 00:15:56,941 --> 00:15:58,074 ‫ماذا هنالك؟ 360 00:15:58,076 --> 00:16:01,344 ‫إنها هدية من والدك. 361 00:16:06,683 --> 00:16:08,216 ‫ماذا تعني أنها من أبينا؟ 362 00:16:08,218 --> 00:16:10,719 ‫لا أعرف. أمي قالت إنها لنا نحن الاثنين. 363 00:16:10,721 --> 00:16:11,954 ‫ما هي؟ 364 00:16:11,956 --> 00:16:16,626 ‫أخبرني أن أعطيها لكما ‫عندما تتجاوزان الـ16 سنة. 365 00:16:17,627 --> 00:16:20,832 ‫ليس لدي فكرة عما هي. 366 00:16:27,637 --> 00:16:29,304 ‫مستحيل! 367 00:16:29,306 --> 00:16:30,840 ‫إنها عصا ساحر. 368 00:16:30,842 --> 00:16:32,174 ‫- أبي كان ساحرًا. ‫- ماذا؟ 369 00:16:32,176 --> 00:16:34,476 ‫تمهل، والدك كان محاسبًا. 370 00:16:34,478 --> 00:16:36,979 ‫أعني، هو كان مهتمًا بالعديد ‫من الأشياء الغريبة 371 00:16:36,981 --> 00:16:38,180 ‫عندما مرض، لكن... 372 00:16:38,182 --> 00:16:39,782 ‫هنالك رسالة. 373 00:16:39,784 --> 00:16:41,316 ‫"عزيزاي (إيان) و (بارلي)، 374 00:16:41,318 --> 00:16:43,618 ‫"منذ زمن بعيد، ‫كان العالم مليئًا بالعجائب. 375 00:16:43,620 --> 00:16:46,021 ‫"كان مليئًا بالمغامرات، مشوقًا، 376 00:16:46,023 --> 00:16:47,823 ‫"والأفضل من كل هذا، ‫كان هناك سحر. 377 00:16:47,825 --> 00:16:50,126 ‫"وهذا السحر ساعد كل المحتاجين. 378 00:16:50,128 --> 00:16:51,659 ‫"ولكن لم يكن سهلًا السيطرة عليه. 379 00:16:51,661 --> 00:16:54,429 ‫"ووجد العالم طريقًا أسهل للتعامل. 380 00:16:54,431 --> 00:16:56,766 ‫"وبمرور الوقت، اختفى السحر للأبد، 381 00:16:56,768 --> 00:17:01,402 ‫"ولكني آمل أنه يتبقى ‫القليل من السحر في داخلك. 382 00:17:01,404 --> 00:17:04,574 ‫"ولهذا كتبت هذه التعويذة، ‫لكي أرى بنفسي 383 00:17:05,275 --> 00:17:07,611 ‫كيف صار ولداي بعد أن كبرا." 384 00:17:09,412 --> 00:17:11,048 ‫"تعويذة زيارة". 385 00:17:14,284 --> 00:17:16,417 ‫لا أصدق هذا. 386 00:17:16,419 --> 00:17:18,319 ‫هذه التعويذة سوف ترجعه. 387 00:17:18,321 --> 00:17:20,655 ‫ليوم كامل، أبي سيعود. 388 00:17:20,657 --> 00:17:22,390 ‫- ماذا؟ ‫- يعود؟ يعود للحياة؟ 389 00:17:22,392 --> 00:17:23,658 ‫هذا غير ممكن. 390 00:17:23,660 --> 00:17:25,227 ‫إنه ممكن مع هذه! 391 00:17:25,229 --> 00:17:26,394 ‫ 392 00:17:26,396 --> 00:17:28,296 ‫سأقابل أبي؟ 393 00:17:28,298 --> 00:17:31,366 ‫(ويل)، أيها الغبي الجميل. ‫ما هذا؟ 394 00:17:31,368 --> 00:17:33,969 ‫تعويذة بهذه القوة ‫تحتاج إلى عنصر مساعد. 395 00:17:33,971 --> 00:17:35,871 ‫أعني، لأجل أن تعمل، ‫فيجب لأن يجد أبي 396 00:17:35,873 --> 00:17:37,773 ‫"جوهرة العنقاء"! 397 00:17:37,775 --> 00:17:39,008 ‫ 398 00:17:39,010 --> 00:17:40,708 ‫لا يتبقى سوى القليل منها. 399 00:17:40,710 --> 00:17:42,978 ‫انتظر! أهي خطيرة؟ 400 00:17:42,980 --> 00:17:45,016 ‫نحن علي وشك أن نكتشف هذا. 401 00:17:48,052 --> 00:17:49,118 ‫ماذا؟ 402 00:17:49,120 --> 00:17:51,686 ‫شظية. 403 00:17:51,688 --> 00:17:55,925 ‫"هي فرصة واحدة تأتينا، ‫اسمح لي بأن يولد من جديد. 404 00:17:55,927 --> 00:18:00,630 ‫"حتى مغيب شمس الغد، ‫يوم واحد ليجوب الأرض." 405 00:18:01,132 --> 00:18:02,432 ‫ 406 00:18:04,401 --> 00:18:07,702 ‫انتظر كنت أمسكها بطريقة خطأ. 407 00:18:07,704 --> 00:18:10,605 ‫"هي فرصة واحدة تأتينا، ‫اسمح لي بأن يولد من جديد. 408 00:18:10,607 --> 00:18:14,644 ‫"حتى مغيب شمس الغد، ‫يوم واحد ليجوب الأرض." 409 00:18:15,478 --> 00:18:16,544 ‫"هي فرصة واحدة تأتينا، 410 00:18:16,546 --> 00:18:18,080 ‫اسمح لي بأن يولد من جديد. 411 00:18:18,082 --> 00:18:20,448 ‫"حتى مغيب شمس الغد، ‫يوم واحد ليجوب الأرض." 412 00:18:20,450 --> 00:18:21,884 ‫يوم واحد ليجوب الأرض. 413 00:18:21,886 --> 00:18:26,090 ‫"حتى مغيب شمس الغد، ‫يوم واحد ليجوب الأرض." 414 00:18:26,389 --> 00:18:27,655 ‫(بارلي). 415 00:18:27,657 --> 00:18:28,725 ‫ 416 00:18:34,866 --> 00:18:38,666 ‫يؤسفني عدم وجود والدكما هنا، 417 00:18:38,668 --> 00:18:43,705 ‫ولكن هذا يظهر فقط ‫كم أراد أن يقابلكما. 418 00:18:43,707 --> 00:18:46,541 ‫كثيرًا لدرجة أنه بذل قصارى محاولاته. 419 00:18:46,543 --> 00:18:49,847 ‫لا تزال هذه هدية خاصة. 420 00:18:50,680 --> 00:18:51,746 ‫أجل. 421 00:18:51,748 --> 00:18:53,315 ‫ 422 00:18:53,317 --> 00:18:54,819 ‫ 423 00:18:57,621 --> 00:19:01,991 ‫هل تريد القدوم معي لجلب كعكتك؟ 424 00:19:01,993 --> 00:19:04,494 ‫لا بأس. ‫شكرًا يا أمي. 425 00:19:07,164 --> 00:19:08,465 ‫ 426 00:19:27,952 --> 00:19:29,120 ‫ 427 00:19:32,689 --> 00:19:37,494 ‫"هي فرصة واحدة تأتينا، ‫اسمح لي بأن يولد من جديد. 428 00:19:39,063 --> 00:19:40,097 ‫ 429 00:19:42,366 --> 00:19:44,936 ‫"حتى مغيب شمس الغد... 430 00:19:49,206 --> 00:19:50,440 ‫ 431 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 ‫"يوم واحد ليجوب الأرض." 432 00:19:58,849 --> 00:20:00,316 ‫يا رجل، ماذا تفعل هنا؟ 433 00:20:00,318 --> 00:20:02,384 ‫بحق سِنة "زادار"! ‫كيف أمكنك...؟ 434 00:20:02,386 --> 00:20:03,788 ‫لا أعرف. لقد حدث هذا فحسب. 435 00:20:04,322 --> 00:20:05,522 ‫ 436 00:20:10,828 --> 00:20:11,829 ‫يا إلهي! قدمان! 437 00:20:22,306 --> 00:20:23,673 ‫ 438 00:20:29,046 --> 00:20:30,647 ‫ 439 00:20:31,215 --> 00:20:33,315 ‫تمسك! يمكنني المساعدة! 440 00:20:33,317 --> 00:20:34,517 ‫(بارلي)، لا. 441 00:20:35,086 --> 00:20:36,153 ‫ 442 00:20:38,055 --> 00:20:39,156 ‫ 443 00:20:39,489 --> 00:20:40,958 ‫ 444 00:20:45,229 --> 00:20:46,362 ‫ 445 00:20:46,364 --> 00:20:48,866 ‫ 446 00:20:58,242 --> 00:20:59,243 ‫أبي؟ 447 00:21:02,645 --> 00:21:07,216 ‫إنه عبارة عن قدمين فقط. ‫لا يوجد جزء علوي. 448 00:21:06,217 --> 00:21:07,216 ‫ 449 00:21:07,218 --> 00:21:08,851 ‫أنا أتذكر بوضوح أنه ‫كان لديه جزء علوي. 450 00:21:08,853 --> 00:21:11,288 ‫ماذا فعلت؟ ‫هذا مروع! 451 00:21:13,224 --> 00:21:14,557 ‫ 452 00:21:20,998 --> 00:21:21,999 ‫مرحبًا؟ 453 00:21:25,036 --> 00:21:26,435 ‫إنه هو حقًا. 454 00:21:26,437 --> 00:21:29,171 ‫أبي، أنت في منزلك. 455 00:21:29,173 --> 00:21:30,174 ‫ 456 00:21:32,410 --> 00:21:34,577 ‫لا يمكنه سماعنا. 457 00:21:41,452 --> 00:21:43,018 ‫ماذا تفعل؟ 458 00:21:43,020 --> 00:21:44,621 ‫ 459 00:21:58,668 --> 00:22:02,807 ‫هذا صحيح يا أبي. ‫إنه أنا، (بارلي). 460 00:22:12,083 --> 00:22:14,151 ‫أجل، هذا (إيان). 461 00:22:14,518 --> 00:22:16,586 ‫مرحبًا يا أبي. 462 00:22:24,762 --> 00:22:27,296 ‫لقد أفسدت الأمر كله. 463 00:22:27,298 --> 00:22:28,797 ‫الآن سيكون عبارة عن قدمين للأبد. 464 00:22:28,799 --> 00:22:31,934 ‫لا، ليس للأبد. ‫التعويذة تعمل ليوم واحد فقط. 465 00:22:31,936 --> 00:22:34,002 ‫عند الغروب غدًا، سيختفي كله، 466 00:22:34,004 --> 00:22:36,073 ‫ولن نستطيع إرجاعه مجددًا. 467 00:22:38,275 --> 00:22:40,008 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. ‫24 ساعة. 468 00:22:40,010 --> 00:22:41,812 ‫هذا لا يعطينا متسعًا ‫من الوقت، ولكن... 469 00:22:42,913 --> 00:22:43,914 ‫ 470 00:22:45,082 --> 00:22:46,915 ‫ 471 00:22:46,917 --> 00:22:48,817 ‫سيكون علينا القيام بالتعويذة مجددًا. 472 00:22:48,819 --> 00:22:50,219 ‫تعني أنك ستقوم بها. 473 00:22:50,221 --> 00:22:52,988 ‫فقط الشخص الذي لديه ‫الهبة يمكنه استخدام السحر. 474 00:22:52,990 --> 00:22:54,689 ‫وأخي الصغير لديه هبة السحر. 475 00:22:54,691 --> 00:22:56,624 ‫حسنًا! حسنًا. 476 00:22:56,626 --> 00:22:58,227 ‫ولكني لم أقدر على إنهاء التعويذة. 477 00:22:58,229 --> 00:23:00,562 ‫سيكون لديك الكثير من الوقت للتدريب. 478 00:23:00,564 --> 00:23:02,833 ‫لأننا علينا أن نجد "جوهرة عنقاء" أخرى. 479 00:23:03,234 --> 00:23:04,235 ‫ 480 00:23:06,137 --> 00:23:07,336 ‫ 481 00:23:07,338 --> 00:23:11,340 ‫سنبدأ البحث في المكان ‫حيث تبدأ كل المغامرات. 482 00:23:11,342 --> 00:23:13,375 ‫حانة "المانتيكور". 483 00:23:13,377 --> 00:23:15,244 ‫تديرها مغامِرة جريئة. 484 00:23:15,246 --> 00:23:16,778 ‫هي تعرف أين نجد أي جوهرة، 485 00:23:16,780 --> 00:23:17,880 ‫طلسم، طوطم... 486 00:23:17,882 --> 00:23:19,680 ‫(بارلي)، هذه مجرد لعبة. 487 00:23:19,682 --> 00:23:21,383 ‫مبنية علي أحداث حقيقة. 488 00:23:21,385 --> 00:23:22,650 ‫كيف نعرف أن هذه الحانة 489 00:23:22,652 --> 00:23:23,986 ‫- لا تزال هناك؟ ‫- إنها هناك. 490 00:23:23,988 --> 00:23:25,854 ‫انظر، سنين من التدريب قد أعددتني 491 00:23:25,856 --> 00:23:27,189 ‫لهذه اللحظة بعينها. 492 00:23:27,191 --> 00:23:29,424 ‫وأنا أخبرك، هذه هي الطريقة الوحيدة 493 00:23:29,426 --> 00:23:32,229 ‫لنجد "جوهرة العنقاء". 494 00:23:33,564 --> 00:23:35,032 ‫ثق بي. 495 00:23:38,903 --> 00:23:42,171 ‫مهمها تطلب الأمر، سأقابل أبي. 496 00:23:42,173 --> 00:23:45,376 ‫أتسمع ذلك يا أبي؟ ‫نحن سنذهب في مهمة بحث. 497 00:23:48,078 --> 00:23:50,913 ‫هيا يا (غوينيفير). 498 00:23:50,915 --> 00:23:53,482 ‫ربما يجب أن نستقلّ الحافلة وحسب. 499 00:23:53,484 --> 00:23:55,819 ‫إنها بخير. 500 00:23:55,601 --> 00:23:57,101 ‫"أغاني متنوعة لرحلة البحث" 501 00:23:58,022 --> 00:24:00,124 ‫ 502 00:24:07,431 --> 00:24:08,899 ‫ 503 00:24:12,162 --> 00:24:14,329 ‫"أنتم تغادرون (نيو مشرومتون)" 504 00:24:16,874 --> 00:24:19,007 ‫على كل، إنها مجرد 505 00:24:19,009 --> 00:24:21,276 ‫جائزة في الحساب. ‫ليست بالأمر الجلل. 506 00:24:21,278 --> 00:24:23,881 ‫ولكني سأريك إياها عندما نعود للمنزل. 507 00:24:25,583 --> 00:24:28,050 ‫أنتما، فيم تتحدثان بإسهاب في الخلف؟ 508 00:24:26,784 --> 00:24:28,050 ‫ 509 00:24:28,052 --> 00:24:30,319 ‫أتعلم، أشعر بالغرابة بالتحدث لأبي 510 00:24:30,321 --> 00:24:32,489 ‫بدون نصف علوي، لذا... 511 00:24:33,090 --> 00:24:34,091 ‫ها هو! 512 00:24:34,825 --> 00:24:36,158 ‫هذا رائع! 513 00:24:36,160 --> 00:24:38,493 ‫أبي، أنت تبدو تمامًا كما أتذكرك. 514 00:24:38,495 --> 00:24:40,896 ‫لا تقلق، سنأتي ‫ببقية جسدك قبل أن تلاحظ. 515 00:24:39,563 --> 00:24:40,896 ‫ 516 00:24:40,898 --> 00:24:42,464 ‫وعندها، أول شيء سأفعله، 517 00:24:42,466 --> 00:24:44,533 ‫سأعرفك على (غوينيفير). 518 00:24:44,535 --> 00:24:46,702 ‫أعدت بناء هذه الفتاة الراشدة بنفسي، 519 00:24:46,704 --> 00:24:48,904 ‫من الصواميل حتي مكيف الهواء. 520 00:24:48,906 --> 00:24:51,242 ‫ 521 00:24:54,011 --> 00:24:55,777 ‫ستري أبانا الشاحنة؟ 522 00:24:55,779 --> 00:24:57,980 ‫- هذه لائحتك بما تود أن تفعل؟ ‫- أي لائحة؟ 523 00:24:57,982 --> 00:24:59,181 ‫ما هذا؟ 524 00:24:59,183 --> 00:25:01,016 ‫كنت أعمل علي إعداد قائمة 525 00:25:01,018 --> 00:25:02,284 ‫بأمور أردت فعلها مع أبي. 526 00:25:02,286 --> 00:25:03,151 ‫كما تعرف، 527 00:25:03,153 --> 00:25:06,121 ‫لعب التقاط الكرة، التنزه، ‫دروس القيادة، 528 00:25:06,123 --> 00:25:08,423 ‫مشاركته قصة حياتي. 529 00:25:08,425 --> 00:25:09,625 ‫هذا رائع. 530 00:25:09,627 --> 00:25:12,728 ‫ولكن قبل أن تتلو تعويذة أبينا مجددًا، ‫سيكون عليك 531 00:25:12,730 --> 00:25:15,063 ‫أن تتدرب على ممارسة سحرك. 532 00:25:15,065 --> 00:25:17,199 ‫هذا الكتاب من أجل اللعبة. 533 00:25:17,201 --> 00:25:19,701 ‫أخبرتك أن كل شيء مذكور في "بحث يور" 534 00:25:19,703 --> 00:25:21,370 ‫دقيق تاريخيًا. 535 00:25:21,372 --> 00:25:22,738 ‫حتى التعاويذ. 536 00:25:22,740 --> 00:25:25,874 ‫لذا، ابدأ وتمرن أيها الساحر الصغير. 537 00:25:25,876 --> 00:25:30,247 ‫حسنًا، أبي. ‫فلنجرب بعض السحر. 538 00:25:34,585 --> 00:25:35,951 ‫مرحبًا، عزيزي؟ 539 00:25:35,953 --> 00:25:39,421 ‫(بلايزي)! هذا التنين ‫يعترض طريقي دائمًا. 540 00:25:39,423 --> 00:25:41,892 ‫عزيزي، هل تريد بعض الكعك؟ 541 00:25:43,084 --> 00:25:46,543 ‫"أمي، سأعود ومعي ‫مفاجأة يندهش لها عقلك." 542 00:25:49,733 --> 00:25:51,001 ‫ 543 00:25:56,440 --> 00:25:57,808 ‫ 544 00:26:19,096 --> 00:26:22,864 ‫تعويم. ‫تعويم. 545 00:26:22,866 --> 00:26:25,067 ‫لا يمكنني تنفيذ تعويذة التعويم هذه. 546 00:26:25,069 --> 00:26:26,935 ‫ربما أجرب شيئًا آخر 547 00:26:26,937 --> 00:26:28,704 ‫مثل تعويذة البرق؟ 548 00:26:28,706 --> 00:26:30,372 ‫أجل، وكأن أي ساحر مبتدئ ‫يمكنه تنفيذ 549 00:26:30,374 --> 00:26:32,074 ‫أصعب التعاويذ في ‫كتاب "دليل الساحر". 550 00:26:32,076 --> 00:26:33,742 ‫ربما سنلتزم بالتعاويذ السهلة. 551 00:26:33,744 --> 00:26:36,545 ‫أجل، حسنًا، إنها لا تعمل. ‫هل أقولها بشكل خاطئ؟ 552 00:26:36,547 --> 00:26:38,680 ‫حسنًا، لقد نطقتها بشكل صحيح. 553 00:26:38,682 --> 00:26:40,082 ‫إنما، لتنفيذ أي تعويذة، 554 00:26:40,084 --> 00:26:42,084 ‫عليك أن تخرجها من لهيب قلبك. 555 00:26:42,086 --> 00:26:43,885 ‫- لهيب ماذا؟ ‫- لهيب قلبك. 556 00:26:43,887 --> 00:26:47,124 ‫عليك أن تتكلم بشغف. ‫لا تقيّد نفسك. 557 00:26:47,958 --> 00:26:49,124 ‫تعويم! 558 00:26:49,126 --> 00:26:52,294 ‫لا، جرّب، ‫تعويم! 559 00:26:52,296 --> 00:26:53,261 ‫تعويم! 560 00:26:53,263 --> 00:26:55,664 ‫لا، من لهيب قلبك! 561 00:26:55,666 --> 00:26:58,033 ‫- تعويم! ‫- لا تقيد نفسك. 562 00:26:58,035 --> 00:26:59,769 ‫- تعويم! ‫- لهيب قلبك! 563 00:26:59,771 --> 00:27:01,236 ‫توقف عن قول "لهيب قلبك". 564 00:27:01,238 --> 00:27:04,375 ‫هذا بدون شك لا ينجح. 565 00:27:05,876 --> 00:27:08,912 ‫ولكنها بداية جيدة. 566 00:27:13,550 --> 00:27:14,950 ‫ 567 00:27:14,952 --> 00:27:18,653 ‫أجمعا شجاعتكما يا رجلان. ‫لقد وصلنا. 568 00:27:18,655 --> 00:27:21,523 ‫حانة "مانتيكور". 569 00:27:21,525 --> 00:27:23,525 ‫إنها فعلًا لا تزال موجودة. 570 00:27:23,527 --> 00:27:24,928 ‫أجل، أخبرتك. 571 00:27:30,968 --> 00:27:34,204 ‫هيا بنا يا أبي. ‫هذا جيد. 572 00:27:35,506 --> 00:27:38,073 ‫حسنًا، اسمع. ‫أولًا، دعني أنا أتكلم. 573 00:27:38,075 --> 00:27:39,908 ‫ثانيًا، من الضروري جدًا أن نظهر 574 00:27:39,910 --> 00:27:41,443 ‫لـ(مانتيكور) الاحترام الذي تستحقه، 575 00:27:41,445 --> 00:27:44,246 ‫وإلا، ثالثًا، لن تعطينا ‫الخريطة لـ"جوهرة العنقاء". 576 00:27:44,248 --> 00:27:45,882 ‫انتظر، انتظر، انتظر. ‫خريطة؟ 577 00:27:45,884 --> 00:27:47,449 ‫ظنتتك قلت أن لديها "جوهرة العنقاء". 578 00:27:47,451 --> 00:27:49,852 ‫أنت ظريف جدًا. ‫أسمعت هذا يا أبي؟ 579 00:27:49,854 --> 00:27:52,154 ‫إنه فتى ذكي، إنما لا ‫يعرف نمط مهام البحث. 580 00:27:52,156 --> 00:27:55,157 ‫حسنًا، هل هناك شيء ‫آخر نسيت إخباري به؟ 581 00:27:55,159 --> 00:27:56,826 ‫لا. 582 00:27:56,828 --> 00:27:57,959 ‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪ 583 00:27:57,759 --> 00:27:59,137 ‫♪ تعال وانضم لنا في البحث ♪ 584 00:27:57,961 --> 00:27:59,261 ‫ 585 00:27:59,263 --> 00:28:01,798 ‫♪ لكي تجعل حفل عيد ميلادك الأفضل ♪ 586 00:28:01,800 --> 00:28:02,899 ‫♪ مرحى ♪ 587 00:28:02,901 --> 00:28:04,767 ‫حسنًا، حسنًا، واضح أن الحانة 588 00:28:04,769 --> 00:28:05,967 ‫تغيرت قليلًا بمرور السنوات، 589 00:28:05,969 --> 00:28:09,504 ‫ولكن الـ (مانتيكور) لا تزال شخصًا مهمًا. 590 00:28:09,506 --> 00:28:11,306 ‫ 591 00:28:11,308 --> 00:28:12,441 ‫سآخذ حساء اليوم. 592 00:28:12,443 --> 00:28:14,611 ‫هل يرغب سيدي في كأس أم وعاء؟ 593 00:28:16,915 --> 00:28:18,246 ‫ 594 00:28:18,248 --> 00:28:21,950 ‫سيدتي، أطلب اللقاء بالـ (مانتيكور). 595 00:28:21,952 --> 00:28:23,985 ‫بالطبع يا سيدي. 596 00:28:23,987 --> 00:28:25,420 ‫ 597 00:28:25,422 --> 00:28:27,522 ‫يا (مانتيكور)! 598 00:28:27,524 --> 00:28:29,092 ‫ 599 00:28:31,094 --> 00:28:34,196 ‫لا، لا، لا، لا. ‫الـ (مانتيكور) الحقيقية. 600 00:28:34,198 --> 00:28:36,431 ‫المغامِرة الجريئة. 601 00:28:36,433 --> 00:28:38,569 ‫أتعني (كوري)؟ ‫إنها هناك. 602 00:28:39,871 --> 00:28:41,336 ‫بسرعة! ‫فليساعدني أحد. 603 00:28:41,338 --> 00:28:43,104 ‫وجب إخراج قطع الـ "جريفين" المقلية 604 00:28:43,106 --> 00:28:45,474 ‫منذ دقائق. 605 00:28:45,476 --> 00:28:47,709 ‫هذه هي الـ (مانتيكور)؟ 606 00:28:47,711 --> 00:28:49,978 ‫أيتها الـ (مانتيكور) القوية والعظيمة. 607 00:28:49,980 --> 00:28:52,047 ‫احترس يا سيدي، ‫أنت في المنطقة الخطرة. 608 00:28:52,049 --> 00:28:53,448 ‫أنت متأخر يا (أدولفس). 609 00:28:53,450 --> 00:28:54,649 ‫ 610 00:28:54,651 --> 00:28:57,419 ‫أنا أفهم أن هناك زحام. ‫عليك أن تخطط لهذا. 611 00:28:57,421 --> 00:28:58,620 ‫ 612 00:28:58,622 --> 00:29:01,757 ‫حسنًا، ربما يجب أن ‫تمتلك أمك سيارتها الخاصة. 613 00:29:01,759 --> 00:29:03,258 ‫أيتها الجريئة؟ 614 00:29:03,260 --> 00:29:05,828 ‫أخي وأنا نبحث عن ‫خريطة لـ "جوهرة العنقاء". 615 00:29:05,830 --> 00:29:09,097 ‫لقد جئتم للحانة الصحيحة! ‫طاولة رقم 12. 616 00:29:09,099 --> 00:29:13,301 ‫لدي المخطوطة التي ‫تريدانها. انظرا! 617 00:29:13,303 --> 00:29:15,771 ‫هذه قائمة طعام الأطفال. 618 00:29:15,773 --> 00:29:18,740 ‫أليست مسلية؟ ‫كلها مبنية علي خرائطي القديمة. 619 00:29:18,742 --> 00:29:19,809 ‫والآن... 620 00:29:19,811 --> 00:29:21,142 ‫الـ (مانتيكور) العظيمة ترسلكما 621 00:29:21,144 --> 00:29:22,879 ‫في مغامرة بمباركتها. 622 00:29:22,881 --> 00:29:24,246 ‫هاك بعض أقلام التلوين. 623 00:29:24,248 --> 00:29:26,949 ‫هذا مسلي جدًا يا حضرتك، 624 00:29:26,951 --> 00:29:28,951 ‫ولكن هل لديك الخريطة الحقيقية؟ 625 00:29:28,953 --> 00:29:31,088 ‫أجل، إنها هناك. 626 00:29:32,556 --> 00:29:34,289 ‫هذه هي. 627 00:29:34,291 --> 00:29:36,258 ‫هذا رائع. 628 00:29:36,260 --> 00:29:38,727 ‫ماذا تفعلان؟ ‫لا يمكنكما أخذ هذه. 629 00:29:38,729 --> 00:29:40,163 ‫يجب علينا ذلك. 630 00:29:40,731 --> 00:29:41,998 ‫ما هذا؟ 631 00:29:42,000 --> 00:29:43,365 ‫ 632 00:29:43,367 --> 00:29:45,133 ‫هذا والدنا. ‫ولدينا فرصة لمقابلته، ولكن... 633 00:29:45,135 --> 00:29:47,536 ‫لا يمكننا فعل ذلك بدون "جوهرة العنقاء". 634 00:29:47,538 --> 00:29:51,339 ‫لا! أيام إرسالي للناس في ‫أبحاث خطيرة قد انتهت! 635 00:29:51,341 --> 00:29:52,240 ‫ماذا؟ لماذا؟ 636 00:29:52,242 --> 00:29:53,575 ‫لأنها خطيرة. 637 00:29:53,577 --> 00:29:56,478 ‫(كوري)، آلة الغناء لا تعمل مجددًا. 638 00:29:56,480 --> 00:30:00,384 ‫آسفة، ولكنكما لن تحصلا ‫على هذه الخريطة. 639 00:30:00,952 --> 00:30:02,284 ‫لا تقلقن يا سيدات، 640 00:30:02,286 --> 00:30:04,252 ‫مغامرتكن ستستمر حالًا. 641 00:30:04,254 --> 00:30:05,988 ‫حسنًا، يمكنني تولي هذا. 642 00:30:05,990 --> 00:30:07,825 ‫لا، (إيان). 643 00:30:09,192 --> 00:30:11,526 ‫حضرة الـ (مانتيكور) العظيمة، ‫يا سيدتي... 644 00:30:11,528 --> 00:30:12,762 ‫ماذا تفعل؟ 645 00:30:12,764 --> 00:30:14,396 ‫يا ولد، هذا ليس بوقت جيد. 646 00:30:14,398 --> 00:30:17,065 ‫سأعطي هذا المكان تقييمًا سيئًا جدًا. 647 00:30:17,067 --> 00:30:19,334 ‫الأمر أنني لم أقابل أبي أبدًا... 648 00:30:19,336 --> 00:30:20,535 ‫انظر، أنا آسفة بشأن هذا. 649 00:30:20,537 --> 00:30:22,404 ‫ولكن إن تأذيت في مهمة بحث باسمي، 650 00:30:22,406 --> 00:30:24,941 ‫احزر من ستتعرض للمقاضاة وتخسر حانتها؟ 651 00:30:24,943 --> 00:30:26,541 ‫لا يمكنني المخاطرة. 652 00:30:26,543 --> 00:30:29,678 ‫والآن، اعذراني، لدي أشياء مهمة لأفعلها. 653 00:30:29,680 --> 00:30:31,212 ‫تجربة. 654 00:30:31,214 --> 00:30:33,248 ‫♪ أنت تطارد أحلامي ♪ 655 00:30:33,250 --> 00:30:34,549 ‫♪ وقلّة يقيني ♪ 656 00:30:34,551 --> 00:30:37,019 ‫من فضلك، نحتاج الخريطة. 657 00:30:37,021 --> 00:30:38,353 ‫لا، أنا لن أعطيكما الخريطة. 658 00:30:38,355 --> 00:30:40,255 ‫قضي الأمر! ‫لقد انتهيت من التحدث. 659 00:30:40,257 --> 00:30:42,959 ‫حسنًا، أنا لم أنتهِ بعد. 660 00:30:42,961 --> 00:30:45,260 ‫تقولين أنك لا تريدين المخاطرة ‫بخسارة هذا المكان. 661 00:30:45,262 --> 00:30:46,428 ‫انظري لهذه الـ (مانتيكور). 662 00:30:46,430 --> 00:30:48,864 ‫تبدو وكأنها تعيش من أجل المخاطر. 663 00:30:48,866 --> 00:30:51,433 ‫هذه الـ (مانتيكور) لم يكن لديها ‫مستثمرين لتقلق بشأنهم. 664 00:30:51,435 --> 00:30:53,101 ‫لم يكن لديها مرتبات لتغطيها. 665 00:30:53,103 --> 00:30:55,071 ‫كان بإمكانها الطيران فحسب 666 00:30:55,073 --> 00:30:56,605 ‫وقتما تريد وتحارب وحشًا ناريًا. 667 00:30:56,607 --> 00:30:58,841 ‫هل ستصلحين الآلة أم لا؟ 668 00:30:58,843 --> 00:31:00,009 ‫أجل، بعد دقيقة. 669 00:31:00,011 --> 00:31:01,844 ‫حسنًا، ربما هذا المكان ليس 670 00:31:01,846 --> 00:31:03,645 ‫مليئًا بالمغامرات كما كان. 671 00:31:03,647 --> 00:31:05,513 ‫هو ليس مليئًا بحشد غريب 672 00:31:05,515 --> 00:31:07,282 ‫من المستعدين للتضحية بما لديهم 673 00:31:07,284 --> 00:31:09,384 ‫لمجرد الشعور بالإثارة. 674 00:31:09,386 --> 00:31:11,319 ‫وماذا في ذلك؟ 675 00:31:11,321 --> 00:31:13,121 ‫من قال أنه عليك المخاطرة في الحياة 676 00:31:13,123 --> 00:31:14,689 ‫لكي تحظي بمغامرة؟ 677 00:31:14,691 --> 00:31:17,294 ‫من الواضح أنك من فعلت. 678 00:31:18,565 --> 00:31:21,109 ‫"عليك المُخاطرة في الحياة لتخوض مُغامرة" ‫- الـ (مانتيكور) 679 00:31:21,732 --> 00:31:24,836 ‫الجالسون إلى طاولة 32 قالوا ‫أن أصابع الموتزاريلا باردة. 680 00:31:25,937 --> 00:31:27,702 ‫ما الذي فعلته؟ 681 00:31:27,704 --> 00:31:28,971 ‫حسنًا، لم يفت الأوان. 682 00:31:28,973 --> 00:31:30,205 ‫يمكنك إعطاؤنا الخريطة. 683 00:31:30,207 --> 00:31:31,439 ‫هذا المكان كانت تحفه المخاطر. 684 00:31:31,441 --> 00:31:32,574 ‫المخاطر! 685 00:31:32,576 --> 00:31:34,175 ‫- والصخب! ‫- والصخب! 686 00:31:34,177 --> 00:31:37,079 ‫أنا اعتدت أن أكون خطيرة ووحشية. 687 00:31:37,081 --> 00:31:40,283 ‫خطيرة ووحشية! 688 00:31:41,251 --> 00:31:42,552 ‫ 689 00:31:42,920 --> 00:31:44,152 ‫ 690 00:31:44,154 --> 00:31:46,055 ‫عجبًا. 691 00:31:46,057 --> 00:31:49,894 ‫حياتي أكذوبة! ‫ما الذي أصبحته؟ 692 00:31:51,896 --> 00:31:53,062 ‫لا. 693 00:31:53,064 --> 00:31:54,897 ‫ 694 00:31:54,899 --> 00:31:56,431 ‫فليخرج الجميع! 695 00:31:56,433 --> 00:32:00,168 ‫الحانة ستقفل لإعادة التصميم. 696 00:32:00,170 --> 00:32:01,705 ‫ 697 00:32:03,607 --> 00:32:05,275 ‫ 698 00:32:10,148 --> 00:32:13,383 ‫آسفة، آلة الغناء معطلة! 699 00:32:15,218 --> 00:32:16,687 ‫ 700 00:32:18,756 --> 00:32:19,757 ‫ 701 00:32:20,290 --> 00:32:21,591 ‫ 702 00:32:22,093 --> 00:32:24,459 ‫لا! لا، لا، لا! 703 00:32:24,461 --> 00:32:25,527 ‫لا. 704 00:32:25,529 --> 00:32:26,530 ‫علينا أن نذهب! 705 00:32:31,668 --> 00:32:33,102 ‫ 706 00:32:33,104 --> 00:32:34,770 ‫ 707 00:32:34,772 --> 00:32:35,773 ‫ 708 00:32:36,273 --> 00:32:37,641 ‫تعويم! 709 00:32:38,876 --> 00:32:40,210 ‫ 710 00:32:41,244 --> 00:32:43,213 ‫ 711 00:32:49,020 --> 00:32:51,653 ‫هذا لا يُصدق. 712 00:32:51,655 --> 00:32:53,388 ‫أعني، لقد كنت... 713 00:32:53,390 --> 00:32:55,124 ‫والشعاع كان يطفو هناك! 714 00:32:55,126 --> 00:32:57,059 ‫أخي ساحر. 715 00:32:57,061 --> 00:32:59,061 ‫لا يمكنني أن أصدق أن هذا نجح. 716 00:32:59,063 --> 00:33:01,463 ‫ستنجح في القيام بتعويذة أبي الآن. 717 00:33:01,465 --> 00:33:03,331 ‫عدا أننا لا نملك الخريطة. 718 00:33:03,333 --> 00:33:06,534 ‫ولكن لدينا هذه. انظر! 719 00:33:06,536 --> 00:33:07,569 ‫ 720 00:33:07,571 --> 00:33:09,939 ‫افهم، في البحث، ‫يجب أن تستخدم ما لديك. 721 00:33:09,941 --> 00:33:11,439 ‫وهذا هو ما لدينا. 722 00:33:11,441 --> 00:33:14,944 ‫وأفضل جزء، أن (كايلا) ‫حلت الأحجية بالفعل. 723 00:33:14,946 --> 00:33:16,779 ‫حسنًا، وفقًا لـ (كايلا)، 724 00:33:16,781 --> 00:33:19,516 ‫علينا أن نبحث عن "نقطة الغراب". 725 00:33:21,651 --> 00:33:24,053 ‫"نقطة الغراب". ‫"نقطة الغراب". 726 00:33:24,055 --> 00:33:26,254 ‫أجل! لا بُد أن الجوهرة في الجبل. 727 00:33:26,256 --> 00:33:27,757 ‫يمكننا أن نصل هناك بحلول صباح الغد. 728 00:33:27,759 --> 00:33:28,758 ‫صباح الغد؟ 729 00:33:28,760 --> 00:33:31,028 ‫ما زلنا سنحظى بمتسع ‫من الوقت برفقة أبينا. 730 00:33:32,797 --> 00:33:34,196 ‫ 731 00:33:34,198 --> 00:33:36,397 ‫أجل، حسنًا، يبدو أن 732 00:33:36,399 --> 00:33:38,401 ‫الطريق السريع سيصل ‫بنا إلى هناك مباشرة. 733 00:33:40,204 --> 00:33:42,704 ‫الطريق السريع حل سهل للغاية. 734 00:33:42,706 --> 00:33:45,507 ‫في البحث، الحلول السهلة ‫لا تكون صائبة أبدًا. 735 00:33:45,509 --> 00:33:46,441 ‫ماذا؟ 736 00:33:46,443 --> 00:33:47,877 ‫خلال إحدى حملات "بحث يور"، 737 00:33:47,879 --> 00:33:49,845 ‫(شريب روشهامشر) ‫وأنا سلكنا دربًا سهلًا، 738 00:33:49,847 --> 00:33:52,882 ‫فقاده مباشرة إلي بطن ‫"مكعب جيلاتيني". 739 00:33:52,884 --> 00:33:55,017 ‫والسبب في عدم حدوث هذا لي؟ 740 00:33:55,019 --> 00:33:56,351 ‫اتبعت حدسي. 741 00:33:56,353 --> 00:34:00,355 ‫وهو يخبرني أنه يجب أن ‫نسلك الطريق القديم 742 00:34:00,357 --> 00:34:02,323 ‫المسمي طريق "اللؤلؤة". 743 00:34:02,325 --> 00:34:04,260 ‫ولكن الطريق السريع سيصل بنا أسرع. 744 00:34:04,262 --> 00:34:05,627 ‫ربما ليس على المدى الطويل. 745 00:34:05,629 --> 00:34:07,096 ‫أعلم أنك تريد أن يكون هذا 746 00:34:07,098 --> 00:34:08,998 ‫كواحدة من ألعاب المغامرات خاصتك، 747 00:34:09,000 --> 00:34:10,232 ‫ولكن كل ما يهم 748 00:34:10,234 --> 00:34:13,703 ‫هو أن نقضي أطول مدة ممكنة ‫مع أبي. 749 00:34:12,003 --> 00:34:13,703 ‫ 750 00:34:16,174 --> 00:34:18,040 ‫ 751 00:34:18,042 --> 00:34:21,879 ‫لذا، يجب أن نسلك ‫الطريق السريع، صحيح؟ 752 00:34:23,047 --> 00:34:25,446 ‫نعم، أنت على حق. 753 00:34:25,448 --> 00:34:27,750 ‫ولكن إذا انتهى بك الأمر ‫داخل الـ"مكعب الهلامي"، 754 00:34:27,752 --> 00:34:30,351 ‫فأنت وحدك في هذا. 755 00:34:30,353 --> 00:34:31,588 ‫ 756 00:34:43,201 --> 00:34:44,867 ‫حانة (مانتيكور) 757 00:34:44,869 --> 00:34:46,334 ‫بالأمام على يمينك. 758 00:34:46,336 --> 00:34:47,772 ‫ 759 00:34:48,873 --> 00:34:50,572 ‫- مرحبًا. ‫- أنا أتفقد الوضع فحسب. 760 00:34:50,574 --> 00:34:52,041 ‫هل تواصلت مع الأولاد بعد؟ 761 00:34:52,043 --> 00:34:53,108 ‫لا، ليس بعد. 762 00:34:53,110 --> 00:34:54,676 ‫لكني قلقة قليلاً لأننا مررنا 763 00:34:54,678 --> 00:34:56,846 ‫بمشكلة عائلية غريبة، 764 00:34:56,848 --> 00:35:00,082 ‫حسنًا، هذه ليست شيمة (إيان) أن يهرب. 765 00:35:00,084 --> 00:35:01,951 ‫أعني، (بارلي)، ‫نعم، لكن ليس (إيان). 766 00:35:01,953 --> 00:35:03,018 ‫أتعلمين، تأخر الوقت، 767 00:35:03,020 --> 00:35:04,920 ‫لا يجب أن تكوني بالخارج ‫تبحثين عنهما. 768 00:35:04,922 --> 00:35:06,387 ‫أعلم، الأمر سخيف. 769 00:35:06,389 --> 00:35:08,690 ‫أنا متأكدة أنهما يستمتعان بوقتهما الآن. 770 00:35:08,692 --> 00:35:11,359 ‫- حقًا؟ ‫- حريق! المكان مشتعل! 771 00:35:11,361 --> 00:35:13,528 ‫- ولداي! عليّ الذهاب! ‫- (لوريل)! 772 00:35:13,530 --> 00:35:15,331 ‫أبعدوها عني! 773 00:35:15,333 --> 00:35:16,497 ‫معذرة. مرحبًا؟ 774 00:35:16,499 --> 00:35:18,767 ‫من فضلك، أنا أبحث عن ‫مراهقين من الجان. 775 00:35:18,769 --> 00:35:21,536 ‫أخبرتكم بالفعل، لقد كانا ‫مراهقين من الجان. 776 00:35:21,538 --> 00:35:23,873 ‫هذان ولداي. أين ذهبا؟ 777 00:35:23,875 --> 00:35:26,275 ‫يذهبا في مهمة بحث للعثور ‫على "جوهرة العنقاء". 778 00:35:26,277 --> 00:35:27,609 ‫ولكن لا تقلقي. 779 00:35:27,611 --> 00:35:29,477 ‫أخبرتهما عن الخريطة، ‫وعن الحجر، 780 00:35:29,479 --> 00:35:30,745 ‫أخبرتهما عن اللعنة. 781 00:35:30,747 --> 00:35:32,447 ‫نسيت أن أخبرهما عن اللعنة. 782 00:35:32,449 --> 00:35:33,749 ‫- ماذا؟ ‫- يا إلهي. 783 00:35:33,751 --> 00:35:35,683 ‫اسمعي، إنها خرِفة بعض الشيء. 784 00:35:35,685 --> 00:35:38,787 ‫ولداك في خطر شديد! ‫لكن يمكنني المساعدة! 785 00:35:38,789 --> 00:35:40,122 ‫مهلًا، مهلا! 786 00:35:40,124 --> 00:35:43,458 ‫لن تذهبي إلى أي مكان. ‫علينا طرح أسئلة عليك. 787 00:35:43,460 --> 00:35:46,527 ‫أعلم إلى أين هما ذاهبان! ‫لا يزال بإمكاننا إنقاذهما! 788 00:35:46,529 --> 00:35:48,398 ‫حسنًا، أعتقد أن كل ‫شيء جيد هنا. 789 00:35:50,734 --> 00:35:53,135 ‫اسم العائلة (مانتيكور)، ‫الاسم الأول هو أداة التعريف. 790 00:35:53,137 --> 00:35:55,971 ‫انتظروا، أنتم على حق. ‫إنها خرِفة قليلًا... 791 00:35:55,973 --> 00:35:59,110 ‫لا عجب في هذا بوجود جرح كهذا. 792 00:36:00,077 --> 00:36:01,377 ‫هذا مجرد خدش. 793 00:36:01,379 --> 00:36:03,711 ‫آسفة، هل أنت خبير ‫في أمور الـ(مانيتور)؟ 794 00:36:03,713 --> 00:36:05,114 ‫- (مانتيكور). ‫- (مانتيكور)؟ 795 00:36:05,116 --> 00:36:06,181 ‫حسنًا، لا... 796 00:36:06,183 --> 00:36:07,349 ‫حسنًا، فلن تعرف 797 00:36:07,351 --> 00:36:09,218 ‫أنه عندما يتعرض دمهم للهواء، 798 00:36:09,220 --> 00:36:10,485 ‫يجعلهم يُجنون. 799 00:36:10,487 --> 00:36:11,787 ‫لا أعتقد أن هذا صحيح. 800 00:36:11,789 --> 00:36:13,923 ‫أترى؟ إن عقلها بالفعل ‫ينفصل عن الواقع. 801 00:36:13,925 --> 00:36:15,590 ‫فلماذا لا تدعني أنقذ حياتها 802 00:36:15,592 --> 00:36:17,192 ‫قبل أن يكلفك ذلك لك؟ 803 00:36:17,194 --> 00:36:18,726 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 804 00:36:18,728 --> 00:36:21,297 ‫أيمكنك أن تمنحنا بعض ‫الخصوصية، من فضلك؟ 805 00:36:21,299 --> 00:36:22,730 ‫استلقي. هذا جيد. 806 00:36:22,732 --> 00:36:24,532 ‫لكن ارفعي رأسك قليلاً. 807 00:36:24,534 --> 00:36:27,071 ‫لا تستغرقا وقتًا طويلًا، مفهوم؟ 808 00:36:27,637 --> 00:36:29,038 ‫مهلًا، هل تسمعاني؟ 809 00:36:29,040 --> 00:36:31,307 ‫قلت لا تستغرقا وقتًا طويلًا، 810 00:36:31,309 --> 00:36:32,742 ‫لأن... 811 00:36:35,279 --> 00:36:37,612 ‫حسنًا، كيف نساعد ابناي؟ 812 00:36:37,614 --> 00:36:40,615 ‫سوف أحبك. 813 00:36:40,617 --> 00:36:43,052 ‫راديو، مصابيح أمامية، مكابح، 814 00:36:43,054 --> 00:36:44,420 ‫إطارات، جنوط. 815 00:36:44,422 --> 00:36:45,854 ‫أعني، من الصعب ‫التمييز الآن يا أبي، 816 00:36:45,856 --> 00:36:47,022 ‫قبل أن أستبدل أجزائها، 817 00:36:47,024 --> 00:36:48,960 ‫كانت (غوينيفير) بالية للغاية. 818 00:36:53,697 --> 00:36:56,233 ‫يبدو أننا لن نقوم بكل ‫شيء اليوم يا أبي. 819 00:36:57,802 --> 00:36:58,869 ‫لا بأس بهذا. 820 00:36:59,536 --> 00:37:01,138 ‫إنما أريد مقابلتك فحسب. 821 00:37:04,741 --> 00:37:07,376 ‫لكن لا تقلق، سنعيدك لهيئتك الطبيعية 822 00:37:07,378 --> 00:37:09,111 ‫ونعود إلى المنزل لنرى... 823 00:37:09,113 --> 00:37:10,545 ‫يا إلهي. أمي! 824 00:37:10,547 --> 00:37:11,914 ‫(بارلي)، لن يكون بمقدرونا 825 00:37:11,916 --> 00:37:14,249 ‫إعادة أبي في الوقت ‫المناسب لرؤية أمي. 826 00:37:14,251 --> 00:37:15,650 ‫ 827 00:37:15,652 --> 00:37:18,153 ‫أبي، على الأقل لن ‫تضطر لمقابلة الرجل الجديد. 828 00:37:18,155 --> 00:37:21,556 ‫لذا، أتعمل بجد أو بالكاد تعمل؟ 829 00:37:21,558 --> 00:37:22,992 ‫ 830 00:37:22,994 --> 00:37:23,859 ‫أجل. 831 00:37:23,861 --> 00:37:25,526 ‫(بارلي)، (بارلي)، (بارلي). 832 00:37:25,528 --> 00:37:27,528 ‫وقت وقوع مشكلة يكون ‫عليّ التعامل معك. 833 00:37:27,530 --> 00:37:28,831 ‫أهذا تقليدك لـ(كولت)؟ 834 00:37:28,833 --> 00:37:29,697 ‫أجل. 835 00:37:29,699 --> 00:37:31,266 ‫عليك أن تعمل على تحسين هذا. 836 00:37:31,268 --> 00:37:33,737 ‫لا! هيا أيتها الفتاة الراشدة. 837 00:37:40,811 --> 00:37:42,610 ‫أعتقد أنك قلت أنك أصلحت الشاحنة. 838 00:37:42,612 --> 00:37:44,579 ‫استرخ. (غوينيفير) كما يرام. 839 00:37:44,581 --> 00:37:45,881 ‫معدتها فارغة قليلًا فحسب. 840 00:37:45,883 --> 00:37:47,449 ‫لكن مذكور أن الخزّان ممتلئ. 841 00:37:47,451 --> 00:37:49,820 ‫لا، إنه لا يعمل. 842 00:37:55,692 --> 00:37:58,229 ‫لم يبق سوى بضع قطرات. 843 00:37:58,963 --> 00:38:01,531 ‫ربما إذا كانت هناك محطة وقود... 844 00:38:06,504 --> 00:38:07,836 ‫ 845 00:38:07,838 --> 00:38:09,138 ‫ 846 00:38:09,140 --> 00:38:11,142 ‫ 847 00:38:14,412 --> 00:38:16,845 ‫هل هناك طريقة سحرية ‫للحصول على الوقود؟ 848 00:38:16,847 --> 00:38:20,617 ‫يعجبني تفكيرك أيها الساحر الشباب. 849 00:38:22,019 --> 00:38:23,152 ‫ 850 00:38:23,154 --> 00:38:24,119 ‫تعويذة النمو! 851 00:38:24,121 --> 00:38:27,555 ‫نُكبّر العلبة، فتزداد كمية ‫الوقود في الداخل. 852 00:38:26,390 --> 00:38:27,555 ‫ 853 00:38:27,557 --> 00:38:30,259 ‫هذه فكرة غريبة نوعًا ما. 854 00:38:30,261 --> 00:38:32,161 ‫أنا أعلم! تعجبني أيضًا. 855 00:38:32,163 --> 00:38:33,429 ‫حسنًا. 856 00:38:33,431 --> 00:38:35,864 ‫استرخ. لهيب القلب. ‫ها نحن ذا. 857 00:38:35,866 --> 00:38:38,666 ‫مهلًا. الأمر ليس بتلك البساطة. 858 00:38:38,668 --> 00:38:39,935 ‫يتعلم القليل من السحر، 859 00:38:39,937 --> 00:38:41,537 ‫فيظنّ أنه الساحر الأعجوبة. 860 00:38:41,539 --> 00:38:43,005 ‫هل أنا على حق يا أبي؟ 861 00:38:43,007 --> 00:38:45,240 ‫تعويذة التكبير أسلوبها متقدم بعض الشيء. 862 00:38:45,242 --> 00:38:47,675 ‫ليس فقط عليك ‫التحدث من لهيب قلبك. 863 00:38:47,677 --> 00:38:50,179 ‫ولكن الآن عليك أيضًا ‫اتباع مرسوم سحري. 864 00:38:50,181 --> 00:38:51,346 ‫ماذا؟ 865 00:38:51,348 --> 00:38:54,416 ‫إنها قاعدة خاصة تجعل ‫التعويذة تعمل بشكل صحيح. 866 00:38:54,418 --> 00:38:56,518 ‫يقول هذا. "لتكبير شيء. 867 00:38:56,520 --> 00:38:59,888 ‫"عليك أن تضخّم انتباهك عليه." 868 00:38:59,890 --> 00:39:01,824 ‫أثناء إلقاء التعويذة. 869 00:39:01,826 --> 00:39:04,326 ‫لا يمكنك السماح لأي شيء أن يلهيك. 870 00:39:04,328 --> 00:39:05,461 ‫حسنًا. 871 00:39:05,463 --> 00:39:06,528 ‫ 872 00:39:06,530 --> 00:39:07,628 ‫- ماذا؟ ‫- شظية. 873 00:39:07,630 --> 00:39:08,931 ‫أيمكننا صنفرة العصا؟ 874 00:39:08,933 --> 00:39:10,399 ‫لا. إنها عصا سحرية عتيقة 875 00:39:10,401 --> 00:39:12,267 ‫في كل أليافها المجيدة. 876 00:39:12,269 --> 00:39:13,601 ‫لا يمكنك صنفرتها. 877 00:39:13,603 --> 00:39:17,773 ‫حسنًا. ها نحن ذا. ركّز. 878 00:39:17,775 --> 00:39:20,309 ‫أهناك خطب؟ 879 00:39:20,311 --> 00:39:22,743 ‫آسف. إنما، وقفتك... ‫هاك. 880 00:39:22,745 --> 00:39:24,712 ‫ارفع ذقنك، باعد مرفقيك وقدميك، 881 00:39:24,714 --> 00:39:26,381 ‫قوّس ظهرك قليلًا. 882 00:39:26,383 --> 00:39:28,083 ‫- حسنًا، كيف تشعر؟ ‫- بشعور رائع. 883 00:39:28,085 --> 00:39:30,018 ‫- شيء آخر... ‫- (بارلي)! 884 00:39:30,020 --> 00:39:31,155 ‫حسنًا، حسنًا. 885 00:39:34,724 --> 00:39:37,394 ‫تعويذة التكبير! 886 00:39:40,331 --> 00:39:41,830 ‫لا تدع السحر يخيفك. 887 00:39:41,832 --> 00:39:42,833 ‫حسنًا. 888 00:39:43,801 --> 00:39:45,167 ‫- المرفقين! ‫- ماذا؟ 889 00:39:45,169 --> 00:39:46,201 ‫ارفع مرفقيك! 890 00:39:46,203 --> 00:39:47,668 ‫لا. إنهما أعلى من اللازم. 891 00:39:47,670 --> 00:39:49,037 ‫أحاول التركيز هنا. 892 00:39:49,039 --> 00:39:51,041 ‫نعم. ‫ركّز. ركز على العلبة. 893 00:39:51,842 --> 00:39:53,575 ‫ركّز. 894 00:39:53,577 --> 00:39:55,077 ‫ 895 00:39:55,079 --> 00:39:56,245 ‫ركّز. 896 00:39:56,247 --> 00:39:58,048 ‫(بارلي)! انس الأمر! 897 00:40:00,551 --> 00:40:02,518 ‫لقد أفلحت! 898 00:40:02,520 --> 00:40:04,255 ‫العلبة ضخمة. 899 00:40:04,721 --> 00:40:06,555 ‫والشاحنة ضخمة. 900 00:40:06,557 --> 00:40:07,655 ‫وأنت... 901 00:40:07,657 --> 00:40:08,857 ‫لا. 902 00:40:08,859 --> 00:40:10,526 ‫- ماذا حدث؟ ‫- يبدو أنك قلّصت حجمي. 903 00:40:10,528 --> 00:40:11,894 ‫كيف؟ 904 00:40:11,896 --> 00:40:13,795 ‫إذا أخطأت في تنفيذ ‫التعويذة، فهناك عواقب. 905 00:40:13,797 --> 00:40:15,898 ‫لقد أخطأت فقط لأنك ‫لم تتوقف عن إزعاجي. 906 00:40:15,900 --> 00:40:17,266 ‫كنت أحاول مساعدتك. 907 00:40:17,268 --> 00:40:18,467 ‫حسنًا. لا تحاول مساعدتي. 908 00:40:18,469 --> 00:40:20,602 ‫حسنًا. لا بأس. لن أفعل! 909 00:40:20,604 --> 00:40:23,073 ‫أبي. هذا أنا. 910 00:40:24,508 --> 00:40:26,208 ‫أبي. لا بأس. لا تقلق. 911 00:40:26,210 --> 00:40:27,311 ‫سأقوم بإصلاح الوضع. 912 00:40:28,745 --> 00:40:29,811 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 913 00:40:29,813 --> 00:40:31,146 ‫لإيجاد محطة بنزين. 914 00:40:31,148 --> 00:40:32,948 ‫- حسنًا. سأذهب أيضًا. ‫- حسنًا. 915 00:40:32,950 --> 00:40:34,418 ‫لست بحاجة إلى مساعدتك. 916 00:40:34,818 --> 00:40:36,453 ‫لا أمانع. 917 00:40:39,223 --> 00:40:40,457 ‫ 918 00:40:47,998 --> 00:40:49,298 ‫ 919 00:40:49,300 --> 00:40:50,467 ‫ 920 00:40:51,635 --> 00:40:52,901 ‫أحتاج إلى استراحة صغيرة. 921 00:40:52,903 --> 00:40:54,939 ‫ساقيّ الصغيرتين لا تتحركان بسرعة. 922 00:40:57,441 --> 00:40:59,740 ‫انظرا. محطة وقود. 923 00:40:59,742 --> 00:41:00,909 ‫جيد. 924 00:41:00,911 --> 00:41:03,579 ‫انتظر. لقد نسيت. 925 00:41:03,581 --> 00:41:05,781 ‫لا تحتاج لمساعدتي. 926 00:41:05,783 --> 00:41:09,386 ‫مهلًا، لا أريدك أن تحملني. ‫أنا رجل بالغ. 927 00:41:11,155 --> 00:41:12,688 ‫أبي! 928 00:41:12,690 --> 00:41:15,324 ‫هيا، لا بأس. (بارلي) معي. 929 00:41:15,326 --> 00:41:16,491 ‫نعم، أنا بخير يا أبي. 930 00:41:16,493 --> 00:41:18,560 ‫يُفترض زوال الآثار ‫الجانبية في نهاية المطاف. 931 00:41:18,562 --> 00:41:19,727 ‫هل أبدو أكبر بعد؟ 932 00:41:19,729 --> 00:41:21,630 ‫ 933 00:41:21,632 --> 00:41:23,100 ‫ 934 00:41:31,242 --> 00:41:32,441 ‫ 935 00:41:32,443 --> 00:41:33,844 ‫ 936 00:41:37,747 --> 00:41:39,514 ‫مهلًا! هل اصطدمت بي للتو؟ 937 00:41:39,516 --> 00:41:41,550 ‫أنا آسف للغاية. لم أرك. 938 00:41:41,552 --> 00:41:44,686 ‫افعلها مجددًا، ‫وستراني في كوابيسك. 939 00:41:44,688 --> 00:41:45,889 ‫ 940 00:41:47,524 --> 00:41:49,260 ‫ 941 00:41:59,169 --> 00:42:01,169 ‫هذه سعيدة الحظ. أعلم هذا. 942 00:42:01,171 --> 00:42:05,040 ‫أعطني حقيبة من الحلوى ‫بالغة الحموضة. احتفظ بالباقي. 943 00:42:05,042 --> 00:42:07,177 ‫ابتعدي عن الطريق يا شجرة الفاصولياء. 944 00:42:08,579 --> 00:42:10,912 ‫10 لترات على المضخة ‫الثانية، من فضلك. 945 00:42:10,914 --> 00:42:12,781 ‫ 946 00:42:12,783 --> 00:42:15,617 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنا أحضر لنا الطعام. 947 00:42:15,619 --> 00:42:17,085 ‫حسنًا، سأتولى هذا. 948 00:42:17,087 --> 00:42:19,288 ‫واثنين من هذه. شكرًا لك. 949 00:42:19,290 --> 00:42:21,623 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام. 950 00:42:21,625 --> 00:42:22,691 ‫هل تستطيع الانتظار؟ 951 00:42:22,693 --> 00:42:24,426 ‫سأتبوّل في جيبك. 952 00:42:24,428 --> 00:42:27,062 ‫أيمكننا الحصول على ‫مفتاح الحمام من فضلك؟ 953 00:42:27,064 --> 00:42:29,064 ‫حسنًا، كن سريعًا. ‫أريد الخروج من هنا. 954 00:42:29,066 --> 00:42:31,500 ‫حسنًا، أنا ذاهب. 955 00:42:31,502 --> 00:42:33,370 ‫الحساب 12.99. 956 00:42:34,038 --> 00:42:35,570 ‫أنتَ! انتبه! 957 00:42:35,572 --> 00:42:37,541 ‫هل من مشكلة يا ذي ‫العدستين السوداوين؟ 958 00:42:39,143 --> 00:42:41,076 ‫أجبني عندما أتحدث إليك. 959 00:42:41,078 --> 00:42:44,713 ‫آسف، لا أعرف حقًا ‫فيم هو سارح الآن. 960 00:42:43,080 --> 00:42:44,713 ‫ 961 00:42:44,715 --> 00:42:46,517 ‫أيمكن أن تسوء الليلة عما هي عليه؟ 962 00:42:48,519 --> 00:42:51,386 ‫أتعلم، كنتُ لأحلّق بنا لمساعدة أولادك، 963 00:42:51,388 --> 00:42:54,022 ‫لكن الجناحان القديمان ‫لا يعملان بنفس الكفاءة. 964 00:42:54,024 --> 00:42:56,425 ‫لا بأس بهذا. ‫لذا، بخصوص هذه اللعنة... 965 00:42:56,427 --> 00:42:57,626 ‫إنه خطأي. 966 00:42:57,628 --> 00:42:59,127 ‫يجب أن أمرّن جناحيّ 967 00:42:59,129 --> 00:43:00,797 ‫كل صباح، ‫لكنك تعلمين كيف يسير هذا. 968 00:43:00,799 --> 00:43:02,998 ‫رجاءً، اللعنة. ماذا تفعل؟ 969 00:43:03,000 --> 00:43:06,835 ‫صحيح. آسفة. ‫إنها "لعنة الحارس". 970 00:43:06,837 --> 00:43:10,238 ‫إذا أخذ أولادك الجوهرة، ‫فسترتفع اللعنة 971 00:43:10,240 --> 00:43:12,741 ‫وتتخذ شكل وحش عظيم، 972 00:43:12,743 --> 00:43:14,710 ‫وتحارب ابنيك... 973 00:43:14,712 --> 00:43:17,346 ‫حسنًا، ‫كيف يبلي ولداك في الأزمات؟ 974 00:43:17,348 --> 00:43:19,247 ‫لا يبليان حسنًا. ‫أحدهما يخاف كل شيء، 975 00:43:19,249 --> 00:43:21,149 ‫والآخر لا يخاف أي شيء. 976 00:43:21,151 --> 00:43:24,119 ‫نعم، طفلك النحيف ‫هذا لا يعرف الخوف. 977 00:43:24,121 --> 00:43:25,987 ‫لا. تقصدين الكبير، (بارلي). 978 00:43:25,989 --> 00:43:28,957 ‫لا، لا، الصغير. ‫إنه يهاجمني بشراسة. 979 00:43:28,959 --> 00:43:31,993 ‫ماذا؟ لا، انظري، قلت أن ‫بمقدورك مساعدتهما، صحيح؟ 980 00:43:31,995 --> 00:43:33,364 ‫كل لعنة لها لُب، 981 00:43:34,064 --> 00:43:36,031 ‫وهو مركز قوتها. 982 00:43:36,033 --> 00:43:37,699 ‫وسلاح واحد فقط يمكنه أن يدمرها 983 00:43:37,701 --> 00:43:39,802 ‫وهو مُشكّل من أندر المعادن، 984 00:43:39,804 --> 00:43:41,870 ‫سيفي المسحور، 985 00:43:41,872 --> 00:43:44,339 ‫"مُحطّم اللعنة"! 986 00:43:44,341 --> 00:43:47,442 ‫حسنًا، ولكن لا يبدو أنك تحوزينه. 987 00:43:47,444 --> 00:43:49,244 ‫لقد بعته. 988 00:43:49,246 --> 00:43:51,213 ‫واجهت مشكلة ضريبية ‫قبل بضع سنوات. 989 00:43:51,215 --> 00:43:54,516 ‫ولكن لا تقلقي، ‫فأنا أعرف أين أجده. 990 00:43:54,518 --> 00:43:55,785 ‫أنا في طريقي يا ولداي. 991 00:43:55,787 --> 00:43:58,021 ‫فقط حاولا الابتعاد عن المتاعب. 992 00:44:00,491 --> 00:44:02,057 ‫ 993 00:44:02,059 --> 00:44:04,794 ‫لماذا تأخرت كثيرًا؟ 994 00:44:04,796 --> 00:44:06,296 ‫من تنعته بـ"غريب الأطوار"؟ 995 00:44:06,697 --> 00:44:08,096 ‫لا. 996 00:44:08,098 --> 00:44:09,564 ‫- مهلًا! ‫- أنت جريء للغاية. 997 00:44:09,566 --> 00:44:10,499 ‫إنما أقول فحسب، 998 00:44:10,501 --> 00:44:12,769 ‫العفاريت اعتادت الطيران ناشرةً البهجة. 999 00:44:12,771 --> 00:44:13,902 ‫هذا أمر جيد. 1000 00:44:13,904 --> 00:44:15,504 ‫العفاريت لا تستطيع الطيران. 1001 00:44:15,506 --> 00:44:18,640 ‫حسنًا، أجنحتكم لا تعمل ‫لأنكم توقفتم عن استخدامها. 1002 00:44:18,642 --> 00:44:21,109 ‫- أتنعتني بالكسول؟ ‫- لا، لا، لا. 1003 00:44:21,111 --> 00:44:23,311 ‫ليس أنت. أسلافك. 1004 00:44:23,313 --> 00:44:25,580 ‫ماذا قلت عن أسلافي؟ 1005 00:44:25,582 --> 00:44:26,749 ‫لم أقصد أنك كسول... 1006 00:44:26,751 --> 00:44:28,283 ‫أنا آسف، آسف جدًا. ‫هو آسف أيضًا. 1007 00:44:28,285 --> 00:44:30,018 ‫لستم بحاجة للطيران. ‫من يحتاج للطيران؟ 1008 00:44:30,020 --> 00:44:31,386 ‫أعني، لديكم تلك الدراجات الرائعة. 1009 00:44:31,388 --> 00:44:33,622 ‫ماذا تفعل؟ ‫كنت أتناقش في التاريخ. 1010 00:44:33,624 --> 00:44:36,057 ‫(بارلي)، أنا أحاول الاعتناء بك وأبي، 1011 00:44:36,059 --> 00:44:37,760 ‫وأنت لا تُسهّل الأمر عليّ. 1012 00:44:37,762 --> 00:44:39,363 ‫أبي، هيا. 1013 00:44:40,464 --> 00:44:41,530 ‫لا. 1014 00:44:41,532 --> 00:44:43,064 ‫ 1015 00:44:43,066 --> 00:44:46,003 ‫مهلًا! أنتم في تعداد الموتى! 1016 00:44:47,839 --> 00:44:49,304 ‫نحن أموات! نحن أموات! نحن أموات! 1017 00:44:49,306 --> 00:44:51,774 ‫استرخ. لن يتمكنوا ‫من رفع تلك الدراجات. 1018 00:44:51,776 --> 00:44:53,375 ‫إنهم أقوياء. 1019 00:44:53,377 --> 00:44:55,477 ‫سنموت! سنموت! 1020 00:44:55,479 --> 00:44:56,545 ‫إنه مقفل. 1021 00:44:56,547 --> 00:44:57,548 ‫ماذا؟ أين المفاتيح؟ 1022 00:44:58,749 --> 00:45:00,715 ‫ 1023 00:45:00,717 --> 00:45:02,152 ‫سأتولى هذا. 1024 00:45:02,887 --> 00:45:04,419 ‫هيا، (بارلي). 1025 00:45:04,421 --> 00:45:06,023 ‫ 1026 00:45:07,424 --> 00:45:08,623 ‫حسنًا، انطلق، انطلق! 1027 00:45:08,625 --> 00:45:10,158 ‫ 1028 00:45:10,160 --> 00:45:12,227 ‫لا، لا. مُحال. 1029 00:45:12,229 --> 00:45:13,430 ‫سيكون عليك القيادة. 1030 00:45:15,999 --> 00:45:17,568 ‫ 1031 00:45:18,803 --> 00:45:20,101 ‫هيا. لماذا لا يعمل المُحرّك؟ 1032 00:45:20,103 --> 00:45:21,236 ‫توجد نقطة تأثير. 1033 00:45:21,238 --> 00:45:22,637 ‫ليست في المنتصف، ‫ولا في النهاية. 1034 00:45:22,639 --> 00:45:24,074 ‫هيا. هيا. هيا. 1035 00:45:25,175 --> 00:45:27,676 ‫هيا يا (غوينيفير)! 1036 00:45:27,678 --> 00:45:30,380 ‫فعّل وضع التحرك للأمام. 1037 00:45:33,785 --> 00:45:35,185 ‫ 1038 00:45:36,019 --> 00:45:37,354 ‫انطلق! 1039 00:45:40,892 --> 00:45:43,091 ‫حسنًا، سيتعين عليك الانعطاف. 1040 00:45:43,093 --> 00:45:44,961 ‫ 1041 00:45:44,963 --> 00:45:46,127 ‫- أسرع! ‫- لا أستطيع فعل ذلك. 1042 00:45:46,129 --> 00:45:47,763 ‫- بل تستطيع. ‫- لست جاهزًا! 1043 00:45:47,765 --> 00:45:49,664 ‫لن تكون جاهزًا أبدًا. انعطف! 1044 00:45:49,666 --> 00:45:51,500 ‫ 1045 00:45:51,502 --> 00:45:52,701 ‫ 1046 00:45:52,703 --> 00:45:54,772 ‫أحسنتَ! 1047 00:45:55,974 --> 00:45:58,308 ‫ 1048 00:46:00,143 --> 00:46:02,379 ‫- مهلًا، لا تضرب (جويني). ‫- (بارلي)! 1049 00:46:05,349 --> 00:46:07,148 ‫- لا. ‫- التفّ من حولهم! 1050 00:46:07,150 --> 00:46:08,751 ‫- هم لا يسمحون لي بالعبور. ‫- إشارة. 1051 00:46:08,753 --> 00:46:10,051 ‫ليس لديك مصابيح إشارة. 1052 00:46:10,053 --> 00:46:12,589 ‫أخرج ذراعك من النافذة ‫للإشارة إلى اليسار. 1053 00:46:14,024 --> 00:46:15,592 ‫ 1054 00:46:19,563 --> 00:46:22,432 ‫- عد هنا. ‫- استمر في القيادة. 1055 00:46:28,672 --> 00:46:30,107 ‫(بارلي)! 1056 00:46:33,912 --> 00:46:36,077 ‫الجبال في اتجاه الشمال. 1057 00:46:36,079 --> 00:46:37,681 ‫عليك عبور الطريق إلى هناك. 1058 00:46:38,983 --> 00:46:40,617 ‫ 1059 00:46:41,552 --> 00:46:42,617 ‫بحق الـ...؟ 1060 00:46:42,619 --> 00:46:43,819 ‫ 1061 00:46:43,821 --> 00:46:46,323 ‫بدأت الإثارة يا ذي العدستين السوداوين! ‫أمسكوهم! 1062 00:46:49,794 --> 00:46:51,428 ‫ 1063 00:46:56,500 --> 00:46:57,769 ‫ 1064 00:46:59,904 --> 00:47:02,337 ‫- (إيان)، ابق منتبهًا! ‫- لا أستطيع! 1065 00:47:02,339 --> 00:47:05,642 ‫عليك التركيز وإلا متنا جميعًا! 1066 00:47:06,076 --> 00:47:07,242 ‫ 1067 00:47:07,244 --> 00:47:09,379 ‫ابق هادئًا فحسب. 1068 00:47:11,916 --> 00:47:13,515 ‫ 1069 00:47:13,517 --> 00:47:15,385 ‫ 1070 00:47:17,989 --> 00:47:20,056 ‫أحسنت يا (غوينيفير)! 1071 00:47:20,058 --> 00:47:21,759 ‫ 1072 00:47:24,494 --> 00:47:25,495 ‫حرّكها! 1073 00:47:25,997 --> 00:47:27,197 ‫ 1074 00:47:29,232 --> 00:47:31,000 ‫لن ننجح! 1075 00:47:31,002 --> 00:47:32,603 ‫ 1076 00:47:39,944 --> 00:47:41,178 ‫ 1077 00:47:41,980 --> 00:47:44,147 ‫ 1078 00:47:44,816 --> 00:47:45,948 ‫ 1079 00:47:45,950 --> 00:47:48,617 ‫ 1080 00:47:48,619 --> 00:47:50,019 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 1081 00:47:50,021 --> 00:47:52,220 ‫إنه بخير بفضل قيادة السيّد 1082 00:47:52,222 --> 00:47:54,824 ‫(إيان لايتفوت) الماهر. ‫صافحني! 1083 00:47:54,826 --> 00:47:56,058 ‫ماذا يحدث؟ 1084 00:47:56,060 --> 00:47:58,228 ‫أعتقد أن التعويذة تزول. 1085 00:47:59,129 --> 00:48:00,330 ‫ابتعد عن وجهي. 1086 00:48:05,770 --> 00:48:07,402 ‫ 1087 00:48:07,404 --> 00:48:10,171 ‫(شانتور تالون)! الشرطة! 1088 00:48:10,173 --> 00:48:11,673 ‫- توقف. ‫- ليس لديّ رخصة. 1089 00:48:11,675 --> 00:48:13,577 ‫محفظتي ما تزال صغيرة. 1090 00:48:18,148 --> 00:48:20,215 ‫اخرجوا من السيارة. 1091 00:48:20,217 --> 00:48:21,549 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- لا أعرف. 1092 00:48:21,551 --> 00:48:23,553 ‫كيف سنشرح...؟ ‫لا. أبي! 1093 00:48:33,330 --> 00:48:35,330 ‫أحظيت بليلة حافلة يا صاح؟ 1094 00:48:35,332 --> 00:48:37,499 ‫سيدي، سأطلب منك ‫أن تسير على هذا الخط المستقيم. 1095 00:48:36,433 --> 00:48:37,499 ‫ 1096 00:48:37,501 --> 00:48:38,801 ‫سيأخذون أبي. 1097 00:48:38,803 --> 00:48:39,668 ‫حسنًا. حسنًا. 1098 00:48:39,670 --> 00:48:42,237 ‫وجدتها. تعويذة التنكر. 1099 00:48:42,239 --> 00:48:45,074 ‫يمكنك تنكير نفسك ‫في صورة أي شخص تريده. 1100 00:48:45,076 --> 00:48:46,207 ‫ولكن ماذا لو أخفقت مجددًا؟ 1101 00:48:46,209 --> 00:48:47,375 ‫وفقًا للتعويذة، 1102 00:48:47,377 --> 00:48:49,277 ‫"التنكّر كذبة، 1103 00:48:49,279 --> 00:48:51,147 ‫"لذا يجب أن تقول ‫الحقيقة لتنجح". 1104 00:48:51,149 --> 00:48:54,249 ‫طالما أنك لا تكذب، ‫ستعمل التعويذة كما يرام. 1105 00:48:54,251 --> 00:48:57,619 ‫حسنًا. إلام سنتنكّر؟ 1106 00:48:57,621 --> 00:48:59,789 ‫حسنًا، سنأخذك إلى المخفر. 1107 00:48:59,791 --> 00:49:02,792 ‫ما المشكلة 1108 00:49:02,794 --> 00:49:06,261 ‫هنا يا زميلاي الشرطيان؟ 1109 00:49:06,263 --> 00:49:07,362 ‫الشرطي (برونكو)؟ 1110 00:49:07,364 --> 00:49:09,165 ‫هل كنت في تلك الشاحنة؟ 1111 00:49:09,167 --> 00:49:10,665 ‫أؤكد هذا. ونحن سوف... 1112 00:49:10,667 --> 00:49:13,002 ‫أعني، سأتحمل المسؤولية الكاملة 1113 00:49:13,004 --> 00:49:14,302 ‫عن ذلك الرجل هناك، 1114 00:49:14,304 --> 00:49:16,504 ‫فيمكنكما تسليمه لي. 1115 00:49:16,506 --> 00:49:18,239 ‫مهلًا، أردت أن أكون في المقدمة. 1116 00:49:18,241 --> 00:49:19,607 ‫مُحال. سأتولى زمام الحديث. 1117 00:49:19,609 --> 00:49:21,043 ‫(برونكو)، ظننتُ أنك تعمل 1118 00:49:21,045 --> 00:49:22,277 ‫في الجانب الآخر من المدينة. 1119 00:49:22,279 --> 00:49:23,948 ‫لقد غيّرت رأيي. 1120 00:49:25,083 --> 00:49:26,816 ‫هل هناك خطب ما؟ 1121 00:49:26,818 --> 00:49:28,719 ‫إنما هو تشنّج قليل في العنق. 1122 00:49:29,120 --> 00:49:30,218 ‫ 1123 00:49:30,220 --> 00:49:32,353 ‫عليك التوقف عن الكذب. 1124 00:49:32,355 --> 00:49:34,255 ‫أجب على كل سؤال بسؤال آخر. 1125 00:49:34,257 --> 00:49:36,224 ‫ماذا تفعل بالضبط هنا؟ 1126 00:49:36,226 --> 00:49:38,493 ‫ماذا أفعل هنا؟ 1127 00:49:38,495 --> 00:49:41,362 ‫ماذا يفعل أي منا هنا؟ 1128 00:49:41,364 --> 00:49:44,532 ‫لم أفكر في الأمر على ‫هذا النحو من قبل. 1129 00:49:44,534 --> 00:49:45,734 ‫لطيف. 1130 00:49:45,736 --> 00:49:47,970 ‫مع كامل احترامي، ‫أنت لم تجب على سؤالي. 1131 00:49:47,972 --> 00:49:50,338 ‫حسنًا، كنا نتمرّن 1132 00:49:50,340 --> 00:49:54,377 ‫على بعض تدريبات القيادة لـ(إيان). 1133 00:49:55,345 --> 00:49:57,113 ‫من هو (إيان)؟ 1134 00:49:57,115 --> 00:49:59,347 ‫هل هذا ابن (لوريل)؟ 1135 00:49:59,349 --> 00:50:02,184 ‫(إيان) بالفعل ابن (لوريل). 1136 00:50:02,186 --> 00:50:05,020 ‫ابن زوجتك كان ينحرف ‫في أنحاء الطريق. 1137 00:50:05,022 --> 00:50:06,254 ‫نعم، في الواقع... 1138 00:50:06,256 --> 00:50:08,356 ‫هذا الرجل ليس منتبهًا للغاية اليوم. 1139 00:50:08,358 --> 00:50:11,361 ‫نعم، يبدو أنه شارد قليلًا. 1140 00:50:12,562 --> 00:50:15,330 ‫أنت نفسك تبدو شاردًا بعض الشيء. 1141 00:50:15,332 --> 00:50:19,135 ‫في الواقع، إن تحرّيتُ الصدق التام، 1142 00:50:19,137 --> 00:50:21,871 ‫فأنا لا أبلي حسنًا ‫في مثل هذه المواقف، 1143 00:50:20,437 --> 00:50:21,871 ‫ 1144 00:50:21,873 --> 00:50:23,906 ‫وقد بدأت أفزع قليلًا. 1145 00:50:23,908 --> 00:50:27,475 ‫وأنا متعرق ومُحرَج، ‫ولا أعرف ماذا أقول 1146 00:50:27,477 --> 00:50:29,912 ‫وأشعر أنني لا أستطيع ‫فعل أي شيء بشكل صحيح، 1147 00:50:29,914 --> 00:50:31,412 ‫وأنني غريب الأطوار. 1148 00:50:31,414 --> 00:50:34,083 ‫مهلًا. 1149 00:50:34,085 --> 00:50:36,684 ‫أعتقد أنني أعرف ما يجري هنا. 1150 00:50:36,686 --> 00:50:38,286 ‫حقًا؟ 1151 00:50:38,288 --> 00:50:40,488 ‫ليس من السهل أن تكون ‫في مُقتبل الأبوة. 1152 00:50:40,490 --> 00:50:43,058 ‫ابنة حبيبتي جعلتني ‫أشدّ شعري، مفهوم؟ 1153 00:50:43,060 --> 00:50:44,994 ‫أجل. 1154 00:50:44,996 --> 00:50:46,762 ‫حسنًا، يمكننا إخلاء سبيله. 1155 00:50:46,764 --> 00:50:50,833 ‫حسنًا، سوف أصحبه للشاحنة. 1156 00:50:50,835 --> 00:50:53,869 ‫مهلًا، سيتحسن الوضع. حسنًا؟ ‫حظًا طيبًا يا (برونكو). 1157 00:50:53,871 --> 00:50:55,403 ‫أنت أيضًا يا حضرة الشرطية. 1158 00:50:55,405 --> 00:50:58,174 ‫واصلي العمل الجاد، ‫أو العمل المتأني. 1159 00:50:58,176 --> 00:50:59,407 ‫ 1160 00:50:59,409 --> 00:51:02,077 ‫الآن، كان هذا اقتباسًا جيدًا. 1161 00:51:02,079 --> 00:51:03,645 ‫أنا لا أحسدك يا ​​(برونكو). 1162 00:51:03,647 --> 00:51:05,848 ‫هذا الفتى من آل (لايتفوت) صعب المراس. 1163 00:51:05,850 --> 00:51:08,683 ‫سأختلف معك في هذا. 1164 00:51:08,685 --> 00:51:11,887 ‫أعتقد أن (إيان) مواطن شُجاع مُخلص. 1165 00:51:11,889 --> 00:51:14,656 ‫ليس هو، أقصد الأكبر سنًا. 1166 00:51:14,658 --> 00:51:15,523 ‫ماذا؟ 1167 00:51:15,525 --> 00:51:18,326 ‫أعني، إنه فاشل. 1168 00:51:18,328 --> 00:51:20,129 ‫لا يُعقل أنك تختلف معي. 1169 00:51:20,131 --> 00:51:21,731 ‫بل أختلف. 1170 00:51:24,135 --> 00:51:25,335 ‫ماذا؟ 1171 00:51:26,336 --> 00:51:28,336 ‫أعني، حسنًا، حسنًا... 1172 00:51:28,338 --> 00:51:30,873 ‫علي الذهاب. ‫عليّ العودة بـ(إيان) للمنزل 1173 00:51:30,875 --> 00:51:33,575 ‫أعني، أنا متأخر على العمل. 1174 00:51:33,577 --> 00:51:35,376 ‫آسف، أعني، أشعر ‫أنني متوعك قليلًا. 1175 00:51:35,378 --> 00:51:37,412 ‫أعني مُتعب. متوعك ومتعب. ‫عليّ الذهاب! 1176 00:51:37,414 --> 00:51:38,783 ‫أراكما يوم الاثنين! 1177 00:51:42,719 --> 00:51:45,855 ‫يا للهول. (برونكو) يفقد صوابه. 1178 00:51:45,857 --> 00:51:47,790 ‫لهذا السبب لم أتزوج قط. 1179 00:51:47,792 --> 00:51:49,994 ‫لا يمكن تقييدي بالتزامات. 1180 00:51:55,498 --> 00:51:57,099 ‫أنا (سبيكتور). 1181 00:51:57,101 --> 00:52:00,771 ‫هل يمكنك إيصالي ‫بالضابط (كولت برونكو)؟ 1182 00:52:10,747 --> 00:52:14,250 ‫(بارلي)، لا أفهم ما حدث هناك. 1183 00:52:14,252 --> 00:52:16,553 ‫ولكني لا أعتقد أنك فاشل. 1184 00:52:19,023 --> 00:52:21,926 ‫ربما أخطأ السحر، كما تعلم. 1185 00:52:22,994 --> 00:52:24,159 ‫أجل. 1186 00:52:24,161 --> 00:52:26,394 ‫ 1187 00:52:26,396 --> 00:52:28,730 ‫لا أعلم ما الذي حدث. 1188 00:52:28,732 --> 00:52:30,966 ‫(بارلي)! (بارلي)! 1189 00:52:30,968 --> 00:52:32,502 ‫ 1190 00:52:33,971 --> 00:52:35,705 ‫ 1191 00:52:37,607 --> 00:52:39,409 ‫إلى أين تذهب؟ 1192 00:52:40,912 --> 00:52:42,945 ‫(بارلي)، بربك. هذا كله... 1193 00:52:42,947 --> 00:52:44,179 ‫أنا لستُ فاشلًا. 1194 00:52:44,181 --> 00:52:45,446 ‫لم أقل أنك كذلك. 1195 00:52:45,448 --> 00:52:47,182 ‫قالها السِحر نيابة عنك. 1196 00:52:47,184 --> 00:52:48,784 ‫حسنًا، لقد أخطأ السحر. 1197 00:52:48,786 --> 00:52:50,451 ‫السحر لا يخطئ! 1198 00:52:50,453 --> 00:52:51,754 ‫سألت الشرطية سؤال، 1199 00:52:51,756 --> 00:52:54,722 ‫أجبت، وكشف السحر عن الحقيقة. صحيح؟ 1200 00:52:54,724 --> 00:52:55,590 ‫صحيح؟ 1201 00:52:55,592 --> 00:52:57,625 ‫لا أعرف آلية عمل ‫أي من هذه الأشياء. 1202 00:52:57,627 --> 00:52:59,427 ‫كل ما أعرفه هو أن كل شيء 1203 00:52:59,429 --> 00:53:01,096 ‫فعلناه الليلة انحرف عن مساره. 1204 00:53:01,098 --> 00:53:02,998 ‫نعم، حدث هذا ‫لأنك لا تستمع إليّ. 1205 00:53:03,000 --> 00:53:04,133 ‫أتمزح؟ 1206 00:53:04,135 --> 00:53:05,768 ‫لأن كل ما قمنا به كان من اقتراحك. 1207 00:53:05,770 --> 00:53:07,036 ‫لكنك لم تنفذه بطريقتي. 1208 00:53:07,038 --> 00:53:08,736 ‫لم تدعني أتعامل مع (مانتيكور). 1209 00:53:08,738 --> 00:53:10,505 ‫فزعت عندما تحدثت إلى العفاريت. 1210 00:53:10,507 --> 00:53:12,007 ‫لأنك لا تعتقد أن أفكاري جيدة. 1211 00:53:12,009 --> 00:53:13,208 ‫ماذا؟ بالطبع أعتقد هذا. 1212 00:53:13,210 --> 00:53:15,878 ‫عظيم! فأعتقد أننا ‫يجب أن نسلك "طريق اللؤلؤة". 1213 00:53:15,880 --> 00:53:19,048 ‫وكنت لأعتقد أيضًا أنها ‫فكرة سديدة، في العادة... 1214 00:53:19,050 --> 00:53:19,915 ‫أترى؟ 1215 00:53:19,917 --> 00:53:21,616 ‫ولكني قلت لك، هذه ليست لعبة. 1216 00:53:21,618 --> 00:53:23,419 ‫كل ما يهم اليوم هو أبي، 1217 00:53:23,421 --> 00:53:25,620 ‫والآن هو يجلس في تلك الشاحنة، 1218 00:53:25,622 --> 00:53:27,089 ‫وهو مرتبك... 1219 00:53:27,091 --> 00:53:28,092 ‫ماذا؟ 1220 00:53:31,896 --> 00:53:33,128 ‫ماذا يفعل؟ 1221 00:53:33,130 --> 00:53:35,663 ‫أعتقد أنه يشعر باهتزازات الموسيقى، 1222 00:53:35,665 --> 00:53:38,202 ‫وهو يرقص. 1223 00:53:41,939 --> 00:53:42,974 ‫عجبًا. 1224 00:53:43,540 --> 00:53:45,910 ‫إنه فظيع. 1225 00:53:51,349 --> 00:53:53,951 ‫أجل. إنه سيئ بحقّ. 1226 00:53:54,752 --> 00:53:56,452 ‫لا. ها هو يأتي. 1227 00:53:56,454 --> 00:53:58,519 ‫لا. شكرًا يا أبي. ‫أبي، شكرًا لك. 1228 00:53:58,521 --> 00:53:59,654 ‫لا أودّ. 1229 00:53:59,656 --> 00:54:00,923 ‫توقف. 1230 00:54:00,925 --> 00:54:03,225 ‫حسنًا. حسنًا. 1231 00:54:03,227 --> 00:54:04,659 ‫لا، لا، لا! 1232 00:54:04,661 --> 00:54:06,494 ‫أنا لا أهوى الرقص حقًا. 1233 00:54:06,496 --> 00:54:07,898 ‫ 1234 00:54:10,301 --> 00:54:13,302 ‫تخيل كيف سيبدو نصفه ‫العلوي في هذه الرقصة. 1235 00:54:13,304 --> 00:54:15,572 ‫أراهن أنه أشبه بهذا. 1236 00:54:17,074 --> 00:54:18,140 ‫ 1237 00:54:18,142 --> 00:54:19,676 ‫ 1238 00:54:24,614 --> 00:54:25,914 ‫ 1239 00:54:25,916 --> 00:54:28,252 ‫لقد فككت رباط حذائك ‫بينما ترقص يا أبي. 1240 00:54:32,023 --> 00:54:35,026 ‫أتعلم، أريد أن أراه أيضًا. 1241 00:54:36,360 --> 00:54:38,761 ‫نعم. أعرف. 1242 00:54:38,763 --> 00:54:40,661 ‫ليس عدلًا أن تدعوني بالفاشل 1243 00:54:40,663 --> 00:54:43,700 ‫إن لم تعطني فرصة لأصوّب الأمر. 1244 00:54:44,301 --> 00:54:46,237 ‫نفّذ أمرًا واحدًا على طريقتي. 1245 00:54:47,471 --> 00:54:50,072 ‫أتعتقد حقًا أن "طريق اللؤلؤة" 1246 00:54:50,074 --> 00:54:52,143 ‫هو أفضل طريق للذهاب إلى الجبل؟ 1247 00:54:56,113 --> 00:54:57,281 ‫حسنًا. 1248 00:55:11,728 --> 00:55:14,863 ‫إذن، أين سيفك السحري؟ 1249 00:55:14,865 --> 00:55:17,134 ‫يقع خلف تلك البوابات. 1250 00:55:17,158 --> 00:55:18,768 ‫"محلّ مرهونات" 1251 00:55:18,769 --> 00:55:21,236 ‫إذا لم نغادر المكان هنا ومعنا السيف، 1252 00:55:21,238 --> 00:55:23,238 ‫فسيهلك ولداك. 1253 00:55:23,240 --> 00:55:24,506 ‫هاك. 1254 00:55:24,508 --> 00:55:26,275 ‫كسّارة ثوم. 1255 00:55:26,277 --> 00:55:27,742 ‫لا، "محطّم اللعنة". 1256 00:55:27,744 --> 00:55:29,945 ‫إنه سيف سحري كبير. 1257 00:55:29,947 --> 00:55:31,113 ‫سيف. 1258 00:55:31,115 --> 00:55:33,482 ‫سيف، سيف، سيف. 1259 00:55:33,484 --> 00:55:35,152 ‫أعني، معي هذا الغرض. 1260 00:55:36,353 --> 00:55:37,886 ‫- هذا هو! ‫- كم ثمنه؟ 1261 00:55:38,856 --> 00:55:41,557 ‫- لنقل، 10. ‫- عظيم! 1262 00:55:41,559 --> 00:55:43,258 ‫مُشكّل من أندر المعادن، 1263 00:55:43,260 --> 00:55:46,261 ‫السيف الوحيد من ‫نوعه في كل الأرض. 1264 00:55:46,263 --> 00:55:47,262 ‫ 1265 00:55:47,264 --> 00:55:50,399 ‫مرحبًا يا صديقي القديم. ‫عسى ألا نفترق أبدًا. 1266 00:55:50,401 --> 00:55:52,401 ‫تبيّن أن هذا السيف 1267 00:55:52,403 --> 00:55:55,703 ‫هو السيف الوحيد من ‫نوعه في كل الأرض. 1268 00:55:55,705 --> 00:55:59,640 ‫لذا لنقل أن سعره 10 آلاف. 1269 00:55:59,642 --> 00:56:03,145 ‫- لا يمكنك فعل ذلك! ‫- حسنًا، لقد فعلت للتو. 1270 00:56:03,147 --> 00:56:04,679 ‫حسنًا، يجدر بك... 1271 00:56:04,681 --> 00:56:06,647 ‫أجل؟ 1272 00:56:06,649 --> 00:56:08,317 ‫مرحبًا، تحدثت إلى ضباط آخرين، 1273 00:56:08,319 --> 00:56:10,552 ‫وقالوا إن الولدين شوهدا ‫آخر مرة يتجهان شمالًا. 1274 00:56:10,554 --> 00:56:12,121 ‫- هل هما بخير؟ ‫- هما بخير. 1275 00:56:12,123 --> 00:56:14,423 ‫لكن الضباط قالوا... ‫حسنًا، عزيزتي، 1276 00:56:14,425 --> 00:56:17,126 ‫هذه الليلة تزداد غرابة. 1277 00:56:17,128 --> 00:56:18,794 ‫هل تعرفين من أنا؟ 1278 00:56:18,796 --> 00:56:20,963 ‫سيدة مجنحة تجمع بين ‫جينات الدب والأفعى؟ 1279 00:56:20,965 --> 00:56:23,265 ‫سيدة مجنحة تجمع بين الأسد والعقرب! 1280 00:56:23,267 --> 00:56:24,632 ‫بالتأكيد. 1281 00:56:24,634 --> 00:56:26,135 ‫اسمعي، أنا بحاجة إلى هذا السيف. 1282 00:56:26,137 --> 00:56:28,170 ‫لدى ولداي فرصة وحيدة 1283 00:56:28,172 --> 00:56:29,238 ‫لرؤية والدهما. 1284 00:56:29,240 --> 00:56:30,241 ‫الآن، ابني البِكر... 1285 00:56:31,876 --> 00:56:34,109 ‫أيتها... لقد قتلتها! 1286 00:56:34,111 --> 00:56:36,812 ‫لا بأس. إنها مشلولة مؤقتًا فحسب. 1287 00:56:36,814 --> 00:56:38,480 ‫مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك. 1288 00:56:38,482 --> 00:56:40,382 ‫- حسنًا، لقد فعلته للتو. ‫- أحضري السيف. 1289 00:56:40,384 --> 00:56:41,583 ‫لا تلمسيه. 1290 00:56:41,585 --> 00:56:42,751 ‫تفضلي. 1291 00:56:42,753 --> 00:56:44,253 ‫ومال إضافي لأتعابك. 1292 00:56:44,255 --> 00:56:45,420 ‫أحبّ متجرك. 1293 00:56:45,422 --> 00:56:46,957 ‫هذا جميل جدًا. 1294 00:56:47,391 --> 00:56:49,091 ‫مهلًا! مهلًا! 1295 00:56:49,093 --> 00:56:50,893 ‫مرحى! 1296 00:56:50,895 --> 00:56:52,294 ‫(لوريل)، ماذا يحدث؟ 1297 00:56:52,296 --> 00:56:54,129 ‫- أجل! ‫- مرحبًا؟ هل أنت بخير؟ 1298 00:56:54,131 --> 00:56:55,097 ‫(لوريل)! 1299 00:56:55,099 --> 00:56:57,566 ‫(كولت)، لا أستطيع التحدث. ‫الولدان بحاجة لي. 1300 00:56:57,568 --> 00:56:59,434 ‫انتظري! 1301 00:56:59,436 --> 00:57:01,105 ‫تبًا لهذين الطفلين. 1302 00:57:05,509 --> 00:57:06,709 ‫ 1303 00:57:33,204 --> 00:57:35,070 ‫♪ نحن في طريقنا في مهمة بحث ♪ 1304 00:57:35,072 --> 00:57:36,805 ‫♪ أبونا، يجب أن نستردّه ♪ 1305 00:57:36,807 --> 00:57:38,974 ‫♪ الأخوان (لايتفوت) لا يمكن ردعهما ♪ 1306 00:57:38,976 --> 00:57:42,411 ‫♪ كلمة لها قافية "نستردّه" ♪ 1307 00:57:40,544 --> 00:57:42,411 ‫ 1308 00:57:42,413 --> 00:57:43,447 ‫ 1309 00:57:46,850 --> 00:57:49,117 ‫نعم، ما زلنا هنا. 1310 00:57:49,119 --> 00:57:52,521 ‫صباح الخير لكما يا آل (لايتفوت). 1311 00:57:52,523 --> 00:57:55,490 ‫مرحبًا بكما في "طريق اللؤلؤة". 1312 00:57:55,492 --> 00:57:57,626 ‫إنه لا يشبه الطرق المعتادة. 1313 00:57:57,628 --> 00:58:00,295 ‫كما تعلمان، لم يتطوروا هنا أبدًا. 1314 00:58:00,297 --> 00:58:02,231 ‫لذا، احذرا، قد نواجه ما لا تتوقعان. 1315 00:58:02,233 --> 00:58:05,500 ‫"الظبي"، "التنين الذئب"، ‫"المكعب الجيلاتيني". 1316 00:58:05,502 --> 00:58:07,970 ‫حسنًا، ما هو "المكعب الجيلاتيني"؟ 1317 00:58:07,972 --> 00:58:09,871 ‫إنه مكعب أخضر عملاق 1318 00:58:09,873 --> 00:58:12,774 ‫يُفكك كل ما يلمسه على الفور. 1319 00:58:12,776 --> 00:58:14,676 ‫لن نواجه... ‫توقف! 1320 00:58:14,678 --> 00:58:16,247 ‫ 1321 00:58:19,316 --> 00:58:20,451 ‫ 1322 00:58:25,456 --> 00:58:26,755 ‫ما هذا؟ 1323 00:58:26,757 --> 00:58:28,156 ‫حفرة لا قاع لها. 1324 00:58:28,158 --> 00:58:32,160 ‫من يسقط هنا، ‫يبقى في طريقه للقاع للأبد. 1325 00:58:32,162 --> 00:58:33,629 ‫ 1326 00:58:33,631 --> 00:58:34,930 ‫ 1327 00:58:34,932 --> 00:58:37,266 ‫يا أبي، تعال هنا. 1328 00:58:37,268 --> 00:58:38,233 ‫(إيان)، تحقق من هذا. 1329 00:58:38,235 --> 00:58:41,737 ‫هذا جسر متحرك عتيق. 1330 00:58:41,739 --> 00:58:43,005 ‫نخفضه 1331 00:58:43,007 --> 00:58:45,776 ‫وننطلق في طريقنا ‫إلى "نقطة الغراب". 1332 00:58:46,677 --> 00:58:48,879 ‫ابحثا حولكما عن رافعة. 1333 00:58:50,547 --> 00:58:51,747 ‫وجدتها. 1334 00:58:51,749 --> 00:58:54,318 ‫ولكنها على الجانب الآخر. 1335 00:58:55,252 --> 00:58:57,421 ‫حسنًا، سأتولى هذا. 1336 00:58:57,855 --> 00:58:59,456 ‫تعويم! 1337 00:59:02,626 --> 00:59:03,892 ‫ 1338 00:59:03,894 --> 00:59:05,527 ‫لا يمكنك إلقاء تعويذة تعويم 1339 00:59:05,529 --> 00:59:06,928 ‫على شيء بعيد كهذا. 1340 00:59:06,930 --> 00:59:09,131 ‫السحر فعّال لمسافة 15 متر فحسب. 1341 00:59:09,133 --> 00:59:11,135 ‫أبي، هل تصدّق أمره؟ 1342 00:59:12,202 --> 00:59:14,836 ‫ما نحتاجه هو "جسر الثقة". 1343 00:59:14,838 --> 00:59:17,205 ‫إنها تعويذة تخلق جسرًا سحريًا 1344 00:59:17,207 --> 00:59:18,540 ‫يمكنك المشي عليه. 1345 00:59:18,542 --> 00:59:21,743 ‫فقط قل "إنشاء جسر". 1346 00:59:21,745 --> 00:59:23,945 ‫حسنًا. "إنشاء جسر". 1347 00:59:23,947 --> 00:59:26,283 ‫"إنشاء جسر". 1348 00:59:29,186 --> 00:59:31,420 ‫- لم تنجح. ‫- لا، لا تزال التعويذة مستمرة. 1349 00:59:31,422 --> 00:59:33,922 ‫لن تعرف إن تمّ إنشاء ‫الجسر حتى تخطو عليه. 1350 00:59:33,924 --> 00:59:35,190 ‫أخطو على ماذا؟ 1351 00:59:35,192 --> 00:59:37,159 ‫إذا آمنتَ أن الجسر ‫موجود، فهو موجود. 1352 00:59:37,161 --> 00:59:39,227 ‫- لكنه غير موجود. ‫- إن آمنت بهذا. 1353 00:59:39,229 --> 00:59:41,498 ‫لن أخطو على الفراغ. 1354 00:59:44,568 --> 00:59:46,101 ‫الآن لدينا حبل. 1355 00:59:46,103 --> 00:59:47,703 ‫ولكنك لن تحتاج له لأن... 1356 00:59:47,705 --> 00:59:48,937 ‫- أريد الحبل! ‫- حسنًا. 1357 00:59:48,939 --> 00:59:50,739 ‫إنما أقول أنك لن ‫تحتاج إلى الحبل، 1358 00:59:50,741 --> 00:59:52,976 ‫لأنني أعلم أنه يمكنك ‫إنشاء هذا الجسر. 1359 00:59:53,344 --> 00:59:54,411 ‫ 1360 01:00:01,151 --> 01:00:03,418 ‫ 1361 01:00:03,420 --> 01:00:05,788 ‫أنا أحتضر! أنا أحتضر! ‫لقد مت! لقد مت! 1362 01:00:05,790 --> 01:00:07,589 ‫- لقد انتهت حياتي. ‫- أنا أتولّى أمرك. 1363 01:00:07,591 --> 01:00:08,959 ‫ 1364 01:00:10,894 --> 01:00:12,127 ‫حسنًا، لقد سقطت. 1365 01:00:12,129 --> 01:00:13,895 ‫- ولكن أكان الأمر بهذا السوء؟ ‫- نعم! 1366 01:00:13,897 --> 01:00:16,932 ‫- هل ما زلت حيًا؟ ‫- نعم. 1367 01:00:16,934 --> 01:00:19,836 ‫حسنًا، أنت تعرف الاحتمال الأسوأ. 1368 01:00:19,838 --> 01:00:22,306 ‫لذا، لا يوجد ما تخاف منه، حسنًا؟ 1369 01:00:22,841 --> 01:00:24,041 ‫ 1370 01:00:26,076 --> 01:00:28,946 ‫"إنشاء جسر". 1371 01:00:31,915 --> 01:00:35,652 ‫أنت. يمكنك فعلها. 1372 01:00:42,960 --> 01:00:44,226 ‫ 1373 01:00:44,228 --> 01:00:46,595 ‫- أجل! ‫- ها أنت تفعلها! 1374 01:00:46,597 --> 01:00:47,864 ‫ 1375 01:00:47,866 --> 01:00:49,064 ‫ 1376 01:00:49,066 --> 01:00:50,767 ‫عليك الإيمان بكل خطوة تخطوها. 1377 01:00:50,769 --> 01:00:52,169 ‫ 1378 01:00:53,303 --> 01:00:55,305 ‫أجل! 1379 01:00:58,843 --> 01:00:59,975 ‫أنت تتولّاني، صحيح؟ 1380 01:00:59,977 --> 01:01:01,178 ‫ما زلت أتولّاك. 1381 01:01:01,645 --> 01:01:02,978 ‫ 1382 01:01:02,980 --> 01:01:05,983 ‫(إيان لايتفوت) لا يعرف الخوف. 1383 01:01:08,285 --> 01:01:09,786 ‫ 1384 01:01:09,788 --> 01:01:12,256 ‫هذا مذهل! 1385 01:01:14,826 --> 01:01:16,391 ‫أجل! ولكن استمر فحسب. 1386 01:01:16,393 --> 01:01:19,463 ‫لا تنظر للخلف. ‫انظر أمامك مباشرة. 1387 01:01:19,864 --> 01:01:21,129 ‫ 1388 01:01:21,131 --> 01:01:23,365 ‫ما زال معك الحبل، صحيح؟ 1389 01:01:23,367 --> 01:01:25,000 ‫نعم، إنه معي. 1390 01:01:25,002 --> 01:01:27,736 ‫أنا لست خائفًا! 1391 01:01:27,738 --> 01:01:30,672 ‫يا رجل، يمكنني ‫البقاء هنا طوال اليوم. 1392 01:01:30,674 --> 01:01:32,007 ‫ 1393 01:01:32,009 --> 01:01:34,777 ‫حسنًا، ولكن استمر في ‫التحرك. علينا رؤية أبي، أتذكر؟ 1394 01:01:34,779 --> 01:01:38,449 ‫يا أبي، هذه الخطوة الأخيرة مهداة لك. 1395 01:01:39,784 --> 01:01:41,952 ‫ 1396 01:01:46,990 --> 01:01:48,791 ‫ 1397 01:01:48,793 --> 01:01:50,594 ‫ 1398 01:01:55,934 --> 01:01:57,800 ‫فعلها يا أبي. 1399 01:01:57,802 --> 01:01:59,169 ‫ 1400 01:02:05,609 --> 01:02:07,910 ‫كان ذلك مدهشًا. 1401 01:02:07,912 --> 01:02:10,412 ‫منذ متى والحبل منقطع؟ 1402 01:02:10,414 --> 01:02:13,383 ‫منذ النصف الثاني من مسيرتك. 1403 01:02:13,885 --> 01:02:16,017 ‫كنت بحاجة إلى هذا الحبل. 1404 01:02:16,019 --> 01:02:18,388 ‫أحتجت له حقًا؟ 1405 01:02:23,994 --> 01:02:26,430 ‫(إيان)! انظر. 1406 01:02:27,866 --> 01:02:29,433 ‫إنه غراب. 1407 01:02:30,400 --> 01:02:33,437 ‫قال الدليل في ‫القائمة، "نقطة الغراب". 1408 01:02:34,171 --> 01:02:37,038 ‫أجل. في الجبال. 1409 01:02:37,040 --> 01:02:39,441 ‫ولكن ربما لم يكن اللغز يعني الجبل. 1410 01:02:39,443 --> 01:02:42,379 ‫ربما يعني اتّباع المكان ‫الذي يشير له الغراب. 1411 01:02:46,116 --> 01:02:48,617 ‫إنه غراب آخر. 1412 01:02:48,619 --> 01:02:50,987 ‫يمكن أنه يشير إلى غراب آخر، 1413 01:02:50,989 --> 01:02:52,922 ‫على طول الطريق إلى الجوهرة. 1414 01:02:52,924 --> 01:02:55,290 ‫أنا... وجّهتنا نحو الطريق الخطأ. 1415 01:02:55,292 --> 01:02:57,526 ‫حسنًا، لقد أخبرتك. ‫حدسي يعرف إلى أين نذهب. 1416 01:02:57,528 --> 01:02:59,628 ‫أليس كذلك يا حدسي؟ ‫بلى، إنك تعرف. 1417 01:02:59,630 --> 01:03:00,930 ‫ 1418 01:03:00,932 --> 01:03:02,364 ‫تعال يا أبي. 1419 01:03:02,366 --> 01:03:04,699 ‫(غوينيفير) ستصل بنا ‫لهذا الغراب سريعًا. 1420 01:03:04,701 --> 01:03:06,036 ‫ 1421 01:03:10,574 --> 01:03:13,809 ‫أنتم يا شباب... 1422 01:03:13,811 --> 01:03:15,410 ‫...في مشكلة عويصة. 1423 01:03:15,412 --> 01:03:16,913 ‫لا، لا، لا، (كولت). ‫وجدنا تعويذة. 1424 01:03:16,915 --> 01:03:19,982 ‫إذا انتهينا منها قبل ‫الغروب، سنرى والدنا. 1425 01:03:19,984 --> 01:03:21,716 ‫ 1426 01:03:21,718 --> 01:03:23,318 ‫حسنًا، أخبرتني أمكما 1427 01:03:23,320 --> 01:03:25,922 ‫أنه توجد 1428 01:03:25,924 --> 01:03:27,355 ‫مشكلة عائلية من نوع ما، 1429 01:03:27,357 --> 01:03:30,458 ‫وهذا أمر غريب بالتأكيد. 1430 01:03:30,460 --> 01:03:31,493 ‫ولكن لا، تبًا لهذا. 1431 01:03:31,495 --> 01:03:33,395 ‫لن أترككما تضايقان والدتكما بعد الآن. 1432 01:03:33,397 --> 01:03:35,798 ‫الآن اركبا السيارة، ‫سأرافقكما إلى المنزل. 1433 01:03:35,800 --> 01:03:36,999 ‫لا، مستحيل. 1434 01:03:37,001 --> 01:03:38,803 ‫سأعد حتى ثلاثة. 1435 01:03:39,469 --> 01:03:40,970 ‫ 1436 01:03:40,972 --> 01:03:43,204 ‫- حسنًا، سنذهب. ‫- (إيان). 1437 01:03:43,206 --> 01:03:45,475 ‫إنه ضابط شرطة. 1438 01:03:48,012 --> 01:03:49,814 ‫ 1439 01:03:52,549 --> 01:03:53,682 ‫ماذا تفعل؟ 1440 01:03:53,684 --> 01:03:55,218 ‫لا أعرف. 1441 01:03:56,219 --> 01:03:57,789 ‫أيها... 1442 01:03:58,655 --> 01:04:00,255 ‫ 1443 01:04:00,257 --> 01:04:02,591 ‫أحتاج إلى دعم. ‫هناك هاربون في شاحنة! 1444 01:04:02,593 --> 01:04:03,592 ‫ 1445 01:04:03,594 --> 01:04:06,628 ‫أجل. (إياندور لايتفوت) ‫يكسر القواعد. 1446 01:04:06,630 --> 01:04:08,396 ‫لا أصدق أنني أهرب من الشرطة. 1447 01:04:08,398 --> 01:04:09,664 ‫أنت لا تهرب من الشرطة، 1448 01:04:09,666 --> 01:04:12,100 ‫أنت تهرب من حبيب أمنا. 1449 01:04:12,102 --> 01:04:13,268 ‫ 1450 01:04:13,270 --> 01:04:15,405 ‫حسنًا، أنت الآن تهرب من الشرطة. 1451 01:04:21,111 --> 01:04:22,512 ‫ 1452 01:04:26,985 --> 01:04:28,450 ‫تمسّكا! 1453 01:04:28,452 --> 01:04:30,554 ‫ 1454 01:04:33,992 --> 01:04:36,524 ‫أجل! أحسنت يا (غوينيفير)! 1455 01:04:36,526 --> 01:04:37,795 ‫ 1456 01:04:39,129 --> 01:04:41,565 ‫ 1457 01:04:52,342 --> 01:04:54,676 ‫ماذا فعلت؟ ما كان ‫يجب أن أقود مبتعدًا. 1458 01:04:54,678 --> 01:04:56,277 ‫لا، لقد كان هذا رائعًا. 1459 01:04:56,279 --> 01:04:57,880 ‫مهلًا، سدّ الطريق بتلك الصخور. 1460 01:04:57,882 --> 01:04:59,614 ‫ماذا؟ كيف؟ 1461 01:04:59,616 --> 01:05:00,548 ‫تعويذة "البرق الغامض". 1462 01:05:00,550 --> 01:05:02,250 ‫قلت أنها أصعب تعويذة. 1463 01:05:02,252 --> 01:05:03,418 ‫أنت جاهز لهذا. 1464 01:05:03,420 --> 01:05:05,153 ‫"لجعل البرق يبرق بسهولة، 1465 01:05:05,155 --> 01:05:06,789 ‫"فعلى المرء اتباع جميع المراسيم." 1466 01:05:06,791 --> 01:05:07,957 ‫عليك أن تفعل كل شيء. 1467 01:05:07,959 --> 01:05:09,058 ‫تحدث من لهيب قلبك، 1468 01:05:09,060 --> 01:05:11,528 ‫ثق بنفسك، ركز، كل ذلك. 1469 01:05:13,397 --> 01:05:16,199 ‫إنزال البرق! 1470 01:05:17,035 --> 01:05:18,801 ‫إنزال البرق! 1471 01:05:18,803 --> 01:05:20,669 ‫إنزال البرق! 1472 01:05:20,671 --> 01:05:22,104 ‫ 1473 01:05:22,106 --> 01:05:23,808 ‫ 1474 01:05:25,442 --> 01:05:26,576 ‫ 1475 01:05:27,344 --> 01:05:30,046 ‫لا أستطيع! ‫لا أستطيع فعلها. 1476 01:05:30,048 --> 01:05:31,479 ‫ 1477 01:05:31,481 --> 01:05:35,820 ‫لن نراك يا أبي. ‫والأمر برمته خطأي. 1478 01:05:46,002 --> 01:05:47,672 ‫"الارتقاء للعالم الآخر" 1479 01:05:48,298 --> 01:05:49,799 ‫ 1480 01:05:49,801 --> 01:05:51,201 ‫ 1481 01:05:55,338 --> 01:05:56,640 ‫ماذا تفعل؟ 1482 01:06:42,186 --> 01:06:43,755 ‫ماذا...؟ 1483 01:06:52,964 --> 01:06:54,496 ‫(بارلي). 1484 01:06:54,498 --> 01:06:57,300 ‫كانت مجرد شاحنة قديمة بالية. 1485 01:06:58,368 --> 01:07:00,470 ‫هيا، علينا الذهاب. 1486 01:07:06,778 --> 01:07:07,945 ‫ 1487 01:07:11,314 --> 01:07:12,516 ‫ 1488 01:07:23,460 --> 01:07:24,896 ‫ 1489 01:08:01,032 --> 01:08:02,365 ‫ 1490 01:08:04,235 --> 01:08:05,435 ‫انتظر. 1491 01:08:20,251 --> 01:08:21,884 ‫أترى ذلك يا أبي؟ 1492 01:08:21,886 --> 01:08:24,989 ‫أصبح المتدرب هو المعلم. 1493 01:08:27,091 --> 01:08:28,692 ‫تبدو كالماء. 1494 01:08:33,496 --> 01:08:35,630 ‫لذا، ما معني حرف "س"؟ 1495 01:08:35,632 --> 01:08:38,901 ‫عند البحث، يعني ‫حرف "س" شيئًا واحدًا فقط. 1496 01:08:38,903 --> 01:08:42,539 ‫حين نذهب إلى نهاية مجرى الماء، ‫سنجد "جوهرة العنقاء". 1497 01:08:52,582 --> 01:08:54,018 ‫ 1498 01:08:54,886 --> 01:08:55,953 ‫وحيدو القرن! 1499 01:09:14,738 --> 01:09:16,040 ‫ 1500 01:09:18,309 --> 01:09:19,944 ‫رائع. 1501 01:09:22,980 --> 01:09:26,115 ‫يمكن أن يمتد مجرى المياه لأميال. 1502 01:09:26,117 --> 01:09:28,350 ‫ليس أمامنا وقت كاف. 1503 01:09:28,352 --> 01:09:30,352 ‫إذا كان لدينا شيء نطفو عليه، 1504 01:09:30,354 --> 01:09:32,354 ‫فيمكننا إلقاء تعويذة السرعة عليه، 1505 01:09:32,356 --> 01:09:34,356 ‫نطير إلى أسفل النفق ‫كالتزلج السحري على الماء. 1506 01:09:34,358 --> 01:09:36,691 ‫حسنًا، ليس هناك ما نطفو عليه. 1507 01:09:36,693 --> 01:09:38,459 ‫تذكر، في مهمة بحث، 1508 01:09:38,461 --> 01:09:41,098 ‫عليك استخدام ما لديك. 1509 01:09:43,034 --> 01:09:45,202 ‫تكبير! 1510 01:09:46,037 --> 01:09:47,202 ‫ 1511 01:09:47,204 --> 01:09:48,806 ‫ 1512 01:09:49,907 --> 01:09:51,508 ‫تسريع! 1513 01:09:52,509 --> 01:09:53,842 ‫ 1514 01:09:53,844 --> 01:09:56,378 ‫هذا رائع في الحقيقة. 1515 01:09:56,380 --> 01:09:59,081 ‫لذا، ماذا تعرف من تعاويذ أخرى؟ 1516 01:09:59,083 --> 01:10:01,549 ‫استعد أيها الساحر الصغير. 1517 01:10:01,551 --> 01:10:04,587 ‫أنا أعرف كل شيء عن السحر. 1518 01:10:07,557 --> 01:10:08,991 ‫(كولت)، نعلم أين يتجه الولدان. 1519 01:10:08,993 --> 01:10:11,293 ‫علينا الوصول إليهما ‫قبل أن يطلقا اللعنة. 1520 01:10:11,295 --> 01:10:13,929 ‫- ماذا؟ ‫- لنحطّم بعض اللعنات! 1521 01:10:13,931 --> 01:10:15,563 ‫اللعنة التي تحمي الجوهرة 1522 01:10:15,565 --> 01:10:17,166 ‫بتحولها إلى تنين صخري ‫أو ما إلى هذا. 1523 01:10:17,168 --> 01:10:18,233 ‫تنين ماذا؟ 1524 01:10:18,235 --> 01:10:19,368 ‫لا أستطيع الشرح. 1525 01:10:19,370 --> 01:10:21,103 ‫إنما أعلم أن علينا أن ‫نصل للولدين بسرعة. 1526 01:10:21,105 --> 01:10:23,707 ‫سنصل إليهما بسرعة بالغة. 1527 01:10:24,241 --> 01:10:25,573 ‫ 1528 01:10:25,575 --> 01:10:28,509 ‫كنت على وشك الوصول إليهما، ‫لكن (إيان) قاد السيارة مبتعدًا. 1529 01:10:28,511 --> 01:10:30,312 ‫- خير له. ‫- ماذا؟ 1530 01:10:30,314 --> 01:10:32,047 ‫لا، أعني أنه يخاف من القيادة. 1531 01:10:32,049 --> 01:10:34,183 ‫يعتقد أن شيئًا ما سيظهر له فجأة... 1532 01:10:34,185 --> 01:10:35,583 ‫ 1533 01:10:35,585 --> 01:10:37,753 ‫ 1534 01:10:37,755 --> 01:10:39,888 ‫ 1535 01:10:39,890 --> 01:10:41,225 ‫ 1536 01:10:41,959 --> 01:10:42,960 ‫ 1537 01:10:44,694 --> 01:10:46,462 ‫أعتقد أنني لدغت ساقي. 1538 01:10:46,464 --> 01:10:48,529 ‫(لوريل)، ماذا حدث؟ ‫ما الذي يجري؟ 1539 01:10:48,531 --> 01:10:49,965 ‫كدت تقتليني يا سيدة. 1540 01:10:49,967 --> 01:10:52,134 ‫أأنت بخير؟ من أين أتيت؟ 1541 01:10:52,136 --> 01:10:53,435 ‫كنت في مسار رحلتنا. 1542 01:10:53,437 --> 01:10:54,635 ‫ 1543 01:10:54,637 --> 01:10:56,537 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 1544 01:10:56,539 --> 01:10:58,073 ‫لا. وسيلة نقلنا! 1545 01:10:58,075 --> 01:11:00,175 ‫كيف سنصل إلى ولديك الآن؟ 1546 01:11:00,177 --> 01:11:03,412 ‫هيا يا جماعة "بيكسي داستر"، ‫لنحلق إلى السماء. 1547 01:11:03,414 --> 01:11:05,648 ‫- أجل! ‫- لقد ولدت لأطير! 1548 01:11:06,683 --> 01:11:09,652 ‫ما شعورك تجاه ‫تحريك هذين الجناحين؟ 1549 01:11:10,553 --> 01:11:11,756 ‫ 1550 01:11:14,091 --> 01:11:15,457 ‫تفجير! 1551 01:11:15,459 --> 01:11:17,895 ‫- تذكر... ‫- صحيح. 1552 01:11:18,329 --> 01:11:19,797 ‫تفجير! 1553 01:11:20,798 --> 01:11:21,964 ‫ 1554 01:11:21,966 --> 01:11:24,900 ‫أجل! أنت ماهر بالفطرة! ‫فكر بسرعة. 1555 01:11:24,902 --> 01:11:26,168 ‫تعويم! 1556 01:11:26,170 --> 01:11:28,272 ‫أجل! لطيف! 1557 01:11:29,306 --> 01:11:31,040 ‫لا تبالغ في أكلك القارب يا صاح. 1558 01:11:31,042 --> 01:11:33,142 ‫ما زال علينا الوصول ‫إلى نهاية النفق. 1559 01:11:33,144 --> 01:11:34,711 ‫أجل. فِكر سديد. 1560 01:11:35,279 --> 01:11:36,579 ‫ 1561 01:11:37,948 --> 01:11:40,516 ‫لا أصدق أنني أوشك 1562 01:11:40,518 --> 01:11:42,418 ‫أن أتحدث مع أبي. 1563 01:11:42,420 --> 01:11:43,519 ‫أتعرف ما سأسأله؟ 1564 01:11:43,521 --> 01:11:45,087 ‫إن كان أعطى لنفسه اسم ساحر. 1565 01:11:45,089 --> 01:11:45,954 ‫ماذا؟ 1566 01:11:45,956 --> 01:11:47,022 ‫لأنه كان يهوى السحر. 1567 01:11:47,024 --> 01:11:48,556 ‫الكثير من السحرة أسماؤهم رائعة. 1568 01:11:48,558 --> 01:11:50,325 ‫"ألورا" المهيب. 1569 01:11:50,327 --> 01:11:52,693 ‫"بيردار" الخيالي. 1570 01:11:52,695 --> 01:11:54,163 ‫على أي حال، سيكون من اللطيف 1571 01:11:54,165 --> 01:11:56,365 ‫أن يكون لديّ أكثر ‫من أربع ذكريات عنه. 1572 01:11:56,367 --> 01:11:57,732 ‫ثلاثة. 1573 01:11:57,734 --> 01:11:59,334 ‫لديك ثلاث ذكريات فقط. 1574 01:11:59,336 --> 01:12:00,601 ‫أجل. 1575 01:12:00,603 --> 01:12:01,904 ‫(بارلي)، هل لديك 1576 01:12:01,906 --> 01:12:03,872 ‫ذكرى أخرى عن أبي لم تخبرني بها؟ 1577 01:12:03,874 --> 01:12:07,376 ‫لا، إنها ليست المفضلة لديّ. 1578 01:12:07,378 --> 01:12:08,977 ‫ماذا تعني؟ 1579 01:12:08,979 --> 01:12:10,181 ‫ 1580 01:12:11,048 --> 01:12:13,916 ‫عندما كان أبي مريضًا، 1581 01:12:13,918 --> 01:12:18,956 ‫كان من المفترض أن أدخل له وأودعه. 1582 01:12:19,890 --> 01:12:23,227 ‫لكن جسده كان مُرشقًا بكل هذه الأنابيب، 1583 01:12:24,694 --> 01:12:27,664 ‫ولم يكن يبدو كسابق عهده. 1584 01:12:28,566 --> 01:12:30,733 ‫خفت، 1585 01:12:31,668 --> 01:12:33,871 ‫ولم أدخل. 1586 01:12:36,841 --> 01:12:38,040 ‫هذا عندما قررت 1587 01:12:38,042 --> 01:12:41,178 ‫أنني لن أخاف مجددًا أبدًا. 1588 01:12:45,950 --> 01:12:48,786 ‫يبدو أننا موشكان على شيء ما. 1589 01:12:58,628 --> 01:13:00,264 ‫المجموعة الأخيرة. 1590 01:13:12,843 --> 01:13:15,678 ‫"جوهرة العنقاء" على الجانب الآخر. 1591 01:13:18,549 --> 01:13:21,550 ‫احذر، قد تكون هناك فخاخ. 1592 01:13:21,552 --> 01:13:23,552 ‫هذا المكان عمره 1000 سنة تقريبًا. 1593 01:13:23,554 --> 01:13:24,989 ‫محال أن يكون هناك... 1594 01:13:26,689 --> 01:13:28,658 ‫ 1595 01:13:31,595 --> 01:13:33,030 ‫لا. 1596 01:13:34,131 --> 01:13:35,698 ‫هذا مُحال. 1597 01:13:37,401 --> 01:13:39,270 ‫مُكعب هلامي! 1598 01:13:40,538 --> 01:13:42,806 ‫ 1599 01:13:44,275 --> 01:13:45,442 ‫ 1600 01:13:45,910 --> 01:13:46,842 ‫اركض! 1601 01:13:46,844 --> 01:13:47,943 ‫انتظر! إنه لغز. 1602 01:13:47,945 --> 01:13:49,311 ‫علينا أن نكتشف حله قبل... 1603 01:13:49,313 --> 01:13:50,745 ‫لا وقت لهذا. ‫أحضر درعًا. 1604 01:13:50,747 --> 01:13:52,016 ‫ 1605 01:13:54,051 --> 01:13:55,286 ‫ 1606 01:14:03,060 --> 01:14:05,196 ‫- اقفز! صدقني! ‫- ماذا؟ 1607 01:14:06,163 --> 01:14:07,296 ‫ 1608 01:14:07,298 --> 01:14:08,399 ‫تعويم! 1609 01:14:09,732 --> 01:14:10,935 ‫ 1610 01:14:11,669 --> 01:14:12,870 ‫ 1611 01:14:14,505 --> 01:14:15,705 ‫(إيان). 1612 01:14:18,075 --> 01:14:19,243 ‫ 1613 01:14:23,847 --> 01:14:25,681 ‫ 1614 01:14:25,683 --> 01:14:27,049 ‫ 1615 01:14:27,051 --> 01:14:29,286 ‫لا تخط على ذلك. 1616 01:14:29,687 --> 01:14:31,920 ‫ 1617 01:14:31,922 --> 01:14:34,191 ‫لم ألمسه. 1618 01:14:38,195 --> 01:14:39,296 ‫إنزال البرق! 1619 01:14:43,767 --> 01:14:44,969 ‫ 1620 01:14:47,004 --> 01:14:49,504 ‫البلاطة بالأسفل ‫لها نفس شكل الفتحة. 1621 01:14:49,506 --> 01:14:50,939 ‫ربما كان من المفترض ‫أن نخطو عليها؟ 1622 01:14:50,941 --> 01:14:52,207 ‫- ماذا؟ ‫- سأتولى هذا. 1623 01:14:52,209 --> 01:14:53,210 ‫لا يا (بارلي)! 1624 01:14:58,082 --> 01:14:59,216 ‫ 1625 01:15:00,551 --> 01:15:01,885 ‫لقد فلح الأمر! 1626 01:15:04,855 --> 01:15:07,823 ‫مستحيل. 1627 01:15:07,825 --> 01:15:10,492 ‫لا أحد يستطيع ‫حبس أنفاسه لتلك المدة. 1628 01:15:10,494 --> 01:15:12,363 ‫ 1629 01:15:13,697 --> 01:15:14,898 ‫ 1630 01:15:23,540 --> 01:15:24,975 ‫ 1631 01:15:34,318 --> 01:15:36,287 ‫ 1632 01:15:40,858 --> 01:15:42,459 ‫ 1633 01:15:43,794 --> 01:15:45,294 ‫لقد نجحنا! 1634 01:15:45,296 --> 01:15:46,328 ‫ 1635 01:15:46,330 --> 01:15:49,331 ‫تقبع جوهرة العنقاء وراء هذا الباب. 1636 01:15:49,333 --> 01:15:50,565 ‫هلّا انطلقنا؟ 1637 01:15:50,567 --> 01:15:52,234 ‫بالتأكيد! 1638 01:15:52,236 --> 01:15:54,136 ‫أبي، لقد اتبعنا مسار المهمة، 1639 01:15:54,138 --> 01:15:57,308 ‫وقد قادنا إلى انتصارنا! 1640 01:16:09,666 --> 01:16:11,129 ‫"(نيو ماشرومتون)" 1641 01:16:16,393 --> 01:16:17,959 ‫لقد عدنا إلى الديار. 1642 01:16:17,961 --> 01:16:20,996 ‫لا، هذا غير منطقي. ‫لقد اتخذنا "طريق اللؤلؤة". 1643 01:16:20,998 --> 01:16:22,097 ‫اتبعنا الغربان، 1644 01:16:22,099 --> 01:16:24,099 ‫ذهبنا حتى نهاية مجرى الماء... 1645 01:16:24,101 --> 01:16:26,735 ‫إلا إذا كان حرف "س" ‫يعني الابتعاد عن الماء. 1646 01:16:26,737 --> 01:16:28,805 ‫أو ربما يعني نار المخيم؟ 1647 01:16:28,807 --> 01:16:30,172 ‫لا بأس. ‫يمكننا تبيّن الأمر. 1648 01:16:30,174 --> 01:16:32,874 ‫تبيّن ماذا؟ عدنا حيث بدأنا. 1649 01:16:32,876 --> 01:16:34,376 ‫يجب أن يكون هنا. ‫كانت هناك مجموعة. 1650 01:16:34,378 --> 01:16:36,178 ‫أعني، ما لم تكن هذه المجموعة، 1651 01:16:36,180 --> 01:16:38,046 ‫من أجل مهمة أخرى عن طريق الصدفة. 1652 01:16:38,048 --> 01:16:39,314 ‫- هذا ممكن. ‫- ماذا؟ 1653 01:16:39,316 --> 01:16:42,119 ‫لا. يجب أن يكون ‫هذا مكان "جوهرة العنقاء". 1654 01:16:42,920 --> 01:16:44,221 ‫اتبعت حدسي. 1655 01:16:44,888 --> 01:16:47,723 ‫- لا. ‫- ماذا؟ 1656 01:16:47,725 --> 01:16:49,826 ‫الجوهرة في الجبل. 1657 01:16:49,828 --> 01:16:51,693 ‫الجبل الذي أمكن أن نصل له 1658 01:16:51,695 --> 01:16:53,695 ‫منذ ساعات لو أننا... 1659 01:16:53,697 --> 01:16:55,263 ‫لو أننا بقينا على الطريق السريع. 1660 01:16:55,265 --> 01:16:57,099 ‫لا، الطريق السريع مكشوف للغاية. 1661 01:16:57,101 --> 01:16:58,233 ‫لا يمكنك أخذ المكشوف... 1662 01:16:58,235 --> 01:17:00,803 ‫فقط لو لم أستمع إليك! حسنًا؟ 1663 01:17:00,805 --> 01:17:02,237 ‫لا أصدق هذا. 1664 01:17:02,239 --> 01:17:04,740 ‫تتصرف وكأنك مُلم بما تفعل، 1665 01:17:04,742 --> 01:17:06,108 ‫ولكن لا فكرة لديك، 1666 01:17:06,110 --> 01:17:09,244 ‫وذلك لأنك فاشل بالفعل. 1667 01:17:09,246 --> 01:17:10,813 ‫والآن لقد أفسدت فرصتي 1668 01:17:10,815 --> 01:17:12,616 ‫للحصول على الشيء ‫الوحيد الذي لم أحظ به قط! 1669 01:17:19,056 --> 01:17:20,255 ‫إلى أين تذهب؟ 1670 01:17:20,257 --> 01:17:23,060 ‫لقضاء الوقت القليل المتبقي مع أبي. 1671 01:17:24,328 --> 01:17:26,328 ‫(إيان)، انتظر! 1672 01:17:26,330 --> 01:17:29,064 ‫لا يزال بإمكاننا العثور ‫على "جوهرة العنقاء". 1673 01:17:29,066 --> 01:17:31,301 ‫علينا فقط أن نواصل البحث. 1674 01:17:32,202 --> 01:17:33,570 ‫(إيان)! 1675 01:17:34,238 --> 01:17:35,506 ‫(إيان)! 1676 01:17:47,184 --> 01:17:48,417 ‫لا يا أبي. 1677 01:17:48,419 --> 01:17:49,553 ‫هو ليس هنا. 1678 01:17:59,563 --> 01:18:01,430 ‫ 1679 01:18:01,432 --> 01:18:04,001 ‫هيا. أين هي؟ 1680 01:18:04,668 --> 01:18:06,069 ‫اتبع الماء. 1681 01:18:12,777 --> 01:18:13,843 ‫ 1682 01:18:13,845 --> 01:18:15,878 ‫حسنًا. هيا، اخرج من محيط النافورة. 1683 01:18:15,880 --> 01:18:18,046 ‫لا، أنا أبحث عن جوهرة قديمة. 1684 01:18:18,048 --> 01:18:20,015 ‫نعم، نحن نعلم. ‫"الأيام الخوالي." 1685 01:18:20,017 --> 01:18:21,851 ‫لا! توقفا! رجاءً! لا! 1686 01:18:21,853 --> 01:18:23,118 ‫حسنًا، حسنًا! 1687 01:18:23,120 --> 01:18:25,187 ‫حسنًا. أنا مغادر. 1688 01:18:25,189 --> 01:18:28,056 ‫- مهلًا! ‫- بربك! 1689 01:18:28,058 --> 01:18:31,426 ‫أيمكن لشخص استدعاء الشرطة؟ ‫لدينا المهووس بالتاريخ مجددًا. 1690 01:18:31,428 --> 01:18:33,330 ‫ 1691 01:18:39,653 --> 01:18:43,154 ‫"التحدث بصراحة - الضحك سويًا - ‫دروس القيادة - مشاركة حياتي معه" 1692 01:18:45,066 --> 01:18:46,692 ‫"الحديث بصدق" 1693 01:18:48,152 --> 01:18:49,654 ‫"الضحك سويًا" 1694 01:18:51,656 --> 01:18:56,538 ‫"دروس القيادة" 1695 01:18:58,689 --> 01:19:00,489 ‫- لا يمكنني فعلها. ‫- بلى، يمكنك. 1696 01:19:00,491 --> 01:19:03,360 ‫- لست مستعدًا! ‫- لن تكون مستعدًا أبدًا. انحرف! 1697 01:19:05,395 --> 01:19:06,597 ‫أحسنتَ! 1698 01:19:07,331 --> 01:19:08,432 ‫ 1699 01:19:13,278 --> 01:19:14,596 ‫"لعبة الالتقاط" 1700 01:19:14,973 --> 01:19:17,541 ‫- فكر بسرعة. ‫- تعويم! 1701 01:19:22,228 --> 01:19:23,728 ‫"الضحك سوياً" 1702 01:19:23,815 --> 01:19:25,482 ‫ 1703 01:19:31,697 --> 01:19:33,364 ‫"مشاركة حياتي معه" 1704 01:19:35,692 --> 01:19:36,693 ‫ 1705 01:19:41,365 --> 01:19:42,631 ‫ 1706 01:19:42,633 --> 01:19:44,034 ‫ 1707 01:19:45,870 --> 01:19:47,669 ‫ 1708 01:19:47,671 --> 01:19:49,439 ‫ 1709 01:19:53,011 --> 01:19:55,043 ‫ 1710 01:19:55,045 --> 01:19:56,578 ‫أعلم أنك أقوى من ذلك. 1711 01:19:56,580 --> 01:19:59,581 ‫أخي الصغير لديه هبة السحر. 1712 01:19:59,583 --> 01:20:00,883 ‫لا تتردد. 1713 01:20:00,885 --> 01:20:02,719 ‫مهلًا. يمكنك فعلها. 1714 01:20:23,407 --> 01:20:24,441 ‫ 1715 01:20:26,978 --> 01:20:28,312 ‫ 1716 01:20:29,513 --> 01:20:32,649 ‫حسنًا، هيا. انزل الآن. 1717 01:20:48,265 --> 01:20:50,267 ‫ 1718 01:20:55,305 --> 01:20:57,708 ‫مرحى! مرحى! 1719 01:21:03,680 --> 01:21:04,981 ‫(بارلي)! 1720 01:21:04,983 --> 01:21:06,483 ‫(إيان)! انظر! 1721 01:21:07,150 --> 01:21:08,418 ‫ 1722 01:21:10,021 --> 01:21:11,254 ‫خلفك! 1723 01:21:12,155 --> 01:21:13,357 ‫ 1724 01:21:14,491 --> 01:21:16,126 ‫إنها لعنة. 1725 01:21:20,664 --> 01:21:21,866 ‫ 1726 01:21:25,268 --> 01:21:26,536 ‫ 1727 01:21:35,612 --> 01:21:36,781 ‫ 1728 01:21:54,197 --> 01:21:55,399 ‫ 1729 01:21:56,000 --> 01:21:57,165 ‫ 1730 01:21:57,167 --> 01:21:58,936 ‫ 1731 01:22:02,006 --> 01:22:03,206 ‫ 1732 01:22:04,042 --> 01:22:05,509 ‫ 1733 01:22:09,981 --> 01:22:11,314 ‫(بارلي)، اهرب! 1734 01:22:15,285 --> 01:22:17,587 ‫ماذا تريد؟ الجوهرة؟ 1735 01:22:18,655 --> 01:22:19,757 ‫لا بأس، خذها! 1736 01:22:23,861 --> 01:22:24,862 ‫ 1737 01:22:34,172 --> 01:22:35,405 ‫ 1738 01:22:36,206 --> 01:22:37,541 ‫ 1739 01:22:44,849 --> 01:22:45,915 ‫ 1740 01:22:45,917 --> 01:22:47,983 ‫(مانتيكور)! 1741 01:22:47,985 --> 01:22:49,151 ‫أمي؟ 1742 01:22:49,153 --> 01:22:51,386 ‫لا بأس يا أولاد. سنهتم... 1743 01:22:51,388 --> 01:22:53,856 ‫أنت تميلين! أنت تميلين! 1744 01:22:53,858 --> 01:22:56,125 ‫- أمي! ‫- اذهب لرؤية والدك! 1745 01:22:56,127 --> 01:22:59,095 ‫لا بأس! ‫إذا طعنوا قلب الوحش 1746 01:22:59,097 --> 01:23:01,229 ‫بهذا السيف، ستُكسر اللعنة. 1747 01:23:01,231 --> 01:23:02,499 ‫هيا! 1748 01:23:04,936 --> 01:23:06,470 ‫ 1749 01:23:07,004 --> 01:23:08,472 ‫ 1750 01:23:16,881 --> 01:23:18,381 ‫ 1751 01:23:22,153 --> 01:23:23,553 ‫ 1752 01:23:30,862 --> 01:23:33,796 ‫(بارلي)، بخصوص ما قلته سابقًا... ‫أنا آسف للغاية. 1753 01:23:33,798 --> 01:23:35,867 ‫لا وقت لهذا. ‫الشمس على وشك الغروب. 1754 01:23:37,667 --> 01:23:39,969 ‫هي فرصة واحدة تأتينا، ‫اسمح لي أن يولد من جديد. 1755 01:23:39,971 --> 01:23:43,775 ‫حتى مغيب شمس الغد، ‫ليجوب الأرض يومًا! 1756 01:23:44,776 --> 01:23:45,943 ‫ 1757 01:23:46,878 --> 01:23:48,813 ‫حان الوقت لسحق اللعنة! 1758 01:23:51,983 --> 01:23:53,283 ‫ 1759 01:23:54,185 --> 01:23:55,617 ‫ 1760 01:23:55,619 --> 01:23:57,587 ‫آه، ظهري. 1761 01:23:59,257 --> 01:24:00,490 ‫ 1762 01:24:02,894 --> 01:24:04,594 ‫أنا محاربة عظيمة. 1763 01:24:04,962 --> 01:24:06,363 ‫ 1764 01:24:14,437 --> 01:24:17,041 ‫أنا محاربة عظيمة! 1765 01:24:23,114 --> 01:24:25,682 ‫أسرع! لا أستطيع ‫تحمل هذا لفترة طويلة! 1766 01:24:30,822 --> 01:24:31,887 ‫ 1767 01:24:31,889 --> 01:24:34,091 ‫لا! لا! (بارلي)! 1768 01:24:49,240 --> 01:24:50,806 ‫ 1769 01:24:50,808 --> 01:24:51,943 ‫ 1770 01:24:58,115 --> 01:25:00,117 ‫يا ولدان، إنه عائد! 1771 01:25:05,589 --> 01:25:06,922 ‫سأذهب لإلهائه. 1772 01:25:06,924 --> 01:25:08,057 ‫ماذا؟ لا! 1773 01:25:08,059 --> 01:25:09,490 ‫إذا فعلت ذلك، ستفوّت أبي. 1774 01:25:09,492 --> 01:25:12,864 ‫لا بأس. سلّم عليه نيابة عني. 1775 01:25:14,232 --> 01:25:17,333 ‫- لا. اذهب وودّعه. ‫- ماذا؟ 1776 01:25:17,335 --> 01:25:19,802 ‫كان لدي شخص يعتني بي. 1777 01:25:19,804 --> 01:25:24,206 ‫شخص دفعني لأتجاوز ‫حَد ثقتي المحدودة في إمكانياتي. 1778 01:25:21,738 --> 01:25:24,206 ‫ 1779 01:25:24,208 --> 01:25:26,010 ‫لم يكن لدي أب أبدًا، 1780 01:25:26,978 --> 01:25:28,846 ‫لكنك كنت معي دائمًا. 1781 01:25:37,889 --> 01:25:39,556 ‫إنشاء كوبري! 1782 01:25:41,158 --> 01:25:42,592 ‫تفجير! 1783 01:25:48,698 --> 01:25:49,967 ‫ 1784 01:25:52,103 --> 01:25:53,369 ‫تعويم!! 1785 01:25:53,371 --> 01:25:55,104 ‫ 1786 01:25:55,106 --> 01:25:56,439 ‫ 1787 01:26:03,948 --> 01:26:05,515 ‫ 1788 01:26:08,286 --> 01:26:09,486 ‫لا! 1789 01:26:11,956 --> 01:26:13,157 ‫ 1790 01:26:13,723 --> 01:26:14,724 ‫ 1791 01:26:17,361 --> 01:26:18,561 ‫لا! لا! 1792 01:26:19,496 --> 01:26:21,130 ‫ 1793 01:26:21,132 --> 01:26:21,997 ‫عليّ استخدام ما لديّ. 1794 01:26:21,999 --> 01:26:24,366 ‫ماذا لدي؟ ‫ليس لدي أي شيء. 1795 01:26:24,368 --> 01:26:27,269 ‫شظية. ‫السحر في كل ألياف العصا. 1796 01:26:27,271 --> 01:26:29,439 ‫تكبير! 1797 01:26:31,142 --> 01:26:34,611 ‫لا! ‫إنزال البرق! 1798 01:26:41,385 --> 01:26:42,585 ‫(إيان)! 1799 01:26:43,321 --> 01:26:44,688 ‫تسريع! 1800 01:26:52,396 --> 01:26:54,065 ‫ 1801 01:27:01,806 --> 01:27:03,473 ‫ 1802 01:27:10,114 --> 01:27:11,514 ‫(إيان)! 1803 01:27:16,320 --> 01:27:17,520 ‫ 1804 01:27:44,415 --> 01:27:45,783 ‫ 1805 01:27:51,355 --> 01:27:52,722 ‫ 1806 01:28:01,631 --> 01:28:03,167 ‫ 1807 01:28:13,244 --> 01:28:14,644 ‫ 1808 01:28:39,870 --> 01:28:41,105 ‫ 1809 01:28:48,012 --> 01:28:49,346 ‫ 1810 01:28:52,649 --> 01:28:53,984 ‫ 1811 01:28:57,922 --> 01:28:59,023 ‫ 1812 01:29:00,057 --> 01:29:01,325 ‫ماذا قال؟ 1813 01:29:02,860 --> 01:29:05,894 ‫قال إنه لطالما ظنّ أن اسمه كساحر 1814 01:29:05,896 --> 01:29:09,164 ‫سيكون (ويلدن) غريب الأطوار. 1815 01:29:09,166 --> 01:29:12,167 ‫رائع. هذا فظيع حقًا. 1816 01:29:12,169 --> 01:29:13,936 ‫أنا أعلم. 1817 01:29:13,938 --> 01:29:15,106 ‫ 1818 01:29:16,440 --> 01:29:19,475 ‫وقال أيضًا إنه فخور جدًا 1819 01:29:19,477 --> 01:29:22,712 ‫بالشخص الذي صرتَ عليه. 1820 01:29:23,613 --> 01:29:27,918 ‫حسنًا، أنا مدين لك بالكثير من ذلك. 1821 01:29:29,520 --> 01:29:32,089 ‫قال ذلك أيضًا. 1822 01:29:34,792 --> 01:29:38,095 ‫وطلب مني أن أعطيك هذا. 1823 01:30:06,857 --> 01:30:10,161 ‫منذ زمن بعيد، كان ‫العالم مليئًا بالعجب. 1824 01:30:12,662 --> 01:30:16,064 ‫كان مليئًا بالمغامرات، مثيرًا، 1825 01:30:16,066 --> 01:30:19,635 ‫وأفضل ما في الأمر، ‫أنه كان يوجد سحر. 1826 01:30:19,637 --> 01:30:21,405 ‫ 1827 01:30:22,339 --> 01:30:24,973 ‫انتبه! 1828 01:30:24,975 --> 01:30:28,010 ‫إصابة دقيقة للهدف! 1829 01:30:28,012 --> 01:30:30,345 ‫وبعد ذلك، بضربة من سيفي العظيم، 1830 01:30:30,347 --> 01:30:33,450 ‫قطعت جناحي الوحش ‫من جسده الشرير! 1831 01:30:34,585 --> 01:30:37,886 ‫حسنًا، من يريد الكعك؟ 1832 01:30:37,888 --> 01:30:40,989 ‫ 1833 01:30:40,991 --> 01:30:44,092 ‫وأعتقد، بقليل من السحر في حياتك، 1834 01:30:44,094 --> 01:30:46,028 ‫يمكنك فعل أي شيء تقريبًا. 1835 01:30:46,030 --> 01:30:48,297 ‫أهكذا كيف أعدتَ لمّ أركان المدرسة؟ 1836 01:30:48,299 --> 01:30:49,231 ‫نعم. 1837 01:30:49,233 --> 01:30:50,666 ‫أهكذا أيضًا كيف دمرت 1838 01:30:50,668 --> 01:30:52,167 ‫المدرسة في المقام الأول؟ 1839 01:30:52,169 --> 01:30:53,802 ‫نعم أيضًا. 1840 01:30:53,804 --> 01:30:55,571 ‫ 1841 01:30:55,573 --> 01:30:57,940 ‫- مرحبًا، كان ذلك رائعًا. ‫- شكرًا. 1842 01:30:57,942 --> 01:31:00,844 ‫- أذاهب إلى الحديقة في وقت لاحق؟ ‫- أجل! أراك هناك. 1843 01:31:05,748 --> 01:31:07,416 ‫أمي! 1844 01:31:07,418 --> 01:31:08,953 ‫ 1845 01:31:09,653 --> 01:31:10,919 ‫(بلازي)، اهدأ! 1846 01:31:10,921 --> 01:31:12,888 ‫من التنين المطيع؟ ‫من التنين المطيع؟ 1847 01:31:12,890 --> 01:31:14,289 ‫كيف كان دوام المدرسة؟ 1848 01:31:14,291 --> 01:31:15,723 ‫كان جيدًا حقًا. 1849 01:31:15,725 --> 01:31:16,892 ‫حسنًا، جيد. 1850 01:31:16,894 --> 01:31:18,860 ‫مرحبًا، ها هو. أتعمل بجد؟ 1851 01:31:18,862 --> 01:31:21,296 ‫لا، بالكاد أعمل. 1852 01:31:21,298 --> 01:31:24,933 ‫يجب أن أذهب. ‫سأقابل (مانتيكور) للخروج الليلة. 1853 01:31:24,935 --> 01:31:26,802 ‫لدينا رمز 1-1-3 قيد الحدوث. 1854 01:31:26,804 --> 01:31:28,036 ‫تقرير لجميع الوحدات. 1855 01:31:28,038 --> 01:31:30,305 ‫نداء الواجب. ‫حان وقت بدء الكفاح. 1856 01:31:30,307 --> 01:31:31,640 ‫لقد نسيت مفاتيحك! 1857 01:31:31,642 --> 01:31:35,244 ‫لا أحتاج إليها. لقد ولدت لأركض. 1858 01:31:35,246 --> 01:31:36,313 ‫ 1859 01:31:40,751 --> 01:31:41,952 ‫ 1860 01:31:42,720 --> 01:31:44,955 ‫ 1861 01:31:46,323 --> 01:31:47,756 ‫لذا، ما أخبار الشاحنة الجديدة؟ 1862 01:31:47,758 --> 01:31:50,058 ‫(غوينيفير) الثانية عظيمة. 1863 01:31:50,060 --> 01:31:52,794 ‫أكاد أوفّر ما يكفي لطلائها. 1864 01:31:52,796 --> 01:31:54,963 ‫- لا، من فضلك، لا تفعل. ‫- لمَ لا؟ 1865 01:31:54,965 --> 01:31:57,534 ‫لأنني اعتنيت بالأمر بالفعل. 1866 01:31:58,802 --> 01:32:01,105 ‫أجل! 1867 01:32:02,873 --> 01:32:04,873 ‫حسنًا، أفضل طريق ‫للحديقة هو استقلال 1868 01:32:04,875 --> 01:32:07,843 ‫طريق يُسمى "طريق الخراب". 1869 01:32:07,845 --> 01:32:10,345 ‫- إنه مكشوف جدًا. ‫- مهلًا، ماذا؟ 1870 01:32:10,347 --> 01:32:13,484 ‫في مهمة البحث، لا يكون المسار ‫المكشوف هو الصحيح أبدًا. 1871 01:32:16,287 --> 01:32:19,456 ‫أجل! 1872 01:32:19,480 --> 01:32:39,480 ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}أحمد عادل & شريف مُحسن 1873 01:32:39,504 --> 01:32:44,504 ‫مراجعة وتدقيق: مُحمد هيثم