1 00:00:22,440 --> 00:00:31,616 سی نما تقدیم می‌کند [30nama] 2 00:00:36,471 --> 00:00:46,297 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 3 00:00:49,033 --> 00:00:52,970 ‫خیلی وقت پیش، ‫دنیایی سرشار از شگفتی‌ها وجود داشت. 4 00:00:59,210 --> 00:01:01,045 ‫پُرماجرا بود و... 5 00:01:02,814 --> 00:01:04,048 ‫هیجان انگیز... 6 00:01:06,349 --> 00:01:08,318 ‫و بهتر از همه‌ی این‌ها... 7 00:01:08,786 --> 00:01:10,453 ‫جادو وجود داشت... 8 00:01:11,923 --> 00:01:13,791 ‫بوم باستیا! 9 00:01:23,400 --> 00:01:26,836 ‫و اون جادو به همه وقتیکه ‫نیاز داشتند کمک میکرد. 10 00:01:26,838 --> 00:01:28,438 ‫فلیم اینفرنار! 11 00:01:38,049 --> 00:01:39,851 ‫ولتار ثانداسیر! 12 00:01:54,598 --> 00:01:57,699 ‫اما تسلط داشتن بهشـم کارِ آسونی نبود 13 00:01:57,701 --> 00:02:00,668 ‫و دنیا هم روش ساده‌ای رو برای ‫مدیریتـش استفاده میکرد. 14 00:02:00,670 --> 00:02:03,573 ‫من اسمش رو میذارم لامپ. 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 ‫خیلی آسونـه. 16 00:02:12,984 --> 00:02:14,049 17 00:02:17,454 --> 00:02:18,688 ‫با گذر زمان... 18 00:02:20,590 --> 00:02:22,525 ‫...جادو ناپدید شد، 19 00:02:28,666 --> 00:02:39,778 ‫‫مترجمین: ‫ iredprincess , sina_n_v 20 00:02:41,279 --> 00:02:42,479 ‫اما امیدوارم که... 21 00:02:46,951 --> 00:02:49,153 ‫...در درونِ تو جادوی کمی... 22 00:02:50,720 --> 00:02:51,721 ‫مونده باشه. 23 00:03:04,945 --> 00:03:09,045 ‫« به پیـش » 24 00:03:12,442 --> 00:03:13,776 ‫خیله‌خب. 25 00:03:13,778 --> 00:03:15,743 ‫قراره که بسیار لاغر شویم. 26 00:03:15,745 --> 00:03:18,013 ‫به گوشـم برسونید، ‫"من یه جنگجوی قدرتمندم." 27 00:03:18,015 --> 00:03:19,248 ‫من یه جنگجوی قدرتمندم. 28 00:03:19,250 --> 00:03:20,816 ‫صبح بخیر مامان! 29 00:03:23,486 --> 00:03:25,520 ‫بلیزی، بشین سرجات! 30 00:03:25,522 --> 00:03:28,059 ‫اژدهای بد! ‫برگرد تو لونه‌ـت. 31 00:03:29,160 --> 00:03:31,894 ‫تولدت مبارک آقا بزرگـه. 32 00:03:31,896 --> 00:03:33,028 ‫نه مامان. 33 00:03:33,030 --> 00:03:35,900 ‫هی رفیق، بوسه‌های منو پاکـشون نکن. 34 00:03:36,233 --> 00:03:37,299 ‫چی ؟ 35 00:03:37,301 --> 00:03:39,435 ‫سوئیشرت بابات تنتـه. 36 00:03:39,437 --> 00:03:41,703 ‫میدونی، بالاخره اندازه‌ام شد. 37 00:03:41,705 --> 00:03:44,139 ‫لپ گل‌گلیـم بالاخره بزرگ شد! 38 00:03:44,141 --> 00:03:47,376 ‫باشه باشه مامان. باید قبل مدرسه ‫یه چیزی بخورم. 39 00:03:47,378 --> 00:03:48,777 ‫غذای زیادی نداریم. 40 00:03:48,779 --> 00:03:50,446 ‫همچنان باید برم مغازه. 41 00:03:50,448 --> 00:03:51,814 ‫دستت و بکش آقا. 42 00:03:51,816 --> 00:03:53,449 ‫اونا برای مهمونیِ امشبـته. 43 00:03:53,451 --> 00:03:55,683 ‫مهمونی نیست مامان. ‫فقط خودمونیـم. 44 00:03:55,685 --> 00:03:57,753 ‫میتونی دوستای کلاس علومـت ‫رو دعوت کنی. 45 00:03:57,755 --> 00:03:59,888 ‫گفتی زیادی باحالـن. 46 00:03:59,890 --> 00:04:02,291 ‫مطمئنـم که اینطوری نگفتم. 47 00:04:02,293 --> 00:04:03,959 ‫و تازشـم، من ‫اصلا نمیشناسمشون. 48 00:04:03,961 --> 00:04:06,395 ‫خب تولدت روزیِ که باید ‫چیزهای جدید رو امتحان کنی. 49 00:04:06,397 --> 00:04:07,963 ‫خودِ جدیدت باش. 50 00:04:07,965 --> 00:04:09,564 ‫حرف چیزای جدید شد، 51 00:04:09,566 --> 00:04:11,333 ‫برای آموزش رانندگی ثبت نام کردی ؟ 52 00:04:11,335 --> 00:04:12,868 ‫نه! ‫نه. 53 00:04:12,870 --> 00:04:15,603 ‫عزیزدلم میدونم که یکمی از ‫رانندگی کردن میترسی اما... 54 00:04:15,605 --> 00:04:18,240 ‫من نترسیدم مامان. ‫میخوام اسباب‌بازی‌های بارلی رو جمع کنم. 55 00:04:18,242 --> 00:04:20,541 ‫باشه، اما میدونی که چطوری میشه 56 00:04:20,543 --> 00:04:21,944 ‫وقتی یکی به بازیـش دست میزنه. 57 00:04:21,946 --> 00:04:24,480 ‫خب پس باید یاد بگیره که ‫چطوری اسباب‌بازی‌هاش رو جمع کنه. 58 00:04:24,482 --> 00:04:25,680 ‫ایست! 59 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 ‫برادر من چگونه جرئت میکند که برای ‫لشکر آماده به جنگ مزاحمت ایجاد کند ؟ 60 00:04:30,187 --> 00:04:31,387 ‫بیخیال! 61 00:04:31,389 --> 00:04:32,520 ‫میدونی ایان، 62 00:04:32,522 --> 00:04:33,721 ‫قدیم پسرهای 16 ساله 63 00:04:33,723 --> 00:04:35,190 ‫قدرت‌هاشون رو در مردابِ 64 00:04:35,192 --> 00:04:36,624 ‫یأس محک میزدن. 65 00:04:36,626 --> 00:04:38,626 ‫من نمیخوام چیزی رو محک بزنم. ‫فقط ولـم کن. 66 00:04:38,628 --> 00:04:39,694 ‫ولـش کن. 67 00:04:39,696 --> 00:04:40,796 ‫باشه. 68 00:04:40,798 --> 00:04:41,930 ‫اما میدونم که قویتـر از ‫این حرفایی. 69 00:04:41,932 --> 00:04:43,731 ‫یه جنگجوی قدرتمند در درونتـه. 70 00:04:43,733 --> 00:04:45,167 ‫فقط باید رهاش کنی. 71 00:04:45,169 --> 00:04:46,601 ‫درسته مامان ؟ 72 00:04:46,603 --> 00:04:47,870 ‫خوبـه. 73 00:04:47,872 --> 00:04:49,838 ‫بارلی! بوی گند میدی! 74 00:04:49,840 --> 00:04:51,140 ‫آخرین بار کِی رفتی حموم ؟ 75 00:04:51,142 --> 00:04:52,875 ‫اگه یه کوچولو تلاش کنی، ‫احتمالا بتونی خودت رو 76 00:04:52,877 --> 00:04:54,943 ‫از شـرم خلاص کنی. 77 00:04:54,945 --> 00:04:58,380 ‫دیدی ؟ مامان بلده که چطوری ‫جنگجوی درونیـش رو رها کنه. 78 00:04:58,382 --> 00:04:59,515 ‫ممنون. 79 00:04:59,517 --> 00:05:00,751 ‫حالا آشغالا رو ببر بیرون. 80 00:05:03,720 --> 00:05:05,553 ‫به جستجوی گرفینِ فراری ادامه بدید. 81 00:05:05,555 --> 00:05:07,688 ‫افسر برانکو. 82 00:05:07,690 --> 00:05:10,025 ‫بارلی، بارلی، بارلی. 83 00:05:10,027 --> 00:05:11,827 ‫هروقتی که خواستیم توی شهر ‫یه مشت قلوه سنگ 84 00:05:11,829 --> 00:05:13,162 ‫رو تخریب کنیم، 85 00:05:13,164 --> 00:05:15,831 ‫باید این هیکل رو تا اینجا بکشونم ‫و با تو قرار مدار بذارم. 86 00:05:15,833 --> 00:05:18,100 ‫اصلا نمیدونم راجع به چی حرف میزنی. 87 00:05:18,102 --> 00:05:19,535 ‫واقعا ؟ 88 00:05:19,537 --> 00:05:22,071 ‫بهتون اجازه نمیدم این فواره رو تخریب کنید. 89 00:05:22,073 --> 00:05:24,739 ‫جنگجوهای باستانی ‫توی کاوش‌هاش بزرگـشون 90 00:05:24,741 --> 00:05:26,741 ‫از این آبِ جاری نوشیده‌اند. 91 00:05:28,079 --> 00:05:28,944 ‫بارلی. 92 00:05:28,946 --> 00:05:30,813 ‫دارن پیشینه شهر ‫رو نابود میکنن. 93 00:05:30,815 --> 00:05:32,314 ‫خب، بیا داخل. 94 00:05:32,316 --> 00:05:33,714 ‫یکمی استراحت کن. 95 00:05:33,716 --> 00:05:35,019 ‫ممنون عزیزم. 96 00:05:35,920 --> 00:05:36,921 ‫ 97 00:05:38,289 --> 00:05:39,988 ‫سلام علکم، ‫پسر متولد شده. 98 00:05:39,990 --> 00:05:43,125 ‫خب سخت کار میکنی یا ‫اینکه به سختی کار میکنی ؟ 99 00:05:43,127 --> 00:05:45,494 ‫من خب فقط دارم تست درست میکنم. 100 00:05:45,496 --> 00:05:46,727 ‫جدیـَم بارلی، 101 00:05:46,729 --> 00:05:48,530 ‫باید دست از فکر کردن ‫به قدیم برداری 102 00:05:48,532 --> 00:05:50,399 ‫و بیشتر به آینده‌ات فکر کنی. 103 00:05:50,401 --> 00:05:51,936 ‫راست میگه. 104 00:05:53,804 --> 00:05:55,940 ‫نمیتونی کل روز رو بشینی ‫و بازی تخته‌ایت رو بکنی. 105 00:05:57,640 --> 00:06:00,109 ‫کاوش‌های دیرینه فقط ‫یه بازی تخته‌ای نیست. 106 00:06:00,111 --> 00:06:03,512 ‫یه طرح بازی براساس تاریخـه. 107 00:06:03,514 --> 00:06:04,745 ‫میدونستی، در این زمانهای قدیم، 108 00:06:04,747 --> 00:06:07,682 ‫سانتورها میتونستن 70 مایل ‫بر ساعت بدوئن ؟ 109 00:06:07,684 --> 00:06:09,485 ‫من یه ماشین دارم. ‫نیازی به دویدن ندارم. 110 00:06:09,487 --> 00:06:10,953 ‫خب ایان، تو قطعا میتونی 111 00:06:10,955 --> 00:06:12,488 ‫چیزهای زیادی از کاوش‌های دیرینه یاد بگیری. 112 00:06:12,490 --> 00:06:13,889 ‫- میخوای بازی کنی ؟ ‫- نه. 113 00:06:13,891 --> 00:06:15,457 ‫میتونی یه ولگردِ مکار باشی... 114 00:06:15,459 --> 00:06:18,693 ‫فهمیدم! میتونی ‫یه جادوگر باشی. 115 00:06:18,695 --> 00:06:20,596 ‫من باید طلسمی بر روی تو اجرا کنم. 116 00:06:20,598 --> 00:06:21,964 ‫هی! مواظب سوئیشرت بابا باش! 117 00:06:21,966 --> 00:06:24,299 ‫اصلا یادم نمیاد بابا چنین ‫چیزی رو پوشیده باشه. 118 00:06:24,301 --> 00:06:27,302 ‫خب بخاطر اینکه کلا فقط دوتا ‫خاطره ازش داری. 119 00:06:27,304 --> 00:06:28,170 ‫نه سه تا دارم. 120 00:06:28,172 --> 00:06:29,905 ‫یادمـه ریشـش رو میخاروند، 121 00:06:29,907 --> 00:06:31,639 ‫لبخند مضحکی داشت و ‫همیشه روی پاهاش 122 00:06:31,641 --> 00:06:33,308 ‫- آهنگ میزد. ‫- آهنگ میزد، درسته. 123 00:06:33,310 --> 00:06:34,443 ‫منم همیشه اینجوری میزدم... 124 00:06:36,413 --> 00:06:38,149 ‫قانون پنج-دو! 125 00:06:39,617 --> 00:06:40,681 ‫چیزی نیست، ‫فقط باید بکشیـش. 126 00:06:40,683 --> 00:06:41,919 ‫نه! 127 00:06:42,219 --> 00:06:43,220 ‫بارلی! 128 00:06:44,121 --> 00:06:45,320 ‫میدونی... 129 00:06:45,322 --> 00:06:47,556 ‫من میخوام تو راه مدرسه ‫غذام رو بخورم. 130 00:06:47,558 --> 00:06:49,391 ‫امشب که اومدی میدوزمش خب ؟ 131 00:06:49,393 --> 00:06:50,592 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. 132 00:06:50,594 --> 00:06:53,562 ‫براساس قوانین دوران یور، ‫باید که امروز شما را مرد بخوانم. 133 00:06:53,564 --> 00:06:54,662 ‫زانو بزن. 134 00:06:54,664 --> 00:06:56,899 ‫نیازی نیست، باید برم. 135 00:06:56,901 --> 00:06:58,066 ‫باشه، خب بعدا انجامش میدیم. 136 00:06:58,068 --> 00:06:59,334 ‫توی مدرسه اجراش میکنیم. 137 00:06:59,336 --> 00:07:00,269 ‫نه، نه، نه. 138 00:07:00,271 --> 00:07:02,106 ‫اینکار رو نکن، اینکار رو نکن. ‫خیله‌خب، خدافظ. 139 00:07:15,152 --> 00:07:16,218 ‫هی! 140 00:07:16,220 --> 00:07:17,286 ‫گریفین میشی! 141 00:07:17,288 --> 00:07:18,153 ‫چی ؟ 142 00:07:18,155 --> 00:07:19,588 ‫کالچ ویلودل میری ؟ 143 00:07:19,590 --> 00:07:21,689 ‫نه، واسه بابامه. 144 00:07:21,691 --> 00:07:24,393 ‫لایتفوت ؟ ‫ویلدن لایتفوت ؟ 145 00:07:24,395 --> 00:07:25,460 ‫بله. 146 00:07:25,462 --> 00:07:27,229 ‫شوخی میکنی، باهمدیگه ‫کالج رفتیم. 147 00:07:27,231 --> 00:07:29,331 ‫- جدی ؟ ‫- آره. 148 00:07:29,333 --> 00:07:33,003 ‫خیلی ناراحت شدم وقتی شنیدم ‫که فوت کرده پسر. 149 00:07:33,470 --> 00:07:35,103 ‫آره، ممنون. 150 00:07:35,105 --> 00:07:39,208 ‫میدونی، بابات خیلی مرد خوبی بود. ‫اعتماد به نفس داشت. 151 00:07:39,210 --> 00:07:42,411 ‫وقتی که وارد جایی میشد، ‫همه متوجه‌اش بودن. 152 00:07:42,413 --> 00:07:46,081 ‫هرروز زشت‌ترین جورابهای ‫بنفش رو میپوشید. 153 00:07:46,083 --> 00:07:47,082 ‫چی ؟ چرا ؟ 154 00:07:47,084 --> 00:07:49,184 ‫هی دقیقا ماهم همین سوال رو پرسیدیم. 155 00:07:49,186 --> 00:07:50,919 ‫اما فقط بی‌پروا بود. 156 00:07:50,921 --> 00:07:54,156 ‫قبلا همیشه دلم میخواست که ‫اینطوری باشم. 157 00:07:54,158 --> 00:07:58,994 ‫آره. من هیچوقت تا حالا این چیزهارو ‫درموردش نشنیده بودم. 158 00:07:58,996 --> 00:08:01,029 ‫- دیگه چی یادت میاد ؟ ‫- بابا! 159 00:08:01,031 --> 00:08:03,699 ‫متاسفم، باید ایشون رو ‫ببرم مدرسه. 160 00:08:03,701 --> 00:08:05,767 ‫هی، از دیدنـت خوشحال شدم. 161 00:08:05,769 --> 00:08:07,938 ‫آره، منم همینطور. 162 00:08:09,473 --> 00:08:10,474 ‫ 163 00:08:11,741 --> 00:08:13,077 ‫بی‌پروا. 164 00:08:22,301 --> 00:08:23,901 ‫- منِ جدید - 165 00:08:26,425 --> 00:08:27,225 ‫- بیشتر حرف بزن - 166 00:08:27,149 --> 00:08:31,249 ‫- رانندگی رو یاد بگیر - 167 00:08:34,473 --> 00:08:36,473 ‫- بچه‌هارو به مهمونی دعوت کن - 168 00:08:40,497 --> 00:08:42,597 ‫- مثل بابا باش - 169 00:08:57,521 --> 00:09:00,024 ‫خیله‌خب، بچه‌ها ‫بشینید تا کلاس رو شروع کنیم. 170 00:09:07,064 --> 00:09:09,164 ‫هی گرگامون... 171 00:09:09,166 --> 00:09:12,167 ‫میشه لطفا امروز پات رو روی ‫صندلیـم نذاری ؟ 172 00:09:12,169 --> 00:09:13,068 ‫متاسفم رفیق. 173 00:09:13,070 --> 00:09:14,303 ‫باید بالا نگهـشون دارم. 174 00:09:14,305 --> 00:09:16,038 ‫باعث میشه که خون به مغزم برسه. 175 00:09:16,040 --> 00:09:19,174 ‫فقط یکمی سخت میشه برام ‫که روی صندلی جا بشم. 176 00:09:19,176 --> 00:09:20,742 ‫خب اگه جریان خونِ درستی نداشته باشم، 177 00:09:20,744 --> 00:09:22,779 ‫نمیتونم روی درس تمرکز کنم. 178 00:09:22,781 --> 00:09:25,347 ‫نمیخوای که نمرات پایینی داشته باشم، میخوای ؟ 179 00:09:25,349 --> 00:09:27,017 ‫ 180 00:09:27,451 --> 00:09:28,886 ‫نه. 181 00:09:29,320 --> 00:09:30,487 ‫مرسی داداش. 182 00:09:34,224 --> 00:09:35,792 ‫اولین امتحان رانندگی. 183 00:09:35,794 --> 00:09:37,027 ‫داوطلب داریم ؟ 184 00:09:40,731 --> 00:09:42,232 ‫برو چپ. 185 00:09:44,068 --> 00:09:46,937 ‫حالا از اینجا به بزرگراه برو. 186 00:09:48,072 --> 00:09:51,041 ‫باشه، آره من خیلی واسه ‫اینکار آماده‌ـم. 187 00:09:54,645 --> 00:09:55,946 ‫ 188 00:09:57,081 --> 00:09:58,781 ‫خوب و سریعـه. 189 00:09:58,783 --> 00:09:59,948 ‫فقط برو توی ترافیک. 190 00:09:59,950 --> 00:10:01,516 ‫بعله، یه لحظه فقط. 191 00:10:01,518 --> 00:10:02,617 ‫برو توی ترافیک. 192 00:10:02,619 --> 00:10:03,685 ‫برو توی ترافیک! 193 00:10:04,922 --> 00:10:06,388 ‫آماده نیستم! 194 00:10:06,390 --> 00:10:07,389 ‫بزن کنار. 195 00:10:11,362 --> 00:10:13,830 ‫خیله‌خب پس این آخرهفته ‫چیکار کنیم ؟ 196 00:10:13,832 --> 00:10:15,030 ‫به شهر باحالتری سفر کنیم ؟ 197 00:10:15,032 --> 00:10:16,331 ‫چه خبر رفقا ؟ 198 00:10:16,333 --> 00:10:18,333 ‫امشب مهمونی داریم، 199 00:10:18,335 --> 00:10:20,770 ‫و میخواستم بدونم میتونید بیاید 200 00:10:20,772 --> 00:10:23,004 ‫و بریزیم روی یه کیک. 201 00:10:23,006 --> 00:10:25,107 ‫اینجوری که حرف نمیزنن. 202 00:10:25,109 --> 00:10:27,311 ‫خیله‌خب، نگو "رفقا". ‫"بچه‌ها" ؟ 203 00:10:28,813 --> 00:10:30,479 ‫چه خبر بچه‌ها ؟ 204 00:10:30,481 --> 00:10:32,447 ‫چه خبر بچه‌ها ؟ 205 00:10:36,788 --> 00:10:38,086 ‫سلام چه خبر بچه‌ها ؟ 206 00:10:38,088 --> 00:10:40,689 ‫سلام ‫ایان بودی، درسته ؟ 207 00:10:40,691 --> 00:10:43,425 ‫عه! نمیدونستم اسمم رو... 208 00:10:43,427 --> 00:10:44,993 ‫بگذریم... 209 00:10:44,995 --> 00:10:47,028 ‫اگه از مهمونی خوشتون میاد، ‫من... 210 00:10:47,030 --> 00:10:48,463 ‫میخواستم یه مهمونی... 211 00:10:48,465 --> 00:10:49,998 ‫- چی ؟ ‫- چیزی که میخواستم بگم... 212 00:10:50,000 --> 00:10:51,400 ‫اینه که اگه امشب برنامه‌ای ندارید... 213 00:10:51,402 --> 00:10:53,735 ‫اما مطمئنم که حتما یه ‫برنامه‌ای واسه امشب دارید... 214 00:10:53,737 --> 00:10:55,670 ‫و مثل من کیک دوست دارید. 215 00:10:55,672 --> 00:10:58,206 ‫من خونمون کیک دارم. 216 00:10:58,208 --> 00:11:00,575 ‫داری مارو به مهمونی دعوت میکنی ؟ 217 00:11:00,577 --> 00:11:01,543 ‫دقیقا همین. 218 00:11:01,545 --> 00:11:03,578 ‫آره، ما برنامه‌ای نداریم. 219 00:11:03,580 --> 00:11:04,646 ‫- آره باشه. ‫- حله. 220 00:11:04,648 --> 00:11:05,947 ‫واقعا ؟ 221 00:11:05,949 --> 00:11:07,716 ‫گمونـم میتونیم با اتوبوس بریم خونمون. 222 00:11:10,954 --> 00:11:12,154 ‫نه، نه، نه. 223 00:11:12,156 --> 00:11:15,592 ‫پسر متولد شده‌ی ماست ؟ 224 00:11:19,596 --> 00:11:22,197 ‫ارابه جنگی در خدمت ‫شماست! 225 00:11:22,199 --> 00:11:23,698 ‫اون یارو رو میشناسی ؟ 226 00:11:23,700 --> 00:11:26,368 ‫سر ایاندور از خاندان لایتفوت. 227 00:11:26,370 --> 00:11:28,570 ‫بنظر میاد داره با ‫تو حرف میزنه. 228 00:11:28,572 --> 00:11:29,671 ‫سلام ایان! 229 00:11:31,608 --> 00:11:33,074 ‫سلام بارلی. 230 00:11:33,076 --> 00:11:35,010 ‫ما میخواستیم با اتوبوس بیایم. 231 00:11:35,012 --> 00:11:36,913 ‫اتوبوس ؟ نخیر! 232 00:11:36,915 --> 00:11:38,781 ‫من تو و همراهانـت رو با 233 00:11:38,783 --> 00:11:40,982 ‫گوئینویر میرسونم. 234 00:11:40,984 --> 00:11:42,785 ‫گوئینویر کیه ؟ 235 00:11:42,787 --> 00:11:44,953 ‫مرکبِ قدرتمندم. 236 00:11:44,955 --> 00:11:47,222 ‫خجالت‌آوره. 237 00:11:47,224 --> 00:11:49,224 ‫اشکالی نداره دخترم. ‫الان درستت میکنم. 238 00:11:50,194 --> 00:11:52,060 ‫فقط داره شوخی میکنه. 239 00:11:52,062 --> 00:11:54,498 ‫یه چیزی روی صورتـته. 240 00:11:55,532 --> 00:11:59,102 ‫نه، الان... دیگه... ‫صبر کن، نه... الان... نه... 241 00:11:59,871 --> 00:12:01,069 ‫ 242 00:12:01,071 --> 00:12:02,170 ‫میدونید چیه ؟ ‫الان یادم اومد 243 00:12:02,172 --> 00:12:03,806 ‫که تولدم کنسل شده. 244 00:12:03,808 --> 00:12:05,207 ‫- چی ؟ ‫- منظورم مهمونیـه. 245 00:12:05,209 --> 00:12:06,809 ‫اصلا قرار نبود هم مهمونی داشته باشیم. 246 00:12:06,811 --> 00:12:08,510 ‫فقط یه سوء تفاهم بزرگ بود. 247 00:12:08,512 --> 00:12:09,678 ‫من دیگه باید برم. 248 00:12:09,680 --> 00:12:11,048 ‫باشه خدافظ! 249 00:12:17,956 --> 00:12:21,824 ‫متاسفم، بذار اینارو بردارم. 250 00:12:22,961 --> 00:12:24,927 ‫هی، این بچه‌ها رو ‫صورتـت نوشتن ؟ 251 00:12:24,929 --> 00:12:26,428 ‫بیا بذار پاکش کنم. 252 00:12:26,430 --> 00:12:28,730 ‫میشه فقط بریم خونه ؟ 253 00:12:28,732 --> 00:12:31,700 ‫باشه خب مراسم تولدت ‫رو بعدا اجرا میکنیم. 254 00:12:31,702 --> 00:12:33,034 ‫بعدش برای بزرگسالی و چالش‌های 255 00:12:33,036 --> 00:12:34,736 ‫مبارزه آماده میشی. 256 00:12:34,738 --> 00:12:35,872 ‫میدونی، در زمان‌های قدیم، 257 00:12:35,874 --> 00:12:37,038 ‫روز تولد رو با کاوشی تشریفاتی 258 00:12:37,040 --> 00:12:38,507 ‫جشن میگرفتن. 259 00:12:38,509 --> 00:12:41,076 ‫البته این چیزها با چالش‌های گذشته 260 00:12:41,078 --> 00:12:42,613 ‫قابل قیاس نبود. 261 00:12:46,784 --> 00:12:48,018 ‫مامان ؟ 262 00:12:48,887 --> 00:12:50,187 ‫مامان ؟ 263 00:13:34,832 --> 00:13:37,399 ‫ویل تو نمیتونی درستـش کنی. 264 00:13:37,401 --> 00:13:38,567 ‫بنظرم که درست میشه. 265 00:13:38,569 --> 00:13:40,135 ‫از همینجا نگاه میکنم که 266 00:13:40,137 --> 00:13:42,237 ‫چجوری میترکونیـش. 267 00:13:42,239 --> 00:13:43,572 ‫الو ؟ الو ؟ 268 00:13:43,574 --> 00:13:45,273 ‫ 269 00:13:45,275 --> 00:13:46,541 ‫درست شده ؟ 270 00:13:46,543 --> 00:13:47,409 ‫ 271 00:13:47,411 --> 00:13:48,610 ‫ 272 00:13:48,612 --> 00:13:50,245 ‫ 273 00:13:50,247 --> 00:13:52,014 ‫خب دارم تلاش میکنم. 274 00:13:52,016 --> 00:13:53,849 ‫اینکه باتری داره رو دیدی ؟ 275 00:13:55,118 --> 00:13:56,184 ‫البته که ندیدی. 276 00:13:56,186 --> 00:13:57,252 ‫میدونم. 277 00:13:57,254 --> 00:13:58,386 ‫حالا واقعا کار میکنه ؟ 278 00:13:58,388 --> 00:13:59,623 ‫بذار ببینیم. 279 00:14:00,457 --> 00:14:02,157 ‫باشه، خدافظ. 280 00:14:06,931 --> 00:14:09,364 ‫ویل تو نمیتونی درستـش کنی. 281 00:14:09,366 --> 00:14:10,498 ‫بنظرم که درست میشه. 282 00:14:10,500 --> 00:14:12,233 ‫از همینجا نگاه میکنم که 283 00:14:12,235 --> 00:14:13,970 ‫چجوری میترکونیـش. 284 00:14:13,972 --> 00:14:15,170 ‫سلام بابا. 285 00:14:15,172 --> 00:14:16,872 ‫الو ؟ الو ؟ 286 00:14:16,874 --> 00:14:17,940 ‫منم ایان. 287 00:14:17,942 --> 00:14:19,008 ‫درست شده ؟ 288 00:14:19,010 --> 00:14:21,276 ‫آره، روز خوبی داشتی ؟ 289 00:14:21,278 --> 00:14:22,979 ‫خب دارم تلاش میکنم. 290 00:14:22,981 --> 00:14:24,579 ‫آره منم همینطور 291 00:14:24,581 --> 00:14:27,148 ‫هرچند واقعا میتونم یکمی کمک بگیرم. 292 00:14:28,987 --> 00:14:32,153 ‫ای کاش میتونستم که یکمی ‫باهات وقت بگذرونم. 293 00:14:32,155 --> 00:14:33,388 ‫میدونم. 294 00:14:33,390 --> 00:14:35,123 ‫خب چیزهای زیادی هست ‫که میتونیم باهم انجام بدیم. 295 00:14:35,125 --> 00:14:36,993 ‫شرط میبندم که خیلی حال میده. 296 00:14:36,995 --> 00:14:38,159 ‫بذار ببینیم. 297 00:14:38,161 --> 00:14:40,261 ‫آره یعنی دلم میخواد ‫میتونیم... 298 00:14:40,263 --> 00:14:42,733 ‫باشه خدافظ. 299 00:14:44,836 --> 00:14:45,837 ‫آره. 300 00:14:46,536 --> 00:14:47,537 ‫خدافظ. 301 00:14:54,045 --> 00:14:55,143 ‫وای... 302 00:14:55,145 --> 00:14:57,880 ‫بارلی سربازات رو از ‫قلمروِ من جمع کن 303 00:14:57,882 --> 00:14:59,347 ‫وگرنه بینـمون جنگ میشه! 304 00:14:59,349 --> 00:15:01,249 ‫ببخشید مامان. 305 00:15:01,251 --> 00:15:04,185 ‫بزرگترین شکافِ دنیا همینجاست. 306 00:15:04,187 --> 00:15:06,187 ‫من میخواستم اینکار ‫رو بکنم عزیزم. 307 00:15:06,189 --> 00:15:07,622 ‫نیازی نیست. 308 00:15:07,624 --> 00:15:10,392 ‫احتمالا یه خیاط اینو بهت یاد داده. 309 00:15:10,394 --> 00:15:13,765 ‫آره، یه خیاط خیلی فروتن. 310 00:15:19,670 --> 00:15:22,637 ‫وقتی که بابا همنسنِ من بود ‫چطوری بود ؟ 311 00:15:22,639 --> 00:15:24,807 ‫همیشه اعتماد به نفس داشت ؟ 312 00:15:24,809 --> 00:15:25,841 ‫نه. 313 00:15:25,843 --> 00:15:28,913 ‫زمان برد تا خود واقعیـش ‫رو بشناسه. 314 00:15:30,114 --> 00:15:31,783 ‫ای کاش میدیدمش. 315 00:15:32,749 --> 00:15:34,549 ‫منم همینطور. 316 00:15:34,551 --> 00:15:38,821 ‫اما میدونی، وقتیبابات ‫مریض شد، 317 00:15:38,823 --> 00:15:40,188 ‫خیلی سخت مبارزه کرد 318 00:15:40,190 --> 00:15:43,260 ‫چون میخواست بیشتر از ‫هرچیزی تورو ببینه. 319 00:15:47,731 --> 00:15:50,534 ‫میدونی چیه ؟ ‫یه چیزی برات دارم. 320 00:15:51,969 --> 00:15:54,536 ‫میخواستم تا بعد کیک صبر کنم، 321 00:15:54,538 --> 00:15:56,939 ‫اما بنظرم به اندازه کافی صبر کردی. 322 00:15:56,941 --> 00:15:58,074 ‫چی هست ؟ 323 00:15:58,076 --> 00:16:01,344 ‫یه هدیه از طرف پدرتـه. 324 00:16:06,683 --> 00:16:08,216 ‫منظورت چیه که از ‫طرف باباست ؟ 325 00:16:08,218 --> 00:16:10,719 ‫نمیدونم، مامان گفت ‫که برای هردوی ماست. 326 00:16:10,721 --> 00:16:11,954 ‫چی هست ؟ 327 00:16:11,956 --> 00:16:16,626 ‫فقط بهم گفت که وقتی سنِ هردوتون ‫بالای 16 سال شد، اینو بهتون بدم. 328 00:16:17,627 --> 00:16:20,832 ‫اصلا نمیدونم چیه. 329 00:16:27,637 --> 00:16:29,304 ‫امکان نداره! 330 00:16:29,306 --> 00:16:30,840 ‫عصای جادوگریـه. 331 00:16:30,842 --> 00:16:32,174 ‫- بابا جادوگر بود. ‫- چی ؟ 332 00:16:32,176 --> 00:16:34,476 ‫صبر کن، باباتون حسابدار بود. 333 00:16:34,478 --> 00:16:36,979 ‫یعنی، به چیزهای عجیبِ ‫زیادی علاقه داشت 334 00:16:36,981 --> 00:16:38,180 ‫وقتیکه مریض شد، اما... 335 00:16:38,182 --> 00:16:39,782 ‫یه نامه هم هست. 336 00:16:39,784 --> 00:16:41,316 ‫"ایان و بارلیِ عزیزم، 337 00:16:41,318 --> 00:16:43,618 ‫خیلی وقت پیش، ‫دنیایی سرشار از شگفتی‌ها وجود داشت. 338 00:16:43,620 --> 00:16:46,021 ‫پُرماجرا بود و... ‫هیجان انگیز... 339 00:16:46,023 --> 00:16:47,823 ‫و بهتر از همه‌ی این‌ها... ‫جادو وجود داشت. 340 00:16:47,825 --> 00:16:50,126 ‫و اون جادو به همه وقتیکه ‫نیاز داشتند کمک میکرد. 341 00:16:50,128 --> 00:16:51,659 ‫اما تسلط داشتن بهشـم کارِ آسونی نبود 342 00:16:51,661 --> 00:16:54,429 ‫و دنیا هم روش ساده‌ای رو برای ‫مدیریتـش استفاده میکرد. 343 00:16:54,431 --> 00:16:56,766 ‫با گذر زمان، ‫جادو ناپدید شد، 344 00:16:56,768 --> 00:17:01,402 ‫اما امیدوارم که کمی از اون جادو ‫در درونِ تو مونده باشه. 345 00:17:01,404 --> 00:17:04,574 ‫و بخاطر همین هم این طلسم رو نوشتم ‫تا بتونم بزرگ شدنِ پسرانـم 346 00:17:05,275 --> 00:17:07,611 ‫رو بعدا ببینم." 347 00:17:09,412 --> 00:17:11,048 ‫"طلسم دیدار" 348 00:17:14,284 --> 00:17:16,417 ‫باورم نمیشه. 349 00:17:16,419 --> 00:17:18,319 ‫این طلسم برمیگردونتـش. 350 00:17:18,321 --> 00:17:20,655 ‫برای یه روز کامل، ‫بابا برمیگرده. 351 00:17:20,657 --> 00:17:22,390 ‫- چی ؟ ‫- برمیگرده ؟ به زندگی ؟ 352 00:17:22,392 --> 00:17:23,658 ‫امکان نداره. 353 00:17:23,660 --> 00:17:25,227 ‫با این شدنیـه! 354 00:17:26,396 --> 00:17:28,296 ‫من قراره بابارو ببینم ؟ 355 00:17:28,298 --> 00:17:31,366 ‫ای ویل، دیوونه‌ی شگفت‌انگیز، ‫این چیه ؟ 356 00:17:31,368 --> 00:17:33,969 ‫حالا چنین طلسمِ قدرتمندی به یه ‫عنصر کمکی نیاز داره. 357 00:17:33,971 --> 00:17:35,871 ‫و یعنی، برای چنین کاری بابا ‫باید یه چیزی به اسم... 358 00:17:35,873 --> 00:17:37,773 ‫سنگ ققنوس رو پیدا میکرده! 359 00:17:37,775 --> 00:17:39,008 ‫ 360 00:17:39,010 --> 00:17:40,708 ‫فقط تعداد کمی از اینا مونده. 361 00:17:40,710 --> 00:17:42,978 ‫صبرکن! ‫خطرناک نیست ؟ 362 00:17:42,980 --> 00:17:45,016 ‫قراره بفهمیم. 363 00:17:48,052 --> 00:17:49,118 ‫چیه ؟ 364 00:17:49,120 --> 00:17:51,686 ‫تیز بود. 365 00:17:51,688 --> 00:17:55,925 ‫"تنها یکبار بدست می‌آوریمش، ‫این تولد دوباره را به من عطا کن. 366 00:17:55,927 --> 00:18:00,630 ‫تا غروبِ خورشیدِ فردا، ‫یک روز که بر زمین پا گذارم." 367 00:18:04,401 --> 00:18:07,702 ‫صبر کنید، بد گرفته بودمـش. 368 00:18:07,704 --> 00:18:10,605 ‫"تنها یکبار بدست می‌آوریمش، ‫این تولد دوباره را به من عطا کن. 369 00:18:10,607 --> 00:18:14,644 ‫تا غروبِ خورشیدِ فردا، ‫یک روز که بر زمین پا گذارم." 370 00:18:15,478 --> 00:18:16,544 ‫"تنها یکبار بدست می‌آوریمش، 371 00:18:16,546 --> 00:18:18,080 ‫این تولد دوباره را به من عطا کن. 372 00:18:18,082 --> 00:18:20,448 ‫تا غروبِ خورشیدِ فردا، ‫یک روز که بر زمین پا گذارم." 373 00:18:20,450 --> 00:18:21,884 ‫یک روز که بر زمین پا گذارم." 374 00:18:21,886 --> 00:18:26,090 ‫تا غروبِ خورشیدِ فردا، ‫یک روز که بر زمین پا گذارم." 375 00:18:26,389 --> 00:18:27,655 ‫بارلی. 376 00:18:34,866 --> 00:18:38,666 ‫متاسفم که باباتون اینجا نیست، 377 00:18:38,668 --> 00:18:43,705 ‫اما این نشون میده که چقدر دوست ‫داشته شمارو ببینه. 378 00:18:43,707 --> 00:18:46,541 ‫انقدر زیاد که دست ‫به هرکاری زده. 379 00:18:46,543 --> 00:18:49,847 ‫هنوزم هدیه‌ی خاصیـه. 380 00:18:50,680 --> 00:18:51,746 ‫آره. 381 00:18:57,621 --> 00:19:01,991 ‫هی میای باهام بریم کیکـت رو بگیریم ؟ 382 00:19:01,993 --> 00:19:04,494 ‫نیازی نیست. ‫ممنون مامان. 383 00:19:32,689 --> 00:19:37,494 ‫"تنها یکبار بدست می‌آوریمش، ‫این تولد دوباره را به من عطا کن. 384 00:19:42,366 --> 00:19:44,936 ‫تا غروبِ خورشیدِ فردا، 385 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 ‫یک روز که بر زمین پا گذارم." 386 00:19:58,849 --> 00:20:00,316 ‫هی پسر، داری ‫اینجا چیکار میکنی ؟ 387 00:20:00,318 --> 00:20:02,384 ‫یا جد هخامنشیان! ‫چطوری... ؟ 388 00:20:02,386 --> 00:20:03,788 ‫نمیدونم، ‫همینجوری شروع شد. 389 00:20:10,828 --> 00:20:11,829 ‫پاهارو! 390 00:20:31,215 --> 00:20:33,315 ‫دووم بیار، میتونم کمکت کنم. 391 00:20:33,317 --> 00:20:34,517 ‫نه بارلی! 392 00:20:58,242 --> 00:20:59,243 ‫بابا ؟ 393 00:21:02,645 --> 00:21:03,914 ‫فقط پاهاشـه. 394 00:21:06,217 --> 00:21:07,216 ‫قسمت بالا نداره. 395 00:21:07,218 --> 00:21:08,851 ‫دقیقا یادمه که بابا بالاتنه هم داشت! 396 00:21:08,853 --> 00:21:11,288 ‫چیکار کردم ؟ ‫وحشتناکه. 397 00:21:13,224 --> 00:21:14,557 ‫ 398 00:21:20,998 --> 00:21:21,999 ‫سلام ؟ 399 00:21:25,036 --> 00:21:26,435 ‫واقعا خودشـه. 400 00:21:26,437 --> 00:21:29,171 ‫بابا، تو توی خونـتی. 401 00:21:29,173 --> 00:21:30,174 ‫ 402 00:21:32,410 --> 00:21:34,577 ‫صدامون رو نمیشنوه. 403 00:21:41,452 --> 00:21:43,018 ‫داری چیکار میکنی ؟ 404 00:21:58,668 --> 00:22:02,807 ‫درسته بابا، ‫منـم بارلی. 405 00:22:12,083 --> 00:22:14,151 ‫آره، اینـم ایانـه. 406 00:22:14,518 --> 00:22:16,586 ‫سلام بابا. 407 00:22:24,762 --> 00:22:27,296 ‫گند بالا آوردم. 408 00:22:27,298 --> 00:22:28,797 ‫حالا تا آخر عمرش پا میمونه. 409 00:22:28,799 --> 00:22:31,934 ‫نه تا همیشه، ‫این طلسم فقط برای یک روز موندگاره. 410 00:22:31,936 --> 00:22:34,002 ‫فردا غروب خورشید، ‫ناپدید میشه 411 00:22:34,004 --> 00:22:36,073 ‫و دیگه هیچوقت نمیتونیم ‫دوباره برگردونیمش. 412 00:22:38,275 --> 00:22:40,008 ‫باشه، باشه، باشه، ‫بیست و چهار ساعت. 413 00:22:40,010 --> 00:22:41,812 ‫وقت زیادی نداریم اما... 414 00:22:46,917 --> 00:22:48,817 ‫خب، فقط باید دوباره طلسم ‫رو اجرا کنیم. 415 00:22:48,819 --> 00:22:50,219 ‫منظورت اینه که تو باید ‫اینکار رو بکنی. 416 00:22:50,221 --> 00:22:52,988 ‫فقط کسایی میتونن طلسم اجرا کنن ‫که قدرتـش رو داشته باشن. 417 00:22:52,990 --> 00:22:54,689 ‫و برادر کوچیکـم قدرت جادو داره. 418 00:22:54,691 --> 00:22:56,624 ‫باشه! باشه. 419 00:22:56,626 --> 00:22:58,227 ‫اما من که نمیتونستم طلسم ‫رو تموم کنم. 420 00:22:58,229 --> 00:23:00,562 ‫خب باید یه چندباری تمرین کنی. 421 00:23:00,564 --> 00:23:02,833 ‫چونکه باید یه سنگ ققنوس دیگه پیدا کنیم. 422 00:23:07,338 --> 00:23:11,340 ‫جایی که تمام کاوش‌ها شروع میشه ‫اینکار رو شروع میکنیم. 423 00:23:11,342 --> 00:23:13,375 ‫میخونه‌ی مانتیکور. 424 00:23:13,377 --> 00:23:15,244 ‫یه ماجراجوی نترس اونجارو میچرخونه. 425 00:23:15,246 --> 00:23:16,778 ‫میدونه که هر سنگی رو کجا ‫میشه پیدا کرد، 426 00:23:16,780 --> 00:23:17,880 ‫طلسم، توتم... 427 00:23:17,882 --> 00:23:19,680 ‫بارلی، این برای بازیـه. 428 00:23:19,682 --> 00:23:21,383 ‫براساس زندگیِ واقعی. 429 00:23:21,385 --> 00:23:22,650 ‫از کجا بدونیم که این میخونه 430 00:23:22,652 --> 00:23:23,986 ‫- هنوز اونجاست ؟ ‫- هست. 431 00:23:23,988 --> 00:23:25,854 ‫ببین، سالها تمریناتـم منو ‫برای چنین لحظه‌ای 432 00:23:25,856 --> 00:23:27,189 ‫آماده کردن. 433 00:23:27,191 --> 00:23:29,424 ‫و بذار بهت بگم، ‫این تنها راه برای 434 00:23:29,426 --> 00:23:32,229 ‫پیدا کردنِ سنگ ققنوسـه. 435 00:23:33,564 --> 00:23:35,032 ‫بهم اعتماد کن. 436 00:23:38,903 --> 00:23:42,171 ‫به هر قیمتی که شده، ‫باید بابام رو ببینم. 437 00:23:42,173 --> 00:23:45,376 ‫شنیدی بابا ؟ ‫داریم به یه کاوش میریم. 438 00:23:48,078 --> 00:23:50,913 ‫زود باش گوئینویر. 439 00:23:50,915 --> 00:23:53,482 ‫شاید باید با اتوبوس بریم. 440 00:23:53,484 --> 00:23:55,819 ‫مشکلی نداره. 441 00:24:16,874 --> 00:24:19,007 ‫در هر صورت، این یه 442 00:24:19,009 --> 00:24:21,276 ‫جایزه ریاضیـه، ‫چیز خاصی نیست. 443 00:24:21,278 --> 00:24:23,881 ‫اما وقتی که خونه برگشتیم ‫بهت نشونش میدم. 444 00:24:25,583 --> 00:24:26,782 ‫هی شما دوتا خوش صحبتا 445 00:24:26,784 --> 00:24:28,050 ‫دارید اون پشت چیکار میکنید ؟ 446 00:24:28,052 --> 00:24:30,319 ‫میدونی، با صحبت کردن با این حالتِ 447 00:24:30,321 --> 00:24:32,489 ‫بابا احساس عجیبی داشتم، پس... 448 00:24:33,090 --> 00:24:34,091 ‫جیجیجیجینگ! 449 00:24:34,825 --> 00:24:36,158 ‫عالیـه. 450 00:24:36,160 --> 00:24:38,493 ‫بابا دقیقا همون شکلی هستی که ‫یادم میاد. 451 00:24:38,495 --> 00:24:39,561 ‫هی نگران نباش، ‫قبل از اینکه اصلا متوجه بشی 452 00:24:39,563 --> 00:24:40,896 ‫نصف دیگه‌ات رو برمیگردونیم 453 00:24:40,898 --> 00:24:42,464 ‫و بعدش، اولین ‫کاری که باهات دارم 454 00:24:42,466 --> 00:24:44,533 ‫اینه که گوئینویر رو ‫بهت معرفی کنم. 455 00:24:44,535 --> 00:24:46,702 ‫خودم این دختر رو از هیچ و پوچ 456 00:24:46,704 --> 00:24:48,904 ‫تا کولرش دوباره ساختم. 457 00:24:54,011 --> 00:24:55,777 ‫ونـت رو میخوای به بابا نشون بدی ؟ 458 00:24:55,779 --> 00:24:57,980 ‫- لیستـت همینه ؟ ‫- چه لیستی ؟ 459 00:24:57,982 --> 00:24:59,181 ‫اون چیه ؟ 460 00:24:59,183 --> 00:25:01,016 ‫فقط دارم لیست کارهایی که 461 00:25:01,018 --> 00:25:02,284 ‫میخوام با بابا انجام بدم رو ‫درست میکنم. 462 00:25:02,286 --> 00:25:03,151 ‫میدونی، 463 00:25:03,153 --> 00:25:06,121 ‫بیسبال بازی کنیم، قدم بزنیم، ‫رانندگی یاد بگیرم، 464 00:25:06,123 --> 00:25:08,423 ‫کل داستان زندگیـم رو بهش بگم. 465 00:25:08,425 --> 00:25:09,625 ‫عالیـه. 466 00:25:09,627 --> 00:25:12,728 ‫اما قبل از اینکه طلسم بابا رو دوباره ‫اجرا کنی، اول باید جادو 467 00:25:12,730 --> 00:25:15,063 ‫رو تمرین کنی. 468 00:25:15,065 --> 00:25:17,199 ‫این کتاب برای بازیـه. 469 00:25:17,201 --> 00:25:19,701 ‫بهت که گفتم، هرچیزی که توی کتاب کاوش‌های یور 470 00:25:19,703 --> 00:25:21,370 ‫نوشته شده از نظر تاریخی درسته. 471 00:25:21,372 --> 00:25:22,738 ‫حتی طلسم‌ها. 472 00:25:22,740 --> 00:25:25,874 ‫پس تمرین رو شروع کن، جادوگر جوان. 473 00:25:25,876 --> 00:25:30,247 ‫خیله‌خب بابا، بیا ‫یکم جادو کنیم. 474 00:25:34,585 --> 00:25:35,951 ‫سلام عزیزم. 475 00:25:35,953 --> 00:25:39,421 ‫بلیزی! این اژدها هم همیشه ‫زیر پاهای منـه. 476 00:25:39,423 --> 00:25:41,892 ‫عزیزم، کیک میخوای ؟ 477 00:26:19,096 --> 00:26:22,864 ‫الافت الوار. ‫الافت الوار. 478 00:26:22,866 --> 00:26:25,067 ‫این طلسم پرواز رو نمیتونم ‫اجرا کنم. 479 00:26:25,069 --> 00:26:26,935 ‫شاید باید با یه چیزی مثل 480 00:26:26,937 --> 00:26:28,704 ‫رعد پنهان رو امتحان کنم ؟ 481 00:26:28,706 --> 00:26:30,372 ‫آره انگار یه جادوگر سطح یک میتونه 482 00:26:30,374 --> 00:26:32,074 ‫سختترین طلسم‌های کتاب راهنمای ‫جادو رو انجام بده. 483 00:26:32,076 --> 00:26:33,742 ‫بهتره به همون راحتا بچسبیم. 484 00:26:33,744 --> 00:26:36,545 ‫آره خب کار نمیکنه. ‫اشتباه تلفظ میکنم ؟ 485 00:26:36,547 --> 00:26:38,680 ‫خب درست تلفظش کردی. 486 00:26:38,682 --> 00:26:40,082 ‫فقط برای عملی شدنِ هر طلسمی، 487 00:26:40,084 --> 00:26:42,084 ‫باید با شعله‌ی قلبـت ‫اجراشون کنی. 488 00:26:42,086 --> 00:26:43,885 ‫- چی ؟ ‫- شعله‌ی قلبـت. 489 00:26:43,887 --> 00:26:47,124 ‫باید با اشتیاق صحبت کنی، ‫عقب نکش. 490 00:26:47,958 --> 00:26:49,124 ‫الافت الوار! 491 00:26:49,126 --> 00:26:52,294 ‫نه باید بگی الافت الوار. 492 00:26:52,296 --> 00:26:53,261 ‫الافت الوار. 493 00:26:53,263 --> 00:26:55,664 ‫نه با شعله‌ی قلبـت. 494 00:26:55,666 --> 00:26:58,033 ‫- الافت الوار! ‫- عقب نکش. 495 00:26:58,035 --> 00:26:59,769 ‫- الافت الوار! ‫- شعله قلب! 496 00:26:59,771 --> 00:27:01,236 ‫انقدر نگو شعله قلب! 497 00:27:01,238 --> 00:27:04,375 ‫مشخصه که کار نمیکنه. 498 00:27:05,876 --> 00:27:08,912 ‫هی شروع خوبی بود. 499 00:27:14,952 --> 00:27:18,653 ‫شجاعتت رو جمع کن پسر. ‫ما رسیدیم. 500 00:27:18,655 --> 00:27:21,523 ‫میخونه‌ی مانتیکور. 501 00:27:21,525 --> 00:27:23,525 ‫هنوز همینجاست. 502 00:27:23,527 --> 00:27:24,928 ‫آره، بهت که گفتم. 503 00:27:30,968 --> 00:27:34,204 ‫بیا بابا، خوبه. 504 00:27:35,506 --> 00:27:38,073 ‫خیله‌خب، گوش کن. ‫اولا بذار من صحبت کنم. 505 00:27:38,075 --> 00:27:39,908 ‫دوما ضروریـه که 506 00:27:39,910 --> 00:27:41,443 ‫به مانتیکور احترامی که ‫لایقـش هست رو بذاریم، 507 00:27:41,445 --> 00:27:44,246 ‫یا سوما نقشه‌ی سنگ ققنوس ‫رو بهمون نمیده. 508 00:27:44,248 --> 00:27:45,882 ‫وایسا، وایسا، وایسا، ‫کدوم نقشه ؟ 509 00:27:45,884 --> 00:27:47,449 ‫فکر میکردم که سنگ ققنوس داره. 510 00:27:47,451 --> 00:27:49,852 ‫خیلی نازی، شنیدی بابا ؟ 511 00:27:49,854 --> 00:27:52,154 ‫بچه باهوشیـه فقط نمیتونه که ‫کاوش چجوری انجام میشه. 512 00:27:52,156 --> 00:27:55,157 ‫خب چیز دیگه‌ای هم هست که یادت ‫رفته بهم بگی ؟ 513 00:27:55,159 --> 00:27:56,826 ‫نه. 514 00:27:56,828 --> 00:27:57,959 ‫تولد تولد تولدت مبارک 515 00:27:57,961 --> 00:27:59,261 ‫بیا شمعارو فوت کن 516 00:27:59,263 --> 00:28:01,798 ‫تا صدسال زنده باشی 517 00:28:01,800 --> 00:28:02,899 ‫هورا 518 00:28:02,901 --> 00:28:04,767 ‫خیله‌خب، باشه، ‫میخونه در گذر زمان 519 00:28:04,769 --> 00:28:05,967 ‫یه تغییرات کوچیکی داشته، 520 00:28:05,969 --> 00:28:09,504 ‫اما مانتیکور هنوز هم وجود داره. 521 00:28:11,308 --> 00:28:12,441 ‫منو سوپ میخورم. 522 00:28:12,443 --> 00:28:14,611 ‫سرورم در فنجان یا پاتیل ؟ 523 00:28:18,248 --> 00:28:21,950 ‫بانو من میخواهم با مانتیکور ‫ملاقات نمایم. 524 00:28:21,952 --> 00:28:23,985 ‫البته سرورم. 525 00:28:25,422 --> 00:28:27,522 ‫مانتیکور! 526 00:28:31,094 --> 00:28:34,196 ‫نه، نه، نه، ‫مانتیکورِ واقعی. 527 00:28:34,198 --> 00:28:36,431 ‫ماجراجوی نترس. 528 00:28:36,433 --> 00:28:38,569 ‫منظورت کوریِ ؟ ‫اونجاست ؟ 529 00:28:39,871 --> 00:28:41,336 ‫زود باشید! ‫یکی کمکـم کنه. 530 00:28:41,338 --> 00:28:43,104 ‫این تیکه‌های گریفین باید یک دقیقه پیش 531 00:28:43,106 --> 00:28:45,474 ‫پخش میشد. 532 00:28:45,476 --> 00:28:47,709 ‫این مانتیکوره ؟ 533 00:28:47,711 --> 00:28:49,978 ‫مانتیکورِ بزرگ و قدرتمند. 534 00:28:49,980 --> 00:28:52,047 ‫آقا این قسمت نباید بیاید. 535 00:28:52,049 --> 00:28:53,448 ‫دیر کردی آدولفوس. 536 00:28:54,651 --> 00:28:57,419 ‫میدونم ترافیکـه. ‫باید برنامه‌ریزی کنی. 537 00:28:58,622 --> 00:29:01,757 ‫خب شاید مادرت باید برای خودش ‫ماشین بگیره. 538 00:29:01,759 --> 00:29:03,258 ‫نترس بودنـت ؟ 539 00:29:03,260 --> 00:29:05,828 ‫منو برادرم نقشه‌ی ققنوس میخوایم. 540 00:29:05,830 --> 00:29:09,097 ‫خب میخونه‌ی درستی رو انتخاب ‫کردید. میز دوازدهم. 541 00:29:09,099 --> 00:29:13,301 ‫بنگر! پوستینه مدنظرت رو دارم. 542 00:29:13,303 --> 00:29:15,771 ‫منوی بچه‌ها. 543 00:29:15,773 --> 00:29:18,740 ‫باحال نیستن ؟ همشون ‫براساس نقشه‌های قدیمیم‌ان. 544 00:29:18,742 --> 00:29:19,809 ‫حالا... 545 00:29:19,811 --> 00:29:21,142 ‫مانتیکور بزرگ شما رو با ‫دعای خیر قهرمانی 546 00:29:21,144 --> 00:29:22,879 ‫به ماجراجوئیتون میفرسته. 547 00:29:22,881 --> 00:29:24,246 ‫و اینم مدادشمعی. 548 00:29:24,248 --> 00:29:26,949 ‫خیلی جالبـه سرورم، 549 00:29:26,951 --> 00:29:28,951 ‫اما نقشه واقعی رو نداری ؟ 550 00:29:28,953 --> 00:29:31,088 ‫چرا، اونجاست. 551 00:29:32,556 --> 00:29:34,289 ‫خودشه. 552 00:29:34,291 --> 00:29:36,258 ‫عالیه. 553 00:29:36,260 --> 00:29:38,727 ‫چیکار میکنی ؟ ‫تو نمیتونی اینو بگیری. 554 00:29:38,729 --> 00:29:40,163 ‫ما مجبوریم. 555 00:29:40,731 --> 00:29:41,998 ‫اون چیه ؟ 556 00:29:43,367 --> 00:29:45,133 ‫بابامونه و فرصتی داریم که ‫ببینیمش اما... 557 00:29:45,135 --> 00:29:47,536 ‫اما بدون سنگ ققنوس نمیتونیم. 558 00:29:47,538 --> 00:29:51,339 ‫نه! دورانِ فرستادن مردم به سوی ‫کاوش خطرناک دیگه به سررسیده. 559 00:29:51,341 --> 00:29:52,240 ‫چی ؟ چرا ؟ 560 00:29:52,242 --> 00:29:53,575 ‫چون خطرناکـن. 561 00:29:53,577 --> 00:29:56,478 ‫کوری، دستگاه میکروفن ‫دوباره خراب شد. 562 00:29:56,480 --> 00:30:00,384 ‫متاسفم اما این نقشه ‫رو بهتون نمیدم. 563 00:30:00,952 --> 00:30:02,284 ‫نگران نباشید خانمها، 564 00:30:02,286 --> 00:30:04,252 ‫ماجرجوئیتون به ‫زودی آغاز میشه. 565 00:30:04,254 --> 00:30:05,988 ‫خیله‌خب، من میتونم حلش کنم. 566 00:30:05,990 --> 00:30:07,825 ‫نه ایان. 567 00:30:09,192 --> 00:30:11,526 ‫خانم مانتیکور قدرتمند، ‫خانم... 568 00:30:11,528 --> 00:30:12,762 ‫داری چیکار میکنی ؟ 569 00:30:12,764 --> 00:30:14,396 ‫بچه جون الان وقت مناسبی نیست. 570 00:30:14,398 --> 00:30:17,065 ‫به اینجا یه ستاره امتیاز میدم. 571 00:30:17,067 --> 00:30:19,334 ‫فقط اینکه من تا حالا بابام رو ندیدم و... 572 00:30:19,336 --> 00:30:20,535 ‫ببین متاسفم برات. 573 00:30:20,537 --> 00:30:22,404 ‫اما اگه توی کاوشات من صدمه ببینی، 574 00:30:22,406 --> 00:30:24,941 ‫حدس بزن کی میخونه‌اش رو ‫از دست میده و از دستـش شکایت میکنن ؟ 575 00:30:24,943 --> 00:30:26,541 ‫نمیتونم چنین ریسکی کنم. 576 00:30:26,543 --> 00:30:29,678 ‫حالام اگه اجازه بدید، کارهای ‫مهمتری دارم. 577 00:30:29,680 --> 00:30:31,212 ‫امتحان میکنم. 578 00:30:31,214 --> 00:30:33,248 ‫ 579 00:30:33,250 --> 00:30:34,549 ‫ 580 00:30:34,551 --> 00:30:37,019 ‫خواهش میکنم، ما ‫به اون نقشه نیاز داریم. 581 00:30:37,021 --> 00:30:38,353 ‫نه من نقشه رو بهتون نمیدم. 582 00:30:38,355 --> 00:30:40,255 ‫تموم شد! ‫دیگه حرفی ندارم. 583 00:30:40,257 --> 00:30:42,959 ‫خب من دارم. 584 00:30:42,961 --> 00:30:45,260 ‫تو میگی نمیتونی ریسک ‫کنی که اینجارو از دست بدی. 585 00:30:45,262 --> 00:30:46,428 ‫اون مانتیکور رو ببین. 586 00:30:46,430 --> 00:30:48,864 ‫جوریـه که انگار ‫برای ریسک کردن زندگی میکرده. 587 00:30:48,866 --> 00:30:51,433 ‫اون مانتیکور سرمایه‌گذاری ‫نداشت که دنبالـش بگردن. 588 00:30:51,435 --> 00:30:53,101 ‫حقوق ماهیانه نمیداد. 589 00:30:53,103 --> 00:30:55,071 ‫راحت میتونست پرواز کنه 590 00:30:55,073 --> 00:30:56,605 ‫هروقت که دلش میخواست و ‫به جنگ آدم بدا بره. 591 00:30:56,607 --> 00:30:58,841 ‫میخوای دستگاه رو درست کنی یا نه ؟ 592 00:30:58,843 --> 00:31:00,009 ‫بله، یه لحظه. 593 00:31:00,011 --> 00:31:01,844 ‫باشه، شاید اینجا مثل قبل پر از ماجرا 594 00:31:01,846 --> 00:31:03,645 ‫نباشه. 595 00:31:03,647 --> 00:31:05,513 ‫حالا یه مشت وحشیِ رنگاوارنگ 596 00:31:05,515 --> 00:31:07,282 ‫اینجا نیستن که حاضر ‫باشن جونـشون رو بخاطر 597 00:31:07,284 --> 00:31:09,384 ‫ ذره‌ای هیجان به خطر بندازن. 598 00:31:09,386 --> 00:31:11,319 ‫اما خب که چی ؟ 599 00:31:11,321 --> 00:31:13,121 ‫کی گفته که باید برای ماجراجویی کردن 600 00:31:13,123 --> 00:31:14,689 ‫ریسک کرد ؟ 601 00:31:14,691 --> 00:31:17,294 ‫ظاهرا خودت. 602 00:31:21,732 --> 00:31:24,836 ‫میز 32 گفت که موزارلای سوخاریشـون سرده. 603 00:31:25,937 --> 00:31:27,702 ‫چیکار کردم ؟ 604 00:31:27,704 --> 00:31:28,971 ‫خب هنوزم دیر نشده. 605 00:31:28,973 --> 00:31:30,205 ‫یعنی فقط میتونی که ‫نقشه رو بهمون بدی. 606 00:31:30,207 --> 00:31:31,439 ‫این مکان همیشه خطرناک بود. 607 00:31:31,441 --> 00:31:32,574 ‫خطرناک! 608 00:31:32,576 --> 00:31:34,175 ‫- و وحشی! ‫- وحشی! 609 00:31:34,177 --> 00:31:37,079 ‫من قبلا وحشی و خطرناک بودم. 610 00:31:37,081 --> 00:31:40,283 ‫وحشی و خطرناک! 611 00:31:44,154 --> 00:31:46,055 ‫ 612 00:31:46,057 --> 00:31:49,894 ‫من توی یه دروغ دارم زندگی میکنم. ‫چی شدم ؟ 613 00:31:51,896 --> 00:31:53,062 ‫نه. 614 00:31:54,899 --> 00:31:56,431 ‫همه بیرون! 615 00:31:56,433 --> 00:32:00,168 ‫این میخونه برای تغییر دکوراسیون بسته‌اس. 616 00:32:10,148 --> 00:32:13,383 ‫شرمنده که دستگاه میکروفن خرابه! 617 00:32:18,756 --> 00:32:19,757 ‫ 618 00:32:22,093 --> 00:32:24,459 ‫نه! نه، نه، نه! 619 00:32:24,461 --> 00:32:25,527 ‫نه. 620 00:32:25,529 --> 00:32:26,530 ‫باید بریم. 621 00:32:36,273 --> 00:32:37,641 ‫الافت الوار! 622 00:32:49,020 --> 00:32:51,653 ‫باورنکردنی بود. 623 00:32:51,655 --> 00:32:53,388 ‫یعنی، جوری بودی که... 624 00:32:53,390 --> 00:32:55,124 ‫و نور همونجا رو هوا معلق بود! 625 00:32:55,126 --> 00:32:57,059 ‫داداشـم جادوگره. 626 00:32:57,061 --> 00:32:59,061 ‫باورم نمیشه که جواب داد. 627 00:32:59,063 --> 00:33:01,463 ‫الان دیگه طلسم بابارو میترکونی. 628 00:33:01,465 --> 00:33:03,331 ‫اما خب نقشه رو نداریم. 629 00:33:03,333 --> 00:33:06,534 ‫اما اینو که داریم. بنگر! 630 00:33:07,571 --> 00:33:09,939 ‫ببین توی یه کاوش، باید از چیزی ‫که داری استفاده کنی. 631 00:33:09,941 --> 00:33:11,439 ‫و این چیزیِ که ما داریم. 632 00:33:11,441 --> 00:33:14,944 ‫بهترین جاش اینه که کایلا کوچولو ‫این معمارو حل کرده. 633 00:33:14,946 --> 00:33:16,779 ‫خب با توجه به کایلا 634 00:33:16,781 --> 00:33:19,516 ‫باید به ریونز پوینت رسیم. 635 00:33:21,651 --> 00:33:24,053 ‫ریونز پوینت. ‫ریونز پوینت. 636 00:33:24,055 --> 00:33:26,254 ‫ایول! سنگ قیمتی توی کوهستانه. 637 00:33:26,256 --> 00:33:27,757 ‫تا فردا صبح میرسیم اونجا. 638 00:33:27,759 --> 00:33:28,758 ‫فردا صبح ؟ 639 00:33:28,760 --> 00:33:31,028 ‫اینجوری بازم کلی با بابا میتونیم ‫وقت بگذرونیم. 640 00:33:34,198 --> 00:33:36,397 ‫آره، خب بنظر میاد 641 00:33:36,399 --> 00:33:38,401 ‫بزرگراه مارو میرسونه به اونجا. 642 00:33:40,204 --> 00:33:42,704 ‫بزرگراه خیلی زیادی تابلوئه. 643 00:33:42,706 --> 00:33:45,507 ‫توی کاوش، مسیر واضح ‫مسیرِ درستی نیست. 644 00:33:45,509 --> 00:33:46,441 ‫چی ؟ 645 00:33:46,443 --> 00:33:47,877 ‫توی یکی از کاوش‌های دوران یور، 646 00:33:47,879 --> 00:33:49,845 ‫من و شراب رزهمر مسیر واضح ‫رو انتخاب کردیم، 647 00:33:49,847 --> 00:33:52,882 ‫مستقیما بردتـش توی شکمِ مکعب ژلاتینی. 648 00:33:52,884 --> 00:33:55,017 ‫تنها دلیلی که باعث شد ‫من به این سرنوشت دچار نشدم، 649 00:33:55,019 --> 00:33:56,351 ‫این بود که از غریزه‌ام استفاده کردم. 650 00:33:56,353 --> 00:34:00,355 ‫که داره بهم میگه مسیری ‫رو انتخاب کنیم 651 00:34:00,357 --> 00:34:02,323 ‫که اسمش هست مسیرِ خطر. 652 00:34:02,325 --> 00:34:04,260 ‫اما بزرگراه نزدکتـره. 653 00:34:04,262 --> 00:34:05,627 ‫نه توی مسیرهای طولانی. 654 00:34:05,629 --> 00:34:07,096 ‫میدونم که میخوای اینکارمون مثل 655 00:34:07,098 --> 00:34:08,998 ‫یکی از بازی‌های پرماجرائیت باشه، 656 00:34:09,000 --> 00:34:10,232 ‫اما مهمترین مسئله اینه که 657 00:34:10,234 --> 00:34:12,001 ‫بتونیم تا جای ممکن وقت بیشتری 658 00:34:12,003 --> 00:34:13,703 ‫رو با بابا بگذرونیم. 659 00:34:18,042 --> 00:34:21,879 ‫پس باید از بزرگراه بریم، درسته ؟ 660 00:34:23,047 --> 00:34:25,446 ‫آره حق با توئه. 661 00:34:25,448 --> 00:34:27,750 ‫اما اگه به یه مکعب ژلاتینی ختم شد، 662 00:34:27,752 --> 00:34:30,351 ‫خودت باید حلـش کنی. 663 00:34:43,201 --> 00:34:44,867 ‫میخانه مانتیکور 664 00:34:44,869 --> 00:34:46,334 ‫در سمت راست شماست. 665 00:34:48,873 --> 00:34:50,572 ‫- سلام. ‫- فقط خواستم ببینم چیشد. 666 00:34:50,574 --> 00:34:52,041 ‫بچه‌هارو پیدا کردی ؟ 667 00:34:52,043 --> 00:34:53,108 ‫نه، هنوز نه. 668 00:34:53,110 --> 00:34:54,676 ‫اما یکم نگرانـم چون توی خونه یه مسئله 669 00:34:54,678 --> 00:34:56,846 ‫عجیب خونوادگی پیش اومد، 670 00:34:56,848 --> 00:35:00,082 ‫و خب اصلا ایان اهلِ ترک کردنِ خونه نیست. 671 00:35:00,084 --> 00:35:01,951 ‫یعنی بارلی چرا اما ایان نه. 672 00:35:01,953 --> 00:35:03,018 ‫میدونی دیروقتـه 673 00:35:03,020 --> 00:35:04,920 ‫و نباید الان بیرون دنبالـشون بگردی. 674 00:35:04,922 --> 00:35:06,387 ‫میدونم، احمقانه‌اس. 675 00:35:06,389 --> 00:35:08,690 ‫مطمئنم که هردوشون دارن آتیش میسوزونن. 676 00:35:08,692 --> 00:35:11,359 ‫- آتیش ؟ ‫- آتیش! اینجا آتیش گرفته! 677 00:35:11,361 --> 00:35:13,528 ‫- پسرام! باید برم! ‫- لارا! 678 00:35:13,530 --> 00:35:15,331 ‫دربیا، دربیا، دربیا! 679 00:35:15,333 --> 00:35:16,497 ‫ببخشید. سلام ؟ 680 00:35:16,499 --> 00:35:18,767 ‫خواهش میکنم، من دنبال ‫دوتا الفِ نوجوونم. 681 00:35:18,769 --> 00:35:21,536 ‫الان بهتون گفتم که ‫دوتا الف نوجوون بودن. 682 00:35:21,538 --> 00:35:23,873 ‫پسرای منن، کجا رفتن ؟ 683 00:35:23,875 --> 00:35:26,275 ‫برای پیدا کردن سنگ ققنوس ‫به کاوش رفتن. 684 00:35:26,277 --> 00:35:27,609 ‫اما نگران نباش، ‫نگران نباش. 685 00:35:27,611 --> 00:35:29,477 ‫درمورد نقشه بهشون گفتم، ‫درمورد سنگ قیمتی بهشون گفتم، 686 00:35:29,479 --> 00:35:30,745 ‫درمورد طلسم هم بهشون گفتم. 687 00:35:30,747 --> 00:35:32,447 ‫یادم رفت درمورد طلسم بهشون بگم. 688 00:35:32,449 --> 00:35:33,749 ‫- چی ؟ ‫- وایِ من. 689 00:35:33,751 --> 00:35:35,683 ‫گوش کن، این یکمی... 690 00:35:35,685 --> 00:35:38,787 ‫پسرات توی خطر بزرگی‌ان! ‫اما من میتونم کمک کنم. 691 00:35:38,789 --> 00:35:40,122 ‫هی، هی! 692 00:35:40,124 --> 00:35:43,458 ‫تو هیچ جایی نمیری، ‫باید بازجویی بشی. 693 00:35:43,460 --> 00:35:46,527 ‫میدونم دارن کجا میرن. ‫هنوزم میتونیم نجاتـشون بدیم. 694 00:35:46,529 --> 00:35:48,398 ‫ 695 00:35:50,734 --> 00:35:53,135 ‫نام خانوادگی"کور"، ‫نام "مانتی". 696 00:35:53,137 --> 00:35:55,971 ‫صبر کن، راست میگی. ‫ایشون یکمی... 697 00:35:55,973 --> 00:35:59,110 ‫با چنین زخمی جای تعجبـم نداره. 698 00:36:00,077 --> 00:36:01,377 ‫اینکه فقط یه خراشـه. 699 00:36:01,379 --> 00:36:03,711 ‫ببخشیدا اما شما متخصص میناتورهایی ؟ 700 00:36:03,713 --> 00:36:05,114 ‫- مانتیکور. ‫- مانتیکور ؟ 701 00:36:05,116 --> 00:36:06,181 ‫خب نه... 702 00:36:06,183 --> 00:36:07,349 ‫خب پس نمیدونی وقتیکه ‫خونـشون در معرض 703 00:36:07,351 --> 00:36:09,218 ‫هوا قرار میگیره، 704 00:36:09,220 --> 00:36:10,485 ‫باعث میشه که دیوونه بشن. 705 00:36:10,487 --> 00:36:11,787 ‫فکر نمیکنم که حقیقت داشته باشه. 706 00:36:11,789 --> 00:36:13,923 ‫دیدی ؟ همین الان درکـش از ‫حقیقت رو از دست داد. 707 00:36:13,925 --> 00:36:15,590 ‫پس چرا اجازه نمیدی جونـش رو نجات بدم 708 00:36:15,592 --> 00:36:17,192 ‫قبل از اینکه جون خودت رو از دست بدی ؟ 709 00:36:17,194 --> 00:36:18,726 ‫- باشه. ‫- ممنون. 710 00:36:18,728 --> 00:36:21,297 ‫میشه لطفا حریم خصوصی رو ‫رعایت کنید ؟ 711 00:36:21,299 --> 00:36:22,730 ‫فقط تکیه بده. خوبه. 712 00:36:22,732 --> 00:36:24,532 ‫اما یکم سرت رو بالاتر بگیر. 713 00:36:24,534 --> 00:36:27,071 ‫فقط خیلی طولـش ندید خب ؟ 714 00:36:27,637 --> 00:36:29,038 ‫هی شنیدی ؟ 715 00:36:29,040 --> 00:36:31,307 ‫گفتم زیادی طولـش ندید، 716 00:36:31,309 --> 00:36:32,742 ‫چون... 717 00:36:35,279 --> 00:36:37,612 ‫خیله‌خب، چطوری ‫باید به پسرام کمک کنیم ؟ 718 00:36:37,614 --> 00:36:40,615 ‫داره ازت خوشم میاد. 719 00:36:40,617 --> 00:36:43,052 ‫رادیو، چراغا، ترمز، 720 00:36:43,054 --> 00:36:44,420 ‫تایر، چرخ. 721 00:36:44,422 --> 00:36:45,854 ‫یعنی الان گفتنـش سخته بابا، 722 00:36:45,856 --> 00:36:47,022 ‫قبل از اینکه تیکه‌هاش رو جابجا کنم، 723 00:36:47,024 --> 00:36:48,960 ‫گوئینویر درواقع یه تیکه آشغال بود. 724 00:36:53,697 --> 00:36:56,233 ‫بنظر میاد امروز نمیتونیم همشون ‫رو انجام بدیم بابا. 725 00:36:57,802 --> 00:36:58,869 ‫اشکالی نداره. 726 00:36:59,536 --> 00:37:01,138 ‫فقط میخوام ببینمت. 727 00:37:04,741 --> 00:37:07,376 ‫اما نگران نباش، درستـت میکنیم و 728 00:37:07,378 --> 00:37:09,111 ‫برمیگردیم خونه پیشِ... 729 00:37:09,113 --> 00:37:10,545 ‫هی پسر، مامان! 730 00:37:10,547 --> 00:37:11,914 ‫بارلی ما نمیتونیم به موقع برسیم خونه 731 00:37:11,916 --> 00:37:14,249 ‫که مامان رو ببینیم. 732 00:37:14,251 --> 00:37:15,650 ‫ 733 00:37:15,652 --> 00:37:18,153 ‫خب بابا حداقلـش اینه که تو ‫مجبور نیستی مرد جدید رو ببینی. 734 00:37:18,155 --> 00:37:21,556 ‫خب سخت کار میکنی یا ‫به سختی کار میکنی ؟ 735 00:37:22,994 --> 00:37:23,859 ‫آره. 736 00:37:23,861 --> 00:37:25,526 ‫بارلی، بارلی، بارلی. 737 00:37:25,528 --> 00:37:27,528 ‫هروقتی که دردسر میشه باید ‫بایم باتو قرار مدار بذارم. 738 00:37:27,530 --> 00:37:28,831 ‫اداشو درآوردی ؟ 739 00:37:28,833 --> 00:37:29,697 ‫آره. 740 00:37:29,699 --> 00:37:31,266 ‫باید روش کار کنی. 741 00:37:31,268 --> 00:37:33,737 ‫نه، نه، نه، ‫بیخیال دختر پیر من! 742 00:37:40,811 --> 00:37:42,610 ‫فکر کردم گفتی ون رو درست کردم. 743 00:37:42,612 --> 00:37:44,579 ‫آروم باش، گوئینویر مشکلی نداره. 744 00:37:44,581 --> 00:37:45,881 ‫فقط شیکمـش یکمی خالی شده. 745 00:37:45,883 --> 00:37:47,449 ‫اما اینجا زده که باک پُره. 746 00:37:47,451 --> 00:37:49,820 ‫نه، این کار نمیکنه. 747 00:37:55,692 --> 00:37:58,229 ‫فقط چند قطره مونده. 748 00:37:58,963 --> 00:38:01,531 ‫شاید اگه پمپ بنزینی باشه... 749 00:38:06,504 --> 00:38:07,836 ‫ 750 00:38:14,412 --> 00:38:16,845 ‫با جادو میشه گاز زد ؟ 751 00:38:16,847 --> 00:38:20,617 ‫از طرز فکرت خوشم میاد جادوگر جوان. 752 00:38:23,154 --> 00:38:24,119 ‫طلسم رشد! 753 00:38:24,121 --> 00:38:26,388 ‫ما ظرفـش رو بزرگ میکنیم، ‫و بنزین داخلـش هم همراهـش 754 00:38:26,390 --> 00:38:27,555 ‫بیشتر میشه. 755 00:38:27,557 --> 00:38:30,259 ‫فکر عجیبیـه. 756 00:38:30,261 --> 00:38:32,161 ‫میدونم! ‫منم ازش خوشم میاد. 757 00:38:32,163 --> 00:38:33,429 ‫باشه. 758 00:38:33,431 --> 00:38:35,864 ‫آروم باش، شعله قلبـت رو روشن کن. ‫برو که رفتیم. 759 00:38:35,866 --> 00:38:38,666 ‫اونقدرام راحت نیست. 760 00:38:38,668 --> 00:38:39,935 ‫این کوچولو تا یکم جادو یاد میگیره، 761 00:38:39,937 --> 00:38:41,537 ‫توهم گندالف بودن میزنه، 762 00:38:41,539 --> 00:38:43,005 ‫درست میگم بابا ؟ 763 00:38:43,007 --> 00:38:45,240 ‫طلسم رشد یکم پیچیده‌تره. 764 00:38:45,242 --> 00:38:47,675 ‫نه تنها که باید با شعله‌ی قلبـت ‫اجراش کنی، 765 00:38:47,677 --> 00:38:50,179 ‫بلکه الان باید از فرمانِ جادو هم پیروی کنی. 766 00:38:50,181 --> 00:38:51,346 ‫چیچی جادو ؟ 767 00:38:51,348 --> 00:38:54,416 ‫قانون خاصیِ که طلسم رو ‫درست به کار میندازه. 768 00:38:54,418 --> 00:38:56,518 ‫اینجا نوشته که، ‫"برای بزرگ کردن یک شیء، 769 00:38:56,520 --> 00:38:59,888 ‫باید توجه‌ات رو به سمتـش بیشتر کنی." 770 00:38:59,890 --> 00:39:01,824 ‫وقتیکه طلسم رو اجرا میکنی، 771 00:39:01,826 --> 00:39:04,326 ‫نباید بذاری چیزی حواست رو پرت کنه. 772 00:39:04,328 --> 00:39:05,461 ‫باشه. 773 00:39:05,463 --> 00:39:06,528 ‫ 774 00:39:06,530 --> 00:39:07,628 ‫- چیشد ؟ ‫- جرقه. 775 00:39:07,630 --> 00:39:08,931 ‫میتونیم اینو یه کاریش بکنیم ؟ 776 00:39:08,933 --> 00:39:10,399 ‫نه یه وسیله‌ی باستانیـه 777 00:39:10,401 --> 00:39:12,267 ‫که توی هربافتِ شگرفـش ‫سرشار از جادوئه. 778 00:39:12,269 --> 00:39:13,601 ‫نمیتونی کاریش کنی. 779 00:39:13,603 --> 00:39:17,773 ‫خیله‌خب، خیله‌خب، ‫شروع میکنیم، تمرکز کن. 780 00:39:17,775 --> 00:39:20,309 ‫مشکلی هست ؟ 781 00:39:20,311 --> 00:39:22,743 ‫ببخشید اما طرز ایستادنـت... بیا. 782 00:39:22,745 --> 00:39:24,712 ‫چونه بالا، آرنج بالا، ‫پاها با فاصله، 783 00:39:24,714 --> 00:39:26,381 ‫پشتـتم یکمی قوس بده. 784 00:39:26,383 --> 00:39:28,083 ‫- خب چه حسی داری ؟ ‫- عالی. 785 00:39:28,085 --> 00:39:30,018 ‫- یه چیز دیگه... ‫- بارلی! 786 00:39:30,020 --> 00:39:31,155 ‫باشه، باشه. 787 00:39:34,724 --> 00:39:37,394 ‫مگنورا گنتوآن! 788 00:39:40,331 --> 00:39:41,830 ‫نذار که جادو بترسوندت. 789 00:39:41,832 --> 00:39:42,833 ‫باشه. 790 00:39:43,801 --> 00:39:45,167 ‫- آرنجات! ‫- چی ؟ 791 00:39:45,169 --> 00:39:46,201 ‫آرنجات و بده بالا! 792 00:39:46,203 --> 00:39:47,668 ‫نه، نه، نه، خیلی بالاست. ‫خیلی بالاست. 793 00:39:47,670 --> 00:39:49,037 ‫دارم تمرکز میکنما. 794 00:39:49,039 --> 00:39:51,041 ‫آره، آره، آره تمرکز کن. ‫روی قوطی تمرکز کن. 795 00:39:51,842 --> 00:39:53,575 ‫تمرکز کن. 796 00:39:55,079 --> 00:39:56,245 ‫تمرکز کن. 797 00:39:56,247 --> 00:39:58,048 ‫بارلی! ولـش کن! 798 00:40:00,551 --> 00:40:02,518 ‫جواب داد! 799 00:40:02,520 --> 00:40:04,255 ‫قوطی بزرگ شد. 800 00:40:04,721 --> 00:40:06,555 ‫و ون هم بزرگ شده. 801 00:40:06,557 --> 00:40:07,655 ‫و توهم... 802 00:40:07,657 --> 00:40:08,857 ‫وای نه. 803 00:40:08,859 --> 00:40:10,526 ‫- چیشد ؟ ‫- بنظر میاد که منو کوچیک کردی. 804 00:40:10,528 --> 00:40:11,894 ‫چطوری ؟ 805 00:40:11,896 --> 00:40:13,795 ‫خب اگه طلسمی رو اشتباه اجرا کنی، ‫عواقبـی در پیش داره. 806 00:40:13,797 --> 00:40:15,898 ‫من بخاطر این اشتباه کردم که تو ‫هی اذیتـم میکردی. 807 00:40:15,900 --> 00:40:17,266 ‫من سعی داشتم که کمکـت کنم. 808 00:40:17,268 --> 00:40:18,467 ‫خب سعی نکن که کمکـم کنی. 809 00:40:18,469 --> 00:40:20,602 ‫باشه، باشه، نمیکنم! 810 00:40:20,604 --> 00:40:23,073 ‫بابا، منـم. 811 00:40:24,508 --> 00:40:26,208 ‫چیزی نیست بابا. ‫نگران نباش. 812 00:40:26,210 --> 00:40:27,311 ‫خودم حلـش میکنم. 813 00:40:28,745 --> 00:40:29,811 ‫خب کجا داری میری ؟ 814 00:40:29,813 --> 00:40:31,146 ‫پمپ بنزین پیدا کنم. 815 00:40:31,148 --> 00:40:32,948 ‫- خب منم میام. ‫- باشه. 816 00:40:32,950 --> 00:40:34,418 ‫هی، من به کمکت نیازی ندارم. 817 00:40:34,818 --> 00:40:36,453 ‫من که مشکلی ندارم. 818 00:40:39,223 --> 00:40:40,457 ‫ 819 00:40:51,635 --> 00:40:52,901 ‫فقط میخوام یکم استراحت کنم. 820 00:40:52,903 --> 00:40:54,939 ‫پاهای کوچیکـم نمیتونن ‫انقدر سریع راه برن. 821 00:40:57,441 --> 00:40:59,740 ‫ببین، پمپ بنزین. 822 00:40:59,742 --> 00:41:00,909 ‫خوبه. 823 00:41:00,911 --> 00:41:03,579 ‫صبر کن، یادم رفت. 824 00:41:03,581 --> 00:41:05,781 ‫تو به کمکم نیازی نداری 825 00:41:05,783 --> 00:41:09,386 ‫هی ، من احتیاجی ندارم که منو ‫حمل کنی ، من یه مرد بالغ ام 826 00:41:11,155 --> 00:41:12,688 ‫پدر 827 00:41:12,690 --> 00:41:15,324 ‫بیخیال ، مشکلی نیست ، بارلی با منه 828 00:41:15,326 --> 00:41:16,491 ‫آره ، من خوبم پدر 829 00:41:16,493 --> 00:41:18,560 ‫عوارض جانبی قرار بود از بین بره 830 00:41:18,562 --> 00:41:19,727 ‫هنوز بزرگ نشدم ؟ 831 00:41:37,747 --> 00:41:39,514 ‫هی ، الان پریدی جلوی من 832 00:41:39,516 --> 00:41:41,550 ‫اوه ، من خیلی متاسفم ، ندیدمت 833 00:41:41,552 --> 00:41:44,686 ‫دوباره اینکارو بکن ‫تا منو تو کابوسات ببینی 834 00:41:59,169 --> 00:42:01,169 ‫این یکی شانس خوبی داره ‫میدونم 835 00:42:01,171 --> 00:42:05,040 ‫بهم یه بسته شیرینی بده ، بقیه ی پول مال تو 836 00:42:05,042 --> 00:42:07,177 ‫از سر راهم برو کنار درخت لوبیا 837 00:42:08,579 --> 00:42:10,912 ‫ده تا واسه پمپ بنزین دوم ، لطفا 838 00:42:12,783 --> 00:42:15,617 ‫- داری چیکار میکنی؟ ‫- دارم واسه خودمون خوراکی برمیدارم 839 00:42:15,619 --> 00:42:17,085 ‫باشه ، فهمیدم 840 00:42:17,087 --> 00:42:19,288 ‫و چندتا از اینا ، ممنون 841 00:42:19,290 --> 00:42:21,623 ‫پیسس ، من باید برم دستشویی 842 00:42:21,625 --> 00:42:22,691 ‫میتونی نگه داری ؟ 843 00:42:22,693 --> 00:42:24,426 ‫خوب تو جیبت ام دیگه 844 00:42:24,428 --> 00:42:27,062 ‫میتونید کلید دستشویی رو بهمون بدید لطفا ؟ 845 00:42:27,064 --> 00:42:29,064 ‫باشه ، زود باش ، میخوام زود از اینجا برم 846 00:42:29,066 --> 00:42:31,500 ‫باشه ، دارم میرم 847 00:42:31,502 --> 00:42:33,370 ‫جمعا میشه 12.99 848 00:42:34,038 --> 00:42:35,570 ‫هی ، مواظب باش 849 00:42:35,572 --> 00:42:37,541 ‫مشکلی داری مرتیکه ؟ 850 00:42:39,143 --> 00:42:41,076 ‫وقتی باهات حرف میزنم بهم جواب بده 851 00:42:41,078 --> 00:42:43,078 ‫متاسفم ، راستش نمیدونم واقعا 852 00:42:43,080 --> 00:42:44,713 ‫سرش الان کجاست 853 00:42:44,715 --> 00:42:48,017 ‫این شب دیگه چطور میتونه بدتر از این بشه 854 00:42:48,519 --> 00:42:51,386 ‫میدونی ، ممکن بود خودمونو پرواز ‫میدادم تا به پسرات کمک کنی 855 00:42:51,388 --> 00:42:54,022 ‫ولی دیگه بال های پیر مثل قدیما نیستن 856 00:42:54,024 --> 00:42:56,425 ‫اوه ، اشکالی نداره ‫پس ، در مورد این طلسم 857 00:42:56,427 --> 00:42:57,626 ‫تقصیر خود منه 858 00:42:57,628 --> 00:42:59,310 ‫باید هر روز صبح تمرینات بال خودمو انجام میدادم 859 00:42:59,310 --> 00:43:00,797 ‫ولی روالشو خودت میدونی که 860 00:43:00,799 --> 00:43:02,998 ‫خواهش میکنم ، اون طلسم ‫اون چیکار میکنه ؟ 861 00:43:03,000 --> 00:43:06,835 ‫درسته ، ببخشید ، اون یه طلسم حفاظتیه 862 00:43:06,837 --> 00:43:10,238 ‫اگه پسرات جواهر رو بردارن ‫طلسم برمیخیزه 863 00:43:10,240 --> 00:43:12,741 ‫و فکر کنم به صورت یه هیولای بزرگ درمیاد 864 00:43:12,743 --> 00:43:14,710 ‫و با پسرات میجنگه تا زمانی که ... 865 00:43:14,712 --> 00:43:17,346 ‫خوب ، پسرات موقع بحران چطوری عمل میکنن ؟ 866 00:43:17,348 --> 00:43:19,247 ‫زیاد جالب عمل نمیکنن ‫یکیشون از هر چیزی میترسه 867 00:43:19,249 --> 00:43:21,149 ‫و اون یکی از هیچی نمیترسه 868 00:43:21,151 --> 00:43:24,119 ‫آره ، اون پسر لاغرت خیلی نترسه 869 00:43:24,121 --> 00:43:25,987 ‫نه ، نه ، منظورت اون بزرگه هست ، بارلی 870 00:43:25,989 --> 00:43:28,957 ‫نه ، نه ، اون کوچولو ‫اون واقعا بهم حمله کرد 871 00:43:28,959 --> 00:43:31,993 ‫چی ؟ نه ، ببین ، تو گفتی ‫میتونی بهشون کمک کنی 872 00:43:31,995 --> 00:43:33,364 ‫هر طلسمی یه هسته داره 873 00:43:34,064 --> 00:43:36,031 ‫مرکز قدرت 874 00:43:36,033 --> 00:43:37,699 ‫فقط یه سلاح ساخته شده از 875 00:43:37,701 --> 00:43:39,802 ‫کمیاب ترین نوع فلزات ‫میتونه اونو نابود کنه 876 00:43:39,804 --> 00:43:41,870 ‫شمشیر جادویی من 877 00:43:41,872 --> 00:43:44,339 ‫نابود کننده ی طلسم 878 00:43:44,341 --> 00:43:47,442 ‫خوب ، باشه ، ولی به نظر میاد همراهت نیست 879 00:43:47,444 --> 00:43:49,244 ‫فروختمش 880 00:43:49,246 --> 00:43:51,213 ‫چندسال قبل یه سری مشکلات مالیاتی داشتم 881 00:43:51,215 --> 00:43:54,516 ‫ولی نگران نباش ، میدونم کجا پیداش کنم 882 00:43:54,518 --> 00:43:55,785 ‫تو راهم پسرا 883 00:43:55,787 --> 00:43:58,021 ‫فقط سعی کنید از دردسر دوری کنید 884 00:44:02,059 --> 00:44:04,794 ‫چرا اینقدر طولش دادی ؟ 885 00:44:04,796 --> 00:44:06,296 ‫داری به کی میگی "خیالی" ؟ 886 00:44:06,697 --> 00:44:08,096 ‫اوه نه 887 00:44:08,098 --> 00:44:09,564 ‫خیلی رو اعصانی 888 00:44:09,566 --> 00:44:10,499 ‫فقط میگم که 889 00:44:10,501 --> 00:44:12,769 ‫پری ها قبلا پرواز میکردن و ‫باعث شادی و نشاط میشدن 890 00:44:12,771 --> 00:44:13,902 ‫این یه چیز خوبه 891 00:44:13,904 --> 00:44:15,504 ‫پری ها نمیتونن پرواز کنن 892 00:44:15,506 --> 00:44:18,640 ‫خوب ، بال هاتون کار نمیکنه ‫ چون ازشون استفاده نکردید 893 00:44:18,642 --> 00:44:21,109 ‫- داری بهم میگی تنبل ؟ ‫- نه ، نه ، نه 894 00:44:21,111 --> 00:44:23,311 تو نه ، اجدادت 895 00:44:23,313 --> 00:44:25,580 ‫تو به اجدادم چی گفتی ؟ 896 00:44:25,582 --> 00:44:26,749 ‫منظورم تنبل نبود 897 00:44:26,751 --> 00:44:28,283 ‫من متاسفم ، متاسفم ، اونم متاسفه 898 00:44:28,285 --> 00:44:30,018 ‫شما نیاز به پرواز کردن ندارید ‫آخه کی نیاز به پرواز داره 899 00:44:30,020 --> 00:44:31,386 ‫منظورم اینه شما اون موتور هارو دارید دیگه 900 00:44:31,388 --> 00:44:33,622 ‫داری چیکار میکنی ؟ ‫فقط داشتم در مورد گذشته بحث میکردم 901 00:44:33,624 --> 00:44:36,057 ‫بارلی ، دارم سعی میکنم ‫از تو و پدر مراقبت کنم 902 00:44:36,059 --> 00:44:37,760 ‫تو هم اصلا باهام همکاری نمیکنی 903 00:44:37,762 --> 00:44:39,363 ‫پدر ، بجنب 904 00:44:40,464 --> 00:44:41,530 ‫اوه ، نه 905 00:44:43,066 --> 00:44:46,003 ‫هی ، تو مُردی 906 00:44:47,839 --> 00:44:49,304 ‫ما مُردیم ، ما مُردیم ، ما مُردیم 907 00:44:49,306 --> 00:44:51,774 ‫آروم باش ، اونا نمیتونن موتور هارو تکون بدن 908 00:44:51,776 --> 00:44:53,375 ‫اونا قوی اند 909 00:44:53,377 --> 00:44:55,477 ‫ما قراره بمیریم ، ما قراره بمیریم ، ما قراره بمیریم 910 00:44:55,479 --> 00:44:56,545 ‫قفله 911 00:44:56,547 --> 00:44:57,548 ‫چی ؟ ‫کلید ها کجان ؟ 912 00:45:00,717 --> 00:45:02,152 ‫من حلش میکنم 913 00:45:02,887 --> 00:45:04,419 ‫بجنب بارلی 914 00:45:07,424 --> 00:45:08,623 ‫باشه ، برو ، برو ، برو 915 00:45:10,160 --> 00:45:12,227 ‫نه ، نه ، نه ، نه ، امکان نداره 916 00:45:12,229 --> 00:45:13,430 ‫تو باید اینکارو بکنی 917 00:45:18,803 --> 00:45:20,101 ‫بجنب ، چرا روشن نمیشه 918 00:45:20,103 --> 00:45:21,236 ‫یه قلقی داره 919 00:45:21,238 --> 00:45:22,637 ‫نه وسط ، نه آخرش 920 00:45:22,639 --> 00:45:24,074 ‫بجنب ، بجنب ، بجنب 921 00:45:25,175 --> 00:45:27,676 ‫بجنب گوئینویر 922 00:45:27,678 --> 00:45:30,380 ‫بذارش رو حرف "اُ" ‫رو به جلو 923 00:45:36,019 --> 00:45:37,354 ‫برون 924 00:45:40,892 --> 00:45:43,091 ‫قراره وارد بزرگراه بشی 925 00:45:44,963 --> 00:45:46,127 ‫- سرعتت رو زیاد کن ‫- نمیتونم اینکارو بکنم 926 00:45:46,129 --> 00:45:47,763 ‫- آره ، میتونی ‫- من آماده نیستم 927 00:45:47,765 --> 00:45:49,664 ‫هیچوقت آماده نخواهی بود ، وارد شد 928 00:45:52,703 --> 00:45:54,772 ‫کارت عالی بود 929 00:46:00,143 --> 00:46:02,379 ‫- هی ، به گوئینی نزن ‫- بارلی 930 00:46:05,349 --> 00:46:07,148 ‫- اوه ، نه ‫- از کنارشون برو 931 00:46:07,150 --> 00:46:08,751 ‫- اجازه نمیدن وارد اون یکی لاین بشم ‫- راهنما بزن 932 00:46:08,753 --> 00:46:10,051 ‫تو که راهنما نداری 933 00:46:10,053 --> 00:46:13,389 ‫دستت رو مستقیم از پنجره بگیر بیرون ‫ تا بگی که میری سمت چپ 934 00:46:19,563 --> 00:46:22,432 ‫- بیا اینجا ‫- فقط رانندگیتو بکن 935 00:46:28,672 --> 00:46:30,107 ‫بارلی 936 00:46:33,912 --> 00:46:36,077 ‫کوهستان طرف شمال ـه 937 00:46:36,079 --> 00:46:37,681 ‫باید بپیجی اون خروجی 938 00:46:41,552 --> 00:46:42,617 ‫چی ؟ 939 00:46:43,821 --> 00:46:46,323 ‫اوه ، داریم میایم ، بگیریدشون 940 00:46:59,904 --> 00:47:02,337 ‫- ایان ، تمرکزت رو حفظ کن ‫- نمیتونم 941 00:47:02,339 --> 00:47:05,642 ‫باید تمرکزت رو حفظ کنی ، یا اینکه هممون میمیریم 942 00:47:07,244 --> 00:47:09,379 ‫آرامش خودتو حفظ کن 943 00:47:17,989 --> 00:47:20,056 ‫دمت گرم ، گوئینویر 944 00:47:24,494 --> 00:47:25,495 ‫گاز بده 945 00:47:29,232 --> 00:47:31,000 ‫نمیتونیم موفق بشیم 946 00:47:48,619 --> 00:47:50,019 ‫پدر ، تو خوبی ؟ 947 00:47:50,021 --> 00:47:54,020 ‫اون خوبه ، به لطف رانندگی ‫ماهرانه ی آقای ایان لایتفوت 948 00:47:54,826 --> 00:47:56,058 ‫چه اتفاقی داره میفته ؟ 949 00:47:56,060 --> 00:47:58,228 ‫فکر کنم اثر طلسم از بین میره 950 00:47:59,129 --> 00:48:00,330 ‫از جلوی صورتم برو کنار 951 00:48:07,404 --> 00:48:10,171 ‫ پلیس ها 952 00:48:10,173 --> 00:48:11,673 ‫- بکش کنار ‫- گواهینامه ندارم 953 00:48:11,675 --> 00:48:13,577 ‫کیف پولم هنوز کوچیکه 954 00:48:18,148 --> 00:48:20,215 ‫از ماشین پیاده شو 955 00:48:20,217 --> 00:48:21,549 ‫- قراره چیکار کنیم ؟ ‫- نمیدونم 956 00:48:21,551 --> 00:48:23,553 ‫چطور قراره توضیح بدیم ‫اوه ، نه ، پدر 957 00:48:33,330 --> 00:48:35,330 ‫شب طولانی ای داشتی رفیق ؟ 958 00:48:35,332 --> 00:48:36,431 ‫آقا ، باید ازتون بخوام 959 00:48:36,433 --> 00:48:37,499 ‫تو یه مسیر مستقیم راه برید 960 00:48:37,501 --> 00:48:38,801 ‫اونا قراره پدر رو بگیرن 961 00:48:38,803 --> 00:48:39,668 ‫باشه ، باشه 962 00:48:39,670 --> 00:48:42,237 ‫اوه ، من حلش میکنم ‫طلسم تغییر ظاهر 963 00:48:42,239 --> 00:48:45,074 ‫میتونی خودتو شبیه هر کسی بکنی 964 00:48:45,076 --> 00:48:46,207 ‫ولی اگه دوباره گند بزنم چی ؟ 965 00:48:46,209 --> 00:48:47,375 ‫با توجه به طلسم 966 00:48:47,377 --> 00:48:49,277 ‫تغییر ظاهرت یه دروغه 967 00:48:49,279 --> 00:48:51,147 ‫پس باید حقیقت رو بگی تا چیزی نشه 968 00:48:51,149 --> 00:48:54,249 ‫تا زمانی که دروغ نگی طلسم چیزیش نمیشه 969 00:48:54,251 --> 00:48:57,619 ‫باشه ، قراره کی باشیم 970 00:48:57,621 --> 00:48:59,789 ‫باشه ، ما میبریمت به کلانتری 971 00:48:59,791 --> 00:49:03,837 ‫اینجا چه مشکلی پیش اومده ... 972 00:49:05,252 --> 00:49:06,239 ‫ ... افسران پلیس ؟ 973 00:49:06,263 --> 00:49:07,362 ‫افسر برانکو ؟ 974 00:49:07,364 --> 00:49:09,165 ‫شما تو وَن بودید ؟ 975 00:49:09,167 --> 00:49:10,665 ‫جواب مثبته ، ما قراره ... 976 00:49:10,667 --> 00:49:14,302 ‫منظورم اینه من قراره تمام مسئولیت ‫ اون نفری که اونجاست رو به عهده بگیرم 977 00:49:14,304 --> 00:49:16,504 ‫پس شما میتونید بدیدش به من 978 00:49:16,506 --> 00:49:18,239 ‫هی ، من میخواستم اون جلو باشم 979 00:49:18,241 --> 00:49:19,607 ‫امکان نداره ، من صحبت میکنم 980 00:49:19,609 --> 00:49:22,243 ‫برانکو ، من فکر میکردم ‫تو داری اونطرف شهر کار میکنی 981 00:49:22,279 --> 00:49:23,948 ‫نظرمو تغییر دادم 982 00:49:25,083 --> 00:49:26,816 ‫مشکلی هست ؟ 983 00:49:26,818 --> 00:49:28,719 ‫فقط یکم گردنم گرفته 984 00:49:30,220 --> 00:49:32,353 ‫باید دست از دروغ گفتن برداری 985 00:49:32,355 --> 00:49:34,255 ‫همه ی سوالاتو با سوال جواب بده 986 00:49:34,257 --> 00:49:36,224 ‫دقیقا اینجا چیکار میکنی ؟ 987 00:49:36,226 --> 00:49:38,493 ‫ اینجا چیکار میکنم ؟ 988 00:49:38,495 --> 00:49:41,362 ‫شما ها اینجا چیکار میکنید ؟ 989 00:49:41,364 --> 00:49:44,532 ‫هیچوقت در این مورد فکر نکرده بودم 990 00:49:44,534 --> 00:49:45,734 ‫خوبه 991 00:49:45,736 --> 00:49:47,970 ‫با تمام احترامی که بهتون قائلم ‫به سوال جواب ندادید 992 00:49:47,972 --> 00:49:54,136 ‫خوب ، ما داشتیم با ایان یکم ‫تمرینات رانندگی میکردیم 993 00:49:55,345 --> 00:49:57,113 ‫ایان کیه ؟ 994 00:49:57,115 --> 00:49:59,347 ‫اوه ، همون پسرِ لورل ؟ 995 00:49:59,349 --> 00:50:02,184 ‫ایان پسر لورل ـه 996 00:50:02,186 --> 00:50:05,020 ‫پسر خونده ی شما داشت کل مسیر ‫مدام از جاده منحرف میشد 997 00:50:05,022 --> 00:50:06,254 ‫آره ، خوب 998 00:50:06,256 --> 00:50:08,356 ‫اون امروز یکم عجیب رفتار میکرد 999 00:50:08,358 --> 00:50:11,361 ‫آره ، انگار یکم حالش خوب نیست 1000 00:50:12,562 --> 00:50:15,330 ‫تو هم به نظر زیاد حالت خوب نیست 1001 00:50:15,332 --> 00:50:19,135 ‫راستش اگه بخوام کاملا صادق باشم 1002 00:50:19,137 --> 00:50:21,635 ‫من کارم زیاد تو اینجور موقعیت ها خوب نیست 1003 00:50:21,873 --> 00:50:23,906 ‫و کم کم دارم میترسم 1004 00:50:23,908 --> 00:50:27,475 ‫عرق کردم ، عجیب رفتار میکنم ‫و نمیدونم چی بگم 1005 00:50:27,477 --> 00:50:29,912 ‫فکر میکنم نمیتونم چیزی رو درست انجام بدم 1006 00:50:29,914 --> 00:50:31,412 ‫و کاملا عجیب غریب ام 1007 00:50:31,414 --> 00:50:34,083 ‫صبر کن ، صبر کن 1008 00:50:34,085 --> 00:50:36,684 ‫فکر کنم میدونم اینجا چه خبره 1009 00:50:36,686 --> 00:50:38,286 ‫واقعا ؟ 1010 00:50:38,288 --> 00:50:40,488 ‫والدین جدید بودن اصلا آسون نیست 1011 00:50:40,490 --> 00:50:43,058 ‫دخترِ دوست دخترِ جدیدم موهامو کشید ، باشه 1012 00:50:43,060 --> 00:50:44,994 ‫اوه ، اوه ، آره 1013 00:50:44,996 --> 00:50:46,762 ‫خیلی خوب ، میتونیم بذاریم بره 1014 00:50:46,764 --> 00:50:50,833 ‫باشه ، خوب من میبرمش داخل وَن 1015 00:50:50,835 --> 00:50:53,869 ‫هی ، اوضاع بهتر میشه ، خیلی خوب ؟ ‫موفق باشی برانکو 1016 00:50:53,871 --> 00:50:55,403 ‫تو هم همینطور افسر 1017 00:50:55,405 --> 00:50:58,174 ‫خوب ، سخت کار کن یا ‫ به سختی کار کن 1018 00:50:59,409 --> 00:51:02,077 ‫اینجاش درست عین کولت بود 1019 00:51:02,079 --> 00:51:03,645 ‫بهت حسودی نمیکنم برانکو 1020 00:51:03,647 --> 00:51:05,848 ‫اون پسره لایتفوت خیلی بد قلقه 1021 00:51:05,850 --> 00:51:08,683 ‫باید در این مورد باهات مخالفت کنم 1022 00:51:08,685 --> 00:51:11,887 ‫فکر کنم ایان شهروند خیلی خوبیه 1023 00:51:11,889 --> 00:51:14,656 ‫اون نه ، بزرگتره اونجوریه 1024 00:51:14,658 --> 00:51:15,523 ‫چی ؟ 1025 00:51:15,525 --> 00:51:18,326 ‫راستش اون خرابکاره 1026 00:51:18,328 --> 00:51:20,129 ‫نمیتونی بگی موافق نیستی 1027 00:51:20,131 --> 00:51:21,731 ‫موافق نیستم 1028 00:51:24,135 --> 00:51:25,335 ‫چی ؟ 1029 00:51:26,336 --> 00:51:28,336 ‫منظورم اینه ، باشه 1030 00:51:28,338 --> 00:51:30,873 ‫باید برم ، باید ایان رو برسونم خونه 1031 00:51:30,875 --> 00:51:33,575 ‫راستش واسه کار دیرم شده 1032 00:51:33,577 --> 00:51:35,376 ‫ببیخشید ، منظورم اینه یکم احساس مریضی میکنم 1033 00:51:35,378 --> 00:51:37,412 ‫منظورم اینه خسته و مریضم 1034 00:51:37,414 --> 00:51:38,783 ‫دوشنبه میبینمتون 1035 00:51:42,719 --> 00:51:45,855 ‫اوه مرد ، برانکو داره عقلشو از دست میده 1036 00:51:45,857 --> 00:51:47,790 ‫میبینی ، من واسه همین هیچوقت ازدواج نکردم 1037 00:51:47,792 --> 00:51:49,994 ‫گُرِ پیر نمیتونه محدود بشه 1038 00:51:55,498 --> 00:51:57,099 ‫اسپکتر هستم 1039 00:51:57,101 --> 00:52:00,771 ‫میتونی منو به افسر کولت برانکو وصل کنی ؟ 1040 00:52:10,747 --> 00:52:14,250 ‫بارلی ، نمیدونم اون بیرون چه اتفاقی افتاد 1041 00:52:14,252 --> 00:52:16,553 ‫ولی فکر نمیکنم تو خرابکار باشی 1042 00:52:19,023 --> 00:52:21,926 ‫شاید جادو باعث چیزی شده ، میدونی 1043 00:52:22,994 --> 00:52:24,159 ‫آره 1044 00:52:26,396 --> 00:52:28,730 ‫نمیدونم چه اتفاقی افتاد 1045 00:52:28,732 --> 00:52:30,966 ‫بارلی ، بارلی 1046 00:52:37,607 --> 00:52:39,409 ‫داری کجا میری ؟ 1047 00:52:40,912 --> 00:52:42,945 ‫باری ، بیخیال ، اینا همش فقط ... 1048 00:52:42,947 --> 00:52:44,179 ‫من خرابکار نیستم 1049 00:52:44,181 --> 00:52:45,446 ‫نگفتم هستی 1050 00:52:45,448 --> 00:52:47,182 ‫جادو باعث شد بگی 1051 00:52:47,184 --> 00:52:48,784 ‫خوب ، جادو اشتباه کرد 1052 00:52:48,786 --> 00:52:50,451 ‫جادو اشتباه نمیکنه 1053 00:52:50,453 --> 00:52:51,754 ‫اون پلیس یه سوال پرسید 1054 00:52:51,756 --> 00:52:54,722 ‫تو جواب دادی و جادو ‫حقیقت رو نشون داد ، درسته 1055 00:52:54,724 --> 00:52:55,590 ‫درسته 1056 00:52:55,592 --> 00:52:57,625 ‫نمیدونم هیچکدوم از اینا چجوری کار میکنن 1057 00:52:57,627 --> 00:53:01,027 ‫تمام چیزی که میدونم اینه که هر کاری ‫امشب کردیم اشتباه از آب دراومده 1058 00:53:01,098 --> 00:53:02,998 ‫آره ، اشتباه از آب درومده چون بهم گوش نمیدی 1059 00:53:03,000 --> 00:53:04,133 ‫شوخی میکنی ؟ 1060 00:53:04,135 --> 00:53:05,768 ‫چون هرکاری که کردیم ایده ی تو بود 1061 00:53:05,770 --> 00:53:07,036 ‫ولی به روش من انجامش ندادی 1062 00:53:07,038 --> 00:53:08,736 ‫تو نذاشتی قضیه ی مانتیکور رو حل کنم 1063 00:53:08,738 --> 00:53:10,505 ‫وقتی داشتم با پری ها صحبت میکردم قاطی کردی 1064 00:53:10,507 --> 00:53:12,007 ‫چون اصلا فکر نمیکنی که من ‫ایده ی خوبی داشته باشم 1065 00:53:12,009 --> 00:53:13,208 ‫چی ؟ البته که فکر میکنم داری 1066 00:53:13,210 --> 00:53:15,878 ‫عالیه ، پس من فکر کنم باید بریم پِریل 1067 00:53:15,880 --> 00:53:19,048 ‫فکر میکنم این هم فکر خوبیه ، در شرایط عادی ... 1068 00:53:19,050 --> 00:53:19,915 ‫دیدی ؟ 1069 00:53:19,917 --> 00:53:21,616 ‫ولی بهت گفتم که این بازی نیست 1070 00:53:21,618 --> 00:53:23,419 ‫چیزی که امروز مهمه پدره 1071 00:53:23,421 --> 00:53:25,620 ‫و الان تو اون وَن نشسته 1072 00:53:25,622 --> 00:53:27,089 ‫و گیج شده 1073 00:53:27,091 --> 00:53:28,092 ‫چیه ؟ 1074 00:53:31,896 --> 00:53:33,128 ‫داره چیکار میکنه ؟ 1075 00:53:33,130 --> 00:53:35,663 ‫فکر کنم میتونه ویبره ی موسیقی رو حس کنه 1076 00:53:35,665 --> 00:53:38,202 ‫و داره میرقصه 1077 00:53:43,540 --> 00:53:45,910 ‫اون رقصش افتضاحه 1078 00:53:51,349 --> 00:53:53,951 ‫آره ، اون رقصش خیلی بده 1079 00:53:54,752 --> 00:53:56,452 ‫اوه ، نه ، داره میاد 1080 00:53:56,454 --> 00:53:58,519 ‫نه ، نه ، نه ، ممنون پدر ، ممنون 1081 00:53:58,521 --> 00:53:59,654 ‫من خوبم 1082 00:53:59,656 --> 00:54:00,923 ‫بس کن 1083 00:54:00,925 --> 00:54:03,225 ‫باشه ، باشه 1084 00:54:03,227 --> 00:54:04,659 ‫نه ، نه ، نه 1085 00:54:04,661 --> 00:54:06,494 ‫من رقاص خوبی نیستم 1086 00:54:10,301 --> 00:54:13,302 ‫نمیدونم نیمه ی بالایی ‫ پدر موقع رقص چجوری میشه 1087 00:54:13,304 --> 00:54:15,572 ‫شرط میبندم چیزی مثل این میشه 1088 00:54:25,916 --> 00:54:28,252 ‫باعث شدی بند کفشت باز بشه پدر 1089 00:54:32,023 --> 00:54:35,026 ‫میدونی که منم میخوام اونو ببینم 1090 00:54:36,360 --> 00:54:38,761 ‫آره ، میدونم 1091 00:54:38,763 --> 00:54:44,261 ‫اصلا عادلانه نیست که بهم بگی خرابکار ‫اگه بهم اجازه ندی چیزی رو راست و ریس کنم 1092 00:54:44,301 --> 00:54:46,237 ‫فقط یه چیزی رو به روش من انجامش بده 1093 00:54:47,471 --> 00:54:50,072 ‫تو واقعا فکر میکنی این راه به پِریل 1094 00:54:50,074 --> 00:54:52,143 ‫بهترین راه واسه رفتن به کوهستانه ؟ 1095 00:54:56,113 --> 00:54:57,281 ‫باشه 1096 00:55:11,728 --> 00:55:14,863 ‫خوب ، شمشیر جادوییت کجاست ؟ 1097 00:55:14,865 --> 00:55:17,134 ‫پشت اون دروازه هاست 1098 00:55:18,769 --> 00:55:21,236 ‫اگه اینجارو همراه شمشیر ترک نکنیم 1099 00:55:21,238 --> 00:55:23,238 ‫پسران تو محکوم میشن 1100 00:55:23,240 --> 00:55:24,506 ‫بفرما 1101 00:55:24,508 --> 00:55:26,275 ‫یه سیر خرد کن 1102 00:55:26,277 --> 00:55:27,742 ‫سیر خرد کن نه 1103 00:55:27,744 --> 00:55:29,945 ‫اون یه شمشیر بزرگ جادوئیه 1104 00:55:29,947 --> 00:55:31,113 ‫شمشیر 1105 00:55:31,115 --> 00:55:33,482 ‫شمشیر ، شمشیر ، شمشیر 1106 00:55:33,484 --> 00:55:35,152 ‫راستش ، اینو دارم 1107 00:55:36,353 --> 00:55:37,886 ‫- خودشه ‫- چقدر ؟ 1108 00:55:38,856 --> 00:55:41,557 ‫- 10 تا بده ‫- عالیه 1109 00:55:41,559 --> 00:55:43,258 ‫ساخته شده از کمیاب ترین فلزات 1110 00:55:43,260 --> 00:55:46,261 ‫و تنها شمشیر از نوع خودش روی زمین 1111 00:55:47,264 --> 00:55:50,399 ‫سلام دوست قدیمی ، دیگه نباید از هم جدا بشیم 1112 00:55:50,401 --> 00:55:52,401 ‫معلوم شد که این شمشیر 1113 00:55:52,403 --> 00:55:55,703 ‫تنها شمشیر نوع خودش رو زمینه 1114 00:55:55,705 --> 00:55:59,640 ‫پس بیاین بکنیمش 10 هزار تا 1115 00:55:59,642 --> 00:56:03,145 ‫- تو نمیتونی اینکارو بکنی ‫- خوب ، دیدی که کردم 1116 00:56:03,147 --> 00:56:04,679 ‫باشه ، تو بهتره که ... 1117 00:56:04,681 --> 00:56:06,647 ‫بله ؟ 1118 00:56:06,649 --> 00:56:08,317 ‫هی ، با چندتا افسر دیگه صحبت کردم 1119 00:56:08,319 --> 00:56:10,552 ‫اونا میگن که موقع رفتن به شمال دیده شدن 1120 00:56:10,554 --> 00:56:12,121 ‫- اونا خوبن ؟ ‫- خوبن 1121 00:56:12,123 --> 00:56:14,423 ‫ولی افسرا ها گفتن که ، عزیزم 1122 00:56:14,425 --> 00:56:17,126 ‫امشب داره عجیب و عجیب تر میشه 1123 00:56:17,128 --> 00:56:18,794 ‫میدونی من کی ام ؟ 1124 00:56:18,796 --> 00:56:20,963 ‫یه جورایی خرسِ ماری بالدار 1125 00:56:20,965 --> 00:56:23,265 ‫شیر عقربی بالدار 1126 00:56:23,267 --> 00:56:24,632 ‫حتما همینطوره 1127 00:56:24,634 --> 00:56:26,135 ‫گوش کن ، من اون شمشیر رو احتیاج دارم 1128 00:56:26,137 --> 00:56:28,170 ‫پسرام هم همین یه فرصت رو تو زندگیشون دارن 1129 00:56:28,172 --> 00:56:29,238 ‫تا پدرشونو ببینن 1130 00:56:29,240 --> 00:56:30,241 ‫حالا ، پسر بزرگ من ... 1131 00:56:31,876 --> 00:56:34,109 ‫یا خدا ، کُشتیش 1132 00:56:34,111 --> 00:56:36,812 ‫مشکلی نیست ، اون به صورت موقت فلج شده 1133 00:56:36,814 --> 00:56:38,480 ‫هی ، تو نمیتونی اینکارو بکنی 1134 00:56:38,482 --> 00:56:40,382 ‫- خوب ، همین الان کردم ‫- شمشیر رو بردار 1135 00:56:40,384 --> 00:56:41,583 ‫بهش دست نزن 1136 00:56:41,585 --> 00:56:42,751 ‫بفرما 1137 00:56:42,753 --> 00:56:44,253 ‫و یکم بیشتر واسه مشکلی که پیش اومد 1138 00:56:44,255 --> 00:56:45,420 ‫مغازتو دوست دارم 1139 00:56:45,422 --> 00:56:46,957 ‫این خیلی خوشگله 1140 00:56:47,391 --> 00:56:49,091 ‫هی ، هی 1141 00:56:49,093 --> 00:56:50,893 ‫آره 1142 00:56:50,895 --> 00:56:52,294 ‫لورل ، چه اتفاقی داره میفته ؟ 1143 00:56:52,296 --> 00:56:54,129 ‫- آره ‫- سلام ، خوبی ؟ 1144 00:56:54,131 --> 00:56:55,097 ‫لورل ؟ 1145 00:56:55,099 --> 00:56:57,566 ‫اوه ، کولت نمیتونم صحبت کنم ‫پسرا بهم احتیاج دارن 1146 00:56:57,568 --> 00:56:59,434 ‫صبر کن 1147 00:56:59,436 --> 00:57:01,105 ‫لعنت به اون بچه ها 1148 00:57:33,204 --> 00:57:35,070 ‫♪ داریم میریم به اکتشاف 1149 00:57:35,072 --> 00:57:36,805 ‫♪ پدرمون باید برگردونده بشه 1150 00:57:36,807 --> 00:57:38,974 ‫ ♪برادران لایتفوت نمیتونن 1151 00:57:38,976 --> 00:57:40,542 ‫ ♪یه چیزی ، یه چیزی 1152 00:57:40,544 --> 00:57:42,411 ‫ ♪ دارم با "برگردوندن " قافیه سازی میکنم 1153 00:57:46,850 --> 00:57:49,117 ‫آره ، هنوز اینجاییم 1154 00:57:49,119 --> 00:57:52,521 ‫خیلی خوب ، صبح بخیر به تو لایتفوت عزیز 1155 00:57:52,523 --> 00:57:55,490 ‫به راه پریل خوش اومدید 1156 00:57:55,492 --> 00:57:57,626 ‫زیاد شبیه راه نیست 1157 00:57:57,628 --> 00:58:00,295 ‫خوب ، میدونی ، اونا هیچوقت ‫این راه رو توسعه ندادن 1158 00:58:00,297 --> 00:58:02,231 ‫پس حواستونو جمع کنین ، ممکنه ‫به هرچیزی بر بخوریم 1159 00:58:02,233 --> 00:58:05,500 ‫سِنتیکور ، اژدهای گُرگی ، ژِلاتین مکعبی ‫(حیوان افسانه ای) 1160 00:58:05,502 --> 00:58:07,970 ‫باشه ، مکعب ژلاتینی چیه ؟ 1161 00:58:07,972 --> 00:58:09,871 ‫اوه ، یه مکعب ژلاتینی سبز ـه 1162 00:58:09,873 --> 00:58:12,774 ‫هر چیزی که اونو لمس کنه متلاشی میشه 1163 00:58:12,776 --> 00:58:14,676 ‫ما که قرار نیست ... اوه ، بایست 1164 00:58:25,456 --> 00:58:26,755 ‫این چیه ؟ 1165 00:58:26,757 --> 00:58:28,156 ‫گودال بدون انتها 1166 00:58:28,158 --> 00:58:32,160 ‫هر چیزی توش بیفته ، تا ابد در حال افتادن خواهد بود 1167 00:58:34,932 --> 00:58:37,266 ‫اوه پدر ، بیا اینجا 1168 00:58:37,268 --> 00:58:38,233 ‫ایان ، اینو ببین 1169 00:58:38,235 --> 00:58:41,737 ‫این یه پل متحرک باستانیه 1170 00:58:41,739 --> 00:58:43,005 ‫اونو پایین میاریم 1171 00:58:43,007 --> 00:58:45,776 ‫و میریم به طرف محل کلاغ 1172 00:58:46,677 --> 00:58:48,879 ‫دنبال یه اهرم بگرد 1173 00:58:50,547 --> 00:58:51,747 ‫پیداش کردم 1174 00:58:51,749 --> 00:58:54,318 ‫ولی اون طرف پل ـه 1175 00:58:55,252 --> 00:58:57,421 ‫باشه ، من حلش میکنم 1176 00:58:57,855 --> 00:58:59,456 ‫آلافت اِلیوُر 1177 00:59:03,894 --> 00:59:05,527 ‫تو نمیتونی یه طلسم شناور رو 1178 00:59:05,529 --> 00:59:06,928 ‫بزنی به چیزی که ازت فاصله داره 1179 00:59:06,930 --> 00:59:09,131 ‫انگار فقط 15 متر بُرد جادویی داره 1180 00:59:09,133 --> 00:59:11,135 ‫پدر ، اینو باور میکنی ؟ 1181 00:59:12,202 --> 00:59:14,836 ‫چیزی که نیاز داریم پل حقیقته 1182 00:59:14,838 --> 00:59:17,205 ‫یه طلسم واسه درست کردن پل 1183 00:59:17,207 --> 00:59:18,540 ‫که میتونی روش راه بری 1184 00:59:18,542 --> 00:59:21,743 ‫فقط بگو ، بریجیزیگار اینویزیا 1185 00:59:21,745 --> 00:59:23,945 ‫باشه ‫ بریجیزیگار اینویزیا 1186 00:59:23,947 --> 00:59:26,283 ‫ بریجیزیگار اینویزیا 1187 00:59:29,186 --> 00:59:31,420 ‫- کار نکرد ‫- نه ، طلسم کار میکنه 1188 00:59:31,422 --> 00:59:33,922 ‫نمیتونی بفهمی طلسمِ پل کار کرده ‫ تا زمانی که روش قدم بذاری 1189 00:59:33,924 --> 00:59:35,190 ‫رو چی قدم بذارم ؟ 1190 00:59:35,192 --> 00:59:37,159 ‫اگه باور کنی پل اونجاست ، پس اونجاست 1191 00:59:37,161 --> 00:59:39,227 ‫- ولی نیست ‫- خوب با این طرز فکر نه 1192 00:59:39,229 --> 00:59:41,498 ‫من قرار نیست رو چیزی که ‫وجود نداره قدم بذارم 1193 00:59:44,568 --> 00:59:46,101 ‫حالا یه طناب داریم 1194 00:59:46,103 --> 00:59:47,703 ‫ولی قرار نیست احتیاجی بهش داشته باشی 1195 00:59:47,705 --> 00:59:48,937 ‫- من طناب رو میخوام ‫- باشه 1196 00:59:48,939 --> 00:59:50,739 ‫دارم میگم که به طناب نیازی پیدا نمیکنی 1197 00:59:50,741 --> 00:59:52,976 ‫چون میدونم که میتونی یه پل بسازی 1198 01:00:03,420 --> 01:00:05,788 ‫دارم میمیرم ، دارم میمیرم ، دارم میمیرم ‫مُردم ، مُردم ، مُردم 1199 01:00:05,790 --> 01:00:07,589 ‫- زندگیم تمومه ‫- گرفتمت 1200 01:00:10,894 --> 01:00:12,127 ‫باشه ، تو اُفتادی 1201 01:00:12,129 --> 01:00:13,895 ‫- ولی واقعا اونقدر بد بود ؟ ‫- آره 1202 01:00:13,897 --> 01:00:16,932 ‫- هنوز زنده ای ؟ ‫- آره 1203 01:00:16,934 --> 01:00:19,836 ‫باشه ، حالا میدونی بدترین ‫چیز هم میتونه اتفاق بیفته 1204 01:00:19,838 --> 01:00:22,306 ‫پس دیگه چیزی واسه ترسیدن ازش نیست ، درسته 1205 01:00:26,076 --> 01:00:28,946 ‫ بریجیزیگار اینویزیا 1206 01:00:31,915 --> 01:00:35,652 ‫هی ، تو میتونی اینکارو بکنی 1207 01:00:44,228 --> 01:00:46,595 ‫- آره ، بفرما 1208 01:00:49,066 --> 01:00:50,767 ‫با هر قدم باورش کن 1209 01:00:53,303 --> 01:00:55,305 ‫اوه ، مرد 1210 01:00:58,843 --> 01:00:59,975 ‫منو گرفتی ، آره ؟ 1211 01:00:59,977 --> 01:01:01,178 ‫هنوز گرفتمت 1212 01:01:02,980 --> 01:01:05,983 ‫ایان لایتفوت نترسه 1213 01:01:09,788 --> 01:01:12,256 ‫این شگفت انگیزه 1214 01:01:14,826 --> 01:01:16,391 ‫ولی فقط به راهت ادامه بده 1215 01:01:16,393 --> 01:01:19,463 ‫به پشتت نگاه نکن ، فقط برو 1216 01:01:21,131 --> 01:01:23,365 ‫هنوز طناب رو گرفتی ، درسته ؟ 1217 01:01:23,367 --> 01:01:25,000 ‫آره ، گرفتمش 1218 01:01:25,002 --> 01:01:27,736 ‫من نمیترسم 1219 01:01:27,738 --> 01:01:30,672 ‫اوه مرد ، کل روز رو میتونم اینجا بایستم 1220 01:01:32,009 --> 01:01:34,777 ‫باشه ، به رفتنت ادامه بده ‫باید پدرو ببینیم ، یادت هست 1221 01:01:34,779 --> 01:01:38,449 ‫هی ، پدر ، این آخرین قدم واسه توئه 1222 01:01:55,934 --> 01:01:57,800 ‫اون انجامش داد پدر 1223 01:02:05,609 --> 01:02:07,910 ‫این شگفت انگیزه 1224 01:02:07,912 --> 01:02:10,412 ‫چه مدت طنابی در کار نبود ؟ 1225 01:02:10,414 --> 01:02:13,383 ‫اوه ، به نظر از وسط به بعد 1226 01:02:13,885 --> 01:02:16,017 ‫من به اون طناب احتیاج داشتم 1227 01:02:16,019 --> 01:02:18,388 ‫اوه ، نیاز داشتی ؟ 1228 01:02:23,994 --> 01:02:26,430 ‫ایان ، ببین 1229 01:02:27,866 --> 01:02:29,433 ‫این کلاغه 1230 01:02:30,400 --> 01:02:33,437 ‫سرنخ روی مِنو به محل کلاغ اشاره داشت 1231 01:02:34,171 --> 01:02:37,038 ‫آره ، تو اون کوه هاست 1232 01:02:37,040 --> 01:02:39,441 ‫ولی معما شاید منظورش کوهستان نیست 1233 01:02:39,443 --> 01:02:42,379 ‫شاید منظورش جایی هست که کلاغ اشاره میکنه 1234 01:02:46,116 --> 01:02:48,617 ‫اونم یه کلاغ دیگس 1235 01:02:48,619 --> 01:02:50,987 ‫اون یکی ممکنه مارو به یه رکلاغ دیگه برسونه 1236 01:02:50,989 --> 01:02:52,922 ‫و تمام راه تا طرف جواهر 1237 01:02:52,924 --> 01:02:55,290 ‫من داشتم خودمونو به راه اشتباهی میبردم 1238 01:02:55,292 --> 01:02:57,526 ‫خوب ، بهت گفتم ، غرایض من ‫میدونن کجا باید رفت 1239 01:02:57,528 --> 01:02:59,628 ‫نمیدونی مگه پسر ؟ ‫آره ، میدونی 1240 01:03:00,932 --> 01:03:02,364 ‫بجنب پدر 1241 01:03:02,366 --> 01:03:04,699 ‫گوئینویر قراره مارو فورا به اون کلاغ برسونه 1242 01:03:10,574 --> 01:03:13,809 ‫شما بچه ها ... 1243 01:03:13,811 --> 01:03:15,410 ‫تو درد سر بزرگی هستید 1244 01:03:15,412 --> 01:03:16,913 ‫نه ، نه ، نه ، کولت ، ما طلسم رو پیدا کردیم 1245 01:03:16,915 --> 01:03:19,982 ‫اگه تا قبل از غروب خورشید تمومش کنیم ‫میتونیم پدرمون رو ببینیم 1246 01:03:21,718 --> 01:03:23,318 ‫خوب ، مادرتون بهم گفته بود که 1247 01:03:23,320 --> 01:03:26,822 ‫یه مشکل خانوادگی عجیب در جریانه 1248 01:03:27,357 --> 01:03:30,458 ‫و این کاملا عجیبه 1249 01:03:30,460 --> 01:03:31,493 ‫ولی نه ، لعنت بهش 1250 01:03:31,495 --> 01:03:33,395 ‫نمیذارم دیگه مادرتون رو ناراحت کنید 1251 01:03:33,397 --> 01:03:35,798 ‫حالا سوار ماشین بشید ، تا خونه اسکورتتون میکنم 1252 01:03:35,800 --> 01:03:36,999 ‫نه ، امکان نداره 1253 01:03:37,001 --> 01:03:38,803 ‫بهتون تا شماره ی سه فرصت میدم 1254 01:03:40,972 --> 01:03:43,204 ‫- باشه ، میریم ‫- ایان 1255 01:03:43,206 --> 01:03:45,475 ‫اون یه افسر پلیسه 1256 01:03:52,549 --> 01:03:53,682 ‫داری چیکار میکنی ؟ 1257 01:03:53,684 --> 01:03:55,218 ‫نمیدونم 1258 01:03:56,219 --> 01:03:57,789 1259 01:04:00,257 --> 01:04:02,591 ‫پشتیبانی نیاز دارم ، یه وَن در حال فراره 1260 01:04:03,594 --> 01:04:06,628 ‫آره ، ایاندور لایتفوت ‫داره قانون شکنی میکنه 1261 01:04:06,630 --> 01:04:08,396 ‫باورم نمیشه دارم از دست پلیسا فرار میکنم 1262 01:04:08,398 --> 01:04:09,664 ‫تو از دست پلیسا فرار نمیکنی 1263 01:04:09,666 --> 01:04:12,100 ‫داری از دوست پسر مامانت فرار میکنی 1264 01:04:13,270 --> 01:04:15,405 ‫باشه ، حالا داری از دست پلیسا فرار میکنی 1265 01:04:18,872 --> 01:04:26,472 ‫‫مترجمین: ‫ iredprincess , sina_n_v 1266 01:04:26,985 --> 01:04:28,450 ‫صبر کن 1267 01:04:33,992 --> 01:04:36,524 ‫آره ، خوب رفتی گوئینویر 1268 01:04:52,342 --> 01:04:54,676 ‫اوه ، چیکار کردم؟ ‫نباید فرار میکردیم 1269 01:04:54,678 --> 01:04:56,277 ‫نه ، کارت عالی بود 1270 01:04:56,279 --> 01:04:57,880 ‫هی ، راه رو با اون سنگ ها ببند 1271 01:04:57,882 --> 01:04:59,614 ‫چی ؟ چطور ؟ 1272 01:04:59,616 --> 01:05:00,548 ‫آرکِین لایتنینگ 1273 01:05:00,550 --> 01:05:02,250 ‫تو گفتی اون سخت ترین طلسم ـه 1274 01:05:02,252 --> 01:05:03,418 ‫تو آماده ای 1275 01:05:03,420 --> 01:05:05,153 ‫واسه اینکه رعد و برق به خوبی برخورد کنه 1276 01:05:05,155 --> 01:05:06,789 ‫یکی باید از همه ی قوانین پیروی کنه 1277 01:05:06,791 --> 01:05:07,957 ‫تو باید هر کاری بکنی 1278 01:05:07,959 --> 01:05:09,058 ‫از ته قلبت بگو 1279 01:05:09,060 --> 01:05:11,528 ‫به خودت ایمان داشته باش ، تمرکز کن ، همش 1280 01:05:13,397 --> 01:05:16,199 ‫وُلتار تاندِرسیر 1281 01:05:17,035 --> 01:05:18,801 ‫وُلتار تاندِرسیر 1282 01:05:18,803 --> 01:05:20,669 ‫وُلتار تاندِرسیر 1283 01:05:27,344 --> 01:05:30,046 ‫من نمیتونم ، نمیتونم انجامش بدم 1284 01:05:31,481 --> 01:05:35,820 ‫ما قرار نیست ببینیمت پدر ، و این تقصیر منه 1285 01:05:55,338 --> 01:05:56,640 ‫داری چیکار میکنی ؟ 1286 01:06:42,186 --> 01:06:43,755 ‫چی ؟ 1287 01:06:52,964 --> 01:06:54,496 ‫بارلی 1288 01:06:54,498 --> 01:06:57,300 ‫اون فقط یه ون قدیمی داغون بود 1289 01:06:58,368 --> 01:07:00,470 ‫بجنب ، باید بریم 1290 01:08:04,235 --> 01:08:05,435 ‫صبر کن 1291 01:08:20,251 --> 01:08:21,884 ‫دیدیش پدر ؟ 1292 01:08:21,886 --> 01:08:24,989 ‫شاگرد حالا استاد شده 1293 01:08:27,091 --> 01:08:28,692 ‫به نظر آب ـه 1294 01:08:33,496 --> 01:08:35,630 ‫خوب، ایکس چه معنی ای میده 1295 01:08:35,632 --> 01:08:38,901 ‫در اکتشاقات حرف ایکس یعنی یه چیزی 1296 01:08:38,903 --> 01:08:42,539 ‫میریم به انتهای آب و ‫جواهر فونیکس رو پیدا میکنیم 1297 01:08:54,886 --> 01:08:55,953 ‫یونیکورن ها 1298 01:09:18,309 --> 01:09:19,944 ‫باحاله 1299 01:09:22,980 --> 01:09:26,115 ‫این آب ، ممکنه تا مایل ها ادامه پیدا کنه 1300 01:09:26,117 --> 01:09:28,350 ‫اوقدرا زمان نداریم 1301 01:09:28,352 --> 01:09:30,352 ‫اگه یه چیز شناور داشتیم 1302 01:09:30,354 --> 01:09:32,354 ‫میتونستیم از طلسم شتاب استفاده کنیم 1303 01:09:32,356 --> 01:09:34,356 ‫میتونیم مثل یه جت اسکی از تونل پایین بریم 1304 01:09:34,358 --> 01:09:36,691 ‫خوب ،چیزی هم نداریم که بخوایم ‫روش شناور بشیم 1305 01:09:36,693 --> 01:09:38,459 ‫یادت اومد ، در کاوش 1306 01:09:38,461 --> 01:09:41,098 ‫باید از هر چیزی که داری استفاده کنی 1307 01:09:43,034 --> 01:09:45,202 ‫ماگنورا گانتوان 1308 01:09:49,907 --> 01:09:51,508 ‫ایکسلیور 1309 01:09:53,844 --> 01:09:56,378 ‫این یجورایی باحاله 1310 01:09:56,380 --> 01:09:59,081 ‫خوب ، چه طلسم های دیگه ای میدونی ؟ 1311 01:09:59,083 --> 01:10:01,549 ‫خودتو آماده کن جادوگر جوان 1312 01:10:01,551 --> 01:10:04,587 ‫من همه ی دانستنی های علم جادو رو میدونم 1313 01:10:07,557 --> 01:10:08,991 ‫کولت ، ما میدونیم که پسرا دارن کجا میرن 1314 01:10:08,993 --> 01:10:11,293 ‫فقط باید قبل از اینکه طلسم ‫ رو آزاد کنن بهشون برسیم 1315 01:10:11,295 --> 01:10:13,929 ‫- چی رو ؟ ‫- بیاین یکم طلسم آزاد کنیم 1316 01:10:13,931 --> 01:10:15,563 ‫طلسم ، همون طلسمی که از جواهر محافظت میکنه 1317 01:10:15,565 --> 01:10:17,166 ‫با تبدیل شدن به اژدهای سنگی یا همچین چیزی 1318 01:10:17,168 --> 01:10:18,233 ‫چجور اژدهایی ؟ 1319 01:10:18,235 --> 01:10:19,368 ‫نمیتونم توضیح بدم 1320 01:10:19,370 --> 01:10:21,103 ‫فقط میدونم باید سریعا به بچه ها برسیم 1321 01:10:21,105 --> 01:10:23,707 ‫اوه سریع بهشون میرسیم ‫خیلی سریع میرسیم بهشون 1322 01:10:25,575 --> 01:10:28,509 ‫خوب ، تقریبا گرفته بودمشون ، ولی ایان فرار کرد 1323 01:10:28,511 --> 01:10:30,312 ‫- واسش خوبه ‫- چی ؟ 1324 01:10:30,314 --> 01:10:32,047 ‫نه ، منظورم اینه میترسید رانندگی بکنه 1325 01:10:32,049 --> 01:10:34,183 ‫فکر میکنه قرار یه چیزی جلوش سبز بشه 1326 01:10:44,694 --> 01:10:46,462 ‫اوه ، فکر کنم پام صدمه دیده 1327 01:10:46,464 --> 01:10:48,529 ‫لورل ، چه اتفاقی افتاد ؟ ‫چه خبره ؟ 1328 01:10:48,531 --> 01:10:49,965 ‫تو نزدیک بود منو بُکُشی خانوم 1329 01:10:49,967 --> 01:10:52,134 ‫تو خوبی ؟ ‫از کجا اومدی ؟ 1330 01:10:52,136 --> 01:10:53,435 ‫تو درست تو مسیر پروازی بودی 1331 01:10:54,637 --> 01:10:56,537 ‫- خوبی ؟ ‫- من خوبم 1332 01:10:56,539 --> 01:10:58,073 ‫اوه ، نه ، وسیله ی انتقالمون 1333 01:10:58,075 --> 01:11:00,175 ‫حالا چطور قراره برسیم به پسرات ؟ 1334 01:11:00,177 --> 01:11:03,412 ‫بجنبید پیکسی داستر ها ، بریم رو هوا 1335 01:11:03,414 --> 01:11:05,648 ‫- آره ‫- من واسه پرواز ساخته شدم 1336 01:11:06,683 --> 01:11:09,652 ‫نظرت چیه به اون بال ها یکم تمرین بدی 1337 01:11:14,091 --> 01:11:15,457 ‫بومباستیا 1338 01:11:15,459 --> 01:11:17,895 ‫- اوه ، یادت اومد ‫- اوه ، آره 1339 01:11:18,329 --> 01:11:19,797 ‫بومباستیا 1340 01:11:21,966 --> 01:11:24,900 ‫تو استعداد ذاتی داری ‫زود فکر کن 1341 01:11:24,902 --> 01:11:26,168 ‫آلوفت اِلِیوُر 1342 01:11:26,170 --> 01:11:28,272 ‫آره ، خوبه 1343 01:11:29,306 --> 01:11:31,040 ‫مواظب باش چقدر از قایق رو میخوری 1344 01:11:31,042 --> 01:11:33,142 ‫اونو تا رسیدن به انتهای تونل نیاز داریم 1345 01:11:33,144 --> 01:11:34,711 ‫آره ، نکته ی خوبی بود 1346 01:11:37,948 --> 01:11:40,516 ‫باور نمیشه اینقدر نزدیک 1347 01:11:40,518 --> 01:11:42,418 ‫به دیدن پدرم هستم 1348 01:11:42,420 --> 01:11:43,519 ‫میدونی قراره ازش چی بپرسم ؟ 1349 01:11:43,521 --> 01:11:45,087 ‫که آیا اسم جادوگری داشت 1350 01:11:45,089 --> 01:11:45,954 ‫چی ؟ 1351 01:11:45,956 --> 01:11:47,022 ‫خوب ، چون اون تو کار جادو بود 1352 01:11:47,024 --> 01:11:48,556 ‫خیلی از جادوگر ها اسم های باحال دارن 1353 01:11:48,558 --> 01:11:50,325 ‫آلورای جادوگر 1354 01:11:50,327 --> 01:11:52,693 ‫بردار جادویی 1355 01:11:52,695 --> 01:11:54,163 ‫به هرحال خوب میشد 1356 01:11:54,165 --> 01:11:56,365 ‫اگه بیش از چهار تا خاطره باهاش داشتم 1357 01:11:56,367 --> 01:11:57,732 ‫سه تا 1358 01:11:57,734 --> 01:11:59,334 ‫تو فقط سه تا خاطره ازش داری 1359 01:11:59,336 --> 01:12:00,601 ‫اوه ، آره 1360 01:12:00,603 --> 01:12:03,704 ‫بارلی ، تو یه خاطره ی دیگه ‫از پدر داری که بهم نمیگی ؟ 1361 01:12:03,874 --> 01:12:07,376 ‫نه ، فقط خاطره ی مورد علاقم نیست 1362 01:12:07,378 --> 01:12:08,977 ‫منظورت چیه ؟ 1363 01:12:11,048 --> 01:12:13,916 ‫وقتی پدر مریض بود 1364 01:12:13,918 --> 01:12:18,956 ‫باید میرفتم و باهاش خدافظی میکردم 1365 01:12:19,890 --> 01:12:23,227 ‫کلی لوله بهش وصل کرده بودن 1366 01:12:24,694 --> 01:12:27,664 ‫و من ترسیدم 1367 01:12:28,566 --> 01:12:30,733 ‫ترسیدم 1368 01:12:31,668 --> 01:12:33,871 ‫و نرفتم داخل 1369 01:12:36,841 --> 01:12:38,040 ‫اون موقع تصمیم گرفتم که 1370 01:12:38,042 --> 01:12:41,178 ‫دیگه قرار نیست از چیزی بترسم 1371 01:12:45,950 --> 01:12:48,786 ‫به نظر به یه چیزایی میرسیم 1372 01:12:58,628 --> 01:13:00,264 تونل آخر 1373 01:13:12,843 --> 01:13:15,678 ‫جواهر فونیکس درست اون طرفه 1374 01:13:18,549 --> 01:13:21,550 ‫مراقب باش ، ممکنه تله باشن 1375 01:13:21,552 --> 01:13:23,552 ‫اینجا انگار 1000 سال عمرشه 1376 01:13:23,554 --> 01:13:24,989 ‫امکان نداره که ... 1377 01:13:31,595 --> 01:13:33,030 ‫اوه ، نه 1378 01:13:34,131 --> 01:13:35,698 ‫نمیتونه اون باشه 1379 01:13:37,401 --> 01:13:39,270 ‫مکعب ژِلاتینی 1380 01:13:45,910 --> 01:13:46,842 ‫بدو 1381 01:13:46,844 --> 01:13:47,943 ‫صبر کن ، یه جورایی معما هستش 1382 01:13:47,945 --> 01:13:49,311 ‫باید بفهمیم قبل از اینکه 1383 01:13:49,313 --> 01:13:50,745 ‫زمانی نمونده ، سپر رو بردار 1384 01:14:03,060 --> 01:14:05,196 ‫- بپر ‫- چی ؟ ‫- بهم اعتماد کن 1385 01:14:07,298 --> 01:14:08,399 ‫آلوفت اِلِیوُر 1386 01:14:14,505 --> 01:14:15,705 ‫ایان 1387 01:14:27,051 --> 01:14:29,286 ‫روش قدم نذار 1388 01:14:31,922 --> 01:14:34,191 ‫بهش نخوردم 1389 01:14:38,195 --> 01:14:39,296 ‫وُلتار تاندِرسیر 1390 01:14:47,004 --> 01:14:49,504 ‫اون سنگ درست به شکل خروجی اینجاست 1391 01:14:49,506 --> 01:14:50,939 ‫شاید بهتر بود روش قدم میذاشتیم 1392 01:14:50,941 --> 01:14:52,207 ‫- چی ؟ ‫- فهمیدم 1393 01:14:52,209 --> 01:14:53,210 ‫نه بارلی 1394 01:15:00,551 --> 01:15:01,885 ‫داره جواب میده 1395 01:15:04,855 --> 01:15:07,823 ‫امکان نداره 1396 01:15:07,825 --> 01:15:10,492 ‫هیشکی نمیتونه اونقدر نفسشو نگه داره 1397 01:15:43,794 --> 01:15:45,294 ‫ما تونستیم 1398 01:15:46,330 --> 01:15:49,331 ‫جواهر فونیکس پشت در منتظرمونه 1399 01:15:49,333 --> 01:15:50,565 ‫اجازه هست ؟ 1400 01:15:50,567 --> 01:15:52,234 ‫صد در صد 1401 01:15:52,236 --> 01:15:54,136 ‫پدر ما کاوش رو دنبال کردیم 1402 01:15:54,138 --> 01:15:57,308 ‫و باعث راهنماییمون به سمت پیروزی شد 1403 01:16:16,393 --> 01:16:17,959 ‫برگشتیم خونه 1404 01:16:17,961 --> 01:16:20,996 ‫نه ، با عقل جور در نمیاد ‫ما راه پریل رو در پیش گرفته بودیم 1405 01:16:20,998 --> 01:16:22,097 ‫ما کلاغ هارو دنبال کردیم 1406 01:16:22,099 --> 01:16:24,099 ‫تا آخر اون آب هم رفتیم 1407 01:16:24,101 --> 01:16:26,735 ‫مگر اینکه ایکس معنی دور شدن از آب رو داشته 1408 01:16:26,737 --> 01:16:28,805 ‫یا میتونست معنی آتیش داشته باشه 1409 01:16:28,807 --> 01:16:30,172 ‫اشکالی نداره ، ازش سر در میاریم 1410 01:16:30,174 --> 01:16:32,874 ‫از چی سر در میاریم ، برگشتیم به نقطه ی شروعمون 1411 01:16:32,876 --> 01:16:34,376 ‫منظورم اینه ، باید اینجا باشه ‫اونجا تونل بود 1412 01:16:34,378 --> 01:16:37,678 ‫شاید اون تونل واسه یه کاوش دیگه بوده 1413 01:16:38,048 --> 01:16:39,314 ‫- این امکان داره ‫- چی ؟ 1414 01:16:39,316 --> 01:16:42,119 ‫نه ، نه ، نه ، جواهر فونیکس باید اینجا میبود 1415 01:16:42,920 --> 01:16:44,221 ‫من غریضه های خودمو دنبال گردم 1416 01:16:44,888 --> 01:16:47,723 ‫- اوه نه ‫- چی ؟ 1417 01:16:47,725 --> 01:16:49,826 ‫جواهر تو کوهه 1418 01:16:49,828 --> 01:16:51,693 ‫کوهستانی که یه ساعت قبل میتونستیم بهش بریم 1419 01:16:51,695 --> 01:16:53,695 ‫یه ساعت قبل اگه ... 1420 01:16:53,697 --> 01:16:55,263 ‫اگه فقط تو بزرگراه میموندیم 1421 01:16:55,265 --> 01:16:57,099 ‫نه ، بزرگراه خیلی تابلوئه 1422 01:16:57,101 --> 01:16:58,233 ‫نباید اینقدر تابلو میبود 1423 01:16:58,235 --> 01:17:00,803 ‫شاید اصلا نباید به تو گوش میدادم ، باشه ؟ 1424 01:17:00,805 --> 01:17:02,237 ‫باورم نمیشه 1425 01:17:02,239 --> 01:17:04,740 ‫جوری رفتار میکنی ، انگار میدونی داری چیکار میکنی 1426 01:17:04,742 --> 01:17:06,108 ‫ولی سرنخی نداری 1427 01:17:06,110 --> 01:17:09,244 ‫و اینا به این خاطر هست که خرابکار هستی 1428 01:17:09,246 --> 01:17:10,813 ‫و حالا تو شانس منو خراب کردی 1429 01:17:10,815 --> 01:17:12,616 ‫تا چیزی که هیچوقت نداشتم رو داشته باشم 1430 01:17:19,056 --> 01:17:20,255 ‫داری کجا میری ؟ 1431 01:17:20,257 --> 01:17:23,060 ‫میرم تا زمانِ کوتاه دارم رو با چیزی که ‫ از پدر باقی مونده سپری کنم 1432 01:17:24,328 --> 01:17:26,328 ‫ایان ، صبر کن 1433 01:17:26,330 --> 01:17:29,064 ‫ما هنوزم میتونیم جواهر فونیکس رو پیدا کنیم 1434 01:17:29,066 --> 01:17:31,301 ‫فقط باید بازم بگردیم 1435 01:17:32,202 --> 01:17:33,570 ‫ایان 1436 01:17:34,238 --> 01:17:35,506 ‫ایان 1437 01:17:47,184 --> 01:17:48,417 ‫نه پدر 1438 01:17:48,419 --> 01:17:49,553 ‫اون اینجا نیست 1439 01:18:01,432 --> 01:18:04,001 ‫بجنب ، اون کجاست ؟ 1440 01:18:04,668 --> 01:18:06,069 ‫آب رو دنبال کن 1441 01:18:13,845 --> 01:18:15,878 ‫خیلی خوب ، بجنب از آبنما بیرون بیا 1442 01:18:15,880 --> 01:18:18,046 ‫نه ، من دنبال جواهر باستانی میگردم 1443 01:18:18,048 --> 01:18:20,015 ‫اوه ، آره ، میدونیم ، روز های گذشته 1444 01:18:20,017 --> 01:18:21,851 ‫نه ، بس کنید ، خواهش میکنم ، نه 1445 01:18:21,853 --> 01:18:23,118 ‫باشه ، باشه 1446 01:18:23,120 --> 01:18:25,187 ‫باشه ، میرم 1447 01:18:25,189 --> 01:18:28,056 ‫- هی ‫- بجنب 1448 01:18:28,058 --> 01:18:31,426 ‫میشه یکی به پلیسا زنگ بزنه یه طرفدار اهل تاریخ داریم اینجا 1449 01:18:58,689 --> 01:19:00,489 ‫- من نمیتونم اینکارو بکنم ‫- آره ، میتونی 1450 01:19:00,491 --> 01:19:03,360 ‫- من آماده نیستم ‫- هیچوقت آماده نمیشی ، وارد شو 1451 01:19:05,395 --> 01:19:06,597 ‫کار خوبی بود 1452 01:19:14,973 --> 01:19:17,541 ‫- زود فکر کن ‫- آلوفت اِلِیوُر 1453 01:19:55,045 --> 01:19:56,578 ‫میدونم قوی تر از این حرفایی 1454 01:19:56,580 --> 01:19:59,581 ‫برادر کوچولوی من استعداد جادویی داره 1455 01:19:59,583 --> 01:20:00,883 ‫تسلیم نشو 1456 01:20:00,885 --> 01:20:02,719 ‫هی ، تو میتونی اینکارو بکنی 1457 01:20:29,513 --> 01:20:32,649 ‫باشه ، همین الان بیا پایین 1458 01:20:55,305 --> 01:20:57,708 ‫آره ، آره 1459 01:21:03,680 --> 01:21:04,981 ‫بارلی 1460 01:21:04,983 --> 01:21:06,483 ‫ایان ، ببین 1461 01:21:10,021 --> 01:21:11,254 ‫پشت سرت 1462 01:21:14,491 --> 01:21:16,126 ‫این یه طلسمه 1463 01:22:09,981 --> 01:22:11,314 ‫بارلی ، فرار کن 1464 01:22:15,285 --> 01:22:17,587 ‫چی رو میخوای ؟ ‫جواهر 1465 01:22:18,655 --> 01:22:19,757 ‫باشه ، بگیرش 1466 01:22:45,917 --> 01:22:47,983 ‫مانتیکور 1467 01:22:47,985 --> 01:22:49,151 ‫مامان 1468 01:22:49,153 --> 01:22:51,386 ‫مشکلی نیست پسرا ، ما ترتیب ... 1469 01:22:51,388 --> 01:22:53,856 ‫داری کج میشی ، داری کج میشی 1470 01:22:53,858 --> 01:22:56,125 ‫- مامان ‫- برو پدرتو ببین 1471 01:22:56,127 --> 01:23:01,195 ‫اشکالی نداره ، اگه شمشیر رو به هسته ی ‫ طلسم بزنن ، طلسم از بین میره 1472 01:23:01,231 --> 01:23:02,499 ‫بجنب 1473 01:23:30,862 --> 01:23:33,796 ‫بارلی ، در مورد چیزی که قبلا گفتم ... ‫خیلی متاسفم 1474 01:23:33,798 --> 01:23:35,867 ‫زمانی نمونده ، خورشید الان طلوع میکنه 1475 01:23:37,667 --> 01:23:39,969 ‫فقط یبار فرصت داریم ، این تولد دوباره رو اهدا کن 1476 01:23:39,971 --> 01:23:43,775 ‫تا بتونه تا زمانی که خورشید غروب کنه رو زمین حرکت کنه 1477 01:23:46,878 --> 01:23:48,813 ‫وقت نابودکردن طلسمه 1478 01:23:55,619 --> 01:23:57,587 ‫اوه ، کمرم 1479 01:24:02,894 --> 01:24:04,594 ‫من جنگجوی قدرتمندی ام 1480 01:24:14,437 --> 01:24:17,041 ‫من جنگجوی قدرتمندی ام 1481 01:24:23,114 --> 01:24:25,682 ‫بجنب ، نمیتونم زیاد نگهش دارم 1482 01:24:31,889 --> 01:24:34,091 ‫نه ، نه ، نه ، بارلی 1483 01:24:58,115 --> 01:25:00,117 ‫پسرا ، داره برمیگرده 1484 01:25:05,589 --> 01:25:06,922 ‫میرم حواسشو پرت کنم 1485 01:25:06,924 --> 01:25:08,057 ‫چی ؟ نه 1486 01:25:08,059 --> 01:25:09,490 ‫اگه اینکارو بکنی ، نمیتونی پدرو ببینی 1487 01:25:09,492 --> 01:25:12,864 ‫اشکالی نداره ، از طرف من به پدر سلام برسون 1488 01:25:14,232 --> 01:25:17,333 ‫- نه ، تو برو و باهاش حدافظی کن ‫ - چی ؟ 1489 01:25:17,335 --> 01:25:19,802 ‫من یه نفر رو داشتم که مراقب من بود 1490 01:25:19,804 --> 01:25:21,736 ‫یکی که منو وادار کرد 1491 01:25:21,738 --> 01:25:24,206 ‫تا چیزی بیشتر از چیزی که فکر میکردم بشم 1492 01:25:24,208 --> 01:25:26,010 ‫من هیچوقت پدر نداشتم 1493 01:25:26,978 --> 01:25:28,846 ‫ولی من همیشه تورو داشتم 1494 01:25:37,889 --> 01:25:39,556 ‫ بریجیزیگار اینویزیا 1495 01:25:41,158 --> 01:25:42,592 ‫بومباستیا 1496 01:25:52,103 --> 01:25:53,369 ‫آلوفت الِیوُر 1497 01:26:08,286 --> 01:26:09,486 ‫نه 1498 01:26:17,361 --> 01:26:18,561 ‫نه ، نه ، نه ، نه 1499 01:26:21,132 --> 01:26:21,997 ‫از چیزایی که دارم استفاده میکنم 1500 01:26:21,999 --> 01:26:24,366 ‫چی دارم ؟ ‫هیچی ندارم 1501 01:26:24,368 --> 01:26:27,269 ‫خرده چوب ‫جادو در هر رشته 1502 01:26:27,271 --> 01:26:29,439 ‫ماگنورا گانتوان 1503 01:26:31,142 --> 01:26:34,611 ‫نه ، وُلتار تاندرسیر 1504 01:26:41,385 --> 01:26:42,585 ‫ایان 1505 01:26:43,321 --> 01:26:44,688 ‫ایکسلیور 1506 01:27:10,114 --> 01:27:11,514 ‫ایان 1507 01:29:00,057 --> 01:29:01,325 ‫اون چی گفت ؟ 1508 01:29:02,860 --> 01:29:05,894 ‫اون گفت همیشه در مورد ‫اسم جادوگریش فکر میکرد 1509 01:29:05,896 --> 01:29:09,164 ‫ممکن بود "ویلدین ویزیکال" باشه 1510 01:29:09,166 --> 01:29:12,167 ‫خیلی افتضاحه 1511 01:29:12,169 --> 01:29:13,936 ‫میدونم 1512 01:29:16,440 --> 01:29:19,475 ‫اون همچنین گفت اون خیلی افتخار میکنه 1513 01:29:19,477 --> 01:29:22,712 ‫به کسی که بهش تبدیل شدی 1514 01:29:23,613 --> 01:29:27,918 ‫خوب ، من بیشترشو مدیون توام 1515 01:29:29,520 --> 01:29:32,089 ‫اون یجورایی اینو هم گفت 1516 01:29:34,792 --> 01:29:38,095 ‫و بهم گفت اینو بهت بگم 1517 01:30:06,857 --> 01:30:10,161 ‫مدت ها قبل ، دنیا پر از شگفتی بود 1518 01:30:12,662 --> 01:30:16,064 ‫ماجراجویانه ، هیجان انگیز 1519 01:30:16,066 --> 01:30:19,635 ‫و بهتر از همه جادویی بود 1520 01:30:22,339 --> 01:30:24,973 ‫مراقب باش 1521 01:30:24,975 --> 01:30:28,010 ‫درست وسط هدف 1522 01:30:28,012 --> 01:30:30,345 ‫و بعد با یه ضربه ی سریع با شمشیرم 1523 01:30:30,347 --> 01:30:33,450 ‫بال های هیولا رو از بدن لعنتیش جدا کردم 1524 01:30:34,585 --> 01:30:37,886 ‫باشه ، کی کیک میخواد ؟ 1525 01:30:40,991 --> 01:30:44,092 ‫و من فکر میکنم با یکم جادو تو زندگیتون 1526 01:30:44,094 --> 01:30:46,028 ‫میتونید تقریبا هرکاری بکنید 1527 01:30:46,030 --> 01:30:48,297 ‫اینطوری تونستی مدرسه رو ‫ برگردونی دوباره به حالت اولش ؟ 1528 01:30:48,299 --> 01:30:49,231 ‫آره 1529 01:30:49,233 --> 01:30:51,866 ‫البته اولش همونطوری مدرسه ‫رو خرابش کرده بود؟ 1530 01:30:52,169 --> 01:30:53,802 ‫اوه ، آره 1531 01:30:55,573 --> 01:30:57,940 ‫- عالی بود ‫- ممنون 1532 01:30:57,942 --> 01:31:00,844 ‫- یکم دیگه میری پارک ؟ ‫- آره ، اونجا میبینمتون 1533 01:31:05,748 --> 01:31:07,416 ‫مامان 1534 01:31:09,653 --> 01:31:10,919 ‫بلِیزی بیا پایین 1535 01:31:10,921 --> 01:31:12,888 ‫اژدهای خوب کیه ؟ ‫اژدهای خوب کیه ؟ 1536 01:31:12,890 --> 01:31:14,289 ‫خوب ، مدرسه چطور بود ؟ 1537 01:31:14,291 --> 01:31:15,723 ‫عالی بود 1538 01:31:15,725 --> 01:31:16,892 ‫خوب ، باشه 1539 01:31:16,894 --> 01:31:18,860 ‫هی ، ایناهاش ‫داری سخت کار میکنی ؟ 1540 01:31:18,862 --> 01:31:21,296 ‫نه به سختی کار میکنم 1541 01:31:21,298 --> 01:31:24,933 اوه ، باید برم ‫قراره با مانتیکور امشب رو برم بیرون 1542 01:31:24,935 --> 01:31:26,802 ‫کد 1-1-3 در حال اجراست 1543 01:31:26,804 --> 01:31:28,036 ‫همه ی واحد ها گزارش بدن 1544 01:31:28,038 --> 01:31:30,305 ‫وظیفه داره منو فرامیخونه ‫وقت رفته 1545 01:31:30,307 --> 01:31:31,640 ‫کلیداتو یادت رفت 1546 01:31:31,642 --> 01:31:35,244 ‫نیازی بهشون ندارم ‫من به دنیا اومدم تا بِدَوَم 1547 01:31:46,323 --> 01:31:47,756 ‫خوب ، وَن جدید چطوره ؟ 1548 01:31:47,758 --> 01:31:50,058 ‫خوب گوئینویرِ دوم عالیه 1549 01:31:50,060 --> 01:31:52,794 ‫تقریبا اونقدر پول جمع کردم که بدم نقاشیش کنن 1550 01:31:52,796 --> 01:31:54,963 ‫- نه ، لطفا اینکارو نکن ‫- چرا نه ؟ 1551 01:31:54,965 --> 01:31:57,534 ‫چون من قبلا ترتیبشو دادم 1552 01:31:58,802 --> 01:32:01,105 ‫اوه ، آره 1553 01:32:02,873 --> 01:32:07,773 ‫باشه ، بهترین راه واسه رسیدن به پارک ‫رفتن از جایی به نام جاده خراب هستش 1554 01:32:07,845 --> 01:32:10,345 ‫- اوه ، این راه خیلی تابلوئه ‫- صبر کن ، چی ؟ 1555 01:32:10,347 --> 01:32:13,484 ‫موقع کاوش راه صاف هیچوقت راه درست نیست 1556 01:32:16,287 --> 01:32:18,052 ‫اوه آره 1557 01:32:18,076 --> 01:32:26,542 ‫‫مترجمین: ‫ iredprincess , sina_n_v 1558 01:32:26,566 --> 01:32:34,866 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال [30nama] 1559 01:32:34,890 --> 01:32:43,790 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama