1 00:00:03,677 --> 00:00:07,961 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:08,352 --> 00:00:12,601 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:12,890 --> 00:00:16,994 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:17,457 --> 00:00:21,633 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:22,067 --> 00:00:26,170 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:26,539 --> 00:00:31,887 Traduzione: Kratistos, Ulquiorra, appleM, cerasa, Evgenij [SRT project] 7 00:00:32,568 --> 00:00:36,852 Revisione: Kratistos [SRT project] 8 00:00:49,359 --> 00:00:52,770 Tanto tempo fa... il mondo era pieno di meraviglie. 9 00:00:59,210 --> 00:01:00,610 Era avventuroso... 10 00:01:02,814 --> 00:01:04,014 emozionante... 11 00:01:06,459 --> 00:01:07,759 e soprattutto... 12 00:01:08,701 --> 00:01:09,951 c'era la magia. 13 00:01:11,923 --> 00:01:13,591 Boombastia! 14 00:01:23,400 --> 00:01:26,636 E quella magia... aiutava tutti i bisognosi. 15 00:01:26,838 --> 00:01:28,238 Flame Infernar! 16 00:01:38,049 --> 00:01:39,928 Voltar Thundasir! 17 00:01:54,405 --> 00:01:56,605 Ma non era facile da controllare. 18 00:01:58,020 --> 00:02:00,670 E cosi' il mondo trovo' un modo piu' semplice per cavarsela. 19 00:02:00,770 --> 00:02:03,367 Io la chiamo lampadina. 20 00:02:10,380 --> 00:02:11,680 E' cosi' facile. 21 00:02:17,587 --> 00:02:18,687 Nel tempo... 22 00:02:20,668 --> 00:02:22,118 la magia scomparve. 23 00:02:41,482 --> 00:02:42,682 Ma io spero... 24 00:02:47,264 --> 00:02:49,164 che ne sia rimasta un po'... 25 00:02:50,563 --> 00:02:51,313 in voi. 26 00:02:59,835 --> 00:03:00,964 16esimo compleanno 27 00:03:03,946 --> 00:03:09,186 {\an8}SRT project ha tradotto per voi: 28 00:03:03,975 --> 00:03:09,157 OLTRE LA MAGIA 29 00:03:12,481 --> 00:03:13,148 Ok. 30 00:03:13,248 --> 00:03:15,634 Avremo il fisico di un guerriero Z90. 31 00:03:15,734 --> 00:03:17,940 Fatemi sentire: "Sono un possente guerriero". 32 00:03:18,040 --> 00:03:20,990 - Sono una possente guerriera. - 'giorno, mamma. 33 00:03:23,486 --> 00:03:25,250 Oh! Blazey, a cuccia! 34 00:03:25,554 --> 00:03:28,004 Drago cattivo! Torna nella tua cuccia. 35 00:03:29,103 --> 00:03:31,608 Buon compleanno, signor Adulto. 36 00:03:31,708 --> 00:03:32,708 No, mamma. 37 00:03:33,069 --> 00:03:35,619 Ehi, amico. Non ripulirti dai miei baci. 38 00:03:36,557 --> 00:03:39,307 - Che c'e'? - Indossi la felpa di tuo padre. 39 00:03:39,413 --> 00:03:41,697 Oh, sai. Finalmente mi sta. 40 00:03:41,797 --> 00:03:44,382 Oh, il mio piccolo tutto guanciotte sta crescendo! 41 00:03:44,482 --> 00:03:47,285 Ok, ok. Mamma, devo mangiare qualcosa prima di scuola. 42 00:03:47,385 --> 00:03:50,348 Ah, non abbiamo un granche'. Devo ancora andare a fare la spesa. 43 00:03:50,448 --> 00:03:53,174 Ah, giu' le mani, signorino. Sono per la tua festa di stasera. 44 00:03:53,274 --> 00:03:55,588 Non e' una festa, mamma. Ci siamo solo noi. 45 00:03:55,688 --> 00:03:57,627 Puoi invitare quei ragazzi della classe di scienze. 46 00:03:57,727 --> 00:03:59,816 Hai detto che sembrano dei tipi ganzi. 47 00:03:59,916 --> 00:04:02,083 Io, uh, sono abbastanza sicuro di non aver detto cosi'. 48 00:04:02,183 --> 00:04:03,732 E inoltre nemmeno li conosco. 49 00:04:03,832 --> 00:04:06,151 Be', il compleanno e' perfetto per provare nuove cose. 50 00:04:06,251 --> 00:04:07,859 Sii la nuova versione di te. 51 00:04:07,959 --> 00:04:09,509 A tal proposito, 52 00:04:09,609 --> 00:04:11,304 ti sei iscritto alla pratica per la patente? 53 00:04:11,404 --> 00:04:12,900 No! Ehm, no. 54 00:04:13,000 --> 00:04:15,454 So che hai paura di guidare, biscottino, ma... 55 00:04:15,554 --> 00:04:18,586 Non ho paura, mamma. Spostero' il gioco di Barley. 56 00:04:18,686 --> 00:04:22,062 Ok, ma sai come reagisce quando qualcuno la plancia da gioco. 57 00:04:22,162 --> 00:04:24,417 Be', deve imparare come pulire i suoi giocattoli. 58 00:04:24,517 --> 00:04:25,317 Fermo! 59 00:04:25,704 --> 00:04:29,486 Osa forse mio fratello interrompere una campagna in corso? 60 00:04:30,072 --> 00:04:32,088 - Oh, eddai! - Sai, Ian, 61 00:04:32,188 --> 00:04:33,930 un ragazzo nel giorno del 16esimo compleanno 62 00:04:34,030 --> 00:04:36,526 dovrebbe testare la sua forza nelle Paludi della Disperazione. 63 00:04:36,626 --> 00:04:38,808 Non testo proprio nulla. Lasciami andare. 64 00:04:38,908 --> 00:04:40,430 - Lascialo andare. - Ok. 65 00:04:40,530 --> 00:04:41,964 Ma so che sei piu' forte di cosi'. 66 00:04:42,064 --> 00:04:43,722 C'e' un possente guerriero dentro di te. 67 00:04:43,822 --> 00:04:46,393 Devi solo farlo uscire. Giusto, mamma? 68 00:04:46,493 --> 00:04:47,670 Oh, molto bene. 69 00:04:47,770 --> 00:04:49,636 Barley! Puzzi! 70 00:04:49,882 --> 00:04:52,763 - Quand'e' che ti sei lavato? - Se provassi di piu', potresti 71 00:04:52,863 --> 00:04:54,713 probabilmente divincolarti. 72 00:04:55,310 --> 00:04:58,534 Visto? Mamma sa come far uscire la sua guerriera interiore. 73 00:04:58,634 --> 00:04:59,484 Grazie. 74 00:04:59,589 --> 00:05:01,589 Ora porta fuori la spazzatura. 75 00:05:03,834 --> 00:05:05,616 Stai all'occhio per dei fuggiaschi, Griffin. 76 00:05:05,716 --> 00:05:07,019 Agente Bronco. 77 00:05:07,736 --> 00:05:09,562 Barley, Barley, Barley. 78 00:05:09,662 --> 00:05:11,753 Ogni volta che la citta' prova ad abbattere 79 00:05:11,853 --> 00:05:13,099 un vecchio rudere, 80 00:05:13,199 --> 00:05:15,857 devo portare il posteriore fin qui per vedermela con te. 81 00:05:15,957 --> 00:05:17,679 Non so di che parli. 82 00:05:17,925 --> 00:05:19,025 Oh, davvero? 83 00:05:19,437 --> 00:05:22,030 Non vi lascero' abbattere questa fontana. 84 00:05:22,130 --> 00:05:24,824 Gli antichi guerrieri impegnati in grandi missioni 85 00:05:24,924 --> 00:05:26,774 hanno bevuto la sua acqua. 86 00:05:28,114 --> 00:05:28,744 Barley. 87 00:05:28,844 --> 00:05:30,736 Stanno distruggendo il passato della citta'. 88 00:05:30,836 --> 00:05:33,514 Ugh. Be', entra pure. Riposati un attimo. 89 00:05:33,614 --> 00:05:34,864 Grazie, tesoro. 90 00:05:36,009 --> 00:05:36,709 Ugh. 91 00:05:38,289 --> 00:05:39,689 Ciao, festeggiato. 92 00:05:40,015 --> 00:05:42,565 Quindi, lavori duro o a malapena lavori? 93 00:05:43,286 --> 00:05:45,428 Sto, sai, preparando un toast. 94 00:05:45,528 --> 00:05:48,573 Sono seria, Barley, devi iniziare a pensare meno al passato 95 00:05:48,673 --> 00:05:50,199 e piu' al tuo futuro. 96 00:05:50,299 --> 00:05:51,915 Ah, ha ragione. 97 00:05:53,804 --> 00:05:57,204 Non puoi passare tutto il giorno sul tuo gioco da tavolo. 98 00:05:57,782 --> 00:06:00,404 "Missioni di Yore" non e' solo un gioco da tavolo. 99 00:06:00,504 --> 00:06:03,436 Si tratta di un gioco basato su fatti storici reali. 100 00:06:03,536 --> 00:06:04,671 Sapevi che una volta, 101 00:06:04,771 --> 00:06:07,712 i centauri potevano correre fino a 115 chilometri orari? 102 00:06:07,812 --> 00:06:09,425 Ho un veicolo. Non ho bisogno di correre. 103 00:06:09,525 --> 00:06:12,434 Be', Ian, potresti di sicuro imparare molto da "Missioni di Yore". 104 00:06:12,534 --> 00:06:13,791 - Vuoi giocare? - No. 105 00:06:13,891 --> 00:06:15,257 Potresti essere un astuto furfante... 106 00:06:15,357 --> 00:06:18,598 Ooh! Lo so! Potresti essere un mago. 107 00:06:18,698 --> 00:06:20,468 Dovrei lanciarti un incantesimo! 108 00:06:20,568 --> 00:06:22,143 Ehi! Attento con la felpa di papa'! 109 00:06:22,243 --> 00:06:24,468 Non ricordavo nemmeno che papa' la indossasse. 110 00:06:24,568 --> 00:06:27,002 Be', perche' ricordi solo due cose di lui. 111 00:06:27,102 --> 00:06:28,080 No, ne ricordo 3. 112 00:06:28,180 --> 00:06:29,848 Ricordo che la sua barba era ruvida, 113 00:06:29,948 --> 00:06:31,744 che aveva una risata sciocca, e ero solito suonare 114 00:06:31,844 --> 00:06:33,365 - la batteria sui suoi piedi. - La batteria sui suoi piedi. Si'. 115 00:06:33,465 --> 00:06:34,965 Ero solito andare... 116 00:06:36,276 --> 00:06:38,376 - Whoa! - Regola dei 5 secondi. 117 00:06:39,477 --> 00:06:41,627 - E' ok. Devi solo tirare. - No! 118 00:06:42,082 --> 00:06:42,932 Barley! 119 00:06:44,106 --> 00:06:45,256 Uh, sapete... 120 00:06:45,467 --> 00:06:47,534 prendero' qualcosa da mangiare mentre vado a scuola. 121 00:06:47,634 --> 00:06:49,969 - Te la cucio stasera, ok? - Aspetta, aspetta, aspetta. 122 00:06:50,069 --> 00:06:53,298 Per la legge di Yore, oggi devo fare di te un uomo. 123 00:06:53,398 --> 00:06:54,514 Inginocchiati dinnanzi a me. 124 00:06:54,614 --> 00:06:56,852 Oh! E' ok. Devo andare. 125 00:06:56,952 --> 00:06:59,290 Va bene, be', vengo a prenderti dopo. Faremo la cerimonia a scuola. 126 00:06:59,390 --> 00:07:00,086 Oh! No, no, no, no. 127 00:07:00,186 --> 00:07:02,286 Non farlo. Non farlo. Ok, ciao! 128 00:07:15,286 --> 00:07:15,986 Ehi! 129 00:07:16,220 --> 00:07:17,188 Forza Griffins! 130 00:07:17,288 --> 00:07:18,038 Cosa? 131 00:07:18,155 --> 00:07:19,490 Vai al Willowdale College? 132 00:07:19,590 --> 00:07:21,340 Oh, no. Era di mio padre. 133 00:07:21,948 --> 00:07:24,193 Lightfoot? Wilden Lightfoot? 134 00:07:24,642 --> 00:07:25,342 Si'. 135 00:07:25,462 --> 00:07:27,219 Scherzi? Andavo al college con lui. 136 00:07:27,319 --> 00:07:28,719 - Davvero? - Si'. 137 00:07:29,696 --> 00:07:32,796 Accidenti, mi e' dispiaciuto sapere che e' mancato. 138 00:07:33,341 --> 00:07:34,556 Gia'. Grazie. 139 00:07:35,105 --> 00:07:38,947 Sai, tuo padre era un bel tipo. Cosi' sicuro di se'. 140 00:07:39,329 --> 00:07:42,329 Quando entrava in una stanza, la gente lo notava. 141 00:07:42,654 --> 00:07:45,983 Ogni santo giorno metteva degli orribili calzini viola. 142 00:07:46,083 --> 00:07:47,024 Cosa? Perche'? 143 00:07:47,124 --> 00:07:49,192 Ehi, e' cio' che gli chiedevamo. 144 00:07:49,292 --> 00:07:50,692 Ma era coraggioso. 145 00:07:50,969 --> 00:07:54,019 Ho sempre desiderato anche io essere un po' cosi'. 146 00:07:54,224 --> 00:07:54,974 Gia'. 147 00:07:55,623 --> 00:07:58,936 Wow. Non avevo mai sentito niente di simile prima. 148 00:07:59,036 --> 00:08:00,931 - Che altro si ricorda? - Papa'! 149 00:08:01,031 --> 00:08:03,499 Oh, scusami. Devo portarlo a scuola. 150 00:08:03,701 --> 00:08:05,643 Ehi, e' stato bello conoscerti. 151 00:08:05,743 --> 00:08:07,143 Si', anche per me. 152 00:08:11,808 --> 00:08:12,858 Coraggioso. 153 00:08:22,543 --> 00:08:23,426 IL NUOVO ME 154 00:08:27,715 --> 00:08:30,856 - Parlare di piu' - Imparare a guidare 155 00:08:34,257 --> 00:08:36,031 Invitare la gente alle feste 156 00:08:40,235 --> 00:08:42,479 ESSERE COME PAPA' 157 00:08:57,827 --> 00:09:00,027 Ok, classe. Cominciamo l'appello. 158 00:09:07,064 --> 00:09:08,964 Ehi, uh, Gorgamon. Uhm... 159 00:09:09,238 --> 00:09:12,069 Ti spiacerebbe non mettere i piedi sulla mia sedia oggi? 160 00:09:12,169 --> 00:09:14,302 Scusa, amico. Devo tenerli in alto. 161 00:09:14,402 --> 00:09:16,120 Fa fluire il sangue al mio cervello. 162 00:09:16,220 --> 00:09:19,146 Ma per me e' un po' scomodo sedermi cosi'. 163 00:09:19,246 --> 00:09:20,703 Be', se non ho un buon flusso sanguigno, 164 00:09:20,803 --> 00:09:22,681 non riesco a concentrarmi sulle lezioni a scuola. 165 00:09:22,781 --> 00:09:25,147 E tu non vuoi che vada male a scuola, vero? 166 00:09:25,247 --> 00:09:25,997 Uh... 167 00:09:27,294 --> 00:09:27,944 no. 168 00:09:29,170 --> 00:09:30,370 Grazie, amico. 169 00:09:34,618 --> 00:09:35,694 Primo test di guida. 170 00:09:35,794 --> 00:09:37,394 Ci sono dei volontari? 171 00:09:40,651 --> 00:09:42,101 Qui vai a sinistra. 172 00:09:44,267 --> 00:09:46,767 Ora prendi la rampa per la superstrada. 173 00:09:48,154 --> 00:09:50,841 Ok, si'. Sono, uh, super pronto per farlo. 174 00:09:54,711 --> 00:09:55,461 Uh... 175 00:09:57,461 --> 00:09:58,866 Scorre bello veloce. 176 00:09:58,966 --> 00:09:59,850 Immettiti nel traffico. 177 00:09:59,950 --> 00:10:01,316 Si', subito. 178 00:10:01,416 --> 00:10:02,693 - Immettiti nel traffico. - Uh... 179 00:10:02,793 --> 00:10:04,443 Immettiti nel traffico! 180 00:10:05,010 --> 00:10:06,290 Non sono pronto! 181 00:10:06,390 --> 00:10:07,290 Accosta. 182 00:10:11,563 --> 00:10:13,654 Va bene. Quindi che dovremmo fare questo weekend? 183 00:10:13,754 --> 00:10:14,917 Andare in una citta' piu' ganza? 184 00:10:15,017 --> 00:10:16,510 Oh, ehi. Come va, gente? Uhm... 185 00:10:16,610 --> 00:10:18,415 Daro', uh, una festa stasera, 186 00:10:18,515 --> 00:10:20,570 e mi chiedevo se vi andasse di passare 187 00:10:20,670 --> 00:10:22,906 e mangiare un po' di torta. 188 00:10:23,507 --> 00:10:25,070 Questo non lo direbbe nessuno. 189 00:10:25,170 --> 00:10:27,574 Ok, non dire "gente". "Gang"? 190 00:10:27,276 --> 00:10:29,520 {\an8}EHI - GENTE/GANG - FESTA - TORTA 191 00:10:28,842 --> 00:10:30,042 Come va, gang? 192 00:10:30,651 --> 00:10:31,851 Come va, gang? 193 00:10:37,003 --> 00:10:38,073 Ehi. Come va, gang? 194 00:10:38,173 --> 00:10:40,489 Oh, ehi. Uh, Ian, giusto? 195 00:10:40,770 --> 00:10:42,970 Oh! Non credevo sapessi il mio... 196 00:10:43,278 --> 00:10:44,328 Comunque... 197 00:10:44,428 --> 00:10:46,828 uh, se vi piacciono le feste, allora io... 198 00:10:46,928 --> 00:10:48,667 volevo organizzare una festa... 199 00:10:48,767 --> 00:10:49,908 - Come? - Stavo cercando di dire che 200 00:10:50,008 --> 00:10:51,200 se non fate nulla stasera... 201 00:10:51,300 --> 00:10:53,535 ma sono sicuro che forse farete qualcosa stasera... 202 00:10:53,635 --> 00:10:55,572 e vi piacciono le torte come piacciono a me, 203 00:10:55,672 --> 00:10:57,860 ho una torta a casa. 204 00:10:58,150 --> 00:11:00,375 Ci stai invitando ad una festa? 205 00:11:00,701 --> 00:11:01,551 Esatto. 206 00:11:01,687 --> 00:11:03,610 Oh. Si', non abbiamo piani. 207 00:11:03,710 --> 00:11:04,824 - Si', ok. - Perfetto. 208 00:11:04,924 --> 00:11:08,424 Davvero? Immagino potremmo prendere il bus fino a casa mia. 209 00:11:10,970 --> 00:11:12,084 Oh, no, no, no. 210 00:11:12,184 --> 00:11:15,152 Ha-ha! Vedo forse il mio festeggiato? 211 00:11:19,556 --> 00:11:21,913 Ammira! La tua carrozza attende! 212 00:11:22,382 --> 00:11:23,813 Conosci quel tipo? 213 00:11:23,913 --> 00:11:26,497 - Uh... - Sir Iandore di Lightfoot. 214 00:11:26,597 --> 00:11:28,370 Sembra che stia parlando con te. 215 00:11:28,470 --> 00:11:29,471 Ehi, Ian! 216 00:11:31,608 --> 00:11:32,874 Ehi, Barley. 217 00:11:33,076 --> 00:11:34,912 Si', in realta' stavamo per prendere il bus. 218 00:11:35,012 --> 00:11:36,713 Il bus? No! 219 00:11:36,915 --> 00:11:38,683 Trasportero' te e i tuoi compagni 220 00:11:38,783 --> 00:11:40,782 su Guinevere. 221 00:11:40,984 --> 00:11:42,585 Uhm, chi e' Guinevere? 222 00:11:42,787 --> 00:11:44,855 Il mio possente destriero. 223 00:11:45,460 --> 00:11:47,022 Oh. E' imbarazzante. 224 00:11:47,281 --> 00:11:49,781 E' ok, piccola. Ora ti metto a posto. 225 00:11:50,350 --> 00:11:51,860 Sta solo scherzando. 226 00:11:52,775 --> 00:11:54,575 Hai qualcosa sulla faccia. 227 00:11:54,675 --> 00:11:55,425 TORTA 228 00:11:55,670 --> 00:11:58,902 Oh, no. Tu... solo... Aspetta, no. E'... No... 229 00:11:59,983 --> 00:12:00,933 Oh! Uh... 230 00:12:01,179 --> 00:12:02,072 Sapete cosa? Mi sono appena ricordato 231 00:12:02,172 --> 00:12:03,862 che il mio compleanno e', uh, cancellato. 232 00:12:03,962 --> 00:12:05,235 - Cosa? - Insomma, la festa. 233 00:12:05,335 --> 00:12:06,609 Uh, non sarebbe mai stata possibile. 234 00:12:06,709 --> 00:12:08,412 E' stato solo un grosso malinteso. 235 00:12:08,512 --> 00:12:09,478 Quindi devo andare. 236 00:12:09,578 --> 00:12:10,543 Ok. Ciao! 237 00:12:17,872 --> 00:12:21,462 Ooh. Whoops! Scusa. Devo solo sistemarle. 238 00:12:22,975 --> 00:12:24,872 Ehi, quei ragazzi ti hanno scritto in faccia? 239 00:12:24,972 --> 00:12:26,322 Qui, ci penso io. 240 00:12:26,600 --> 00:12:28,700 Possiamo andare a casa e basta? 241 00:12:28,905 --> 00:12:31,500 Ok, insceneremo dopo la cerimonia del tuo compleanno. 242 00:12:31,600 --> 00:12:34,638 Poi sarai pronto per l'eta' adulta e il suo guanto di sfida. 243 00:12:34,738 --> 00:12:36,925 Sai, nei tempi antichi, avresti celebrato il tuo compleanno 244 00:12:37,025 --> 00:12:38,554 con una missione solenne. 245 00:12:38,654 --> 00:12:41,011 Certo non erano niente in confronto alle sfide 246 00:12:41,111 --> 00:12:42,413 di quei giorni. 247 00:12:46,784 --> 00:12:47,584 Mamma? 248 00:12:48,887 --> 00:12:49,687 Mamma? 249 00:13:34,288 --> 00:13:36,010 {\an8}PAPA' 250 00:13:35,038 --> 00:13:37,402 Will, non riuscirai a farlo funzionare. 251 00:13:37,502 --> 00:13:38,469 Penso di avercela fatta. 252 00:13:38,569 --> 00:13:40,114 Guadero' da quaggiu' 253 00:13:40,317 --> 00:13:41,898 in attesa che esploda. 254 00:13:41,998 --> 00:13:43,248 Ehila'? Ehila'? 255 00:13:43,348 --> 00:13:45,331 Scommetto quanto vuoi che non riuscirai a farlo funzionare. 256 00:13:45,431 --> 00:13:46,531 Oh, davvero? 257 00:13:46,653 --> 00:13:47,310 Si'. 258 00:13:47,410 --> 00:13:48,515 Ma stai facendo un bel lavoro 259 00:13:48,615 --> 00:13:50,426 nel dare l'idea che tu sappia cio' che stai facendo. 260 00:13:50,526 --> 00:13:51,726 Be', ci provo. 261 00:13:52,015 --> 00:13:53,915 Hai controllato le batterie? 262 00:13:55,225 --> 00:13:57,052 - Certo che no. - Lo so. 263 00:13:57,152 --> 00:13:59,752 - Quindi funziona davvero? - Scopriamolo. 264 00:14:00,284 --> 00:14:01,718 Ok. Ciao. 265 00:14:07,070 --> 00:14:09,266 Will, non riuscirai a farlo funzionare. 266 00:14:09,366 --> 00:14:10,489 Penso di avercela fatta. 267 00:14:10,589 --> 00:14:12,135 Guadero' da quaggiu' 268 00:14:12,235 --> 00:14:13,835 in attesa che esploda. 269 00:14:14,093 --> 00:14:15,072 Ciao, papa'. 270 00:14:15,172 --> 00:14:16,422 Ehila'? Ehila'? 271 00:14:16,739 --> 00:14:17,842 Sono io, Ian. 272 00:14:17,942 --> 00:14:18,910 Oh, davvero? 273 00:14:19,010 --> 00:14:21,460 Si'. Hai trascorso una bella giornata? 274 00:14:21,627 --> 00:14:22,827 Be', ci provo. 275 00:14:23,056 --> 00:14:24,379 Si', anche io. 276 00:14:24,743 --> 00:14:27,443 Anche se un po' d'aiuto mi farebbe piacere. 277 00:14:29,423 --> 00:14:32,130 Di certo mi piacerebbe passare le giornate con te, a volte. 278 00:14:32,230 --> 00:14:33,030 Lo so. 279 00:14:33,130 --> 00:14:34,754 Be', ci sarebbero molte cose che potremmo fare. 280 00:14:34,854 --> 00:14:36,924 Scommetto che ci divertiremmo un sacco. 281 00:14:37,024 --> 00:14:37,959 Scopriamolo. 282 00:14:38,059 --> 00:14:40,188 Si', insomma, mi piacerebbe. Potremmo, uh... 283 00:14:40,288 --> 00:14:41,599 Ok. Ciao. 284 00:14:44,726 --> 00:14:45,426 Si'. 285 00:14:46,461 --> 00:14:47,211 Ciao. 286 00:14:53,984 --> 00:14:54,984 Oh, mio... 287 00:14:55,145 --> 00:14:57,782 Barley, tieni i tuoi soldati fuori dalla mia terra 288 00:14:57,882 --> 00:14:59,404 o i nostri regni entreranno in guerra! 289 00:14:59,504 --> 00:15:00,760 Scusa, mamma! 290 00:15:01,251 --> 00:15:04,087 Oh, e' l'anno sabbatico piu' lungo della storia. 291 00:15:04,187 --> 00:15:05,937 Tesoro, l'avrei fatto io. 292 00:15:06,143 --> 00:15:06,943 E' ok. 293 00:15:07,286 --> 00:15:10,454 Wow! Devi aver imparato da una qualche maestra del cucito. 294 00:15:10,554 --> 00:15:13,204 Si', una maestra del cucito davvero umile. 295 00:15:19,901 --> 00:15:22,401 Com'era papa' quando aveva la mia eta'? 296 00:15:22,796 --> 00:15:24,825 E' sempre stato molto sicuro di se'? 297 00:15:24,925 --> 00:15:25,960 Oh, no. 298 00:15:26,060 --> 00:15:28,860 Gli ci e' voluto un po' per capire chi fosse. 299 00:15:30,241 --> 00:15:32,391 Mi piacerebbe averlo conosciuto. 300 00:15:32,652 --> 00:15:33,902 Oh, anche a me. 301 00:15:34,659 --> 00:15:38,398 Ma, ehi, sai, quando tuo padre si e' ammalato, 302 00:15:38,823 --> 00:15:40,088 ha combattuto cosi' tanto 303 00:15:40,188 --> 00:15:42,838 perche' voleva conoscerti a tutti i costi. 304 00:15:47,880 --> 00:15:50,352 Sai che c'e'? Ho una cosa per te. 305 00:15:52,175 --> 00:15:54,438 Volevo aspettare fino al taglio della torta, 306 00:15:54,538 --> 00:15:56,946 ma penso che tu abbia aspettato abbastanza. 307 00:15:57,046 --> 00:15:58,134 Di che si tratta? 308 00:15:58,234 --> 00:15:59,334 E' un regalo 309 00:15:59,997 --> 00:16:01,597 da parte di tuo padre. 310 00:16:06,786 --> 00:16:08,118 Che intendi dire? 311 00:16:08,218 --> 00:16:10,519 Non lo so, la mamma ha detto che e' per entrambi. 312 00:16:10,619 --> 00:16:11,453 Che cos'e'? 313 00:16:11,553 --> 00:16:16,635 Mi ha detto di darvelo dopo i vostri 16 anni. 314 00:16:17,880 --> 00:16:20,449 Non so di che si tratti. 315 00:16:27,939 --> 00:16:29,510 Non ci credo! 316 00:16:29,610 --> 00:16:30,852 E' roba da mago. 317 00:16:30,952 --> 00:16:32,076 - Papa' era un mago. - Cosa? 318 00:16:32,176 --> 00:16:34,485 Fermo la', vostro padre era un contabile. 319 00:16:34,585 --> 00:16:36,884 Insomma, si era interessato a parecchie cose strane 320 00:16:36,984 --> 00:16:39,684 - quando era malato, ma... - C'e' una lettera. 321 00:16:39,784 --> 00:16:41,234 "Cari Ian e Barley, 322 00:16:41,400 --> 00:16:43,769 "tanto tempo fa, il mondo era pieno di meraviglie. 323 00:16:43,869 --> 00:16:45,584 "Era avventuroso, emozionante, 324 00:16:45,684 --> 00:16:47,983 "e soprattutto, c'era la magia. 325 00:16:48,083 --> 00:16:50,028 "E quella magia aiutava tutti i bisognosi. 326 00:16:50,128 --> 00:16:51,714 "Ma non era facile da controllare. 327 00:16:51,814 --> 00:16:54,461 "E cosi' il mondo trovo' un modo piu' semplice per cavarsela. 328 00:16:54,561 --> 00:16:56,845 "Nel tempo, la magia scomparve, 329 00:16:56,945 --> 00:17:00,736 "ma io spero che ne sia rimasta un po' in voi. 330 00:17:01,543 --> 00:17:05,164 "E cosi' ho scritto questo incantesimo per poter vedere di persona 331 00:17:05,264 --> 00:17:07,514 "come sono cresciuti i miei figli." 332 00:17:09,444 --> 00:17:11,294 "Incantesimo della visita." 333 00:17:14,284 --> 00:17:15,434 Non ci credo. 334 00:17:16,073 --> 00:17:18,221 Questo incantesimo lo riportera' indietro. 335 00:17:18,321 --> 00:17:20,672 Per un intero giorno papa' tornera' indietro. 336 00:17:20,772 --> 00:17:22,366 - Cosa? - Indietro? In vita? 337 00:17:22,466 --> 00:17:25,316 - Non e' possibile. - E' possibile con questo! 338 00:17:26,396 --> 00:17:27,853 Incontrero' papa'? 339 00:17:28,231 --> 00:17:31,166 Oh, Will, meraviglioso sciocco. Che cos'e'? 340 00:17:31,372 --> 00:17:33,871 Un incantesimo cosi' potente necessita di un elemento d'aiuto. 341 00:17:33,971 --> 00:17:35,773 E, insomma, per farlo funzionare, papa' avrebbe dovuto trovare 342 00:17:35,873 --> 00:17:37,573 una Gemma dell Fenice! 343 00:17:37,752 --> 00:17:38,452 Wow. 344 00:17:38,711 --> 00:17:40,610 Ce ne sono solo poche rimaste. 345 00:17:40,710 --> 00:17:42,703 Aspettate! E' pericoloso? 346 00:17:42,803 --> 00:17:44,682 Lo scopriremo. 347 00:17:48,052 --> 00:17:49,150 - Ah! - Cosa? 348 00:17:49,250 --> 00:17:50,400 Una scheggia. 349 00:17:51,855 --> 00:17:55,942 "Solo una volta e' cio' che abbiamo, concedimi la rinascita. 350 00:17:56,042 --> 00:18:00,567 "Fino al tramonto di domani, un giorno per stare sulla terra." 351 00:18:04,401 --> 00:18:07,051 Aspettate. Non ero abbastanza convincente. 352 00:18:07,849 --> 00:18:10,582 "Solo una volta e' cio' che abbiamo, concedimi la rinascita. 353 00:18:10,682 --> 00:18:14,332 "Fino al tramonto di domani, un giorno per stare sulla terra." 354 00:18:15,478 --> 00:18:16,770 "Solo una volta e' cio' che abbiamo, 355 00:18:16,870 --> 00:18:18,037 "concedimi la rinascita. 356 00:18:18,137 --> 00:18:20,491 "Fino al tramonto di domani, un giorno per stare sulla terra." 357 00:18:20,591 --> 00:18:22,013 "Un giorno per stare sulla terra." 358 00:18:22,113 --> 00:18:25,763 "Fino al tramonto di domani, un giorno per stare sulla terra." 359 00:18:26,614 --> 00:18:27,464 Barley. 360 00:18:35,170 --> 00:18:38,270 Mi spiace ragazzi che non abbiate qui vostro padre, 361 00:18:38,790 --> 00:18:43,505 ma questo dimostra quanto volesse vedervi entrambi. 362 00:18:43,889 --> 00:18:46,341 Cosi' tanto da provare qualsiasi cosa. 363 00:18:46,767 --> 00:18:49,511 E' ancora un regalo speciale. 364 00:18:50,585 --> 00:18:51,285 Si'. 365 00:18:57,876 --> 00:19:01,510 Ehi, vuoi venire con me a prendere la tua torta? 366 00:19:01,993 --> 00:19:03,961 E' ok. Grazie, mamma. 367 00:19:32,792 --> 00:19:37,067 "Solo una volta e' cio' che abbiamo, concedimi la rinascita. 368 00:19:42,530 --> 00:19:44,736 "Fino al tramonto di domani... 369 00:19:51,879 --> 00:19:54,079 "un giorno per stare sulla terra." 370 00:19:58,919 --> 00:20:00,218 Ehi, amico, che stai facendo? 371 00:20:00,318 --> 00:20:02,184 Per tutti i denti di Zadar! Come sei...? 372 00:20:02,284 --> 00:20:04,484 Non lo so. Ha cominciato e basta. 373 00:20:10,788 --> 00:20:12,088 Whoa! Dei piedi. 374 00:20:31,268 --> 00:20:33,217 Aspetta. Posso aiutarti! 375 00:20:33,317 --> 00:20:34,367 Barley, no! 376 00:20:58,457 --> 00:20:59,257 Papa'? 377 00:21:02,801 --> 00:21:04,401 Sono solo delle gambe. 378 00:21:06,141 --> 00:21:07,118 Non c'e' il busto. 379 00:21:07,218 --> 00:21:09,017 Ricordo che papa' aveva di sicuro un busto! 380 00:21:09,117 --> 00:21:11,367 Oh, ma che ho fatto? E' terribile. 381 00:21:13,315 --> 00:21:14,065 Uh... 382 00:21:21,363 --> 00:21:22,213 Ehila'? 383 00:21:25,002 --> 00:21:26,252 E' davvero lui. 384 00:21:26,437 --> 00:21:28,971 Papa', sei a casa tua. 385 00:21:29,071 --> 00:21:30,121 Whoa, whoa! 386 00:21:32,927 --> 00:21:34,327 Non puo' sentirci. 387 00:21:41,572 --> 00:21:42,922 Che stai facendo? 388 00:21:59,036 --> 00:22:00,236 Esatto, papa'. 389 00:22:00,875 --> 00:22:02,608 Sono io, Barley. 390 00:22:11,988 --> 00:22:13,721 Si', e' Ian. 391 00:22:14,713 --> 00:22:16,270 Ciao, papa'. 392 00:22:25,436 --> 00:22:27,198 Ho complicato tutto. 393 00:22:27,298 --> 00:22:28,771 Adesso sara' un paio di gambe per sempre. 394 00:22:28,871 --> 00:22:32,039 No, non per sempre. L'incantesimo dura un giorno. 395 00:22:32,139 --> 00:22:34,207 Domani al tramonto lui scomparira', 396 00:22:34,307 --> 00:22:37,807 e non saremo piu' in grado di riportarlo di nuovo indietro. 397 00:22:38,275 --> 00:22:40,040 Ok, ok, ok. Sono 24 ore. 398 00:22:40,140 --> 00:22:42,140 Non abbiamo molto tempo, ma... 399 00:22:46,755 --> 00:22:48,872 Be', dovremo ripetere l'incantesimo. 400 00:22:48,972 --> 00:22:50,324 Intendi dire che tu dovrai farlo. 401 00:22:50,424 --> 00:22:52,963 Una persona puo' praticare la magia solo se ha il dono. 402 00:22:53,063 --> 00:22:56,292 - E il mio fratellino ce l'ha. - Ok! Ok. 403 00:22:56,670 --> 00:22:58,365 Ma non sono stato capace di finire l'incantesimo. 404 00:22:58,465 --> 00:23:00,312 Be', avrai molto tempo per fare pratica. 405 00:23:00,412 --> 00:23:03,612 Perche' dobbiamo trovare un'altra Gemma della Fenice. 406 00:23:07,338 --> 00:23:11,242 A-ha! Cominceremo nel luogo dove tutte le missioni hanno inizio. 407 00:23:11,342 --> 00:23:13,192 La Taverna della Manticora. 408 00:23:13,292 --> 00:23:15,140 E' gestita da un'impavida avventuriera. 409 00:23:15,240 --> 00:23:17,920 Sa dove trovare qualsiasi tipo di gemme, talismani, totem... 410 00:23:18,020 --> 00:23:19,732 Barley, questo e' per un gioco. 411 00:23:19,832 --> 00:23:21,254 Ispirato alla vita reale. 412 00:23:21,354 --> 00:23:22,567 Come sappiamo che questa taverna 413 00:23:22,667 --> 00:23:23,979 - e' ancora li'? - Perche' lo e'. 414 00:23:24,079 --> 00:23:25,906 Ascolta, i miei anni di addestramento mi hanno preparato 415 00:23:26,006 --> 00:23:27,094 per questa eventualita'. 416 00:23:27,194 --> 00:23:29,390 E ti dico che e' l'unico modo 417 00:23:29,490 --> 00:23:31,790 per trovare una Gemma della Fenice. 418 00:23:33,934 --> 00:23:34,834 Fidati. 419 00:23:38,977 --> 00:23:42,127 Faro' tutto cio' che serve per incontrare mio padre. 420 00:23:42,311 --> 00:23:45,107 Hai sentito, papa'? Andiamo in missione. 421 00:23:48,858 --> 00:23:50,815 Forza, Guinevere. 422 00:23:50,915 --> 00:23:53,282 Uh, forse dovremmo prendere il bus. 423 00:23:53,382 --> 00:23:54,432 E' a posto. 424 00:23:55,782 --> 00:23:56,853 Mix per le missioni 425 00:24:17,611 --> 00:24:18,963 Comunque c'e' questo 426 00:24:19,063 --> 00:24:21,306 premio per la matematica. Niente di che. 427 00:24:21,406 --> 00:24:23,906 Ma te lo mostro quando torniamo a casa. 428 00:24:25,583 --> 00:24:26,684 Ehi, uh, di che cosa 429 00:24:26,784 --> 00:24:28,281 parlate voi due chiacchieroni? 430 00:24:28,381 --> 00:24:30,267 Sai, mi pare strano parlare a papa' 431 00:24:30,367 --> 00:24:32,667 senza che abbia il busto, quindi... 432 00:24:34,825 --> 00:24:36,188 Oh, e' fantastico! 433 00:24:36,288 --> 00:24:38,395 Papa', sei proprio come ti ricordavo. 434 00:24:38,495 --> 00:24:39,463 Ehi, non ti preoccupare, riavremo 435 00:24:39,563 --> 00:24:40,798 cio' che manca di te prima che tu te ne accorga. 436 00:24:40,898 --> 00:24:42,366 E poi, la prima cosa che faro', 437 00:24:42,466 --> 00:24:44,435 sara' farti conoscere Guinevere. 438 00:24:44,535 --> 00:24:46,389 L'ho ricostruita da solo, 439 00:24:46,489 --> 00:24:48,839 dai cerchioni all'aria condizionata. 440 00:24:54,187 --> 00:24:55,829 Farai vedere il tuo furgone a papa'? 441 00:24:55,929 --> 00:24:57,882 - E' tutta qui la tua lista? - Che lista? 442 00:24:57,982 --> 00:24:59,199 - Oh. - Che cos'e'? 443 00:24:59,299 --> 00:25:01,029 Sto lavorando su una lista di cose 444 00:25:01,129 --> 00:25:02,740 che vorrei fare insieme a papa'. 445 00:25:02,840 --> 00:25:06,232 Sai, giocare a fare due lanci, passeggiare, scuola guida, 446 00:25:06,332 --> 00:25:08,441 condividere la mia storia personale con lui. 447 00:25:08,541 --> 00:25:09,491 E' forte. 448 00:25:09,790 --> 00:25:12,634 Oh, ma prima di ripetere l'incantesimo di papa', dovrai 449 00:25:12,734 --> 00:25:14,734 fare pratica con la tua magia. 450 00:25:15,777 --> 00:25:17,146 Questo libro e' per un gioco. 451 00:25:17,246 --> 00:25:19,501 Te l'ho detto, tutto in "Missioni di Yore" 452 00:25:19,601 --> 00:25:21,272 e' storicamente accurato. 453 00:25:21,372 --> 00:25:22,640 Anche gli incantesimi. 454 00:25:22,740 --> 00:25:25,674 Quindi inizia a far pratica, giovane mago. 455 00:25:26,360 --> 00:25:27,360 Ok, papa'. 456 00:25:28,119 --> 00:25:30,047 Proviamo un po' di magia. 457 00:25:34,728 --> 00:25:35,828 Ehi, tesoro? 458 00:25:35,951 --> 00:25:39,221 Ugh! Blazey. Oh, questo drago e' sempre tra i piedi. 459 00:25:39,321 --> 00:25:41,519 Tesoro, vuoi un po' di torta? 460 00:25:43,147 --> 00:25:43,958 MAMMA 461 00:25:44,058 --> 00:25:46,404 TORNEREMO CON UNA SORPRESA ASSURDA!! 462 00:26:19,198 --> 00:26:20,348 Aloft Elevar. 463 00:26:21,125 --> 00:26:22,275 Aloft Elevar. 464 00:26:22,866 --> 00:26:24,969 Non riesco a far funzionare questo incantesimo di levitazione. 465 00:26:25,069 --> 00:26:28,333 Magari potrei provare con altro, tipo "Fulmine arcano"? 466 00:26:28,706 --> 00:26:30,274 Si', come se un mago di livello uno possa eseguire 467 00:26:30,374 --> 00:26:32,338 l'incantesimo piu' difficile nella Guida dell'Incantatore. 468 00:26:32,438 --> 00:26:33,851 Meglio rimanere su quelli facili. 469 00:26:33,951 --> 00:26:36,447 Si' be', non funziona. Lo pronuncio male? 470 00:26:36,547 --> 00:26:38,582 Be', uhm, lo hai pronunciato bene. 471 00:26:38,682 --> 00:26:39,984 E' solo che, affinche' qualsiasi incantesimo funzioni, 472 00:26:40,084 --> 00:26:42,203 devi pronunciarli con ardente passione. 473 00:26:42,303 --> 00:26:44,059 - Con cosa? - Ardente passione. 474 00:26:44,159 --> 00:26:46,959 Devi parlare con entusiasmo. Non trattenerti. 475 00:26:48,149 --> 00:26:49,215 Aloft Elevar! 476 00:26:49,315 --> 00:26:52,092 No, tipo Aloft Elevar. 477 00:26:52,296 --> 00:26:53,513 Aloft Elevar! 478 00:26:53,613 --> 00:26:55,566 No, deve venirti dal cuore! 479 00:26:55,666 --> 00:26:58,058 - Aloft Elevar! - Non trattenerti. 480 00:26:58,158 --> 00:26:59,671 - Aloft Elevar! - Dal cuore! 481 00:26:59,771 --> 00:27:01,138 Basta dire "dal cuore". 482 00:27:01,238 --> 00:27:03,651 Chiaramente questo non funziona. 483 00:27:05,951 --> 00:27:06,651 Ehi, 484 00:27:07,253 --> 00:27:08,703 era un buon inizio. 485 00:27:11,995 --> 00:27:13,406 "Incantesimo della visita." 486 00:27:14,952 --> 00:27:18,416 Oh. Raccogliete il coraggio, uomini. Siamo arrivati. 487 00:27:18,655 --> 00:27:20,735 La Taverna della Manticora. 488 00:27:21,525 --> 00:27:23,427 Huh. E' ancora qui. 489 00:27:23,527 --> 00:27:24,977 Si', te l'ho detto. 490 00:27:30,968 --> 00:27:31,968 Dai papa'. 491 00:27:33,307 --> 00:27:34,357 Bene cosi'. 492 00:27:35,904 --> 00:27:38,127 Va bene, ascolta. Prima di tutto, lascia parlare me. 493 00:27:38,227 --> 00:27:39,921 Poi, e' fondamentale che mostriamo 494 00:27:40,021 --> 00:27:41,658 alla Manticora il rispetto che merita, 495 00:27:41,758 --> 00:27:44,362 o altrimenti lei non ci dara' la mappa per la Gemma della Fenice. 496 00:27:44,462 --> 00:27:45,784 Aspetta, aspetta, aspetta. La mappa? 497 00:27:45,884 --> 00:27:47,552 Pensavo che lei avesse la Gemma della Fenice. 498 00:27:47,652 --> 00:27:49,902 Sei cosi' dolce. Hai sentito papa'? 499 00:27:50,075 --> 00:27:52,143 E' un ragazzo intelligente, e' solo che non sa come funzionano le missioni. 500 00:27:52,243 --> 00:27:54,768 Be', c'e' qualcos'altro che hai dimenticato di dirmi? 501 00:27:54,868 --> 00:27:56,044 Mmm. No. 502 00:27:56,728 --> 00:27:59,163 # Buon compleanno. Unisciti a noi in una missione # 503 00:27:59,263 --> 00:28:01,700 # Per rendere la tua festa la migliore che ci sia # 504 00:28:01,800 --> 00:28:02,750 # Ehi! ## 505 00:28:02,901 --> 00:28:04,669 Ok, ok, quindi la taverna 506 00:28:04,769 --> 00:28:06,132 e' cambiata un po' negli anni, 507 00:28:06,232 --> 00:28:08,845 ma la Manticora e' ancora autentica. 508 00:28:10,997 --> 00:28:12,343 Prendero' la zuppa del giorno. 509 00:28:12,443 --> 00:28:15,343 Vorrebbe una tazza o un calderone, mio signore? 510 00:28:18,248 --> 00:28:21,852 Mia signora, richiedo udienza con la Manticora. 511 00:28:21,952 --> 00:28:23,552 Ma certo, mio signore. 512 00:28:25,422 --> 00:28:27,255 Oh, Manticora! 513 00:28:31,109 --> 00:28:34,098 No. No, no, no. La vera Manticora. 514 00:28:34,280 --> 00:28:36,130 L'impavida avventuriera. 515 00:28:36,505 --> 00:28:38,784 Oh. Intendi Corey? E' laggiu'. 516 00:28:40,114 --> 00:28:41,333 Presto! Qualcuno mi aiuti. 517 00:28:41,433 --> 00:28:43,006 Queste pepite di grifone sarebbero dovute uscire 518 00:28:43,106 --> 00:28:44,506 diversi minuti fa. 519 00:28:45,426 --> 00:28:46,948 E' la Manticora? 520 00:28:47,711 --> 00:28:49,880 Oh, grande e potente Manticora. 521 00:28:49,980 --> 00:28:51,949 Whoa! Signore, e' proprio nella zona calda. 522 00:28:52,049 --> 00:28:53,799 Sei in ritardo, Adolphus. 523 00:28:54,812 --> 00:28:57,512 Capisco che c'e' traffico. Devi prevederlo. 524 00:28:58,820 --> 00:29:01,659 Be', forse tua madre dovrebbe prendersi una sua auto! 525 00:29:01,759 --> 00:29:03,059 Sua impavidita'? 526 00:29:03,260 --> 00:29:05,933 Io e mio fratello cerchiamo una mappa per la Gemma della Fenice. 527 00:29:06,033 --> 00:29:09,085 Oh! Be', siete venuti nella taverna giusta. Tavolo 12. 528 00:29:09,185 --> 00:29:13,301 Ho la pergamena che desiderate proprio qui. Tenete! 529 00:29:11,931 --> 00:29:14,001 {\an8}Trova la Gemma della Fenice 530 00:29:13,465 --> 00:29:15,875 Oh. E' un menu' per bambini. 531 00:29:15,975 --> 00:29:18,642 Non e' divertente? Sono tutte basate sulle mie vecchie mappe. 532 00:29:18,742 --> 00:29:20,023 Uh, ora... 533 00:29:20,123 --> 00:29:23,085 La Manticora vi manda all'avventura con la benedizione dell'eroe. 534 00:29:23,185 --> 00:29:24,422 Ed ecco dei pastelli. 535 00:29:24,522 --> 00:29:26,851 E' molto divertente, oh potente, 536 00:29:26,951 --> 00:29:28,853 ma potrebbe darci la mappa vera? 537 00:29:28,953 --> 00:29:30,876 Uh, si'. E' laggiu'. 538 00:29:33,619 --> 00:29:34,469 Eccola. 539 00:29:34,622 --> 00:29:36,271 - E' perfetta. - Whoa, whoa, whoa! 540 00:29:36,371 --> 00:29:38,471 Cosa fate? Non potete prenderla. 541 00:29:38,821 --> 00:29:39,771 Dobbiamo. 542 00:29:40,801 --> 00:29:42,001 Cos'e' quello? 543 00:29:43,154 --> 00:29:45,157 E' nostro padre. E abbiamo la possibilita' di incontrarlo, ma... 544 00:29:45,257 --> 00:29:47,438 Ma non possiamo farlo senza la Gemma della Fenice. 545 00:29:47,538 --> 00:29:51,241 No! I giorni in cui mandavo la gente in pericolose missioni sono finiti. 546 00:29:51,341 --> 00:29:53,822 - Cosa? Perche'? - Perche' sono pericolose. 547 00:29:53,922 --> 00:29:56,422 Corey, il karaoke si e' rotto di nuovo. 548 00:29:57,597 --> 00:30:00,247 Mi dispiace, ma non vi daro' questa mappa. 549 00:30:00,874 --> 00:30:04,295 Non preoccupatevi, signore, la vostra avventura continuera' a breve. 550 00:30:04,395 --> 00:30:05,845 Ok, posso gestirla. 551 00:30:06,397 --> 00:30:07,297 No, Ian. 552 00:30:09,193 --> 00:30:11,428 Potente Manticora, signora... 553 00:30:11,528 --> 00:30:12,664 Cosa fai? 554 00:30:12,764 --> 00:30:14,298 Ragazzino, non e' un buon momento. 555 00:30:14,398 --> 00:30:16,967 Ugh. Daro' una stella di voto a questo posto. 556 00:30:17,067 --> 00:30:19,355 E' solo che... non ho mai incontrato mio padre e... 557 00:30:19,455 --> 00:30:22,443 Ascolta, mi dispiace, ma se vi fate male in una delle mie missioni, 558 00:30:22,543 --> 00:30:24,843 indovinate chi viene citata in giudizio e perde la sua taverna? 559 00:30:24,943 --> 00:30:26,518 Non posso permettermi questo rischio. 560 00:30:26,618 --> 00:30:29,580 Ora, se mi scusate, ho cose importanti da fare. 561 00:30:29,878 --> 00:30:30,678 Prova. 562 00:30:31,224 --> 00:30:33,231 # Mi perseguiti nei miei sogni # 563 00:30:33,331 --> 00:30:35,078 # Nei miei pensieri ## 564 00:30:35,178 --> 00:30:36,921 Per favore, ci serve quella mappa. 565 00:30:37,021 --> 00:30:38,255 No, non vi daro' la mappa. 566 00:30:38,355 --> 00:30:40,245 Questo e' tutto! Discorso chiuso. 567 00:30:40,345 --> 00:30:42,861 - Be', io no! - Whoa, whoa, whoa! 568 00:30:42,961 --> 00:30:45,162 Dici che non puoi rischiare di perdere questo posto. 569 00:30:45,262 --> 00:30:46,618 Guarda quella Manticora. 570 00:30:46,718 --> 00:30:48,883 Lei sembra che abbia vissuto per correre i rischi. 571 00:30:48,983 --> 00:30:51,335 Quella Manticora non aveva investitori di cui preoccuparsi. 572 00:30:51,435 --> 00:30:53,003 Lei non aveva buste paga da distribuire. 573 00:30:53,103 --> 00:30:54,973 Lei poteva volare dalla porta 574 00:30:55,073 --> 00:30:56,730 ogni volta che voleva e uccidere un mostro di magma. 575 00:30:56,830 --> 00:30:58,743 Aggiusterai il karaoke o no? 576 00:30:58,843 --> 00:30:59,911 Si', tra un minuto. 577 00:31:00,011 --> 00:31:01,746 Ok, forse questo posto non e' 578 00:31:01,846 --> 00:31:03,727 avventuroso com'era una volta. 579 00:31:03,827 --> 00:31:05,415 Non e' pieno di gente di ogni tipo 580 00:31:05,515 --> 00:31:07,184 disposta a rischiare la vita e un arto 581 00:31:07,284 --> 00:31:09,286 per il semplice gusto dell'eccitazione. 582 00:31:10,057 --> 00:31:11,007 E allora? 583 00:31:11,183 --> 00:31:13,023 Chi ha mai detto che devi correre dei rischi nella vita 584 00:31:13,123 --> 00:31:14,591 per avere un'avventura? 585 00:31:14,691 --> 00:31:16,661 Apparentemente, tu. 586 00:31:21,885 --> 00:31:25,185 Il tavolo 32 dice che le mozzarelle fritte sono fredde. 587 00:31:25,937 --> 00:31:27,509 Cos'ho fatto? 588 00:31:27,609 --> 00:31:30,375 Be', non e' troppo tardi. Cioe', puo' darci la mappa. 589 00:31:30,475 --> 00:31:31,864 Questo posto di solito era pericoloso. 590 00:31:31,964 --> 00:31:33,219 - Pericoloso! - E selvaggio! 591 00:31:33,319 --> 00:31:36,981 - Selvaggio! - Io ero pericolosa e selvaggia! 592 00:31:37,081 --> 00:31:38,731 Pericolosa e selvaggia! 593 00:31:45,205 --> 00:31:45,957 Wow. 594 00:31:46,057 --> 00:31:49,664 Sto vivendo una menzogna! Cosa sono diventata? 595 00:31:52,004 --> 00:31:52,972 Oh, no. 596 00:31:54,824 --> 00:31:56,333 Tutti fuori! 597 00:31:56,433 --> 00:31:59,183 Questa taverna e' chiusa per ammodernamento. 598 00:32:10,148 --> 00:32:13,023 Spiacente, il karaoke e' rotto! 599 00:32:18,756 --> 00:32:19,406 Oh. 600 00:32:22,093 --> 00:32:23,922 No! No, no, no! 601 00:32:24,575 --> 00:32:25,225 No. 602 00:32:25,325 --> 00:32:26,625 Dobbiamo andare! 603 00:32:36,273 --> 00:32:37,641 Aloft Elevar! 604 00:32:50,287 --> 00:32:53,290 E' stato incredibile. Cioe', tu eri proprio come... 605 00:32:53,390 --> 00:32:55,026 e la trave stava fluttuando! 606 00:32:55,126 --> 00:32:56,961 Mio fratello e' un mago. 607 00:32:57,061 --> 00:32:58,963 Non ci posso credere che abbia funzionato. 608 00:32:59,063 --> 00:33:01,365 Oh! Ora riuscirai a controllare l'incantesimo di papa'. 609 00:33:01,465 --> 00:33:03,233 Tranne per il fatto che non abbiamo una mappa. 610 00:33:03,333 --> 00:33:05,857 Ma abbiamo questo. Tieni! 611 00:33:07,246 --> 00:33:09,841 Ascolta, in una missione devi usare quello che hai. 612 00:33:09,941 --> 00:33:11,341 E questo e' quello che abbiamo. 613 00:33:11,441 --> 00:33:14,846 La parte migliore e' che la piccola Kayla ha gia' risolto l'anagramma. 614 00:33:14,946 --> 00:33:16,776 Be', secondo Kayla, 615 00:33:17,048 --> 00:33:19,516 dobbiamo cercare Picco del Corvo. 616 00:33:21,747 --> 00:33:23,955 Picco del Corvo. Picco del Corvo. Picco del Corvo. 617 00:33:24,055 --> 00:33:26,303 Si'! La gemma deve essere nella montagna. 618 00:33:26,403 --> 00:33:27,659 Possiamo essere li' per domani mattina. 619 00:33:27,759 --> 00:33:28,897 Domani mattina? 620 00:33:28,997 --> 00:33:32,847 Questo ci permettera' di avere ancora un sacco di tempo con papa'. 621 00:33:34,060 --> 00:33:34,760 Si'. 622 00:33:35,609 --> 00:33:38,759 Be', sembra che la superstrada ci porti proprio li'. 623 00:33:40,204 --> 00:33:42,606 Mmm. La superstrada e' un po' troppo ovvia. 624 00:33:42,706 --> 00:33:45,328 In una missione, la via piu' semplice non e' mai quella giusta. 625 00:33:45,428 --> 00:33:45,996 Cosa? 626 00:33:46,096 --> 00:33:47,779 Durante una campagna di "Missioni di Yore", 627 00:33:47,879 --> 00:33:49,747 io e Shrub Rosehammer abbiamo preso la via facile, 628 00:33:49,847 --> 00:33:52,912 lo ha portato dritto nel ventre di un cubo di gelatina. 629 00:33:53,012 --> 00:33:55,087 L'unico motivo per cui non e' capitato anche a me? 630 00:33:55,187 --> 00:33:56,253 Ho seguito il mio istinto. 631 00:33:56,353 --> 00:34:00,257 E mi dice di prendere un antico sentiero 632 00:34:00,357 --> 00:34:02,225 chiamato il Sentiero Periglioso. 633 00:34:02,325 --> 00:34:04,162 Ma la superstrada e' piu' veloce. 634 00:34:04,262 --> 00:34:06,998 - Forse non nel lungo termine. - So che vuoi che sia 635 00:34:07,098 --> 00:34:08,900 come uno dei tuoi giochi di avventura, 636 00:34:09,000 --> 00:34:10,134 ma quello che conta 637 00:34:10,234 --> 00:34:11,903 e' che dobbiamo spendere piu' tempo 638 00:34:12,003 --> 00:34:13,503 possibile con papa'. 639 00:34:17,884 --> 00:34:21,711 Quindi, dovremmo prendere la superstrada, giusto? 640 00:34:22,895 --> 00:34:23,595 Si', 641 00:34:24,223 --> 00:34:25,323 hai ragione. 642 00:34:25,448 --> 00:34:27,538 Ma se finisci dentro ad un cubo di gelatina, 643 00:34:27,638 --> 00:34:29,324 sei da solo. 644 00:34:43,299 --> 00:34:44,769 Taverna della Manticora 645 00:34:44,869 --> 00:34:46,619 piu' avanti sulla destra. 646 00:34:46,762 --> 00:34:48,571 Mister Criniera 647 00:34:49,013 --> 00:34:50,474 - Ehi. - Chiamo solo per sapere. 648 00:34:50,574 --> 00:34:52,850 - Hai gia' recuperato i ragazzi? - No, non ancora. 649 00:34:52,950 --> 00:34:54,578 Ma sono un po' preoccupata perche' 650 00:34:54,678 --> 00:34:56,748 e' venuta fuori una strana situazione familiare, 651 00:34:56,848 --> 00:34:59,984 e, be', di solito Ian non scappa. 652 00:35:00,084 --> 00:35:01,853 Cioe', Barley si', ma non Ian. 653 00:35:01,953 --> 00:35:02,920 Sai, e' tardi, 654 00:35:03,020 --> 00:35:04,822 non dovresti essere fuori a cercarli. 655 00:35:04,922 --> 00:35:06,289 Lo so, e' sciocco. 656 00:35:06,389 --> 00:35:08,759 Sono sicura che probabilmente sono entrambi tra le fiamme. 657 00:35:08,859 --> 00:35:11,261 - Fuoco? - Fuoco! Il posto e' in fiamme! 658 00:35:11,361 --> 00:35:13,430 - I miei ragazzi! Devo andare! - Laurel! 659 00:35:13,530 --> 00:35:15,233 Levatelo, levatelo, levatelo! 660 00:35:15,333 --> 00:35:16,399 Mi scusi. Ehi? 661 00:35:16,499 --> 00:35:18,669 Per favore, cerco due elfi adolescenti. 662 00:35:18,769 --> 00:35:21,438 Vi ho gia' detto che c'erano due elfi adolescenti. 663 00:35:21,538 --> 00:35:23,775 Oh! Sono i miei figli. Dove sono andati? 664 00:35:23,875 --> 00:35:26,301 Oh. Sono andati in missione per trovare una Gemma della Fenice. 665 00:35:26,401 --> 00:35:27,511 Non si preoccupi, non si preoccupi. 666 00:35:27,611 --> 00:35:29,379 Gli ho detto della mappa, gli ho detto della gemma, 667 00:35:29,479 --> 00:35:30,647 gli ho detto della maledizione. 668 00:35:30,747 --> 00:35:32,589 Ho dimenticato di dirgli della maledizione. 669 00:35:32,689 --> 00:35:33,651 - La cosa? - Oh, gente. 670 00:35:33,751 --> 00:35:35,750 Ascolti, questa e' un po'... 671 00:35:35,850 --> 00:35:38,689 I suoi figli sono in grave pericolo! Ma posso aiutare! 672 00:35:38,789 --> 00:35:40,120 Whoa, ehi, ehi! 673 00:35:40,220 --> 00:35:43,502 Non andra' da nessuna parte. Abbiamo delle domande da farle. 674 00:35:43,602 --> 00:35:46,429 So dove stanno andando! Possiamo ancora salvarli! 675 00:35:46,529 --> 00:35:48,879 Ok, penso che sia tutto a posto qui. 676 00:35:50,961 --> 00:35:53,253 Cognome "Manticora", nome "La". 677 00:35:53,353 --> 00:35:56,060 Aspetti, ha ragione. E' un po'... 678 00:35:56,160 --> 00:35:59,245 Non c'e' da stupirsi con una ferita del genere. 679 00:35:59,983 --> 00:36:01,091 E' solo un graffio. 680 00:36:01,191 --> 00:36:03,719 Oh, mi scusi, lei e' un esperto di minotauri? 681 00:36:03,819 --> 00:36:05,016 - Manticore. - Manticore? 682 00:36:05,116 --> 00:36:07,251 - Be', no... - Be', allora non puo' sapere 683 00:36:07,351 --> 00:36:09,120 che quando il loro sangue e' esposto all'aria, 684 00:36:09,220 --> 00:36:11,549 - li fa andare fuori di testa. - Non penso che sia vero. 685 00:36:11,649 --> 00:36:14,106 Vede? Sta gia' iniziando ad impazzire. 686 00:36:14,206 --> 00:36:15,592 Quindi perche' non lascia che le salvi la vita 687 00:36:15,692 --> 00:36:17,204 prima che la sua sia in pericolo? 688 00:36:17,304 --> 00:36:18,854 - Va bene. - Grazie. 689 00:36:18,965 --> 00:36:21,199 Possiamo avere un po' di privacy, per favore? 690 00:36:21,299 --> 00:36:22,632 - Vai indietro. - Bene. 691 00:36:22,732 --> 00:36:24,434 Tieni la testa piu' in alto. 692 00:36:24,534 --> 00:36:26,726 Non tirarla per le lunghe, ok? 693 00:36:27,867 --> 00:36:29,249 Ehi, mi hai sentito? 694 00:36:29,349 --> 00:36:32,099 Ho detto non tirarla per le lunghe perche'... 695 00:36:35,336 --> 00:36:37,886 D'accordo, come aiutiamo i miei ragazzi? 696 00:36:38,565 --> 00:36:40,517 Finirai con il piacermi. 697 00:36:40,617 --> 00:36:42,954 Radio, fari, freni, 698 00:36:43,054 --> 00:36:44,420 gomme, cerchioni. 699 00:36:44,520 --> 00:36:47,089 Ora si fa fatica a dirlo, papa', ma prima di sostituire i pezzi 700 00:36:47,189 --> 00:36:48,839 Guinevere era un rottame. 701 00:36:49,266 --> 00:36:52,624 - Giocare a fare due lanci - Passeggiare 702 00:36:54,003 --> 00:36:57,103 Sembra che non riusciremo a fare niente oggi, papa'. 703 00:36:57,992 --> 00:36:59,342 Non c'e' problema. 704 00:36:59,665 --> 00:37:01,365 Volevo solo incontrarti. 705 00:37:04,800 --> 00:37:07,376 Ma, non preoccuparti, ti sistemiamo e 706 00:37:07,476 --> 00:37:09,013 torniamo a casa per vedere... 707 00:37:09,113 --> 00:37:10,413 Oddio! La mamma! 708 00:37:10,849 --> 00:37:14,699 Barley, non riusciremo a riportare papa' in tempo per vedere mamma. 709 00:37:15,484 --> 00:37:18,384 Be', papa', almeno non conoscerai il nuovo tipo. 710 00:37:18,518 --> 00:37:21,468 "Quindi, lavori duro o a malapena lavori?" 711 00:37:23,148 --> 00:37:23,848 Gia'. 712 00:37:24,025 --> 00:37:25,428 "Barley, Barley, Barley. 713 00:37:25,528 --> 00:37:27,724 "Ogni volta che c'e' un problema ci sei tu di mezzo." 714 00:37:27,824 --> 00:37:29,599 - Sarebbe Colt? - Si'. 715 00:37:29,699 --> 00:37:31,266 Ci dovrai lavorare. 716 00:37:31,366 --> 00:37:33,737 No, no, no! Su, vecchia mia. 717 00:37:41,614 --> 00:37:44,579 - Credevo l'avessi aggiustato. - Rilassati, Guinevere e' a posto. 718 00:37:44,679 --> 00:37:47,540 - E' a secco. - Ma dice che il serbatoio e' pieno. 719 00:37:47,640 --> 00:37:49,488 No. Quello e' rotto. 720 00:37:56,740 --> 00:37:58,640 Ne sono rimaste poche gocce. 721 00:37:59,234 --> 00:38:01,484 Forse se c'e' un benzinaio... 722 00:38:14,412 --> 00:38:17,158 C'e' un modo magico per avere benzina? 723 00:38:17,764 --> 00:38:20,617 Mi piace come ragioni, maghetto. 724 00:38:23,000 --> 00:38:25,248 "Incantesimo della crescita"! Facciamo crescere la tanica 725 00:38:25,348 --> 00:38:27,555 e la benzina dentro crescera'. 726 00:38:27,995 --> 00:38:30,129 E' un'idea strana. 727 00:38:30,229 --> 00:38:32,063 Lo so! Piace anche a me. 728 00:38:32,486 --> 00:38:33,136 Ok. 729 00:38:33,432 --> 00:38:35,864 Rilassarsi, dal profondo del cuore, partiamo! 730 00:38:36,751 --> 00:38:38,251 Non e' cosi' semplice. 731 00:38:38,714 --> 00:38:41,786 Questo impara un po' di magia, crede di essere il Dinoccolato Splendente, 732 00:38:41,886 --> 00:38:43,005 giusto, papa'? 733 00:38:43,105 --> 00:38:45,329 "Incantesimo della crescita" e' un po' piu' avanzata. 734 00:38:45,429 --> 00:38:47,736 Non solo devi parlare dal profondo del tuo cuore 735 00:38:47,836 --> 00:38:50,179 ma devi anche seguire un'ordinanza magica. 736 00:38:50,279 --> 00:38:51,346 Una magica cosa...? 737 00:38:51,446 --> 00:38:54,318 E' una regola speciale che fa funzionare la magia. 738 00:38:54,418 --> 00:38:56,613 Questa dice: "Per ingrandire un oggetto 739 00:38:56,713 --> 00:38:59,888 "si deve ingrandire la propria attenzione su di lui". 740 00:38:59,988 --> 00:39:01,638 Mentre esegui la magia, 741 00:39:01,924 --> 00:39:04,468 non devi permettere a niente di distrarti. 742 00:39:04,568 --> 00:39:05,218 Ok. 743 00:39:06,579 --> 00:39:08,833 - Cosa? - Una scheggia. Si puo' limarlo? 744 00:39:08,933 --> 00:39:12,169 No, e' roba antica, magica in ogni sua fibra. 745 00:39:12,269 --> 00:39:13,736 Non puoi limarlo. 746 00:39:13,836 --> 00:39:15,186 Va bene. Va bene. 747 00:39:15,478 --> 00:39:16,978 Eccoci: concentrati. 748 00:39:18,674 --> 00:39:20,174 Qualcosa che non va? 749 00:39:20,451 --> 00:39:22,440 Scusa, e' che il tuo sguardo... 750 00:39:22,540 --> 00:39:24,614 Ecco, mento su, gomiti fuori, piedi separati, 751 00:39:24,714 --> 00:39:26,381 schiena leggermente arcuata. 752 00:39:26,481 --> 00:39:28,291 - Ok, come ti senti? - Alla grande. 753 00:39:29,222 --> 00:39:31,372 - Una cosa... Ok! Ok! - Barley! 754 00:39:34,836 --> 00:39:36,891 Magnora Gantuan! 755 00:39:40,330 --> 00:39:43,180 - Non farti spaventare dalla magia. - Va bene. 756 00:39:44,125 --> 00:39:44,908 - Gomiti! - Cosa? 757 00:39:45,008 --> 00:39:46,008 Gomiti su! 758 00:39:46,404 --> 00:39:47,902 No, no, no. Troppo su. Troppo su. 759 00:39:48,002 --> 00:39:49,037 Cerco di concentrami. 760 00:39:49,039 --> 00:39:51,742 Si', si', si'. Concentrati. Concentrati sulla tanica. 761 00:39:51,842 --> 00:39:53,575 Concentrazione. 762 00:39:54,945 --> 00:39:56,245 Concentrazione. 763 00:39:56,345 --> 00:39:57,995 Barley! Ah! Scordatelo. 764 00:40:00,551 --> 00:40:01,751 Ha funzionato! 765 00:40:02,480 --> 00:40:04,122 La tanica e' grossa. 766 00:40:04,721 --> 00:40:06,457 E il furgone e' grosso. 767 00:40:06,557 --> 00:40:07,607 E tu sei... 768 00:40:08,214 --> 00:40:09,462 - Oh, no. - Che e' successo? 769 00:40:09,562 --> 00:40:11,266 - Mi hai rimpicciolito. - Come? 770 00:40:11,366 --> 00:40:13,795 Se sbagli un incantesimo, ci sono conseguenze. 771 00:40:13,895 --> 00:40:15,978 Ho sbagliato perche' non la smettevi di seccarmi. 772 00:40:16,078 --> 00:40:18,467 - Cercavo di aiutarti. - Be', non farlo. 773 00:40:18,567 --> 00:40:20,495 Ok, bene, non lo faro'! 774 00:40:21,280 --> 00:40:22,480 Papa', sono io. 775 00:40:24,885 --> 00:40:27,185 Papa', va tutto bene. Sistemo tutto. 776 00:40:28,745 --> 00:40:31,146 - Dove andiamo? - A trovare un benzinaio. 777 00:40:31,246 --> 00:40:32,996 - Vengo anch'io. - Bene. 778 00:40:33,146 --> 00:40:34,888 Ehi, non mi serve il tuo aiuto. 779 00:40:34,988 --> 00:40:35,988 D'accordo. 780 00:40:51,748 --> 00:40:52,901 Mi serve una pausa. 781 00:40:53,001 --> 00:40:55,901 Le mie gambine non riescono andare cosi' veloci. 782 00:40:57,441 --> 00:40:59,041 Guarda, una benzinaio. 783 00:41:00,123 --> 00:41:00,909 Bene. 784 00:41:01,009 --> 00:41:02,454 Aspetta, dimenticavo, 785 00:41:03,523 --> 00:41:05,323 non ti serve il mio aiuto. 786 00:41:05,859 --> 00:41:08,845 Ehi, non serve che mi porti. Son un adulto. 787 00:41:11,155 --> 00:41:11,905 Papa'! 788 00:41:12,690 --> 00:41:14,990 Su, va tutto bene. Barley e' con me. 789 00:41:15,256 --> 00:41:16,393 Si', sto bene, papa'. 790 00:41:16,493 --> 00:41:18,462 Gli effetti collaterali spariranno prima o poi. 791 00:41:18,562 --> 00:41:20,512 Sembro gia' un po' piu' grande? 792 00:41:37,841 --> 00:41:39,665 Ehi, mi sei venuto addosso? 793 00:41:39,765 --> 00:41:42,011 Oh, mi scusi, non l'avevo vista. 794 00:41:42,111 --> 00:41:44,711 Fallo ancora e mi vedrai nei tuoi incubi. 795 00:41:59,439 --> 00:42:01,409 Questo e' quello fortunato. Lo so. 796 00:42:01,509 --> 00:42:04,942 Dammi un pacchetto di caramelle. Tieni il resto. 797 00:42:05,408 --> 00:42:07,397 Via di li', fagiolo. 798 00:42:09,077 --> 00:42:10,877 10 alla pompa due, grazie. 799 00:42:12,928 --> 00:42:15,016 - Che fai? - Prendo del cibo. 800 00:42:15,701 --> 00:42:17,084 Va bene, ho capito. 801 00:42:17,184 --> 00:42:19,084 E un paio di queste. Grazie. 802 00:42:20,431 --> 00:42:22,912 - Devo andare in bagno. - Non puoi aspettare? 803 00:42:23,012 --> 00:42:24,262 La tasca e' tua. 804 00:42:24,577 --> 00:42:26,877 Possiamo avere la chiave del bagno? 805 00:42:27,064 --> 00:42:28,966 Ok, fai in fretta. Voglio uscire da qui. 806 00:42:29,066 --> 00:42:30,477 Ok, vado. 807 00:42:31,488 --> 00:42:32,755 Sono 12,99. 808 00:42:34,268 --> 00:42:35,618 Ehi, attento! 809 00:42:35,718 --> 00:42:38,018 Qualche problema, occhiali da sole? 810 00:42:39,326 --> 00:42:40,978 Rispondimi quando ti parlo. 811 00:42:41,560 --> 00:42:44,615 Scusi, non so proprio dove abbia la testa. 812 00:42:44,715 --> 00:42:47,115 Stanotte come potrebbe andare peggio? 813 00:42:48,778 --> 00:42:51,760 Sai, avremmo potuto volare per aiutare i tuoi ragazzi 814 00:42:51,860 --> 00:42:54,022 ma le mie ali non sono piu' quelle di una volta. 815 00:42:54,122 --> 00:42:56,425 Oh, va bene. Allora, riguardo alla maledizione... 816 00:42:56,525 --> 00:42:59,029 E' colpa mia. Avrei dovuto fare gli esercizi con le ali 817 00:42:59,129 --> 00:43:01,080 tutte le mattine ma sai come va. 818 00:43:01,180 --> 00:43:03,081 Ti prego, la maledizione. Cos'e'? 819 00:43:03,181 --> 00:43:06,081 Giusto, scusa. E' la maledizione del guardiano. 820 00:43:06,890 --> 00:43:10,140 Se i tuoi figli prendono la gemma, la maledizione crescera' 821 00:43:10,240 --> 00:43:12,741 e prendera' la forma di una grande bestia 822 00:43:12,841 --> 00:43:15,041 e combattera' i tuoi figli fino... 823 00:43:15,275 --> 00:43:17,480 Be', come si comportano i tuoi figli nelle difficolta'? 824 00:43:17,580 --> 00:43:21,514 Non bene. Uno ha paura di tutto e l'altro di niente. 825 00:43:21,614 --> 00:43:24,286 Gia', quel ragazzino magrolino e' proprio senza paura. 826 00:43:24,386 --> 00:43:25,889 No, no. Intendi quello grande, Barley. 827 00:43:25,989 --> 00:43:29,116 No, no, quello piccolo. Mi ha proprio sgridato. 828 00:43:29,216 --> 00:43:31,895 Cosa? No, senti, mi hai detto che potevi aiutarli, giusto? 829 00:43:31,995 --> 00:43:33,945 Ogni maledizione ha un nucleo, 830 00:43:34,064 --> 00:43:35,933 il centro del suo potere. 831 00:43:36,033 --> 00:43:39,500 E solo un'arma forgiata con i metalli piu' rari può distruggerlo. 832 00:43:39,600 --> 00:43:41,250 La mia spada incantata, 833 00:43:41,929 --> 00:43:43,529 la Spezzaincantesimi! 834 00:43:44,652 --> 00:43:47,344 Be', ok, ma non mi sembra che ce l'hai con te. 835 00:43:47,444 --> 00:43:48,594 L'ho venduta. 836 00:43:49,349 --> 00:43:51,270 Data via per un problemuccio di tasse qualche anno fa. 837 00:43:51,370 --> 00:43:53,872 Ma non preoccuparti, so dove trovarla. 838 00:43:54,394 --> 00:43:57,984 Arrivo, ragazzi. Rimanete lontani dai guai. 839 00:44:02,480 --> 00:44:04,696 Perche' ci mette tanto? 840 00:44:04,796 --> 00:44:06,725 Chi stai chiamando "capricciosa"? 841 00:44:06,825 --> 00:44:07,605 Oh, no. 842 00:44:07,705 --> 00:44:09,466 Hai fegato. 843 00:44:09,566 --> 00:44:10,401 Dico che 844 00:44:10,501 --> 00:44:12,953 i folletti volavano sprizzando gioia. 845 00:44:13,053 --> 00:44:15,629 - E' una bella cosa. - I folletti non sanno volare. 846 00:44:15,729 --> 00:44:18,640 Be', le tue ali non vanno perche' hai smesso di usarle. 847 00:44:18,642 --> 00:44:21,177 - Dici che sono pigra? - No, no, no. 848 00:44:21,277 --> 00:44:22,977 Non tu. I tuoi antenati. 849 00:44:23,631 --> 00:44:25,720 Che hai detto dei miei antenati? 850 00:44:25,820 --> 00:44:27,661 - Non dicevo pigri. - Mi dispiace molto, 851 00:44:27,761 --> 00:44:30,018 anche lui si dispiace. Non ti serve volare: a chi serve? 852 00:44:30,118 --> 00:44:31,386 Avete quelle bellissime moto. 853 00:44:31,486 --> 00:44:33,776 Che fai? Si parlava di storia. 854 00:44:33,876 --> 00:44:36,228 Barley, cerco di prendermi cura di te e papa', 855 00:44:36,328 --> 00:44:38,878 E non lo stai rendendo facile. Papa', su! 856 00:44:40,649 --> 00:44:41,499 Oh, no. 857 00:44:43,279 --> 00:44:44,827 Ehi! Siete morti! 858 00:44:47,658 --> 00:44:49,206 Siamo morti! Morti! Morti! 859 00:44:49,306 --> 00:44:52,256 Rilassati. Non riusciranno ad alzare quelle moto. 860 00:44:52,448 --> 00:44:55,379 - Sono forti. - Moriremo! Moriremo! Moriremo! 861 00:44:55,479 --> 00:44:58,079 - E' chiuso. - Cosa? Dove sono le chiavi? 862 00:45:01,059 --> 00:45:02,159 Ci penso io. 863 00:45:02,887 --> 00:45:04,321 Su, Barley. 864 00:45:07,424 --> 00:45:09,424 Ok, andiamo, andiamo, andiamo! 865 00:45:10,361 --> 00:45:12,111 No. No, no, no! Figurati. 866 00:45:12,229 --> 00:45:13,429 Devi farlo tu. 867 00:45:18,816 --> 00:45:20,988 - Su! Perche' non parte? - C'e' un punto giusto. 868 00:45:21,088 --> 00:45:22,637 Non in mezzo, non proprio in fondo. 869 00:45:22,737 --> 00:45:24,220 Su! Su! Su! 870 00:45:25,175 --> 00:45:27,676 Su, Guinevere! 871 00:45:29,066 --> 00:45:31,166 Mettilo sulla "A" per "avanti". 872 00:45:36,507 --> 00:45:37,501 Guida! 873 00:45:41,078 --> 00:45:43,091 Ok, devi immetterti. 874 00:45:44,963 --> 00:45:46,344 - Accelera! - Non posso. 875 00:45:46,444 --> 00:45:47,763 - Si' che puoi. - Non sono pronto! 876 00:45:47,863 --> 00:45:50,416 Non lo sarai mai! Immettiti! 877 00:45:53,612 --> 00:45:54,662 Bel lavoro! 878 00:46:00,291 --> 00:46:02,591 - Ehi, non colpire Gwinny! - Barley! 879 00:46:05,557 --> 00:46:07,050 - Oh, no. - Sorpassali! 880 00:46:07,150 --> 00:46:08,653 - Non me lo fanno fare. - Freccia. 881 00:46:08,753 --> 00:46:09,953 Non hai la freccia. 882 00:46:10,053 --> 00:46:13,453 Fuori il braccio dal finestrino per indicare la sinistra. 883 00:46:20,214 --> 00:46:22,464 - Torna qui. - Continua a guidare. 884 00:46:29,079 --> 00:46:30,107 Barley! 885 00:46:34,097 --> 00:46:35,797 Le montagne sono a nord. 886 00:46:36,233 --> 00:46:37,883 Ti devi spostare tutto. 887 00:46:41,823 --> 00:46:42,723 Cosa...? 888 00:46:43,877 --> 00:46:46,827 Oh, e' colpa tua, occhiali da sole! Prendeteli. 889 00:47:00,028 --> 00:47:02,337 - Ian, stai concentrato! - Non ci riesco! 890 00:47:02,620 --> 00:47:05,642 Devi stare concentrato o siamo tutti morti! 891 00:47:07,734 --> 00:47:09,632 Stai tranquillo! 892 00:47:17,989 --> 00:47:20,056 Ben fatto, Guinevere! 893 00:47:25,008 --> 00:47:25,858 Colpiscilo! 894 00:47:29,464 --> 00:47:31,169 Non ce la faremo! 895 00:47:48,619 --> 00:47:49,804 Papa', stai bene? 896 00:47:49,924 --> 00:47:52,100 Sta bene grazie alle capacita' di guida 897 00:47:52,222 --> 00:47:54,424 di Sir Ian Lightfoot. Dammi il cinque! 898 00:47:55,150 --> 00:47:58,250 - Che succede? - Penso l'incantesimo stia svanendo. 899 00:47:58,907 --> 00:48:00,457 Via dalla mia faccia. 900 00:48:08,319 --> 00:48:10,019 Chantor's Talon! Sbirri! 901 00:48:10,173 --> 00:48:11,733 - Accosta. - Non ho la patente. 902 00:48:11,853 --> 00:48:14,353 Il mio portafoglio e' ancora ridotto. 903 00:48:18,576 --> 00:48:20,272 Uscite dal veicolo. 904 00:48:20,490 --> 00:48:21,666 - Che facciamo? - Non lo so. 905 00:48:21,786 --> 00:48:24,086 Come spiegheremo...? Oh, no. Papa'! 906 00:48:33,441 --> 00:48:35,212 Serata difficile, amico, eh? 907 00:48:35,332 --> 00:48:37,379 Signore, devo chiederle di non attraversare questa linea. 908 00:48:37,501 --> 00:48:39,548 - Prenderanno papa'. - Ok, bene. 909 00:48:39,771 --> 00:48:42,265 Oh, ci sono. L'incantesimo di mascheramento. 910 00:48:42,385 --> 00:48:44,956 Puoi trasformarti in tutto cio' che vuoi. 911 00:48:45,076 --> 00:48:46,213 E se faccio di nuovo pasticci? 912 00:48:46,333 --> 00:48:49,271 Secondo l'incantesimo, "Mentire a te stesso e' una bugia, 913 00:48:49,391 --> 00:48:51,477 "quindi per cavartela devi dire la verita'." 914 00:48:51,597 --> 00:48:54,604 Finche' non dirai una bugia l'incantesimo funzionera'. 915 00:48:54,724 --> 00:48:55,624 Va bene. 916 00:48:56,012 --> 00:48:57,062 Chi saremo? 917 00:48:57,811 --> 00:48:59,761 Ok, ora ti portiamo in commissariato. 918 00:49:00,424 --> 00:49:03,588 Che problema ci sarebbe qui, agenti? 919 00:49:04,970 --> 00:49:06,120 Eh, colleghi? 920 00:49:06,263 --> 00:49:08,710 Agente Bronco? Era sul furgone? 921 00:49:09,167 --> 00:49:10,670 Affermativo. E noi... 922 00:49:10,790 --> 00:49:14,035 Cioe', mi assumo la piena responsabilita' di questo tipo, 923 00:49:14,155 --> 00:49:16,384 quindi potete lasciarlo a me. 924 00:49:16,760 --> 00:49:19,680 - Ehi, volevo star io davanti. - Non se ne parla. Parlero' io. 925 00:49:19,800 --> 00:49:22,255 Bronco, pensavo lavorasse dall'altra parte della citta'. 926 00:49:22,375 --> 00:49:24,225 Io, ah... ho cambiato idea. 927 00:49:25,051 --> 00:49:26,351 Qualcosa non va? 928 00:49:26,756 --> 00:49:28,606 Solo un crampo... al collo. 929 00:49:30,426 --> 00:49:32,176 Devi smetterla di mentire. 930 00:49:32,355 --> 00:49:34,137 Rispondi ad ogni domanda con una domanda. 931 00:49:34,257 --> 00:49:36,104 Che ci faceva la', esattamente? 932 00:49:36,226 --> 00:49:38,080 Ah... che ci faccio qui? 933 00:49:38,376 --> 00:49:40,555 Mmm... Che ci fate voi qui? 934 00:49:41,364 --> 00:49:44,264 Cavolo. Non l'avevo mai pensata in questo modo. 935 00:49:44,534 --> 00:49:45,202 Bene. 936 00:49:45,322 --> 00:49:47,850 Con tutto il dovuto rispetto, non ha risposto alla mia domanda. 937 00:49:47,972 --> 00:49:49,222 Be', stavamo... 938 00:49:49,488 --> 00:49:52,844 solo... facendo... un po' di scuola guida... 939 00:49:52,964 --> 00:49:53,873 a Ian. 940 00:49:55,454 --> 00:49:56,504 Chi e' Ian? 941 00:49:58,299 --> 00:49:59,505 E' il figlio di Laurel? 942 00:49:59,625 --> 00:50:01,851 Ian... e' il figlio di Laurel. 943 00:50:02,411 --> 00:50:04,900 Il suo figliastro stava continuamente sbandando. 944 00:50:05,157 --> 00:50:06,239 Si', be'... 945 00:50:06,359 --> 00:50:08,432 Quel tipo oggi non mi pare del tutto presente. 946 00:50:08,552 --> 00:50:10,819 Si', pare un po' sfasato. 947 00:50:12,764 --> 00:50:15,210 Sembra un po' fuori pure lei. 948 00:50:15,416 --> 00:50:19,167 Ah, in effetti, se devo essere del tutto onesto, 949 00:50:19,716 --> 00:50:21,926 non sono a mio agio in questo tipo di situazioni, 950 00:50:22,046 --> 00:50:23,972 e mi spaventa un po'. 951 00:50:24,092 --> 00:50:27,355 Mi sento proprio disorientato, e non so che dire 952 00:50:27,477 --> 00:50:29,792 e mi pare di non saper fare nulla di giusto, 953 00:50:29,914 --> 00:50:31,719 e sono completamente sfasato. 954 00:50:31,839 --> 00:50:33,339 Un momento! Aspetti! 955 00:50:34,183 --> 00:50:36,533 Credo di sapere come stanno le cose. 956 00:50:37,270 --> 00:50:37,970 Si'? 957 00:50:38,329 --> 00:50:40,472 Non e' facile sostituirsi a un genitore. 958 00:50:40,592 --> 00:50:43,852 La figlia della mia ragazza mi ha tirato fuori di matto, ok? 959 00:50:43,972 --> 00:50:44,872 Oh, si'. 960 00:50:45,279 --> 00:50:47,019 Bene, possiamo lasciarlo andare. 961 00:50:47,139 --> 00:50:50,713 Ok, be', allora lo porto sul furgone. 962 00:50:51,132 --> 00:50:53,749 Ehi, migliorera', ok? Buona fortuna, Bronco. 963 00:50:53,871 --> 00:50:55,283 Anche a lei, agente. 964 00:50:55,659 --> 00:50:58,859 Continui a lavorare duro o a malapena lavorare. 965 00:50:59,674 --> 00:51:01,674 Ecco, quello era il vero Colt. 966 00:51:02,156 --> 00:51:03,672 Non la invidio, Bronco. 967 00:51:03,792 --> 00:51:05,728 Il giovane Lightfoot e' una vera grana. 968 00:51:05,850 --> 00:51:08,563 Ah, su questo non sono d'accordo con lei. 969 00:51:08,685 --> 00:51:11,642 Penso che Ian sia un cittadino consapevole. 970 00:51:11,957 --> 00:51:14,429 Non lui, quello piu' grande. 971 00:51:14,658 --> 00:51:15,351 Cosa? 972 00:51:15,471 --> 00:51:17,780 Cioe', quel ragazzo e' un pasticcione. 973 00:51:18,434 --> 00:51:20,009 Non puo' non essere d'accordo. 974 00:51:20,131 --> 00:51:21,501 Mmm... non lo sono. 975 00:51:24,272 --> 00:51:25,172 Cosa...? 976 00:51:26,466 --> 00:51:28,216 Cioe', ok, be'... 977 00:51:28,338 --> 00:51:30,753 Devo andare. Devo portare a casa Ian. 978 00:51:30,875 --> 00:51:33,455 Cioe', sono in ritardo per il lavoro. 979 00:51:33,577 --> 00:51:35,256 Scusate. Cioe', mi sento maluccio. 980 00:51:35,378 --> 00:51:37,292 Mi sento stanco. Malato e stanco. Devo andare! 981 00:51:37,414 --> 00:51:38,864 Ci vediamo lunedi'! 982 00:51:43,316 --> 00:51:45,735 Oh, cavolo. Bronco non ce la fa. 983 00:51:45,982 --> 00:51:47,856 Vedi? Ecco perche' non mi sono mai sposata. 984 00:51:47,976 --> 00:51:50,726 La vecchia Gore non puo' essere imbrigliata. 985 00:51:56,122 --> 00:51:57,272 Sono Specter. 986 00:51:57,439 --> 00:52:00,651 Puo' mettermi in contatto con l'agente Colt Bronco? 987 00:52:10,927 --> 00:52:13,577 Barley, non capisco che e' successo prima, 988 00:52:14,314 --> 00:52:16,814 ma non penso che tu sia un pasticcione. 989 00:52:19,159 --> 00:52:22,309 Forse la magia semplicemente non ha funzionato, sai. 990 00:52:22,994 --> 00:52:23,744 Gia'. 991 00:52:26,396 --> 00:52:28,096 Non so cosa e' successo. 992 00:52:29,027 --> 00:52:30,599 Barley! Barley! 993 00:52:37,820 --> 00:52:38,770 Dove vai? 994 00:52:41,143 --> 00:52:43,932 - Barley, dai. E' solo che... - Io non sono un pasticcione. 995 00:52:44,052 --> 00:52:47,062 - Non l'ho mai detto. - L'ha detto la magia per te. 996 00:52:47,184 --> 00:52:48,664 Be', la magia ha capito male. 997 00:52:48,786 --> 00:52:51,634 La magia non ha capito male! Ti hanno fatto una domanda, 998 00:52:51,756 --> 00:52:54,602 tu hai risposto e la magia ha rivelato la verita'. Giusto? 999 00:52:55,002 --> 00:52:55,470 Vero? 1000 00:52:55,592 --> 00:52:57,505 Non so come funzionano queste cose. 1001 00:52:57,790 --> 00:53:00,978 So solo che tutto cio' che abbiamo fatto stasera e' andato male. 1002 00:53:01,098 --> 00:53:02,878 Si'. Perche' non mi hai dato retta. 1003 00:53:03,000 --> 00:53:05,648 Scherzi? Ogni cosa che abbiamo fatto e' stata una tua idea. 1004 00:53:05,770 --> 00:53:08,616 Non come dicevo io. Non mi hai lasciato gestire la Manticora. 1005 00:53:08,738 --> 00:53:10,495 Hai sclerato quando ho parlato con i folletti. 1006 00:53:10,615 --> 00:53:11,887 Non pensi che io abbia buone idee. 1007 00:53:12,009 --> 00:53:13,478 Cosa? Ma certo che si'! 1008 00:53:13,598 --> 00:53:15,758 Forte! Allora io penso che dovremmo prendere il Sentiero Periglioso. 1009 00:53:15,979 --> 00:53:18,928 Lo penserei pure io... di solito. 1010 00:53:19,050 --> 00:53:19,795 Vedi? 1011 00:53:19,917 --> 00:53:23,299 Te l'ho detto, non e' un gioco. Oggi conta solo papa', 1012 00:53:23,421 --> 00:53:25,623 e ora e' seduto nel furgone, 1013 00:53:25,743 --> 00:53:27,043 ed e' confuso... 1014 00:53:27,507 --> 00:53:28,457 Che c'e'? 1015 00:53:32,143 --> 00:53:33,443 Che sta facendo? 1016 00:53:33,659 --> 00:53:36,959 Penso che possa sentire le vibrazioni musicali e sta... 1017 00:53:37,220 --> 00:53:38,170 ballando. 1018 00:53:42,098 --> 00:53:42,948 Cavolo. 1019 00:53:43,959 --> 00:53:45,380 E' terribile. 1020 00:53:51,494 --> 00:53:53,842 Si'. E' davvero tremendo. 1021 00:53:54,969 --> 00:53:56,332 Oh, no! Eccolo qua. 1022 00:53:56,454 --> 00:53:58,399 No, no, no. Grazie, papa'. Papa', grazie. 1023 00:53:58,521 --> 00:54:00,456 Sono a posto cosi'. Fermo. 1024 00:54:01,442 --> 00:54:03,105 Va bene, va bene. 1025 00:54:03,227 --> 00:54:04,539 No, no, no! 1026 00:54:04,661 --> 00:54:06,511 Non sono un gran ballerino. 1027 00:54:10,497 --> 00:54:13,325 Immagina cosa puo' essere questa danza nella parte alta. 1028 00:54:13,445 --> 00:54:15,495 Scommetto qualcosa del genere. 1029 00:54:25,877 --> 00:54:28,927 Ah, papa' ballando ti si sono slacciate le scarpe. 1030 00:54:32,162 --> 00:54:32,962 Sai... 1031 00:54:33,791 --> 00:54:35,541 lo voglio vedere anch'io. 1032 00:54:36,360 --> 00:54:37,060 Si'. 1033 00:54:37,590 --> 00:54:38,390 Lo so. 1034 00:54:38,890 --> 00:54:40,727 Non e' carino chiamarmi "pasticcione" 1035 00:54:40,847 --> 00:54:43,997 se non mi dai l'opportunita' di fare le cose giuste. 1036 00:54:44,301 --> 00:54:46,251 Fai solo una cosa a modo mio. 1037 00:54:47,551 --> 00:54:50,045 Pensi davvero che il Sentiero Periglioso 1038 00:54:50,165 --> 00:54:53,115 sia il modo migliore per raggiungere la montagna? 1039 00:54:56,113 --> 00:54:57,013 Va bene. 1040 00:54:59,213 --> 00:55:03,440 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 1041 00:55:03,744 --> 00:55:07,920 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 1042 00:55:12,387 --> 00:55:14,743 Allora, dov'e' la spada magica? 1043 00:55:15,101 --> 00:55:17,051 Si trova oltre quei cancelli. 1044 00:55:18,741 --> 00:55:21,118 Se non ce ne andiamo da qui con la spada 1045 00:55:21,238 --> 00:55:23,118 i tuoi figli saranno condannati. 1046 00:55:23,240 --> 00:55:24,190 Ecco qua. 1047 00:55:24,597 --> 00:55:26,155 Uno spremiaglio. 1048 00:55:26,277 --> 00:55:27,835 No, Spezzaincantesimi. 1049 00:55:27,955 --> 00:55:29,825 E' una spada magica bella grande. 1050 00:55:29,947 --> 00:55:30,847 Spada... 1051 00:55:31,115 --> 00:55:33,362 Spada, spada, spada... 1052 00:55:33,484 --> 00:55:35,485 Cioe', io ho questa qua. 1053 00:55:36,353 --> 00:55:37,853 - Eccola! - Quanto? 1054 00:55:38,856 --> 00:55:41,437 - Diciamo... 10. - Forte! 1055 00:55:41,559 --> 00:55:43,448 Forgiata con i piu' rari metalli, 1056 00:55:43,568 --> 00:55:46,192 la sola spada cosi' su tutta la terra. 1057 00:55:47,317 --> 00:55:50,279 Ciao, vecchia amica. Non ci lasceremo mai piu'. 1058 00:55:50,401 --> 00:55:52,281 Oh! Si e' scoperto che 1059 00:55:52,403 --> 00:55:55,583 e' l'unica spada cosi' su tutta la terra. 1060 00:55:55,705 --> 00:55:58,848 Allora, diciamo costi... 10.000. 1061 00:55:59,642 --> 00:56:02,342 - Non puo' farlo! - Be', l'ho appena fatto. 1062 00:56:02,966 --> 00:56:04,916 Bene, lei ha avuto miglior... 1063 00:56:06,249 --> 00:56:08,197 - Si'? - Ehi, ho parlato con altri agenti 1064 00:56:08,319 --> 00:56:10,529 e dicono che l'ultima volta li hanno visti andare a nord. 1065 00:56:10,649 --> 00:56:12,001 - Stanno bene? - Stanno bene. 1066 00:56:12,123 --> 00:56:14,305 Ma gli agenti han detto... Be', tesoro, 1067 00:56:14,425 --> 00:56:16,897 questa notte si fara' sempre piu' misteriosa. 1068 00:56:17,017 --> 00:56:18,674 Sai chi sono io? 1069 00:56:18,796 --> 00:56:20,843 Una specie di signora alata, pelosa e cicciottella? 1070 00:56:20,965 --> 00:56:23,145 Una leonessa-scorpione! 1071 00:56:23,470 --> 00:56:24,470 Di sicuro. 1072 00:56:24,843 --> 00:56:26,015 Senta, quella spada mi serve. 1073 00:56:26,137 --> 00:56:29,118 Mio figlio ha l'unica possibilita' della sua vita di vedere il padre. 1074 00:56:29,240 --> 00:56:30,890 Ora, il mio maggiore... 1075 00:56:31,998 --> 00:56:33,989 Porca paletta! L'hai uccisa! 1076 00:56:34,111 --> 00:56:36,692 Va tutto bene. E' solo temporaneamente paralizzata. 1077 00:56:36,814 --> 00:56:38,360 Ehi, non lo puoi fare. 1078 00:56:38,482 --> 00:56:40,262 - Be', l'ho appena fatto. - Agguanta la spada. 1079 00:56:40,384 --> 00:56:41,463 Non la toccare! 1080 00:56:41,585 --> 00:56:44,133 Ecco qua. E un piccolo extra per il suo disturbo. 1081 00:56:44,255 --> 00:56:45,300 Mi piace il suo magazzino. 1082 00:56:45,422 --> 00:56:46,837 Oh, che grazioso! 1083 00:56:47,220 --> 00:56:48,868 Ehi! Ehi! 1084 00:56:49,093 --> 00:56:50,773 Si'! 1085 00:56:50,895 --> 00:56:52,174 Laurel, che e' successo? 1086 00:56:52,296 --> 00:56:54,009 - Si'! - Pronto? Stai bene? 1087 00:56:54,275 --> 00:56:55,077 Laurel? 1088 00:56:55,197 --> 00:56:57,446 Oh, Colt, non posso parlare. I ragazzi han bisogno di me. 1089 00:56:57,792 --> 00:56:58,692 Aspetta! 1090 00:56:59,514 --> 00:57:01,064 Cavolo! Quei ragazzi! 1091 00:57:33,204 --> 00:57:34,950 # Andiamo in missione # 1092 00:57:35,072 --> 00:57:36,685 # Dobbiamo recuperare nostro padre # 1093 00:57:36,807 --> 00:57:38,854 # I fratelli Lightfoot non possono essere fermati # 1094 00:57:38,976 --> 00:57:40,422 # Qualcosa, qualcosa # 1095 00:57:40,544 --> 00:57:42,291 # Che fa rima con "recupero"... ## 1096 00:57:46,850 --> 00:57:48,997 Si', siamo ancora qui. 1097 00:57:49,215 --> 00:57:52,401 Be', buongiorno a voi, famiglia Lightfoot. 1098 00:57:52,523 --> 00:57:54,773 Benvenuti sul Sentiero Periglioso. 1099 00:57:55,400 --> 00:57:57,506 Non pare molto un sentiero. 1100 00:57:57,628 --> 00:58:00,175 Be', sai, la zona non si e' mai sviluppata. 1101 00:58:00,297 --> 00:58:02,111 Quindi occhio, potremmo imbatterci in qualsiasi cosa. 1102 00:58:02,233 --> 00:58:05,380 Un'antilope, un drago-lupo, un cubo di gelatina. 1103 00:58:05,502 --> 00:58:07,552 Be', cos'e' un cubo di gelatina? 1104 00:58:07,865 --> 00:58:09,815 Oh, e' un cubo gigantesco 1105 00:58:10,109 --> 00:58:12,654 che disintegra immediatamente cio' che tocca. 1106 00:58:12,776 --> 00:58:15,076 Non ci imbatteremo in... Oh! Ferma! 1107 00:58:25,456 --> 00:58:26,637 Questo cos'e'? 1108 00:58:26,757 --> 00:58:28,307 Un baratro senza fondo. 1109 00:58:28,408 --> 00:58:31,739 Tutto cio' che vi cade, precipita per sempre. 1110 00:58:34,906 --> 00:58:36,456 Ah, papa', vieni qui. 1111 00:58:37,220 --> 00:58:38,320 Ian, guarda. 1112 00:58:38,469 --> 00:58:41,696 E' un antico ponte levatoio. 1113 00:58:41,796 --> 00:58:43,175 Abbassiamo quel cattivone 1114 00:58:43,275 --> 00:58:45,925 e ci incamminiamo verso il Picco del Corvo. 1115 00:58:46,443 --> 00:58:48,193 Guarda se trovi una leva. 1116 00:58:50,614 --> 00:58:51,755 L'ho trovata, 1117 00:58:51,855 --> 00:58:53,957 ma e' dall'altra parte. 1118 00:58:55,219 --> 00:58:55,869 Ok, 1119 00:58:56,442 --> 00:58:57,442 ho capito. 1120 00:58:58,030 --> 00:58:59,966 Aloft Elevar. 1121 00:59:03,992 --> 00:59:06,470 Non puoi lanciare un incantesimo di levitazione da questa distanza. 1122 00:59:06,570 --> 00:59:09,293 Il raggio dell'incantesimo sara' al massimo sui 15 metri. 1123 00:59:09,393 --> 00:59:11,144 Papa', ma ti rendi conto? 1124 00:59:12,414 --> 00:59:14,738 Quello che ci serve e' un ponte della fiducia. 1125 00:59:14,838 --> 00:59:17,016 E' un incantesimo che crea un ponte magico 1126 00:59:17,116 --> 00:59:18,442 su cui puoi camminare. 1127 00:59:18,542 --> 00:59:21,500 Devi solo dire: "Bridgrigar Invisia". 1128 00:59:21,723 --> 00:59:23,373 Ok. Bridgrigar Invisia. 1129 00:59:24,001 --> 00:59:26,535 Bridgrigar Invisia! 1130 00:59:29,304 --> 00:59:31,456 - Non ha funzionato. - No, l'incantesimo funziona. 1131 00:59:31,556 --> 00:59:33,872 Non sai se il ponte ha funzionato finche' non ci sali sopra. 1132 00:59:33,972 --> 00:59:34,794 Sopra cosa? 1133 00:59:34,894 --> 00:59:37,170 Se credi che il ponte c'e', allora il ponte c'e'. 1134 00:59:37,270 --> 00:59:39,172 - Ma non c'e'. - Non con quell'atteggiamento. 1135 00:59:39,272 --> 00:59:41,481 Non passero' sul vuoto. 1136 00:59:44,757 --> 00:59:47,475 Abbiamo una corda, ma non ti servira', perche'... 1137 00:59:47,575 --> 00:59:48,925 - Voglio la corda! - Ok. 1138 00:59:49,025 --> 00:59:50,641 Dico solo che la corda non ti servira' 1139 00:59:50,741 --> 00:59:53,191 perche' so che puoi creare quel ponte. 1140 01:00:03,429 --> 01:00:05,690 Sto morendo! Sto morendo! Sono morto! Sono morto! 1141 01:00:05,790 --> 01:00:08,140 - La mia vita e' finita. - Ti tengo. 1142 01:00:10,995 --> 01:00:13,332 Ok, sei caduto, ma e' stato cosi' brutto? 1143 01:00:13,432 --> 01:00:15,576 - Si'! - Sei ancora vivo? 1144 01:00:16,209 --> 01:00:16,834 Si'. 1145 01:00:16,934 --> 01:00:19,755 Ok, quindi ora sai il peggio che puo' succedere. 1146 01:00:19,855 --> 01:00:22,705 Quindi non c'e' niente di cui avere paura, ok? 1147 01:00:26,191 --> 01:00:28,892 Bridgrigar Invisia! 1148 01:00:32,683 --> 01:00:33,383 Ehi. 1149 01:00:34,293 --> 01:00:35,443 Puoi farcela. 1150 01:00:44,487 --> 01:00:45,937 - Si'! - Ecco qua! 1151 01:00:49,045 --> 01:00:50,595 Credici a ogni passo. 1152 01:00:53,996 --> 01:00:55,184 Oh, si'! 1153 01:00:58,832 --> 01:01:00,069 Mi tieni, vero? 1154 01:01:00,169 --> 01:01:01,469 Ti tengo sempre. 1155 01:01:03,012 --> 01:01:05,809 Ian Lightfoot e' un impavido. 1156 01:01:09,606 --> 01:01:11,392 E' fantastico! 1157 01:01:14,855 --> 01:01:16,462 Si', ma non ti fermare. 1158 01:01:16,562 --> 01:01:19,262 Non guardare indietro. Guarda solo davanti. 1159 01:01:21,284 --> 01:01:23,076 La tieni ancora la corda, vero? 1160 01:01:23,176 --> 01:01:24,777 Si', la tengo. 1161 01:01:25,097 --> 01:01:27,663 Non ho paura! 1162 01:01:27,763 --> 01:01:30,563 Oh, cavolo, potrei stare qui tutto il giorno. 1163 01:01:31,919 --> 01:01:34,819 Ok, ma non ti fermare. Dobbiamo vedere papa', ricordi? 1164 01:01:34,919 --> 01:01:35,969 Ehi, papa', 1165 01:01:36,271 --> 01:01:38,271 questo ultimo passo e' per te. 1166 01:01:40,509 --> 01:01:41,758 No! 1167 01:01:56,506 --> 01:01:58,056 Ce l'ha fatta, papa'. 1168 01:02:06,622 --> 01:02:07,812 E' stato fantastico. 1169 01:02:07,912 --> 01:02:10,403 Quanto e' rimasta legata la corda? 1170 01:02:10,503 --> 01:02:13,414 Oh, sara' rimasta... piu' o meno fino a meta'. 1171 01:02:13,890 --> 01:02:15,773 Mi serviva quella corda. 1172 01:02:16,047 --> 01:02:17,887 Oh, davvero? 1173 01:02:24,060 --> 01:02:24,760 Ian! 1174 01:02:25,590 --> 01:02:26,440 Guarda. 1175 01:02:27,840 --> 01:02:28,940 E' un corvo. 1176 01:02:30,493 --> 01:02:34,118 L'indizio sul menu' diceva: il Picco del Corvo. 1177 01:02:34,218 --> 01:02:36,259 Si', sulle montagne. 1178 01:02:37,007 --> 01:02:39,467 Magari l'enigma non voleva dire la montagna, 1179 01:02:39,567 --> 01:02:43,267 magari voleva dire di seguire la direzione che indica il corvo. 1180 01:02:43,396 --> 01:02:46,537 [NdT: Point significa sia "Picco" che "nella direzione"] 1181 01:02:46,824 --> 01:02:48,324 C'e' un altro corvo. 1182 01:02:48,839 --> 01:02:50,889 Quello potrebbe indicare un altro corvo, 1183 01:02:50,989 --> 01:02:52,889 fino a raggiungere la gemma. 1184 01:02:53,002 --> 01:02:55,009 Io... ti ho fatto fare la strada sbagliata. 1185 01:02:55,109 --> 01:02:57,391 Be', te l'avevo detto. La mia pancia sa dove andare. 1186 01:02:57,491 --> 01:02:59,241 Non e' vero? Si', certo. 1187 01:03:01,379 --> 01:03:04,829 Su, papa', Guinevere ci portera' in un attimo da quel corvo. 1188 01:03:10,629 --> 01:03:11,629 Ragazzi... 1189 01:03:13,778 --> 01:03:16,140 - siete nei pasticci, di brutto. - No, Colt. 1190 01:03:16,240 --> 01:03:18,471 Abbiamo un incantesimo. Se lo facciamo prima del tramonto 1191 01:03:18,571 --> 01:03:20,571 potremo rivedere nostro padre. 1192 01:03:21,528 --> 01:03:25,302 Be'... vostra madre mi aveva detto che c'era qualche strano 1193 01:03:25,891 --> 01:03:28,210 problema in famiglia e questo... 1194 01:03:29,143 --> 01:03:31,321 e' decisamente strano. Pero' no, cavolo. 1195 01:03:31,421 --> 01:03:33,411 Non vi lascero' turbare oltre vostra madre. 1196 01:03:33,511 --> 01:03:35,754 Ora salite in macchina, vi accompagno fino a casa. 1197 01:03:35,854 --> 01:03:36,875 No. Proprio no. 1198 01:03:36,975 --> 01:03:38,603 Conto fino a tre. 1199 01:03:41,018 --> 01:03:42,379 Ok, andiamo. 1200 01:03:42,479 --> 01:03:43,179 Ian. 1201 01:03:43,341 --> 01:03:44,995 E' un poliziotto. 1202 01:03:52,591 --> 01:03:53,661 Che cosa fai? 1203 01:03:53,761 --> 01:03:55,301 Non lo so. 1204 01:03:57,030 --> 01:03:58,130 Figlio di... 1205 01:04:00,403 --> 01:04:02,803 Mi servono rinforzi. Furgone in fuga! 1206 01:04:03,311 --> 01:04:06,774 Si'! Iandore Lightfoot, che viola la legge. 1207 01:04:06,874 --> 01:04:08,419 Assurdo, scappo dalla polizia. 1208 01:04:08,519 --> 01:04:09,897 Non scappi dalla polizia, 1209 01:04:09,997 --> 01:04:12,797 stai scappando dal fidanzato di nostra madre. 1210 01:04:13,440 --> 01:04:15,840 Ok, ora stai scappando dalla polizia. 1211 01:04:27,061 --> 01:04:28,389 Aspetta! 1212 01:04:33,877 --> 01:04:36,340 Si'! Bravissima, Guinevere! 1213 01:04:40,192 --> 01:04:42,015 Strada chiusa 1214 01:04:45,717 --> 01:04:47,612 Strada chiusa 1215 01:04:52,360 --> 01:04:54,519 Che cosa ho fatto? Non sarei dovuto scappare. 1216 01:04:54,619 --> 01:04:56,169 No, sei stato grande. 1217 01:04:56,269 --> 01:04:57,782 Blocca la strada con quei macigni. 1218 01:04:57,882 --> 01:04:58,932 Cosa? Come? 1219 01:04:59,751 --> 01:05:02,308 - "Fulmine arcano". - E' l'incantesimo piu' difficile. 1220 01:05:02,408 --> 01:05:03,424 Sei pronto. 1221 01:05:03,524 --> 01:05:05,055 "Perche' il fulmine vada a segno, 1222 01:05:05,155 --> 01:05:06,670 "vanno seguite tutte le regole". 1223 01:05:06,770 --> 01:05:08,894 Devi fare tutto. Parla con ardente passione, 1224 01:05:08,994 --> 01:05:11,494 credi in te, concentrati, tutto questo. 1225 01:05:13,531 --> 01:05:15,519 Voltar Thundasir. 1226 01:05:16,909 --> 01:05:18,259 Voltar Thundasir. 1227 01:05:18,891 --> 01:05:20,677 Voltar Thundasir! 1228 01:05:27,305 --> 01:05:28,355 Non riesco! 1229 01:05:28,501 --> 01:05:29,851 Non ce la faccio. 1230 01:05:31,600 --> 01:05:33,550 Non ti rivedremo piu', papa', 1231 01:05:34,204 --> 01:05:35,804 ed e' tutta colpa mia. 1232 01:05:46,057 --> 01:05:47,535 Ascesa al Valhalla 1233 01:05:55,452 --> 01:05:56,852 Cosa stai facendo? 1234 01:06:21,333 --> 01:06:22,983 Multa per sosta vietata 1235 01:06:42,231 --> 01:06:43,507 Ma che...? 1236 01:06:52,951 --> 01:06:53,801 Barley. 1237 01:06:54,807 --> 01:06:57,207 Era solo un vecchio furgone scassato. 1238 01:06:58,486 --> 01:06:59,986 Su, dobbiamo andare. 1239 01:08:04,809 --> 01:08:05,709 Aspetta. 1240 01:08:20,927 --> 01:08:24,291 Hai visto, papa'? L'apprendista e' diventato maestro. 1241 01:08:27,046 --> 01:08:28,896 Sembra che indichi l'acqua. 1242 01:08:33,599 --> 01:08:35,599 Quindi... cosa significa la X? 1243 01:08:35,869 --> 01:08:38,669 In una missione, la X significa solo una cosa. 1244 01:08:39,155 --> 01:08:43,055 Andiamo fin dove finisce l'acqua e troveremo la Gemma della Fenice. 1245 01:08:54,715 --> 01:08:55,965 Degli unicorni! 1246 01:09:14,923 --> 01:09:16,058 Wow. 1247 01:09:18,449 --> 01:09:20,006 Fico. 1248 01:09:23,865 --> 01:09:25,902 Questo fiume potrebbe proseguire per chilometri. 1249 01:09:26,002 --> 01:09:28,052 Non abbiamo tutto questo tempo. 1250 01:09:28,332 --> 01:09:30,254 Se avessimo qualcosa su cui galleggiare, 1251 01:09:30,354 --> 01:09:32,256 potremmo lanciare un incantesimo di velocita' 1252 01:09:32,356 --> 01:09:34,372 e volare come su una moto d'acqua magica. 1253 01:09:34,472 --> 01:09:36,752 Be', non c'e' granche' che galleggi. 1254 01:09:36,852 --> 01:09:38,368 Ricordati, in una missione, 1255 01:09:38,468 --> 01:09:40,976 devi usare quello che hai. 1256 01:09:43,034 --> 01:09:45,015 Magnora Gantuan! 1257 01:09:49,818 --> 01:09:51,200 Accelior! 1258 01:09:54,402 --> 01:09:56,352 Effettivamente e' una figata. 1259 01:09:56,564 --> 01:09:59,049 Allora, quali altri incantesimi sai? 1260 01:09:59,656 --> 01:10:01,491 Tieniti forte, giovane mago. 1261 01:10:01,591 --> 01:10:04,491 So tutto quello che c'e' da sapere della magia. 1262 01:10:07,460 --> 01:10:09,084 Colt, sappiamo dove vanno i ragazzi. 1263 01:10:09,184 --> 01:10:11,195 Raggiungiamoli prima che scatenino la maledizione. 1264 01:10:11,295 --> 01:10:13,967 - Che cosa? - Spacchiamo le maledizioni! 1265 01:10:14,067 --> 01:10:17,059 Quella che protegge la gemma trasformandoti in un drago di roccia. 1266 01:10:17,159 --> 01:10:19,079 - Un drago di che? - Non te lo posso spiegare. 1267 01:10:19,179 --> 01:10:21,153 Dobbiamo raggiungere al piu' presto i ragazzi. 1268 01:10:21,253 --> 01:10:24,503 Li raggiungeremo subito. Li raggiungeremo subitissimo. 1269 01:10:25,066 --> 01:10:26,752 Be', li avevo quasi presi, 1270 01:10:26,852 --> 01:10:28,531 ma Ian e' scappato. 1271 01:10:28,971 --> 01:10:30,187 - Buon per lui. - Cosa? 1272 01:10:30,287 --> 01:10:32,109 No, voglio dire che ha paura di guidare. 1273 01:10:32,209 --> 01:10:34,709 Teme che qualcosa gli arrivi addosso... 1274 01:10:44,887 --> 01:10:46,291 Mi sono ferita a una gamba. 1275 01:10:46,391 --> 01:10:48,431 Laurel, che succede? Cosa sta succedendo? 1276 01:10:48,531 --> 01:10:49,952 Ehi, mi hai quasi ammazzato. 1277 01:10:50,052 --> 01:10:51,921 Stai bene? Da dove sei saltato fuori? 1278 01:10:52,021 --> 01:10:54,071 Eri sulla nostra rotta di volo. 1279 01:10:54,607 --> 01:10:56,244 - Stai bene? - Si'. 1280 01:10:56,526 --> 01:10:58,021 Oh, no. La nostra macchina! 1281 01:10:58,121 --> 01:11:00,239 Adesso come raggiungeremo i tuoi figli? 1282 01:11:00,339 --> 01:11:03,072 Su, Pixie Dusters, alziamoci in volo. 1283 01:11:03,172 --> 01:11:05,574 - Si'! - Sono nata per volare! 1284 01:11:06,663 --> 01:11:09,786 Che ne diresti di esercitare quelle ali? 1285 01:11:14,197 --> 01:11:15,247 Boombastia! 1286 01:11:15,358 --> 01:11:17,594 - Ah, ricordati... - Oh, giusto. 1287 01:11:18,227 --> 01:11:19,485 Boombastia! 1288 01:11:22,029 --> 01:11:24,802 Si'! Hai un vero talento! Pensa alla svelta. 1289 01:11:24,902 --> 01:11:26,052 Aloft Elevar! 1290 01:11:26,170 --> 01:11:26,870 Si'! 1291 01:11:27,501 --> 01:11:28,301 Bravo! 1292 01:11:29,561 --> 01:11:31,053 Non mangiare tutta la barca, 1293 01:11:31,153 --> 01:11:33,256 dobbiamo ancora raggiungere la fine della grotta. 1294 01:11:33,356 --> 01:11:34,606 Si'. Ben detto. 1295 01:11:38,594 --> 01:11:42,320 Non ci credo di essere cosi' vicino a parlare davvero con papa'. 1296 01:11:42,420 --> 01:11:44,906 Sai cosa gli chiedero'? Se si sia mai dato un nome da mago. 1297 01:11:45,006 --> 01:11:45,707 Cosa? 1298 01:11:45,807 --> 01:11:48,343 Be', praticava la magia. Molti maghi hanno un nome figo. 1299 01:11:48,443 --> 01:11:50,287 Alora il grande. 1300 01:11:50,387 --> 01:11:52,230 Birdar l'estroso. 1301 01:11:52,863 --> 01:11:56,363 Comunque, sara' bello avere piu' di quattro ricordi di lui. 1302 01:11:56,747 --> 01:11:57,447 Tre. 1303 01:11:58,014 --> 01:11:59,383 Hai solo tre ricordi. 1304 01:11:59,483 --> 01:12:00,383 Ah, si'. 1305 01:12:00,710 --> 01:12:04,016 Barley, hai un altro ricordo di papa' di cui non mi hai parlato? 1306 01:12:04,116 --> 01:12:04,766 No, 1307 01:12:05,972 --> 01:12:07,550 non e' quello che preferisco. 1308 01:12:07,650 --> 01:12:08,900 Cosa vuoi dire? 1309 01:12:11,096 --> 01:12:12,046 Quando... 1310 01:12:12,371 --> 01:12:13,721 papa' si ammalo', 1311 01:12:14,173 --> 01:12:15,983 dovevo andare... 1312 01:12:17,400 --> 01:12:18,650 a dirgli addio, 1313 01:12:20,045 --> 01:12:22,825 ma era attaccato a tutti quei tubi... 1314 01:12:23,846 --> 01:12:25,773 e non... 1315 01:12:26,424 --> 01:12:28,024 non sembrava piu' lui. 1316 01:12:28,655 --> 01:12:29,905 Mi spaventai... 1317 01:12:31,775 --> 01:12:32,925 e non entrai. 1318 01:12:36,934 --> 01:12:40,904 Fu allora che decisi che nulla mi avrebbe mai piu' spaventato. 1319 01:12:46,867 --> 01:12:49,267 Stiamo per arrivare da qualche parte. 1320 01:12:58,848 --> 01:13:00,098 L'ultima sfida. 1321 01:13:12,958 --> 01:13:15,608 La Gemma della Fenice e' dall'altra parte. 1322 01:13:18,513 --> 01:13:21,510 Attento, potrebbero esserci dei trabocchetti esplosivi. 1323 01:13:21,610 --> 01:13:23,454 Questo posto avra'... 1.000 anni. 1324 01:13:23,554 --> 01:13:25,504 Non potremo in nessun modo... 1325 01:13:31,855 --> 01:13:33,121 Oh, no. 1326 01:13:34,245 --> 01:13:35,785 Non puo' essere. 1327 01:13:37,562 --> 01:13:39,322 Un cubo di gelatina! 1328 01:13:45,676 --> 01:13:46,904 - Scappa! - Aspetta! 1329 01:13:47,004 --> 01:13:48,978 E' un rompicapo. Dobbiamo risolverlo prima... 1330 01:13:49,078 --> 01:13:51,278 Non c'e' tempo. Prendi uno scudo. 1331 01:14:03,257 --> 01:14:05,307 - Salta! Fidati di me! - Cosa? 1332 01:14:07,304 --> 01:14:08,454 Aloft Elevar! 1333 01:14:14,542 --> 01:14:15,242 Ian. 1334 01:14:27,137 --> 01:14:29,041 Non camminarci sopra. 1335 01:14:32,346 --> 01:14:33,696 Non l'ho toccato! 1336 01:14:38,195 --> 01:14:39,662 Voltar Thundasir! 1337 01:14:47,004 --> 01:14:49,384 La pietra qui sotto ha la stessa sagoma dell'apertura. 1338 01:14:49,506 --> 01:14:50,819 Dovremmo salirci? 1339 01:14:50,941 --> 01:14:52,301 - Cosa? - Ci penso io. 1340 01:14:52,421 --> 01:14:53,471 No, Barley! 1341 01:15:00,551 --> 01:15:01,765 Oh! Funziona! 1342 01:15:05,943 --> 01:15:07,193 E' impossibile. 1343 01:15:07,825 --> 01:15:10,097 Nessuno puo' trattenere il respiro cosi' a lungo. 1344 01:15:43,794 --> 01:15:44,964 Ce l'abbiamo fatta! 1345 01:15:46,496 --> 01:15:49,211 La Gemma della Fenice e' al di la' di quella porta. 1346 01:15:49,333 --> 01:15:50,445 Dici che...? 1347 01:15:50,682 --> 01:15:52,114 Ma sicuro! 1348 01:15:52,460 --> 01:15:57,054 Papa', abbiamo seguito la missione ed essa ci condurra' alla vittoria! 1349 01:16:16,251 --> 01:16:17,951 Siamo tornati... a casa. 1350 01:16:18,092 --> 01:16:21,003 No, non ha senso. Abbiamo preso il Sentiero Periglioso. 1351 01:16:21,123 --> 01:16:23,979 Abbiamo seguito i corvi, andati alla fine dell'acqua... 1352 01:16:24,207 --> 01:16:26,812 A meno che la X non significasse "star lontano dall'acqua". 1353 01:16:26,932 --> 01:16:28,687 Potrebbe essere un falo'? 1354 01:16:28,807 --> 01:16:30,052 E' ok. Ce la faremo. 1355 01:16:30,174 --> 01:16:32,435 Faremo cosa? Siamo tornati al punto di partenza. 1356 01:16:32,555 --> 01:16:34,418 Dev'essere qui. C'era un guanto. 1357 01:16:34,538 --> 01:16:37,928 A meno che il guanto non fosse per, caso vuole, un'altra missione. 1358 01:16:38,048 --> 01:16:39,271 - E' una possibilita'. - Cosa? 1359 01:16:39,391 --> 01:16:42,391 No, no, no. La Gemma della Fenice dev'essere qui. 1360 01:16:43,013 --> 01:16:44,563 Ho seguito l'istinto. 1361 01:16:45,189 --> 01:16:46,789 - Oh, no. - Che c'e'? 1362 01:16:47,708 --> 01:16:49,558 La Gemma e' nella montagna. 1363 01:16:49,962 --> 01:16:53,222 Dove avremmo potuto esserci ore fa se solo... 1364 01:16:53,697 --> 01:16:55,259 se fossimo rimasti sulla superstrada. 1365 01:16:55,379 --> 01:16:58,416 No, e' troppo banale. Mai scegliere la ban... 1366 01:16:58,536 --> 01:17:01,936 Se non t'avessi dato retta! Ok? Non ci posso credere. 1367 01:17:02,365 --> 01:17:04,793 Ti comporti come se sapessi cio' che fai, 1368 01:17:04,913 --> 01:17:06,776 ma non hai un solo indizio, 1369 01:17:07,151 --> 01:17:09,314 e questo perche' sei un pasticcione. 1370 01:17:09,434 --> 01:17:13,384 Hai distrutto la mia possibilita' per l'unica cosa che ho mai avuto! 1371 01:17:19,091 --> 01:17:20,041 Dove vai? 1372 01:17:20,452 --> 01:17:23,602 A passare il poco tempo che ci e' rimasto con papa'. 1373 01:17:24,328 --> 01:17:25,478 Ian, aspetta! 1374 01:17:26,538 --> 01:17:29,083 Possiamo ancora trovare la Gemma della Fenice. 1375 01:17:29,203 --> 01:17:31,503 Dobbiamo solo continuare a cercare. 1376 01:17:32,083 --> 01:17:32,783 Ian! 1377 01:17:34,090 --> 01:17:34,790 Ian! 1378 01:17:47,082 --> 01:17:48,082 No, papa'. 1379 01:17:48,419 --> 01:17:49,469 Non e' qui. 1380 01:18:01,373 --> 01:18:02,173 Forza. 1381 01:18:02,755 --> 01:18:03,881 Dov'e'? 1382 01:18:04,716 --> 01:18:06,016 Seguire l'acqua. 1383 01:18:13,690 --> 01:18:15,690 Dai, su, esci dalla fontana. 1384 01:18:15,880 --> 01:18:17,926 No, cerco una gemma antica. 1385 01:18:18,048 --> 01:18:20,020 Oh, si', lo sappiamo. "I vecchi tempi". 1386 01:18:20,140 --> 01:18:21,731 No! Fermi! Vi prego! No! 1387 01:18:21,853 --> 01:18:23,087 Va bene, ok, ok! 1388 01:18:23,207 --> 01:18:24,557 Bene. Me ne vado. 1389 01:18:25,231 --> 01:18:25,931 Ehi! 1390 01:18:26,185 --> 01:18:26,985 Forza! 1391 01:18:28,058 --> 01:18:31,758 Qualcuno puo' chiamare la polizia? C'e di nuovo un altro genio. 1392 01:18:40,360 --> 01:18:42,455 Parlare col cuore - Farsi due risate Scuola guida - Condividere la vita 1393 01:18:58,689 --> 01:19:00,369 - Non ce la faccio. - Si' che ce la fai. 1394 01:19:00,491 --> 01:19:03,240 - Non sono pronto! - Non sarai mai pronto. Immettiti! 1395 01:19:05,335 --> 01:19:06,335 Ben fatto! 1396 01:19:14,973 --> 01:19:17,323 - Pensa alla svelta. - Aloft Elevar! 1397 01:19:55,045 --> 01:19:56,550 So che sei piu' forte di cosi'. 1398 01:19:56,670 --> 01:19:59,461 Il mio fratellino ha il tocco magico. 1399 01:19:59,583 --> 01:20:00,763 Non tentennare. 1400 01:20:00,885 --> 01:20:02,713 Ehi. Puoi farcela. 1401 01:20:29,515 --> 01:20:32,361 Va bene, dai. Adesso scendi. 1402 01:20:55,399 --> 01:20:57,739 Si'! Si'! 1403 01:21:03,680 --> 01:21:04,530 Barley! 1404 01:21:04,948 --> 01:21:05,648 Ian! 1405 01:21:05,896 --> 01:21:06,746 Guarda! 1406 01:21:10,193 --> 01:21:11,343 Dietro di te! 1407 01:21:14,467 --> 01:21:15,767 E' una maledizione. 1408 01:21:55,834 --> 01:21:57,425 Attento! 1409 01:22:09,891 --> 01:22:11,141 Barley, scappa! 1410 01:22:15,254 --> 01:22:17,271 Cosa vuoi? La Gemma? 1411 01:22:18,639 --> 01:22:19,989 Bene, prenditela! 1412 01:22:45,853 --> 01:22:48,031 La Manticora! 1413 01:22:48,617 --> 01:22:49,033 Mamma? 1414 01:22:49,153 --> 01:22:51,266 Va bene, ragazzi. Ci pensiamo noi. 1415 01:22:51,388 --> 01:22:53,736 Calma... Pendi! Ti stai inclinando! 1416 01:22:53,856 --> 01:22:56,106 - Mamma! - Bada a tuo padre! 1417 01:22:56,262 --> 01:22:58,977 Va tutto bene. Se infilzano la bestia al centro 1418 01:22:59,097 --> 01:23:01,197 con quella spada la maledizione si annullera'. 1419 01:23:01,317 --> 01:23:02,217 Andiamo! 1420 01:23:30,957 --> 01:23:33,833 Barley, per quel che ho detto prima... mi spiace tanto. 1421 01:23:33,953 --> 01:23:36,653 Non c'e' tempo. Il sole sta per tramontare. 1422 01:23:37,667 --> 01:23:39,849 "Solo una volta e' cio' che abbiamo, concedimi la rinascita. 1423 01:23:39,971 --> 01:23:43,321 "Fino al tramonto di domani, un giorno per stare sulla terra!" 1424 01:23:46,878 --> 01:23:49,328 E' ora di interrompere la maledizione! 1425 01:23:55,619 --> 01:23:57,119 Ooh, la mia schiena. 1426 01:24:02,798 --> 01:24:04,932 Sono una possente guerriera. 1427 01:24:14,437 --> 01:24:16,921 Sono una possente guerriera! 1428 01:24:23,105 --> 01:24:25,513 Svelti! Non posso resistere a lungo! 1429 01:24:31,889 --> 01:24:33,971 No! No, no, no! Barley! 1430 01:24:58,115 --> 01:25:00,184 Ragazzi, si sta riprendendo! 1431 01:25:05,651 --> 01:25:07,755 - Lo distrarro'. - Cosa? No! 1432 01:25:08,059 --> 01:25:09,570 Se lo fai, non vedrai papa'. 1433 01:25:09,690 --> 01:25:10,890 Va tutto bene. 1434 01:25:11,358 --> 01:25:12,408 Salutamelo. 1435 01:25:14,151 --> 01:25:14,801 No. 1436 01:25:15,150 --> 01:25:17,050 - Vai e salutamelo. - Cosa? 1437 01:25:17,515 --> 01:25:19,865 Ho avuto qualcuno che ha badato a me. 1438 01:25:19,989 --> 01:25:23,639 Che mi ha spinto ad essere piu' di cio' che avrei mai pensato. 1439 01:25:24,357 --> 01:25:26,307 Io non ho mai avuto un padre, 1440 01:25:26,932 --> 01:25:28,532 ma ho sempre avuto te. 1441 01:25:37,889 --> 01:25:39,436 Bridgrigar Invisia! 1442 01:25:41,158 --> 01:25:42,472 Boombastia! 1443 01:25:52,103 --> 01:25:53,249 Aloft Elevar! 1444 01:26:08,196 --> 01:26:08,999 No! 1445 01:26:17,278 --> 01:26:18,528 No! No, no, no! 1446 01:26:21,074 --> 01:26:23,874 "Usa cio' che hai". Ah, cos'ho? Non ho nulla. 1447 01:26:24,368 --> 01:26:26,956 Una scheggia! Magia in ogni fibra. 1448 01:26:26,974 --> 01:26:28,811 Magnora Gantuan! 1449 01:26:31,046 --> 01:26:34,035 No! Voltar Thundasir! 1450 01:26:41,541 --> 01:26:42,241 Ian! 1451 01:26:43,371 --> 01:26:44,568 Accelior! 1452 01:27:10,193 --> 01:27:10,893 Ian! 1453 01:29:00,057 --> 01:29:01,207 Che ha detto? 1454 01:29:02,926 --> 01:29:05,859 Che ha sempre pensato che il suo nome magico 1455 01:29:05,979 --> 01:29:08,446 fosse Wilden lo Strambo. 1456 01:29:09,138 --> 01:29:10,288 Cavolo, e'... 1457 01:29:10,715 --> 01:29:11,921 proprio tremendo. 1458 01:29:12,368 --> 01:29:13,168 Lo so. 1459 01:29:16,562 --> 01:29:19,355 Ha detto anche... d'essere orgogliosissimo 1460 01:29:19,455 --> 01:29:21,961 della persona che sei diventato. 1461 01:29:23,797 --> 01:29:26,270 Be', parecchio lo devo... 1462 01:29:27,138 --> 01:29:27,888 a te. 1463 01:29:29,614 --> 01:29:31,914 Ha detto anche quello, piu' o meno. 1464 01:29:35,081 --> 01:29:37,799 Oh, e mi ha detto di darti questo. 1465 01:30:06,995 --> 01:30:10,693 Tanto tempo fa il mondo era pieno di meraviglie. 1466 01:30:12,595 --> 01:30:13,995 Era avventuroso... 1467 01:30:14,659 --> 01:30:15,759 emozionante... 1468 01:30:16,352 --> 01:30:17,652 e soprattutto... 1469 01:30:18,199 --> 01:30:19,299 c'era magia. 1470 01:30:22,631 --> 01:30:23,531 Attento! 1471 01:30:25,187 --> 01:30:26,187 Brindiamo! 1472 01:30:28,012 --> 01:30:30,330 E poi, con un fendente della mia potente spada, 1473 01:30:30,450 --> 01:30:33,800 ho tranciato le ali della bestia dal suo ignobile corpo! 1474 01:30:35,318 --> 01:30:37,218 Bene, chi vuole della torta? 1475 01:30:40,991 --> 01:30:43,972 E penso che con un po' di magia nella vostra vita, 1476 01:30:44,302 --> 01:30:45,910 potete fare quasi tutto. 1477 01:30:46,030 --> 01:30:48,177 E' cosi' che hai rimesso in piedi la scuola? 1478 01:30:48,299 --> 01:30:49,111 Ah, si'. 1479 01:30:49,233 --> 01:30:52,217 E' cosi' che hai distrutto la scuola, la prima volta? 1480 01:30:52,337 --> 01:30:53,687 Ah... si', anche. 1481 01:30:55,573 --> 01:30:57,676 - Ehi, e' stato grandioso. - Grazie. 1482 01:30:57,796 --> 01:31:00,496 - Dopo vai al parco? - Si', ci vediamo la'. 1483 01:31:05,648 --> 01:31:06,448 Mamma! 1484 01:31:09,549 --> 01:31:10,699 Blazey, giu'! 1485 01:31:10,921 --> 01:31:12,768 Chi e' un bravo drago? Chi e' un bravo drago? 1486 01:31:12,890 --> 01:31:15,603 - Allora, com'e' andata a scuola? - Benissimo. 1487 01:31:15,725 --> 01:31:16,772 Be', ottimo. 1488 01:31:16,894 --> 01:31:18,867 Ehi, eccolo la'. Lavori duro? 1489 01:31:18,987 --> 01:31:20,351 No, a malapena. 1490 01:31:21,452 --> 01:31:22,695 Oh, devo andare. 1491 01:31:22,815 --> 01:31:25,072 Stasera esco con la Manticora. 1492 01:31:25,192 --> 01:31:28,043 Codice 1-3-3 in corso. Tutte le pattuglie a rapporto. 1493 01:31:28,163 --> 01:31:30,185 Il dovere chiama. E' tempo di andare. 1494 01:31:30,307 --> 01:31:31,647 Oh, hai scordato le chiavi! 1495 01:31:31,767 --> 01:31:35,124 Non mi servono. Sono nato per correre. 1496 01:31:35,366 --> 01:31:36,116 Hyah! 1497 01:31:46,114 --> 01:31:47,636 Allora, come va il furgone nuovo? 1498 01:31:47,758 --> 01:31:49,938 Oh. Guinevere II e' una forza. 1499 01:31:50,060 --> 01:31:52,674 Ho gia' risparmiato abbastanza per un bel graffito. 1500 01:31:52,796 --> 01:31:54,843 - No, ti prego, no. - Perche' no? 1501 01:31:55,057 --> 01:31:57,141 Perche' ci ho gia' pensato io. 1502 01:31:58,584 --> 01:31:59,702 Oh, si'! 1503 01:32:02,873 --> 01:32:04,940 Bene, il modo migliore per il parco e' prendere 1504 01:32:05,060 --> 01:32:07,598 una cosuccia chiamata la Strada della Rovina. 1505 01:32:07,845 --> 01:32:10,345 - Ah... troppo banale. - Aspetta. Cosa? 1506 01:32:10,666 --> 01:32:14,466 In una missione, il percorso semplice non e' mai quello giusto. 1507 01:32:16,211 --> 01:32:18,125 Oh, si'! 1508 01:32:49,220 --> 01:32:53,220 Un'altra traduzione di SRT project 1509 01:32:54,220 --> 01:33:00,220 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1510 01:33:01,220 --> 01:33:07,220 Traduzione: Kratistos, Ulquiorra, appleM, cerasa, Evgenij [SRT project] 1511 01:33:08,220 --> 01:33:11,220 Revisione: Kratistos [SRT project] 1512 01:33:12,220 --> 01:33:18,220 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1513 01:33:19,220 --> 01:33:25,220 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1514 01:33:26,220 --> 01:33:30,220 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1515 01:33:31,220 --> 01:33:36,220 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 1516 01:33:38,206 --> 01:33:42,723 # Sono stato troppo cieco per vedere # 1517 01:33:42,845 --> 01:33:47,795 # Che come un faro nella tempesta tu mi guidavi sempre # 1518 01:33:47,917 --> 01:33:49,531 # Si', e' vero! 1519 01:33:50,752 --> 01:33:53,835 # Mi hai portato con te # 1520 01:33:56,024 --> 01:33:59,740 # Dal giorno in cui tutto inizio' # 1521 01:33:59,862 --> 01:34:02,911 # Si', sei stato la' per prendermi per mano # 1522 01:34:04,299 --> 01:34:07,356 # E quando sono stato ferito profondamente # 1523 01:34:08,269 --> 01:34:11,353 # Hai badato a me mentre dormivo # 1524 01:34:12,540 --> 01:34:16,824 # E quando ho perso la testa # 1525 01:34:16,946 --> 01:34:21,160 # Hai trovato il modo per farmi rinsavire # 1526 01:34:21,282 --> 01:34:25,298 # Mi hai ritirato su il morale # 1527 01:34:25,420 --> 01:34:29,369 # E mi hai mostrato che l'amore era ovunque # 1528 01:34:29,491 --> 01:34:33,375 # Si', mi hai condotto con te # 1529 01:34:34,462 --> 01:34:36,909 # Dalle cime piu' alte # 1530 01:34:37,031 --> 01:34:39,345 # Agli abissi piu' profondi # 1531 01:34:39,467 --> 01:34:44,117 # Sono stato troppo cieco per vedere # 1532 01:34:44,239 --> 01:34:49,055 # Che come un faro nella tempesta tu mi guidavi sempre # 1533 01:34:49,177 --> 01:34:50,925 # Si', davvero! 1534 01:34:52,013 --> 01:34:55,296 # Mi hai condotto con te # 1535 01:34:56,651 --> 01:35:00,568 # Oh, staremo insieme in groppa al mondo # 1536 01:35:02,023 --> 01:35:06,840 # Ad osservare i giorni mutarsi in notti # 1537 01:35:06,962 --> 01:35:11,177 # Noi sappiamo come affrontare la tempesta # 1538 01:35:11,299 --> 01:35:17,252 # E non molleremo mai senza aver combattuto # 1539 01:35:18,773 --> 01:35:23,990 # E se mai tu dovessi portare un pesante fardello # 1540 01:35:24,112 --> 01:35:28,227 # Saro' le tue ruote, saro' la tua strada # 1541 01:35:28,349 --> 01:35:32,432 # Ci condurro' nella buona e nella cattiva sorte. 1542 01:35:32,554 --> 01:35:36,837 # For love and loss fino alla fine # 1543 01:35:36,959 --> 01:35:40,642 # Perche' mi hai condotto con te # 1544 01:35:41,964 --> 01:35:44,243 # Dalle cime piu' alte # 1545 01:35:44,365 --> 01:35:46,747 # Alle profondita' piu' oscure # 1546 01:35:46,869 --> 01:35:51,451 # Sono stato troppo cieco per vedere # 1547 01:35:51,573 --> 01:35:56,189 # Che come un faro nella tempesta tu mi guidavi sempre # 1548 01:35:56,311 --> 01:35:58,259 # Si', e' vero # 1549 01:35:59,213 --> 01:36:03,329 # Mi hai portato con te # 1550 01:36:03,451 --> 01:36:07,703 # Oh, mi hai portato con te ##