1 00:00:43,032 --> 00:00:48,032 Çeviri: GauSS & BASTIBACAK İyi seyirler dileriz 2 00:00:49,033 --> 00:00:52,970 Bir zamanlar dünya mucizelerle doluydu. 3 00:00:59,210 --> 00:01:00,545 Sıra dışı... 4 00:01:02,814 --> 00:01:03,548 ...heyecan verici... 5 00:01:06,349 --> 00:01:07,318 ...en önemlisi... 6 00:01:08,786 --> 00:01:10,253 ...sihirli bir yerdi. 7 00:01:11,923 --> 00:01:13,491 Boombastia! 8 00:01:23,400 --> 00:01:26,836 Ve bu sihir her ihtiyacı karşılardı. 9 00:01:26,838 --> 00:01:28,438 Flame Infernar! 10 00:01:38,049 --> 00:01:39,851 Voltar Thundasir! 11 00:01:54,598 --> 00:01:56,399 Ama uzmanlaşmak kolay değildi. 12 00:01:57,701 --> 00:02:00,668 Bu yüzden dünya işin kolayını buldu. 13 00:02:00,670 --> 00:02:03,573 Buna ampul adını verdim. 14 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Çok kolaymış. 15 00:02:17,454 --> 00:02:22,125 Zamanla büyü unutulup gitti. 16 00:02:41,279 --> 00:02:42,479 Umarım... 17 00:02:46,951 --> 00:02:50,921 ...içinizde biraz sihir kalmıştır. 18 00:03:04,528 --> 00:03:08,735 HADİ GİDELİM! 19 00:03:12,442 --> 00:03:15,743 Pekâlâ. Tığ gibi olacaksınız. 20 00:03:15,745 --> 00:03:18,013 Yüce bir savaşçıyım ben demenizi istiyorum. 21 00:03:18,015 --> 00:03:19,248 Yüce bir savaşçıyım ben. 22 00:03:19,250 --> 00:03:20,816 Günaydın anne. 23 00:03:23,486 --> 00:03:25,520 Yapma! Blazey aşağıya! 24 00:03:25,522 --> 00:03:28,059 Seni yaramaz ejderha çabuk inine dön! 25 00:03:29,160 --> 00:03:32,628 - Merhaba yaş günü çocuğu. - Yapma anne. 26 00:03:33,030 --> 00:03:35,200 Annenin öpücüğü silinmez. 27 00:03:36,233 --> 00:03:39,435 - Ne oldu? - Babanın svetşörtünü giymişsin. 28 00:03:39,437 --> 00:03:44,139 - Sonunda tam oldu. - Benim ablak yanaklım büyümüş! 29 00:03:44,141 --> 00:03:47,376 Peki, tamam. Okula gitmeden bir şeyler atıştırayım. 30 00:03:47,378 --> 00:03:50,446 Yiyecek pek bir şey yok. Markete gitmem gerekiyor. 31 00:03:50,448 --> 00:03:53,449 Ellerinizi çekin bayım. Onlar akşamki parti için. 32 00:03:53,451 --> 00:03:55,683 Ne partisi anne ya? Biz bize kutlarız. 33 00:03:55,685 --> 00:03:59,888 Sınıf arkadaşlarını çağırabilirsin. Muhteşemdiler hani. 34 00:03:59,890 --> 00:04:03,959 Böyle demediğime eminim. Onları tanımıyorum bile. 35 00:04:03,961 --> 00:04:07,963 Yaş gününde yeni şeyler dene. Yeni sen ol. 36 00:04:07,965 --> 00:04:12,868 - Yeni demişken sürücü kursuna kaydoldun mu? - Hayır! Hayır. 37 00:04:12,870 --> 00:04:15,603 Biraz korktuğu biliyorum tatlım. 38 00:04:15,605 --> 00:04:18,240 Korkmuyorum anne. Şu oyuncakları toparlayım. 39 00:04:18,242 --> 00:04:24,480 - Yakalanırsan karışmam. - O da oyuncaklarını etrafta bırakmasın. 40 00:04:24,482 --> 00:04:25,680 Mola! 41 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 Kardeşim yoksa devam eden bir kuşatmayı bitirmeye mi çalışıyor? 42 00:04:30,187 --> 00:04:31,387 Hadi ama! 43 00:04:31,389 --> 00:04:33,721 Eski çağlarda fiziksel dayanıklık için 16 yaşındaki bir çocuk... 44 00:04:33,723 --> 00:04:36,624 ...umutsuzluk bataklıklarında sınanırdı. 45 00:04:36,626 --> 00:04:39,694 - Sınandığım falan yok. Bırak beni. - Çocuğu duydun. 46 00:04:39,696 --> 00:04:43,731 Öyle olsun ama bundan daha güçlüsün. İçinde güçlü bir savaşçı var. 47 00:04:43,733 --> 00:04:46,601 Sadece onu uyandırmalısın. Değil mi anne? 48 00:04:47,872 --> 00:04:51,140 Barley! Seni pis kokulu! En son ne zaman duş aldın? 49 00:04:51,142 --> 00:04:54,943 Biraz daha debelenirsen kurtulacaksın gibi görünüyor. 50 00:04:54,945 --> 00:04:58,380 Gördün mü? Annem içindeki savaşçıyı istediğinde uyandırabiliyor. 51 00:04:58,382 --> 00:05:00,751 Eksik olma! Şimdi git çöpü dök. 52 00:05:05,555 --> 00:05:07,088 Memur Bronco. 53 00:05:07,690 --> 00:05:10,025 Barley, Barley, Barley. 54 00:05:10,027 --> 00:05:13,162 Şehir yönetimi ne zaman harabe yıkmaya kalksa... 55 00:05:13,164 --> 00:05:15,831 ...altından hep sen çıkıyorsun. 56 00:05:15,833 --> 00:05:19,035 - Neyden bahsettiğinizi anlamadım. - Hadi ya! 57 00:05:19,537 --> 00:05:22,071 Bu çeşmeyi yıkmanıza izin vermeyeceğim. 58 00:05:22,073 --> 00:05:26,741 Büyük göreve giden eski savaşçılar buradan su içmişler. 59 00:05:28,079 --> 00:05:30,813 - Barley. - Şehrin tarihini yok ediyorlar. 60 00:05:30,815 --> 00:05:33,714 İçeri gel. Kıçın yer görsün. 61 00:05:33,716 --> 00:05:34,519 Sağ ol tatlım. 62 00:05:38,289 --> 00:05:39,988 Selam doğum günü çocuğu. 63 00:05:39,990 --> 00:05:43,125 Sıkı mı çalışıyorsun yoksa çalışırken mi sıkılıyorsun? 64 00:05:43,127 --> 00:05:45,494 Sadece tost yapıyorum. 65 00:05:45,496 --> 00:05:46,727 Ciddiyim Barley. 66 00:05:46,729 --> 00:05:50,399 Geçmişi düşündüğün kadar geleceğini de düşünsen. 67 00:05:50,401 --> 00:05:51,936 Kadın haklı. 68 00:05:53,804 --> 00:05:55,940 Tahta oyunuyla ömür geçmez. 69 00:05:57,640 --> 00:06:00,109 "Yore'nin Görevleri" sadece bir tahta oyunu değil. 70 00:06:00,111 --> 00:06:03,512 Aynı zamanda tarihî gerçekliğe dayalı rol yapma oyunudur. 71 00:06:03,514 --> 00:06:07,682 Sentorların saatte 70 km hızla koşabildiğini biliyor muydun? 72 00:06:07,684 --> 00:06:09,485 Aracım varken neden koşayım? 73 00:06:09,487 --> 00:06:12,488 Ian "Yore'nin Görevleri"nden çok şey öğrenebilirsin. 74 00:06:12,490 --> 00:06:13,889 - Oynayalım mı? - İstemiyorum. 75 00:06:13,891 --> 00:06:18,693 Kurnaz bir dolandırıcı olabilirsin. Buldum. Sihirbaz olabilirsin. 76 00:06:18,695 --> 00:06:21,964 - Şimdi sana büyü yapacağım. - Üstümdeki babamın, dikkat et. 77 00:06:21,966 --> 00:06:24,299 Onu giydiğini bile hatırlamıyorum. 78 00:06:24,301 --> 00:06:28,170 - Toplasan iki anın var zaten. - Yanılıyorsun üç. 79 00:06:28,172 --> 00:06:31,639 Sakalı batardı. Kaçık gibi gülerdi. 80 00:06:31,641 --> 00:06:33,308 - Ayaklar davul oynardık. - Ayaklar davul, evet. 81 00:06:33,310 --> 00:06:34,443 Böyle yapardı. 82 00:06:36,813 --> 00:06:38,049 Beş saniye kuralı. 83 00:06:39,617 --> 00:06:41,519 - Sorun yok. Çektik mi tamamdır. - Dur! 84 00:06:42,219 --> 00:06:43,220 Barley! 85 00:06:44,121 --> 00:06:47,556 Okula giderken atıştırsam daha iyi olacak sanki. 86 00:06:47,558 --> 00:06:50,592 - Akşama dikerim. - Dur, bekle. 87 00:06:50,594 --> 00:06:53,562 Eski kurallara göre bugün birini şovalye ilan etmeliyim. 88 00:06:53,564 --> 00:06:56,899 - Önümde diz çök. - Yok ben almayım. Gitmeliyim. 89 00:06:56,901 --> 00:06:59,334 Çıkışta seni almaya gelirim. Okulda tamamlarız. 90 00:06:59,336 --> 00:07:02,106 Hayır! Hayır. Sakın gelme. Oldu, görüşürüz. 91 00:07:15,152 --> 00:07:16,218 Merhaba! 92 00:07:16,220 --> 00:07:18,153 - Yaşasın Griffinler! - Anlamadım. 93 00:07:18,155 --> 00:07:21,689 - Willowdale Okulundan mısın? - Hayır. Bu babamındı. 94 00:07:21,691 --> 00:07:25,460 - Lightfoot? Wilden Lightfoot mu? - Evet. 95 00:07:25,462 --> 00:07:27,229 Şaka yapıyorsun. Aynı okulda okumuştuk. 96 00:07:27,231 --> 00:07:28,531 - Gerçekten mi? - Evet. 97 00:07:29,333 --> 00:07:33,003 Aramızda olmadığı için çok üzgünüm evlat. 98 00:07:33,470 --> 00:07:35,103 Ben de. Teşekkürler. 99 00:07:35,105 --> 00:07:39,208 Baban kendinden emin muhteşem bir adamdı. 100 00:07:39,210 --> 00:07:42,411 Sınıfa girdiğinde herkes ona bakardı. 101 00:07:42,413 --> 00:07:46,081 Her gün o çirkin çorapları giyerdi. 102 00:07:46,083 --> 00:07:49,184 - Ne? Neden? - Biz de böyle demiştik. 103 00:07:49,186 --> 00:07:50,919 Gerçekten cesur biriydi. 104 00:07:50,921 --> 00:07:53,156 Cesaretinin birazı bende olsun isterdim. 105 00:07:54,158 --> 00:07:58,994 Ben de. Vay be! Bunları bilmiyordum. 106 00:07:58,996 --> 00:08:00,429 - Biraz daha anlatır mısınız? - Baba! 107 00:08:01,031 --> 00:08:05,767 Üzgünüm oğlanı okula götürmeliyim. Karşılaşmamız iyi oldu. 108 00:08:05,769 --> 00:08:07,238 Evet öyle. 109 00:08:11,741 --> 00:08:13,077 Cesur ha! 110 00:08:22,108 --> 00:08:23,259 YENİ BEN 111 00:08:26,213 --> 00:08:31,380 # Daha çok sesini yükselt. # Araba sürmeyi öğren. 112 00:08:34,257 --> 00:08:36,466 # İnsanları partiye davet et. 113 00:08:40,136 --> 00:08:42,480 # "Babam" gibi ol. 114 00:08:57,521 --> 00:09:00,024 Pekâlâ sınıf, oturun. Yoklama yapacağım. 115 00:09:07,064 --> 00:09:08,464 Selam Gorgamon. 116 00:09:09,166 --> 00:09:12,167 Ayağını sandalyemden çeksen mi diyorum. 117 00:09:12,169 --> 00:09:16,038 Üzgünüm dostum. Beynime kan gitsin diye yapıyorum. 118 00:09:16,040 --> 00:09:19,174 Oturmakta güçlük çekiyorum. 119 00:09:19,176 --> 00:09:22,779 Beynime kan gitmeyince ev ödevime odaklanamıyorum. 120 00:09:22,781 --> 00:09:25,347 Başarısız olmamı mı istiyorsun yoksa? 121 00:09:27,451 --> 00:09:28,886 Unut gitsin. 122 00:09:29,320 --> 00:09:30,487 Sağ ol dostum. 123 00:09:34,224 --> 00:09:37,027 İlk sürüş için gönüllü var mı? 124 00:09:40,731 --> 00:09:42,232 Buradan sola. 125 00:09:44,068 --> 00:09:46,937 Şimdi ana yola gir. 126 00:09:48,072 --> 00:09:51,041 Evet, bunu yapabilirim. 127 00:09:57,081 --> 00:09:58,781 Çok hızlılar. 128 00:09:58,783 --> 00:10:01,516 - Trafiğe gir. - Hemen yapıyorum. 129 00:10:01,518 --> 00:10:03,685 Trafiğe gir. Gir artık! 130 00:10:04,922 --> 00:10:07,389 - Yapamam! - Kenara çek. 131 00:10:11,362 --> 00:10:15,030 - Pekâlâ hafta sonu ne yapalım? - Daha havalı bir yere gidelim. 132 00:10:15,032 --> 00:10:18,333 N'aber gençler? Akşama parti var da. 133 00:10:18,335 --> 00:10:23,004 Gelmek istersiniz diye düşündüm. Pasta da var hem. 134 00:10:23,006 --> 00:10:27,311 Kim böyle konuşur ki? Tamam, gençler deme. "Tayfa"? 135 00:10:28,813 --> 00:10:31,303 N'aber tayfa? 136 00:10:36,959 --> 00:10:40,689 - N'aber tayfa? - Selam! Ian'dı değil mi? 137 00:10:40,691 --> 00:10:43,425 Adımı biliyorsun. 138 00:10:43,427 --> 00:10:48,463 Neyse, partiye katılacağım gelmek ister misiniz diyecektim? 139 00:10:48,465 --> 00:10:49,998 - Ne? - Demek istediğim... 140 00:10:50,000 --> 00:10:53,735 ...akşama işiniz yoksa ki büyük ihtimal vardır. 141 00:10:53,737 --> 00:10:58,206 Benim gibi pasta seviyorsanız... Evde pasta var. 142 00:10:58,208 --> 00:11:00,575 Yani bizi partiye mi davet ediyorsun? 143 00:11:00,577 --> 00:11:03,578 - O dediğinden. - Bu akşam boşuz. 144 00:11:03,580 --> 00:11:04,646 - Bize uyar. - Her şekilde. 145 00:11:04,648 --> 00:11:07,716 Sahi mi? O zaman otobüsle bize gidebiliriz. 146 00:11:10,954 --> 00:11:12,154 Şimdi olmaz. Hiç sırası değil. 147 00:11:12,156 --> 00:11:15,092 Oradaki yaş günü çocuğu değil mi! 148 00:11:19,596 --> 00:11:23,698 - Şavaş arabası, emrinize amade. - Onu tanıyor musun? 149 00:11:23,700 --> 00:11:26,368 Efendi Iandore Lighfoot. 150 00:11:26,370 --> 00:11:29,671 - Galiba sana diyor. - Hey, Ian! 151 00:11:31,608 --> 00:11:33,074 Hey, Barley. 152 00:11:33,076 --> 00:11:36,913 - Aslına bakarsan otobüsle gidecektik. - Otobüs mü? Hayatta olmaz! 153 00:11:36,915 --> 00:11:40,982 Guinevere hepinizi taşır. 154 00:11:40,984 --> 00:11:44,953 - Guinevere de kim? - Benim kudretli atım. 155 00:11:44,955 --> 00:11:47,222 Hay aksi. 156 00:11:47,224 --> 00:11:49,224 Sorun yok kızım. Yerine taktık mı tamamdır. 157 00:11:50,194 --> 00:11:54,498 - Takılıyor sadece. - Yüzünde bir şey var. 158 00:11:55,532 --> 00:11:59,102 Hayır. Dur. Dur. 159 00:12:01,071 --> 00:12:03,806 Şimdi hatırladım da yaş günüm iptal edilmişti. 160 00:12:03,808 --> 00:12:05,207 - Ne? - Parti demek istedim. 161 00:12:05,209 --> 00:12:08,510 Hiç olmamalıydı zaten. Büyük bir yanlış anlaşılma. 162 00:12:08,512 --> 00:12:11,048 Gitsem iyi olacak. Oldu, görüşürüz. 163 00:12:17,500 --> 00:12:19,524 PARK İHLALİ - Yakalandık! 164 00:12:19,525 --> 00:12:21,824 Ben şunları bir kaldırayım. 165 00:12:22,961 --> 00:12:26,028 Çocuklar mı yüzünü bu hâle getirdi? 166 00:12:26,430 --> 00:12:28,730 Eve gitsek olur mu? 167 00:12:28,732 --> 00:12:31,700 Pekâlâ, yaş günü törenini sonra yaparız. 168 00:12:31,702 --> 00:12:34,736 Yetişkinliğe ve zorluklarla mücadeleye hazır olursun. 169 00:12:34,738 --> 00:12:38,507 Eski zamanlarda yaş günleri resmî törenlerle kutlanırmış. 170 00:12:38,509 --> 00:12:42,613 Eski zamanların zorluklarıyla şimdikiler kıyaslanamaz bile. 171 00:12:46,784 --> 00:12:48,018 Anne? 172 00:12:48,887 --> 00:12:50,007 Anne? 173 00:13:34,832 --> 00:13:38,567 - Çalıştıramadın gitti şunu. - Oldu galiba. 174 00:13:38,569 --> 00:13:42,237 Ben burada duracağım. Neme lazım patlar falan. 175 00:13:42,239 --> 00:13:43,572 Merhaba? Merhaba? 176 00:13:43,574 --> 00:13:45,273 Onu çalıştıramayacağına bahse girerim. 177 00:13:45,275 --> 00:13:47,409 - Öyle mi? - Evet. 178 00:13:47,411 --> 00:13:50,245 Sanki o işi biliyormuşsun gibi rol yapmada eline kimse sus dökemez gerçi. 179 00:13:50,247 --> 00:13:52,014 Deniyorum. 180 00:13:52,016 --> 00:13:53,849 Pili içinde mi baktın mı? 181 00:13:55,118 --> 00:13:57,252 - Kesin bakmamışsındır. - Baktım. 182 00:13:57,254 --> 00:13:59,623 - Çalıştı mı? - Anlarız şimdi. 183 00:14:00,457 --> 00:14:02,157 Tamam. Hoşça kal. 184 00:14:06,931 --> 00:14:10,498 - Çalıştıramadın gitti şunu. - Oldu galiba. 185 00:14:10,500 --> 00:14:13,970 Ben burada duracağım. Neme lazım patlar falan. 186 00:14:13,972 --> 00:14:16,872 - Merhaba baba. - Merhaba? Merhaba? 187 00:14:16,874 --> 00:14:19,008 - Ben Ian. - Öyle mi? 188 00:14:19,010 --> 00:14:22,979 - Günün iyi geçiyor mu? - Elimden geleni yapıyorum. 189 00:14:22,981 --> 00:14:27,148 Ben de. Yine de biraz yardım olsa fena olmazdı. 190 00:14:28,987 --> 00:14:33,388 - Keşke seninle biraz zaman geçirebilseydim. - Biliyorum. 191 00:14:33,390 --> 00:14:36,993 Yapacak o kadar çok şeyimiz olurdu. Eminim çok eğlenceli olurdu. 192 00:14:36,995 --> 00:14:38,159 Halledelim. 193 00:14:38,161 --> 00:14:42,033 - Evet, çok isterim. Birlikte... - Tamam. Hoşça kal. 194 00:14:44,836 --> 00:14:45,837 Evet. 195 00:14:46,536 --> 00:14:47,537 Hoşça kal. 196 00:14:55,145 --> 00:14:59,347 Barley oyuncaklarını ayakaltında bırakma. Aksi hâlde krallıklarımız çarpışacak. 197 00:14:59,349 --> 00:15:00,449 Tamam anne. 198 00:15:01,251 --> 00:15:04,005 Hayatımın en uzun bir yılı olacak. 199 00:15:04,187 --> 00:15:07,022 - Ben hallederdim canım. - Sorun değil. 200 00:15:07,224 --> 00:15:10,392 Vay canına, terzi ustasından öğrenmiş gibisin. 201 00:15:10,394 --> 00:15:13,165 Hem de oldukça alçak gönüllü bir ustadan. 202 00:15:19,670 --> 00:15:24,807 Babam 16'sında nasıl biriydi? Her zaman öz güveni yüksek miydi? 203 00:15:24,809 --> 00:15:28,913 Hayır, kendisini keşfetmesi biraz zaman almıştı. 204 00:15:30,114 --> 00:15:31,783 Keşke onunla bir araya gelebilseydim. 205 00:15:32,749 --> 00:15:34,549 Ben de. 206 00:15:34,551 --> 00:15:38,821 Baban hastalandığında... 207 00:15:38,823 --> 00:15:43,260 ...seninle bir araya gelmek için çok uğraştı. 208 00:15:47,731 --> 00:15:50,534 Sana vermem gereken bir şey var. 209 00:15:51,969 --> 00:15:56,939 Pastadan sonra verecektim ama yeterince bekledin zaten. 210 00:15:56,941 --> 00:16:01,044 - Ne vereceksin? - Bir hediyeniz var, babanızdan. 211 00:16:06,683 --> 00:16:08,216 Babamdan da ne demek? 212 00:16:08,218 --> 00:16:10,719 Ne bileyim. Annem ikimiz için olduğunu söyledi. 213 00:16:10,721 --> 00:16:11,954 Bu da ne? 214 00:16:11,956 --> 00:16:16,626 Bunu size ikinizde 16 yaşınızı doldurunca vermemi istemişti. 215 00:16:17,627 --> 00:16:20,232 Ne olduğunu bilmiyorum. 216 00:16:27,637 --> 00:16:30,840 İnanamıyorum! Büyücü asası bu. 217 00:16:30,842 --> 00:16:32,174 - Babam büyücüymüş. - Ne? 218 00:16:32,176 --> 00:16:36,979 Aslında babanız muhasebeciydi. Tuhaf bir çok şeyle ilgilendiği doğru. 219 00:16:36,981 --> 00:16:39,182 - Hastalandığı zaman... - Not bırakmış. 220 00:16:39,784 --> 00:16:41,316 "Sevgili Ian ve Barley." 221 00:16:41,318 --> 00:16:43,618 "Bir zamanlar dünya mucizelerle doluydu." 222 00:16:43,620 --> 00:16:47,823 "Sıra dışı, heyecan verici en önemlisi sihirli bir yerdi." 223 00:16:47,825 --> 00:16:50,126 "Sihir tamamen ihtiyaçlara cevap verirdi." 224 00:16:50,128 --> 00:16:54,429 "Ama uzmanlaşmak kolay değildi. Bu yüzden dünya işin kolayını buldu." 225 00:16:54,431 --> 00:16:56,766 "Zamanla büyü unutulup gitti." 226 00:16:56,768 --> 00:17:01,402 "Umarım içinizde biraz sihir kalmıştır." 227 00:17:01,404 --> 00:17:04,574 "Beni bir günlüğüne geri getirecek sihri bulmanız için sizi maceraya gönderiyorum." 228 00:17:05,275 --> 00:17:07,611 "Böylece oğullarımın büyüdüğünü görebilirim." 229 00:17:09,412 --> 00:17:11,048 "Geri getirme büyüsü." 230 00:17:14,284 --> 00:17:18,319 Buna inanamıyorum. Bu büyü onu geri getirecek. 231 00:17:18,321 --> 00:17:20,655 Bir günlüğüne babam geri dönmüş olacak. 232 00:17:20,657 --> 00:17:22,390 - Ne? - Yani hayata mı dönecek? 233 00:17:22,392 --> 00:17:25,227 - Bu mümkün değil. - Mümkün canım. Bununla. 234 00:17:26,396 --> 00:17:28,296 Yani babamla mı tanışacağım? 235 00:17:28,298 --> 00:17:31,366 Will, seni kaçık herif. Bu ne şimdi? 236 00:17:31,368 --> 00:17:33,969 Böylesine güçlü bir büyü için tamamlayıcı element gerekir. 237 00:17:33,971 --> 00:17:37,773 İşe yaraması için Anka taşı lazım! 238 00:17:37,775 --> 00:17:40,708 - Vay canına! - Geriye birkaç tane kalmıştı. 239 00:17:40,710 --> 00:17:45,016 - Bekle tehlikeli olabilir. - Anlarız şimdi. 240 00:17:48,552 --> 00:17:50,318 - Ne oldu? - Kıymık battı. 241 00:17:51,688 --> 00:17:55,925 "Sadece tek şansımız var. Bize yeniden doğumu bahşet." 242 00:17:55,927 --> 00:18:00,630 "Yarının güneşi batana kadar, dünyada bir gün yürümeyi lütfet!" 243 00:18:04,401 --> 00:18:06,102 Durun, sıkı tutamadım sanırım. 244 00:18:07,704 --> 00:18:10,605 "Sadece tek şansımız var. Bize yeniden doğumu bahşet." 245 00:18:10,607 --> 00:18:14,044 "Yarının güneşi batana kadar, dünyada bir gün yürümeyi lütfet!" 246 00:18:15,478 --> 00:18:18,080 "Sadece tek şansımız var. Bize yeniden doğumu bahşet." 247 00:18:18,082 --> 00:18:20,448 "Yarının güneşi batana kadar, dünyada bir gün yürümeyi lütfet!" 248 00:18:20,450 --> 00:18:21,884 "Dünyada bir gün yürümeyi lütfet!" 249 00:18:21,886 --> 00:18:26,090 "Yarının güneşi batana kadar, dünyada bir gün yürümeyi lütfet!" 250 00:18:26,389 --> 00:18:27,655 Barley. 251 00:18:34,866 --> 00:18:38,066 Babanız burada olmadığı için üzgünüm. 252 00:18:38,668 --> 00:18:43,705 Babanızın bu numarası her ikinizi ne kadar çok görmek istediği gösterir. 253 00:18:43,707 --> 00:18:46,541 Öyle ya her şeyi denerdi. 254 00:18:46,543 --> 00:18:49,847 Bu oldukça özel bir hediye. 255 00:18:50,680 --> 00:18:51,746 Sanırım. 256 00:18:58,991 --> 00:19:01,991 Pastanı almaya ne dersin? 257 00:19:01,993 --> 00:19:04,494 Sorun değil, sağ ol anne. 258 00:19:32,689 --> 00:19:37,494 "Sadece tek şansımız var, Bize yeniden doğumu bahşet." 259 00:19:42,366 --> 00:19:44,936 "Yarının güneşi batana kadar..." 260 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 "Dünyada bir gün yürümeyi lütfet!" 261 00:19:58,849 --> 00:20:02,384 Hadi gelmiyor musun? Zadar'ın dişi aşkına! Sen nasıl... 262 00:20:02,386 --> 00:20:03,788 Bilmiyorum, oluverdi işte. 263 00:20:10,828 --> 00:20:11,829 Şuna bak! 264 00:20:31,215 --> 00:20:34,517 - Sıkı dur. Yettim. - Sakın Barley! 265 00:20:58,242 --> 00:20:59,243 Baba? 266 00:21:02,645 --> 00:21:03,914 Gövdesi nerede? 267 00:21:06,217 --> 00:21:08,851 Sadece altı var. Babamın üst tarafı da vardı, hatırlıyorum. 268 00:21:08,853 --> 00:21:11,288 Ne yaptım ben? Bu korkunç. 269 00:21:20,998 --> 00:21:21,999 N'aber? 270 00:21:25,036 --> 00:21:29,171 O mu acaba? Baba şu anda evindesin. 271 00:21:32,410 --> 00:21:34,277 Bizi duymuyor. 272 00:21:41,452 --> 00:21:43,018 Ne yapıyorsun? 273 00:21:58,668 --> 00:22:02,807 İşte böyle baba. Ben Barley. 274 00:22:12,083 --> 00:22:16,586 - Bu da Ian. - Merhaba baba. 275 00:22:24,762 --> 00:22:28,797 Her şeyi batırdım. Sonsuza dek böyle kalacak. 276 00:22:28,799 --> 00:22:31,934 Büyü yirmi dört saat geçerli. 277 00:22:31,936 --> 00:22:36,073 Yarınki gün batımı büyünün etkisi geçecek. Bir daha onu geri getiremeyeceğiz. 278 00:22:38,275 --> 00:22:41,812 Tamam, sakin. 24 saatimiz var. Çok fazla zamanımız yok. 279 00:22:46,917 --> 00:22:50,219 - Büyüyü tekrar denemeliyiz. - Yani sen yapacaksın. 280 00:22:50,221 --> 00:22:54,689 Sadece büyü gücü olanlar büyü yapabilir. Küçük kardeşim büyü yapabiliyor. 281 00:22:54,691 --> 00:22:56,624 Tamam! Tamam. 282 00:22:56,626 --> 00:23:00,562 - Büyüyü tamamlayamadım bile. - Pratik için bolca zamanın var. 283 00:23:00,564 --> 00:23:02,833 Başka bir Anka taşına ihtiyacımız olacak. 284 00:23:07,338 --> 00:23:11,340 Aha! İlk görevin olduğu yerden başlayacağız. 285 00:23:11,342 --> 00:23:13,375 Mantikor Hanı. 286 00:23:13,377 --> 00:23:16,778 Korkusuz bir maceraperestin yolcuğu. Her türlü taşın yerini bilir. 287 00:23:16,780 --> 00:23:17,880 Talisman, totem... 288 00:23:17,882 --> 00:23:21,383 - Barley bunlar oyun kartları. - Gerçek hayattan esinlenmiş. 289 00:23:21,385 --> 00:23:23,986 - Hanın hâlâ orada olduğu ne malum? - Orada. 290 00:23:23,988 --> 00:23:27,189 Yıllar süren çalışmalarım meğerse bunun içinmiş. 291 00:23:27,191 --> 00:23:31,229 Anka taşını bulmamızın tek yolu bu. 292 00:23:33,564 --> 00:23:35,032 Bana güven. 293 00:23:38,903 --> 00:23:42,171 Ne pahasına olursa olsun babamla tanışacağım. 294 00:23:42,173 --> 00:23:45,376 Onu duydun bana. Göreve gidiyoruz. 295 00:23:48,078 --> 00:23:50,913 Hadi Guinevere! 296 00:23:50,915 --> 00:23:54,482 - Belki de otobüsle gitmeliyiz. - Bir şeyi yok. 297 00:24:16,874 --> 00:24:19,007 Neyse, sadece... 298 00:24:19,009 --> 00:24:21,276 ...basit bir matematik birinciliği. Büyütülecek bir şey değil. 299 00:24:21,278 --> 00:24:23,881 Eve dönünce gösteririm. 300 00:24:25,583 --> 00:24:28,050 Siz iki geveze ne konuşuyorsunuz bakayım? 301 00:24:28,052 --> 00:24:32,489 Babamla üst tarafı olmadan konuşmak garip hissettirdi. 302 00:24:34,825 --> 00:24:38,493 Bu harika. Baba tıpkı hatırladığım gibisin. 303 00:24:38,495 --> 00:24:40,896 Merak etme üst kısmını da halledeceğiz. 304 00:24:40,898 --> 00:24:44,533 İlk iş seni Guinevere ile tanıştıracağım. 305 00:24:44,535 --> 00:24:48,904 Bu yaşlı yavruyu kendim toparladım. Hem de bijonundan klimasına kadar. 306 00:24:54,011 --> 00:24:55,777 Kamyoneti mi göstereceksin? 307 00:24:55,779 --> 00:24:57,980 - Listendekiler bunlar mı? - Ne listesi? 308 00:24:57,982 --> 00:25:02,284 - O da neymiş? - Babamla yapmak istediklerim listesi. 309 00:25:02,286 --> 00:25:06,121 Bilindik şeyler işte. Top yakalamak, dolaşmak, araba sürmek... 310 00:25:06,123 --> 00:25:09,625 - ...hayat hikâyemi anlatmak gibi. - İyiymiş. 311 00:25:09,627 --> 00:25:14,063 Babamı tekrar fırlatmadan önce sihir üzerinde çalışmalısın. 312 00:25:15,065 --> 00:25:17,199 Bu oyun kitabı. 313 00:25:17,201 --> 00:25:21,370 Kaç defa söyleyeceğim. "Yore'nin Görevleri"nde her şey doğrudur. 314 00:25:21,372 --> 00:25:25,874 Büyüler de dahil. Pratik zamanı genç büyücü. 315 00:25:25,876 --> 00:25:30,247 Peki baba birkaç sihir deneyelim. 316 00:25:34,585 --> 00:25:39,421 Tatlım? Blazey! Bu da hep ayak bağı oluyor. 317 00:25:39,423 --> 00:25:41,292 Pasta ister misin tatlım? 318 00:25:42,890 --> 00:25:46,264 Anne. Akılalmaz bir sürprizle döneceğiz. 319 00:26:19,096 --> 00:26:22,864 Aloft Elevar. Aloft Elevar. 320 00:26:22,866 --> 00:26:25,067 Uçurma büyüsünü beceremiyorum. 321 00:26:25,069 --> 00:26:28,704 Belki başka bir şey denemeliyim. Arcane Yıldırım gibi. 322 00:26:28,706 --> 00:26:32,074 Acemi bir büyücü, rehberdeki en zor büyüyü yapar tabii ya. 323 00:26:32,076 --> 00:26:33,742 Kolaydan devam canım. 324 00:26:33,744 --> 00:26:36,545 Evet ama olmuyor. Yanlış mı telaffuz ediyorum? 325 00:26:36,547 --> 00:26:38,680 Doğru dedin. 326 00:26:38,682 --> 00:26:42,084 Sihrin çalışması için yürekten söylemelisin. 327 00:26:42,086 --> 00:26:43,885 - Neremden? - Canıyürekten. 328 00:26:43,887 --> 00:26:47,124 Tutkuyla söylemelisin. Kendini tutma. 329 00:26:47,958 --> 00:26:49,124 Aloft Elevar! 330 00:26:49,126 --> 00:26:52,294 Hayır, bu şekilde Aloft Elevar. 331 00:26:52,296 --> 00:26:55,664 - Aloft Elevar! - Kendini vermiyorsun. 332 00:26:55,666 --> 00:26:58,033 - Aloft Elevar! - Kendini tutma. 333 00:26:58,035 --> 00:26:59,769 - Aloft Elevar! - Yürekten! 334 00:26:59,771 --> 00:27:03,875 Yürekten demeyi kes. Olmuyor işte. 335 00:27:07,076 --> 00:27:08,612 Fena değildin. 336 00:27:14,952 --> 00:27:18,653 Cesaretini topla adamım çünkü vardık. 337 00:27:18,655 --> 00:27:21,023 Mantikor Hanı. 338 00:27:21,525 --> 00:27:24,928 - Gerçekmiş. - Demiştim. 339 00:27:30,968 --> 00:27:34,004 Düz devam et baba. İşte böyle. 340 00:27:35,506 --> 00:27:41,443 İlk kural, konuşmayı bana bırak. İkincisi mantikora saygı göstermelisin. 341 00:27:41,445 --> 00:27:44,246 Aksi hâlde Anka taşının haritasını vermez. 342 00:27:44,248 --> 00:27:47,449 Bekle, bekle. Haritadan bahsetmemiştin. Anka taşının onda olduğunu sanıyordum. 343 00:27:47,451 --> 00:27:52,154 Ne kadar da safsın. Duydun mu baba? Zeki ama bu işlere kafası basmıyor. 344 00:27:52,156 --> 00:27:54,857 Atladığın başka bir şey var mı? 345 00:27:55,459 --> 00:27:56,826 Yok. 346 00:27:56,828 --> 00:27:59,261 #Mutlu mutlu yıllar Gel bizimle maceraya katıl# 347 00:27:59,263 --> 00:28:02,099 #Hayatındaki en iyi doğum günü partin için# 348 00:28:02,901 --> 00:28:05,967 Yani şimdi, han yıllar içinde birazcık değişmiş olabilir. 349 00:28:05,969 --> 00:28:09,004 Mantikor işin erbabıdır. 350 00:28:11,308 --> 00:28:14,611 - Günün çorbasına ne dersin? - Kupada mı kazanda mı olsun lordum? 351 00:28:18,248 --> 00:28:21,950 Hanımefendi Mantikor ile görüşme talep ediyorum. 352 00:28:21,952 --> 00:28:23,485 Tabii ki lordum. 353 00:28:25,822 --> 00:28:27,222 Mantikor! 354 00:28:31,094 --> 00:28:36,431 Hayır, bu değil. Gerçek olanla. Korkusuz maceraperest. 355 00:28:36,433 --> 00:28:38,569 Corey'i mi kastettin? Hemen şurada. 356 00:28:39,871 --> 00:28:43,874 Acele! Biri yardım etsin. Tavuk siparişleri gecikti. 357 00:28:45,476 --> 00:28:47,109 Bahsettiğin Mantikor bu mu? 358 00:28:47,711 --> 00:28:52,047 - Büyük ve güçlü Mantikor. - Bayım ateş hattındasınız. 359 00:28:52,049 --> 00:28:53,448 Geciktin Adolphus. 360 00:28:54,651 --> 00:28:57,419 Trafik olabilir. Sen de erken çıkaydın. 361 00:28:58,622 --> 00:29:01,057 Annen kendisi için araba alsa daha iyi. 362 00:29:01,759 --> 00:29:02,458 Sayın Korkusuz. 363 00:29:03,260 --> 00:29:05,828 Anka taşını gösteren haritayı arıyoruz. 364 00:29:05,830 --> 00:29:09,097 Doğru yerdesiniz. Masa 12. 365 00:29:09,099 --> 00:29:12,801 İhtiyacınız olan parşomen tam da burada. 366 00:29:13,303 --> 00:29:15,771 Çocuk menüsü demek. 367 00:29:15,773 --> 00:29:18,740 Komik değil mi? Eski parşomenleri andırıyor. 368 00:29:18,742 --> 00:29:19,809 Şimdi... 369 00:29:19,811 --> 00:29:22,879 Yüce Mantikor maceranız için her birinizi takdis ediyor. 370 00:29:22,881 --> 00:29:24,246 Bu da birkaç boya kalemi. 371 00:29:24,248 --> 00:29:28,951 Oldukça eğlenceliydi efendim. Acaba gerçek haritanız var mı? 372 00:29:28,953 --> 00:29:31,088 Evet şurada. 373 00:29:33,556 --> 00:29:35,758 - Bulduk. - İşte bu. 374 00:29:36,260 --> 00:29:38,227 Ne yapıyorsunuz? Bunu alamazsınız. 375 00:29:38,729 --> 00:29:40,163 Mecburuz. 376 00:29:40,731 --> 00:29:41,998 Bu da ne? 377 00:29:43,367 --> 00:29:45,133 Babamız. Onunla tanışma fırsatımız olabilir ama... 378 00:29:45,135 --> 00:29:47,536 ...bunun için Anka taşına ihtiyacımız var. 379 00:29:47,538 --> 00:29:51,339 Olmaz! Başkalarını tehlikeleri sulara gönderme devri bitti. 380 00:29:51,341 --> 00:29:53,575 - Ne? Niye ama? - Çünkü tehlikeli. 381 00:29:53,577 --> 00:29:56,478 Corey gene karaoke seti kırıldı. 382 00:29:57,480 --> 00:30:00,384 Üzgünüm ama bunu size veremem. 383 00:30:00,952 --> 00:30:04,052 Sorun yok hanımlar. Maceranız kaldığı yerden devam edecek. 384 00:30:04,254 --> 00:30:05,488 Tamam, bana bırak. 385 00:30:06,390 --> 00:30:07,825 Ian, dur. 386 00:30:09,192 --> 00:30:12,762 - Görkemli Mantikor Hanımefendi. - Neyin peşindesin? 387 00:30:12,764 --> 00:30:14,396 Evlat hiç sırası değil. 388 00:30:14,398 --> 00:30:16,365 Bu mekân sadece tek yıldızı hak ediyor. 389 00:30:17,067 --> 00:30:20,535 - Babamı hiç göremedim. - Bunun için üzgünüm tamam mı? 390 00:30:20,537 --> 00:30:24,941 Görevdeyken zarar görürsen bil bakalım kimin başı derde girer? 391 00:30:24,943 --> 00:30:29,678 Bunu göze alamam. İzninizle yapmam gereken işler var. 392 00:30:29,680 --> 00:30:30,312 Deneme. 393 00:30:34,551 --> 00:30:37,019 Lütfen o harita bize lazım. 394 00:30:37,021 --> 00:30:40,255 Haritayı size veremem. Konuşma bitmiştir. 395 00:30:40,257 --> 00:30:42,459 Ben bitirmedim. 396 00:30:42,961 --> 00:30:45,260 Burayı kaybetmeye göze alamam diyorsun. 397 00:30:45,262 --> 00:30:48,864 Şuradaki mantikora bir bak. Kendini tehlikeye atmışa benziyor. 398 00:30:48,866 --> 00:30:53,101 Onun geçinme derdi yok. Maaş ödemiyor. 399 00:30:56,607 --> 00:31:00,009 - Seti tamir edecek misin artık? - Hemen yapıyorum. 400 00:31:00,011 --> 00:31:03,645 Bu mekân eskisi gibi maceralı olmayabilir. 401 00:31:03,647 --> 00:31:09,384 Yani kendisini riske atmak isteyen kalabalıklarla dolup taşmıyor. 402 00:31:09,986 --> 00:31:14,689 Ne olmuş yani? Macera için hayatını riske atmalısın diyen kim? 403 00:31:14,691 --> 00:31:17,294 Görünüşe göre siz. 404 00:31:18,321 --> 00:31:20,789 "Macera için hayatını riske atmalısın." Mantikor. 405 00:31:21,732 --> 00:31:24,836 Masa 32 yiyeceklerin soğuk olduğunu söyledi. 406 00:31:25,937 --> 00:31:28,971 - Ben ne yaptım? - Hâlâ geç değil. 407 00:31:28,973 --> 00:31:31,439 - Haritayı bize verebilirsin. - Burası tehlikeli bir yerdi. 408 00:31:31,441 --> 00:31:32,574 Tehlikeli! 409 00:31:32,576 --> 00:31:34,175 - Ve vahşi! - Vahşi! 410 00:31:34,177 --> 00:31:38,583 - Eskiden tehlikeliydim ve vahşiydim. - Tehlikeli ve vahşi! 411 00:31:46,057 --> 00:31:49,894 Yalan yere yaşamışım. Bana ne oldu böyle? 412 00:31:51,896 --> 00:31:53,062 Yo! 413 00:31:54,899 --> 00:31:59,133 Defolun! Han tadil için kapatılmıştır! 414 00:32:10,148 --> 00:32:13,083 Aaa, karaoke bozulmuş! 415 00:32:22,093 --> 00:32:23,659 Hayır! Hayır, hayır. 416 00:32:24,461 --> 00:32:26,030 - Olamaz. - Hemen çıkmalıyız! 417 00:32:36,273 --> 00:32:37,641 Aloft Elevar! 418 00:32:49,820 --> 00:32:51,653 İnanılmazdı. 419 00:32:51,655 --> 00:32:55,124 Aynen böyle yaptın ve ışın değneği oluştu. 420 00:32:55,126 --> 00:32:59,061 - Kardeşim bir büyücü. - İşe yaradığına inanamıyorum. 421 00:32:59,063 --> 00:33:03,331 - Büyüyü artık yapabileceksin. - Harita kül oldu ama. 422 00:33:03,333 --> 00:33:06,534 Bizde de bu var. Sıkı dur! 423 00:33:07,571 --> 00:33:11,439 Bir şey arıyorsan elindekiyle yetinmeyi bilmelisin. Elimizdeki bu. 424 00:33:11,441 --> 00:33:14,944 Dahası Kayla gizemi çözdü. 425 00:33:14,946 --> 00:33:19,516 Kayla'ya göre taş Kuzgun Noktası'nda. 426 00:33:21,651 --> 00:33:24,053 Kuzgun Noktası. Kuzgun Noktası. 427 00:33:24,055 --> 00:33:26,254 İşte, taş dağda bir yerde olmalı! 428 00:33:26,256 --> 00:33:28,758 - Yarın sabah orada oluruz. - Yarın sabaha mı? 429 00:33:28,760 --> 00:33:31,028 Bu da babamla bolca zaman demek. 430 00:33:34,198 --> 00:33:38,401 Görüşüne göre eskpres yol bu taraftan. 431 00:33:40,204 --> 00:33:42,704 Ekspres yol çok bariz olur. 432 00:33:42,706 --> 00:33:45,507 Bir görevde düzgün bir yol asla doğru olan değildir. 433 00:33:45,509 --> 00:33:49,845 - Ne? - Bir görevde Shrub Rosehammer ile kolay yoldan gitmemiz... 434 00:33:49,847 --> 00:33:52,882 ...bizi doğrudan jel küpüne götürdü. 435 00:33:52,884 --> 00:33:56,351 Aynı kaderi paylaşmamamızın tek nedeni içgüdüsel davranmış olmam. 436 00:33:56,353 --> 00:34:02,323 İçgüdülerim Peril Yolu denilen eski patikadan gitmemizi söylüyor. 437 00:34:02,325 --> 00:34:05,627 - Ekspres yoldan daha kısa sürer. - Belki de yanılıyorsundur. 438 00:34:05,629 --> 00:34:08,998 Anlıyorum, macera oyunundaki gibi olsun istiyorsun. 439 00:34:09,000 --> 00:34:13,703 Önemli olan babamızla olabildiğince çok vakit geçirmek. 440 00:34:18,042 --> 00:34:21,879 Bu yüzden ekspres yoldan gitsek olur mu? 441 00:34:23,047 --> 00:34:25,446 Sanırım haklısın. 442 00:34:25,448 --> 00:34:30,351 Yolun sonunda kendini jel küpünün içinde bulursan tek başınasın bilesin. 443 00:34:43,201 --> 00:34:46,334 Mantikor hanı sağınızda kalacak. 444 00:34:48,873 --> 00:34:52,041 - Hey. - Çocukları bulamadın mı hâlâ? 445 00:34:52,043 --> 00:34:53,108 Henüz değil. 446 00:34:53,110 --> 00:34:56,846 Meraklanmaya başladım. Çünkü evde ilginç bir olay olmuş. 447 00:34:56,848 --> 00:35:00,082 Böyle çekip gitmek Ian'a göre bir davranış değil. 448 00:35:00,084 --> 00:35:01,951 Barley başına buyruktur ama Ian öyle değildir. 449 00:35:01,953 --> 00:35:04,920 Hava karardı. Bu saatte araman uygun olmayabilir. 450 00:35:04,922 --> 00:35:08,690 Aptalca olduğunu biliyorum. Eminim ikisi de gaza gelmiştirler. 451 00:35:08,692 --> 00:35:11,359 - Nasıl yani? - Yangın! Han yanıyor! 452 00:35:11,361 --> 00:35:13,528 - Çocuklarım! Gitmeliyim! - Laurel! 453 00:35:13,530 --> 00:35:15,331 Çıkarın şunu. Çıkarın şunu! 454 00:35:15,333 --> 00:35:18,767 Affedersiniz. Merhaba? İki ergen genç arıyorum. 455 00:35:18,769 --> 00:35:21,536 İki ergen genç vardı diyorum. 456 00:35:21,538 --> 00:35:26,275 - Onlar benim evlatlarım. Neredeler şimdi? - Anka taşını aramaya gittiler. 457 00:35:26,277 --> 00:35:27,609 Endişelenecek bir şey yok. Sakin olun. 458 00:35:27,611 --> 00:35:30,745 Onlara haritadan, taştan ve lanetten bahsettim. 459 00:35:30,747 --> 00:35:32,447 Laneti söylemeyi unuttum! 460 00:35:32,449 --> 00:35:33,749 - Neyi? - Hadi be! 461 00:35:33,751 --> 00:35:35,683 Biraz sıyırmış. 462 00:35:35,685 --> 00:35:38,787 Çocuklarınız başı belada ama yardım edeceğim. 463 00:35:38,789 --> 00:35:43,258 Dur bakalım! Bir yere gidemezsin. Sana sorularımız var. 464 00:35:43,460 --> 00:35:46,027 Nereye gittiklerini biliyorum. Hâlâ zamanımız var. 465 00:35:46,529 --> 00:35:48,398 Burada her şey yolunda gibi. 466 00:35:50,734 --> 00:35:55,971 - Soyadım "Mantikor", adım... - Haklısınız. O biraz... 467 00:35:55,973 --> 00:35:59,110 Böyle bir yaradan sonra gayet normal. 468 00:36:00,077 --> 00:36:01,377 Alt tarafı çizik. 469 00:36:01,379 --> 00:36:03,711 Affedersiniz de minatorlar hakkında uzman mısınız? 470 00:36:03,713 --> 00:36:05,114 - Mantikorlar. - Mantikorlar kesinlikle. 471 00:36:05,116 --> 00:36:06,181 Hayır ama... 472 00:36:06,183 --> 00:36:10,485 Eminim kanları havayla temas ettiğinde çılgına döndüklerinden de haberin yoktur. 473 00:36:10,487 --> 00:36:13,923 - Katılamayacağım. - Gördün mü? Şimdiden gerçeklik kavramını yitirdi. 474 00:36:13,925 --> 00:36:17,190 Hayatına mal olmasını istemiyorsan bırak işimi yapayım. 475 00:36:17,194 --> 00:36:18,726 - Tamam. - Nihayet. 476 00:36:18,728 --> 00:36:22,730 Arkanıza dönün lütfen. Arkanıza yaslanın. İşte böyle. 477 00:36:22,732 --> 00:36:24,532 Kafanızı biraz daha kaldırın. 478 00:36:24,534 --> 00:36:27,071 Uzun sürmesin. 479 00:36:27,637 --> 00:36:31,742 Duydunuz mu? Uzun sürmesin diyorum çünkü... 480 00:36:35,279 --> 00:36:37,612 Pekâlâ evlatlarıma nasıl yardım edeceğiz? 481 00:36:37,614 --> 00:36:40,615 Seni sevmeye başladım. 482 00:36:40,617 --> 00:36:44,420 Radyo, farlar, fren, lastikler, jantlar. 483 00:36:44,422 --> 00:36:45,854 Say say bitmiyor. 484 00:36:45,856 --> 00:36:48,960 Bundan önce Guinevere tam bir hurda yığınıydı. 485 00:36:53,697 --> 00:36:56,233 Görünen o ki bugün her şeyi yapamayacağız baba. 486 00:36:57,802 --> 00:37:01,138 Sorun değil. Sadece seninle tanışmak istiyorum. 487 00:37:04,741 --> 00:37:09,111 Ama meraklanma, seni düzeltip eve döndüğümüzde annemi... 488 00:37:09,113 --> 00:37:10,545 Annemi, tamamen unutmuşum! 489 00:37:10,547 --> 00:37:14,249 Barley annemi zamanında görmesi için yetiştiremeyeceğiz. 490 00:37:15,652 --> 00:37:18,153 En azından yeni elemanla tanışmayacaksın baba. 491 00:37:18,155 --> 00:37:21,556 Sıkı mı çalışıyorsun yoksa çalışırken mi sıkılıyorsun? 492 00:37:22,994 --> 00:37:23,859 Bende sıra. 493 00:37:23,861 --> 00:37:25,526 Barley, Barley, Barley. 494 00:37:25,528 --> 00:37:27,528 Her sorun çıkardığında seninle uğraşmak zorunda kalıyorum. 495 00:37:27,530 --> 00:37:29,697 - Colt taklitin bu mu? - Evet. 496 00:37:29,699 --> 00:37:31,266 Üzerinde çalışman gerek. 497 00:37:31,268 --> 00:37:33,737 Hayır, hayır. Hadi yaşlı kızım. 498 00:37:40,811 --> 00:37:44,579 - Hani kamyoneti tamir etmiştin? - Sakin. Guinevere'in bir şeyi yok. 499 00:37:44,581 --> 00:37:47,449 - Sadece karnı acıkmış. - Ama depo dolu diyor. 500 00:37:47,451 --> 00:37:49,420 Hayır o bozuk. 501 00:37:55,692 --> 00:37:58,229 Dibinde biraz kalmış. 502 00:37:58,963 --> 00:38:01,531 Belki görünürde benzinlik vardır. 503 00:38:14,412 --> 00:38:16,845 Benzin elde etmenin sihirli bir yolu olabilir mi? 504 00:38:16,847 --> 00:38:20,617 Düşünce tarzını sevdim genç büyücü. 505 00:38:23,154 --> 00:38:23,854 Büyüme sihri! 506 00:38:24,121 --> 00:38:27,555 Bidonu büyültürsek içindeki benzin de onunla birlikte büyür. 507 00:38:27,557 --> 00:38:32,161 - Biraz tuhaf bir fikir gibi. - Değil mi? Ben de bayıldım. 508 00:38:32,163 --> 00:38:35,864 Deneyelim. Gevşe. İçten. Başlıyoruz. 509 00:38:35,866 --> 00:38:38,666 O kadar kolay değil. 510 00:38:38,668 --> 00:38:41,537 Çat pat büyü yaptı diye kendini Muhteşem Shamblefoot sandı. 511 00:38:41,539 --> 00:38:43,005 Öyle değil mi baba? 512 00:38:43,007 --> 00:38:47,675 Büyüme sihri üst seviye bir sihirdir. Yürekten söylemek yetmez. 513 00:38:47,677 --> 00:38:50,179 Aynı zamanda sihir talimatına uymalısın. 514 00:38:50,181 --> 00:38:51,346 Sihir nesi? 515 00:38:51,348 --> 00:38:54,416 Sihrin düzgün çalışması için özel bir kural. 516 00:38:54,418 --> 00:38:56,518 Burada belirtilmiş. Bir cismi büyütmek için... 517 00:38:56,520 --> 00:38:59,888 ...o cisme dikkat kesilmelisin. 518 00:38:59,890 --> 00:39:04,326 Sihir yaparken hiçbir şeyin dikkatini dağıtmasına izin verme. 519 00:39:04,328 --> 00:39:05,461 Tamam. 520 00:39:06,530 --> 00:39:07,628 - Ne oldu? - Kıymık battı. 521 00:39:07,630 --> 00:39:10,399 - Şuna zımpara mı yapsak? - Olmaz. Bu eski bir asa. 522 00:39:10,401 --> 00:39:13,601 Her bir parçasında sihir var. Zımparayı unut. 523 00:39:13,603 --> 00:39:17,073 Tamam demedim varsay. Başlıyoruz. Odaklan. 524 00:39:18,475 --> 00:39:19,709 Gene ne var? 525 00:39:20,311 --> 00:39:22,743 Duruşun biraz... 526 00:39:22,745 --> 00:39:26,381 Dirsekler yukarı, bacakları aç, sırt hafif kambur. 527 00:39:26,383 --> 00:39:28,083 - Şimdi nasıl hissediyorsun? - Harika. 528 00:39:28,085 --> 00:39:30,018 - Az kalsın unutuyordum. - Barley! 529 00:39:30,020 --> 00:39:31,155 Tamam sustum. 530 00:39:34,724 --> 00:39:37,394 Magnora Gantuan! 531 00:39:40,331 --> 00:39:42,833 - Sakın korkma. - Tamam. 532 00:39:43,801 --> 00:39:45,167 - Dirsekler! - Ne? 533 00:39:45,169 --> 00:39:46,201 Dirseklerini kaldır. 534 00:39:46,203 --> 00:39:49,037 - Hayır, öyle değil. Fazla oldu. - Odaklanmaya çalışıyorum. 535 00:39:49,039 --> 00:39:51,041 Evet, evet. Odaklan. Kutuya odaklan. 536 00:39:51,842 --> 00:39:53,575 Odaklan. 537 00:39:55,079 --> 00:39:58,048 - Odaklan. - Barley! Olmuyor işte! 538 00:40:00,551 --> 00:40:04,255 İşe yaradı. Bidon kocaman oldu. 539 00:40:04,721 --> 00:40:07,655 Kamyonet de kocaman oldu. Ve sen de kocaman... 540 00:40:07,957 --> 00:40:08,857 Olamaz! 541 00:40:08,859 --> 00:40:10,526 - Sana ne oldu? - Beni küçülttün. 542 00:40:10,528 --> 00:40:13,795 - Nasıl? - Yüzüne gözüne bulaştırdın. 543 00:40:13,797 --> 00:40:17,266 - Çenen bi' durmadı ki. - Yardım etmeye çalışıyordum. 544 00:40:17,268 --> 00:40:20,602 - Yardım falan etme. - Madem öyle bir daha etmem. 545 00:40:21,204 --> 00:40:23,073 Benim baba. 546 00:40:24,508 --> 00:40:27,311 Sorun yok baba. Merak etme. Bunu düzelteceğim. 547 00:40:28,745 --> 00:40:31,146 - Nereye gidiyorsun? - Benzin istasyonu bulmaya. 548 00:40:31,148 --> 00:40:32,948 - Ben de geliyorum. - Tamam. 549 00:40:32,950 --> 00:40:35,853 - Yardımını istemiyorum. - Bana uyar. 550 00:40:51,635 --> 00:40:54,739 Soluklanmam lazım. Bu küçük ayaklarla daha da gidemem. 551 00:40:57,441 --> 00:40:59,040 Şurada benzin istasyonu var. 552 00:40:59,742 --> 00:41:02,579 - Şükür. - Az kalsın unutuyordum. 553 00:41:03,581 --> 00:41:04,781 Bana ihtiyacın yoktu. 554 00:41:05,783 --> 00:41:09,086 Bakıcıya ihtiyacım yok. Ben yetişkin biriyim. 555 00:41:11,155 --> 00:41:12,188 Baba! 556 00:41:12,690 --> 00:41:15,324 Buradan. Sorun yok. Barley yanımda. 557 00:41:15,326 --> 00:41:18,560 Ben iyiyim baba. Büyünün etkisi zamanla geçecektir. 558 00:41:18,562 --> 00:41:19,727 Öncekinden uzun gösteriyor muyum? 559 00:41:37,747 --> 00:41:39,514 Önüne baksana! 560 00:41:39,516 --> 00:41:41,550 Çok özür dilerim. Fark etmemişim. 561 00:41:41,552 --> 00:41:44,686 Gör bak bir dahakine nasıl kâbusun oluyorum. 562 00:41:59,169 --> 00:42:01,169 Bu sefer olacak. Hissediyorum. 563 00:42:01,171 --> 00:42:05,040 Şu ekşi olanlarından ver. Üstü kalsın. 564 00:42:05,042 --> 00:42:07,177 Önümden çekil seni sırık. 565 00:42:08,579 --> 00:42:10,912 İki no.lu pompaya on dolarlık lütfen. 566 00:42:12,783 --> 00:42:15,617 - Ne yapıyorsun? - Bize yiyecek alıyorum. 567 00:42:15,619 --> 00:42:19,288 Tamam, alırım ben. Birkaç tane de şunlardan. Teşekkürler. 568 00:42:19,890 --> 00:42:21,623 Tuvalete gitmem lazım. 569 00:42:21,625 --> 00:42:24,426 - Bekleyemez misin? - Cep senin, sen bilirsin. 570 00:42:24,428 --> 00:42:27,062 Tuvaletin anahtarını alabilir miyiz? 571 00:42:27,064 --> 00:42:29,064 Tamam, acele et. Buradan gitmek istiyorum. 572 00:42:29,066 --> 00:42:31,500 Tamam, gidiyorum. 573 00:42:31,502 --> 00:42:33,370 Toplamda 12,99 ediyor. 574 00:42:34,038 --> 00:42:37,541 - Dikkat etsene be! - Bir sorun mu var dört göz? 575 00:42:39,143 --> 00:42:41,076 Alo kime diyorum! 576 00:42:41,078 --> 00:42:44,713 Özür dilerim, kafası yerinde değil. 577 00:42:44,715 --> 00:42:46,517 Bu gece daha ne kadar kötüleşebilir ya? 578 00:42:48,519 --> 00:42:54,022 Çocuklarına çok yardım etmek isterim ama kanatlarım eskisi gibi değil. 579 00:42:54,024 --> 00:42:56,425 Sorun değil. Lanet falan diyordun. 580 00:42:56,427 --> 00:42:57,626 Tamamen benim hatam. 581 00:42:57,628 --> 00:43:00,797 Aslında her sabah kanat egzersizimi yapmam gerek ama nasıldır bilirsin. 582 00:43:00,799 --> 00:43:02,998 Lütfen, lanetten bahseder misin? Ne oluyor? 583 00:43:03,000 --> 00:43:06,835 Doğru, pardon. Koruyucu bir lanet. 584 00:43:06,837 --> 00:43:12,741 Oğulların taşı alırsa lanet korkunç bir yaratığa dönüşecek. 585 00:43:12,743 --> 00:43:14,710 Ve çocuklarını öldürene kadar onlarla sa... 586 00:43:14,712 --> 00:43:17,346 Çocuklarının kriz yönetimi nasıldır? 587 00:43:17,348 --> 00:43:21,149 İyi değil. Biri korkusuz ama diğeri gölgesinden bile korkar. 588 00:43:21,151 --> 00:43:24,119 Senin şu sıska olan bayağı korkusuz. 589 00:43:24,121 --> 00:43:25,987 Büyüğü mü kastettin? Barley mi? 590 00:43:25,989 --> 00:43:28,957 Hayır, küçük olan. Onda bunu hissettim. 591 00:43:28,959 --> 00:43:31,993 Ne? Onlara yardım edebileceğini söylemiştin, değil mi? 592 00:43:31,995 --> 00:43:36,031 Her lanetin bir özü vardır. Gücünü oradan alır. 593 00:43:36,033 --> 00:43:39,802 Onu sadece en nadir metalden dövülen bir kılıç öldürebilir. 594 00:43:39,804 --> 00:43:41,870 Büyülü kılıcım. 595 00:43:41,872 --> 00:43:44,339 Lanet Bozan! 596 00:43:44,341 --> 00:43:49,244 - Tamam ama sende değil gibi. - Sattım ben onu ya. 597 00:43:49,246 --> 00:43:51,213 Birkaç yıl önce ufak bir vergi sorunu yaşamıştım da. 598 00:43:51,215 --> 00:43:54,516 Ama meraklanma, nerede bulacağımızı biliyorum. 599 00:43:54,518 --> 00:43:58,021 Geliyorum çocuklar. Beladan uzak durun yeter. 600 00:44:02,059 --> 00:44:04,794 Tuvalete mi düştün ya? 601 00:44:04,796 --> 00:44:06,296 Sen kime kaprisli diyorsun? 602 00:44:06,697 --> 00:44:07,596 Olamaz. 603 00:44:08,398 --> 00:44:09,564 Yürek mi yedin sen? 604 00:44:09,566 --> 00:44:12,769 Demek istediğim perilerin önceden etrafta uçuşup neşe saçtığı. 605 00:44:12,771 --> 00:44:15,504 - İyi bir şey dedim. - Periler uçamaz. 606 00:44:15,506 --> 00:44:18,640 Kanatlarınızı kullanmazsanız körelirler tabii. 607 00:44:18,642 --> 00:44:23,311 - Bana tembel mi dedin sen? - Hayır, sen değil. Ataların. 608 00:44:23,313 --> 00:44:26,749 - Atalarıma ne dedin sen? - Tembel demek istemedim... 609 00:44:26,751 --> 00:44:30,018 Özür dilerim, o da diliyor bak. Uçmanıza gerek yok. Hem kimin var ki? 610 00:44:30,020 --> 00:44:31,386 Harika motosikletleriniz var. 611 00:44:31,388 --> 00:44:33,622 Ne yapıyorsun be? Bir şey tartışıyordum. 612 00:44:33,624 --> 00:44:37,760 Barley, sana ve babama göz kulak oluyorum ama hiç yardımcı olmuyorsun. 613 00:44:37,762 --> 00:44:39,363 Baba, hadi. 614 00:44:40,464 --> 00:44:41,530 Olamaz. 615 00:44:43,066 --> 00:44:46,003 Bittin sen! 616 00:44:47,839 --> 00:44:49,304 Bittik biz! Bittik biz! 617 00:44:49,306 --> 00:44:51,774 Rahat ol. O motorları kaldıramazlar bile. 618 00:44:51,776 --> 00:44:53,375 Kaldırdılar. 619 00:44:53,377 --> 00:44:55,477 Öleceğiz! Öleceğiz! 620 00:44:55,479 --> 00:44:57,548 - Kapı kilitli. - Ne? Anahtar nerede? 621 00:45:00,717 --> 00:45:02,152 Ben hallederim. 622 00:45:02,887 --> 00:45:04,419 Hadi, Barley. 623 00:45:07,424 --> 00:45:08,623 Bas hadi, bas! 624 00:45:10,160 --> 00:45:13,430 - Hayır, olamaz. - Senin sürmen gerek. 625 00:45:18,803 --> 00:45:20,101 Hadi ama. Çalışsana be! 626 00:45:20,103 --> 00:45:22,637 Anahtar tam yerinde değil. Ne tam ortada ne de tam dipte olacak. 627 00:45:22,639 --> 00:45:24,074 Hadi, hadi be! 628 00:45:25,175 --> 00:45:27,676 Hadi Guinevere! 629 00:45:27,678 --> 00:45:30,380 Vitesi bire at. 630 00:45:36,019 --> 00:45:37,354 Gaza bas! 631 00:45:40,892 --> 00:45:43,091 Pekâlâ, trafiğe girmen gerek. 632 00:45:44,963 --> 00:45:46,127 - Gaza bas! - Yapamayacağım. 633 00:45:46,129 --> 00:45:47,763 - Yapacaksın. - Hazır değilim! 634 00:45:47,765 --> 00:45:49,664 Hiçbir zaman olamayacaksın. Gir şu sola! 635 00:45:52,703 --> 00:45:54,772 Yürü be! 636 00:46:00,143 --> 00:46:02,379 - Gwinny'e vurmayın. - Barley! 637 00:46:05,349 --> 00:46:07,148 - Olamaz. - Sola gir! 638 00:46:07,150 --> 00:46:08,751 - İzin vermiyorlar. - Sinyal ver. 639 00:46:08,753 --> 00:46:10,051 Sinyal kolun yok ki! 640 00:46:10,053 --> 00:46:12,589 O zaman kolunu camdan çıkart ve öyle sinyal ver. 641 00:46:19,563 --> 00:46:22,432 - İçeri gel. - Gözünü yoldan ayırma. 642 00:46:28,672 --> 00:46:29,107 Barley! 643 00:46:33,912 --> 00:46:35,477 Dağlar kuzeyde kalıyor. 644 00:46:36,079 --> 00:46:37,681 En sol şerite geçmelisin. 645 00:46:41,552 --> 00:46:42,617 Hareket mi çekti o? 646 00:46:43,821 --> 00:46:46,323 Dört göz orada! Yakalayın! 647 00:46:59,904 --> 00:47:02,337 - Ian, odaklan! - Olmuyor! 648 00:47:02,339 --> 00:47:05,642 Odaklanmalısın yoksa öleceğiz! 649 00:47:07,244 --> 00:47:09,379 Serinliğini koru! 650 00:47:17,989 --> 00:47:20,056 Yürü be, Guinevere! 651 00:47:24,494 --> 00:47:25,495 Gönder! 652 00:47:29,232 --> 00:47:31,000 Başaramayacağız! 653 00:47:48,619 --> 00:47:50,019 Baba iyi misin? 654 00:47:50,021 --> 00:47:54,824 İyi iyi, Sör Ian Lightfoot'un mükemmel sürüş teknikleri sağ olsun. Çak bakalım! 655 00:47:54,826 --> 00:47:58,228 - Ne oluyor? - Büyünün etkisi geçiyor. 656 00:47:59,129 --> 00:48:00,330 Suratımdan çekil. 657 00:48:07,404 --> 00:48:10,171 Hadi be! Polisler! 658 00:48:10,173 --> 00:48:11,673 - Kenara çek. - Ehliyetim yok. 659 00:48:11,675 --> 00:48:13,577 Cüzdanım hâlâ küçük. 660 00:48:18,148 --> 00:48:20,215 Araçtan dışarı çıkın. 661 00:48:20,217 --> 00:48:21,549 - Ne yapacağız? - Ne bileyim. 662 00:48:21,551 --> 00:48:23,553 Nasıl açıklayacağız? Olamaz. Baba! 663 00:48:33,330 --> 00:48:37,499 - Uzun bir gece miydi, dostum? - Bayım, lütfen düz yürüyün. 664 00:48:37,501 --> 00:48:39,668 - Babamı alacaklar. - Tamam, dur. 665 00:48:39,670 --> 00:48:42,237 Buldum, şekil değiştirme büyüsü. 666 00:48:42,239 --> 00:48:45,074 İstediğin kişinin bedenine bürünebilirsin. 667 00:48:45,076 --> 00:48:47,375 - Ya yine batırırsam? - Büyüye göre... 668 00:48:47,377 --> 00:48:51,147 "Kılık değiştirmek aldatmadır. Bu yüzden işe yaraması için doğruyu söylemelisin." 669 00:48:51,149 --> 00:48:54,249 Yalan söylemediğin sürece büyü bozulmayacaktır. 670 00:48:54,251 --> 00:48:57,219 Tamam, kim olacağız peki? 671 00:48:57,621 --> 00:48:59,789 Pekâlâ, bizimle karakola geliyorsun. 672 00:48:59,791 --> 00:49:06,261 Burada mesele nedir yoldaş polis mesai arkadaşlarım? 673 00:49:06,263 --> 00:49:09,165 - Memur Bronco? - Siz de mi minibüsteydiniz? 674 00:49:09,167 --> 00:49:10,665 Olumlu. Ve biz... 675 00:49:10,667 --> 00:49:14,302 Şuradaki dostumuz için tüm sorumluluğu alıyorum. 676 00:49:14,304 --> 00:49:16,504 Yani onu bırakıp bana verebilirsiniz. 677 00:49:16,506 --> 00:49:19,607 - Önde ben olmak istemiştim. - Olmaz. Ben konuşacağım. 678 00:49:19,609 --> 00:49:22,277 Bronco, sen kasabanın diğer tarafında çalışmıyor muydun? 679 00:49:22,279 --> 00:49:23,948 Fikrimi değiştirdim. 680 00:49:25,083 --> 00:49:28,719 - Bir sorun mu var? - Boynum tutuk da biraz. 681 00:49:30,220 --> 00:49:34,255 Yalan söylemeyi kes. Sorulara soruyla cevap ver. 682 00:49:34,257 --> 00:49:36,224 Burada tam olarak ne yapıyorsun? 683 00:49:36,226 --> 00:49:41,362 Ne mi yapıyorum? Hangimiz ne yapıyor ki? 684 00:49:41,364 --> 00:49:44,532 Vay be! Hiç böyle düşünmemiştim. 685 00:49:44,534 --> 00:49:47,970 - Çok iyi. - Saygısızlık etmek istemem ama sorum yanıtsız kaldı. 686 00:49:47,972 --> 00:49:54,077 Ian'ın sürüş becerisi kazanması için ona sürüş dersi veriyordum. 687 00:49:55,345 --> 00:49:56,413 Ian kim? 688 00:49:57,115 --> 00:50:02,184 - Şu, Laurel'in oğlumu? - Ian, Laurel'in oğlu. 689 00:50:02,186 --> 00:50:05,020 Üvey oğlun yolun dışına çıktı. 690 00:50:05,022 --> 00:50:08,356 Evet, bugün aklı başında değil hiç. 691 00:50:08,358 --> 00:50:11,361 Evet, pek kendinde değil gibi. 692 00:50:12,562 --> 00:50:15,330 Siz de pek kendinizde değil gibisiniz. 693 00:50:15,332 --> 00:50:19,135 Aslında, dürüst olmam gerekirse... 694 00:50:19,137 --> 00:50:23,906 ...bu gibi durumlarda pek iyi değilimdir. Hatta biraz dağılmaya başladım sayılır. 695 00:50:23,908 --> 00:50:27,475 Terliyorum, garip davranıyorum ve ne diyeceğimi bilemiyorum. 696 00:50:27,477 --> 00:50:31,412 Hiçbir şeyi doğru yapamıyorum sanki. Tam bir ucubeyim. 697 00:50:31,414 --> 00:50:34,083 Dur bi'. 698 00:50:34,085 --> 00:50:38,286 - Ne olduğunu anladım. - Öyle mi? 699 00:50:38,288 --> 00:50:40,488 Üvey babalık yapmak kolay değildir. 700 00:50:40,490 --> 00:50:43,058 Kız arkadaşımın kızı da beni endişelendiriyor. 701 00:50:43,060 --> 00:50:46,762 - Öyle mi? - Pekâlâ bırakalım gitsin. 702 00:50:46,764 --> 00:50:50,833 Tamam, ben onu minibüse götüreyim. 703 00:50:50,835 --> 00:50:53,869 Her şey çok güzel olacak, tamam mı? İyi şanslar Bronco. 704 00:50:53,871 --> 00:50:55,403 Size de memur bey. 705 00:50:55,405 --> 00:50:58,174 Sıkı çalışın yoksa çalışmaktan sıkılırsınız. 706 00:50:59,409 --> 00:51:01,277 Bak bu iyi bir alıntıydı. 707 00:51:02,079 --> 00:51:05,848 Seni kıskanmıyorum, Bronco. Şu Lightfoot denen çocuk çok yaramaz. 708 00:51:05,850 --> 00:51:08,683 Sana bu konuda katılamayacağım. 709 00:51:08,685 --> 00:51:11,887 Bence Ian çok düzgün bir vatandaş olacak. 710 00:51:11,889 --> 00:51:14,656 O değil, büyük olan. 711 00:51:14,658 --> 00:51:18,326 - Ne? - Yani eleman tam bir serseri. 712 00:51:18,328 --> 00:51:21,731 - Buna katılmadığını söyleyemezsin. - Katılmıyorum. 713 00:51:24,135 --> 00:51:25,035 Ne? 714 00:51:26,336 --> 00:51:30,873 Şey... Gitmeliyim. Ian'ı eve götürmem gerek. 715 00:51:30,875 --> 00:51:35,376 Yani işe geç kaldım. Üzgünüm biraz da hasta gibiyim. 716 00:51:35,378 --> 00:51:38,783 Yorgunum da. Hasta ve yorgun. Gitmem gerek! Pazartesi görüşürüz. 717 00:51:42,719 --> 00:51:47,790 Dostum, Bronco kafayı sıyırmış resmen. İşte bu yüzden asla evlenmeyeceğim. 718 00:51:47,792 --> 00:51:49,994 Yaşlı Gore'u kimse kısıtlayamaz. 719 00:51:55,498 --> 00:52:00,771 Specter konuşuyor. Beni memur Colt Bronco'ya bağlayabilir misiniz? 720 00:52:10,747 --> 00:52:14,250 Barley, orada ne oldu anlayamadım. 721 00:52:14,252 --> 00:52:16,553 Ama senin serseri olduğunu düşünmüyorum. 722 00:52:19,023 --> 00:52:21,926 Belki de büyü yanlış anladı. 723 00:52:22,994 --> 00:52:24,059 Öyledir. 724 00:52:26,396 --> 00:52:30,966 Ne oldu bilmiyorum. Barley! Barley! 725 00:52:37,607 --> 00:52:39,009 Nereye gidiyorsun? 726 00:52:40,912 --> 00:52:44,179 - Barley, hadi ama. Bu sadece... - Ben serseri değilim. 727 00:52:44,181 --> 00:52:47,182 - Öylesin demedim. - Büyü senin yerine söyledi. 728 00:52:47,184 --> 00:52:50,451 - Belli ki büyü yanlış anladı. - Büyü yanlış anlamaz. 729 00:52:50,453 --> 00:52:54,722 Polis sana bir soru sordu, sen de cevapladın ve sihir gerçeği ortaya çıkardı. Doğru mu? 730 00:52:54,724 --> 00:52:57,625 - Böyle olmadı mı? - Bunlar nasıl çalışıyor bilmiyorum ki! 731 00:52:57,627 --> 00:53:01,096 Tek bildiğim, bu gece her şeyin ters gittiği. 732 00:53:01,098 --> 00:53:02,998 Evet, ters gidiyor çünkü beni dinlemiyorsun. 733 00:53:03,000 --> 00:53:05,768 Ciddi olamazsın. Çünkü yaptığımız her şey senin fikrindi. 734 00:53:05,770 --> 00:53:08,736 Benim dediğim gibi yapmadın. Mantikorla konuşmama izin vermedin. 735 00:53:08,738 --> 00:53:12,007 Perilerle konuştuğum zaman çıldırdın çünkü fikirlerimi beğenmiyorsun. 736 00:53:12,009 --> 00:53:13,208 Ne? Tabii ki beğeniyorum. 737 00:53:13,210 --> 00:53:15,878 Harika! O zaman Peril yoluna gidelim diyorum. 738 00:53:15,880 --> 00:53:19,048 Ben de bunu güzel bir fikir olduğunu düşünüyorum, normalde yani. 739 00:53:19,050 --> 00:53:21,616 - Gördün mü? - Ama demiştim, bu bir oyun değil. 740 00:53:21,618 --> 00:53:23,419 Bugün önemli olan tek şey babam. 741 00:53:23,421 --> 00:53:27,089 Ve şu an o, minübüste kafası karışık şekilde oturmuş... 742 00:53:27,091 --> 00:53:28,092 Ne var? 743 00:53:31,896 --> 00:53:33,128 Ne yapıyor? 744 00:53:33,130 --> 00:53:38,202 Galiba müziğin titreşimini hissetti ve kendini müziğe kaptırdı. 745 00:53:41,939 --> 00:53:42,974 Vay be! 746 00:53:43,540 --> 00:53:45,910 Gözlerim kanadı. 747 00:53:51,349 --> 00:53:53,951 Evet, benim de. 748 00:53:54,752 --> 00:53:58,519 Olamaz. İşte geliyor. Hayır baba. Teşekkürler. 749 00:53:58,521 --> 00:54:02,225 Ben iyiydim öyle. Dur. Tamam, tamam. 750 00:54:03,227 --> 00:54:06,494 Hayır, hayır! Ben pek dans edemem. 751 00:54:10,301 --> 00:54:13,302 Üst tarafında böyle dans ettiğini hayal etsene. 752 00:54:13,304 --> 00:54:15,572 Tahminimce şöyle bir şey olurdu. 753 00:54:25,916 --> 00:54:28,252 Dans ederken bağcıkların çözülmüş babalık. 754 00:54:32,023 --> 00:54:35,026 Onu ben de görmek istiyorum. 755 00:54:36,360 --> 00:54:38,161 Evet, biliyorum. 756 00:54:38,763 --> 00:54:43,700 Bana bir şeyleri doğru yapma şansını vermeden serseri demen doğru değil. 757 00:54:44,301 --> 00:54:46,237 Bir şeyi de benim dediğim gibi yapalım. 758 00:54:47,471 --> 00:54:52,143 Peril yolundan dağa gitmenin gerçekten en doğru yol olduğunu mu düşünüyorsun? 759 00:54:56,113 --> 00:54:57,081 Pekâlâ. 760 00:55:11,728 --> 00:55:14,863 Pekâlâ, büyülü kılıcın nerede? 761 00:55:14,865 --> 00:55:17,134 Şu kapının ardında yatıyor. 762 00:55:18,769 --> 00:55:22,838 Buradan o kılıçla ayrılamazsak, çocukların hapı yutar. 763 00:55:23,240 --> 00:55:26,275 Al bakalım. Bir adet sarımsak ezeceği. 764 00:55:26,277 --> 00:55:29,945 Hayır, Lanet Bozan demiştim. Büyük büyülü bir kılıç. 765 00:55:29,947 --> 00:55:33,482 Demek kılıç. Kılıç. Kılıç. 766 00:55:33,484 --> 00:55:35,152 Şöyle bir şey var ama. 767 00:55:36,353 --> 00:55:37,886 - Bu işte! - Ne kadar? 768 00:55:38,856 --> 00:55:41,557 - Hadi sana on olsun. - Harika! 769 00:55:41,559 --> 00:55:46,261 En nadir metaldan dövüşmüş, dünya üzerinde türünün tek örneği. 770 00:55:47,264 --> 00:55:50,399 Merhaba, eski dostum. Bir daha asla ayrılmayacağız. 771 00:55:50,401 --> 00:55:55,703 Anlaşılan kılıç dünya üzerinde türünün tek örneğiymiş. 772 00:55:55,705 --> 00:55:59,640 O yüzden, şuna on bin diyelim. 773 00:55:59,642 --> 00:56:02,145 - Bunu yapamazsın! - Yaptım gitti. 774 00:56:03,147 --> 00:56:04,679 Pekâlâ, seni... 775 00:56:06,249 --> 00:56:10,552 - Efendim? - Memurlardan biri çocukların kuzeye gittiğini görmüş. 776 00:56:10,554 --> 00:56:12,121 - İyiler miymiş? - İyiler. 777 00:56:12,123 --> 00:56:14,423 Ama memurun dediğine göre, tatlım... 778 00:56:14,425 --> 00:56:17,126 ...işler biraz daha da garipleşiyor. 779 00:56:17,128 --> 00:56:20,963 - Ben kimim biliyor musun? - Bir tür kanatlı yılan-ayı kadın mı? 780 00:56:20,965 --> 00:56:24,632 - Kanatlı akrep-aslan kadın! - Garipleştiğinden eminim. 781 00:56:24,634 --> 00:56:26,135 Dinle, o kılıca ihtiyacım var. 782 00:56:26,137 --> 00:56:29,238 Çocuklarımın hayatlarında bir kez olsun babalarını görme şansları var. 783 00:56:29,240 --> 00:56:30,241 Şimdi, büyük oğlum... 784 00:56:31,876 --> 00:56:36,812 - Hay senin... Onu öldürdün! - Bir şeyi yok. Kısmi felç oldu sadece. 785 00:56:36,814 --> 00:56:38,480 Bunun yapamazsın. 786 00:56:38,482 --> 00:56:40,382 - Yaptım gitti. - Kılıcı kap. 787 00:56:40,384 --> 00:56:41,583 Dokunma ona. 788 00:56:41,585 --> 00:56:44,253 Al bakalım. Biraz sorun çıkardığımız için de fazladan bırakıyorum. 789 00:56:44,255 --> 00:56:46,957 Dükkânına bayıldım. Şu ne kadar da tatlıymış. 790 00:56:50,895 --> 00:56:52,294 Laurel, ne oluyor? 791 00:56:52,296 --> 00:56:55,097 İyi misin? Laurel? 792 00:56:55,099 --> 00:56:57,566 Colt, şu an konuşamam. Çocukların bana ihtiyacı var. 793 00:56:57,568 --> 00:57:01,105 Bekle! Ah şu zamane çocukları! 794 00:57:33,204 --> 00:57:36,805 # Bir macera içindeyiz Babamızı geri getirmeliyiz # 795 00:57:36,807 --> 00:57:42,411 # Lightfoot kardeşler durdurulamaz Hadi uyaklı olsun, getirmeliyiz # 796 00:57:46,850 --> 00:57:49,117 Evet, hâlâ buradayız. 797 00:57:49,119 --> 00:57:52,521 Size de günaydın sevgili Lightfoot'lar. 798 00:57:52,523 --> 00:57:55,490 Peril yoluna hoş geldiniz. 799 00:57:55,492 --> 00:58:00,295 - Pek bir yola benzemiyor sanki. - Buralarla pek ilgilenmiyorlar. 800 00:58:00,297 --> 00:58:02,231 Yani gözün açık olsun. Bir şeyler görebiliriz. 801 00:58:02,233 --> 00:58:05,500 Antiloptur, kurt ejderhadır, jel küpüdür. 802 00:58:05,502 --> 00:58:07,970 Jel küpü ne? 803 00:58:07,972 --> 00:58:12,774 Büyük yeşil bir küp. Ona temas eden her şeyi anında yok eder. 804 00:58:12,776 --> 00:58:14,676 Öyle bir şey görme ihti... Frene bas! 805 00:58:25,456 --> 00:58:28,156 - Bu da ne be? - Dipsiz çukur. 806 00:58:28,158 --> 00:58:32,160 Oraya her ne düşerse sonsuza kadar düşmeye devam eder. 807 00:58:34,932 --> 00:58:36,566 Baba buraya gel. 808 00:58:37,268 --> 00:58:41,737 Ian şuna bak. Eski bir asma köprü. 809 00:58:41,739 --> 00:58:45,776 Bu hergeleyi açabilirsek Kuzgun Noktası'na doğru gidebiliriz. 810 00:58:46,677 --> 00:58:48,179 Etrafta bir kaldıraç var mı bak. 811 00:58:50,547 --> 00:58:53,818 Buldum. Ama karşıda. 812 00:58:55,252 --> 00:58:57,421 Tamam bana bırak. 813 00:58:57,855 --> 00:58:59,456 Aloft Elevar. 814 00:59:03,894 --> 00:59:06,928 O kadar uzağa kaldırma büyü işlemez canım. 815 00:59:06,930 --> 00:59:09,131 Büyünün etki alanı 15 metre falandır. 816 00:59:09,133 --> 00:59:11,135 Baba, şu oğluna inanabiliyor musun? 817 00:59:12,202 --> 00:59:14,836 Bize lazım olan şey bir güven köprüsü. 818 00:59:14,838 --> 00:59:18,540 Yapmamız gereken üzerinde yürünebilecek sihirli bir köprü yaratmak. 819 00:59:18,542 --> 00:59:21,743 Şunu de: "Bridgrigar Invisia." 820 00:59:21,745 --> 00:59:23,045 Pekâlâ. Bridgrigar Invisia. 821 00:59:23,947 --> 00:59:26,283 Bridgrigar Invisia! 822 00:59:29,186 --> 00:59:31,420 - Olmadı. - Hayır, büyü hâlihazırda var. 823 00:59:31,422 --> 00:59:33,922 Adım atmadan köprü büyüsünün gerçekleşip gerçekleşmediğini bilemezsin. 824 00:59:33,924 --> 00:59:37,159 - Neye basacağım? - İnanırsan, köprü oradadır. 825 00:59:37,161 --> 00:59:39,227 - Ama yok. - Bu tavırla olmaz zaten. 826 00:59:39,229 --> 00:59:41,498 Boşluğa adım atacak değilim ya! 827 00:59:44,568 --> 00:59:47,703 Artık bir ipimiz var. İhtiyacın bile olmayacak zaten. 828 00:59:47,705 --> 00:59:48,937 - O ipi istiyorum! - Tamam. 829 00:59:48,939 --> 00:59:52,976 İpe ihtiyacın olmayacak bile çünkü başaracaksın. 830 01:00:03,420 --> 01:00:05,788 Öldüm ben! Öldüm ben! 831 01:00:05,790 --> 01:00:07,589 - Hayatım bitti. - Tuttum seni. 832 01:00:10,894 --> 01:00:12,127 Tamam, düştün sadece. 833 01:00:12,129 --> 01:00:13,895 - O kadar kötü müydü? - Evet! 834 01:00:13,897 --> 01:00:16,932 - Hayatta mısın hâlâ? - Evet. 835 01:00:16,934 --> 01:00:19,836 Pekâlâ, artık başına gelecek en kötü şeyi biliyorsun. 836 01:00:19,838 --> 01:00:22,306 Korkacak bir şey yokmuş, değil mi? 837 01:00:26,076 --> 01:00:28,946 Bridgrigar Invisia! 838 01:00:31,915 --> 01:00:35,652 Başarabilirsin. 839 01:00:44,228 --> 01:00:46,595 - Evet! - İşte bu! 840 01:00:49,066 --> 01:00:50,767 Her adımda buna inanmalısın. 841 01:00:53,303 --> 01:00:55,305 Evet! 842 01:00:58,843 --> 01:01:01,178 - Tutuyorsun, değil mi? - Hâlâ tutuyorum. 843 01:01:02,980 --> 01:01:05,983 Ian Lightfoot korkusuzdur! 844 01:01:09,788 --> 01:01:12,256 Harika! 845 01:01:14,826 --> 01:01:19,463 Evet, yürümeye devam et! Arkana bakma. Dosdoğru git! 846 01:01:21,131 --> 01:01:25,000 - İpi hâlâ tutuyorsun, değil mi? - Evet, bende o iş. 847 01:01:25,002 --> 01:01:27,736 Korkmuyorum! 848 01:01:27,738 --> 01:01:30,672 Dostum, bütün gün burada takılabilirim. 849 01:01:32,009 --> 01:01:34,777 Tamam ama devam etmelisin. Babamızı görmeliyiz, unutma? 850 01:01:34,779 --> 01:01:38,449 Babacığım, bu son adım senin için. 851 01:01:55,934 --> 01:01:57,800 Baba, oğlun başardı. 852 01:02:05,609 --> 01:02:07,910 İnanılmazdı! 853 01:02:07,912 --> 01:02:13,383 - İp ne kadardır yoktu? - Yarısında falan. 854 01:02:13,885 --> 01:02:16,017 O ipe ihtiyacım vardı. 855 01:02:16,019 --> 01:02:18,388 Var mıydı cidden? 856 01:02:23,994 --> 01:02:26,430 Ian! Bak. 857 01:02:27,866 --> 01:02:29,433 Bu bir kuzgun. 858 01:02:30,400 --> 01:02:33,437 Haritada Kuzgun Noktası diyordu. 859 01:02:34,171 --> 01:02:36,538 Evet. Dağların orada. 860 01:02:37,040 --> 01:02:39,441 Belki bulmaca dağları kastetmedi. 861 01:02:39,443 --> 01:02:42,379 Belki de kuzgunun işaret ettiği yere gitmemiz gerekiyordur. 862 01:02:46,116 --> 01:02:48,017 Bir kuzgun daha var. 863 01:02:48,619 --> 01:02:52,922 Bu da başka bir kuzgunu gösteriyor olabilir, ta ki taşa kadar. 864 01:02:52,924 --> 01:02:55,290 Bizi yanlış yoldan götürmüşüm. 865 01:02:55,292 --> 01:02:59,628 Söylemiştim. İç sesim nereye gideceğini bilir. Değil mi oğlum? Aynen öyle. 866 01:03:00,932 --> 01:03:04,699 Hadi baba. Guinevere bizi zaman kaybetmeden kuzguna götürecek. 867 01:03:10,574 --> 01:03:13,809 Siz çocuklar... 868 01:03:13,811 --> 01:03:16,913 - Başınız büyük belada. - Hayır, Colt. Bir büyü bulduk. 869 01:03:16,915 --> 01:03:19,982 Gün batmadan halledersek babamızı göreceğiz. 870 01:03:21,718 --> 01:03:23,318 Anneniz bana... 871 01:03:23,320 --> 01:03:27,355 ...bir tür garip aile içi sorun olduğunu söylemişti. 872 01:03:27,357 --> 01:03:30,458 Bu gerçekten de garipmiş. 873 01:03:30,460 --> 01:03:33,395 Ama yok, lanet olsun! Artık annenizi üzmenize izin vermeyeceğim. 874 01:03:33,397 --> 01:03:35,798 Arabanıza atlıyorsunuz ve evinize kadar size eşlik ediyorum. 875 01:03:35,800 --> 01:03:38,803 - Hayır. Hayatta olmaz. - Üçe kadar sayıyorum. 876 01:03:40,972 --> 01:03:43,104 - Tamam, gidiyoruz. - Ian. 877 01:03:43,206 --> 01:03:45,075 O bir polis memuru. 878 01:03:52,549 --> 01:03:55,218 - Ne yapıyorsun? - Bilmiyorum. 879 01:03:56,219 --> 01:03:57,789 Sizi lanet olasıca... 880 01:04:00,257 --> 01:04:02,191 Destek istiyorum. Firari minibüs! 881 01:04:03,594 --> 01:04:08,396 - Evet! Iandore Lightfoot, kural tanımıyor. - Polisten kaçtığıma inanamıyorum. 882 01:04:08,398 --> 01:04:12,100 Polisten değil, annemizin sevgilisinden kaçıyorsun. 883 01:04:13,270 --> 01:04:15,405 Pekâlâ, işte şimdi polislerden kaçıyorsun. 884 01:04:26,985 --> 01:04:28,450 Sıkı tutunun! 885 01:04:33,992 --> 01:04:36,524 Evet! Aferin Guinevere! 886 01:04:52,342 --> 01:04:56,277 - Ne yaptım ben? Kaçmamalıydım. - Hayır, harikaydı. 887 01:04:56,279 --> 01:04:59,061 - Şu kayalarla yolu kapat! - Ne? Nasıl? 888 01:04:59,616 --> 01:05:02,250 - Arcane Yıldırımı. - Hani en zor büyüydü? 889 01:05:02,252 --> 01:05:03,418 Hazırsın. 890 01:05:03,420 --> 01:05:06,789 "Rahatça yıldırım çaktırmak için tüm kuralları uygulamalısın." 891 01:05:06,791 --> 01:05:07,957 Her şeyini vermelisin. 892 01:05:07,959 --> 01:05:09,058 Kalbininin sesini dinlemeli, kendine güvenmeli... 893 01:05:09,060 --> 01:05:11,228 ...odaklanmalı ve elinden geleni yapmalısın. 894 01:05:13,397 --> 01:05:16,199 Voltar Thundasir. 895 01:05:17,035 --> 01:05:18,801 Voltar Thundasir. 896 01:05:18,803 --> 01:05:20,669 Voltar Thundasir! 897 01:05:27,344 --> 01:05:30,046 Olmuyor. Yapamayacağım. 898 01:05:31,481 --> 01:05:35,820 Seni göremeyeceğiz baba ve hepsi benim yüzümden. 899 01:05:55,338 --> 01:05:56,640 Ne yapıyorsun? 900 01:06:42,186 --> 01:06:43,055 Bu da...? 901 01:06:52,964 --> 01:06:54,496 Barley. 902 01:06:54,498 --> 01:06:57,300 Sadece hurda yığını eski bir minibüstü. 903 01:06:58,368 --> 01:07:00,470 Hadi gel, devam etmeliyiz. 904 01:08:04,235 --> 01:08:05,135 Bekle. 905 01:08:20,251 --> 01:08:24,989 Gördün mü baba? Çırak usta oldu. 906 01:08:27,091 --> 01:08:28,692 Bir dereye benziyor. 907 01:08:33,496 --> 01:08:38,101 - Peki X ne anlama geliyor? - Bir macerada X sadece bir anlama gelir. 908 01:08:38,903 --> 01:08:42,539 Bu derenin sonuna vardığımızda Anka Taşını bulacağız. 909 01:08:54,886 --> 01:08:55,953 Tek boynuzlu atlar! 910 01:09:14,738 --> 01:09:16,040 Vay be! 911 01:09:18,309 --> 01:09:19,944 Çok iyi. 912 01:09:23,980 --> 01:09:28,050 Bu derenin ucu bucağı yok gibi. O kadar zamanımız yok. 913 01:09:28,352 --> 01:09:32,354 Yüzdürebileceğimiz bir şey olsa ona hız büyüsü yapar... 914 01:09:32,356 --> 01:09:34,356 ...mağaranın sonuna bir an önce varırdık. 915 01:09:34,358 --> 01:09:36,691 Üstüne binebileceğimiz bir şey yok gibi. 916 01:09:36,693 --> 01:09:41,098 Unutma, bir macera içindeysen elinde ne varsa kullanmalısın. 917 01:09:43,034 --> 01:09:45,202 Magnora Gantuan! 918 01:09:49,907 --> 01:09:51,508 Accelior! 919 01:09:53,844 --> 01:09:59,081 Aslında gayet iyi oldu bu. Başka ne büyüsü biliyorsun? 920 01:09:59,083 --> 01:10:04,587 Sıkı dur, genç büyücü. Benden öğreneceğin çok şey var. 921 01:10:07,557 --> 01:10:11,293 Colt, çocukların nereye gittiğini biliyoruz. Onları laneti bozmadan yakalamalıyız. 922 01:10:11,295 --> 01:10:13,929 - Ne? - Hadi lanet bozalım! 923 01:10:13,931 --> 01:10:17,166 Şu lanet taşı koruyormuş. Ejderhaya mı ne dönüşüyormuş. 924 01:10:17,168 --> 01:10:18,233 Ejderha mı? 925 01:10:18,235 --> 01:10:21,103 Açıklayamam şimdi. Hızlıca çocukların yanına gitmeliyiz. 926 01:10:21,105 --> 01:10:23,707 Hızlıca yanlarına gideceğiz. Öyle hızlı gideceğiz ki? 927 01:10:25,575 --> 01:10:28,509 Neredeyse yakalıyordum onları. Ama Ian, hızlıca arabayla kaçtı. 928 01:10:28,511 --> 01:10:30,312 - Aferin ona. - Ne? 929 01:10:30,314 --> 01:10:32,047 Yani o araba sürmekten korkar da. 930 01:10:32,049 --> 01:10:34,183 Karşısına birden bir şeylerin çıkacağından kor... 931 01:10:44,694 --> 01:10:46,462 Galiba bacağıma bir şey oldu. 932 01:10:46,464 --> 01:10:48,529 Laurel, ne oldu? Neler oluyor orada? 933 01:10:48,531 --> 01:10:49,965 Beni az kalsın öldürüyordunuz, hanımefendi! 934 01:10:49,967 --> 01:10:53,435 - İyi misin? Nereden çıktın öyle? - Uçuş güzergâhımızdan geçtiniz! 935 01:10:54,637 --> 01:10:56,537 - İyi misin? - İyiyim. 936 01:10:56,539 --> 01:11:00,175 Aracımız mahvoldu! Şimdi çocukların yanına nasıl gideceğiz? 937 01:11:00,177 --> 01:11:03,412 Hadi Peri Tozları. Gökyüzünün ele geçirelim. 938 01:11:03,414 --> 01:11:05,648 - Evet! - Ben uçmak için doğmuşum! 939 01:11:06,683 --> 01:11:09,652 Şu kanatlarını çalıştırmaya ne dersin? 940 01:11:14,091 --> 01:11:15,457 Boombastia! 941 01:11:15,459 --> 01:11:17,195 - Unutma sakın! - Doğru. 942 01:11:18,329 --> 01:11:19,797 Boombastia! 943 01:11:21,966 --> 01:11:24,900 Bu iş hamurunda var! Hızlı ol. 944 01:11:24,902 --> 01:11:26,168 Aloft Elevar! 945 01:11:26,170 --> 01:11:28,272 Çok iyi! 946 01:11:29,306 --> 01:11:33,142 Ne kadar yediğine dikkat et. Mağaranın sonuna daha çok var. 947 01:11:33,144 --> 01:11:34,711 Bak onu iyi dedin. 948 01:11:37,948 --> 01:11:42,418 Babamla karşılıklı konuşmaya bu kadar yakın olduğumuza inanamıyorum. 949 01:11:42,420 --> 01:11:43,519 Ona ne soracağım biliyor musun? 950 01:11:43,521 --> 01:11:45,954 - Kendine bir büyücü ismi takıp takmadığını. - Ne? 951 01:11:45,956 --> 01:11:48,556 Büyüye bayağı bir düşkündü. Büyücülerin hep havalı ismi olur. 952 01:11:48,558 --> 01:11:52,193 Görkemli Alora. Fantastik Birdar. 953 01:11:52,695 --> 01:11:56,365 Yine de onunla dörtten fazla anım olsaydı çok iyi olurdu. 954 01:11:56,367 --> 01:11:57,732 Üç. 955 01:11:57,734 --> 01:12:00,601 - Sadece üç anın var. - Evet. 956 01:12:00,603 --> 01:12:03,872 Barley, bana anlatmadığın bir anınız daha mı var? 957 01:12:03,874 --> 01:12:07,376 Şey, pek sevdiğim bir anı değil. 958 01:12:07,378 --> 01:12:08,977 Nasıl yani? 959 01:12:11,048 --> 01:12:13,216 Babam hastayken... 960 01:12:13,918 --> 01:12:18,956 ...odasına girip ona veda edecektim. 961 01:12:19,890 --> 01:12:23,227 Ama her tarafı kablo ve borularla doluydu. 962 01:12:24,694 --> 01:12:27,664 Hiç oymuş gibi değildi. 963 01:12:28,566 --> 01:12:30,733 Korkmuştum. 964 01:12:31,668 --> 01:12:33,871 Bu yüzden içeri girmemiştim. 965 01:12:36,841 --> 01:12:41,178 İşte o zaman bir daha asla hiçbir şeyden korkmamaya karar verdim. 966 01:12:45,950 --> 01:12:48,786 Galiba bir şeylere yaklaşıyoruz. 967 01:12:58,628 --> 01:13:00,264 Son Görev. 968 01:13:12,843 --> 01:13:15,678 Anka taşı karşı tarafta. 969 01:13:18,549 --> 01:13:21,550 Dikkatli ol, her yerde bubi tuzağı olabilir. 970 01:13:21,552 --> 01:13:24,989 Burası sanki bin yıllık gibi. Bubi tuzağı olma imkâ... 971 01:13:31,595 --> 01:13:33,030 Hadi ya. 972 01:13:34,131 --> 01:13:35,698 Bu olmasın ama ya! 973 01:13:37,401 --> 01:13:39,270 Jel küpü! 974 01:13:45,910 --> 01:13:46,842 Topuk topuk! 975 01:13:46,844 --> 01:13:49,311 Bekle! Bir bulmaca var. Yerlere basmadan önce çözmeliyiz. 976 01:13:49,313 --> 01:13:50,745 Zamanımız yok. Bir kalkan kap! 977 01:14:03,060 --> 01:14:05,196 - Atla! - Ne? - Bana güven! 978 01:14:07,298 --> 01:14:08,399 Aloft Elevar! 979 01:14:14,505 --> 01:14:15,705 Ian. 980 01:14:27,051 --> 01:14:29,286 Sakın basma! 981 01:14:31,922 --> 01:14:34,191 Dokunmadım bile. 982 01:14:38,195 --> 01:14:39,296 Voltar Thundasir! 983 01:14:47,004 --> 01:14:50,939 - Aşağıdaki desen yukardakiyle aynı. - Belki de basmalıydık. 984 01:14:50,941 --> 01:14:52,207 - Ne? - Ben hallederim. 985 01:14:52,209 --> 01:14:53,210 Barley dur! 986 01:15:00,551 --> 01:15:01,885 İşe yarıyor! 987 01:15:04,855 --> 01:15:10,092 İmkânı yok. Kimse nefesini o kadar tutamaz. 988 01:15:43,794 --> 01:15:45,294 Başardık! 989 01:15:46,330 --> 01:15:49,331 Anka taşı bu kapının arkasında bekliyor. 990 01:15:49,333 --> 01:15:52,234 - Gidelim mi? - Tabii ki. 991 01:15:52,236 --> 01:15:57,308 Baba, bir maceraya daldık ve sonunda zaferimize ulaştık! 992 01:16:16,393 --> 01:16:17,959 Eve döndük. 993 01:16:17,961 --> 01:16:20,996 Hayır, bu hiç mantıklı değil. Peril yolunu kullandık. 994 01:16:20,998 --> 01:16:24,099 Kuzgunları takip ettik, derenin sonuna ulaştık. 995 01:16:24,101 --> 01:16:28,805 X acaba dereden uzak durun mu demekti? Ya da kamp ateşi falan mı bu ya? 996 01:16:28,807 --> 01:16:32,874 - Sorun yok. Bunu çözebiliriz. - Neyi çözeceğiz? En başa döndük. 997 01:16:32,876 --> 01:16:34,376 Burada olması lazımdı. Son Görevi de yaptık. 998 01:16:34,378 --> 01:16:38,046 Başka bir anlama gelmiyorsa tabii. Başka bir macera mesela. 999 01:16:36,180 --> 01:16:38,046 1000 01:16:38,048 --> 01:16:39,314 - Bu da başka bir ihtimal. - Ne? 1001 01:16:39,316 --> 01:16:42,119 Hayır, Anka Taşı burada bir yerde olmalı. 1002 01:16:42,920 --> 01:16:44,221 İçimdeki sesi dinlemiştim. 1003 01:16:44,888 --> 01:16:47,123 - Olamaz. - Ne? 1004 01:16:47,725 --> 01:16:49,826 Taş o dağın içinde. 1005 01:16:49,828 --> 01:16:53,695 Gitmiş olsaydık saatler önce varmış olacağımız dağda. 1006 01:16:53,697 --> 01:16:55,263 Tabii ekspres yoldan ayrılmasaydık. 1007 01:16:55,265 --> 01:16:58,233 Hayır, ekpres çok bariz. Bariz olanı asla düşün... 1008 01:16:58,235 --> 01:17:02,237 Seni dinlemeseydim varmıştık! Buna inanamıyorum. 1009 01:17:02,239 --> 01:17:06,108 Ne yaptığını biliyormuşsun gibi davrandın ama hiçbir fikrin yoktu. 1010 01:17:06,110 --> 01:17:09,244 İşte bu yüzden serserinin tekisin! 1011 01:17:09,246 --> 01:17:12,616 Ve şimdi de hiç sahip olamadığım bir şeye ulaşma şansımın içine ettin! 1012 01:17:19,056 --> 01:17:20,055 Nereye gidiyorsun? 1013 01:17:20,257 --> 01:17:23,060 Kalan şu az zamanı babamla geçirmeye. 1014 01:17:24,328 --> 01:17:25,328 Ian, bekle! 1015 01:17:26,330 --> 01:17:31,301 Anka taşını hâlâ bulabiliriz. Aramaya devam etmeliyiz. 1016 01:17:32,202 --> 01:17:33,070 Ian! 1017 01:17:34,238 --> 01:17:35,006 Ian! 1018 01:17:47,184 --> 01:17:49,553 Hayır, baba. O burada değil. 1019 01:18:01,432 --> 01:18:04,001 Hadi ama. Nerede bu? 1020 01:18:04,668 --> 01:18:06,069 Dereyi takip et. 1021 01:18:13,845 --> 01:18:18,046 - Pekâlâ. Hadi, havuzdan çık bakalım. - Olmaz, tarihî bir taş arıyorum. 1022 01:18:18,048 --> 01:18:20,015 Evet, bilmez miyiz? Ah şu eski günler. 1023 01:18:20,017 --> 01:18:23,118 Hayır! Durun, lütfen. Tamam be, tamam. 1024 01:18:23,120 --> 01:18:24,587 Tamam, gidiyorum. 1025 01:18:26,189 --> 01:18:27,056 Hadi ama ya! 1026 01:18:28,058 --> 01:18:31,426 Biri polis çağırabilir mi? Bir tarih meraklısı daha çıktı. 1027 01:18:58,689 --> 01:19:00,489 - Yapamayacağım. - Yapacaksın. 1028 01:19:00,491 --> 01:19:03,360 - Hazır değilim! - Asla hazır olmayacaksın. Sola gir! 1029 01:19:05,395 --> 01:19:06,597 Aferin! 1030 01:19:14,973 --> 01:19:17,541 - Hızlı ol. - Aloft Elevar! 1031 01:19:55,045 --> 01:19:59,581 Bundan daha güçlü olduğunu biliyorum. Küçük kardeşim tam bir sihirbaz! 1032 01:19:59,583 --> 01:20:02,719 Kendini kasma. Yapabilirsin. 1033 01:20:29,513 --> 01:20:32,249 Hadi bakalım. Derhal aşağı iniyorsun. 1034 01:20:55,305 --> 01:20:57,708 Evet! İşte bu! 1035 01:21:03,680 --> 01:21:06,483 - Barley! - Ian! Bak! 1036 01:21:10,021 --> 01:21:11,254 Arkanda! 1037 01:21:14,491 --> 01:21:16,126 Lanet. 1038 01:22:09,981 --> 01:22:11,014 Barley, kaç! 1039 01:22:15,285 --> 01:22:17,587 Ne istiyorsun? Taşı mı? 1040 01:22:18,655 --> 01:22:19,757 Al o zaman! 1041 01:22:45,917 --> 01:22:47,983 Mantikor! 1042 01:22:48,585 --> 01:22:51,386 - Anne? - Sorun yok, çocuklar. Hallediyoruz. 1043 01:22:51,388 --> 01:22:53,856 Sallanıyorsun! Sallanıyorsun! 1044 01:22:53,858 --> 01:22:56,125 - Anne! - Gidin babanızı görün! 1045 01:22:56,127 --> 01:23:02,129 Sorun yok! O kılıcı canavarın kalbine saplarsa lanet bozulacak. Hadi gel! 1046 01:23:30,862 --> 01:23:33,796 Barley, söylediğim şeyler için çok özür dilerim. 1047 01:23:33,798 --> 01:23:35,867 Şimdi sırası değil. Güneş batmak üzere. 1048 01:23:37,667 --> 01:23:39,969 Sadece tek şansımız var, Bize yeniden doğumu bahşet. 1049 01:23:39,971 --> 01:23:43,275 Yarının güneşi batana kadar, Dünyada bir gün yürümeyi lütfet! 1050 01:23:46,878 --> 01:23:48,813 Laneti bozma vakti! 1051 01:23:55,619 --> 01:23:56,887 Sırtım giti. 1052 01:24:02,894 --> 01:24:04,594 Ben yüce bir savaşçıyım! 1053 01:24:14,437 --> 01:24:17,041 Ben yüce bir savaşçıyım! 1054 01:24:23,114 --> 01:24:25,682 Acele edin! Daha fazla tutamam! 1055 01:24:31,889 --> 01:24:34,091 Olamaz! Barley! 1056 01:24:58,115 --> 01:25:00,117 Çocuklar, geliyor! 1057 01:25:05,589 --> 01:25:08,057 - Ben dikkatini dağıtacağım. - Ne? Yapma dur! 1058 01:25:08,059 --> 01:25:09,490 Yoksa babamı göremeyeceksin. 1059 01:25:09,492 --> 01:25:12,264 Sorun değil. Babama benden selam söyle. 1060 01:25:14,232 --> 01:25:17,333 - Olmaz. Sen kal ve ona veda et. - Ne? 1061 01:25:17,335 --> 01:25:19,802 Benimle ilgilenen birisi hep vardı. 1062 01:25:19,804 --> 01:25:23,606 Olabileceğinden daha fazlası olmam için beni hep zorlayan biri. 1063 01:25:24,208 --> 01:25:28,846 Babam yanımda hiç olmadı ama hep sen vardın. 1064 01:25:37,889 --> 01:25:39,556 Bridgrigar Invisia! 1065 01:25:41,158 --> 01:25:42,592 Boombastia! 1066 01:25:52,103 --> 01:25:53,369 Aloft Elevar! 1067 01:26:08,286 --> 01:26:09,086 Olamaz! 1068 01:26:17,361 --> 01:26:18,561 Hayır, hayır! 1069 01:26:21,132 --> 01:26:21,997 Elimdekileri kullanmalıyım. 1070 01:26:21,999 --> 01:26:23,666 Neyim var? Hiçbir şeyim yok ki! 1071 01:26:24,368 --> 01:26:27,269 Kıymık. Her parçada sihir vardır. 1072 01:26:27,271 --> 01:26:29,439 Magnora Gantuan! 1073 01:26:31,142 --> 01:26:34,011 Hayır! Voltar Thundasir! 1074 01:26:41,385 --> 01:26:42,185 Ian! 1075 01:26:43,321 --> 01:26:44,188 Accelior! 1076 01:27:10,114 --> 01:27:11,514 Ian! 1077 01:29:00,057 --> 01:29:01,025 Ne dedi? 1078 01:29:02,860 --> 01:29:08,664 Büyücü ismini hep Uçarı Wilden olarak düşündüğünü söyledi. 1079 01:29:09,166 --> 01:29:13,036 - Vay be. Bayağı çirkinmiş. - Aynen. 1080 01:29:16,440 --> 01:29:22,712 Ayrıca senin büyüyüp olduğun kişiyle gurur duyuyormuş. 1081 01:29:23,613 --> 01:29:27,918 Bunda aslan payı sana ait. 1082 01:29:29,520 --> 01:29:32,089 Buna benzer bir şey de dedi sanki. 1083 01:29:34,792 --> 01:29:38,095 Bir de sana şunu vermemi istedi. 1084 01:30:06,857 --> 01:30:10,161 Bir zamanlar dünya mucizelerle doluydu. 1085 01:30:12,662 --> 01:30:16,064 Sıra dışı, heyecan verici... 1086 01:30:16,066 --> 01:30:19,135 ...en önemlisi sihirli bir yerdi. 1087 01:30:22,339 --> 01:30:23,573 Önüne baksana be! 1088 01:30:24,975 --> 01:30:27,210 Tam on ikiden! 1089 01:30:28,012 --> 01:30:33,450 Ve sonra kudretli kılıcımla canavarın kanatlarını kör olası bedeninden kopardım. 1090 01:30:34,985 --> 01:30:37,286 Pekâla kim pasta istiyor? 1091 01:30:40,991 --> 01:30:46,028 Ve bence bu hayatta, ufak bir sihirle yapamayacağınız hiçbir şey yok. 1092 01:30:46,030 --> 01:30:49,031 - Okulu da bu şekilde mi eski hâline getirdin? - Evet. 1093 01:30:49,050 --> 01:30:52,167 En başta mahvettiğin gibi yani. 1094 01:30:52,169 --> 01:30:53,802 Ona da evet. 1095 01:30:56,273 --> 01:30:57,940 - Harikaydı. - Teşekkürler. 1096 01:30:57,942 --> 01:31:00,244 - Parka gelecek misin? - Evet, orada görüşürüz. 1097 01:31:05,748 --> 01:31:06,616 Anne! 1098 01:31:09,653 --> 01:31:10,919 Blazey, aşağıya! 1099 01:31:10,921 --> 01:31:12,888 Hanimiş akıllı ejderha? Hanimiş bu? 1100 01:31:12,890 --> 01:31:15,723 - Okul nasıl geçti? - Gayet iyiydi. 1101 01:31:15,725 --> 01:31:16,892 İyi bakalım. 1102 01:31:16,894 --> 01:31:18,860 İşte gelmiş. Sıkı mı çalışıyorsun? 1103 01:31:18,862 --> 01:31:20,296 Hayır, çalışmaktan sıkılıyorum. 1104 01:31:21,298 --> 01:31:24,933 Gitmem gerek. Bu akşam mantikorla buluşacağız. 1105 01:31:24,935 --> 01:31:28,036 1-1-3 durumu var. Tüm birimlerin dikkatine. 1106 01:31:28,038 --> 01:31:31,640 - Görev beklemez. İşe gitme vakti. - Anahtarını unuttun. 1107 01:31:31,642 --> 01:31:35,244 Gerek yok. Ben koşmak için yaratılmışım. 1108 01:31:46,323 --> 01:31:50,058 - Yeni minibüsün nasıl? - İkinci Guinevere harika. 1109 01:31:50,060 --> 01:31:52,794 Boya parasını neredeyse biriktirdim. 1110 01:31:52,796 --> 01:31:54,963 - Lütfen yapma. - Niye ya? 1111 01:31:54,965 --> 01:31:57,534 Çünkü ben hallettim bile. 1112 01:31:58,802 --> 01:32:01,105 Hadi canım! 1113 01:32:02,873 --> 01:32:07,843 Parka gitmenin en iyi yolu Harabe Yol'dan gitmektir. 1114 01:32:07,845 --> 01:32:10,345 - Çok bariz bu ya. - Bekle, ne dedin? 1115 01:32:10,347 --> 01:32:13,484 Bir macerada düzgün bir yol asla doğru olan değildir. 1116 01:32:16,287 --> 01:32:19,456 Evet! 1117 01:32:59,930 --> 01:33:03,033 Çeviri: GauSS & BASTIBACAK @ddkaradeniz_