1 00:00:31,430 --> 00:00:36,430 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:49,383 --> 00:00:52,803 УИЛДЕН: Давным-давно мир был полон чудес. 3 00:00:52,886 --> 00:00:55,430 (ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА) 4 00:00:55,889 --> 00:00:57,641 (РЖАНИЕ) 5 00:00:59,184 --> 00:01:00,811 УИЛДЕН: То были времена подвигов... 6 00:01:02,688 --> 00:01:03,689 приключений... 7 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 а главное... 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,987 волшебства! 9 00:01:11,947 --> 00:01:13,323 Бумбастия! 10 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 (ОХАЮТ) 11 00:01:18,871 --> 00:01:19,872 (ДЕТИ ОХАЮТ) 12 00:01:23,375 --> 00:01:25,878 УИЛДЕН: И это волшебство помогало жить. 13 00:01:26,795 --> 00:01:28,505 Пламенеус! 14 00:01:29,882 --> 00:01:31,133 (АХАЮТ) 15 00:01:34,595 --> 00:01:36,722 - (КРЯХТЯТ) - (ДРАКОН РЫЧИТ) 16 00:01:36,805 --> 00:01:37,890 (КРЯХТИТ) 17 00:01:38,140 --> 00:01:39,683 Вольтар Громазир! 18 00:01:48,901 --> 00:01:50,027 (ВОЗГЛАСЫ) 19 00:01:52,404 --> 00:01:53,572 (КРИЧИТ) 20 00:01:54,281 --> 00:01:56,450 УИЛДЕН: Но освоить магию было нелегко, 21 00:01:57,784 --> 00:02:00,662 и мир стал искать более простые средства. 22 00:02:00,746 --> 00:02:03,248 Знакомьтесь: светящаяся груша. 23 00:02:04,374 --> 00:02:05,083 (ВСЕ ОХАЮТ) 24 00:02:10,506 --> 00:02:12,508 И никаких усилий. (СМЕЁТСЯ) 25 00:02:13,008 --> 00:02:13,842 Ах. 26 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 - (ЛЮДИ ОХАЮТ) - (РАДОСТНЫЙ ВОЗГЛАС) 27 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 (АПЛОДИСМЕНТЫ) 28 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 УИЛДЕН: Со временем... 29 00:02:20,516 --> 00:02:22,184 волшебство улетучилось. 30 00:02:35,072 --> 00:02:36,198 (ЖУЖЖАТ МУХИ) 31 00:02:37,157 --> 00:02:39,326 (РЫЧИТ) 32 00:02:41,245 --> 00:02:42,246 УИЛДЕН: Но я надеюсь... 33 00:02:45,040 --> 00:02:46,708 (СИГНАЛ БУДИЛЬНИКА) 34 00:02:47,125 --> 00:02:48,919 ...что в вас оно всё ещё... 35 00:02:50,254 --> 00:02:51,255 живёт. 36 00:03:09,690 --> 00:03:12,276 (БОДРАЯ РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА) 37 00:03:12,359 --> 00:03:13,735 ТРЕНЕР: (НА ТВ) Этот комплекс упражнений 38 00:03:13,861 --> 00:03:15,445 разработан для речной пехоты. 39 00:03:15,529 --> 00:03:17,489 Скажите себе: «Я могучий воин!» 40 00:03:17,865 --> 00:03:19,157 Я могучий воин. 41 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 С добрым утром! 42 00:03:20,617 --> 00:03:22,119 (ПИЩИТ) 43 00:03:22,411 --> 00:03:23,078 (СТОНЕТ) 44 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 Брысь, Жгуня! 45 00:03:25,080 --> 00:03:27,791 Плохая дракоша! Беги в своё логово. 46 00:03:28,834 --> 00:03:31,420 А кто тут у нас стал совсем взрослым! 47 00:03:31,503 --> 00:03:33,172 Ой, мам! Фу! 48 00:03:33,255 --> 00:03:35,674 Такой большой, что маме нельзя поцеловать? (ОХАЕТ) 49 00:03:35,966 --> 00:03:36,967 Что? 50 00:03:37,217 --> 00:03:39,052 Ты что, надел папину толстовку? 51 00:03:39,136 --> 00:03:41,555 Ой, так я вырос. Не велика уже. 52 00:03:42,139 --> 00:03:44,224 Дай-ка пощипать щёчки моему большому ребёнку! 53 00:03:44,308 --> 00:03:45,517 Ой, тихо, тихо! 54 00:03:45,601 --> 00:03:47,269 Мам, мне позавтракать нужно перед школой. 55 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 Сейчас, потерпи пять минуток, 56 00:03:48,854 --> 00:03:49,897 я что-нибудь приготовлю. 57 00:03:50,439 --> 00:03:51,773 Нет, это не трогать. 58 00:03:51,857 --> 00:03:53,108 Это к праздничному столу. 59 00:03:53,442 --> 00:03:55,360 Да какой праздник, мам. Без гостей же. 60 00:03:55,527 --> 00:03:57,613 Так пригласи Садалию и её друзей. 61 00:03:57,779 --> 00:03:59,781 Кто сказал, что ребята «чёткие»? 62 00:04:00,032 --> 00:04:01,867 Я бы вряд ли употребил это словечко. 63 00:04:01,992 --> 00:04:03,702 И потом, я даже не знаком с ними. 64 00:04:03,785 --> 00:04:05,746 Ну, а ты в день рождения начни новую жизнь. 65 00:04:05,829 --> 00:04:07,956 - Не бойся новых знакомств! - (ШУМ БЛЕНДЕРА) 66 00:04:08,040 --> 00:04:09,374 Да, и кстати о новой жизни: 67 00:04:09,458 --> 00:04:11,168 ты на курсы вождения записался? 68 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 Нет ещё! (ЗАПИНАЕТСЯ) Схожу. 69 00:04:12,961 --> 00:04:15,255 Я знаю, страшно садиться за руль, но пойми... 70 00:04:15,631 --> 00:04:18,341 Да мне не страшно, мам. Я игру Барли подвину. 71 00:04:18,884 --> 00:04:20,052 ЛОРЕЛ: Смотри! Ты же знаешь, 72 00:04:20,135 --> 00:04:21,678 что он бесится, когда её трогают. 73 00:04:22,053 --> 00:04:24,306 Ну я же не виноват, что он занял весь стол. 74 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 - Прочь! - (ОХАЕТ) 75 00:04:25,516 --> 00:04:27,059 Кто позволил моему братцу 76 00:04:27,142 --> 00:04:29,353 вмешиваться в ход незавершённой кампании? 77 00:04:29,853 --> 00:04:31,104 Ай, ну хватит. 78 00:04:31,355 --> 00:04:32,189 Между прочим, Иэн, 79 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 раньше юноша в ночь шестнадцатилетия 80 00:04:34,358 --> 00:04:36,527 проходил испытание на Болотах скорби. 81 00:04:36,610 --> 00:04:38,320 Отпусти, я не готов к испытанию. 82 00:04:38,529 --> 00:04:39,404 Отпусти его. 83 00:04:39,488 --> 00:04:40,489 - Ладно. - (ГРОХОТ) 84 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Но ты себя недооцениваешь. 85 00:04:41,782 --> 00:04:43,617 В тебе живёт дух могучего воина. 86 00:04:43,700 --> 00:04:44,701 Нужно лишь дать ему волю. 87 00:04:44,993 --> 00:04:46,537 - Да, мам? - (ПЫХТИТ) 88 00:04:46,787 --> 00:04:47,621 (ЛОРЕЛ КРЯХТИТ) 89 00:04:47,788 --> 00:04:49,873 - ЛОРЕЛ: Барли, что за запах! - (БАРЛИ СМЕЁТСЯ) 90 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 - Здорово! - Когда в последний раз душ принимал? 91 00:04:51,917 --> 00:04:53,794 Чувствую, я сейчас за это поплачусь! 92 00:04:54,169 --> 00:04:54,962 (КРЯХТИТ) 93 00:04:55,045 --> 00:04:57,965 (СТОНЕТ) Видел? Мама у нас в семье – самый грозный воин. 94 00:04:58,382 --> 00:04:59,383 Спасибо. 95 00:04:59,466 --> 00:05:00,509 Побеждённый выносит мусор. 96 00:05:03,637 --> 00:05:05,097 ГОР: (ПО РАЦИИ) Все на поиски беглого грифона! 97 00:05:05,305 --> 00:05:06,974 Ох, офицер Бронко. 98 00:05:07,558 --> 00:05:09,393 Барли, Барли, Барли. 99 00:05:09,560 --> 00:05:11,687 Всякий раз, когда власти хотят снести 100 00:05:11,770 --> 00:05:12,896 старую развалину, 101 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 я вынужден всё бросать и разбираться с тобой. 102 00:05:15,899 --> 00:05:17,401 Я не знаю, о чём разговор, офицер. 103 00:05:17,651 --> 00:05:18,861 Да неужели? 104 00:05:19,152 --> 00:05:21,738 Я не позволю вам разрушать этот фонтан! 105 00:05:21,822 --> 00:05:24,575 Древние герои из наших великих легенд 106 00:05:24,658 --> 00:05:26,577 утоляли здесь жажду! 107 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 - (КРЯХТИТ) - (ВСЕ СМЕЮТСЯ) 108 00:05:27,953 --> 00:05:28,787 Барли? 109 00:05:28,871 --> 00:05:30,581 Они рушат историческую память. 110 00:05:30,956 --> 00:05:32,124 Кольт, зайди домой. 111 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Дай отдохнуть своим копытам. 112 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 Конечно, дорогая. 113 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 (ВЗДОХ ОТВРАЩЕНИЯ) 114 00:05:37,963 --> 00:05:39,840 Именинник, что с учёбой? 115 00:05:39,923 --> 00:05:42,551 Как зверь работаешь или работа не волк? (СМЕЁТСЯ) 116 00:05:42,718 --> 00:05:45,387 Я вообще-то опаздываю в школу. 117 00:05:45,470 --> 00:05:46,513 ЛОРЕЛ: Я серьёзно, Барли! 118 00:05:46,597 --> 00:05:48,390 Ты бы меньше о прошлом переживал 119 00:05:48,473 --> 00:05:50,184 и больше – о своём будущем. 120 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Да, это верно. 121 00:05:53,604 --> 00:05:55,606 Нельзя весь день играть в игрушки. 122 00:05:56,190 --> 00:05:57,399 (КРЯХТИТ) 123 00:05:57,608 --> 00:05:59,985 «Квесты былых времён» – это вам не просто игра! 124 00:06:00,235 --> 00:06:03,030 Она целиком и полностью основана на истории. 125 00:06:03,280 --> 00:06:04,323 Вот вы в курсе, 126 00:06:04,406 --> 00:06:07,367 что кентавры скакали со скоростью 70 км в час? 127 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 Зачем скакать, если машина есть? 128 00:06:09,453 --> 00:06:10,662 Ну, Иэну точно есть 129 00:06:10,746 --> 00:06:12,122 чему поучиться в этой игрухе. 130 00:06:12,206 --> 00:06:13,040 - Хочешь партейку? - Не хочу. 131 00:06:13,373 --> 00:06:15,042 Можешь сегодня сыграть за разбойника. 132 00:06:15,125 --> 00:06:17,628 У! Не-не! За боевого мага! 133 00:06:18,545 --> 00:06:20,130 Рази, мой волшебный посох. 134 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Осторожней, папина толстовка! 135 00:06:22,049 --> 00:06:24,009 Да? А я что-то не припоминаю её на нём. 136 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 Сам говорил – осталась только пара воспоминаний. 137 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Не пара, а больше. 138 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Я помню, как кололась его борода, 139 00:06:29,681 --> 00:06:30,891 как он глупо смеялся 140 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 - и ещё как я стучал ему по ботинкам. - Стучал по ботинкам. 141 00:06:33,185 --> 00:06:35,979 Вот так вот: па-па-ра-па-па... 142 00:06:36,063 --> 00:06:37,981 - А! - Бутер сбежал. Ха! 143 00:06:38,065 --> 00:06:39,274 (ОБА ОХАЮТ) 144 00:06:39,358 --> 00:06:40,400 Ерунда! Сделаем жилетку! 145 00:06:40,484 --> 00:06:41,527 - (РВЁТСЯ) - Нет! 146 00:06:41,777 --> 00:06:42,778 Барли! 147 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 Я, наверное, 148 00:06:45,322 --> 00:06:47,032 лучше по дороге в школу что-нибудь перехвачу. 149 00:06:47,115 --> 00:06:48,951 Я зашью, когда вернёшься из школы. 150 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Стой, стой, стой! 151 00:06:50,160 --> 00:06:52,871 По древнему обычаю тебя ждёт обряд посвящения! 152 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 Преклони колени. 153 00:06:54,206 --> 00:06:56,625 Ой, не, в другой раз. Я уже опаздываю. 154 00:06:56,708 --> 00:06:59,127 Ну, пройдём обряд возле школы. Я заеду за тобой. 155 00:06:59,253 --> 00:07:00,212 Ой! Что ты, что ты! 156 00:07:00,295 --> 00:07:01,880 Не утруждайся! Ну всё, пока! 157 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 (ВЫДЫХАЕТ) 158 00:07:10,806 --> 00:07:12,641 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА) 159 00:07:14,893 --> 00:07:16,728 А! Вперёд, «Грифоны»! 160 00:07:16,854 --> 00:07:17,813 Что? 161 00:07:17,896 --> 00:07:19,273 Ты из Уиллодэйльского колледжа? 162 00:07:19,356 --> 00:07:21,149 А, вы про это. Это папина. 163 00:07:21,608 --> 00:07:23,944 Лайтфут? Отца звали Уилденом? 164 00:07:24,194 --> 00:07:25,028 Да. 165 00:07:25,112 --> 00:07:26,822 Вот это да! Мы с ним учились в одной группе! 166 00:07:27,197 --> 00:07:28,198 - Да что вы? - Ага. 167 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 Печально, что он так рано ушёл. 168 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Мои соболезнования. 169 00:07:32,911 --> 00:07:34,371 Ага. Спасибо. 170 00:07:34,872 --> 00:07:38,792 Он такой классный был парень! Уверенный в себе! 171 00:07:38,876 --> 00:07:42,212 И не то, чтобы нескромный, но умел выделиться. (СМЕШОК) 172 00:07:42,296 --> 00:07:45,716 Носил жуткие фиолетовые носки и всех шокировал. 173 00:07:45,799 --> 00:07:46,842 Что? Зачем? 174 00:07:46,925 --> 00:07:48,886 Ага! Все недоумевали. 175 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Смелый был просто. 176 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Я бы дорого отдал, чтобы быть таким же. 177 00:07:53,974 --> 00:07:58,562 Да? Ой, а я от мамы о нём не слышал такого! 178 00:07:58,645 --> 00:08:00,856 - А что вы ещё о нём... - Пап! 179 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 У, извини. Надо везти парня в школу. 180 00:08:03,275 --> 00:08:04,943 Ладно, рад был знакомству. 181 00:08:05,319 --> 00:08:06,653 И я! Очень! 182 00:08:08,906 --> 00:08:10,449 Надо же. 183 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 «Смелый». 184 00:08:19,166 --> 00:08:20,501 (ЩЕЛЧОК) 185 00:08:49,238 --> 00:08:50,447 СРЕДНЯЯ ШКОЛА НОВОГО ГРИБОГРАДА 186 00:08:51,323 --> 00:08:52,074 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА) 187 00:08:55,410 --> 00:08:56,870 (ШКОЛЬНЫЙ ЗВОНОК) 188 00:08:57,079 --> 00:08:59,748 УЧИТЕЛЬНИЦА: Тишина! Рассаживаемся, начинаем урок. 189 00:09:02,626 --> 00:09:04,169 Все помнят, что у нас сегодня тест? 190 00:09:06,797 --> 00:09:08,549 Привет, Горгамон. Эм... 191 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 Не мог бы ты убрать ножки с моего стула? 192 00:09:11,510 --> 00:09:13,720 Прости, нужно держать их на возвышении, 193 00:09:13,804 --> 00:09:16,014 так, чтоб кровь к мозгу приливала. 194 00:09:16,098 --> 00:09:18,892 Да, но мне так, знаешь, неудобно будет сидеть. 195 00:09:18,976 --> 00:09:20,269 Без нормального притока крови 196 00:09:20,352 --> 00:09:22,271 голова неважно будет работать. 197 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 Ты же не хочешь, чтобы я учился на двойки? 198 00:09:25,566 --> 00:09:26,567 Э... (СМЕШОК) 199 00:09:26,775 --> 00:09:27,901 Не хочу. 200 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 Ну вот и я про то. 201 00:09:32,614 --> 00:09:33,490 (ВЗДЫХАЕТ) 202 00:09:33,574 --> 00:09:35,284 - (ШКОЛЬНЫЙ ЗВОНОК) - Тест на вождение. 203 00:09:35,492 --> 00:09:36,743 Добровольцы есть? 204 00:09:39,955 --> 00:09:40,998 ИНСТРУКТОР: Левый поворот. 205 00:09:43,667 --> 00:09:46,086 ИНСТРУКТОР: И по эстакаде выезжаем на шоссе. 206 00:09:48,130 --> 00:09:50,507 Понял, сейчас. Я ведь давно к этому готов. 207 00:09:54,178 --> 00:09:55,012 (ИСПУГАННО ОХАЕТ) 208 00:09:57,139 --> 00:09:59,725 - Что же они так спешат? - ИНСТРУКТОР: Встраивайся в правый ряд. 209 00:09:59,808 --> 00:10:01,059 Сейчас встроимся. 210 00:10:01,143 --> 00:10:02,352 - Встраивайся. - Э... 211 00:10:02,644 --> 00:10:03,437 Ну давай уже! 212 00:10:03,604 --> 00:10:04,479 (УЧЕНИКИ КРИЧАТ) 213 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Я не готов! 214 00:10:05,689 --> 00:10:07,107 Съезжай вниз. 215 00:10:07,524 --> 00:10:08,567 (ВЗДЫХАЕТ) 216 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Свобода! Что бы устроить на выходных? 217 00:10:13,447 --> 00:10:14,656 Побег из этого города? 218 00:10:14,740 --> 00:10:15,949 «Друзья!» То есть, «Чуваки! 219 00:10:16,116 --> 00:10:17,284 Я именинник сегодня. 220 00:10:17,910 --> 00:10:20,412 Так что если вы вечерком свободны, 221 00:10:20,495 --> 00:10:22,372 заруливайте ко мне». 222 00:10:22,456 --> 00:10:24,917 (ВЗДЫХАЕТ) Да кто вообще так выражается, да ну! 223 00:10:25,042 --> 00:10:27,085 Никаких «чуваков». «Банда»? 224 00:10:27,252 --> 00:10:28,170 ЗДОРОВО - БАНДА - ДР - ТОРТ 225 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 «Здорово, банда!» 226 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 «Здорово, банда!» 227 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 (ВЫДЫХАЕТ) 228 00:10:35,344 --> 00:10:36,470 (СМЕЮТСЯ) 229 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 Здорово, банда! 230 00:10:37,679 --> 00:10:40,140 О, привет! А... Иэн, да? 231 00:10:40,349 --> 00:10:42,017 О! А ты знаешь моё имя? 232 00:10:42,684 --> 00:10:43,727 Короче... 233 00:10:43,810 --> 00:10:46,271 Я тут собрался, э... как бы 234 00:10:46,396 --> 00:10:47,814 отмечать свой ДР. 235 00:10:48,148 --> 00:10:49,900 - Так. - Я только хотел сказать... 236 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 оно, конечно, вряд ли... 237 00:10:51,109 --> 00:10:52,945 но если вдруг сегодня нечего делать 238 00:10:53,028 --> 00:10:54,821 и вы любите посиделки, 239 00:10:55,113 --> 00:10:57,491 то заходите ко мне на тортик. 240 00:10:57,574 --> 00:10:59,785 Ты что, приглашаешь нас в гости? 241 00:10:59,868 --> 00:11:00,911 Ага, точно. 242 00:11:00,994 --> 00:11:03,121 О! Да, у нас никаких планов нет. 243 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 - Можем к тебе. - Ладно. 244 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 Ой, да? Так поедем прямо сейчас 245 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 ко мне на автобусе? 246 00:11:07,209 --> 00:11:09,586 (ВИЗГ ШИН) 247 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 Ой, только не он, только не он. 248 00:11:11,964 --> 00:11:14,174 Ха-ха! Тебя ли вдруг я вижу, именинник? 249 00:11:19,304 --> 00:11:21,640 Прошу, колесница подана! 250 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 Ты его знаешь? 251 00:11:23,267 --> 00:11:25,936 - Э... - Сэр Иэндор Лайтфут. 252 00:11:26,895 --> 00:11:29,022 Он тебя, кажется, зовёт. 253 00:11:29,106 --> 00:11:30,566 - Эй, Иэн! - (ЖМЁТ НА ГУДОК) 254 00:11:31,984 --> 00:11:33,235 Привет, Барли. 255 00:11:33,318 --> 00:11:34,945 А мы вот решили на автобусе. 256 00:11:35,320 --> 00:11:36,989 На автобусе? Нет! 257 00:11:37,072 --> 00:11:39,157 Я домчу тебя и твоих спутников 258 00:11:39,241 --> 00:11:40,742 верхом на крошке Гвиневре. 259 00:11:41,493 --> 00:11:43,203 А кто это – Гвиневра? 260 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Моя верная кобылица. 261 00:11:45,122 --> 00:11:47,291 - (ЛЯЗГ) - Ой, неловко вышло. 262 00:11:47,624 --> 00:11:49,751 Ничего, старушка, сейчас подлатаем. 263 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 (ВЗДЫХАЕТ) 264 00:11:50,919 --> 00:11:52,504 Барли – такой шутник! 265 00:11:52,588 --> 00:11:55,340 (СМЕШОК) Ты чуточку запачкался вот здесь. 266 00:11:55,841 --> 00:11:59,303 Ой, не-не-не трогай. Да... нет... ну... 267 00:12:00,179 --> 00:12:02,598 Ой! Э... ой, я что вспомнил: 268 00:12:02,681 --> 00:12:04,057 мой день рождения отменился! 269 00:12:04,183 --> 00:12:05,142 - Что? - Я сегодня 270 00:12:05,225 --> 00:12:06,852 ничего не буду праздновать. 271 00:12:07,019 --> 00:12:08,437 Это всё недоразумение. 272 00:12:08,645 --> 00:12:10,606 Всё. Я побегу. Давайте, пока! 273 00:12:15,235 --> 00:12:16,987 (КРЯХТИТ) 274 00:12:18,530 --> 00:12:21,575 Опа. Извини. Давай-ка, я их в архив уберу. 275 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 (КРЯХТИТ) 276 00:12:23,493 --> 00:12:25,162 Иэн, кто это тебе лицо исписал? 277 00:12:25,245 --> 00:12:26,580 - Сейчас, дай-ка. - (КРЯХТИТ) 278 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 Слушай, поехали отсюда. 279 00:12:29,041 --> 00:12:31,627 Ладно, церемонию посвящения проведём дома. 280 00:12:31,710 --> 00:12:33,629 Чтобы ты был готов к взрослой жизни 281 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 со всеми её испытаниями. 282 00:12:34,922 --> 00:12:37,007 А знаешь, в древности, в день рождения 283 00:12:37,090 --> 00:12:38,050 полагалось проходить квест. 284 00:12:38,967 --> 00:12:40,719 Сегодня, конечно, такое трудно вообразить, 285 00:12:40,886 --> 00:12:41,887 но вот раньше... 286 00:12:47,017 --> 00:12:48,018 Мам? 287 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 Мам? 288 00:13:34,940 --> 00:13:36,233 ЛОРЕЛ: Да ну, Уилл, 289 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 не заработает у тебя эта штуковина. 290 00:13:37,818 --> 00:13:39,236 УИЛДЕН: Сейчас посмотрим. 291 00:13:39,319 --> 00:13:40,320 ЛОРЕЛ: Ну, пусть взорвётся, 292 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 а я отсюда посмотрю. 293 00:13:42,281 --> 00:13:43,156 УИЛДЕН: Алло? Алло? 294 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 ЛОРЕЛ: Я вот, например, уверена, что не выйдет. 295 00:13:45,868 --> 00:13:47,286 - УИЛДЕН: Да неужели? - ЛОРЕЛ: Да. 296 00:13:48,370 --> 00:13:49,371 ЛОРЕЛ: Хоть у тебя такой вид, 297 00:13:49,454 --> 00:13:50,706 будто ты в этом разбираешься. 298 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 УИЛДЕН: (СМЕЁТСЯ) Да вроде неплохо. 299 00:13:52,332 --> 00:13:53,333 ЛОРЕЛ: Ты хоть вставил батарейки? 300 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 (УИЛДЕН СМЕЁТСЯ) 301 00:13:54,501 --> 00:13:55,878 ЛОРЕЛ: Я серьёзно! 302 00:13:55,961 --> 00:13:56,962 УИЛДЕН: Я знаю. 303 00:13:57,045 --> 00:13:58,338 ЛОРЕЛ: Думаешь, мы что-то услышим? 304 00:13:58,422 --> 00:13:59,131 УИЛДЕН: Давай попробуем. 305 00:14:00,174 --> 00:14:02,050 УИЛДЕН: Ну всё, конец связи. 306 00:14:02,467 --> 00:14:03,302 (ЩЕЛЧОК КАССЕТЫ) 307 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 (ПЕРЕМОТКА) 308 00:14:05,470 --> 00:14:06,513 (ЩЕЛЧОК КНОПКИ) 309 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 ЛОРЕЛ: Да ну, Уилл, 310 00:14:07,848 --> 00:14:09,391 не заработает у тебя эта штуковина. 311 00:14:09,474 --> 00:14:10,475 УИЛДЕН: Сейчас посмотрим. 312 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 ЛОРЕЛ: Ну, пусть взорвётся, 313 00:14:12,269 --> 00:14:13,604 а я отсюда посмотрю. 314 00:14:14,062 --> 00:14:15,105 Алло, пап. 315 00:14:15,230 --> 00:14:16,440 УИЛДЕН: Алло? Алло? 316 00:14:16,815 --> 00:14:17,900 Это я, Иэн. 317 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 УИЛДЕН: Да неужели? 318 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 Да. Ну как твои дела? 319 00:14:21,320 --> 00:14:22,738 УИЛДЕН: (СМЕЁТСЯ) Да вроде неплохо. 320 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 Я рад. Мои тоже. 321 00:14:24,781 --> 00:14:26,575 Хоть всё в жизни шиворот-навыворот. 322 00:14:27,284 --> 00:14:28,952 (УИЛДЕН СМЕЁТСЯ НА ПЛЁНКЕ) 323 00:14:29,494 --> 00:14:32,080 Так хочется провести с тобой хоть денёк. 324 00:14:32,164 --> 00:14:33,248 УИЛДЕН: Я знаю. 325 00:14:33,373 --> 00:14:34,917 Встретиться с тобой ненадолго. 326 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 Было бы здорово, да! 327 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 УИЛДЕН: Давай попробуем. 328 00:14:38,170 --> 00:14:40,255 Да, давай! Как-нибудь нужно... 329 00:14:40,339 --> 00:14:42,841 - УИЛДЕН: Ну всё, конец связи. - (ЩЕЛЧОК КАССЕТЫ) 330 00:14:44,760 --> 00:14:45,761 Ага. 331 00:14:46,470 --> 00:14:47,471 Пока. 332 00:14:54,019 --> 00:14:55,145 Ох, Барли. 333 00:14:55,270 --> 00:14:58,148 Барли, немедленно убери своё войско с моих земель, 334 00:14:58,232 --> 00:14:59,608 не то я иду войной! 335 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 БАРЛИ: Прости, мам! 336 00:15:01,318 --> 00:15:03,737 О, академотпуск – это зло. 337 00:15:04,154 --> 00:15:06,031 Ну что ты, я бы зашила. 338 00:15:06,114 --> 00:15:07,157 Я сам умею. 339 00:15:07,241 --> 00:15:09,493 Надо же! Видимо, кто-то очень искусный 340 00:15:09,576 --> 00:15:10,619 учил тебя шитью. 341 00:15:10,702 --> 00:15:13,705 Да. И ещё очень скромный в придачу! (СМЕШОК) 342 00:15:18,335 --> 00:15:19,294 (ВЗДЫХАЕТ) 343 00:15:20,003 --> 00:15:22,297 Слушай, каким был в моём возрасте папа? 344 00:15:22,631 --> 00:15:24,842 Наверное, он всегда был уверен в себе? 345 00:15:24,925 --> 00:15:26,134 Что ты, отнюдь! 346 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Уверенность далеко не сразу в жизни приходит. 347 00:15:30,138 --> 00:15:31,223 Жаль, я его не застал. 348 00:15:32,641 --> 00:15:33,684 Да, не то слово. 349 00:15:34,643 --> 00:15:38,272 Поверь, он очень-очень старался дожить, 350 00:15:38,522 --> 00:15:41,066 и он мечтал встретиться с тобой 351 00:15:41,149 --> 00:15:42,734 больше всего на свете. 352 00:15:47,739 --> 00:15:50,325 Минутку, Иэн. Я сейчас кое-что принесу. 353 00:15:52,077 --> 00:15:55,122 Думала, сперва чай с тортом, а это – после, 354 00:15:55,330 --> 00:15:56,915 но ты и так уже долго ждал. 355 00:15:56,999 --> 00:15:57,833 Чего ждал? 356 00:15:58,375 --> 00:16:01,086 Одной вещи от твоего папы. 357 00:16:06,717 --> 00:16:08,218 Что значит «папин подарок»? 358 00:16:08,302 --> 00:16:10,387 Не знаю! Мама сказала, нам обоим. 359 00:16:10,470 --> 00:16:11,471 БАРЛИ: А что это? 360 00:16:11,555 --> 00:16:14,141 Он велел отдать только когда 361 00:16:14,224 --> 00:16:16,810 обоим будет больше шестнадцати. 362 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 Я так и не развернула, хотя жутко хотелось. 363 00:16:27,446 --> 00:16:29,114 (ОХАЕТ) Не может быть! 364 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Колдовской посох! 365 00:16:30,866 --> 00:16:32,201 - Он был магом! - Что? 366 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Глупости! Папа работал в бухгалтерии. 367 00:16:34,494 --> 00:16:36,872 Ну правда, когда заболел, стал интересоваться 368 00:16:36,955 --> 00:16:37,956 всяким разным, но... 369 00:16:38,165 --> 00:16:39,041 Тут письмо. 370 00:16:39,625 --> 00:16:41,168 «Дорогие Иэн и Барли, 371 00:16:41,335 --> 00:16:43,462 давным-давно мир был полон чудес. 372 00:16:43,545 --> 00:16:45,881 То были времена подвигов, приключений, 373 00:16:45,964 --> 00:16:47,758 а главное – волшебства. 374 00:16:47,841 --> 00:16:49,885 И это волшебство помогало жить. 375 00:16:50,093 --> 00:16:51,720 Но освоить магию было нелегко, 376 00:16:51,803 --> 00:16:54,181 и мир стал искать более простые средства. 377 00:16:54,556 --> 00:16:56,475 Со временем, волшебство улетучилось. 378 00:16:56,892 --> 00:17:00,771 Но я надеюсь, что в вас, ребята, оно всё ещё живёт. 379 00:17:01,480 --> 00:17:04,358 И я придумал заклинание, чтобы с помощью него однажды 380 00:17:05,192 --> 00:17:06,984 увидеть, какими вы выросли». 381 00:17:09,279 --> 00:17:10,781 Заклинание вызова. 382 00:17:14,159 --> 00:17:16,286 БАРЛИ: Получается, его можно 383 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 вызвать с того света. 384 00:17:18,163 --> 00:17:20,540 И он вернётся на день в наш мир! 385 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 - Что? - Папа вернётся сюда? 386 00:17:22,542 --> 00:17:23,377 Разве это возможно? 387 00:17:23,460 --> 00:17:25,087 С этой штукой – да! 388 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 (ВЫДЫХАЕТ) 389 00:17:26,255 --> 00:17:27,923 Я увижусь с папой? 390 00:17:28,089 --> 00:17:31,218 Ох, Уилл, что ты опять начудил здесь? 391 00:17:31,301 --> 00:17:34,012 Для крутого заклинания нужен усиливающий предмет. 392 00:17:34,137 --> 00:17:35,097 Чтобы оно действовало, 393 00:17:35,180 --> 00:17:37,182 папе надо было найти Камень Феникса! 394 00:17:37,516 --> 00:17:40,394 Ух ты. Их совсем немного осталось! 395 00:17:40,811 --> 00:17:42,354 Стоп, а это не опасно? 396 00:17:43,105 --> 00:17:44,648 Сейчас я это выясню. 397 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 - А! - Что? 398 00:17:49,152 --> 00:17:50,571 - Заноза. - (ВЗДЫХАЮТ) 399 00:17:51,530 --> 00:17:55,742 «Только раз вернуть меня можно в мир земной. 400 00:17:55,909 --> 00:18:00,205 Завтра до исхода дня я буду как живой». 401 00:18:00,539 --> 00:18:01,582 (ЖГУНЯ ПИЩИТ) 402 00:18:04,418 --> 00:18:06,295 Стоп, видимо, надо левую руку вперёд. 403 00:18:07,671 --> 00:18:10,507 «Только раз вернуть меня можно в мир земной. 404 00:18:10,757 --> 00:18:13,927 Завтра до исхода дня я буду как живой». 405 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 «Только раз вернуть меня 406 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 можно в мир земной. 407 00:18:17,890 --> 00:18:20,475 Завтра до исхода дня я буду как живой». 408 00:18:20,559 --> 00:18:21,977 «Я буду как живой». 409 00:18:22,060 --> 00:18:25,939 «Завтра до исхода дня я буду как живой». 410 00:18:26,523 --> 00:18:27,399 Барли. 411 00:18:27,482 --> 00:18:28,609 (ВЗДЫХАЕТ) 412 00:18:34,865 --> 00:18:36,074 Мне очень жаль, 413 00:18:36,158 --> 00:18:37,743 что вашего папы нет с нами. 414 00:18:38,535 --> 00:18:40,662 Но это говорит о том, 415 00:18:40,746 --> 00:18:43,540 как сильно он мечтал увидеть вас обоих. 416 00:18:43,665 --> 00:18:46,043 Он пробовал всевозможные средства. 417 00:18:46,502 --> 00:18:49,296 Это уже само по себе подарок. 418 00:18:50,464 --> 00:18:51,507 Да. 419 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 (БАРЛИ ВЗДЫХАЕТ) 420 00:18:53,800 --> 00:18:54,843 (ЖГУНЯ УРЧИТ) 421 00:18:57,679 --> 00:19:01,433 Эй! Может, пойдём попробуем, как торт удался? 422 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 Не хочется. Спасибо, мам. 423 00:19:06,313 --> 00:19:07,314 (ЦЕЛУЕТ) 424 00:19:13,403 --> 00:19:14,655 (ВЗДЫХАЕТ) 425 00:19:32,381 --> 00:19:36,635 «Только раз вернуть меня можно в мир земной». 426 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 (ВСКРИКИВАЕТ) 427 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 «Завтра до исхода дня...» 428 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 (ОХАЕТ) 429 00:19:51,817 --> 00:19:53,610 «Я буду как живой». 430 00:19:58,949 --> 00:20:00,117 Эй, ты чем грохочешь? 431 00:20:00,200 --> 00:20:01,869 Гнилой зуб Зейдара! Как ты... 432 00:20:01,952 --> 00:20:04,079 Да не знаю, само как-то вышло. 433 00:20:04,162 --> 00:20:05,205 (ВОПИТ) 434 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 О, ботинки! 435 00:20:21,972 --> 00:20:23,432 (СТОНЕТ) 436 00:20:25,017 --> 00:20:26,727 (КРЯХТИТ) 437 00:20:31,148 --> 00:20:32,941 Держись! Я сейчас! 438 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Не надо, стой! 439 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 (ОБА КРИЧАТ) 440 00:20:37,654 --> 00:20:39,448 (КАШЛЯЕТ) 441 00:20:41,325 --> 00:20:42,326 (КРЯХТИТ) 442 00:20:44,828 --> 00:20:45,829 (ВЗДЫХАЕТ) 443 00:20:48,081 --> 00:20:50,501 (ШАГИ) 444 00:20:58,217 --> 00:20:59,176 Папа? 445 00:21:02,679 --> 00:21:03,722 - (ОБА КРИЧАТ) - Одни ноги! 446 00:21:05,849 --> 00:21:06,892 Здесь только полпапы! 447 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 Я точно помню, раньше папа целиковый был! 448 00:21:08,894 --> 00:21:11,146 Ой, какая жуть. Это просто кошмар! 449 00:21:12,856 --> 00:21:13,941 Э... 450 00:21:21,031 --> 00:21:21,823 Привет. 451 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Это точно отец. 452 00:21:26,078 --> 00:21:28,038 Па, ты у себя дома! 453 00:21:28,455 --> 00:21:29,456 Ой, ой! 454 00:21:32,042 --> 00:21:33,627 Он нас не слышит. 455 00:21:41,093 --> 00:21:42,177 Что ты задумал? 456 00:21:42,261 --> 00:21:43,971 (ВЫСТУКИВАЕТ) Па-па-ра-па... 457 00:21:58,694 --> 00:22:02,072 Да, узнал! Это я, Барли. 458 00:22:11,623 --> 00:22:13,333 Ага. А это – Иэн. 459 00:22:14,168 --> 00:22:15,919 Да. Это я. 460 00:22:24,178 --> 00:22:26,597 (ВЗДЫХАЕТ) Я провалил такой шанс. 461 00:22:26,680 --> 00:22:28,682 Теперь папа навсегда останется таким. 462 00:22:28,765 --> 00:22:31,727 Не-не, не навсегда, а всего лишь на одни сутки. 463 00:22:31,852 --> 00:22:33,896 Завтра с заходом солнца чары развеются, 464 00:22:33,979 --> 00:22:35,772 он исчезнет, и мы его больше не вернём. 465 00:22:37,858 --> 00:22:40,360 Так, ничего, ничего, у нас есть ещё сутки. 466 00:22:40,444 --> 00:22:41,820 Конечно, маловато, но... 467 00:22:41,904 --> 00:22:42,654 (ВЗДЫХАЕТ) 468 00:22:44,698 --> 00:22:46,074 (ПИСК ТАЙМЕРА) 469 00:22:46,283 --> 00:22:48,577 Нам просто заново нужно поколдовать. 470 00:22:48,660 --> 00:22:49,828 То есть тебе нужно. 471 00:22:49,912 --> 00:22:52,581 Для этого занятия волшебный дар требуется. 472 00:22:52,664 --> 00:22:54,208 А у моего братишки 473 00:22:54,291 --> 00:22:55,918 есть волшебный дар! 474 00:22:56,293 --> 00:22:58,253 Но ты же видишь, что у меня получается. 475 00:22:58,337 --> 00:22:59,838 У тебя будет время поупражняться, 476 00:22:59,922 --> 00:23:01,965 пока новый Камень Феникса не найдём. 477 00:23:02,799 --> 00:23:03,800 (ОХАЕТ) 478 00:23:05,135 --> 00:23:06,720 БАРЛИ: Так-так-так-так-так. 479 00:23:06,803 --> 00:23:10,724 Ага! Наш путь начнётся оттуда, где берут начало все квесты: 480 00:23:11,266 --> 00:23:12,226 в таверне Мантикоры. 481 00:23:12,684 --> 00:23:14,728 Хозяйка – бесстрашная воительница. 482 00:23:14,811 --> 00:23:17,606 Она знает, где найти любой артефакт, талисман, тотем. 483 00:23:17,689 --> 00:23:19,358 Барли, это для настольной игры. 484 00:23:19,441 --> 00:23:20,651 Основанной на реальности. 485 00:23:20,734 --> 00:23:22,819 Так, может, давно уже нет этой таверны. 486 00:23:22,903 --> 00:23:23,904 Да есть! 487 00:23:23,987 --> 00:23:26,573 Вот наконец и пригодится моя многолетняя подготовка! 488 00:23:26,657 --> 00:23:29,284 И, представь себе, это единственный способ 489 00:23:29,368 --> 00:23:31,036 найти Камень Феникса. 490 00:23:33,539 --> 00:23:34,373 Доверься мне. 491 00:23:38,502 --> 00:23:41,588 Ну, ради нашей встречи я готов на всё на свете. 492 00:23:41,880 --> 00:23:44,258 Что, пап, слыхал? Нас ждёт славный квест. 493 00:23:47,594 --> 00:23:50,055 - (МОТОР ГЛОХНЕТ) - Давай, Гвиневра. 494 00:23:50,889 --> 00:23:52,808 Может, всё-таки поедем на автобусе? 495 00:23:52,975 --> 00:23:54,768 - Сейчас заведётся. - (МОТОР ЗАВОДИТСЯ) 496 00:23:57,271 --> 00:24:00,524 - (ИГРАЕТ РОК-МУЗЫКА) - (БАРЛИ СМЕЁТСЯ) 497 00:24:07,072 --> 00:24:08,490 (ФАРА ПОТРЕСКИВАЕТ) 498 00:24:16,248 --> 00:24:18,667 (КРЯХТИТ) Ну и, короче, на олимпиаде 499 00:24:18,750 --> 00:24:21,295 по математике я-таки победил, вот. 500 00:24:21,712 --> 00:24:23,338 Я грамоту покажу, как вернёмся. 501 00:24:25,090 --> 00:24:25,841 Эй, ну что, 502 00:24:25,924 --> 00:24:27,676 как у вас успехи в общении? 503 00:24:27,759 --> 00:24:29,803 Я устал с одними ногами общаться 504 00:24:29,887 --> 00:24:31,513 и подошёл к проблеме по-своему. 505 00:24:32,431 --> 00:24:33,432 Та-да! 506 00:24:34,057 --> 00:24:35,350 (СМЕЁТСЯ) То, что надо! 507 00:24:35,601 --> 00:24:37,728 Па, ты точно такой, как я тебя помню! 508 00:24:37,895 --> 00:24:38,896 Ты это... не волнуйся, 509 00:24:38,979 --> 00:24:40,647 скоро получишь туловище и голову. 510 00:24:40,898 --> 00:24:42,024 И я в ту же секунду 511 00:24:42,107 --> 00:24:43,901 познакомлю вас с Гвиневрой. 512 00:24:43,984 --> 00:24:46,069 Я сам эту старушку восстанавливал: 513 00:24:46,153 --> 00:24:47,863 от кардана до кондиционера. 514 00:24:47,988 --> 00:24:51,909 - (ШУМ ВОЗДУХА) - (ИЭН КРЯХТИТ) 515 00:24:53,577 --> 00:24:54,828 Только машину покажешь? 516 00:24:55,204 --> 00:24:57,289 И это весь твой список? Какой список? 517 00:24:57,372 --> 00:24:58,582 - Ой. - А это что? 518 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Да просто список вещей, 519 00:25:00,292 --> 00:25:02,211 которые я хочу сделать вместе с папой. 520 00:25:02,294 --> 00:25:03,128 Ну, это: 521 00:25:03,212 --> 00:25:05,589 поиграть в мяч, погулять, поучиться водить, 522 00:25:05,839 --> 00:25:07,466 показать ему свою жизнь. 523 00:25:07,883 --> 00:25:08,884 Толково. 524 00:25:09,134 --> 00:25:11,595 Но сперва ему нужно верх наколдовать. 525 00:25:11,678 --> 00:25:13,639 Вот тебе колдовской учебник. 526 00:25:14,681 --> 00:25:16,725 ИЭН: (ВЗДЫХАЕТ) Но это просто руководство к игре. 527 00:25:16,808 --> 00:25:19,144 Я же говорю: «Квесты былых времён» 528 00:25:19,228 --> 00:25:20,521 исторически точны, 529 00:25:20,604 --> 00:25:22,272 особенно в части магии! 530 00:25:22,439 --> 00:25:25,317 Всё! Учись и не возникай, юный чародей! 531 00:25:25,400 --> 00:25:29,154 (ВЗДЫХАЕТ) Ну, ладно, пап. Поучимся волшебству. 532 00:25:30,197 --> 00:25:31,156 (РЖАНИЕ) 533 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 ЛОРЕЛ: Иэн, детка! 534 00:25:35,285 --> 00:25:38,580 Ты... Жгуня. Что за дракон, вечно под ноги лезет. 535 00:25:38,664 --> 00:25:40,332 Детка! Тортик поешь? 536 00:25:49,091 --> 00:25:50,133 (АХАЕТ) 537 00:25:55,973 --> 00:25:57,891 (НЮХАЕТ) 538 00:26:18,412 --> 00:26:21,623 Алофт Элевар! Алофт Элевар! 539 00:26:22,207 --> 00:26:24,042 Не, с левитацией пока не складывается. 540 00:26:24,376 --> 00:26:26,044 Может, что-то другое попробовать, 541 00:26:26,128 --> 00:26:28,046 - скажем, Цепную молнию? - (ФЫРКАЕТ) 542 00:26:28,130 --> 00:26:29,590 Ага! Маг первого уровня 543 00:26:29,673 --> 00:26:31,758 замахивается на экспертное колдовство! (СМЕЁТСЯ) 544 00:26:31,842 --> 00:26:33,260 Потренируйся на чём попроще. 545 00:26:33,343 --> 00:26:35,846 Так видишь, не получается! Я неверно произношу? 546 00:26:35,929 --> 00:26:37,639 Ну, м-м-м, правильно вроде! 547 00:26:37,723 --> 00:26:39,016 Всё, кроме одного: 548 00:26:39,099 --> 00:26:41,393 нужно читать заклинания с душой. 549 00:26:41,476 --> 00:26:43,228 - И всё? - Но это важно. 550 00:26:44,104 --> 00:26:46,690 С чувством прочитывать, с огнём надо! 551 00:26:48,317 --> 00:26:49,443 Алофт Элевар! 552 00:26:49,526 --> 00:26:51,820 Фу, нет. Алофт Элевар! 553 00:26:52,487 --> 00:26:53,739 Алофт Элевар! 554 00:26:53,864 --> 00:26:55,908 А ну как следует, с душой! 555 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 - Алофт Элевар! - Больше чувства! 556 00:26:58,076 --> 00:26:59,870 - Алофт Элевар! - Больше огня! 557 00:27:00,037 --> 00:27:01,246 Да ну, ты меня сбиваешь! 558 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 У меня так ничего не получится. (ВЗДЫХАЕТ) 559 00:27:05,959 --> 00:27:08,420 Зря ты. Неплохо для начала. 560 00:27:13,467 --> 00:27:14,343 (ВЗДЫХАЕТ) 561 00:27:14,885 --> 00:27:18,222 Хо-хо! Вот мы и приехали, мужайтесь. 562 00:27:18,597 --> 00:27:20,891 Таверна Мантикоры. 563 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 Хэ. Так она ещё здесь. 564 00:27:23,477 --> 00:27:25,187 Ага, а ты как думал? 565 00:27:30,859 --> 00:27:34,196 Идём, пап. Отлично. 566 00:27:34,279 --> 00:27:35,739 «ТАВЕРНА МАНТИКОРЫ» 567 00:27:35,822 --> 00:27:38,283 БАРЛИ: Так, тихо! Во-первых, я буду с ней говорить. 568 00:27:38,367 --> 00:27:40,410 Во-вторых, нужно помнить о её подвигах 569 00:27:40,494 --> 00:27:41,662 и держаться почтительно, 570 00:27:41,745 --> 00:27:44,540 не то карты квеста нам не видать как своих ушей. 571 00:27:44,623 --> 00:27:45,707 Какой ещё карты квеста? 572 00:27:45,791 --> 00:27:47,751 Я думал, мы приехали к ней за артефактом. 573 00:27:47,835 --> 00:27:50,045 (СМЕЁТСЯ) Какой смешной. Пап, ты слышал? 574 00:27:50,128 --> 00:27:52,422 Не знает, что артефакты, вообще-то, искать положено. 575 00:27:52,506 --> 00:27:53,632 А это всё, что ты мне не сказал 576 00:27:53,715 --> 00:27:54,883 по поводу нашего квеста? 577 00:27:54,967 --> 00:27:56,093 М-м. Всё. 578 00:27:56,677 --> 00:27:57,970 ВСЕ: (ПОЮТ) Тортик – объедение 579 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 Съедим в один присест 580 00:27:59,137 --> 00:28:01,682 Потом на день рожденья Тебе подарим квест 581 00:28:01,765 --> 00:28:02,891 Эй! 582 00:28:03,016 --> 00:28:04,476 Ну да, ну да, чуточку 583 00:28:04,560 --> 00:28:05,936 не та атмосфера, что прежде, 584 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 но хозяйка всё та же, вот увидишь. 585 00:28:09,273 --> 00:28:11,066 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА) 586 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Пожалуй, супчик дня. 587 00:28:12,651 --> 00:28:14,862 Милорду угодно в миске или в горшочке? 588 00:28:16,572 --> 00:28:17,573 (СТОНЕТ) 589 00:28:18,240 --> 00:28:21,827 Мадам, я прошу аудиенции у грозной Мантикоры. 590 00:28:21,952 --> 00:28:23,579 Сию секунду, милорд. 591 00:28:24,037 --> 00:28:25,455 (ДУЕТ В РОГ) 592 00:28:25,539 --> 00:28:27,291 (НАРАСПЕВ) О, Мантикора! 593 00:28:27,374 --> 00:28:30,961 (СМЕЁТСЯ) 594 00:28:31,044 --> 00:28:34,298 Стоп-стоп-стоп, нам настоящую видеть нужно. 595 00:28:34,381 --> 00:28:36,758 - Отважную воительницу. - (МАНТИКОРА ВЗДЫХАЕТ) 596 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 Ой, в смысле, Кори? Так она на кухне. 597 00:28:39,136 --> 00:28:40,012 КУХНЯ 598 00:28:40,137 --> 00:28:41,805 (КРИЧИТ) Скорей! Кто-нибудь помогите мне! 599 00:28:41,889 --> 00:28:42,931 Грифоньи наггетсы! 600 00:28:43,015 --> 00:28:45,225 Кто-то полчаса уже ждёт! (КРЯХТИТ) 601 00:28:45,392 --> 00:28:47,186 Это и есть Мантикора? 602 00:28:47,519 --> 00:28:49,730 О, великая и могучая Мантикора. 603 00:28:49,813 --> 00:28:52,191 Ой, вы что, осторожней: горячее несу! 604 00:28:52,274 --> 00:28:53,317 Опоздал, Адольфус. 605 00:28:53,400 --> 00:28:54,276 (НЕРАЗБОРЧИВО РЯВКАЕТ) 606 00:28:54,860 --> 00:28:57,446 Заранее выезжать надо, у всех пробки. 607 00:28:57,529 --> 00:28:58,780 (НЕРАЗБОРЧИВО РЯВКАЕТ) 608 00:28:58,864 --> 00:29:01,617 Пускай мама берёт такси в другой раз. (ВЗДЫХАЕТ) 609 00:29:01,700 --> 00:29:03,160 - Ваша грозность? - (ОХАЕТ) 610 00:29:03,368 --> 00:29:05,829 Мы одну карту разыскиваем. К Камню Феникса. 611 00:29:05,996 --> 00:29:08,290 О, ну тогда вы в верной таверне. 612 00:29:08,373 --> 00:29:09,416 Седьмой столик. 613 00:29:09,499 --> 00:29:11,335 Я располагаю нужным вам свитком. Прошу! 614 00:29:13,295 --> 00:29:15,756 О! Но это детское меню. 615 00:29:15,964 --> 00:29:18,175 Составлено по моим картам сокровищ. 616 00:29:18,592 --> 00:29:19,676 Секундочку. 617 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Я, грозная Мантикора, 618 00:29:21,345 --> 00:29:23,430 благословляю вас на славные подвиги. 619 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 И дарю карандаши. 620 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 А настоящую карту никак нельзя? 621 00:29:27,059 --> 00:29:28,852 Нам очень нужно, Ваше свирепство! 622 00:29:28,936 --> 00:29:30,812 Э, да, конечно. Вон висит. 623 00:29:32,606 --> 00:29:34,233 (ОХАЕТ) Это она! 624 00:29:34,650 --> 00:29:36,443 - Что я говорил? - Эй, эй, эй! 625 00:29:36,527 --> 00:29:38,195 Ну-ка не трогай! Кто тебе разрешил? 626 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 Нам очень нужно. 627 00:29:40,405 --> 00:29:42,991 - (ОХАЕТ) Что это? - (СТОНЕТ) 628 00:29:43,075 --> 00:29:45,369 Это наш отец. Нам не справиться без... 629 00:29:45,452 --> 00:29:47,454 Без артефакта-усилителя чар. 630 00:29:47,663 --> 00:29:49,206 Нет уж! Я никого больше 631 00:29:49,289 --> 00:29:51,083 на опасные квесты не благословляю! 632 00:29:51,166 --> 00:29:52,084 Что? То есть как? 633 00:29:52,167 --> 00:29:53,627 Так! Не хочу за них отвечать. 634 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 Кори! Караоке что-то опять не работает. 635 00:29:56,380 --> 00:30:00,050 (ВЗДЫХАЕТ) Извините, но карту квеста я вам не дам. 636 00:30:00,801 --> 00:30:01,802 Сейчас всё заработает! 637 00:30:01,885 --> 00:30:04,221 Один момент, только переткну проводки. (СМЕШОК) 638 00:30:04,304 --> 00:30:05,722 Ладно, я найду решение. 639 00:30:06,014 --> 00:30:07,307 - (ВЗДОХ) - Стой! Иэн! 640 00:30:08,976 --> 00:30:11,311 Простите, пожалуйста, выслушайте меня. 641 00:30:11,395 --> 00:30:12,479 Ты что делаешь? 642 00:30:12,688 --> 00:30:13,897 Деточка, ты не вовремя. 643 00:30:14,565 --> 00:30:16,900 Я им в отзыве одну звезду влеплю. 644 00:30:17,067 --> 00:30:19,278 Понимаете, я не застал папу в живых и... 645 00:30:19,403 --> 00:30:20,404 Слушай, я всё понимаю. 646 00:30:20,487 --> 00:30:22,990 Но если с вами что-то произойдёт в ходе квеста, 647 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 я пойду под суд и лишусь таверны! 648 00:30:24,700 --> 00:30:26,577 Нет уж, это слишком большой риск. 649 00:30:26,660 --> 00:30:29,288 А сейчас я прошу прощения, надо проверить микрофон. 650 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 Раз, раз. (С ЭХОМ) 651 00:30:31,415 --> 00:30:34,585 (ПОЁТ) Угробил ты Мои мечты 652 00:30:34,668 --> 00:30:36,795 Но нам очень нужна эта карта! 653 00:30:36,962 --> 00:30:38,797 Сколько раз повторять, не дам карту! 654 00:30:38,881 --> 00:30:39,923 Я всё сказала. 655 00:30:40,007 --> 00:30:42,843 - Ну... ну... а я – нет! - Стой, стой, ты что? 656 00:30:42,926 --> 00:30:44,928 Вот вы сказали, большой риск для вас. 657 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 Но где та Мантикора? 658 00:30:46,513 --> 00:30:48,891 У неё вся жизнь состояла из риска. 659 00:30:48,974 --> 00:30:51,435 Та Мантикора не платила зарплату персоналу! 660 00:30:51,518 --> 00:30:53,061 К ней не ходила налоговая! 661 00:30:53,145 --> 00:30:54,771 Она могла выпорхнуть отсюда 662 00:30:54,855 --> 00:30:57,024 в любой момент, когда сердце просит битвы! 663 00:30:57,107 --> 00:30:58,775 Так нам караоке когда-нибудь починят? 664 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Да! Сейчас приду! 665 00:30:59,943 --> 00:31:01,820 Ну да. Наверно, здесь не такая 666 00:31:01,904 --> 00:31:03,780 героическая обстановка как в своё время. 667 00:31:03,864 --> 00:31:05,532 Допустим, больше здесь не собираются 668 00:31:05,616 --> 00:31:07,534 толпы авантюристов, рвущихся навстречу 669 00:31:07,618 --> 00:31:09,244 приключениям и опасностям. 670 00:31:09,786 --> 00:31:10,871 И что дальше? 671 00:31:10,954 --> 00:31:12,998 Кто сказал, что настоящая жизнь невозможна 672 00:31:13,081 --> 00:31:14,249 без приключений? 673 00:31:14,708 --> 00:31:16,502 Вы сами, вроде. 674 00:31:21,548 --> 00:31:24,593 Клиент жалуется, что сырные палочки холодные. 675 00:31:25,719 --> 00:31:27,387 Ой, как же стыдно! 676 00:31:27,596 --> 00:31:28,805 Ну, это совесть. 677 00:31:28,889 --> 00:31:30,557 Дайте нам карту – она и отпустит. 678 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Когда-то здесь было опасно. 679 00:31:31,767 --> 00:31:32,434 МАНТИКОРА В КОСТЮМЕ: Опасно! 680 00:31:32,518 --> 00:31:33,560 И жутко! 681 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 МАНТИКОРА В КОСТЮМЕ: И жутко! 682 00:31:34,728 --> 00:31:37,189 И я жуткой была и опасной! 683 00:31:37,272 --> 00:31:38,732 МАНТИКОРА В КОСТЮМЕ: Жуткой и опасной! 684 00:31:39,900 --> 00:31:42,319 - (РЫЧИТ) - (ВОПИТ) 685 00:31:42,861 --> 00:31:43,904 (РЫЧИТ) 686 00:31:44,154 --> 00:31:45,697 - (ВСЕ ОХАЮТ) - Вау. 687 00:31:45,989 --> 00:31:49,576 Я всё забыла! Во что я превратилась? 688 00:31:51,828 --> 00:31:52,746 Ого. 689 00:31:53,038 --> 00:31:54,665 - (РЫЧИТ) - (ОХАЮТ) 690 00:31:54,831 --> 00:31:56,083 А ну-ка все вон! 691 00:31:56,291 --> 00:32:00,087 Мы закрываемся на ремонт в связи с пожаром! (РЫЧИТ) 692 00:32:00,754 --> 00:32:02,840 (ПАНИЧЕСКИЕ КРИКИ) 693 00:32:03,131 --> 00:32:07,010 (ВСЕ КРИЧАТ) 694 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 «ТАВЕРНА МАНТИКОРЫ» 695 00:32:10,097 --> 00:32:12,808 И простите, что не работает караоке! 696 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 (РЫЧИТ) 697 00:32:18,438 --> 00:32:19,022 А! 698 00:32:20,315 --> 00:32:21,108 Нет! 699 00:32:21,900 --> 00:32:23,735 Нет! Ой-ой-ой! 700 00:32:24,236 --> 00:32:25,237 Всё. 701 00:32:25,320 --> 00:32:26,321 На улицу! 702 00:32:31,451 --> 00:32:32,452 (ОХАЕТ) 703 00:32:32,828 --> 00:32:34,371 (ТРЕСК) 704 00:32:34,746 --> 00:32:35,747 (ОХАЕТ) 705 00:32:36,498 --> 00:32:37,457 Алофт Элевар! 706 00:32:38,792 --> 00:32:39,751 (ОХАЕТ) 707 00:32:41,253 --> 00:32:42,045 (КРЯХТИТ) 708 00:32:48,552 --> 00:32:51,138 БАРЛИ: До сих пор в себя не приду! 709 00:32:51,346 --> 00:32:53,098 Смотрю, ты такой: «бж-ж-ж», 710 00:32:53,182 --> 00:32:54,600 держишь балку горящую! 711 00:32:54,766 --> 00:32:56,894 Мой брат – крутой колдун! 712 00:32:56,977 --> 00:32:58,604 Сам не верю, что удалось. 713 00:32:58,687 --> 00:33:01,315 Ха! Ну, теперь я за папу спокоен. 714 00:33:01,440 --> 00:33:03,150 А как мы без карты найдём камень? 715 00:33:03,358 --> 00:33:05,694 Карта у нас есть. Смотри! 716 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 (ВЗДЫХАЕТ) 717 00:33:07,070 --> 00:33:08,155 Правило квестов: 718 00:33:08,238 --> 00:33:09,573 используй всё, что у тебя есть. 719 00:33:09,656 --> 00:33:10,949 Каждая вещь – не случайна. 720 00:33:11,158 --> 00:33:14,661 Причём малышка Кейла уже решила за нас головоломку. 721 00:33:14,870 --> 00:33:16,455 Ну, по версии Кейлы, 722 00:33:16,914 --> 00:33:19,166 нам надо искать Клюв Ворона. 723 00:33:21,376 --> 00:33:23,670 Клюв Ворона. Клюв Ворона. Клюв Ворона. 724 00:33:24,087 --> 00:33:25,839 Да! За камнем нужно в горы. 725 00:33:26,173 --> 00:33:27,633 Будем там к завтрашнему утру. 726 00:33:27,716 --> 00:33:28,759 Только к утру? 727 00:33:28,842 --> 00:33:30,552 Ещё останется время пообщаться с папой. 728 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 (ВЗДЫХАЕТ) 729 00:33:33,639 --> 00:33:36,475 Да. Ну, если верить карте, 730 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 то прямиком по шоссе будет быстрее. 731 00:33:39,811 --> 00:33:42,481 М-м-м, по шоссе как-то уж слишком очевидно. 732 00:33:42,648 --> 00:33:45,275 Запомни: в квестах явное всегда ложно. 733 00:33:45,359 --> 00:33:46,360 - Что? - Помню, 734 00:33:46,443 --> 00:33:47,486 в одной игровой кампании 735 00:33:47,569 --> 00:33:49,863 мой напарник пошёл по лёгкому пути 736 00:33:49,947 --> 00:33:52,491 и угодил прямо в студенистый куб. 737 00:33:52,699 --> 00:33:54,451 Как я не оказался в его чреве? 738 00:33:54,618 --> 00:33:56,119 Доверился интуиции. 739 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 И сейчас она говорит, что надо двигаться вот так, 740 00:33:59,915 --> 00:34:02,000 древней Тропою Беды. 741 00:34:02,084 --> 00:34:03,752 ИЭН: Но по шоссе же быстрее! 742 00:34:03,836 --> 00:34:05,254 Очевидная дорога – обман. 743 00:34:05,337 --> 00:34:07,047 Я уважаю твоё увлечение. 744 00:34:07,130 --> 00:34:08,924 Ну, этими, историческими играми. 745 00:34:09,007 --> 00:34:11,467 Но нам надо как можно скорее увидеть папу. 746 00:34:11,552 --> 00:34:13,053 Барли, разве не это главное? 747 00:34:15,931 --> 00:34:16,889 (ВЗДЫХАЕТ) 748 00:34:17,558 --> 00:34:21,436 В общем, давай двигаться по прямому пути, ладно? 749 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Да, давай. 750 00:34:25,065 --> 00:34:27,234 Но если попадёшь в студенистый куб, 751 00:34:27,317 --> 00:34:28,902 то я здесь ни при чём. 752 00:34:30,070 --> 00:34:31,071 (ВИЗГ ШИН) 753 00:34:43,000 --> 00:34:44,208 НАВИГАТОР: Таверна Мантикоры – 754 00:34:44,293 --> 00:34:45,627 поверните направо. 755 00:34:46,003 --> 00:34:48,422 (ЗВОНОК) 756 00:34:48,505 --> 00:34:49,922 - ЛОРЕЛ: Алло. - КОЛЬТ: Ну что, Лорел, 757 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 мальчишки не нашлись? 758 00:34:51,550 --> 00:34:52,717 Нет, ещё не нашлись. 759 00:34:52,801 --> 00:34:54,178 Я боюсь за них, просто у нас, 760 00:34:54,594 --> 00:34:56,554 в общем, странная вещь произошла. 761 00:34:56,638 --> 00:34:59,558 И к тому же, не в духе Иэна вот так исчезать. 762 00:34:59,641 --> 00:35:01,476 Это Барли горазд. Но не Иэн. 763 00:35:01,560 --> 00:35:02,603 Домой бы ехала. 764 00:35:02,686 --> 00:35:04,605 Поздно. Найдутся как-нибудь сами. 765 00:35:04,688 --> 00:35:05,939 Да, наверное, сейчас 766 00:35:06,023 --> 00:35:08,567 зажигают там вдвоём, вот я уже и пожар вижу. 767 00:35:08,650 --> 00:35:10,652 - КОЛЬТ: Пожар? - Пожар! Там всё полыхает! 768 00:35:10,736 --> 00:35:12,738 - Ой, всё! Прости, прости, я бегу. - КОЛЬТ: Лорел! 769 00:35:12,821 --> 00:35:14,740 Пусти ногу, пусти ногу. 770 00:35:15,157 --> 00:35:16,116 Простите, 771 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 кто-нибудь видел тут двух подростков-эльфов? 772 00:35:18,952 --> 00:35:20,871 МАНТИКОРА: Было двое подростков-эльфов. 773 00:35:22,039 --> 00:35:23,749 Это мои дети! Что с ними, что? 774 00:35:23,999 --> 00:35:25,876 О, они отправились за древним артефактом. 775 00:35:25,959 --> 00:35:27,336 Но не волнуйтесь, не волнуйтесь. 776 00:35:27,419 --> 00:35:29,338 Я им сказала про карту, сказала про камень, 777 00:35:29,421 --> 00:35:30,422 о проклятии вроде тоже. 778 00:35:30,506 --> 00:35:32,174 (ОХАЕТ) О проклятии забыла сказать! 779 00:35:32,466 --> 00:35:33,258 - О чём? - Ох, ма. 780 00:35:33,342 --> 00:35:35,302 Гражданочка, по ходу, того. (СВИСТИТ) 781 00:35:35,469 --> 00:35:38,305 Они оба в страшной опасности. Но я их догоню. 782 00:35:38,555 --> 00:35:39,598 (СМЕЁТСЯ) Ой, нет-нет. 783 00:35:39,681 --> 00:35:41,016 Никого вы не догоните, 784 00:35:41,099 --> 00:35:42,726 сейчас протокол составлять будем. 785 00:35:43,060 --> 00:35:45,521 Я знаю, куда они едут! Их ещё можно спасти! 786 00:35:46,188 --> 00:35:47,689 Ну всё, здесь закончили. 787 00:35:48,690 --> 00:35:49,691 АПТЕЧКА 788 00:35:50,567 --> 00:35:53,028 Имя: Мантикора, фамилия: прочерк. 789 00:35:53,111 --> 00:35:55,447 Секунду! Вы правы, она немножко... (СВИСТИТ) 790 00:35:55,531 --> 00:35:58,825 Неудивительно с такой-то страшной раной! 791 00:35:59,368 --> 00:36:00,619 Да это ж царапина! 792 00:36:00,702 --> 00:36:03,413 Ой, да я смотрю, вы тоже специалист по минотаврам? 793 00:36:03,497 --> 00:36:04,748 - Мантикорам! - Мантикорам! 794 00:36:04,831 --> 00:36:05,874 Нет, но... 795 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 Ну так знайте, 796 00:36:07,084 --> 00:36:08,794 что у них при попадании воздуха в кровь 797 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 ум за разум заходит! 798 00:36:10,128 --> 00:36:11,213 Нет, вот это чушь. 799 00:36:11,296 --> 00:36:13,590 Видите? Видите, она уже отрицает очевидные вещи! 800 00:36:13,757 --> 00:36:14,758 Дайте её спасти, 801 00:36:14,842 --> 00:36:16,802 а то как бы вас от неё не пришлось спасать. 802 00:36:17,010 --> 00:36:18,262 - Ладно. - Спасибо. 803 00:36:18,554 --> 00:36:20,097 И, если можно, попрошу не глазеть. 804 00:36:20,889 --> 00:36:22,015 Так, присядьте на капот, 805 00:36:22,099 --> 00:36:23,934 голову держите повыше, лапы на животик. 806 00:36:24,142 --> 00:36:26,228 Поскорее только, пожалуйста, ладно? 807 00:36:27,354 --> 00:36:28,355 Эй! Доктор! 808 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 Я сказал, не очень долго, поскольку мне... 809 00:36:31,441 --> 00:36:32,442 (КРИЧИТ) 810 00:36:34,820 --> 00:36:36,697 Ну давай, говори, как им помочь. 811 00:36:37,281 --> 00:36:39,533 У! С тобой будет не скучно. 812 00:36:39,658 --> 00:36:42,494 БАРЛИ: Движок не тянул, подвеска была убитая 813 00:36:42,578 --> 00:36:43,996 и кузов ржавый. 814 00:36:44,079 --> 00:36:45,414 Сейчас ведь по ней не скажешь, 815 00:36:45,497 --> 00:36:46,957 что до того, как я взялся за ремонт, 816 00:36:47,040 --> 00:36:49,751 Гвиневра, честно сказать, была тем ещё корытом. 817 00:36:53,547 --> 00:36:55,507 Похоже, сегодня выйдет не всё, что я наметил. 818 00:36:57,634 --> 00:36:58,468 Но не страшно. 819 00:36:59,136 --> 00:37:00,220 Главное – познакомиться. 820 00:37:04,266 --> 00:37:06,643 Не волнуйся, мы всё исправим 821 00:37:06,727 --> 00:37:08,228 и поедем домой к... 822 00:37:08,478 --> 00:37:10,063 Опа, а к маме? 823 00:37:10,314 --> 00:37:11,940 Барли, мы не успеваем домой, 824 00:37:12,024 --> 00:37:13,233 чтобы он повидался с мамой. 825 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Ой. 826 00:37:15,068 --> 00:37:17,696 Ну, зато не увидит, кто теперь в семье «у руля». 827 00:37:17,779 --> 00:37:18,780 (ГОЛОСОМ КОЛЬТА) Ну что, 828 00:37:18,864 --> 00:37:21,158 работаешь как зверь, или работа не волк? 829 00:37:21,241 --> 00:37:22,576 (СМЕЁТСЯ КАК КОЛЬТ) 830 00:37:22,659 --> 00:37:24,995 (СМЕЁТСЯ) Ага! Барли, Барли, Барли, 831 00:37:25,078 --> 00:37:27,247 если где-то безобразие, ты всегда тут как тут. 832 00:37:27,331 --> 00:37:28,373 (СВОИМ ГОЛОСОМ) Это кто, Кольт? 833 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Да. 834 00:37:29,541 --> 00:37:30,626 Не очень похож, если честно. 835 00:37:30,751 --> 00:37:32,836 Ой-ой-ой-ой, давай, старушка. 836 00:37:40,886 --> 00:37:42,346 Ты ж сказал, что всё починил. 837 00:37:42,429 --> 00:37:43,972 Так и есть. Просто у Гвиневры 838 00:37:44,056 --> 00:37:45,641 пусто в брюхе, а так – порядок. 839 00:37:45,724 --> 00:37:47,059 Так ведь на датчике – полный бак. 840 00:37:47,142 --> 00:37:48,685 (СМЕЁТСЯ) Не, датчик сломан. 841 00:37:55,234 --> 00:37:57,444 Тут тоже на донышке. 842 00:37:58,737 --> 00:38:00,822 Может быть, есть заправка поблизости. 843 00:38:05,702 --> 00:38:06,828 Хм. 844 00:38:07,287 --> 00:38:08,288 (ВЗДЫХАЕТ) 845 00:38:09,122 --> 00:38:10,749 (ПИЩИТ) 846 00:38:13,627 --> 00:38:16,380 А нельзя бензин наколдовать? 847 00:38:16,463 --> 00:38:19,633 (ОХАЕТ) О, мне нравится ход твоих мыслей! 848 00:38:21,134 --> 00:38:22,135 (КРЯХТИТ) 849 00:38:22,219 --> 00:38:23,428 Заклинание роста! 850 00:38:23,512 --> 00:38:25,681 Увеличь канистру – и тогда бензина на дне 851 00:38:25,764 --> 00:38:27,057 станет больше. 852 00:38:27,140 --> 00:38:29,601 Э, какая-то чудная идея. 853 00:38:29,685 --> 00:38:31,311 А то! Идея – чудо! 854 00:38:31,395 --> 00:38:32,563 Ну ладно. 855 00:38:32,729 --> 00:38:35,399 Расслабились, успокоились и колдуем. 856 00:38:35,482 --> 00:38:37,901 Стой! Не так всё просто! (СМЕШОК) 857 00:38:38,026 --> 00:38:39,403 Выучил немного магии, 858 00:38:39,486 --> 00:38:41,446 уже мнит себя Мерлином Всемогущим. 859 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Скажи, па? 860 00:38:42,739 --> 00:38:44,867 Заклинание роста – вещь продвинутая. 861 00:38:44,950 --> 00:38:47,286 Недостаточно вкладывать в них всю душу: 862 00:38:47,369 --> 00:38:49,705 тут ещё колдовские спецприёмы нужны. 863 00:38:49,788 --> 00:38:50,789 Спецприёмы? 864 00:38:50,873 --> 00:38:53,792 Да, финты, которые поднимают силу заклятий. 865 00:38:53,876 --> 00:38:55,752 В данном случае, «чтобы увеличить предмет, 866 00:38:55,836 --> 00:38:58,672 надо сфокусировать на нём всё своё внимание». 867 00:38:59,423 --> 00:39:01,466 И учти, в процессе колдовства 868 00:39:01,550 --> 00:39:03,594 нельзя отвлекаться ни на секунду. 869 00:39:03,844 --> 00:39:05,971 Понял. Ай, тьфу! 870 00:39:06,054 --> 00:39:06,805 - Что? - Заноза. 871 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 Может, наждачкой его? 872 00:39:08,682 --> 00:39:09,850 Ты что! Древний артефакт, 873 00:39:09,933 --> 00:39:12,060 где каждое волокно дышит волшебством. 874 00:39:12,144 --> 00:39:13,145 А ты наждачкой хочешь! 875 00:39:13,228 --> 00:39:16,773 Ладно, ладно. Ну всё, сосредоточились. 876 00:39:17,149 --> 00:39:19,026 - Э... - А теперь что? 877 00:39:19,860 --> 00:39:21,820 Поза немного не та, извини, э... 878 00:39:21,904 --> 00:39:24,364 Сейчас. Вот так, локти выше, ноги шире 879 00:39:24,448 --> 00:39:25,782 и грудь колесом. 880 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 - Как ощущения? - Класс. 881 00:39:27,618 --> 00:39:29,203 - У! Ща, погоди... - Барли! 882 00:39:29,494 --> 00:39:30,412 Всё-всё, давай. 883 00:39:34,166 --> 00:39:36,126 Магнора Гантуан! 884 00:39:39,588 --> 00:39:41,048 Главное, ничего не бойся. 885 00:39:41,131 --> 00:39:43,217 Понял. (КРЯХТИТ) 886 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 - Локти! - Что? 887 00:39:44,510 --> 00:39:45,469 Локти выше! 888 00:39:45,636 --> 00:39:47,137 Не-не-не, слишком. Опускай! 889 00:39:47,930 --> 00:39:49,223 Дай сосредоточиться. 890 00:39:49,306 --> 00:39:51,058 БАРЛИ: Ой, да, конечно! Давай, это главное! 891 00:39:51,225 --> 00:39:53,101 - (ИЭН КРЯХТИТ) - Ну же. 892 00:39:54,978 --> 00:39:55,854 Ну же. 893 00:39:56,563 --> 00:39:57,898 Барли! Да не мешай! 894 00:40:00,275 --> 00:40:01,902 БАРЛИ: (СМЕЁТСЯ) Получилось! 895 00:40:02,361 --> 00:40:04,112 Канистра – огромная! 896 00:40:04,363 --> 00:40:06,281 И машина огромная! 897 00:40:06,573 --> 00:40:07,616 И ты... 898 00:40:07,824 --> 00:40:08,617 О нет! 899 00:40:08,700 --> 00:40:10,369 - Что с тобой? - Ты уменьшил меня. 900 00:40:10,494 --> 00:40:11,328 Почему? 901 00:40:11,411 --> 00:40:13,497 Нужно было сосредоточиться, а ты отвлёкся. 902 00:40:13,580 --> 00:40:15,874 Да, потому что ты всё время отвлекал меня. 903 00:40:15,958 --> 00:40:17,084 Я только хотел помочь! 904 00:40:17,167 --> 00:40:18,126 Ну, больше не помогай. 905 00:40:18,210 --> 00:40:20,254 Ой, ну как скажешь. Больше не буду. 906 00:40:20,337 --> 00:40:23,048 О, па, это я! Тын-тыды-тын. 907 00:40:24,383 --> 00:40:26,009 Ой, пап! Не волнуйся, так получилось, 908 00:40:26,093 --> 00:40:27,261 я всё исправлю. 909 00:40:28,762 --> 00:40:29,680 Эй, а ты куда? 910 00:40:29,763 --> 00:40:31,223 ИЭН: (ВЗДЫХАЕТ) Искать заправку. 911 00:40:31,390 --> 00:40:32,891 - Ну так и я с тобой. - Ладно. 912 00:40:33,058 --> 00:40:34,351 Не, я как-нибудь сам. 913 00:40:34,768 --> 00:40:35,769 Как прикажешь. 914 00:40:38,981 --> 00:40:40,315 Ох. (ПЫХТИТ) 915 00:40:47,656 --> 00:40:48,657 (ВЗДЫХАЕТ) 916 00:40:49,366 --> 00:40:50,993 (БАРЛИ ПЫХТИТ) 917 00:40:51,827 --> 00:40:52,828 Дай чутка отдохнуть. 918 00:40:52,911 --> 00:40:54,705 Мне на таких ножках не угнаться. 919 00:40:57,249 --> 00:40:58,625 О! Автозаправка! 920 00:40:59,585 --> 00:41:00,794 (ВЗДЫХАЕТ) Здорово. 921 00:41:00,878 --> 00:41:02,546 Ой, прости, забыл. 922 00:41:03,338 --> 00:41:04,798 Тебе ж не нужна моя помощь. 923 00:41:05,674 --> 00:41:07,676 И нечего меня носить как малыша. 924 00:41:07,759 --> 00:41:09,011 Я старше тебя. 925 00:41:10,971 --> 00:41:11,972 ИЭН: Папа! 926 00:41:12,764 --> 00:41:15,100 Идём! Не волнуйся, Барли с нами. 927 00:41:15,184 --> 00:41:16,476 БАРЛИ: Да, всё в порядке, пап! 928 00:41:16,560 --> 00:41:18,478 Рано или поздно эти чары улетучатся. 929 00:41:18,562 --> 00:41:19,771 Я не стал побольше, а? 930 00:41:20,522 --> 00:41:23,233 (РЁВ МОТОЦИКЛОВ) 931 00:41:23,400 --> 00:41:24,776 (ВИЗГ ШИН) 932 00:41:30,782 --> 00:41:31,909 (СВИСТИТ) 933 00:41:32,784 --> 00:41:35,078 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА) 934 00:41:37,748 --> 00:41:40,167 Э! Нарочно меня саданул дверью? 935 00:41:40,250 --> 00:41:42,127 О, прошу прощения, я вас не разглядел. 936 00:41:42,211 --> 00:41:44,796 Не видишь так – увидишь меня в кошмарах. 937 00:41:44,880 --> 00:41:45,797 (КРИЧИТ) 938 00:41:48,091 --> 00:41:50,010 (КРЯХТЯТ) 939 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 На! Попробуй на фруктозе. 940 00:41:58,352 --> 00:42:01,188 (СМЕЁТСЯ) Этот точно счастливый, я чувствую! 941 00:42:01,480 --> 00:42:04,274 Дай пачку кисленьких, сдачу оставь. 942 00:42:04,900 --> 00:42:06,610 Убрали жерди с дороги. 943 00:42:08,111 --> 00:42:10,989 Э, десять литров на вторую, пожалуйста. 944 00:42:11,114 --> 00:42:12,115 (БАРЛИ КРЯХТИТ) 945 00:42:12,574 --> 00:42:15,285 - Это что такое? - Еды-то взять нужно. 946 00:42:15,577 --> 00:42:16,495 Ладно, тише. 947 00:42:17,037 --> 00:42:18,914 И ещё вот чипсы. Спасибо. 948 00:42:19,915 --> 00:42:21,875 Эй, слышь! Мне кой-куда сходить надо. 949 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 В туалет? 950 00:42:23,043 --> 00:42:24,086 Нет, в твой карман. 951 00:42:24,378 --> 00:42:26,213 Ключик от уборной будьте добры? 952 00:42:26,755 --> 00:42:28,799 Только давай быстро, тут как-то неспокойно. 953 00:42:28,882 --> 00:42:30,342 БАРЛИ: Ну сейчас, минуту. 954 00:42:31,134 --> 00:42:32,636 Двенадцать пятьдесят девять. 955 00:42:33,595 --> 00:42:34,763 ПЕРЧИНКА: Э, ты чё! 956 00:42:34,847 --> 00:42:37,474 У тебя проблема, а, Кепка? 957 00:42:39,226 --> 00:42:40,811 Я тебя спрашиваю. 958 00:42:40,936 --> 00:42:42,479 (ДРОЖАЩИМ ГОЛОСОМ) Простите, он... 959 00:42:42,563 --> 00:42:44,481 Он просто немножко не от мира сего. 960 00:42:44,606 --> 00:42:45,983 Только этого нам не хватало. 961 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 МАНТИКОРА: Вот раньше 962 00:42:50,112 --> 00:42:51,655 я поднялась бы с тобой в воздух, 963 00:42:51,738 --> 00:42:53,782 но, боюсь, крылышки уже не те, что были. 964 00:42:53,949 --> 00:42:56,368 Так доедем. А что за проклятие такое? 965 00:42:56,451 --> 00:42:57,578 Я сама виновата: 966 00:42:57,661 --> 00:42:59,788 надо по утрам крыльевую гимнастику делать, 967 00:42:59,872 --> 00:43:01,248 но ужасно лень, понимаешь... 968 00:43:01,331 --> 00:43:02,958 Расскажи о проклятии, в конце концов! 969 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 А! Прости! Это чтоб стеречь сокровище. 970 00:43:06,753 --> 00:43:09,840 Если твои дети возьмут камень, то сгустятся чары 971 00:43:09,923 --> 00:43:12,384 и появится немыслимое чудовище, 972 00:43:12,509 --> 00:43:14,344 и набросится на них как на... 973 00:43:14,553 --> 00:43:17,472 Ух, а они как в чрезвычайных ситуациях? 974 00:43:17,556 --> 00:43:19,516 Не очень. Один боится всего на свете, 975 00:43:19,600 --> 00:43:21,393 а другой вообще ничего не боится. 976 00:43:21,476 --> 00:43:23,896 Да, этот хиленький – такой бесстрашный! 977 00:43:23,979 --> 00:43:25,647 Ты имеешь в виду, крупный, Барли. 978 00:43:25,731 --> 00:43:28,817 Нет, худой! Младший! У, как он на меня накатил. 979 00:43:28,984 --> 00:43:29,985 Что? Ой, ну ладно. 980 00:43:30,068 --> 00:43:31,445 Так что нужно, чтобы им помочь? 981 00:43:31,528 --> 00:43:33,697 У всех наколдованных чудовищ 982 00:43:33,780 --> 00:43:35,616 вся сила – в одной точке. 983 00:43:35,699 --> 00:43:36,909 И поразить её может 984 00:43:36,992 --> 00:43:39,119 всего лишь одно волшебное оружие, 985 00:43:39,453 --> 00:43:43,332 мой легендарный меч, Чарокрошитель! 986 00:43:43,916 --> 00:43:47,211 Чудесно, но я не вижу, чтобы он у тебя был с собой. 987 00:43:47,336 --> 00:43:49,213 Меч продан. (СМЕШОК) 988 00:43:49,296 --> 00:43:51,381 Влетела на штраф, деньги срочно нужны были. 989 00:43:51,465 --> 00:43:53,550 Но не волнуйся, я знаю, где его выкупить. 990 00:43:54,176 --> 00:43:55,469 Мама едет, сыночки. 991 00:43:55,552 --> 00:43:57,721 Вы уж постарайтесь там ни во что не влипать. 992 00:44:00,015 --> 00:44:00,974 (ЗВОН) 993 00:44:01,558 --> 00:44:03,810 (ВЗДЫХАЕТ) Да сколько можно торчать в туалете? 994 00:44:04,603 --> 00:44:06,063 РОСИНКА: Это кто «причудливый»? 995 00:44:06,522 --> 00:44:07,523 О нет. 996 00:44:07,731 --> 00:44:09,816 БАРЛИ: Да тихо, тихо! РОСИНКА: Ну ты обнаглел! 997 00:44:09,900 --> 00:44:10,901 БАРЛИ: Ну, в смысле раньше 998 00:44:10,984 --> 00:44:12,986 феи летали, распыляли флюиды радости. 999 00:44:13,070 --> 00:44:14,071 Это ж круто. 1000 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 Феи не летают. 1001 00:44:15,239 --> 00:44:16,657 Крылья пришли в негодность, 1002 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 потому что вы ими не пользовались. 1003 00:44:18,450 --> 00:44:20,744 - Хочешь сказать, мы лентяи? - Не, не. 1004 00:44:20,827 --> 00:44:22,538 Вы-то нет, разумеется. Ваши предки. 1005 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 Ты чё сейчас о наших предках сказал? 1006 00:44:25,499 --> 00:44:26,458 Я не в том смысле. 1007 00:44:26,542 --> 00:44:28,377 Прости, он не подумал, сказал ерунду. 1008 00:44:28,460 --> 00:44:29,920 Что крылья? Кому они нужны, 1009 00:44:30,003 --> 00:44:31,171 когда у вас такие мотоциклы! 1010 00:44:31,296 --> 00:44:33,590 Вот что ты встрял, ну дай об истории поговорить. 1011 00:44:33,674 --> 00:44:35,843 Барли, я пытаюсь уберечь папу и тебя, 1012 00:44:35,968 --> 00:44:37,427 а ты не облегчаешь задачу. 1013 00:44:37,511 --> 00:44:38,512 Папа, пойдём. 1014 00:44:39,930 --> 00:44:40,931 (ОХАЕТ) Ну всё! 1015 00:44:41,431 --> 00:44:42,933 (ЗЛЫЕ КРИКИ) 1016 00:44:43,100 --> 00:44:45,727 Эй! Вам крышка! (КРИЧИТ) 1017 00:44:47,437 --> 00:44:48,856 Нам крышка, крышка, крышка, крышка! 1018 00:44:48,939 --> 00:44:51,400 БАРЛИ: Расслабься, им мотоциклы не поднять. 1019 00:44:51,567 --> 00:44:53,318 - (РЁВ МОТОРОВ) - Ого, есть силёнки. 1020 00:44:53,485 --> 00:44:54,820 Нам крышка! Нам крышка! Нам крышка! 1021 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 БАРЛИ: Заперто. 1022 00:44:55,988 --> 00:44:57,239 Что? А ключи где? 1023 00:44:58,490 --> 00:45:00,117 - (ОХАЕТ) - (РЁВ МОТОРОВ) 1024 00:45:00,200 --> 00:45:01,493 Сейчас, момент. 1025 00:45:02,870 --> 00:45:03,871 Давай, Барли! 1026 00:45:03,954 --> 00:45:04,955 (ТУЖИТСЯ) 1027 00:45:07,249 --> 00:45:08,375 Ну всё, газу, газу, газу! 1028 00:45:08,458 --> 00:45:11,962 (КРЯХТИТ) Ой-ой-ой-ой, ну нет! 1029 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 Но я же не могу! 1030 00:45:16,049 --> 00:45:17,509 - (РЁВ МОТОРОВ) - (ОХАЕТ) 1031 00:45:18,343 --> 00:45:19,803 Да что ж она не заводится? 1032 00:45:19,887 --> 00:45:21,013 - (МОТОР ГЛОХНЕТ) - Там надо чётко 1033 00:45:21,096 --> 00:45:22,347 посерединке пошевелить. 1034 00:45:22,556 --> 00:45:23,849 Давай! Давай-давай-давай-давай! 1035 00:45:25,058 --> 00:45:26,977 Давай, Гвиневра! 1036 00:45:27,477 --> 00:45:30,105 - (МОТОР ЗАВОДИТСЯ) - Ставь на стрелку – и вперёд! 1037 00:45:33,734 --> 00:45:34,985 (ФЕИ КРИЧАТ) 1038 00:45:35,736 --> 00:45:36,862 (СТОНЕТ) Скорей! 1039 00:45:40,616 --> 00:45:42,201 Отлично, а теперь надо встроиться. 1040 00:45:42,826 --> 00:45:44,870 - (ИЭН ХНЫЧЕТ) - (ГУДОК) 1041 00:45:44,953 --> 00:45:45,996 - БАРЛИ: Ну давай! - Не смогу я. 1042 00:45:46,079 --> 00:45:47,581 - БАРЛИ: Я знаю, сможешь! - Я не умею! 1043 00:45:47,789 --> 00:45:49,333 Ну вот и учись. Вперёд! 1044 00:45:49,583 --> 00:45:50,542 - (КРЯХТИТ) - (РЁВ МОТОРА) 1045 00:45:51,126 --> 00:45:52,127 (ИЭН КРИЧИТ) 1046 00:45:52,669 --> 00:45:54,213 (СМЕЁТСЯ) Молодчина! 1047 00:45:56,048 --> 00:45:57,966 - (ВСЕ КРИЧАТ) - (СМЕЁТСЯ) 1048 00:45:59,718 --> 00:46:01,887 - Э, Гвиневру не трогать! - Барли! 1049 00:46:05,140 --> 00:46:06,600 - О нет. - Обгоняй их! 1050 00:46:06,767 --> 00:46:08,268 - Не втиснуться мне. - Сигналь! 1051 00:46:08,352 --> 00:46:09,520 Да чем я сигналить буду? 1052 00:46:09,603 --> 00:46:11,647 Показывай рукой, что ты уходишь влево. 1053 00:46:14,024 --> 00:46:15,484 - (КРИЧИТ) - (ФЕИ КРИЧАТ) 1054 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - (ОХАЕТ) Куда вылез? - Вперёд смотри. 1055 00:46:28,330 --> 00:46:29,331 - Барли! - (КРЯХТИТ) 1056 00:46:33,877 --> 00:46:34,670 БАРЛИ: Скоро наш поворот. 1057 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 Нам нужно перестроиться в левый ряд. 1058 00:46:38,882 --> 00:46:39,716 (КРИЧИТ) 1059 00:46:41,426 --> 00:46:42,344 Ах ты! 1060 00:46:42,469 --> 00:46:43,470 (ГУДКИ) 1061 00:46:43,762 --> 00:46:45,931 Ну всё, держись, Кепка! Догнать! 1062 00:46:49,601 --> 00:46:50,435 (КРИЧИТ) 1063 00:46:51,478 --> 00:46:54,106 (КРИЧИТ) 1064 00:46:59,778 --> 00:47:01,113 Иэн, сосредоточься! 1065 00:47:01,196 --> 00:47:02,197 Как? 1066 00:47:02,281 --> 00:47:05,367 Следи за дорогой, а то нам всем конец! 1067 00:47:05,826 --> 00:47:06,827 (СТОНЕТ) 1068 00:47:07,327 --> 00:47:08,912 Держи руль! 1069 00:47:11,248 --> 00:47:12,249 (СТОНЕТ) 1070 00:47:13,500 --> 00:47:15,878 - (СВИСТ ВЕТРА) - (ФЕИ КРИЧАТ) 1071 00:47:17,421 --> 00:47:19,214 Молодец, Гвиневра! 1072 00:47:19,923 --> 00:47:21,133 - (КРИЧИТ) - (КРЯХТИТ) 1073 00:47:24,219 --> 00:47:25,220 Жмите! 1074 00:47:26,180 --> 00:47:27,181 (КРИЧИТ) 1075 00:47:28,974 --> 00:47:30,475 БАРЛИ: Пропустим поворот! 1076 00:47:30,809 --> 00:47:31,810 (КРИЧИТ) 1077 00:47:35,355 --> 00:47:36,190 (КРИЧИТ) 1078 00:47:39,484 --> 00:47:40,277 (ВСЕ КРИЧАТ) 1079 00:47:41,653 --> 00:47:43,614 (КРИЧАТ) 1080 00:47:47,034 --> 00:47:48,035 (ВОЗГЛАС) 1081 00:47:48,118 --> 00:47:49,328 Па! Всё в порядке? 1082 00:47:49,411 --> 00:47:50,579 Конечно, в порядке. 1083 00:47:50,662 --> 00:47:54,082 Благодаря мастерскому вождению Иэна Лайтфута. Дай пять! 1084 00:47:54,166 --> 00:47:55,459 (СТОНЕТ) Что с тобой? 1085 00:47:55,584 --> 00:47:57,419 Кажется, волшебство проходит. (КРЯХТИТ) 1086 00:47:58,670 --> 00:47:59,963 Лицо придавил! 1087 00:48:05,177 --> 00:48:06,720 (ВОЙ СИРЕНЫ) 1088 00:48:07,638 --> 00:48:09,515 (СТОНЕТ) Ах, Коготь Кракена! Полиция! 1089 00:48:09,973 --> 00:48:11,350 - Тормози. - Так у меня прав нет. 1090 00:48:11,433 --> 00:48:12,851 (ВОЗГЛАС) А мои не увеличились. 1091 00:48:18,315 --> 00:48:19,691 На выход по одному. 1092 00:48:19,775 --> 00:48:21,193 - Ну а теперь что? - Не знаю. 1093 00:48:21,276 --> 00:48:23,362 Как мы всё объясним? Ой, пап, ты куда? 1094 00:48:33,288 --> 00:48:35,123 ГОР: Я смотрю, хорошо погуляли? 1095 00:48:35,207 --> 00:48:37,167 СПЕКТЕР: Попрошу вас пройти к нам по прямой линии. 1096 00:48:37,251 --> 00:48:38,377 (ОХАЕТ) Ну всё, мы приехали. 1097 00:48:38,460 --> 00:48:39,461 (ТИХО) Ну-ка. Ну-ка. 1098 00:48:39,545 --> 00:48:41,255 О! Есть идея! Чары чужой личины! 1099 00:48:41,880 --> 00:48:44,091 Можешь казаться окружающим кем только захочешь. 1100 00:48:44,299 --> 00:48:45,926 А вдруг что-то опять не выйдет? 1101 00:48:46,218 --> 00:48:47,010 В инструкции говорится: 1102 00:48:47,094 --> 00:48:48,637 «Так зыбок иллюзий туман, 1103 00:48:48,720 --> 00:48:50,806 что развеют их ложь и обман». 1104 00:48:50,889 --> 00:48:52,724 Значит, нужно всего лишь не врать 1105 00:48:52,808 --> 00:48:53,809 и всё будет отлично. 1106 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 Ну ладно. В кого превратимся? 1107 00:48:57,396 --> 00:48:59,398 Всё ясно. Придётся проехать в участок. 1108 00:48:59,481 --> 00:49:01,817 ИЭН: (ГОЛОСОМ КОЛЬТА) Это что тут за проблемы, 1109 00:49:01,984 --> 00:49:05,320 коллеги-копы? Стражи закона. 1110 00:49:05,654 --> 00:49:07,030 Офицер Бронко? 1111 00:49:07,114 --> 00:49:08,323 Вы тоже с ним ехали? 1112 00:49:08,740 --> 00:49:10,075 Так точно. И мы с ним... 1113 00:49:10,158 --> 00:49:12,661 в смысле, я беру на себя всю ответственность... 1114 00:49:12,744 --> 00:49:13,745 за этого субъекта, 1115 00:49:13,829 --> 00:49:15,831 так что можете смело передать его мне. 1116 00:49:16,123 --> 00:49:17,666 (ШЁПОТОМ) Эй! Я хочу быть спереди, Иэн. 1117 00:49:17,749 --> 00:49:19,042 Я уже начал разговор. 1118 00:49:19,126 --> 00:49:21,670 Бронко, у вас же вроде сегодня в центре дежурство. 1119 00:49:21,753 --> 00:49:23,172 А я там уже был. 1120 00:49:24,506 --> 00:49:25,549 - (ОХАЕТ) - Что это с вами? 1121 00:49:26,175 --> 00:49:28,093 Чего-то шея онемела. 1122 00:49:28,635 --> 00:49:29,636 (СТОНЕТ) 1123 00:49:30,220 --> 00:49:31,471 Слушай, врать же нельзя! 1124 00:49:31,555 --> 00:49:33,765 Просто отвечай вопросами на вопросы. 1125 00:49:34,266 --> 00:49:36,059 А что вы здесь делали, можно узнать? 1126 00:49:36,393 --> 00:49:37,728 Э, то есть, что я тут делал? 1127 00:49:37,811 --> 00:49:40,397 А что мы все делаем в жизни? 1128 00:49:40,564 --> 00:49:43,609 О-о! Глубокий вопрос, однако. 1129 00:49:43,817 --> 00:49:44,818 Класс! 1130 00:49:44,902 --> 00:49:47,154 Я прошу прощения, но это всё-таки не ответ. 1131 00:49:47,237 --> 00:49:49,823 Ну, мы тут просто решили устроить 1132 00:49:49,907 --> 00:49:53,285 небольшой такой урок вождения для Иэна. 1133 00:49:54,661 --> 00:49:55,996 Кто такой Иэн? 1134 00:49:56,079 --> 00:49:58,832 А, сын Лорел, да? 1135 00:49:58,999 --> 00:50:01,376 Иэн – сын Лорел. Да. 1136 00:50:01,627 --> 00:50:04,296 Но ваш пасынок чуть аварию не устроил. 1137 00:50:04,379 --> 00:50:05,589 Да, ну так... 1138 00:50:05,672 --> 00:50:07,591 голова не на месте сегодня. 1139 00:50:08,008 --> 00:50:10,677 Да, он как-то малость «не того». 1140 00:50:12,012 --> 00:50:14,056 Но и вы как будто тоже немножечко. 1141 00:50:14,681 --> 00:50:18,560 (ЗАПИНАЕТСЯ) Это точно. И вообще, говоря по совести, 1142 00:50:18,977 --> 00:50:21,688 я неловко чувствую себя в таких ситуациях, 1143 00:50:21,772 --> 00:50:23,732 и у меня прям всё трясётся внутри, 1144 00:50:23,815 --> 00:50:26,276 и в горле сухо, и я не знаю, что говорить. 1145 00:50:26,360 --> 00:50:28,779 И всё не вовремя, всё не так, как надо. 1146 00:50:28,862 --> 00:50:30,781 Ну почему я такой? 1147 00:50:30,864 --> 00:50:32,616 Ну-ну-ну-ну, ну что вы! 1148 00:50:33,450 --> 00:50:35,744 Я, кажется, догадываюсь, в чём тут дело. 1149 00:50:35,911 --> 00:50:37,162 Э... ну и в чём? 1150 00:50:37,621 --> 00:50:39,706 Нелегко с приёмными детьми. 1151 00:50:39,873 --> 00:50:42,292 Я сама никогда б не решилась, а вы – герой! 1152 00:50:42,376 --> 00:50:44,253 О, наверное. 1153 00:50:45,212 --> 00:50:47,005 Ну ладно. Отпустим его. 1154 00:50:47,089 --> 00:50:50,425 Ну, так я, это... я его в машину повёл. 1155 00:50:50,884 --> 00:50:53,679 Эй, не вешай нос, ладно? Удачи, Бронко. 1156 00:50:53,887 --> 00:50:55,138 Вам тоже удачи! 1157 00:50:55,556 --> 00:50:58,308 Работайте как звери, хоть работа не волк. 1158 00:50:58,392 --> 00:50:59,351 (СМЕЁТСЯ) 1159 00:50:59,434 --> 00:51:01,270 А вот это уже точь-в-точь он. 1160 00:51:02,145 --> 00:51:04,189 Я, честно скажу, не завидую. 1161 00:51:04,273 --> 00:51:06,358 Этот Лайтфут – парень бедовый. 1162 00:51:06,441 --> 00:51:08,861 Я с этим никак не соглашусь. 1163 00:51:08,944 --> 00:51:11,697 Иэн растёт вполне приличным гражданином. 1164 00:51:11,780 --> 00:51:14,366 Я о старшем. Тот ещё фрукт. 1165 00:51:14,491 --> 00:51:15,492 Что? 1166 00:51:15,576 --> 00:51:17,870 Это ведь ходячее разочарование. 1167 00:51:17,953 --> 00:51:20,455 Здесь-то, надеюсь, согласитесь? 1168 00:51:20,706 --> 00:51:21,540 Эм... нисколько. 1169 00:51:23,959 --> 00:51:24,960 Что? 1170 00:51:26,295 --> 00:51:28,088 (НЕУВЕРЕННО) Как бы, эм, ну что ж... 1171 00:51:28,338 --> 00:51:30,799 Ладненько, я повёз Иэна к дому. 1172 00:51:31,884 --> 00:51:33,427 В смысле, пора службу нести. 1173 00:51:34,011 --> 00:51:35,637 То есть что-то мне нездоровится! 1174 00:51:35,762 --> 00:51:37,347 Я устал, захворал и спешу! 1175 00:51:37,431 --> 00:51:38,640 Всё, счастливо. 1176 00:51:43,145 --> 00:51:45,981 (СМЕШОК) Ну вообще! На Бронко больно смотреть! 1177 00:51:46,148 --> 00:51:47,608 Вот видишь, почему я одна? 1178 00:51:47,733 --> 00:51:49,610 Нет, семейная жизнь не для меня. 1179 00:51:55,782 --> 00:51:57,117 - (ПОМЕХИ) - Это Спектер. 1180 00:51:57,284 --> 00:52:00,412 Не могли бы вы соединить меня с Кольтом Бронко? 1181 00:52:11,006 --> 00:52:13,634 Барли, не знаю, как так получилось, 1182 00:52:14,259 --> 00:52:16,386 но я не считаю, что ты – разочарование! 1183 00:52:19,223 --> 00:52:21,808 Видно, волшебство дало сбой и всё. 1184 00:52:22,935 --> 00:52:23,977 Ага. 1185 00:52:24,144 --> 00:52:26,063 (ВКЛЮЧАЕТ РОК-МУЗЫКУ) 1186 00:52:26,522 --> 00:52:28,190 Я серьёзно не понимаю! 1187 00:52:28,273 --> 00:52:30,442 - (ДЕЛАЕТ ГРОМЧЕ) - Барли! Барли! 1188 00:52:30,609 --> 00:52:32,194 (ВИЗГ ШИН) 1189 00:52:34,363 --> 00:52:35,364 (ВИЗГ ТОРМОЗОВ) 1190 00:52:37,783 --> 00:52:38,784 Стой, ты куда? 1191 00:52:41,203 --> 00:52:42,788 Барли, ну правда, это же просто... 1192 00:52:42,871 --> 00:52:44,081 Я не разочарование! 1193 00:52:44,164 --> 00:52:45,666 А я разве говорю? 1194 00:52:45,791 --> 00:52:47,042 За тебя волшебство сказало. 1195 00:52:47,125 --> 00:52:48,794 Ну, ошиблось волшебство. 1196 00:52:48,877 --> 00:52:50,337 Оно не ошибается! 1197 00:52:50,420 --> 00:52:52,381 Оно просто поделило то, что ты говорил, 1198 00:52:52,464 --> 00:52:54,258 на правду и ложь! Что? Не так? 1199 00:52:54,508 --> 00:52:55,509 Не так? 1200 00:52:55,592 --> 00:52:57,469 Я не очень уж во всём этом смыслю, 1201 00:52:57,553 --> 00:52:59,513 но знаю одно: с этим квестом 1202 00:52:59,596 --> 00:53:00,973 дело идёт из рук вон плохо. 1203 00:53:01,265 --> 00:53:02,766 Ещё б не плохо: ты же не слушал меня. 1204 00:53:02,891 --> 00:53:03,851 Ты серьёзно? 1205 00:53:03,934 --> 00:53:05,769 Я ведь делал всё, что ты мне говорил. 1206 00:53:05,853 --> 00:53:07,187 Но всё делал по-своему. 1207 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 Кто не дал уговорить Мантикору? 1208 00:53:08,772 --> 00:53:10,274 Кто утащил меня от этих фей? 1209 00:53:10,357 --> 00:53:11,817 Ты не уважаешь моё мнение! 1210 00:53:11,900 --> 00:53:13,277 Что? Ещё как уважаю! 1211 00:53:13,360 --> 00:53:15,571 Чудесно! Тогда я сверну на Тропу Беды. 1212 00:53:15,654 --> 00:53:18,740 И я, в общем-то, одобряю твоё решение. Ну, в целом. 1213 00:53:18,949 --> 00:53:19,825 Видишь? 1214 00:53:19,908 --> 00:53:21,243 Только мы тут не в игры играем. 1215 00:53:21,535 --> 00:53:23,078 Речь идёт о нашем папе. 1216 00:53:23,328 --> 00:53:24,955 Каково ему в этом состоянии? 1217 00:53:25,539 --> 00:53:26,748 Он, наверное, в панике! 1218 00:53:27,416 --> 00:53:28,417 Что? 1219 00:53:31,753 --> 00:53:33,380 Что это он делает? 1220 00:53:33,463 --> 00:53:36,133 Наверное, он вибрации музыки почувствовал 1221 00:53:36,216 --> 00:53:37,759 и начал танцевать. 1222 00:53:41,847 --> 00:53:42,848 ИЭН: Ого. 1223 00:53:43,765 --> 00:53:45,475 Это же просто ужас. 1224 00:53:51,440 --> 00:53:53,775 Да, танцор из него кошмарный. 1225 00:53:54,943 --> 00:53:56,320 О нет, идёт к нам. 1226 00:53:56,403 --> 00:53:57,821 Па, спасибо, я не хочу! 1227 00:53:58,363 --> 00:53:59,364 Ай... 1228 00:53:59,448 --> 00:54:00,699 (СМЕШОК) Ну ладно, 1229 00:54:00,782 --> 00:54:01,783 ладно, уговорил! 1230 00:54:03,285 --> 00:54:04,995 Ой, ой! Не-не-не, не могу! 1231 00:54:05,078 --> 00:54:06,079 Я вообще не умею! 1232 00:54:06,205 --> 00:54:07,664 Э... (НЕРВНЫЙ СМЕХ) 1233 00:54:10,709 --> 00:54:13,086 А представь, как это выглядит с туловищем и руками. 1234 00:54:13,378 --> 00:54:15,088 Наверное, это как-нибудь вот так. 1235 00:54:17,341 --> 00:54:19,468 (СМЕЁТСЯ) 1236 00:54:24,348 --> 00:54:25,349 БАРЛИ: Оу. 1237 00:54:25,724 --> 00:54:28,185 Осторожно, у тебя шнурки развязались, пап. 1238 00:54:30,562 --> 00:54:31,522 (ВЗДЫХАЕТ) 1239 00:54:31,939 --> 00:54:34,775 Знаешь, я тоже хочу увидеть его. 1240 00:54:36,193 --> 00:54:38,153 Да, я знаю. 1241 00:54:38,779 --> 00:54:41,114 Если ты не считаешь меня полным неудачником, 1242 00:54:41,198 --> 00:54:43,242 то дай мне хоть одно дело довести до конца. 1243 00:54:44,368 --> 00:54:45,661 Хоть что-то сделать по-своему. 1244 00:54:47,621 --> 00:54:50,207 Ну а ты уверен, что быстрей всего 1245 00:54:50,290 --> 00:54:51,625 добираться Тропой Беды? 1246 00:54:55,712 --> 00:54:56,713 Ну ладно. 1247 00:55:11,645 --> 00:55:14,648 Ну, и где там это твоё легендарное оружие? 1248 00:55:14,731 --> 00:55:16,900 За вратами этого замка! 1249 00:55:16,984 --> 00:55:17,985 «ЛОМБАРД» ОТКРЫТО 1250 00:55:18,110 --> 00:55:20,362 Если мы не уйдём отсюда с мечом, 1251 00:55:20,863 --> 00:55:22,030 твои дети обречены. 1252 00:55:23,156 --> 00:55:24,408 ОЦЕНЩИЦА: Вот эта штука 1253 00:55:24,616 --> 00:55:25,909 чеснок крошит. 1254 00:55:26,201 --> 00:55:27,703 Да нет, Чарокрошитель! 1255 00:55:27,786 --> 00:55:29,580 Видите? Это меч такой! 1256 00:55:29,788 --> 00:55:30,831 Вон оно что. 1257 00:55:30,914 --> 00:55:32,583 Ну где ж вам меч-то найти? 1258 00:55:32,749 --> 00:55:35,085 Ах, меч! Есть один. 1259 00:55:35,794 --> 00:55:37,421 - (СМЕЁТСЯ) Это он и есть! - Сколько? 1260 00:55:37,671 --> 00:55:38,505 (КРЯХТИТ) 1261 00:55:38,755 --> 00:55:41,383 - Пусть будет, э... десятка. - Отлично. 1262 00:55:41,466 --> 00:55:43,218 Мой заколдованный мечик, 1263 00:55:43,302 --> 00:55:47,014 другого такого не сыщешь во всём белом свете. 1264 00:55:47,347 --> 00:55:48,307 Здравствуй, дружок. 1265 00:55:48,390 --> 00:55:50,017 Больше я с тобой не расстанусь. 1266 00:55:50,100 --> 00:55:53,020 Стоп! Оказывается, вещь уникальная, 1267 00:55:53,103 --> 00:55:55,522 другой такой на свете не сыщешь. 1268 00:55:55,689 --> 00:55:59,484 Так что цена – десять тысяч. (СМЕЁТСЯ) 1269 00:55:59,651 --> 00:56:02,613 - Но ведь это грабёж! - Ну и что дальше? (СМЕЁТСЯ) 1270 00:56:02,696 --> 00:56:04,489 Слушайте, совесть-то у вас... 1271 00:56:04,573 --> 00:56:06,200 - (ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН) - Да? 1272 00:56:06,283 --> 00:56:08,452 Я только что узнал от других сотрудников, 1273 00:56:08,535 --> 00:56:10,370 что парни ехали в направлении гор. 1274 00:56:10,537 --> 00:56:12,080 - Живые-здоровые? - КОЛЬТ: Да, только коллеги 1275 00:56:12,247 --> 00:56:14,958 сказали, что они... даже не знаю, как и сказать, 1276 00:56:15,042 --> 00:56:16,543 КОЛЬТ: всё очень и очень странно. 1277 00:56:16,627 --> 00:56:18,462 Ты хоть знаешь, кто я такая? 1278 00:56:18,545 --> 00:56:21,006 Крылатый гибрид скорпиона и медведя? 1279 00:56:21,089 --> 00:56:22,966 Крылатый гибрид скорпиона и львицы. 1280 00:56:23,175 --> 00:56:24,343 Да уж, это точно. 1281 00:56:24,593 --> 00:56:26,470 Знаете, нам очень нужен этот меч. 1282 00:56:26,553 --> 00:56:27,554 У моего младшего 1283 00:56:27,638 --> 00:56:29,139 единственная возможность увидеть отца. 1284 00:56:29,223 --> 00:56:30,224 А старший... 1285 00:56:31,892 --> 00:56:34,019 (ОХАЕТ) Ты что? Ты же убила её! 1286 00:56:34,102 --> 00:56:36,104 Спокойно, она только временно парализована. 1287 00:56:36,355 --> 00:56:38,148 Эй! Ну это грабёж! 1288 00:56:38,440 --> 00:56:39,983 - Ну и что дальше? - Всё. Бери меч. 1289 00:56:40,067 --> 00:56:41,193 Не трогайте. 1290 00:56:41,276 --> 00:56:42,277 Вот, прошу. 1291 00:56:42,361 --> 00:56:43,529 И пятёрка сверху за неудобства. 1292 00:56:43,779 --> 00:56:44,613 Магазин у вас чудный! 1293 00:56:44,696 --> 00:56:46,281 И обслуживание на уровне. 1294 00:56:46,698 --> 00:56:47,783 Эй! Эй! 1295 00:56:49,117 --> 00:56:50,827 - (СМЕЁТСЯ) - (СМЕЁТСЯ) Да! 1296 00:56:50,953 --> 00:56:52,371 Лорел! Что там у тебя? 1297 00:56:52,538 --> 00:56:54,540 КОЛЬТ: Алло? Что случилось? Лорел! 1298 00:56:54,623 --> 00:56:56,583 Ой! Кольт, не могу сейчас. Я еду к ребятам. 1299 00:56:57,543 --> 00:56:58,710 Ну ответь. (ВЗДЫХАЕТ) 1300 00:56:59,294 --> 00:57:00,420 Эти юнцы. 1301 00:57:05,217 --> 00:57:06,218 Ха. 1302 00:57:33,328 --> 00:57:34,788 БАРЛИ: (ПОЁТ) Идёт великий квест 1303 00:57:34,872 --> 00:57:36,415 Мы папу должны собрать 1304 00:57:36,999 --> 00:57:39,001 Мчимся курсом вест-норд-вест 1305 00:57:39,084 --> 00:57:40,210 Дальше рифму 1306 00:57:40,294 --> 00:57:41,962 Мне не подобрать 1307 00:57:42,087 --> 00:57:43,213 (ВОЗГЛАС) 1308 00:57:46,758 --> 00:57:48,135 Да, мы ещё тут. 1309 00:57:49,011 --> 00:57:51,638 С добрым утром, мужчины клана Лайтфутов. 1310 00:57:52,389 --> 00:57:54,850 Мы идём дорогой смелых – Тропою Беды. 1311 00:57:55,392 --> 00:57:57,394 ИЭН: Это и тропой-то не назвать. 1312 00:57:57,477 --> 00:58:00,105 Ну так некому заниматься ремонтом, что ж ты хотел? 1313 00:58:00,189 --> 00:58:02,232 Учти, тут всякое может встретиться: 1314 00:58:02,316 --> 00:58:05,152 центикор, волкодракон, студенистый куб. 1315 00:58:05,694 --> 00:58:07,696 Что такое студенистый куб? 1316 00:58:07,779 --> 00:58:09,406 О, это гигантский зелёный куб, 1317 00:58:09,489 --> 00:58:12,451 мгновенно поглощающий всё, чего он касается. 1318 00:58:12,534 --> 00:58:13,619 Да не встретится никакой... 1319 00:58:13,702 --> 00:58:14,411 Тормози! 1320 00:58:14,494 --> 00:58:16,413 - (КРИЧИТ) - (ВИЗГ ТОРМОЗОВ) 1321 00:58:18,665 --> 00:58:19,666 (ОБА ОБЛЕГЧЁННО ВЗДЫХАЮТ) 1322 00:58:24,880 --> 00:58:25,881 ИЭН: Что это? 1323 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 БАРЛИ: Бездонная пропасть. 1324 00:58:28,383 --> 00:58:31,428 Что туда упадёт – пропадёт навсегда. 1325 00:58:31,929 --> 00:58:33,263 (ОБА КРИЧАТ) 1326 00:58:33,597 --> 00:58:34,598 (ИЭН ОХАЕТ) 1327 00:58:34,723 --> 00:58:36,183 Ох, пап, пойдём отсюда. 1328 00:58:36,767 --> 00:58:38,143 Иэн! Гляди, что тут! 1329 00:58:38,352 --> 00:58:40,938 Это же древний подъёмный мост! 1330 00:58:41,438 --> 00:58:42,773 Опустим эту бандуру 1331 00:58:43,065 --> 00:58:45,025 и дальше прямая дорога к Клюву Ворона. 1332 00:58:46,109 --> 00:58:47,444 Где-то тут рычаг от него. 1333 00:58:50,364 --> 00:58:51,365 Нашёл. 1334 00:58:51,740 --> 00:58:53,325 Только он на той стороне. 1335 00:58:54,785 --> 00:58:56,787 Ну ладно. Сейчас я его... 1336 00:58:57,704 --> 00:58:59,706 Алофт Элевар. 1337 00:59:03,710 --> 00:59:05,838 Да у твоего заклинания радиус действия 1338 00:59:05,921 --> 00:59:08,882 метров пятнадцать. Иди матчасть учи! (СМЕШОК) 1339 00:59:08,966 --> 00:59:10,551 Па, видал? Наивный, да? 1340 00:59:11,802 --> 00:59:14,012 Тут нужно заклинание «Мосток Веры». 1341 00:59:14,346 --> 00:59:16,390 Оно выстраивает волшебный мостик 1342 00:59:16,473 --> 00:59:17,891 просто из воздуха. 1343 00:59:17,975 --> 00:59:21,061 Произнеси: «Бридригар Инвизия». 1344 00:59:21,144 --> 00:59:22,771 Ага. Бридригар Инвизия. 1345 00:59:23,522 --> 00:59:25,899 Бридригар Инвизия! 1346 00:59:28,902 --> 00:59:31,113 - Не выходит. - Не, мост построен. 1347 00:59:31,196 --> 00:59:33,574 Но ты в этом не убедишься, пока не наступишь. 1348 00:59:33,657 --> 00:59:34,408 На что наступать? 1349 00:59:34,491 --> 00:59:36,869 Если ты веришь, что мостик есть, то он есть. 1350 00:59:36,952 --> 00:59:38,871 - Но где он? - Ну, так его точно нету! 1351 00:59:38,954 --> 00:59:40,914 Но я же не умею по воздуху ходить! 1352 00:59:44,251 --> 00:59:45,586 Так, на всякий, верёвка. 1353 00:59:45,669 --> 00:59:46,962 Но она тебе не нужна, поскольку... 1354 00:59:47,045 --> 00:59:48,172 Нужна верёвка! 1355 00:59:48,255 --> 00:59:50,174 Нужна так нужна, просто я говорю, 1356 00:59:50,257 --> 00:59:52,342 что ты и без неё перешёл бы. М? 1357 00:59:52,467 --> 00:59:53,468 (КРЯХТИТ) 1358 01:00:00,893 --> 01:00:02,853 - (КРИЧИТ) - (КРЯХТИТ) 1359 01:00:03,562 --> 01:00:05,439 Пропал, пропал, пропал, это конец! 1360 01:00:05,522 --> 01:00:06,523 - Моя жизнь кончена. - Поднимаю. 1361 01:00:07,065 --> 01:00:08,066 (КРЯХТИТ) 1362 01:00:10,360 --> 01:00:11,486 Ну да, упал. 1363 01:00:11,570 --> 01:00:13,238 - И что, так страшно? - Да! 1364 01:00:13,322 --> 01:00:16,408 - Слушай, ты жив, так? - Да. 1365 01:00:16,491 --> 01:00:19,077 Всё. Ты знаешь, что произойдёт в худшем случае, 1366 01:00:19,161 --> 01:00:21,079 а значит, теперь нечего бояться, так? 1367 01:00:23,081 --> 01:00:23,790 (ВЫДЫХАЕТ) 1368 01:00:25,751 --> 01:00:28,337 Бридригар Инвизия! 1369 01:00:31,423 --> 01:00:34,801 - (РЕЗКО ВДЫХАЕТ) - Иэн! Я верю в тебя. 1370 01:00:42,976 --> 01:00:44,061 (ОБА РАДОСТНО СМЕЮТСЯ) 1371 01:00:44,144 --> 01:00:45,229 - Да! - Так-то, дружок! 1372 01:00:46,188 --> 01:00:48,065 - (КРИЧИТ) - (ОХАЕТ) 1373 01:00:48,357 --> 01:00:50,108 Помни, нужно просто верить. 1374 01:00:50,692 --> 01:00:51,693 (ГЛУБОКО ДЫШИТ) 1375 01:00:52,945 --> 01:00:54,363 - (СМЕШОК) - БАРЛИ: Вот так! 1376 01:00:58,408 --> 01:00:59,493 Ты меня страхуешь? 1377 01:00:59,576 --> 01:01:00,744 Да, не бойся. 1378 01:01:01,036 --> 01:01:01,995 (БАРЛИ РАДОСТНО ВОПИТ) 1379 01:01:02,412 --> 01:01:05,290 Иэн Лайтфут бесстрашен! 1380 01:01:07,668 --> 01:01:08,669 (ОХАЕТ) 1381 01:01:09,127 --> 01:01:10,462 Это невероятно! 1382 01:01:10,587 --> 01:01:11,296 (СМЕЁТСЯ) 1383 01:01:14,216 --> 01:01:16,260 Давай, осталось немножко! 1384 01:01:16,510 --> 01:01:18,637 Иди как идёшь, не смотри назад. 1385 01:01:19,429 --> 01:01:20,430 (СМЕЁТСЯ) 1386 01:01:20,722 --> 01:01:22,558 Ты ведь крепко верёвку держишь? 1387 01:01:23,100 --> 01:01:24,226 Да, очень даже. 1388 01:01:24,726 --> 01:01:26,603 Ни капли не страшно! 1389 01:01:27,187 --> 01:01:29,648 Барли, я готов целый день так ходить! 1390 01:01:30,232 --> 01:01:31,233 А! А! 1391 01:01:31,358 --> 01:01:32,943 Слушай, давай без глупостей! 1392 01:01:33,068 --> 01:01:34,653 Ты же хотел скорей увидеть папу! 1393 01:01:35,863 --> 01:01:38,740 Эй, пап! Последний шаг тебе посвящу! 1394 01:01:39,408 --> 01:01:41,660 - (ОХАЕТ И КРИЧИТ) - (КРИЧИТ) 1395 01:01:46,874 --> 01:01:47,708 (ОБЛЕГЧЁННЫЙ ВЗДОХ) 1396 01:01:49,710 --> 01:01:53,255 (КРЯХТИТ) 1397 01:01:55,299 --> 01:01:57,259 (СМЕЁТСЯ) Ай да Иэн, папа! 1398 01:01:57,718 --> 01:01:58,510 (РАДОСТНЫЙ ВОПЛЬ) 1399 01:02:04,850 --> 01:02:07,060 (СМЕЁТСЯ) Молодчина! 1400 01:02:07,394 --> 01:02:10,022 И долго я шёл без верёвки? 1401 01:02:10,105 --> 01:02:12,816 Ой, не знаю, примерно с середины. 1402 01:02:13,275 --> 01:02:15,277 Эта верёвка была нужна мне. 1403 01:02:15,360 --> 01:02:17,404 Да ну? Не соглашусь. 1404 01:02:23,493 --> 01:02:25,704 Иэн! Смотри. 1405 01:02:27,247 --> 01:02:28,332 Это ворон. 1406 01:02:30,125 --> 01:02:32,961 Тут в качестве ориентира назван Клюв Ворона. 1407 01:02:33,629 --> 01:02:35,506 Да. Те две скалы. 1408 01:02:36,298 --> 01:02:39,009 А может, имеются в виду вовсе не скалы. 1409 01:02:39,218 --> 01:02:41,720 Может быть, нам его клюв должен указать путь? 1410 01:02:45,724 --> 01:02:47,476 (СМЕЁТСЯ) Там ещё один ворон! 1411 01:02:47,976 --> 01:02:50,062 А тот, наверное, ещё на одного указывает. 1412 01:02:50,479 --> 01:02:51,855 Вот так к камню и выйдем! 1413 01:02:52,397 --> 01:02:54,566 А я хотел ехать другой дорогой. 1414 01:02:54,650 --> 01:02:57,778 А я что говорил? Меня никогда внутренний голос не подводит. 1415 01:02:57,861 --> 01:02:58,946 (БАСОМ) Да, мой друг? 1416 01:02:59,029 --> 01:03:00,030 (СМЕЁТСЯ) 1417 01:03:00,280 --> 01:03:01,657 - (СМЕШОК) - Вперёд, пап. 1418 01:03:01,907 --> 01:03:03,951 Гвиневра вмиг нас домчит до этого клюва. 1419 01:03:04,076 --> 01:03:08,372 (ВОЙ СИРЕНЫ) 1420 01:03:09,957 --> 01:03:14,920 Ну, братцы, я вам задам сейчас! 1421 01:03:15,128 --> 01:03:16,588 Стоп-стоп-стоп, Кольт, слушайте. 1422 01:03:16,672 --> 01:03:17,798 Нам надо с колдовством закончить, 1423 01:03:17,881 --> 01:03:19,049 чтобы увидеть нашего папу. 1424 01:03:19,258 --> 01:03:20,259 (КРИЧИТ) 1425 01:03:20,801 --> 01:03:22,427 Ну, мама говорила, 1426 01:03:22,511 --> 01:03:24,471 что у вас там какие-то странные 1427 01:03:24,555 --> 01:03:25,556 (ПРОКАШЛИВАЕТСЯ) 1428 01:03:25,639 --> 01:03:26,640 вещи происходят, 1429 01:03:26,723 --> 01:03:29,309 и вот это вот более чем странно. 1430 01:03:29,393 --> 01:03:30,644 Но имейте в виду, 1431 01:03:30,727 --> 01:03:33,063 огорчать маму я вам больше не позволю. 1432 01:03:33,146 --> 01:03:35,315 Давай-ка, Барли, за руль, сопровожу вас домой. 1433 01:03:35,399 --> 01:03:36,400 Ну уж нет, Кольт! 1434 01:03:36,483 --> 01:03:37,818 Так, я считаю до трёх. 1435 01:03:38,443 --> 01:03:40,195 (ЦОКАЕТ) 1436 01:03:40,487 --> 01:03:42,489 - Ну ладно. Хорошо. - Иэн. 1437 01:03:42,573 --> 01:03:44,575 Он полицейский, не спорь с ним. 1438 01:03:47,244 --> 01:03:49,162 - (ДВЕРЦА ХЛОПАЕТ) - (МОТОР ЗАВОДИТСЯ) 1439 01:03:52,082 --> 01:03:53,083 Ты что творишь? 1440 01:03:53,208 --> 01:03:54,585 Я не знаю. 1441 01:03:56,461 --> 01:03:57,462 (КРИЧИТ) Ох ты ж... 1442 01:03:58,672 --> 01:04:00,048 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1443 01:04:00,132 --> 01:04:01,592 Нужна помощь в преследовании! 1444 01:04:02,509 --> 01:04:03,468 (БАРЛИ СМЕЁТСЯ) 1445 01:04:03,760 --> 01:04:05,971 Иэндор Лайтфут – матёрый нарушитель! 1446 01:04:06,763 --> 01:04:07,890 Неужели я сбежал от полиции? 1447 01:04:07,973 --> 01:04:09,433 БАРЛИ: Не от полиции ты сбежал, 1448 01:04:09,516 --> 01:04:11,226 а от маминого ухажёра. 1449 01:04:12,102 --> 01:04:13,020 (ВОЙ СИРЕН) 1450 01:04:13,103 --> 01:04:14,396 А вот теперь уходи от полиции. 1451 01:04:20,485 --> 01:04:21,486 (РЫЧИТ) 1452 01:04:26,325 --> 01:04:27,326 Ворон! 1453 01:04:29,203 --> 01:04:30,204 (БАРЛИ КРИЧИТ И СМЕЁТСЯ) 1454 01:04:33,415 --> 01:04:35,501 Да! Ты лучшая, Гвиневра! 1455 01:04:35,918 --> 01:04:36,793 (БАРЛИ РАДОСТНО ВОПИТ) 1456 01:04:38,754 --> 01:04:41,256 - (ОХАЮТ) - (ВИЗГ ШИН) 1457 01:04:51,433 --> 01:04:54,102 Эх, что же я свернул? Нужно было дальше ехать. 1458 01:04:54,186 --> 01:04:55,187 Что ты, всё классно. 1459 01:04:56,396 --> 01:04:58,023 Эй! Обрушь уступ на дорогу! 1460 01:04:58,106 --> 01:04:59,274 Как я обрушу? 1461 01:04:59,608 --> 01:05:00,567 Цепной молнией. 1462 01:05:00,651 --> 01:05:02,194 Ты же сказал, трудней ничего нет. 1463 01:05:02,569 --> 01:05:03,570 Но ты готов! 1464 01:05:03,737 --> 01:05:05,197 «В чары вкладывай всю силу, 1465 01:05:05,280 --> 01:05:06,698 чтобы молния разила!» 1466 01:05:06,782 --> 01:05:07,991 Понял? Всё на пределе: 1467 01:05:08,075 --> 01:05:09,952 твёрдость в голосе, сосредоточенность, 1468 01:05:10,035 --> 01:05:11,411 уверенность, огонь души! 1469 01:05:13,747 --> 01:05:15,916 Вольтар Громазир! (ВЗДЫХАЕТ) 1470 01:05:17,000 --> 01:05:18,210 Вольтар Громазир! 1471 01:05:18,961 --> 01:05:20,546 Вольтар Громазир! 1472 01:05:21,255 --> 01:05:22,005 (КРЯХТИТ) 1473 01:05:22,089 --> 01:05:23,340 - (ВОЙ СИРЕН) - (ПОТРЕСКИВАНИЕ) 1474 01:05:26,051 --> 01:05:27,052 (СТОНЕТ) 1475 01:05:27,636 --> 01:05:29,429 Никак! Не выходит. 1476 01:05:30,180 --> 01:05:31,181 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1477 01:05:31,723 --> 01:05:35,561 Пап, прости, не судьба. И всё из-за меня. 1478 01:05:43,485 --> 01:05:45,487 (МОТОР ЗАВОДИТСЯ) 1479 01:05:48,615 --> 01:05:50,367 (ГЕРОИЧЕСКАЯ ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА) 1480 01:05:50,993 --> 01:05:51,994 (ВОЙ СИРЕН) 1481 01:05:55,581 --> 01:05:56,456 Ты что задумал? 1482 01:06:42,503 --> 01:06:43,504 Ах ты ж... 1483 01:06:52,971 --> 01:06:53,972 Барли. 1484 01:06:54,890 --> 01:06:56,850 Что горевать о ржавом фургоне? 1485 01:06:58,393 --> 01:06:59,978 Нам надо двигаться дальше. 1486 01:07:06,109 --> 01:07:07,319 (КРЯХТИТ) 1487 01:07:11,615 --> 01:07:12,324 (РЫЧИТ) 1488 01:07:23,377 --> 01:07:25,003 (РАСКАТ ГРОМА) 1489 01:08:00,956 --> 01:08:04,459 (КРЯХТИТ) 1490 01:08:04,543 --> 01:08:05,627 Погоди! 1491 01:08:20,809 --> 01:08:22,394 Ого, па, ты видел? 1492 01:08:22,477 --> 01:08:24,688 Подмастерье превратился в мастера. (СМЕШОК) 1493 01:08:27,441 --> 01:08:28,483 Вода нарисована. 1494 01:08:33,697 --> 01:08:35,490 ИЭН: А что значит крестик? 1495 01:08:35,573 --> 01:08:37,868 БАРЛИ: Он означает в квестах конец пути. 1496 01:08:39,203 --> 01:08:42,331 Стало быть, дойдём до конца ручья и найдём то, что ищем. 1497 01:08:52,466 --> 01:08:53,383 (РЫЧАТ) 1498 01:08:53,466 --> 01:08:54,551 (КРИЧАТ) 1499 01:08:54,635 --> 01:08:55,719 Единороги! 1500 01:09:14,947 --> 01:09:15,948 ИЭН: Ого. 1501 01:09:18,450 --> 01:09:19,451 Круть. 1502 01:09:23,037 --> 01:09:25,499 (ВЗДЫХАЕТ) Так ведь можно идти и идти. 1503 01:09:25,874 --> 01:09:27,292 А у нас времени на это нет. 1504 01:09:28,335 --> 01:09:29,752 Было бы что-то вроде плота, 1505 01:09:29,837 --> 01:09:32,130 чары скорости можно было бы применить 1506 01:09:32,214 --> 01:09:34,258 и летели бы по тоннелю, как на катере. 1507 01:09:34,341 --> 01:09:36,551 ИЭН: Ну, я не вижу ничего плавучего. 1508 01:09:36,926 --> 01:09:38,386 Запомни: в любых квестах 1509 01:09:38,470 --> 01:09:41,055 что есть, то и используешь. 1510 01:09:42,933 --> 01:09:44,725 ИЭН: Магнора Гантуан! 1511 01:09:45,978 --> 01:09:47,062 (ВСПЛЕСК) 1512 01:09:47,145 --> 01:09:48,145 - ИЭН: У-ху! - (БАРЛИ СМЕЁТСЯ) 1513 01:09:49,564 --> 01:09:50,774 Акселеор! 1514 01:09:52,609 --> 01:09:53,609 (ОБА КРИЧАТ) 1515 01:09:54,069 --> 01:09:56,113 (СМЕЁТСЯ) Я даже начал входить во вкус. 1516 01:09:56,446 --> 01:09:58,991 Ну а ещё что из магии знаешь? 1517 01:09:59,241 --> 01:10:01,410 (СМЕЁТСЯ) Раз уж спросил, внемли! 1518 01:10:01,493 --> 01:10:03,453 Я всё тебе расскажу о магии. 1519 01:10:07,332 --> 01:10:09,001 ЛОРЕЛ: Кольт, мы знаем, куда они едут. 1520 01:10:09,084 --> 01:10:11,170 Нужно перехватить, а то они выпустят чудище. 1521 01:10:11,253 --> 01:10:13,714 - КОЛЬТ: (ПО ТЕЛЕФОНУ) Кого? - Покрошим чудовищ! 1522 01:10:13,797 --> 01:10:15,465 Какого-то там каменного дракона, 1523 01:10:15,549 --> 01:10:17,217 который появляется, если тронуть артефакт. 1524 01:10:17,301 --> 01:10:18,302 КОЛЬТ: Какого дракона? 1525 01:10:18,385 --> 01:10:19,511 Не знаю, мне ясно одно: 1526 01:10:19,595 --> 01:10:21,388 их надо догнать как можно скорей! 1527 01:10:21,471 --> 01:10:23,432 Ой, всех догоним, никто не уйдёт от нас! 1528 01:10:23,515 --> 01:10:24,975 - (ШУМНО ПЬЁТ) - Эй! 1529 01:10:25,267 --> 01:10:28,395 Я их почти поймал, но Иэн как вдарил по газам. 1530 01:10:28,520 --> 01:10:29,938 - А, вот здорово. - КОЛЬТ: Что? 1531 01:10:30,063 --> 01:10:31,857 Ну, я переживала, что он робкий, 1532 01:10:31,940 --> 01:10:33,400 и всё ждала чуда с небес. 1533 01:10:34,109 --> 01:10:36,028 (ВСЕ КРИЧАТ) 1534 01:10:36,111 --> 01:10:36,987 - (ВОПЯТ) - (ВИЗГ ШИН) 1535 01:10:38,488 --> 01:10:39,239 - (ФЕЯ ВОПИТ) - (ОБЕ КРИЧАТ) 1536 01:10:39,323 --> 01:10:40,574 (ВИЗГ ТОРМОЗОВ) 1537 01:10:42,034 --> 01:10:42,784 (ГРОХОТ) 1538 01:10:44,203 --> 01:10:46,163 Ой, в пятку ужалила себя. 1539 01:10:46,371 --> 01:10:48,040 КОЛЬТ: Лорел, в чём дело? Что стряслось? 1540 01:10:48,123 --> 01:10:49,917 Я чуть крылья не отбросила! 1541 01:10:50,083 --> 01:10:51,793 Я вас увидела в последнюю секунду. 1542 01:10:51,877 --> 01:10:53,837 Вперёд смотри, а не на асфальт! 1543 01:10:53,921 --> 01:10:54,922 (ФЕИ ВОЗМУЩАЮТСЯ) 1544 01:10:55,005 --> 01:10:56,590 - ФЕЙ: Как ты, детка? - ФЕЯ: Нормально. 1545 01:10:56,715 --> 01:10:58,008 Ох ты, в лепёшку! 1546 01:10:58,091 --> 01:10:59,968 Как мы до твоих детей доберёмся? 1547 01:11:00,135 --> 01:11:03,096 За мной, Ночные Мотыли! Нас ждут небеса! 1548 01:11:03,180 --> 01:11:05,390 ФЕИ: Да! ФЕЙ: Я рождён для полёта! 1549 01:11:06,350 --> 01:11:08,936 Как насчёт небольшой тренировки для твоих крыльев? 1550 01:11:10,687 --> 01:11:11,522 (НЕРВНО) Э... 1551 01:11:13,857 --> 01:11:14,858 Бумбастия! 1552 01:11:14,942 --> 01:11:17,110 - Не забудь... - Ой, да. 1553 01:11:17,903 --> 01:11:19,279 Бумбастия! 1554 01:11:20,447 --> 01:11:22,199 - (РАДОСТНЫЙ ВОПЛЬ) - (БАРЛИ СМЕЁТСЯ) 1555 01:11:22,282 --> 01:11:24,535 Да! Прирождённый маг! Не зевать! 1556 01:11:24,743 --> 01:11:25,619 Алофт Элевар! 1557 01:11:26,119 --> 01:11:28,330 Да! О, класс! Благодарю! 1558 01:11:29,498 --> 01:11:30,916 Ты только весь плот не сгрызи. 1559 01:11:30,999 --> 01:11:32,709 Нам на нём плыть до конца тоннеля. 1560 01:11:32,793 --> 01:11:34,002 (СМЕЁТСЯ) Больше не буду. 1561 01:11:35,212 --> 01:11:36,213 (СМЕШОК) 1562 01:11:37,506 --> 01:11:40,133 (ВЗДЫХАЕТ) Знаешь, мне даже не верится, 1563 01:11:40,217 --> 01:11:41,927 что я скоро поговорю с папой. 1564 01:11:42,010 --> 01:11:43,011 Я первым делом 1565 01:11:43,220 --> 01:11:44,596 спрошу его колдовской ник. 1566 01:11:44,680 --> 01:11:45,681 Что? 1567 01:11:45,764 --> 01:11:46,765 Он увлекался магией, 1568 01:11:46,849 --> 01:11:47,891 а у всех магов прозвища: 1569 01:11:47,975 --> 01:11:49,977 Алора Несравненная! 1570 01:11:50,269 --> 01:11:52,479 Бирдар Грозовой! (СМЕШОК) 1571 01:11:52,563 --> 01:11:54,064 И вообще, хотелось бы 1572 01:11:54,147 --> 01:11:55,774 помнить о нём больше четырёх вещей. 1573 01:11:56,400 --> 01:11:57,651 - Трёх. - М? 1574 01:11:57,734 --> 01:11:58,986 Ну, ты всегда три вспоминал. 1575 01:11:59,278 --> 01:12:00,070 А, да. 1576 01:12:00,362 --> 01:12:02,114 Барли, есть ещё что-то, 1577 01:12:02,197 --> 01:12:03,323 о чём ты не говорил мне? 1578 01:12:03,782 --> 01:12:06,577 Да. Не люблю вспоминать. 1579 01:12:07,327 --> 01:12:08,161 О чём речь? 1580 01:12:08,620 --> 01:12:09,621 (ВЗДЫХАЕТ) 1581 01:12:10,747 --> 01:12:13,250 Ну, незадолго до конца, 1582 01:12:13,834 --> 01:12:18,088 я должен был зайти к нему и попрощаться с ним. 1583 01:12:19,715 --> 01:12:22,301 Но он был утыкан всякими трубками... 1584 01:12:23,427 --> 01:12:27,055 и не похож сам на себя. 1585 01:12:28,432 --> 01:12:29,600 Я тогда струсил 1586 01:12:31,518 --> 01:12:32,519 и не зашёл к нему. 1587 01:12:36,690 --> 01:12:38,108 А после дал себе слово, 1588 01:12:38,192 --> 01:12:40,527 что больше не буду бояться ничего в жизни. 1589 01:12:45,741 --> 01:12:48,076 О! (ПРОКАШЛИВАЕТСЯ) Ну вот, что-то наконец-то появилось. 1590 01:12:58,378 --> 01:12:59,796 Сейчас всё решится. 1591 01:13:12,601 --> 01:13:15,020 Там в конце – заветный Камень Феникса. 1592 01:13:18,065 --> 01:13:20,901 Осторожно, здесь могут быть ловушки. 1593 01:13:21,068 --> 01:13:23,237 Да здесь, наверное, сотни лет никого не было, 1594 01:13:23,320 --> 01:13:24,488 какие тут могут быть... 1595 01:13:26,156 --> 01:13:27,991 - (ОБА КРИЧАТ) - (СВИСТ ВЕТРА) 1596 01:13:31,578 --> 01:13:32,579 О нет. 1597 01:13:34,039 --> 01:13:35,040 Не может быть! 1598 01:13:37,334 --> 01:13:38,919 Студенистый куб! 1599 01:13:40,546 --> 01:13:42,297 - (ОХАЕТ) - (ШИПЕНИЕ) 1600 01:13:43,590 --> 01:13:44,591 (ГРОХОТ) 1601 01:13:45,217 --> 01:13:46,510 - Бежим! - Стой! Смотри! 1602 01:13:46,760 --> 01:13:47,928 Здесь какая-то головоломка! 1603 01:13:48,011 --> 01:13:49,012 Надо разгадать, чтобы... 1604 01:13:49,221 --> 01:13:50,389 Не успеем! Хватай щит. 1605 01:13:50,472 --> 01:13:51,473 (КРЯХТИТ) 1606 01:13:53,851 --> 01:13:56,103 (ОБА КРИЧАТ) 1607 01:14:02,693 --> 01:14:03,694 - Прыгай! - Что? 1608 01:14:03,944 --> 01:14:04,611 Доверься мне! 1609 01:14:05,946 --> 01:14:06,655 (КРИЧИТ) 1610 01:14:06,738 --> 01:14:08,073 Алофт Элевар! 1611 01:14:09,825 --> 01:14:10,701 (СМЕЁТСЯ) 1612 01:14:11,660 --> 01:14:12,494 (КРЯХТИТ) 1613 01:14:14,454 --> 01:14:14,997 Иэн? 1614 01:14:17,541 --> 01:14:18,542 (ОБА КРЯХТЯТ) 1615 01:14:24,131 --> 01:14:25,883 (ТЯЖЕЛО ДЫШАТ) 1616 01:14:26,675 --> 01:14:28,510 Стой-стой! Только не наступи. 1617 01:14:29,052 --> 01:14:31,054 (ГРОХОТ) 1618 01:14:31,138 --> 01:14:32,139 (БАРЛИ КРИЧИТ) 1619 01:14:32,222 --> 01:14:33,223 Я не касался. 1620 01:14:37,728 --> 01:14:39,062 Вольтар Громазир! 1621 01:14:43,650 --> 01:14:44,568 (НАБИРАЕТ ВОЗДУХ) 1622 01:14:46,737 --> 01:14:48,822 Там внизу и на потолке одинаковые фигуры. 1623 01:14:48,906 --> 01:14:49,907 Может, наоборот, 1624 01:14:49,990 --> 01:14:50,991 надо было наступить? 1625 01:14:51,074 --> 01:14:52,075 - Что? - Я сейчас! 1626 01:14:52,159 --> 01:14:53,035 Куда ты? 1627 01:14:58,373 --> 01:14:59,374 (ОХАЕТ) 1628 01:14:59,917 --> 01:15:01,293 О! Люк открылся! 1629 01:15:05,214 --> 01:15:06,215 Невозможно. 1630 01:15:07,299 --> 01:15:09,510 Никто не сможет так долго не дышать. 1631 01:15:11,470 --> 01:15:12,262 (ОБА ОХАЮТ) 1632 01:15:13,764 --> 01:15:14,640 (ОБА НАБИРАЮТ ВОЗДУХ) 1633 01:15:23,690 --> 01:15:24,691 (ОБА НАБИРАЮТ ВОЗДУХ) 1634 01:15:34,034 --> 01:15:35,035 (ДЫШАТ) 1635 01:15:40,958 --> 01:15:43,168 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1636 01:15:43,418 --> 01:15:44,419 Сумели! 1637 01:15:44,753 --> 01:15:45,754 (СМЕЁТСЯ) 1638 01:15:45,921 --> 01:15:48,715 Там сверху Камень Феникса, и он нас ждёт. 1639 01:15:49,216 --> 01:15:50,175 Дерзнём? 1640 01:15:50,259 --> 01:15:51,593 Всенепременно! 1641 01:15:51,844 --> 01:15:53,470 Пап! Наш славный квест 1642 01:15:53,554 --> 01:15:56,431 завершается заслуженной победой! 1643 01:16:01,228 --> 01:16:02,229 СРЕДНЯЯ ШКОЛА НОВОГО ГРИБОГРАДА 1644 01:16:09,695 --> 01:16:10,696 НОВЫЙ ГРИБОГРАД 1645 01:16:11,113 --> 01:16:13,073 (ГУДОК АВТОБУСА) 1646 01:16:16,076 --> 01:16:18,328 Вот тебе раз. Мы дома. 1647 01:16:18,412 --> 01:16:21,290 Да, но такого не может быть. Мы всё верно делали: 1648 01:16:21,456 --> 01:16:22,666 двигались Тропою Беды, 1649 01:16:22,749 --> 01:16:23,917 а потом по ручью. 1650 01:16:24,001 --> 01:16:26,587 А если крест означал: «Прочь от воды»? 1651 01:16:26,962 --> 01:16:28,380 Или, может, костёр? 1652 01:16:29,006 --> 01:16:30,424 Ничего! Разберёмся после. 1653 01:16:30,507 --> 01:16:32,759 После чего? Мы вернулись к началу пути. 1654 01:16:32,843 --> 01:16:35,137 Здесь же и конец пути! Было испытание! 1655 01:16:35,220 --> 01:16:36,847 Не, может, конечно, оно относится 1656 01:16:36,930 --> 01:16:38,098 к какому-нибудь другому квесту. 1657 01:16:38,265 --> 01:16:39,433 - Хотя почему бы нет? - Что? 1658 01:16:39,516 --> 01:16:40,517 Нет-нет-нет! Нет! 1659 01:16:40,601 --> 01:16:42,269 Он должен быть где-то здесь, наш камень. 1660 01:16:43,228 --> 01:16:44,396 Я верный путь выбрал. 1661 01:16:45,439 --> 01:16:46,899 - Ну точно. - Что? 1662 01:16:47,941 --> 01:16:49,985 Точно, Камень Феникса в горах. 1663 01:16:50,152 --> 01:16:51,987 Мы бы давно уже нашли его. 1664 01:16:52,070 --> 01:16:54,698 Надо было просто ехать по шоссе, 1665 01:16:54,781 --> 01:16:55,782 как я тебе говорил. 1666 01:16:55,866 --> 01:16:57,576 Брось, это прямая дорога, 1667 01:16:57,659 --> 01:16:58,911 а в квестах прямые пути... 1668 01:16:58,994 --> 01:17:00,746 Зачем только я слушал твой бред? 1669 01:17:00,913 --> 01:17:02,414 Зачем поверил тебе? 1670 01:17:02,623 --> 01:17:05,042 Ты и правда – ходячее разочарование. 1671 01:17:05,167 --> 01:17:06,793 Ни одно дело не можешь сделать. 1672 01:17:07,211 --> 01:17:09,046 Вот и тут у тебя снова провал! 1673 01:17:09,546 --> 01:17:11,548 Ты отнял у меня единственную возможность 1674 01:17:11,632 --> 01:17:12,508 узнать моего отца! 1675 01:17:19,223 --> 01:17:20,224 Ты куда? 1676 01:17:20,307 --> 01:17:23,352 Хочу просто побыть с ним, пока ещё есть время. 1677 01:17:24,561 --> 01:17:25,646 Иэн, стой! 1678 01:17:26,813 --> 01:17:28,982 Мы ещё можем успеть найти камень! 1679 01:17:29,316 --> 01:17:30,984 Надо продолжать поиски! 1680 01:17:32,194 --> 01:17:33,195 Иэн! 1681 01:17:34,154 --> 01:17:35,155 Иэн! 1682 01:17:47,125 --> 01:17:48,377 Не ищи, пап. 1683 01:17:48,460 --> 01:17:49,461 Его здесь нет. 1684 01:17:59,638 --> 01:18:01,557 (ДЫШИТ) 1685 01:18:01,640 --> 01:18:03,767 Камень! Ну где же ты? 1686 01:18:04,935 --> 01:18:06,228 Воды-то здесь нету. 1687 01:18:12,734 --> 01:18:13,694 Ох... 1688 01:18:13,777 --> 01:18:15,863 Так, ну-ка вылезай из фонтана. 1689 01:18:15,946 --> 01:18:18,031 Нет! Я тут ищу один древний камень. 1690 01:18:18,115 --> 01:18:20,200 А, да, археолог. Сразу видно. 1691 01:18:20,284 --> 01:18:21,451 Ой! Не надо! Пожалуйста! 1692 01:18:21,535 --> 01:18:23,579 Ой, ну хорошо-хорошо, да, я уйду! 1693 01:18:23,662 --> 01:18:24,663 Пустите! Тихо. 1694 01:18:25,289 --> 01:18:27,124 - Нет! - О, нет. 1695 01:18:28,208 --> 01:18:31,545 Кто-нибудь, полицию вызовите! Ещё один «защитник старины». 1696 01:18:31,670 --> 01:18:33,714 (ДЫШИТ) 1697 01:18:59,239 --> 01:19:00,908 - ИЭН: Не смогу я! - БАРЛИ: Сможешь! 1698 01:19:00,991 --> 01:19:03,076 - Я не умею! - Ну вот и учись. Вперёд! 1699 01:19:05,412 --> 01:19:06,413 БАРЛИ: Молодчина! 1700 01:19:07,706 --> 01:19:08,707 (ЩЕЛЧОК) 1701 01:19:15,130 --> 01:19:16,757 - Не зевать! - Алофт Элевар! 1702 01:19:25,766 --> 01:19:28,101 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1703 01:19:35,901 --> 01:19:36,902 (ДЫШИТ) 1704 01:19:43,075 --> 01:19:43,992 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1705 01:19:46,328 --> 01:19:48,247 (ОБА ПЫХТЯТ И СМЕЮТСЯ) 1706 01:19:48,330 --> 01:19:49,581 - (КРИЧИТ) - (СМЕЁТСЯ) 1707 01:19:53,502 --> 01:19:54,503 (РАДОСТНЫЙ ВОПЛЬ) 1708 01:19:54,920 --> 01:19:56,421 БАРЛИ: Ты себя недооцениваешь. 1709 01:19:56,505 --> 01:19:59,299 БАРЛИ: А у моего братишки есть волшебный дар! 1710 01:19:59,550 --> 01:20:00,551 БАРЛИ: Больше чувства! 1711 01:20:01,134 --> 01:20:02,553 БАРЛИ: Иэн! Я верю в тебя. 1712 01:20:22,823 --> 01:20:24,867 (ПЫХТИТ) 1713 01:20:26,243 --> 01:20:27,244 ПОЛИЦИЯ 1714 01:20:27,327 --> 01:20:28,328 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА) 1715 01:20:29,288 --> 01:20:32,165 СПЕКТЕР: Эй, ну-ка, дружок, давай слезай оттуда. 1716 01:20:32,499 --> 01:20:34,501 (ПЫХТИТ) 1717 01:20:48,765 --> 01:20:51,935 - (ГРОХОТ КАМНЕЙ) - (ОХАЕТ) 1718 01:20:55,522 --> 01:20:57,191 Да! (СМЕЁТСЯ) Да! 1719 01:21:03,864 --> 01:21:04,615 Барли! 1720 01:21:05,157 --> 01:21:06,325 Иэн! Нашёл! 1721 01:21:07,242 --> 01:21:08,243 (СМЕЁТСЯ) 1722 01:21:10,120 --> 01:21:10,996 Осторожно! 1723 01:21:12,164 --> 01:21:13,165 (ОХАЕТ) 1724 01:21:14,416 --> 01:21:15,459 Это проклятие. 1725 01:21:20,714 --> 01:21:21,715 (ЖЕНСКИЙ КРИК) 1726 01:21:26,011 --> 01:21:27,012 (ВСЕ ОХАЮТ) 1727 01:21:35,479 --> 01:21:36,688 (ВСЕ КРИЧАТ) 1728 01:21:54,373 --> 01:21:55,207 (СИГНАЛИЗАЦИЯ) 1729 01:21:55,707 --> 01:21:56,708 (КРИЧИТ) 1730 01:21:58,043 --> 01:21:59,086 (ВСЕ КРИЧАТ) 1731 01:22:02,005 --> 01:22:03,006 (ОХАЕТ) 1732 01:22:04,174 --> 01:22:05,968 (РЕВЁТ) 1733 01:22:09,930 --> 01:22:11,056 Барли, уходи! 1734 01:22:15,227 --> 01:22:17,437 Что ты хочешь? Артефакт? 1735 01:22:18,605 --> 01:22:19,606 На, забери! 1736 01:22:23,735 --> 01:22:24,736 (СМЕЁТСЯ) 1737 01:22:34,538 --> 01:22:35,539 (ОБА КРИЧАТ) 1738 01:22:36,206 --> 01:22:37,040 (КРЯХТИТ) 1739 01:22:44,548 --> 01:22:45,549 (РЕВЁТ) 1740 01:22:45,841 --> 01:22:47,426 Мантикора! 1741 01:22:48,177 --> 01:22:48,886 Мама? 1742 01:22:48,969 --> 01:22:51,638 Ничего не бойтесь. Мы всё сейчас... 1743 01:22:51,930 --> 01:22:53,557 Не кренись, прямо лети. 1744 01:22:53,765 --> 01:22:56,018 - Мама! - Присмотри за отцом! 1745 01:22:56,310 --> 01:22:58,270 Всё нормально! Если они поразят мечом 1746 01:22:58,353 --> 01:23:01,273 уязвимую точку, то проклятие будет снято. 1747 01:23:01,356 --> 01:23:02,274 Побежали! 1748 01:23:04,943 --> 01:23:05,944 (РЕВЁТ) 1749 01:23:06,862 --> 01:23:07,863 (МАНТИКОРА СМЕЁТСЯ) 1750 01:23:22,503 --> 01:23:23,504 (МАНТИКОРА РЫЧИТ) 1751 01:23:30,969 --> 01:23:34,181 Барли! Пожалуйста, прости за то, что я сказал. 1752 01:23:34,264 --> 01:23:35,599 Давай потом. Солнце садится. 1753 01:23:35,849 --> 01:23:36,767 (СТОНЕТ) 1754 01:23:37,559 --> 01:23:39,978 «Только раз вернуть меня можно в мир земной. 1755 01:23:40,062 --> 01:23:43,065 Завтра до исхода дня я буду как живой»! 1756 01:23:44,650 --> 01:23:45,651 (РЕВЁТ) 1757 01:23:46,818 --> 01:23:48,487 Я проткну тебя насквозь! 1758 01:23:51,698 --> 01:23:52,699 (ОБЕ СТОНУТ) 1759 01:23:53,575 --> 01:23:55,285 - (СТОНЕТ) - (ТРЕСК КОСТЕЙ) 1760 01:23:55,369 --> 01:23:56,787 У, спина. 1761 01:23:56,870 --> 01:23:58,330 (ДРАКОН РЕВЁТ) 1762 01:23:59,122 --> 01:24:00,249 (ЛОРЕЛ ОХАЕТ) 1763 01:24:00,374 --> 01:24:01,333 (КРЯХТИТ) 1764 01:24:02,751 --> 01:24:04,169 Я могучий воин. 1765 01:24:04,962 --> 01:24:06,547 (РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА) 1766 01:24:06,713 --> 01:24:07,714 (ДЫШИТ) 1767 01:24:14,221 --> 01:24:16,932 Я могучий воин! 1768 01:24:23,063 --> 01:24:25,232 Скорей! Я долго держать не смогу. 1769 01:24:30,696 --> 01:24:31,572 (КРЯХТИТ) 1770 01:24:31,905 --> 01:24:33,991 Ой! Не-не-не-не-не! Барли! 1771 01:24:49,339 --> 01:24:51,008 - (ГРОХОТ КАМНЕЙ) - (ОХАЕТ) 1772 01:24:53,760 --> 01:24:54,761 (ОХАЕТ) 1773 01:24:57,890 --> 01:25:00,017 Мальчишки, он возвращается! 1774 01:25:05,647 --> 01:25:06,648 Я отвлеку его. 1775 01:25:06,732 --> 01:25:07,733 Что? Стой! 1776 01:25:07,816 --> 01:25:09,443 Но тогда ты не поговоришь с папой. 1777 01:25:09,526 --> 01:25:12,112 Ну что ж делать. Передавай привет от меня. 1778 01:25:13,822 --> 01:25:16,283 Нет уж. Лучше сам попрощайся. 1779 01:25:16,408 --> 01:25:17,242 Что? 1780 01:25:17,326 --> 01:25:19,536 Я не знал папу, но всегда был тот, 1781 01:25:19,620 --> 01:25:21,371 кто мог подбодрить меня, 1782 01:25:21,455 --> 01:25:23,332 мог поддержать и подать пример. 1783 01:25:24,208 --> 01:25:25,501 Да, я рос без отца, 1784 01:25:26,627 --> 01:25:28,045 но ты заменил его. 1785 01:25:37,429 --> 01:25:38,847 Бридригар Инвизия! 1786 01:25:41,225 --> 01:25:42,351 Бумбастия! 1787 01:25:48,232 --> 01:25:49,233 (РЕВЁТ) 1788 01:25:51,818 --> 01:25:52,819 Алофт Элевар! 1789 01:25:53,362 --> 01:25:54,321 (КРЯХТИТ) 1790 01:25:57,741 --> 01:25:58,450 (ПЫХТИТ) 1791 01:26:03,956 --> 01:26:04,957 (СТОНЕТ) 1792 01:26:07,918 --> 01:26:08,877 Нет! 1793 01:26:11,755 --> 01:26:13,131 (РЕВЁТ) 1794 01:26:13,298 --> 01:26:14,299 (КРИЧИТ) 1795 01:26:16,969 --> 01:26:17,970 Стой-стой-стой! 1796 01:26:19,847 --> 01:26:20,848 (КРЯХТИТ И ОХАЕТ) 1797 01:26:21,056 --> 01:26:21,974 «Используй что есть». 1798 01:26:22,057 --> 01:26:23,141 А что у меня есть? Ничего ж нет. 1799 01:26:24,142 --> 01:26:26,687 Заноза! «В каждом волокне волшебство». 1800 01:26:26,770 --> 01:26:28,605 Магнора Гантуан! 1801 01:26:30,774 --> 01:26:32,943 Нет! Вольтар Громазир! 1802 01:26:41,368 --> 01:26:41,952 Иэн! 1803 01:26:42,911 --> 01:26:43,871 Акселеор! 1804 01:26:52,588 --> 01:26:53,589 (СТОНЕТ) 1805 01:27:01,346 --> 01:27:05,726 (ПОСТАНЫВАЕТ) 1806 01:27:09,771 --> 01:27:10,772 ЛОРЕЛ: Иэн! 1807 01:27:15,611 --> 01:27:16,612 (ОХАЕТ) 1808 01:27:18,780 --> 01:27:19,781 (ТИХИЙ ВЫДОХ) 1809 01:27:29,917 --> 01:27:30,918 (КРЯХТИТ) 1810 01:28:01,740 --> 01:28:02,741 (УИЛДЕН СМЕЁТСЯ) 1811 01:28:12,960 --> 01:28:13,961 (ТИХО ВЗДЫХАЕТ) 1812 01:28:39,820 --> 01:28:40,821 (ШМЫГАЕТ НОСОМ) 1813 01:28:47,286 --> 01:28:48,287 (ШАГИ) 1814 01:28:52,749 --> 01:28:53,750 (ОБА КРЯХТЯТ) 1815 01:28:56,879 --> 01:28:58,130 (НЕРВНО СГЛАТЫВАЕТ) 1816 01:29:00,132 --> 01:29:01,133 Что он сказал? 1817 01:29:03,218 --> 01:29:05,971 Сказал, что его колдовское прозвище 1818 01:29:06,263 --> 01:29:08,557 было Уилден Увлекательный. 1819 01:29:09,433 --> 01:29:11,894 Не самое удачное имя. 1820 01:29:12,269 --> 01:29:14,313 Да уж. (СМЕЁТСЯ) 1821 01:29:16,440 --> 01:29:20,569 А ещё папа сказал, что очень доволен тем, 1822 01:29:20,652 --> 01:29:22,112 какой ты у него вырос. 1823 01:29:24,031 --> 01:29:27,910 Ну, во многом я обязан этим брату. 1824 01:29:29,703 --> 01:29:31,788 Да. На это он тоже намекнул. 1825 01:29:35,250 --> 01:29:37,628 О, и ещё просил передать это. 1826 01:30:07,115 --> 01:30:09,952 ИЭН: Давным-давно мир был полон чудес. 1827 01:30:12,913 --> 01:30:15,624 То были времена подвигов, приключений, 1828 01:30:16,583 --> 01:30:19,419 но главное – волшебства. 1829 01:30:20,671 --> 01:30:22,005 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА) 1830 01:30:22,089 --> 01:30:23,382 ФЕЯ: Э, с дороги! 1831 01:30:25,676 --> 01:30:27,928 - (СМЕЁТСЯ) Партия! - (ФЕИ ЛИКУЮТ) 1832 01:30:28,387 --> 01:30:30,472 ...а затем одним взмахом верного меча 1833 01:30:30,556 --> 01:30:33,308 я отсекла драконьи крылья от его туловища! 1834 01:30:35,060 --> 01:30:37,145 - (ДЕТИ ОХАЮТ) - А теперь рубим торт! 1835 01:30:38,397 --> 01:30:39,857 - (ВЕСЁЛЫЕ КРИКИ) - (СМЕШОК) 1836 01:30:41,275 --> 01:30:44,152 И я думаю, если в нас будет хоть капелька волшебства, 1837 01:30:44,528 --> 01:30:45,988 мы сможем всё на свете. 1838 01:30:46,280 --> 01:30:48,156 Ты волшебством школу восстановил? 1839 01:30:48,240 --> 01:30:49,241 Э, да. 1840 01:30:49,324 --> 01:30:50,325 УЧЕНИК: После того 1841 01:30:50,409 --> 01:30:52,119 как разрушил её волшебством, да? 1842 01:30:52,744 --> 01:30:53,871 Ну, в общем, да. 1843 01:30:54,121 --> 01:30:55,080 (ШКОЛЬНЫЙ ЗВОНОК) 1844 01:30:55,789 --> 01:30:57,541 Иэн! Классно ты выступил! 1845 01:30:57,624 --> 01:30:59,001 - Спасибо. - В парк потом придёшь? 1846 01:30:59,376 --> 01:31:00,377 Да. Увидимся. 1847 01:31:05,966 --> 01:31:07,301 Мам! Ох! 1848 01:31:08,051 --> 01:31:09,052 - (СМЕЁТСЯ) - (ЖГУНЯ ПИЩИТ) 1849 01:31:09,887 --> 01:31:10,888 Жгуня, место! 1850 01:31:10,971 --> 01:31:12,431 Кто хулиганил? Кто хулиганил? 1851 01:31:13,015 --> 01:31:14,391 Ну, как дела в школе? 1852 01:31:14,474 --> 01:31:15,809 Ну как? Всё отлично. 1853 01:31:15,893 --> 01:31:16,894 Так держать. 1854 01:31:16,977 --> 01:31:19,188 Что, как зверь работаешь? 1855 01:31:19,271 --> 01:31:21,523 - Вот ещё, работа не волк. - (КОЛЬТ СМЕЁТСЯ) 1856 01:31:21,648 --> 01:31:22,816 Ой! Ну, мне пора! 1857 01:31:22,900 --> 01:31:25,194 У нас с Мантикорой планы на вечерок. 1858 01:31:25,277 --> 01:31:26,361 ДИСПЕТЧЕР: (ПО РАЦИИ) Внимание всем, 1859 01:31:26,445 --> 01:31:27,571 на Седьмой-стрит драка на мечах. 1860 01:31:28,238 --> 01:31:30,616 Долг зовёт. Ни минуты покоя. 1861 01:31:30,699 --> 01:31:31,533 Ой. А ключи от машины? 1862 01:31:31,867 --> 01:31:34,786 Не нужны. Я был рождён скакать! 1863 01:31:35,370 --> 01:31:36,622 (РЖЁТ) 1864 01:31:41,251 --> 01:31:42,252 - (КРИЧИТ) - Ой! 1865 01:31:43,378 --> 01:31:44,379 - (КРЯХТИТ) - Ох. (СМЕЁТСЯ) 1866 01:31:46,465 --> 01:31:47,966 Ну что? Как новая тачка? 1867 01:31:48,133 --> 01:31:49,927 О! Гвиневра Вторая – красотка! 1868 01:31:50,219 --> 01:31:52,554 Накоплю на покраску кузова – будет вообще супер. 1869 01:31:53,055 --> 01:31:55,265 Больше копить не нужно. То есть как? 1870 01:31:55,390 --> 01:31:57,434 А так. Ведь у тебя брат волшебник. 1871 01:31:58,435 --> 01:32:00,395 О да! (СМЕЁТСЯ) 1872 01:32:03,357 --> 01:32:05,275 Ну, Иэн, быстрей всего в парк доехать 1873 01:32:05,400 --> 01:32:08,195 так называемой Дорогой Разрухи. 1874 01:32:08,278 --> 01:32:10,572 - Не, слишком просто. - И что дальше? 1875 01:32:10,697 --> 01:32:12,407 А то, что в квестах явный путь 1876 01:32:12,491 --> 01:32:13,408 как правило ложный. 1877 01:32:16,745 --> 01:32:19,206 - БАРЛИ: (СМЕЁТСЯ) Да! - (ИЭН СМЕЁТСЯ) 1878 01:32:19,748 --> 01:32:21,917 (ИГРАЕТ БОДРАЯ МУЗЫКА) 1879 01:32:22,743 --> 01:32:27,743 Subtitles by sub.Trader subscene.com