1
00:00:31,430 --> 00:00:36,430
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:49,383 --> 00:00:52,803
УИЛДЕН: Давным-давно
мир был полон чудес.
3
00:00:52,886 --> 00:00:55,430
(ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА)
4
00:00:55,889 --> 00:00:57,641
(РЖАНИЕ)
5
00:00:59,184 --> 00:01:00,811
УИЛДЕН: То были времена подвигов...
6
00:01:02,688 --> 00:01:03,689
приключений...
7
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
а главное...
8
00:01:08,777 --> 00:01:09,987
волшебства!
9
00:01:11,947 --> 00:01:13,323
Бумбастия!
10
00:01:17,744 --> 00:01:18,745
(ОХАЮТ)
11
00:01:18,871 --> 00:01:19,872
(ДЕТИ ОХАЮТ)
12
00:01:23,375 --> 00:01:25,878
УИЛДЕН: И это волшебство
помогало жить.
13
00:01:26,795 --> 00:01:28,505
Пламенеус!
14
00:01:29,882 --> 00:01:31,133
(АХАЮТ)
15
00:01:34,595 --> 00:01:36,722
- (КРЯХТЯТ)
- (ДРАКОН РЫЧИТ)
16
00:01:36,805 --> 00:01:37,890
(КРЯХТИТ)
17
00:01:38,140 --> 00:01:39,683
Вольтар Громазир!
18
00:01:48,901 --> 00:01:50,027
(ВОЗГЛАСЫ)
19
00:01:52,404 --> 00:01:53,572
(КРИЧИТ)
20
00:01:54,281 --> 00:01:56,450
УИЛДЕН: Но освоить магию
было нелегко,
21
00:01:57,784 --> 00:02:00,662
и мир стал искать
более простые средства.
22
00:02:00,746 --> 00:02:03,248
Знакомьтесь: светящаяся груша.
23
00:02:04,374 --> 00:02:05,083
(ВСЕ ОХАЮТ)
24
00:02:10,506 --> 00:02:12,508
И никаких усилий. (СМЕЁТСЯ)
25
00:02:13,008 --> 00:02:13,842
Ах.
26
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
- (ЛЮДИ ОХАЮТ)
- (РАДОСТНЫЙ ВОЗГЛАС)
27
00:02:16,094 --> 00:02:17,095
(АПЛОДИСМЕНТЫ)
28
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
УИЛДЕН: Со временем...
29
00:02:20,516 --> 00:02:22,184
волшебство улетучилось.
30
00:02:35,072 --> 00:02:36,198
(ЖУЖЖАТ МУХИ)
31
00:02:37,157 --> 00:02:39,326
(РЫЧИТ)
32
00:02:41,245 --> 00:02:42,246
УИЛДЕН: Но я надеюсь...
33
00:02:45,040 --> 00:02:46,708
(СИГНАЛ БУДИЛЬНИКА)
34
00:02:47,125 --> 00:02:48,919
...что в вас оно всё ещё...
35
00:02:50,254 --> 00:02:51,255
живёт.
36
00:03:09,690 --> 00:03:12,276
(БОДРАЯ РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА)
37
00:03:12,359 --> 00:03:13,735
ТРЕНЕР: (НА ТВ)
Этот комплекс упражнений
38
00:03:13,861 --> 00:03:15,445
разработан
для речной пехоты.
39
00:03:15,529 --> 00:03:17,489
Скажите себе:
«Я могучий воин!»
40
00:03:17,865 --> 00:03:19,157
Я могучий воин.
41
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
С добрым утром!
42
00:03:20,617 --> 00:03:22,119
(ПИЩИТ)
43
00:03:22,411 --> 00:03:23,078
(СТОНЕТ)
44
00:03:23,787 --> 00:03:24,997
Брысь, Жгуня!
45
00:03:25,080 --> 00:03:27,791
Плохая дракоша!
Беги в своё логово.
46
00:03:28,834 --> 00:03:31,420
А кто тут у нас стал
совсем взрослым!
47
00:03:31,503 --> 00:03:33,172
Ой, мам! Фу!
48
00:03:33,255 --> 00:03:35,674
Такой большой, что маме нельзя
поцеловать? (ОХАЕТ)
49
00:03:35,966 --> 00:03:36,967
Что?
50
00:03:37,217 --> 00:03:39,052
Ты что,
надел папину толстовку?
51
00:03:39,136 --> 00:03:41,555
Ой, так я вырос.
Не велика уже.
52
00:03:42,139 --> 00:03:44,224
Дай-ка пощипать щёчки
моему большому ребёнку!
53
00:03:44,308 --> 00:03:45,517
Ой, тихо, тихо!
54
00:03:45,601 --> 00:03:47,269
Мам, мне позавтракать
нужно перед школой.
55
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
Сейчас, потерпи пять минуток,
56
00:03:48,854 --> 00:03:49,897
я что-нибудь приготовлю.
57
00:03:50,439 --> 00:03:51,773
Нет, это не трогать.
58
00:03:51,857 --> 00:03:53,108
Это к праздничному столу.
59
00:03:53,442 --> 00:03:55,360
Да какой праздник, мам.
Без гостей же.
60
00:03:55,527 --> 00:03:57,613
Так пригласи Садалию
и её друзей.
61
00:03:57,779 --> 00:03:59,781
Кто сказал,
что ребята «чёткие»?
62
00:04:00,032 --> 00:04:01,867
Я бы вряд ли употребил
это словечко.
63
00:04:01,992 --> 00:04:03,702
И потом, я даже не знаком
с ними.
64
00:04:03,785 --> 00:04:05,746
Ну, а ты в день рождения
начни новую жизнь.
65
00:04:05,829 --> 00:04:07,956
- Не бойся новых знакомств!
- (ШУМ БЛЕНДЕРА)
66
00:04:08,040 --> 00:04:09,374
Да, и кстати
о новой жизни:
67
00:04:09,458 --> 00:04:11,168
ты на курсы
вождения записался?
68
00:04:11,293 --> 00:04:12,878
Нет ещё! (ЗАПИНАЕТСЯ) Схожу.
69
00:04:12,961 --> 00:04:15,255
Я знаю, страшно
садиться за руль, но пойми...
70
00:04:15,631 --> 00:04:18,341
Да мне не страшно, мам.
Я игру Барли подвину.
71
00:04:18,884 --> 00:04:20,052
ЛОРЕЛ: Смотри! Ты же знаешь,
72
00:04:20,135 --> 00:04:21,678
что он бесится,
когда её трогают.
73
00:04:22,053 --> 00:04:24,306
Ну я же не виноват,
что он занял весь стол.
74
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
- Прочь!
- (ОХАЕТ)
75
00:04:25,516 --> 00:04:27,059
Кто позволил моему братцу
76
00:04:27,142 --> 00:04:29,353
вмешиваться в ход
незавершённой кампании?
77
00:04:29,853 --> 00:04:31,104
Ай, ну хватит.
78
00:04:31,355 --> 00:04:32,189
Между прочим, Иэн,
79
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
раньше юноша
в ночь шестнадцатилетия
80
00:04:34,358 --> 00:04:36,527
проходил испытание
на Болотах скорби.
81
00:04:36,610 --> 00:04:38,320
Отпусти, я не готов
к испытанию.
82
00:04:38,529 --> 00:04:39,404
Отпусти его.
83
00:04:39,488 --> 00:04:40,489
- Ладно.
- (ГРОХОТ)
84
00:04:40,572 --> 00:04:41,573
Но ты себя недооцениваешь.
85
00:04:41,782 --> 00:04:43,617
В тебе живёт
дух могучего воина.
86
00:04:43,700 --> 00:04:44,701
Нужно лишь дать ему волю.
87
00:04:44,993 --> 00:04:46,537
- Да, мам?
- (ПЫХТИТ)
88
00:04:46,787 --> 00:04:47,621
(ЛОРЕЛ КРЯХТИТ)
89
00:04:47,788 --> 00:04:49,873
- ЛОРЕЛ: Барли, что за запах!
- (БАРЛИ СМЕЁТСЯ)
90
00:04:49,957 --> 00:04:51,834
- Здорово!
- Когда в последний раз душ принимал?
91
00:04:51,917 --> 00:04:53,794
Чувствую, я сейчас
за это поплачусь!
92
00:04:54,169 --> 00:04:54,962
(КРЯХТИТ)
93
00:04:55,045 --> 00:04:57,965
(СТОНЕТ) Видел?
Мама у нас в семье – самый грозный воин.
94
00:04:58,382 --> 00:04:59,383
Спасибо.
95
00:04:59,466 --> 00:05:00,509
Побеждённый выносит мусор.
96
00:05:03,637 --> 00:05:05,097
ГОР: (ПО РАЦИИ)
Все на поиски беглого грифона!
97
00:05:05,305 --> 00:05:06,974
Ох, офицер Бронко.
98
00:05:07,558 --> 00:05:09,393
Барли, Барли, Барли.
99
00:05:09,560 --> 00:05:11,687
Всякий раз,
когда власти хотят снести
100
00:05:11,770 --> 00:05:12,896
старую развалину,
101
00:05:12,980 --> 00:05:15,607
я вынужден всё бросать
и разбираться с тобой.
102
00:05:15,899 --> 00:05:17,401
Я не знаю,
о чём разговор, офицер.
103
00:05:17,651 --> 00:05:18,861
Да неужели?
104
00:05:19,152 --> 00:05:21,738
Я не позволю вам
разрушать этот фонтан!
105
00:05:21,822 --> 00:05:24,575
Древние герои
из наших великих легенд
106
00:05:24,658 --> 00:05:26,577
утоляли здесь жажду!
107
00:05:26,660 --> 00:05:27,703
- (КРЯХТИТ)
- (ВСЕ СМЕЮТСЯ)
108
00:05:27,953 --> 00:05:28,787
Барли?
109
00:05:28,871 --> 00:05:30,581
Они рушат
историческую память.
110
00:05:30,956 --> 00:05:32,124
Кольт,
зайди домой.
111
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
Дай отдохнуть
своим копытам.
112
00:05:33,292 --> 00:05:34,293
Конечно, дорогая.
113
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
(ВЗДОХ ОТВРАЩЕНИЯ)
114
00:05:37,963 --> 00:05:39,840
Именинник, что с учёбой?
115
00:05:39,923 --> 00:05:42,551
Как зверь работаешь
или работа не волк? (СМЕЁТСЯ)
116
00:05:42,718 --> 00:05:45,387
Я вообще-то
опаздываю в школу.
117
00:05:45,470 --> 00:05:46,513
ЛОРЕЛ: Я серьёзно, Барли!
118
00:05:46,597 --> 00:05:48,390
Ты бы меньше
о прошлом переживал
119
00:05:48,473 --> 00:05:50,184
и больше – о своём будущем.
120
00:05:50,267 --> 00:05:51,268
Да, это верно.
121
00:05:53,604 --> 00:05:55,606
Нельзя весь день
играть в игрушки.
122
00:05:56,190 --> 00:05:57,399
(КРЯХТИТ)
123
00:05:57,608 --> 00:05:59,985
«Квесты былых времён» –
это вам не просто игра!
124
00:06:00,235 --> 00:06:03,030
Она целиком и полностью
основана на истории.
125
00:06:03,280 --> 00:06:04,323
Вот вы в курсе,
126
00:06:04,406 --> 00:06:07,367
что кентавры скакали
со скоростью 70 км в час?
127
00:06:07,576 --> 00:06:09,119
Зачем скакать,
если машина есть?
128
00:06:09,453 --> 00:06:10,662
Ну, Иэну точно есть
129
00:06:10,746 --> 00:06:12,122
чему поучиться
в этой игрухе.
130
00:06:12,206 --> 00:06:13,040
- Хочешь партейку?
- Не хочу.
131
00:06:13,373 --> 00:06:15,042
Можешь сегодня
сыграть за разбойника.
132
00:06:15,125 --> 00:06:17,628
У! Не-не! За боевого мага!
133
00:06:18,545 --> 00:06:20,130
Рази, мой волшебный посох.
134
00:06:20,214 --> 00:06:21,965
Осторожней, папина толстовка!
135
00:06:22,049 --> 00:06:24,009
Да? А я что-то не припоминаю
её на нём.
136
00:06:24,092 --> 00:06:26,762
Сам говорил – осталась
только пара воспоминаний.
137
00:06:26,845 --> 00:06:27,846
Не пара, а больше.
138
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
Я помню,
как кололась его борода,
139
00:06:29,681 --> 00:06:30,891
как он глупо смеялся
140
00:06:30,974 --> 00:06:32,893
- и ещё как я стучал ему по ботинкам.
- Стучал по ботинкам.
141
00:06:33,185 --> 00:06:35,979
Вот так вот:
па-па-ра-па-па...
142
00:06:36,063 --> 00:06:37,981
- А!
- Бутер сбежал. Ха!
143
00:06:38,065 --> 00:06:39,274
(ОБА ОХАЮТ)
144
00:06:39,358 --> 00:06:40,400
Ерунда! Сделаем жилетку!
145
00:06:40,484 --> 00:06:41,527
- (РВЁТСЯ)
- Нет!
146
00:06:41,777 --> 00:06:42,778
Барли!
147
00:06:43,862 --> 00:06:45,239
Я, наверное,
148
00:06:45,322 --> 00:06:47,032
лучше по дороге в школу
что-нибудь перехвачу.
149
00:06:47,115 --> 00:06:48,951
Я зашью,
когда вернёшься из школы.
150
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Стой, стой, стой!
151
00:06:50,160 --> 00:06:52,871
По древнему обычаю
тебя ждёт обряд посвящения!
152
00:06:53,121 --> 00:06:54,122
Преклони колени.
153
00:06:54,206 --> 00:06:56,625
Ой, не, в другой раз.
Я уже опаздываю.
154
00:06:56,708 --> 00:06:59,127
Ну, пройдём обряд возле школы.
Я заеду за тобой.
155
00:06:59,253 --> 00:07:00,212
Ой! Что ты, что ты!
156
00:07:00,295 --> 00:07:01,880
Не утруждайся!
Ну всё, пока!
157
00:07:02,297 --> 00:07:03,298
(ВЫДЫХАЕТ)
158
00:07:10,806 --> 00:07:12,641
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА)
159
00:07:14,893 --> 00:07:16,728
А! Вперёд, «Грифоны»!
160
00:07:16,854 --> 00:07:17,813
Что?
161
00:07:17,896 --> 00:07:19,273
Ты из Уиллодэйльского
колледжа?
162
00:07:19,356 --> 00:07:21,149
А, вы про это.
Это папина.
163
00:07:21,608 --> 00:07:23,944
Лайтфут?
Отца звали Уилденом?
164
00:07:24,194 --> 00:07:25,028
Да.
165
00:07:25,112 --> 00:07:26,822
Вот это да! Мы с ним
учились в одной группе!
166
00:07:27,197 --> 00:07:28,198
- Да что вы?
- Ага.
167
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
Печально,
что он так рано ушёл.
168
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Мои соболезнования.
169
00:07:32,911 --> 00:07:34,371
Ага. Спасибо.
170
00:07:34,872 --> 00:07:38,792
Он такой классный был парень!
Уверенный в себе!
171
00:07:38,876 --> 00:07:42,212
И не то, чтобы нескромный,
но умел выделиться. (СМЕШОК)
172
00:07:42,296 --> 00:07:45,716
Носил жуткие фиолетовые носки
и всех шокировал.
173
00:07:45,799 --> 00:07:46,842
Что? Зачем?
174
00:07:46,925 --> 00:07:48,886
Ага! Все недоумевали.
175
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Смелый был просто.
176
00:07:50,470 --> 00:07:52,598
Я бы дорого отдал,
чтобы быть таким же.
177
00:07:53,974 --> 00:07:58,562
Да? Ой, а я от мамы о нём
не слышал такого!
178
00:07:58,645 --> 00:08:00,856
- А что вы ещё о нём...
- Пап!
179
00:08:01,064 --> 00:08:02,941
У, извини.
Надо везти парня в школу.
180
00:08:03,275 --> 00:08:04,943
Ладно, рад был знакомству.
181
00:08:05,319 --> 00:08:06,653
И я! Очень!
182
00:08:08,906 --> 00:08:10,449
Надо же.
183
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
«Смелый».
184
00:08:19,166 --> 00:08:20,501
(ЩЕЛЧОК)
185
00:08:49,238 --> 00:08:50,447
СРЕДНЯЯ ШКОЛА
НОВОГО ГРИБОГРАДА
186
00:08:51,323 --> 00:08:52,074
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА)
187
00:08:55,410 --> 00:08:56,870
(ШКОЛЬНЫЙ ЗВОНОК)
188
00:08:57,079 --> 00:08:59,748
УЧИТЕЛЬНИЦА: Тишина!
Рассаживаемся, начинаем урок.
189
00:09:02,626 --> 00:09:04,169
Все помнят,
что у нас сегодня тест?
190
00:09:06,797 --> 00:09:08,549
Привет, Горгамон. Эм...
191
00:09:08,674 --> 00:09:11,426
Не мог бы ты убрать ножки
с моего стула?
192
00:09:11,510 --> 00:09:13,720
Прости, нужно держать их
на возвышении,
193
00:09:13,804 --> 00:09:16,014
так, чтоб кровь
к мозгу приливала.
194
00:09:16,098 --> 00:09:18,892
Да, но мне так, знаешь,
неудобно будет сидеть.
195
00:09:18,976 --> 00:09:20,269
Без нормального
притока крови
196
00:09:20,352 --> 00:09:22,271
голова неважно
будет работать.
197
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
Ты же не хочешь,
чтобы я учился на двойки?
198
00:09:25,566 --> 00:09:26,567
Э... (СМЕШОК)
199
00:09:26,775 --> 00:09:27,901
Не хочу.
200
00:09:28,777 --> 00:09:29,778
Ну вот и я про то.
201
00:09:32,614 --> 00:09:33,490
(ВЗДЫХАЕТ)
202
00:09:33,574 --> 00:09:35,284
- (ШКОЛЬНЫЙ ЗВОНОК)
- Тест на вождение.
203
00:09:35,492 --> 00:09:36,743
Добровольцы есть?
204
00:09:39,955 --> 00:09:40,998
ИНСТРУКТОР: Левый поворот.
205
00:09:43,667 --> 00:09:46,086
ИНСТРУКТОР: И по эстакаде
выезжаем на шоссе.
206
00:09:48,130 --> 00:09:50,507
Понял, сейчас.
Я ведь давно к этому готов.
207
00:09:54,178 --> 00:09:55,012
(ИСПУГАННО ОХАЕТ)
208
00:09:57,139 --> 00:09:59,725
- Что же они так спешат?
- ИНСТРУКТОР: Встраивайся в правый ряд.
209
00:09:59,808 --> 00:10:01,059
Сейчас встроимся.
210
00:10:01,143 --> 00:10:02,352
- Встраивайся.
- Э...
211
00:10:02,644 --> 00:10:03,437
Ну давай уже!
212
00:10:03,604 --> 00:10:04,479
(УЧЕНИКИ КРИЧАТ)
213
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Я не готов!
214
00:10:05,689 --> 00:10:07,107
Съезжай вниз.
215
00:10:07,524 --> 00:10:08,567
(ВЗДЫХАЕТ)
216
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Свобода! Что бы устроить
на выходных?
217
00:10:13,447 --> 00:10:14,656
Побег из этого города?
218
00:10:14,740 --> 00:10:15,949
«Друзья!»
То есть, «Чуваки!
219
00:10:16,116 --> 00:10:17,284
Я именинник сегодня.
220
00:10:17,910 --> 00:10:20,412
Так что если вы
вечерком свободны,
221
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
заруливайте ко мне».
222
00:10:22,456 --> 00:10:24,917
(ВЗДЫХАЕТ) Да кто вообще
так выражается, да ну!
223
00:10:25,042 --> 00:10:27,085
Никаких «чуваков».
«Банда»?
224
00:10:27,252 --> 00:10:28,170
ЗДОРОВО - БАНДА -
ДР - ТОРТ
225
00:10:28,629 --> 00:10:29,713
«Здорово, банда!»
226
00:10:30,297 --> 00:10:31,298
«Здорово, банда!»
227
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
(ВЫДЫХАЕТ)
228
00:10:35,344 --> 00:10:36,470
(СМЕЮТСЯ)
229
00:10:36,595 --> 00:10:37,596
Здорово, банда!
230
00:10:37,679 --> 00:10:40,140
О, привет! А... Иэн, да?
231
00:10:40,349 --> 00:10:42,017
О! А ты знаешь моё имя?
232
00:10:42,684 --> 00:10:43,727
Короче...
233
00:10:43,810 --> 00:10:46,271
Я тут собрался,
э... как бы
234
00:10:46,396 --> 00:10:47,814
отмечать свой ДР.
235
00:10:48,148 --> 00:10:49,900
- Так.
- Я только хотел сказать...
236
00:10:50,025 --> 00:10:51,026
оно, конечно, вряд ли...
237
00:10:51,109 --> 00:10:52,945
но если вдруг
сегодня нечего делать
238
00:10:53,028 --> 00:10:54,821
и вы любите посиделки,
239
00:10:55,113 --> 00:10:57,491
то заходите
ко мне на тортик.
240
00:10:57,574 --> 00:10:59,785
Ты что, приглашаешь нас в гости?
241
00:10:59,868 --> 00:11:00,911
Ага, точно.
242
00:11:00,994 --> 00:11:03,121
О! Да, у нас никаких планов нет.
243
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
- Можем к тебе.
- Ладно.
244
00:11:04,289 --> 00:11:06,041
Ой, да?
Так поедем прямо сейчас
245
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
ко мне на автобусе?
246
00:11:07,209 --> 00:11:09,586
(ВИЗГ ШИН)
247
00:11:10,295 --> 00:11:11,880
Ой, только не он,
только не он.
248
00:11:11,964 --> 00:11:14,174
Ха-ха! Тебя ли
вдруг я вижу, именинник?
249
00:11:19,304 --> 00:11:21,640
Прошу, колесница подана!
250
00:11:22,140 --> 00:11:23,183
Ты его знаешь?
251
00:11:23,267 --> 00:11:25,936
- Э...
- Сэр Иэндор Лайтфут.
252
00:11:26,895 --> 00:11:29,022
Он тебя, кажется, зовёт.
253
00:11:29,106 --> 00:11:30,566
- Эй, Иэн!
- (ЖМЁТ НА ГУДОК)
254
00:11:31,984 --> 00:11:33,235
Привет, Барли.
255
00:11:33,318 --> 00:11:34,945
А мы вот решили
на автобусе.
256
00:11:35,320 --> 00:11:36,989
На автобусе? Нет!
257
00:11:37,072 --> 00:11:39,157
Я домчу тебя
и твоих спутников
258
00:11:39,241 --> 00:11:40,742
верхом на крошке Гвиневре.
259
00:11:41,493 --> 00:11:43,203
А кто это – Гвиневра?
260
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Моя верная кобылица.
261
00:11:45,122 --> 00:11:47,291
- (ЛЯЗГ)
- Ой, неловко вышло.
262
00:11:47,624 --> 00:11:49,751
Ничего, старушка,
сейчас подлатаем.
263
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
(ВЗДЫХАЕТ)
264
00:11:50,919 --> 00:11:52,504
Барли – такой шутник!
265
00:11:52,588 --> 00:11:55,340
(СМЕШОК) Ты чуточку
запачкался вот здесь.
266
00:11:55,841 --> 00:11:59,303
Ой, не-не-не трогай.
Да... нет... ну...
267
00:12:00,179 --> 00:12:02,598
Ой! Э... ой, я что вспомнил:
268
00:12:02,681 --> 00:12:04,057
мой день рождения
отменился!
269
00:12:04,183 --> 00:12:05,142
- Что?
- Я сегодня
270
00:12:05,225 --> 00:12:06,852
ничего не буду праздновать.
271
00:12:07,019 --> 00:12:08,437
Это всё недоразумение.
272
00:12:08,645 --> 00:12:10,606
Всё. Я побегу.
Давайте, пока!
273
00:12:15,235 --> 00:12:16,987
(КРЯХТИТ)
274
00:12:18,530 --> 00:12:21,575
Опа. Извини.
Давай-ка, я их в архив уберу.
275
00:12:21,825 --> 00:12:23,410
(КРЯХТИТ)
276
00:12:23,493 --> 00:12:25,162
Иэн, кто это тебе
лицо исписал?
277
00:12:25,245 --> 00:12:26,580
- Сейчас, дай-ка.
- (КРЯХТИТ)
278
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
Слушай, поехали отсюда.
279
00:12:29,041 --> 00:12:31,627
Ладно, церемонию посвящения
проведём дома.
280
00:12:31,710 --> 00:12:33,629
Чтобы ты был готов
к взрослой жизни
281
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
со всеми её испытаниями.
282
00:12:34,922 --> 00:12:37,007
А знаешь, в древности,
в день рождения
283
00:12:37,090 --> 00:12:38,050
полагалось проходить квест.
284
00:12:38,967 --> 00:12:40,719
Сегодня, конечно,
такое трудно вообразить,
285
00:12:40,886 --> 00:12:41,887
но вот раньше...
286
00:12:47,017 --> 00:12:48,018
Мам?
287
00:12:48,644 --> 00:12:49,645
Мам?
288
00:13:34,940 --> 00:13:36,233
ЛОРЕЛ: Да ну, Уилл,
289
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
не заработает у тебя
эта штуковина.
290
00:13:37,818 --> 00:13:39,236
УИЛДЕН: Сейчас посмотрим.
291
00:13:39,319 --> 00:13:40,320
ЛОРЕЛ: Ну, пусть взорвётся,
292
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
а я отсюда посмотрю.
293
00:13:42,281 --> 00:13:43,156
УИЛДЕН: Алло? Алло?
294
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
ЛОРЕЛ: Я вот, например,
уверена, что не выйдет.
295
00:13:45,868 --> 00:13:47,286
- УИЛДЕН: Да неужели?
- ЛОРЕЛ: Да.
296
00:13:48,370 --> 00:13:49,371
ЛОРЕЛ: Хоть у тебя такой вид,
297
00:13:49,454 --> 00:13:50,706
будто ты в этом разбираешься.
298
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
УИЛДЕН: (СМЕЁТСЯ)
Да вроде неплохо.
299
00:13:52,332 --> 00:13:53,333
ЛОРЕЛ: Ты хоть
вставил батарейки?
300
00:13:53,417 --> 00:13:54,418
(УИЛДЕН СМЕЁТСЯ)
301
00:13:54,501 --> 00:13:55,878
ЛОРЕЛ: Я серьёзно!
302
00:13:55,961 --> 00:13:56,962
УИЛДЕН: Я знаю.
303
00:13:57,045 --> 00:13:58,338
ЛОРЕЛ: Думаешь,
мы что-то услышим?
304
00:13:58,422 --> 00:13:59,131
УИЛДЕН: Давай попробуем.
305
00:14:00,174 --> 00:14:02,050
УИЛДЕН: Ну всё, конец связи.
306
00:14:02,467 --> 00:14:03,302
(ЩЕЛЧОК КАССЕТЫ)
307
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
(ПЕРЕМОТКА)
308
00:14:05,470 --> 00:14:06,513
(ЩЕЛЧОК КНОПКИ)
309
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
ЛОРЕЛ: Да ну, Уилл,
310
00:14:07,848 --> 00:14:09,391
не заработает у тебя
эта штуковина.
311
00:14:09,474 --> 00:14:10,475
УИЛДЕН: Сейчас посмотрим.
312
00:14:10,767 --> 00:14:11,768
ЛОРЕЛ: Ну, пусть взорвётся,
313
00:14:12,269 --> 00:14:13,604
а я отсюда посмотрю.
314
00:14:14,062 --> 00:14:15,105
Алло, пап.
315
00:14:15,230 --> 00:14:16,440
УИЛДЕН: Алло? Алло?
316
00:14:16,815 --> 00:14:17,900
Это я, Иэн.
317
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
УИЛДЕН: Да неужели?
318
00:14:19,151 --> 00:14:21,236
Да. Ну как твои дела?
319
00:14:21,320 --> 00:14:22,738
УИЛДЕН: (СМЕЁТСЯ) Да вроде неплохо.
320
00:14:22,821 --> 00:14:24,448
Я рад. Мои тоже.
321
00:14:24,781 --> 00:14:26,575
Хоть всё в жизни
шиворот-навыворот.
322
00:14:27,284 --> 00:14:28,952
(УИЛДЕН СМЕЁТСЯ НА ПЛЁНКЕ)
323
00:14:29,494 --> 00:14:32,080
Так хочется
провести с тобой хоть денёк.
324
00:14:32,164 --> 00:14:33,248
УИЛДЕН: Я знаю.
325
00:14:33,373 --> 00:14:34,917
Встретиться
с тобой ненадолго.
326
00:14:35,000 --> 00:14:36,376
Было бы здорово, да!
327
00:14:36,668 --> 00:14:37,711
УИЛДЕН: Давай попробуем.
328
00:14:38,170 --> 00:14:40,255
Да, давай!
Как-нибудь нужно...
329
00:14:40,339 --> 00:14:42,841
- УИЛДЕН: Ну всё, конец связи.
- (ЩЕЛЧОК КАССЕТЫ)
330
00:14:44,760 --> 00:14:45,761
Ага.
331
00:14:46,470 --> 00:14:47,471
Пока.
332
00:14:54,019 --> 00:14:55,145
Ох, Барли.
333
00:14:55,270 --> 00:14:58,148
Барли, немедленно убери
своё войско с моих земель,
334
00:14:58,232 --> 00:14:59,608
не то я иду войной!
335
00:14:59,691 --> 00:15:00,859
БАРЛИ: Прости, мам!
336
00:15:01,318 --> 00:15:03,737
О, академотпуск – это зло.
337
00:15:04,154 --> 00:15:06,031
Ну что ты, я бы зашила.
338
00:15:06,114 --> 00:15:07,157
Я сам умею.
339
00:15:07,241 --> 00:15:09,493
Надо же! Видимо,
кто-то очень искусный
340
00:15:09,576 --> 00:15:10,619
учил тебя шитью.
341
00:15:10,702 --> 00:15:13,705
Да. И ещё очень скромный
в придачу! (СМЕШОК)
342
00:15:18,335 --> 00:15:19,294
(ВЗДЫХАЕТ)
343
00:15:20,003 --> 00:15:22,297
Слушай, каким был
в моём возрасте папа?
344
00:15:22,631 --> 00:15:24,842
Наверное, он всегда
был уверен в себе?
345
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Что ты, отнюдь!
346
00:15:26,260 --> 00:15:28,554
Уверенность далеко не сразу
в жизни приходит.
347
00:15:30,138 --> 00:15:31,223
Жаль, я его не застал.
348
00:15:32,641 --> 00:15:33,684
Да, не то слово.
349
00:15:34,643 --> 00:15:38,272
Поверь, он очень-очень
старался дожить,
350
00:15:38,522 --> 00:15:41,066
и он мечтал
встретиться с тобой
351
00:15:41,149 --> 00:15:42,734
больше всего на свете.
352
00:15:47,739 --> 00:15:50,325
Минутку, Иэн.
Я сейчас кое-что принесу.
353
00:15:52,077 --> 00:15:55,122
Думала, сперва чай с тортом,
а это – после,
354
00:15:55,330 --> 00:15:56,915
но ты и так уже долго ждал.
355
00:15:56,999 --> 00:15:57,833
Чего ждал?
356
00:15:58,375 --> 00:16:01,086
Одной вещи от твоего папы.
357
00:16:06,717 --> 00:16:08,218
Что значит «папин подарок»?
358
00:16:08,302 --> 00:16:10,387
Не знаю!
Мама сказала, нам обоим.
359
00:16:10,470 --> 00:16:11,471
БАРЛИ: А что это?
360
00:16:11,555 --> 00:16:14,141
Он велел
отдать только когда
361
00:16:14,224 --> 00:16:16,810
обоим будет
больше шестнадцати.
362
00:16:17,728 --> 00:16:20,272
Я так и не развернула,
хотя жутко хотелось.
363
00:16:27,446 --> 00:16:29,114
(ОХАЕТ) Не может быть!
364
00:16:29,489 --> 00:16:30,699
Колдовской посох!
365
00:16:30,866 --> 00:16:32,201
- Он был магом!
- Что?
366
00:16:32,284 --> 00:16:34,328
Глупости!
Папа работал в бухгалтерии.
367
00:16:34,494 --> 00:16:36,872
Ну правда, когда заболел,
стал интересоваться
368
00:16:36,955 --> 00:16:37,956
всяким разным, но...
369
00:16:38,165 --> 00:16:39,041
Тут письмо.
370
00:16:39,625 --> 00:16:41,168
«Дорогие Иэн и Барли,
371
00:16:41,335 --> 00:16:43,462
давным-давно
мир был полон чудес.
372
00:16:43,545 --> 00:16:45,881
То были времена подвигов,
приключений,
373
00:16:45,964 --> 00:16:47,758
а главное – волшебства.
374
00:16:47,841 --> 00:16:49,885
И это волшебство
помогало жить.
375
00:16:50,093 --> 00:16:51,720
Но освоить магию было нелегко,
376
00:16:51,803 --> 00:16:54,181
и мир стал искать
более простые средства.
377
00:16:54,556 --> 00:16:56,475
Со временем,
волшебство улетучилось.
378
00:16:56,892 --> 00:17:00,771
Но я надеюсь, что в вас,
ребята, оно всё ещё живёт.
379
00:17:01,480 --> 00:17:04,358
И я придумал заклинание,
чтобы с помощью него однажды
380
00:17:05,192 --> 00:17:06,984
увидеть, какими вы выросли».
381
00:17:09,279 --> 00:17:10,781
Заклинание вызова.
382
00:17:14,159 --> 00:17:16,286
БАРЛИ: Получается, его можно
383
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
вызвать с того света.
384
00:17:18,163 --> 00:17:20,540
И он вернётся на день
в наш мир!
385
00:17:20,832 --> 00:17:22,459
- Что?
- Папа вернётся сюда?
386
00:17:22,542 --> 00:17:23,377
Разве это возможно?
387
00:17:23,460 --> 00:17:25,087
С этой штукой – да!
388
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
(ВЫДЫХАЕТ)
389
00:17:26,255 --> 00:17:27,923
Я увижусь с папой?
390
00:17:28,089 --> 00:17:31,218
Ох, Уилл,
что ты опять начудил здесь?
391
00:17:31,301 --> 00:17:34,012
Для крутого заклинания
нужен усиливающий предмет.
392
00:17:34,137 --> 00:17:35,097
Чтобы оно действовало,
393
00:17:35,180 --> 00:17:37,182
папе надо было найти
Камень Феникса!
394
00:17:37,516 --> 00:17:40,394
Ух ты.
Их совсем немного осталось!
395
00:17:40,811 --> 00:17:42,354
Стоп, а это не опасно?
396
00:17:43,105 --> 00:17:44,648
Сейчас я это выясню.
397
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
- А!
- Что?
398
00:17:49,152 --> 00:17:50,571
- Заноза.
- (ВЗДЫХАЮТ)
399
00:17:51,530 --> 00:17:55,742
«Только раз вернуть меня
можно в мир земной.
400
00:17:55,909 --> 00:18:00,205
Завтра до исхода дня
я буду как живой».
401
00:18:00,539 --> 00:18:01,582
(ЖГУНЯ ПИЩИТ)
402
00:18:04,418 --> 00:18:06,295
Стоп, видимо,
надо левую руку вперёд.
403
00:18:07,671 --> 00:18:10,507
«Только раз вернуть меня
можно в мир земной.
404
00:18:10,757 --> 00:18:13,927
Завтра до исхода дня
я буду как живой».
405
00:18:15,345 --> 00:18:16,471
«Только раз вернуть меня
406
00:18:16,555 --> 00:18:17,806
можно в мир земной.
407
00:18:17,890 --> 00:18:20,475
Завтра до исхода дня
я буду как живой».
408
00:18:20,559 --> 00:18:21,977
«Я буду как живой».
409
00:18:22,060 --> 00:18:25,939
«Завтра до исхода дня
я буду как живой».
410
00:18:26,523 --> 00:18:27,399
Барли.
411
00:18:27,482 --> 00:18:28,609
(ВЗДЫХАЕТ)
412
00:18:34,865 --> 00:18:36,074
Мне очень жаль,
413
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
что вашего папы нет с нами.
414
00:18:38,535 --> 00:18:40,662
Но это говорит о том,
415
00:18:40,746 --> 00:18:43,540
как сильно он мечтал
увидеть вас обоих.
416
00:18:43,665 --> 00:18:46,043
Он пробовал
всевозможные средства.
417
00:18:46,502 --> 00:18:49,296
Это уже
само по себе подарок.
418
00:18:50,464 --> 00:18:51,507
Да.
419
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
(БАРЛИ ВЗДЫХАЕТ)
420
00:18:53,800 --> 00:18:54,843
(ЖГУНЯ УРЧИТ)
421
00:18:57,679 --> 00:19:01,433
Эй! Может, пойдём попробуем,
как торт удался?
422
00:19:01,850 --> 00:19:03,769
Не хочется. Спасибо, мам.
423
00:19:06,313 --> 00:19:07,314
(ЦЕЛУЕТ)
424
00:19:13,403 --> 00:19:14,655
(ВЗДЫХАЕТ)
425
00:19:32,381 --> 00:19:36,635
«Только раз вернуть меня
можно в мир земной».
426
00:19:38,720 --> 00:19:39,721
(ВСКРИКИВАЕТ)
427
00:19:42,432 --> 00:19:44,059
«Завтра до исхода дня...»
428
00:19:45,352 --> 00:19:47,062
(ОХАЕТ)
429
00:19:51,817 --> 00:19:53,610
«Я буду как живой».
430
00:19:58,949 --> 00:20:00,117
Эй, ты чем грохочешь?
431
00:20:00,200 --> 00:20:01,869
Гнилой зуб Зейдара! Как ты...
432
00:20:01,952 --> 00:20:04,079
Да не знаю,
само как-то вышло.
433
00:20:04,162 --> 00:20:05,205
(ВОПИТ)
434
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
О, ботинки!
435
00:20:21,972 --> 00:20:23,432
(СТОНЕТ)
436
00:20:25,017 --> 00:20:26,727
(КРЯХТИТ)
437
00:20:31,148 --> 00:20:32,941
Держись! Я сейчас!
438
00:20:33,025 --> 00:20:34,026
Не надо, стой!
439
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
(ОБА КРИЧАТ)
440
00:20:37,654 --> 00:20:39,448
(КАШЛЯЕТ)
441
00:20:41,325 --> 00:20:42,326
(КРЯХТИТ)
442
00:20:44,828 --> 00:20:45,829
(ВЗДЫХАЕТ)
443
00:20:48,081 --> 00:20:50,501
(ШАГИ)
444
00:20:58,217 --> 00:20:59,176
Папа?
445
00:21:02,679 --> 00:21:03,722
- (ОБА КРИЧАТ)
- Одни ноги!
446
00:21:05,849 --> 00:21:06,892
Здесь только полпапы!
447
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
Я точно помню, раньше папа
целиковый был!
448
00:21:08,894 --> 00:21:11,146
Ой, какая жуть.
Это просто кошмар!
449
00:21:12,856 --> 00:21:13,941
Э...
450
00:21:21,031 --> 00:21:21,823
Привет.
451
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
Это точно отец.
452
00:21:26,078 --> 00:21:28,038
Па, ты у себя дома!
453
00:21:28,455 --> 00:21:29,456
Ой, ой!
454
00:21:32,042 --> 00:21:33,627
Он нас не слышит.
455
00:21:41,093 --> 00:21:42,177
Что ты задумал?
456
00:21:42,261 --> 00:21:43,971
(ВЫСТУКИВАЕТ) Па-па-ра-па...
457
00:21:58,694 --> 00:22:02,072
Да, узнал! Это я, Барли.
458
00:22:11,623 --> 00:22:13,333
Ага. А это – Иэн.
459
00:22:14,168 --> 00:22:15,919
Да. Это я.
460
00:22:24,178 --> 00:22:26,597
(ВЗДЫХАЕТ)
Я провалил такой шанс.
461
00:22:26,680 --> 00:22:28,682
Теперь папа
навсегда останется таким.
462
00:22:28,765 --> 00:22:31,727
Не-не, не навсегда,
а всего лишь на одни сутки.
463
00:22:31,852 --> 00:22:33,896
Завтра с заходом солнца
чары развеются,
464
00:22:33,979 --> 00:22:35,772
он исчезнет,
и мы его больше не вернём.
465
00:22:37,858 --> 00:22:40,360
Так, ничего, ничего,
у нас есть ещё сутки.
466
00:22:40,444 --> 00:22:41,820
Конечно, маловато, но...
467
00:22:41,904 --> 00:22:42,654
(ВЗДЫХАЕТ)
468
00:22:44,698 --> 00:22:46,074
(ПИСК ТАЙМЕРА)
469
00:22:46,283 --> 00:22:48,577
Нам просто
заново нужно поколдовать.
470
00:22:48,660 --> 00:22:49,828
То есть тебе нужно.
471
00:22:49,912 --> 00:22:52,581
Для этого занятия
волшебный дар требуется.
472
00:22:52,664 --> 00:22:54,208
А у моего братишки
473
00:22:54,291 --> 00:22:55,918
есть волшебный дар!
474
00:22:56,293 --> 00:22:58,253
Но ты же видишь,
что у меня получается.
475
00:22:58,337 --> 00:22:59,838
У тебя будет время
поупражняться,
476
00:22:59,922 --> 00:23:01,965
пока новый Камень Феникса
не найдём.
477
00:23:02,799 --> 00:23:03,800
(ОХАЕТ)
478
00:23:05,135 --> 00:23:06,720
БАРЛИ: Так-так-так-так-так.
479
00:23:06,803 --> 00:23:10,724
Ага! Наш путь начнётся оттуда,
где берут начало все квесты:
480
00:23:11,266 --> 00:23:12,226
в таверне Мантикоры.
481
00:23:12,684 --> 00:23:14,728
Хозяйка – бесстрашная воительница.
482
00:23:14,811 --> 00:23:17,606
Она знает, где найти любой
артефакт, талисман, тотем.
483
00:23:17,689 --> 00:23:19,358
Барли,
это для настольной игры.
484
00:23:19,441 --> 00:23:20,651
Основанной на реальности.
485
00:23:20,734 --> 00:23:22,819
Так, может,
давно уже нет этой таверны.
486
00:23:22,903 --> 00:23:23,904
Да есть!
487
00:23:23,987 --> 00:23:26,573
Вот наконец и пригодится
моя многолетняя подготовка!
488
00:23:26,657 --> 00:23:29,284
И, представь себе,
это единственный способ
489
00:23:29,368 --> 00:23:31,036
найти Камень Феникса.
490
00:23:33,539 --> 00:23:34,373
Доверься мне.
491
00:23:38,502 --> 00:23:41,588
Ну, ради нашей встречи
я готов на всё на свете.
492
00:23:41,880 --> 00:23:44,258
Что, пап, слыхал?
Нас ждёт славный квест.
493
00:23:47,594 --> 00:23:50,055
- (МОТОР ГЛОХНЕТ)
- Давай, Гвиневра.
494
00:23:50,889 --> 00:23:52,808
Может, всё-таки
поедем на автобусе?
495
00:23:52,975 --> 00:23:54,768
- Сейчас заведётся.
- (МОТОР ЗАВОДИТСЯ)
496
00:23:57,271 --> 00:24:00,524
- (ИГРАЕТ РОК-МУЗЫКА)
- (БАРЛИ СМЕЁТСЯ)
497
00:24:07,072 --> 00:24:08,490
(ФАРА ПОТРЕСКИВАЕТ)
498
00:24:16,248 --> 00:24:18,667
(КРЯХТИТ) Ну и, короче,
на олимпиаде
499
00:24:18,750 --> 00:24:21,295
по математике
я-таки победил, вот.
500
00:24:21,712 --> 00:24:23,338
Я грамоту покажу,
как вернёмся.
501
00:24:25,090 --> 00:24:25,841
Эй, ну что,
502
00:24:25,924 --> 00:24:27,676
как у вас успехи в общении?
503
00:24:27,759 --> 00:24:29,803
Я устал
с одними ногами общаться
504
00:24:29,887 --> 00:24:31,513
и подошёл к проблеме
по-своему.
505
00:24:32,431 --> 00:24:33,432
Та-да!
506
00:24:34,057 --> 00:24:35,350
(СМЕЁТСЯ) То, что надо!
507
00:24:35,601 --> 00:24:37,728
Па, ты точно такой,
как я тебя помню!
508
00:24:37,895 --> 00:24:38,896
Ты это... не волнуйся,
509
00:24:38,979 --> 00:24:40,647
скоро получишь
туловище и голову.
510
00:24:40,898 --> 00:24:42,024
И я в ту же секунду
511
00:24:42,107 --> 00:24:43,901
познакомлю вас с Гвиневрой.
512
00:24:43,984 --> 00:24:46,069
Я сам эту старушку
восстанавливал:
513
00:24:46,153 --> 00:24:47,863
от кардана до кондиционера.
514
00:24:47,988 --> 00:24:51,909
- (ШУМ ВОЗДУХА)
- (ИЭН КРЯХТИТ)
515
00:24:53,577 --> 00:24:54,828
Только машину покажешь?
516
00:24:55,204 --> 00:24:57,289
И это весь твой список?
Какой список?
517
00:24:57,372 --> 00:24:58,582
- Ой.
- А это что?
518
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Да просто список вещей,
519
00:25:00,292 --> 00:25:02,211
которые я хочу сделать
вместе с папой.
520
00:25:02,294 --> 00:25:03,128
Ну, это:
521
00:25:03,212 --> 00:25:05,589
поиграть в мяч,
погулять, поучиться водить,
522
00:25:05,839 --> 00:25:07,466
показать ему свою жизнь.
523
00:25:07,883 --> 00:25:08,884
Толково.
524
00:25:09,134 --> 00:25:11,595
Но сперва ему нужно
верх наколдовать.
525
00:25:11,678 --> 00:25:13,639
Вот тебе колдовской учебник.
526
00:25:14,681 --> 00:25:16,725
ИЭН: (ВЗДЫХАЕТ) Но это просто
руководство к игре.
527
00:25:16,808 --> 00:25:19,144
Я же говорю:
«Квесты былых времён»
528
00:25:19,228 --> 00:25:20,521
исторически точны,
529
00:25:20,604 --> 00:25:22,272
особенно в части магии!
530
00:25:22,439 --> 00:25:25,317
Всё! Учись и не возникай,
юный чародей!
531
00:25:25,400 --> 00:25:29,154
(ВЗДЫХАЕТ) Ну, ладно, пап.
Поучимся волшебству.
532
00:25:30,197 --> 00:25:31,156
(РЖАНИЕ)
533
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
ЛОРЕЛ: Иэн, детка!
534
00:25:35,285 --> 00:25:38,580
Ты... Жгуня. Что за дракон,
вечно под ноги лезет.
535
00:25:38,664 --> 00:25:40,332
Детка! Тортик поешь?
536
00:25:49,091 --> 00:25:50,133
(АХАЕТ)
537
00:25:55,973 --> 00:25:57,891
(НЮХАЕТ)
538
00:26:18,412 --> 00:26:21,623
Алофт Элевар! Алофт Элевар!
539
00:26:22,207 --> 00:26:24,042
Не, с левитацией
пока не складывается.
540
00:26:24,376 --> 00:26:26,044
Может,
что-то другое попробовать,
541
00:26:26,128 --> 00:26:28,046
- скажем, Цепную молнию?
- (ФЫРКАЕТ)
542
00:26:28,130 --> 00:26:29,590
Ага! Маг первого уровня
543
00:26:29,673 --> 00:26:31,758
замахивается на экспертное
колдовство! (СМЕЁТСЯ)
544
00:26:31,842 --> 00:26:33,260
Потренируйся на чём попроще.
545
00:26:33,343 --> 00:26:35,846
Так видишь, не получается!
Я неверно произношу?
546
00:26:35,929 --> 00:26:37,639
Ну, м-м-м, правильно вроде!
547
00:26:37,723 --> 00:26:39,016
Всё, кроме одного:
548
00:26:39,099 --> 00:26:41,393
нужно читать заклинания
с душой.
549
00:26:41,476 --> 00:26:43,228
- И всё?
- Но это важно.
550
00:26:44,104 --> 00:26:46,690
С чувством прочитывать,
с огнём надо!
551
00:26:48,317 --> 00:26:49,443
Алофт Элевар!
552
00:26:49,526 --> 00:26:51,820
Фу, нет. Алофт Элевар!
553
00:26:52,487 --> 00:26:53,739
Алофт Элевар!
554
00:26:53,864 --> 00:26:55,908
А ну как следует, с душой!
555
00:26:55,991 --> 00:26:57,993
- Алофт Элевар!
- Больше чувства!
556
00:26:58,076 --> 00:26:59,870
- Алофт Элевар!
- Больше огня!
557
00:27:00,037 --> 00:27:01,246
Да ну, ты меня сбиваешь!
558
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
У меня так ничего
не получится. (ВЗДЫХАЕТ)
559
00:27:05,959 --> 00:27:08,420
Зря ты.
Неплохо для начала.
560
00:27:13,467 --> 00:27:14,343
(ВЗДЫХАЕТ)
561
00:27:14,885 --> 00:27:18,222
Хо-хо! Вот мы и приехали,
мужайтесь.
562
00:27:18,597 --> 00:27:20,891
Таверна Мантикоры.
563
00:27:21,558 --> 00:27:23,393
Хэ. Так она ещё здесь.
564
00:27:23,477 --> 00:27:25,187
Ага, а ты как думал?
565
00:27:30,859 --> 00:27:34,196
Идём, пап. Отлично.
566
00:27:34,279 --> 00:27:35,739
«ТАВЕРНА МАНТИКОРЫ»
567
00:27:35,822 --> 00:27:38,283
БАРЛИ: Так, тихо! Во-первых,
я буду с ней говорить.
568
00:27:38,367 --> 00:27:40,410
Во-вторых, нужно помнить
о её подвигах
569
00:27:40,494 --> 00:27:41,662
и держаться почтительно,
570
00:27:41,745 --> 00:27:44,540
не то карты квеста
нам не видать как своих ушей.
571
00:27:44,623 --> 00:27:45,707
Какой ещё карты квеста?
572
00:27:45,791 --> 00:27:47,751
Я думал, мы приехали к ней
за артефактом.
573
00:27:47,835 --> 00:27:50,045
(СМЕЁТСЯ) Какой смешной.
Пап, ты слышал?
574
00:27:50,128 --> 00:27:52,422
Не знает, что артефакты,
вообще-то, искать положено.
575
00:27:52,506 --> 00:27:53,632
А это всё,
что ты мне не сказал
576
00:27:53,715 --> 00:27:54,883
по поводу нашего квеста?
577
00:27:54,967 --> 00:27:56,093
М-м. Всё.
578
00:27:56,677 --> 00:27:57,970
ВСЕ: (ПОЮТ)
Тортик – объедение
579
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
Съедим в один присест
580
00:27:59,137 --> 00:28:01,682
Потом на день рожденья
Тебе подарим квест
581
00:28:01,765 --> 00:28:02,891
Эй!
582
00:28:03,016 --> 00:28:04,476
Ну да, ну да, чуточку
583
00:28:04,560 --> 00:28:05,936
не та атмосфера,
что прежде,
584
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
но хозяйка всё та же,
вот увидишь.
585
00:28:09,273 --> 00:28:11,066
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА)
586
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
Пожалуй, супчик дня.
587
00:28:12,651 --> 00:28:14,862
Милорду угодно в миске
или в горшочке?
588
00:28:16,572 --> 00:28:17,573
(СТОНЕТ)
589
00:28:18,240 --> 00:28:21,827
Мадам, я прошу аудиенции
у грозной Мантикоры.
590
00:28:21,952 --> 00:28:23,579
Сию секунду, милорд.
591
00:28:24,037 --> 00:28:25,455
(ДУЕТ В РОГ)
592
00:28:25,539 --> 00:28:27,291
(НАРАСПЕВ) О, Мантикора!
593
00:28:27,374 --> 00:28:30,961
(СМЕЁТСЯ)
594
00:28:31,044 --> 00:28:34,298
Стоп-стоп-стоп,
нам настоящую видеть нужно.
595
00:28:34,381 --> 00:28:36,758
- Отважную воительницу.
- (МАНТИКОРА ВЗДЫХАЕТ)
596
00:28:36,925 --> 00:28:38,927
Ой, в смысле, Кори?
Так она на кухне.
597
00:28:39,136 --> 00:28:40,012
КУХНЯ
598
00:28:40,137 --> 00:28:41,805
(КРИЧИТ) Скорей!
Кто-нибудь помогите мне!
599
00:28:41,889 --> 00:28:42,931
Грифоньи наггетсы!
600
00:28:43,015 --> 00:28:45,225
Кто-то полчаса уже ждёт!
(КРЯХТИТ)
601
00:28:45,392 --> 00:28:47,186
Это и есть Мантикора?
602
00:28:47,519 --> 00:28:49,730
О, великая
и могучая Мантикора.
603
00:28:49,813 --> 00:28:52,191
Ой, вы что, осторожней:
горячее несу!
604
00:28:52,274 --> 00:28:53,317
Опоздал, Адольфус.
605
00:28:53,400 --> 00:28:54,276
(НЕРАЗБОРЧИВО РЯВКАЕТ)
606
00:28:54,860 --> 00:28:57,446
Заранее выезжать надо,
у всех пробки.
607
00:28:57,529 --> 00:28:58,780
(НЕРАЗБОРЧИВО РЯВКАЕТ)
608
00:28:58,864 --> 00:29:01,617
Пускай мама берёт такси
в другой раз. (ВЗДЫХАЕТ)
609
00:29:01,700 --> 00:29:03,160
- Ваша грозность?
- (ОХАЕТ)
610
00:29:03,368 --> 00:29:05,829
Мы одну карту разыскиваем.
К Камню Феникса.
611
00:29:05,996 --> 00:29:08,290
О, ну тогда
вы в верной таверне.
612
00:29:08,373 --> 00:29:09,416
Седьмой столик.
613
00:29:09,499 --> 00:29:11,335
Я располагаю
нужным вам свитком. Прошу!
614
00:29:13,295 --> 00:29:15,756
О! Но это детское меню.
615
00:29:15,964 --> 00:29:18,175
Составлено по моим
картам сокровищ.
616
00:29:18,592 --> 00:29:19,676
Секундочку.
617
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Я, грозная Мантикора,
618
00:29:21,345 --> 00:29:23,430
благословляю вас
на славные подвиги.
619
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
И дарю карандаши.
620
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
А настоящую карту
никак нельзя?
621
00:29:27,059 --> 00:29:28,852
Нам очень нужно,
Ваше свирепство!
622
00:29:28,936 --> 00:29:30,812
Э, да, конечно. Вон висит.
623
00:29:32,606 --> 00:29:34,233
(ОХАЕТ) Это она!
624
00:29:34,650 --> 00:29:36,443
- Что я говорил?
- Эй, эй, эй!
625
00:29:36,527 --> 00:29:38,195
Ну-ка не трогай!
Кто тебе разрешил?
626
00:29:38,570 --> 00:29:39,571
Нам очень нужно.
627
00:29:40,405 --> 00:29:42,991
- (ОХАЕТ) Что это?
- (СТОНЕТ)
628
00:29:43,075 --> 00:29:45,369
Это наш отец.
Нам не справиться без...
629
00:29:45,452 --> 00:29:47,454
Без артефакта-усилителя чар.
630
00:29:47,663 --> 00:29:49,206
Нет уж! Я никого больше
631
00:29:49,289 --> 00:29:51,083
на опасные квесты
не благословляю!
632
00:29:51,166 --> 00:29:52,084
Что? То есть как?
633
00:29:52,167 --> 00:29:53,627
Так! Не хочу за них отвечать.
634
00:29:53,710 --> 00:29:56,296
Кори! Караоке что-то
опять не работает.
635
00:29:56,380 --> 00:30:00,050
(ВЗДЫХАЕТ) Извините,
но карту квеста я вам не дам.
636
00:30:00,801 --> 00:30:01,802
Сейчас всё заработает!
637
00:30:01,885 --> 00:30:04,221
Один момент, только переткну
проводки. (СМЕШОК)
638
00:30:04,304 --> 00:30:05,722
Ладно, я найду решение.
639
00:30:06,014 --> 00:30:07,307
- (ВЗДОХ)
- Стой! Иэн!
640
00:30:08,976 --> 00:30:11,311
Простите, пожалуйста,
выслушайте меня.
641
00:30:11,395 --> 00:30:12,479
Ты что делаешь?
642
00:30:12,688 --> 00:30:13,897
Деточка, ты не вовремя.
643
00:30:14,565 --> 00:30:16,900
Я им в отзыве
одну звезду влеплю.
644
00:30:17,067 --> 00:30:19,278
Понимаете, я не застал папу
в живых и...
645
00:30:19,403 --> 00:30:20,404
Слушай, я всё понимаю.
646
00:30:20,487 --> 00:30:22,990
Но если с вами что-то
произойдёт в ходе квеста,
647
00:30:23,073 --> 00:30:24,616
я пойду под суд
и лишусь таверны!
648
00:30:24,700 --> 00:30:26,577
Нет уж,
это слишком большой риск.
649
00:30:26,660 --> 00:30:29,288
А сейчас я прошу прощения,
надо проверить микрофон.
650
00:30:29,621 --> 00:30:31,331
Раз, раз. (С ЭХОМ)
651
00:30:31,415 --> 00:30:34,585
(ПОЁТ) Угробил ты
Мои мечты
652
00:30:34,668 --> 00:30:36,795
Но нам очень нужна
эта карта!
653
00:30:36,962 --> 00:30:38,797
Сколько раз повторять,
не дам карту!
654
00:30:38,881 --> 00:30:39,923
Я всё сказала.
655
00:30:40,007 --> 00:30:42,843
- Ну... ну... а я – нет!
- Стой, стой, ты что?
656
00:30:42,926 --> 00:30:44,928
Вот вы сказали,
большой риск для вас.
657
00:30:45,137 --> 00:30:46,430
Но где та Мантикора?
658
00:30:46,513 --> 00:30:48,891
У неё вся жизнь
состояла из риска.
659
00:30:48,974 --> 00:30:51,435
Та Мантикора
не платила зарплату персоналу!
660
00:30:51,518 --> 00:30:53,061
К ней не ходила налоговая!
661
00:30:53,145 --> 00:30:54,771
Она могла выпорхнуть отсюда
662
00:30:54,855 --> 00:30:57,024
в любой момент,
когда сердце просит битвы!
663
00:30:57,107 --> 00:30:58,775
Так нам караоке
когда-нибудь починят?
664
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Да! Сейчас приду!
665
00:30:59,943 --> 00:31:01,820
Ну да. Наверно,
здесь не такая
666
00:31:01,904 --> 00:31:03,780
героическая обстановка
как в своё время.
667
00:31:03,864 --> 00:31:05,532
Допустим, больше здесь
не собираются
668
00:31:05,616 --> 00:31:07,534
толпы авантюристов,
рвущихся навстречу
669
00:31:07,618 --> 00:31:09,244
приключениям и опасностям.
670
00:31:09,786 --> 00:31:10,871
И что дальше?
671
00:31:10,954 --> 00:31:12,998
Кто сказал,
что настоящая жизнь невозможна
672
00:31:13,081 --> 00:31:14,249
без приключений?
673
00:31:14,708 --> 00:31:16,502
Вы сами, вроде.
674
00:31:21,548 --> 00:31:24,593
Клиент жалуется,
что сырные палочки холодные.
675
00:31:25,719 --> 00:31:27,387
Ой, как же стыдно!
676
00:31:27,596 --> 00:31:28,805
Ну, это совесть.
677
00:31:28,889 --> 00:31:30,557
Дайте нам карту – она и отпустит.
678
00:31:30,641 --> 00:31:31,683
Когда-то здесь было опасно.
679
00:31:31,767 --> 00:31:32,434
МАНТИКОРА В КОСТЮМЕ: Опасно!
680
00:31:32,518 --> 00:31:33,560
И жутко!
681
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
МАНТИКОРА В КОСТЮМЕ: И жутко!
682
00:31:34,728 --> 00:31:37,189
И я жуткой
была и опасной!
683
00:31:37,272 --> 00:31:38,732
МАНТИКОРА В КОСТЮМЕ: Жуткой и опасной!
684
00:31:39,900 --> 00:31:42,319
- (РЫЧИТ)
- (ВОПИТ)
685
00:31:42,861 --> 00:31:43,904
(РЫЧИТ)
686
00:31:44,154 --> 00:31:45,697
- (ВСЕ ОХАЮТ)
- Вау.
687
00:31:45,989 --> 00:31:49,576
Я всё забыла!
Во что я превратилась?
688
00:31:51,828 --> 00:31:52,746
Ого.
689
00:31:53,038 --> 00:31:54,665
- (РЫЧИТ)
- (ОХАЮТ)
690
00:31:54,831 --> 00:31:56,083
А ну-ка все вон!
691
00:31:56,291 --> 00:32:00,087
Мы закрываемся на ремонт
в связи с пожаром! (РЫЧИТ)
692
00:32:00,754 --> 00:32:02,840
(ПАНИЧЕСКИЕ КРИКИ)
693
00:32:03,131 --> 00:32:07,010
(ВСЕ КРИЧАТ)
694
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
«ТАВЕРНА МАНТИКОРЫ»
695
00:32:10,097 --> 00:32:12,808
И простите,
что не работает караоке!
696
00:32:15,102 --> 00:32:16,103
(РЫЧИТ)
697
00:32:18,438 --> 00:32:19,022
А!
698
00:32:20,315 --> 00:32:21,108
Нет!
699
00:32:21,900 --> 00:32:23,735
Нет! Ой-ой-ой!
700
00:32:24,236 --> 00:32:25,237
Всё.
701
00:32:25,320 --> 00:32:26,321
На улицу!
702
00:32:31,451 --> 00:32:32,452
(ОХАЕТ)
703
00:32:32,828 --> 00:32:34,371
(ТРЕСК)
704
00:32:34,746 --> 00:32:35,747
(ОХАЕТ)
705
00:32:36,498 --> 00:32:37,457
Алофт Элевар!
706
00:32:38,792 --> 00:32:39,751
(ОХАЕТ)
707
00:32:41,253 --> 00:32:42,045
(КРЯХТИТ)
708
00:32:48,552 --> 00:32:51,138
БАРЛИ: До сих пор в себя не приду!
709
00:32:51,346 --> 00:32:53,098
Смотрю, ты такой: «бж-ж-ж»,
710
00:32:53,182 --> 00:32:54,600
держишь балку горящую!
711
00:32:54,766 --> 00:32:56,894
Мой брат – крутой колдун!
712
00:32:56,977 --> 00:32:58,604
Сам не верю, что удалось.
713
00:32:58,687 --> 00:33:01,315
Ха! Ну, теперь
я за папу спокоен.
714
00:33:01,440 --> 00:33:03,150
А как мы без карты
найдём камень?
715
00:33:03,358 --> 00:33:05,694
Карта у нас есть. Смотри!
716
00:33:05,861 --> 00:33:06,904
(ВЗДЫХАЕТ)
717
00:33:07,070 --> 00:33:08,155
Правило квестов:
718
00:33:08,238 --> 00:33:09,573
используй всё,
что у тебя есть.
719
00:33:09,656 --> 00:33:10,949
Каждая вещь – не случайна.
720
00:33:11,158 --> 00:33:14,661
Причём малышка Кейла
уже решила за нас головоломку.
721
00:33:14,870 --> 00:33:16,455
Ну, по версии Кейлы,
722
00:33:16,914 --> 00:33:19,166
нам надо искать Клюв Ворона.
723
00:33:21,376 --> 00:33:23,670
Клюв Ворона.
Клюв Ворона. Клюв Ворона.
724
00:33:24,087 --> 00:33:25,839
Да! За камнем нужно в горы.
725
00:33:26,173 --> 00:33:27,633
Будем там
к завтрашнему утру.
726
00:33:27,716 --> 00:33:28,759
Только к утру?
727
00:33:28,842 --> 00:33:30,552
Ещё останется время
пообщаться с папой.
728
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
(ВЗДЫХАЕТ)
729
00:33:33,639 --> 00:33:36,475
Да. Ну, если верить карте,
730
00:33:36,558 --> 00:33:38,143
то прямиком по шоссе
будет быстрее.
731
00:33:39,811 --> 00:33:42,481
М-м-м, по шоссе
как-то уж слишком очевидно.
732
00:33:42,648 --> 00:33:45,275
Запомни: в квестах
явное всегда ложно.
733
00:33:45,359 --> 00:33:46,360
- Что?
- Помню,
734
00:33:46,443 --> 00:33:47,486
в одной игровой кампании
735
00:33:47,569 --> 00:33:49,863
мой напарник
пошёл по лёгкому пути
736
00:33:49,947 --> 00:33:52,491
и угодил прямо
в студенистый куб.
737
00:33:52,699 --> 00:33:54,451
Как я не оказался
в его чреве?
738
00:33:54,618 --> 00:33:56,119
Доверился интуиции.
739
00:33:56,245 --> 00:33:59,831
И сейчас она говорит,
что надо двигаться вот так,
740
00:33:59,915 --> 00:34:02,000
древней Тропою Беды.
741
00:34:02,084 --> 00:34:03,752
ИЭН: Но по шоссе же быстрее!
742
00:34:03,836 --> 00:34:05,254
Очевидная дорога – обман.
743
00:34:05,337 --> 00:34:07,047
Я уважаю твоё увлечение.
744
00:34:07,130 --> 00:34:08,924
Ну, этими,
историческими играми.
745
00:34:09,007 --> 00:34:11,467
Но нам надо как можно скорее
увидеть папу.
746
00:34:11,552 --> 00:34:13,053
Барли, разве не это главное?
747
00:34:15,931 --> 00:34:16,889
(ВЗДЫХАЕТ)
748
00:34:17,558 --> 00:34:21,436
В общем, давай двигаться
по прямому пути, ладно?
749
00:34:22,521 --> 00:34:24,523
Да, давай.
750
00:34:25,065 --> 00:34:27,234
Но если попадёшь
в студенистый куб,
751
00:34:27,317 --> 00:34:28,902
то я здесь ни при чём.
752
00:34:30,070 --> 00:34:31,071
(ВИЗГ ШИН)
753
00:34:43,000 --> 00:34:44,208
НАВИГАТОР: Таверна Мантикоры –
754
00:34:44,293 --> 00:34:45,627
поверните направо.
755
00:34:46,003 --> 00:34:48,422
(ЗВОНОК)
756
00:34:48,505 --> 00:34:49,922
- ЛОРЕЛ: Алло.
- КОЛЬТ: Ну что, Лорел,
757
00:34:50,007 --> 00:34:51,466
мальчишки не нашлись?
758
00:34:51,550 --> 00:34:52,717
Нет, ещё не нашлись.
759
00:34:52,801 --> 00:34:54,178
Я боюсь за них,
просто у нас,
760
00:34:54,594 --> 00:34:56,554
в общем,
странная вещь произошла.
761
00:34:56,638 --> 00:34:59,558
И к тому же, не в духе Иэна
вот так исчезать.
762
00:34:59,641 --> 00:35:01,476
Это Барли горазд. Но не Иэн.
763
00:35:01,560 --> 00:35:02,603
Домой бы ехала.
764
00:35:02,686 --> 00:35:04,605
Поздно.
Найдутся как-нибудь сами.
765
00:35:04,688 --> 00:35:05,939
Да, наверное, сейчас
766
00:35:06,023 --> 00:35:08,567
зажигают там вдвоём,
вот я уже и пожар вижу.
767
00:35:08,650 --> 00:35:10,652
- КОЛЬТ: Пожар?
- Пожар! Там всё полыхает!
768
00:35:10,736 --> 00:35:12,738
- Ой, всё! Прости, прости, я бегу.
- КОЛЬТ: Лорел!
769
00:35:12,821 --> 00:35:14,740
Пусти ногу, пусти ногу.
770
00:35:15,157 --> 00:35:16,116
Простите,
771
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
кто-нибудь видел тут
двух подростков-эльфов?
772
00:35:18,952 --> 00:35:20,871
МАНТИКОРА: Было двое подростков-эльфов.
773
00:35:22,039 --> 00:35:23,749
Это мои дети!
Что с ними, что?
774
00:35:23,999 --> 00:35:25,876
О, они отправились
за древним артефактом.
775
00:35:25,959 --> 00:35:27,336
Но не волнуйтесь,
не волнуйтесь.
776
00:35:27,419 --> 00:35:29,338
Я им сказала про карту,
сказала про камень,
777
00:35:29,421 --> 00:35:30,422
о проклятии вроде тоже.
778
00:35:30,506 --> 00:35:32,174
(ОХАЕТ)
О проклятии забыла сказать!
779
00:35:32,466 --> 00:35:33,258
- О чём?
- Ох, ма.
780
00:35:33,342 --> 00:35:35,302
Гражданочка, по ходу, того.
(СВИСТИТ)
781
00:35:35,469 --> 00:35:38,305
Они оба в страшной опасности.
Но я их догоню.
782
00:35:38,555 --> 00:35:39,598
(СМЕЁТСЯ) Ой, нет-нет.
783
00:35:39,681 --> 00:35:41,016
Никого вы не догоните,
784
00:35:41,099 --> 00:35:42,726
сейчас протокол
составлять будем.
785
00:35:43,060 --> 00:35:45,521
Я знаю, куда они едут!
Их ещё можно спасти!
786
00:35:46,188 --> 00:35:47,689
Ну всё, здесь закончили.
787
00:35:48,690 --> 00:35:49,691
АПТЕЧКА
788
00:35:50,567 --> 00:35:53,028
Имя: Мантикора,
фамилия: прочерк.
789
00:35:53,111 --> 00:35:55,447
Секунду! Вы правы,
она немножко... (СВИСТИТ)
790
00:35:55,531 --> 00:35:58,825
Неудивительно
с такой-то страшной раной!
791
00:35:59,368 --> 00:36:00,619
Да это ж царапина!
792
00:36:00,702 --> 00:36:03,413
Ой, да я смотрю, вы тоже
специалист по минотаврам?
793
00:36:03,497 --> 00:36:04,748
- Мантикорам!
- Мантикорам!
794
00:36:04,831 --> 00:36:05,874
Нет, но...
795
00:36:06,083 --> 00:36:07,000
Ну так знайте,
796
00:36:07,084 --> 00:36:08,794
что у них при попадании
воздуха в кровь
797
00:36:08,877 --> 00:36:10,045
ум за разум заходит!
798
00:36:10,128 --> 00:36:11,213
Нет, вот это чушь.
799
00:36:11,296 --> 00:36:13,590
Видите? Видите, она уже
отрицает очевидные вещи!
800
00:36:13,757 --> 00:36:14,758
Дайте её спасти,
801
00:36:14,842 --> 00:36:16,802
а то как бы вас от неё
не пришлось спасать.
802
00:36:17,010 --> 00:36:18,262
- Ладно.
- Спасибо.
803
00:36:18,554 --> 00:36:20,097
И, если можно,
попрошу не глазеть.
804
00:36:20,889 --> 00:36:22,015
Так, присядьте на капот,
805
00:36:22,099 --> 00:36:23,934
голову держите повыше,
лапы на животик.
806
00:36:24,142 --> 00:36:26,228
Поскорее только,
пожалуйста, ладно?
807
00:36:27,354 --> 00:36:28,355
Эй! Доктор!
808
00:36:28,689 --> 00:36:31,358
Я сказал, не очень долго,
поскольку мне...
809
00:36:31,441 --> 00:36:32,442
(КРИЧИТ)
810
00:36:34,820 --> 00:36:36,697
Ну давай,
говори, как им помочь.
811
00:36:37,281 --> 00:36:39,533
У! С тобой будет не скучно.
812
00:36:39,658 --> 00:36:42,494
БАРЛИ: Движок не тянул,
подвеска была убитая
813
00:36:42,578 --> 00:36:43,996
и кузов ржавый.
814
00:36:44,079 --> 00:36:45,414
Сейчас ведь по ней не скажешь,
815
00:36:45,497 --> 00:36:46,957
что до того,
как я взялся за ремонт,
816
00:36:47,040 --> 00:36:49,751
Гвиневра, честно сказать,
была тем ещё корытом.
817
00:36:53,547 --> 00:36:55,507
Похоже, сегодня выйдет не всё,
что я наметил.
818
00:36:57,634 --> 00:36:58,468
Но не страшно.
819
00:36:59,136 --> 00:37:00,220
Главное – познакомиться.
820
00:37:04,266 --> 00:37:06,643
Не волнуйся, мы всё исправим
821
00:37:06,727 --> 00:37:08,228
и поедем домой к...
822
00:37:08,478 --> 00:37:10,063
Опа, а к маме?
823
00:37:10,314 --> 00:37:11,940
Барли, мы не успеваем домой,
824
00:37:12,024 --> 00:37:13,233
чтобы он повидался с мамой.
825
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Ой.
826
00:37:15,068 --> 00:37:17,696
Ну, зато не увидит,
кто теперь в семье «у руля».
827
00:37:17,779 --> 00:37:18,780
(ГОЛОСОМ КОЛЬТА) Ну что,
828
00:37:18,864 --> 00:37:21,158
работаешь как зверь,
или работа не волк?
829
00:37:21,241 --> 00:37:22,576
(СМЕЁТСЯ КАК КОЛЬТ)
830
00:37:22,659 --> 00:37:24,995
(СМЕЁТСЯ) Ага! Барли,
Барли, Барли,
831
00:37:25,078 --> 00:37:27,247
если где-то безобразие,
ты всегда тут как тут.
832
00:37:27,331 --> 00:37:28,373
(СВОИМ ГОЛОСОМ)
Это кто, Кольт?
833
00:37:28,457 --> 00:37:29,458
Да.
834
00:37:29,541 --> 00:37:30,626
Не очень похож,
если честно.
835
00:37:30,751 --> 00:37:32,836
Ой-ой-ой-ой,
давай, старушка.
836
00:37:40,886 --> 00:37:42,346
Ты ж сказал,
что всё починил.
837
00:37:42,429 --> 00:37:43,972
Так и есть.
Просто у Гвиневры
838
00:37:44,056 --> 00:37:45,641
пусто в брюхе,
а так – порядок.
839
00:37:45,724 --> 00:37:47,059
Так ведь на датчике –
полный бак.
840
00:37:47,142 --> 00:37:48,685
(СМЕЁТСЯ) Не, датчик сломан.
841
00:37:55,234 --> 00:37:57,444
Тут тоже на донышке.
842
00:37:58,737 --> 00:38:00,822
Может быть,
есть заправка поблизости.
843
00:38:05,702 --> 00:38:06,828
Хм.
844
00:38:07,287 --> 00:38:08,288
(ВЗДЫХАЕТ)
845
00:38:09,122 --> 00:38:10,749
(ПИЩИТ)
846
00:38:13,627 --> 00:38:16,380
А нельзя бензин наколдовать?
847
00:38:16,463 --> 00:38:19,633
(ОХАЕТ) О, мне нравится
ход твоих мыслей!
848
00:38:21,134 --> 00:38:22,135
(КРЯХТИТ)
849
00:38:22,219 --> 00:38:23,428
Заклинание роста!
850
00:38:23,512 --> 00:38:25,681
Увеличь канистру –
и тогда бензина на дне
851
00:38:25,764 --> 00:38:27,057
станет больше.
852
00:38:27,140 --> 00:38:29,601
Э, какая-то чудная идея.
853
00:38:29,685 --> 00:38:31,311
А то! Идея – чудо!
854
00:38:31,395 --> 00:38:32,563
Ну ладно.
855
00:38:32,729 --> 00:38:35,399
Расслабились,
успокоились и колдуем.
856
00:38:35,482 --> 00:38:37,901
Стой! Не так всё просто!
(СМЕШОК)
857
00:38:38,026 --> 00:38:39,403
Выучил немного магии,
858
00:38:39,486 --> 00:38:41,446
уже мнит себя
Мерлином Всемогущим.
859
00:38:41,530 --> 00:38:42,531
Скажи, па?
860
00:38:42,739 --> 00:38:44,867
Заклинание роста – вещь продвинутая.
861
00:38:44,950 --> 00:38:47,286
Недостаточно вкладывать
в них всю душу:
862
00:38:47,369 --> 00:38:49,705
тут ещё колдовские
спецприёмы нужны.
863
00:38:49,788 --> 00:38:50,789
Спецприёмы?
864
00:38:50,873 --> 00:38:53,792
Да, финты, которые поднимают
силу заклятий.
865
00:38:53,876 --> 00:38:55,752
В данном случае,
«чтобы увеличить предмет,
866
00:38:55,836 --> 00:38:58,672
надо сфокусировать на нём
всё своё внимание».
867
00:38:59,423 --> 00:39:01,466
И учти, в процессе колдовства
868
00:39:01,550 --> 00:39:03,594
нельзя отвлекаться
ни на секунду.
869
00:39:03,844 --> 00:39:05,971
Понял. Ай, тьфу!
870
00:39:06,054 --> 00:39:06,805
- Что?
- Заноза.
871
00:39:06,889 --> 00:39:08,599
Может, наждачкой его?
872
00:39:08,682 --> 00:39:09,850
Ты что!
Древний артефакт,
873
00:39:09,933 --> 00:39:12,060
где каждое волокно
дышит волшебством.
874
00:39:12,144 --> 00:39:13,145
А ты наждачкой хочешь!
875
00:39:13,228 --> 00:39:16,773
Ладно, ладно.
Ну всё, сосредоточились.
876
00:39:17,149 --> 00:39:19,026
- Э...
- А теперь что?
877
00:39:19,860 --> 00:39:21,820
Поза немного не та,
извини, э...
878
00:39:21,904 --> 00:39:24,364
Сейчас. Вот так,
локти выше, ноги шире
879
00:39:24,448 --> 00:39:25,782
и грудь колесом.
880
00:39:25,866 --> 00:39:27,451
- Как ощущения?
- Класс.
881
00:39:27,618 --> 00:39:29,203
- У! Ща, погоди...
- Барли!
882
00:39:29,494 --> 00:39:30,412
Всё-всё, давай.
883
00:39:34,166 --> 00:39:36,126
Магнора Гантуан!
884
00:39:39,588 --> 00:39:41,048
Главное,
ничего не бойся.
885
00:39:41,131 --> 00:39:43,217
Понял. (КРЯХТИТ)
886
00:39:43,300 --> 00:39:44,384
- Локти!
- Что?
887
00:39:44,510 --> 00:39:45,469
Локти выше!
888
00:39:45,636 --> 00:39:47,137
Не-не-не, слишком.
Опускай!
889
00:39:47,930 --> 00:39:49,223
Дай сосредоточиться.
890
00:39:49,306 --> 00:39:51,058
БАРЛИ: Ой, да, конечно!
Давай, это главное!
891
00:39:51,225 --> 00:39:53,101
- (ИЭН КРЯХТИТ)
- Ну же.
892
00:39:54,978 --> 00:39:55,854
Ну же.
893
00:39:56,563 --> 00:39:57,898
Барли! Да не мешай!
894
00:40:00,275 --> 00:40:01,902
БАРЛИ: (СМЕЁТСЯ) Получилось!
895
00:40:02,361 --> 00:40:04,112
Канистра – огромная!
896
00:40:04,363 --> 00:40:06,281
И машина огромная!
897
00:40:06,573 --> 00:40:07,616
И ты...
898
00:40:07,824 --> 00:40:08,617
О нет!
899
00:40:08,700 --> 00:40:10,369
- Что с тобой?
- Ты уменьшил меня.
900
00:40:10,494 --> 00:40:11,328
Почему?
901
00:40:11,411 --> 00:40:13,497
Нужно было сосредоточиться,
а ты отвлёкся.
902
00:40:13,580 --> 00:40:15,874
Да, потому что ты всё время
отвлекал меня.
903
00:40:15,958 --> 00:40:17,084
Я только хотел помочь!
904
00:40:17,167 --> 00:40:18,126
Ну, больше не помогай.
905
00:40:18,210 --> 00:40:20,254
Ой, ну как скажешь.
Больше не буду.
906
00:40:20,337 --> 00:40:23,048
О, па, это я!
Тын-тыды-тын.
907
00:40:24,383 --> 00:40:26,009
Ой, пап! Не волнуйся,
так получилось,
908
00:40:26,093 --> 00:40:27,261
я всё исправлю.
909
00:40:28,762 --> 00:40:29,680
Эй, а ты куда?
910
00:40:29,763 --> 00:40:31,223
ИЭН: (ВЗДЫХАЕТ)
Искать заправку.
911
00:40:31,390 --> 00:40:32,891
- Ну так и я с тобой.
- Ладно.
912
00:40:33,058 --> 00:40:34,351
Не, я как-нибудь сам.
913
00:40:34,768 --> 00:40:35,769
Как прикажешь.
914
00:40:38,981 --> 00:40:40,315
Ох. (ПЫХТИТ)
915
00:40:47,656 --> 00:40:48,657
(ВЗДЫХАЕТ)
916
00:40:49,366 --> 00:40:50,993
(БАРЛИ ПЫХТИТ)
917
00:40:51,827 --> 00:40:52,828
Дай чутка отдохнуть.
918
00:40:52,911 --> 00:40:54,705
Мне на таких ножках
не угнаться.
919
00:40:57,249 --> 00:40:58,625
О! Автозаправка!
920
00:40:59,585 --> 00:41:00,794
(ВЗДЫХАЕТ) Здорово.
921
00:41:00,878 --> 00:41:02,546
Ой, прости, забыл.
922
00:41:03,338 --> 00:41:04,798
Тебе ж не нужна моя помощь.
923
00:41:05,674 --> 00:41:07,676
И нечего меня носить
как малыша.
924
00:41:07,759 --> 00:41:09,011
Я старше тебя.
925
00:41:10,971 --> 00:41:11,972
ИЭН: Папа!
926
00:41:12,764 --> 00:41:15,100
Идём! Не волнуйся,
Барли с нами.
927
00:41:15,184 --> 00:41:16,476
БАРЛИ: Да, всё в порядке, пап!
928
00:41:16,560 --> 00:41:18,478
Рано или поздно
эти чары улетучатся.
929
00:41:18,562 --> 00:41:19,771
Я не стал побольше, а?
930
00:41:20,522 --> 00:41:23,233
(РЁВ МОТОЦИКЛОВ)
931
00:41:23,400 --> 00:41:24,776
(ВИЗГ ШИН)
932
00:41:30,782 --> 00:41:31,909
(СВИСТИТ)
933
00:41:32,784 --> 00:41:35,078
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА)
934
00:41:37,748 --> 00:41:40,167
Э! Нарочно меня
саданул дверью?
935
00:41:40,250 --> 00:41:42,127
О, прошу прощения,
я вас не разглядел.
936
00:41:42,211 --> 00:41:44,796
Не видишь так –
увидишь меня в кошмарах.
937
00:41:44,880 --> 00:41:45,797
(КРИЧИТ)
938
00:41:48,091 --> 00:41:50,010
(КРЯХТЯТ)
939
00:41:53,555 --> 00:41:55,224
На! Попробуй на фруктозе.
940
00:41:58,352 --> 00:42:01,188
(СМЕЁТСЯ) Этот точно
счастливый, я чувствую!
941
00:42:01,480 --> 00:42:04,274
Дай пачку кисленьких,
сдачу оставь.
942
00:42:04,900 --> 00:42:06,610
Убрали жерди с дороги.
943
00:42:08,111 --> 00:42:10,989
Э, десять литров на вторую,
пожалуйста.
944
00:42:11,114 --> 00:42:12,115
(БАРЛИ КРЯХТИТ)
945
00:42:12,574 --> 00:42:15,285
- Это что такое?
- Еды-то взять нужно.
946
00:42:15,577 --> 00:42:16,495
Ладно, тише.
947
00:42:17,037 --> 00:42:18,914
И ещё вот чипсы. Спасибо.
948
00:42:19,915 --> 00:42:21,875
Эй, слышь!
Мне кой-куда сходить надо.
949
00:42:21,959 --> 00:42:22,960
В туалет?
950
00:42:23,043 --> 00:42:24,086
Нет, в твой карман.
951
00:42:24,378 --> 00:42:26,213
Ключик от уборной
будьте добры?
952
00:42:26,755 --> 00:42:28,799
Только давай быстро,
тут как-то неспокойно.
953
00:42:28,882 --> 00:42:30,342
БАРЛИ: Ну сейчас, минуту.
954
00:42:31,134 --> 00:42:32,636
Двенадцать пятьдесят девять.
955
00:42:33,595 --> 00:42:34,763
ПЕРЧИНКА: Э, ты чё!
956
00:42:34,847 --> 00:42:37,474
У тебя проблема, а, Кепка?
957
00:42:39,226 --> 00:42:40,811
Я тебя спрашиваю.
958
00:42:40,936 --> 00:42:42,479
(ДРОЖАЩИМ ГОЛОСОМ)
Простите, он...
959
00:42:42,563 --> 00:42:44,481
Он просто немножко
не от мира сего.
960
00:42:44,606 --> 00:42:45,983
Только этого нам не хватало.
961
00:42:49,027 --> 00:42:50,028
МАНТИКОРА: Вот раньше
962
00:42:50,112 --> 00:42:51,655
я поднялась бы
с тобой в воздух,
963
00:42:51,738 --> 00:42:53,782
но, боюсь, крылышки уже не те,
что были.
964
00:42:53,949 --> 00:42:56,368
Так доедем.
А что за проклятие такое?
965
00:42:56,451 --> 00:42:57,578
Я сама виновата:
966
00:42:57,661 --> 00:42:59,788
надо по утрам
крыльевую гимнастику делать,
967
00:42:59,872 --> 00:43:01,248
но ужасно лень, понимаешь...
968
00:43:01,331 --> 00:43:02,958
Расскажи о проклятии,
в конце концов!
969
00:43:03,250 --> 00:43:05,627
А! Прости!
Это чтоб стеречь сокровище.
970
00:43:06,753 --> 00:43:09,840
Если твои дети возьмут камень,
то сгустятся чары
971
00:43:09,923 --> 00:43:12,384
и появится
немыслимое чудовище,
972
00:43:12,509 --> 00:43:14,344
и набросится на них как на...
973
00:43:14,553 --> 00:43:17,472
Ух, а они как
в чрезвычайных ситуациях?
974
00:43:17,556 --> 00:43:19,516
Не очень.
Один боится всего на свете,
975
00:43:19,600 --> 00:43:21,393
а другой вообще ничего
не боится.
976
00:43:21,476 --> 00:43:23,896
Да, этот хиленький –
такой бесстрашный!
977
00:43:23,979 --> 00:43:25,647
Ты имеешь в виду,
крупный, Барли.
978
00:43:25,731 --> 00:43:28,817
Нет, худой! Младший!
У, как он на меня накатил.
979
00:43:28,984 --> 00:43:29,985
Что? Ой, ну ладно.
980
00:43:30,068 --> 00:43:31,445
Так что нужно,
чтобы им помочь?
981
00:43:31,528 --> 00:43:33,697
У всех наколдованных чудовищ
982
00:43:33,780 --> 00:43:35,616
вся сила – в одной точке.
983
00:43:35,699 --> 00:43:36,909
И поразить её может
984
00:43:36,992 --> 00:43:39,119
всего лишь одно
волшебное оружие,
985
00:43:39,453 --> 00:43:43,332
мой легендарный меч,
Чарокрошитель!
986
00:43:43,916 --> 00:43:47,211
Чудесно, но я не вижу,
чтобы он у тебя был с собой.
987
00:43:47,336 --> 00:43:49,213
Меч продан. (СМЕШОК)
988
00:43:49,296 --> 00:43:51,381
Влетела на штраф,
деньги срочно нужны были.
989
00:43:51,465 --> 00:43:53,550
Но не волнуйся,
я знаю, где его выкупить.
990
00:43:54,176 --> 00:43:55,469
Мама едет, сыночки.
991
00:43:55,552 --> 00:43:57,721
Вы уж постарайтесь там
ни во что не влипать.
992
00:44:00,015 --> 00:44:00,974
(ЗВОН)
993
00:44:01,558 --> 00:44:03,810
(ВЗДЫХАЕТ) Да сколько можно
торчать в туалете?
994
00:44:04,603 --> 00:44:06,063
РОСИНКА:
Это кто «причудливый»?
995
00:44:06,522 --> 00:44:07,523
О нет.
996
00:44:07,731 --> 00:44:09,816
БАРЛИ: Да тихо, тихо!
РОСИНКА: Ну ты обнаглел!
997
00:44:09,900 --> 00:44:10,901
БАРЛИ: Ну, в смысле раньше
998
00:44:10,984 --> 00:44:12,986
феи летали,
распыляли флюиды радости.
999
00:44:13,070 --> 00:44:14,071
Это ж круто.
1000
00:44:14,154 --> 00:44:15,155
Феи не летают.
1001
00:44:15,239 --> 00:44:16,657
Крылья пришли в негодность,
1002
00:44:16,740 --> 00:44:17,991
потому что
вы ими не пользовались.
1003
00:44:18,450 --> 00:44:20,744
- Хочешь сказать, мы лентяи?
- Не, не.
1004
00:44:20,827 --> 00:44:22,538
Вы-то нет, разумеется.
Ваши предки.
1005
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
Ты чё сейчас
о наших предках сказал?
1006
00:44:25,499 --> 00:44:26,458
Я не в том смысле.
1007
00:44:26,542 --> 00:44:28,377
Прости, он не подумал,
сказал ерунду.
1008
00:44:28,460 --> 00:44:29,920
Что крылья? Кому они нужны,
1009
00:44:30,003 --> 00:44:31,171
когда у вас такие мотоциклы!
1010
00:44:31,296 --> 00:44:33,590
Вот что ты встрял,
ну дай об истории поговорить.
1011
00:44:33,674 --> 00:44:35,843
Барли, я пытаюсь
уберечь папу и тебя,
1012
00:44:35,968 --> 00:44:37,427
а ты не облегчаешь задачу.
1013
00:44:37,511 --> 00:44:38,512
Папа, пойдём.
1014
00:44:39,930 --> 00:44:40,931
(ОХАЕТ) Ну всё!
1015
00:44:41,431 --> 00:44:42,933
(ЗЛЫЕ КРИКИ)
1016
00:44:43,100 --> 00:44:45,727
Эй! Вам крышка! (КРИЧИТ)
1017
00:44:47,437 --> 00:44:48,856
Нам крышка, крышка,
крышка, крышка!
1018
00:44:48,939 --> 00:44:51,400
БАРЛИ: Расслабься,
им мотоциклы не поднять.
1019
00:44:51,567 --> 00:44:53,318
- (РЁВ МОТОРОВ)
- Ого, есть силёнки.
1020
00:44:53,485 --> 00:44:54,820
Нам крышка!
Нам крышка! Нам крышка!
1021
00:44:54,903 --> 00:44:55,904
БАРЛИ: Заперто.
1022
00:44:55,988 --> 00:44:57,239
Что? А ключи где?
1023
00:44:58,490 --> 00:45:00,117
- (ОХАЕТ)
- (РЁВ МОТОРОВ)
1024
00:45:00,200 --> 00:45:01,493
Сейчас, момент.
1025
00:45:02,870 --> 00:45:03,871
Давай, Барли!
1026
00:45:03,954 --> 00:45:04,955
(ТУЖИТСЯ)
1027
00:45:07,249 --> 00:45:08,375
Ну всё, газу, газу, газу!
1028
00:45:08,458 --> 00:45:11,962
(КРЯХТИТ)
Ой-ой-ой-ой, ну нет!
1029
00:45:12,045 --> 00:45:13,046
Но я же не могу!
1030
00:45:16,049 --> 00:45:17,509
- (РЁВ МОТОРОВ)
- (ОХАЕТ)
1031
00:45:18,343 --> 00:45:19,803
Да что ж она не заводится?
1032
00:45:19,887 --> 00:45:21,013
- (МОТОР ГЛОХНЕТ)
- Там надо чётко
1033
00:45:21,096 --> 00:45:22,347
посерединке пошевелить.
1034
00:45:22,556 --> 00:45:23,849
Давай!
Давай-давай-давай-давай!
1035
00:45:25,058 --> 00:45:26,977
Давай, Гвиневра!
1036
00:45:27,477 --> 00:45:30,105
- (МОТОР ЗАВОДИТСЯ)
- Ставь на стрелку – и вперёд!
1037
00:45:33,734 --> 00:45:34,985
(ФЕИ КРИЧАТ)
1038
00:45:35,736 --> 00:45:36,862
(СТОНЕТ)
Скорей!
1039
00:45:40,616 --> 00:45:42,201
Отлично,
а теперь надо встроиться.
1040
00:45:42,826 --> 00:45:44,870
- (ИЭН ХНЫЧЕТ)
- (ГУДОК)
1041
00:45:44,953 --> 00:45:45,996
- БАРЛИ: Ну давай!
- Не смогу я.
1042
00:45:46,079 --> 00:45:47,581
- БАРЛИ: Я знаю, сможешь!
- Я не умею!
1043
00:45:47,789 --> 00:45:49,333
Ну вот и учись. Вперёд!
1044
00:45:49,583 --> 00:45:50,542
- (КРЯХТИТ)
- (РЁВ МОТОРА)
1045
00:45:51,126 --> 00:45:52,127
(ИЭН КРИЧИТ)
1046
00:45:52,669 --> 00:45:54,213
(СМЕЁТСЯ) Молодчина!
1047
00:45:56,048 --> 00:45:57,966
- (ВСЕ КРИЧАТ)
- (СМЕЁТСЯ)
1048
00:45:59,718 --> 00:46:01,887
- Э, Гвиневру не трогать!
- Барли!
1049
00:46:05,140 --> 00:46:06,600
- О нет.
- Обгоняй их!
1050
00:46:06,767 --> 00:46:08,268
- Не втиснуться мне.
- Сигналь!
1051
00:46:08,352 --> 00:46:09,520
Да чем я сигналить буду?
1052
00:46:09,603 --> 00:46:11,647
Показывай рукой,
что ты уходишь влево.
1053
00:46:14,024 --> 00:46:15,484
- (КРИЧИТ)
- (ФЕИ КРИЧАТ)
1054
00:46:19,071 --> 00:46:21,573
- (ОХАЕТ) Куда вылез?
- Вперёд смотри.
1055
00:46:28,330 --> 00:46:29,331
- Барли!
- (КРЯХТИТ)
1056
00:46:33,877 --> 00:46:34,670
БАРЛИ: Скоро наш поворот.
1057
00:46:35,629 --> 00:46:37,130
Нам нужно перестроиться
в левый ряд.
1058
00:46:38,882 --> 00:46:39,716
(КРИЧИТ)
1059
00:46:41,426 --> 00:46:42,344
Ах ты!
1060
00:46:42,469 --> 00:46:43,470
(ГУДКИ)
1061
00:46:43,762 --> 00:46:45,931
Ну всё, держись, Кепка!
Догнать!
1062
00:46:49,601 --> 00:46:50,435
(КРИЧИТ)
1063
00:46:51,478 --> 00:46:54,106
(КРИЧИТ)
1064
00:46:59,778 --> 00:47:01,113
Иэн, сосредоточься!
1065
00:47:01,196 --> 00:47:02,197
Как?
1066
00:47:02,281 --> 00:47:05,367
Следи за дорогой,
а то нам всем конец!
1067
00:47:05,826 --> 00:47:06,827
(СТОНЕТ)
1068
00:47:07,327 --> 00:47:08,912
Держи руль!
1069
00:47:11,248 --> 00:47:12,249
(СТОНЕТ)
1070
00:47:13,500 --> 00:47:15,878
- (СВИСТ ВЕТРА)
- (ФЕИ КРИЧАТ)
1071
00:47:17,421 --> 00:47:19,214
Молодец, Гвиневра!
1072
00:47:19,923 --> 00:47:21,133
- (КРИЧИТ)
- (КРЯХТИТ)
1073
00:47:24,219 --> 00:47:25,220
Жмите!
1074
00:47:26,180 --> 00:47:27,181
(КРИЧИТ)
1075
00:47:28,974 --> 00:47:30,475
БАРЛИ: Пропустим поворот!
1076
00:47:30,809 --> 00:47:31,810
(КРИЧИТ)
1077
00:47:35,355 --> 00:47:36,190
(КРИЧИТ)
1078
00:47:39,484 --> 00:47:40,277
(ВСЕ КРИЧАТ)
1079
00:47:41,653 --> 00:47:43,614
(КРИЧАТ)
1080
00:47:47,034 --> 00:47:48,035
(ВОЗГЛАС)
1081
00:47:48,118 --> 00:47:49,328
Па! Всё в порядке?
1082
00:47:49,411 --> 00:47:50,579
Конечно, в порядке.
1083
00:47:50,662 --> 00:47:54,082
Благодаря мастерскому вождению
Иэна Лайтфута. Дай пять!
1084
00:47:54,166 --> 00:47:55,459
(СТОНЕТ) Что с тобой?
1085
00:47:55,584 --> 00:47:57,419
Кажется, волшебство проходит.
(КРЯХТИТ)
1086
00:47:58,670 --> 00:47:59,963
Лицо придавил!
1087
00:48:05,177 --> 00:48:06,720
(ВОЙ СИРЕНЫ)
1088
00:48:07,638 --> 00:48:09,515
(СТОНЕТ)
Ах, Коготь Кракена! Полиция!
1089
00:48:09,973 --> 00:48:11,350
- Тормози.
- Так у меня прав нет.
1090
00:48:11,433 --> 00:48:12,851
(ВОЗГЛАС)
А мои не увеличились.
1091
00:48:18,315 --> 00:48:19,691
На выход по одному.
1092
00:48:19,775 --> 00:48:21,193
- Ну а теперь что?
- Не знаю.
1093
00:48:21,276 --> 00:48:23,362
Как мы всё объясним?
Ой, пап, ты куда?
1094
00:48:33,288 --> 00:48:35,123
ГОР: Я смотрю,
хорошо погуляли?
1095
00:48:35,207 --> 00:48:37,167
СПЕКТЕР: Попрошу вас
пройти к нам по прямой линии.
1096
00:48:37,251 --> 00:48:38,377
(ОХАЕТ) Ну всё, мы приехали.
1097
00:48:38,460 --> 00:48:39,461
(ТИХО) Ну-ка. Ну-ка.
1098
00:48:39,545 --> 00:48:41,255
О! Есть идея!
Чары чужой личины!
1099
00:48:41,880 --> 00:48:44,091
Можешь казаться окружающим
кем только захочешь.
1100
00:48:44,299 --> 00:48:45,926
А вдруг
что-то опять не выйдет?
1101
00:48:46,218 --> 00:48:47,010
В инструкции говорится:
1102
00:48:47,094 --> 00:48:48,637
«Так зыбок иллюзий туман,
1103
00:48:48,720 --> 00:48:50,806
что развеют
их ложь и обман».
1104
00:48:50,889 --> 00:48:52,724
Значит, нужно
всего лишь не врать
1105
00:48:52,808 --> 00:48:53,809
и всё будет отлично.
1106
00:48:54,184 --> 00:48:56,395
Ну ладно.
В кого превратимся?
1107
00:48:57,396 --> 00:48:59,398
Всё ясно.
Придётся проехать в участок.
1108
00:48:59,481 --> 00:49:01,817
ИЭН: (ГОЛОСОМ КОЛЬТА)
Это что тут за проблемы,
1109
00:49:01,984 --> 00:49:05,320
коллеги-копы? Стражи закона.
1110
00:49:05,654 --> 00:49:07,030
Офицер Бронко?
1111
00:49:07,114 --> 00:49:08,323
Вы тоже с ним ехали?
1112
00:49:08,740 --> 00:49:10,075
Так точно. И мы с ним...
1113
00:49:10,158 --> 00:49:12,661
в смысле, я беру на себя
всю ответственность...
1114
00:49:12,744 --> 00:49:13,745
за этого субъекта,
1115
00:49:13,829 --> 00:49:15,831
так что можете смело
передать его мне.
1116
00:49:16,123 --> 00:49:17,666
(ШЁПОТОМ)
Эй! Я хочу быть спереди, Иэн.
1117
00:49:17,749 --> 00:49:19,042
Я уже начал разговор.
1118
00:49:19,126 --> 00:49:21,670
Бронко, у вас же вроде сегодня
в центре дежурство.
1119
00:49:21,753 --> 00:49:23,172
А я там уже был.
1120
00:49:24,506 --> 00:49:25,549
- (ОХАЕТ)
- Что это с вами?
1121
00:49:26,175 --> 00:49:28,093
Чего-то шея онемела.
1122
00:49:28,635 --> 00:49:29,636
(СТОНЕТ)
1123
00:49:30,220 --> 00:49:31,471
Слушай, врать же нельзя!
1124
00:49:31,555 --> 00:49:33,765
Просто отвечай
вопросами на вопросы.
1125
00:49:34,266 --> 00:49:36,059
А что вы здесь делали,
можно узнать?
1126
00:49:36,393 --> 00:49:37,728
Э, то есть, что я тут делал?
1127
00:49:37,811 --> 00:49:40,397
А что мы все делаем в жизни?
1128
00:49:40,564 --> 00:49:43,609
О-о! Глубокий вопрос, однако.
1129
00:49:43,817 --> 00:49:44,818
Класс!
1130
00:49:44,902 --> 00:49:47,154
Я прошу прощения,
но это всё-таки не ответ.
1131
00:49:47,237 --> 00:49:49,823
Ну, мы тут просто
решили устроить
1132
00:49:49,907 --> 00:49:53,285
небольшой такой
урок вождения для Иэна.
1133
00:49:54,661 --> 00:49:55,996
Кто такой Иэн?
1134
00:49:56,079 --> 00:49:58,832
А, сын Лорел, да?
1135
00:49:58,999 --> 00:50:01,376
Иэн – сын Лорел. Да.
1136
00:50:01,627 --> 00:50:04,296
Но ваш пасынок
чуть аварию не устроил.
1137
00:50:04,379 --> 00:50:05,589
Да, ну так...
1138
00:50:05,672 --> 00:50:07,591
голова не на месте сегодня.
1139
00:50:08,008 --> 00:50:10,677
Да, он как-то малость
«не того».
1140
00:50:12,012 --> 00:50:14,056
Но и вы как будто
тоже немножечко.
1141
00:50:14,681 --> 00:50:18,560
(ЗАПИНАЕТСЯ) Это точно.
И вообще, говоря по совести,
1142
00:50:18,977 --> 00:50:21,688
я неловко чувствую себя
в таких ситуациях,
1143
00:50:21,772 --> 00:50:23,732
и у меня прям
всё трясётся внутри,
1144
00:50:23,815 --> 00:50:26,276
и в горле сухо,
и я не знаю, что говорить.
1145
00:50:26,360 --> 00:50:28,779
И всё не вовремя,
всё не так, как надо.
1146
00:50:28,862 --> 00:50:30,781
Ну почему я такой?
1147
00:50:30,864 --> 00:50:32,616
Ну-ну-ну-ну,
ну что вы!
1148
00:50:33,450 --> 00:50:35,744
Я, кажется, догадываюсь,
в чём тут дело.
1149
00:50:35,911 --> 00:50:37,162
Э... ну и в чём?
1150
00:50:37,621 --> 00:50:39,706
Нелегко с приёмными детьми.
1151
00:50:39,873 --> 00:50:42,292
Я сама никогда б не решилась,
а вы – герой!
1152
00:50:42,376 --> 00:50:44,253
О, наверное.
1153
00:50:45,212 --> 00:50:47,005
Ну ладно. Отпустим его.
1154
00:50:47,089 --> 00:50:50,425
Ну, так я, это...
я его в машину повёл.
1155
00:50:50,884 --> 00:50:53,679
Эй, не вешай нос, ладно?
Удачи, Бронко.
1156
00:50:53,887 --> 00:50:55,138
Вам тоже удачи!
1157
00:50:55,556 --> 00:50:58,308
Работайте как звери,
хоть работа не волк.
1158
00:50:58,392 --> 00:50:59,351
(СМЕЁТСЯ)
1159
00:50:59,434 --> 00:51:01,270
А вот это уже
точь-в-точь он.
1160
00:51:02,145 --> 00:51:04,189
Я, честно скажу,
не завидую.
1161
00:51:04,273 --> 00:51:06,358
Этот Лайтфут –
парень бедовый.
1162
00:51:06,441 --> 00:51:08,861
Я с этим никак не соглашусь.
1163
00:51:08,944 --> 00:51:11,697
Иэн растёт вполне
приличным гражданином.
1164
00:51:11,780 --> 00:51:14,366
Я о старшем.
Тот ещё фрукт.
1165
00:51:14,491 --> 00:51:15,492
Что?
1166
00:51:15,576 --> 00:51:17,870
Это ведь
ходячее разочарование.
1167
00:51:17,953 --> 00:51:20,455
Здесь-то,
надеюсь, согласитесь?
1168
00:51:20,706 --> 00:51:21,540
Эм... нисколько.
1169
00:51:23,959 --> 00:51:24,960
Что?
1170
00:51:26,295 --> 00:51:28,088
(НЕУВЕРЕННО)
Как бы, эм, ну что ж...
1171
00:51:28,338 --> 00:51:30,799
Ладненько,
я повёз Иэна к дому.
1172
00:51:31,884 --> 00:51:33,427
В смысле,
пора службу нести.
1173
00:51:34,011 --> 00:51:35,637
То есть
что-то мне нездоровится!
1174
00:51:35,762 --> 00:51:37,347
Я устал,
захворал и спешу!
1175
00:51:37,431 --> 00:51:38,640
Всё, счастливо.
1176
00:51:43,145 --> 00:51:45,981
(СМЕШОК) Ну вообще!
На Бронко больно смотреть!
1177
00:51:46,148 --> 00:51:47,608
Вот видишь,
почему я одна?
1178
00:51:47,733 --> 00:51:49,610
Нет, семейная жизнь
не для меня.
1179
00:51:55,782 --> 00:51:57,117
- (ПОМЕХИ)
- Это Спектер.
1180
00:51:57,284 --> 00:52:00,412
Не могли бы вы соединить меня
с Кольтом Бронко?
1181
00:52:11,006 --> 00:52:13,634
Барли, не знаю,
как так получилось,
1182
00:52:14,259 --> 00:52:16,386
но я не считаю,
что ты – разочарование!
1183
00:52:19,223 --> 00:52:21,808
Видно, волшебство
дало сбой и всё.
1184
00:52:22,935 --> 00:52:23,977
Ага.
1185
00:52:24,144 --> 00:52:26,063
(ВКЛЮЧАЕТ РОК-МУЗЫКУ)
1186
00:52:26,522 --> 00:52:28,190
Я серьёзно не понимаю!
1187
00:52:28,273 --> 00:52:30,442
- (ДЕЛАЕТ ГРОМЧЕ)
- Барли! Барли!
1188
00:52:30,609 --> 00:52:32,194
(ВИЗГ ШИН)
1189
00:52:34,363 --> 00:52:35,364
(ВИЗГ ТОРМОЗОВ)
1190
00:52:37,783 --> 00:52:38,784
Стой, ты куда?
1191
00:52:41,203 --> 00:52:42,788
Барли, ну правда,
это же просто...
1192
00:52:42,871 --> 00:52:44,081
Я не разочарование!
1193
00:52:44,164 --> 00:52:45,666
А я разве говорю?
1194
00:52:45,791 --> 00:52:47,042
За тебя волшебство сказало.
1195
00:52:47,125 --> 00:52:48,794
Ну, ошиблось волшебство.
1196
00:52:48,877 --> 00:52:50,337
Оно не ошибается!
1197
00:52:50,420 --> 00:52:52,381
Оно просто поделило то,
что ты говорил,
1198
00:52:52,464 --> 00:52:54,258
на правду и ложь!
Что? Не так?
1199
00:52:54,508 --> 00:52:55,509
Не так?
1200
00:52:55,592 --> 00:52:57,469
Я не очень уж
во всём этом смыслю,
1201
00:52:57,553 --> 00:52:59,513
но знаю одно:
с этим квестом
1202
00:52:59,596 --> 00:53:00,973
дело идёт из рук вон плохо.
1203
00:53:01,265 --> 00:53:02,766
Ещё б не плохо:
ты же не слушал меня.
1204
00:53:02,891 --> 00:53:03,851
Ты серьёзно?
1205
00:53:03,934 --> 00:53:05,769
Я ведь делал всё,
что ты мне говорил.
1206
00:53:05,853 --> 00:53:07,187
Но всё делал по-своему.
1207
00:53:07,271 --> 00:53:08,689
Кто не дал
уговорить Мантикору?
1208
00:53:08,772 --> 00:53:10,274
Кто утащил меня от этих фей?
1209
00:53:10,357 --> 00:53:11,817
Ты не уважаешь моё мнение!
1210
00:53:11,900 --> 00:53:13,277
Что? Ещё как уважаю!
1211
00:53:13,360 --> 00:53:15,571
Чудесно!
Тогда я сверну на Тропу Беды.
1212
00:53:15,654 --> 00:53:18,740
И я, в общем-то, одобряю
твоё решение. Ну, в целом.
1213
00:53:18,949 --> 00:53:19,825
Видишь?
1214
00:53:19,908 --> 00:53:21,243
Только мы тут
не в игры играем.
1215
00:53:21,535 --> 00:53:23,078
Речь идёт о нашем папе.
1216
00:53:23,328 --> 00:53:24,955
Каково ему в этом состоянии?
1217
00:53:25,539 --> 00:53:26,748
Он, наверное, в панике!
1218
00:53:27,416 --> 00:53:28,417
Что?
1219
00:53:31,753 --> 00:53:33,380
Что это он делает?
1220
00:53:33,463 --> 00:53:36,133
Наверное, он вибрации
музыки почувствовал
1221
00:53:36,216 --> 00:53:37,759
и начал танцевать.
1222
00:53:41,847 --> 00:53:42,848
ИЭН: Ого.
1223
00:53:43,765 --> 00:53:45,475
Это же просто ужас.
1224
00:53:51,440 --> 00:53:53,775
Да, танцор из него
кошмарный.
1225
00:53:54,943 --> 00:53:56,320
О нет, идёт к нам.
1226
00:53:56,403 --> 00:53:57,821
Па, спасибо, я не хочу!
1227
00:53:58,363 --> 00:53:59,364
Ай...
1228
00:53:59,448 --> 00:54:00,699
(СМЕШОК) Ну ладно,
1229
00:54:00,782 --> 00:54:01,783
ладно, уговорил!
1230
00:54:03,285 --> 00:54:04,995
Ой, ой! Не-не-не, не могу!
1231
00:54:05,078 --> 00:54:06,079
Я вообще не умею!
1232
00:54:06,205 --> 00:54:07,664
Э... (НЕРВНЫЙ СМЕХ)
1233
00:54:10,709 --> 00:54:13,086
А представь, как это выглядит
с туловищем и руками.
1234
00:54:13,378 --> 00:54:15,088
Наверное,
это как-нибудь вот так.
1235
00:54:17,341 --> 00:54:19,468
(СМЕЁТСЯ)
1236
00:54:24,348 --> 00:54:25,349
БАРЛИ: Оу.
1237
00:54:25,724 --> 00:54:28,185
Осторожно, у тебя
шнурки развязались, пап.
1238
00:54:30,562 --> 00:54:31,522
(ВЗДЫХАЕТ)
1239
00:54:31,939 --> 00:54:34,775
Знаешь, я тоже хочу
увидеть его.
1240
00:54:36,193 --> 00:54:38,153
Да, я знаю.
1241
00:54:38,779 --> 00:54:41,114
Если ты не считаешь меня
полным неудачником,
1242
00:54:41,198 --> 00:54:43,242
то дай мне хоть одно дело
довести до конца.
1243
00:54:44,368 --> 00:54:45,661
Хоть что-то сделать по-своему.
1244
00:54:47,621 --> 00:54:50,207
Ну а ты уверен,
что быстрей всего
1245
00:54:50,290 --> 00:54:51,625
добираться Тропой Беды?
1246
00:54:55,712 --> 00:54:56,713
Ну ладно.
1247
00:55:11,645 --> 00:55:14,648
Ну, и где там это твоё
легендарное оружие?
1248
00:55:14,731 --> 00:55:16,900
За вратами этого замка!
1249
00:55:16,984 --> 00:55:17,985
«ЛОМБАРД»
ОТКРЫТО
1250
00:55:18,110 --> 00:55:20,362
Если мы не уйдём отсюда
с мечом,
1251
00:55:20,863 --> 00:55:22,030
твои дети обречены.
1252
00:55:23,156 --> 00:55:24,408
ОЦЕНЩИЦА: Вот эта штука
1253
00:55:24,616 --> 00:55:25,909
чеснок крошит.
1254
00:55:26,201 --> 00:55:27,703
Да нет, Чарокрошитель!
1255
00:55:27,786 --> 00:55:29,580
Видите? Это меч такой!
1256
00:55:29,788 --> 00:55:30,831
Вон оно что.
1257
00:55:30,914 --> 00:55:32,583
Ну где ж вам меч-то найти?
1258
00:55:32,749 --> 00:55:35,085
Ах, меч! Есть один.
1259
00:55:35,794 --> 00:55:37,421
- (СМЕЁТСЯ) Это он и есть!
- Сколько?
1260
00:55:37,671 --> 00:55:38,505
(КРЯХТИТ)
1261
00:55:38,755 --> 00:55:41,383
- Пусть будет, э... десятка.
- Отлично.
1262
00:55:41,466 --> 00:55:43,218
Мой заколдованный мечик,
1263
00:55:43,302 --> 00:55:47,014
другого такого не сыщешь
во всём белом свете.
1264
00:55:47,347 --> 00:55:48,307
Здравствуй, дружок.
1265
00:55:48,390 --> 00:55:50,017
Больше я с тобой
не расстанусь.
1266
00:55:50,100 --> 00:55:53,020
Стоп! Оказывается,
вещь уникальная,
1267
00:55:53,103 --> 00:55:55,522
другой такой
на свете не сыщешь.
1268
00:55:55,689 --> 00:55:59,484
Так что цена –
десять тысяч. (СМЕЁТСЯ)
1269
00:55:59,651 --> 00:56:02,613
- Но ведь это грабёж!
- Ну и что дальше? (СМЕЁТСЯ)
1270
00:56:02,696 --> 00:56:04,489
Слушайте, совесть-то у вас...
1271
00:56:04,573 --> 00:56:06,200
- (ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН)
- Да?
1272
00:56:06,283 --> 00:56:08,452
Я только что узнал
от других сотрудников,
1273
00:56:08,535 --> 00:56:10,370
что парни ехали
в направлении гор.
1274
00:56:10,537 --> 00:56:12,080
- Живые-здоровые?
- КОЛЬТ: Да, только коллеги
1275
00:56:12,247 --> 00:56:14,958
сказали, что они...
даже не знаю, как и сказать,
1276
00:56:15,042 --> 00:56:16,543
КОЛЬТ: всё очень и очень странно.
1277
00:56:16,627 --> 00:56:18,462
Ты хоть знаешь, кто я такая?
1278
00:56:18,545 --> 00:56:21,006
Крылатый гибрид
скорпиона и медведя?
1279
00:56:21,089 --> 00:56:22,966
Крылатый гибрид
скорпиона и львицы.
1280
00:56:23,175 --> 00:56:24,343
Да уж, это точно.
1281
00:56:24,593 --> 00:56:26,470
Знаете, нам очень
нужен этот меч.
1282
00:56:26,553 --> 00:56:27,554
У моего младшего
1283
00:56:27,638 --> 00:56:29,139
единственная возможность
увидеть отца.
1284
00:56:29,223 --> 00:56:30,224
А старший...
1285
00:56:31,892 --> 00:56:34,019
(ОХАЕТ) Ты что?
Ты же убила её!
1286
00:56:34,102 --> 00:56:36,104
Спокойно, она только
временно парализована.
1287
00:56:36,355 --> 00:56:38,148
Эй! Ну это грабёж!
1288
00:56:38,440 --> 00:56:39,983
- Ну и что дальше?
- Всё. Бери меч.
1289
00:56:40,067 --> 00:56:41,193
Не трогайте.
1290
00:56:41,276 --> 00:56:42,277
Вот, прошу.
1291
00:56:42,361 --> 00:56:43,529
И пятёрка сверху
за неудобства.
1292
00:56:43,779 --> 00:56:44,613
Магазин у вас чудный!
1293
00:56:44,696 --> 00:56:46,281
И обслуживание на уровне.
1294
00:56:46,698 --> 00:56:47,783
Эй! Эй!
1295
00:56:49,117 --> 00:56:50,827
- (СМЕЁТСЯ)
- (СМЕЁТСЯ) Да!
1296
00:56:50,953 --> 00:56:52,371
Лорел! Что там у тебя?
1297
00:56:52,538 --> 00:56:54,540
КОЛЬТ: Алло? Что случилось? Лорел!
1298
00:56:54,623 --> 00:56:56,583
Ой! Кольт, не могу сейчас.
Я еду к ребятам.
1299
00:56:57,543 --> 00:56:58,710
Ну ответь. (ВЗДЫХАЕТ)
1300
00:56:59,294 --> 00:57:00,420
Эти юнцы.
1301
00:57:05,217 --> 00:57:06,218
Ха.
1302
00:57:33,328 --> 00:57:34,788
БАРЛИ: (ПОЁТ)
Идёт великий квест
1303
00:57:34,872 --> 00:57:36,415
Мы папу должны собрать
1304
00:57:36,999 --> 00:57:39,001
Мчимся курсом вест-норд-вест
1305
00:57:39,084 --> 00:57:40,210
Дальше рифму
1306
00:57:40,294 --> 00:57:41,962
Мне не подобрать
1307
00:57:42,087 --> 00:57:43,213
(ВОЗГЛАС)
1308
00:57:46,758 --> 00:57:48,135
Да, мы ещё тут.
1309
00:57:49,011 --> 00:57:51,638
С добрым утром,
мужчины клана Лайтфутов.
1310
00:57:52,389 --> 00:57:54,850
Мы идём дорогой смелых –
Тропою Беды.
1311
00:57:55,392 --> 00:57:57,394
ИЭН: Это и тропой-то
не назвать.
1312
00:57:57,477 --> 00:58:00,105
Ну так некому заниматься
ремонтом, что ж ты хотел?
1313
00:58:00,189 --> 00:58:02,232
Учти, тут всякое
может встретиться:
1314
00:58:02,316 --> 00:58:05,152
центикор, волкодракон,
студенистый куб.
1315
00:58:05,694 --> 00:58:07,696
Что такое студенистый куб?
1316
00:58:07,779 --> 00:58:09,406
О, это гигантский
зелёный куб,
1317
00:58:09,489 --> 00:58:12,451
мгновенно поглощающий всё,
чего он касается.
1318
00:58:12,534 --> 00:58:13,619
Да не встретится никакой...
1319
00:58:13,702 --> 00:58:14,411
Тормози!
1320
00:58:14,494 --> 00:58:16,413
- (КРИЧИТ)
- (ВИЗГ ТОРМОЗОВ)
1321
00:58:18,665 --> 00:58:19,666
(ОБА ОБЛЕГЧЁННО ВЗДЫХАЮТ)
1322
00:58:24,880 --> 00:58:25,881
ИЭН: Что это?
1323
00:58:26,006 --> 00:58:27,508
БАРЛИ: Бездонная пропасть.
1324
00:58:28,383 --> 00:58:31,428
Что туда упадёт – пропадёт навсегда.
1325
00:58:31,929 --> 00:58:33,263
(ОБА КРИЧАТ)
1326
00:58:33,597 --> 00:58:34,598
(ИЭН ОХАЕТ)
1327
00:58:34,723 --> 00:58:36,183
Ох, пап,
пойдём отсюда.
1328
00:58:36,767 --> 00:58:38,143
Иэн! Гляди, что тут!
1329
00:58:38,352 --> 00:58:40,938
Это же древний подъёмный мост!
1330
00:58:41,438 --> 00:58:42,773
Опустим эту бандуру
1331
00:58:43,065 --> 00:58:45,025
и дальше прямая дорога
к Клюву Ворона.
1332
00:58:46,109 --> 00:58:47,444
Где-то тут рычаг от него.
1333
00:58:50,364 --> 00:58:51,365
Нашёл.
1334
00:58:51,740 --> 00:58:53,325
Только он на той стороне.
1335
00:58:54,785 --> 00:58:56,787
Ну ладно. Сейчас я его...
1336
00:58:57,704 --> 00:58:59,706
Алофт Элевар.
1337
00:59:03,710 --> 00:59:05,838
Да у твоего заклинания
радиус действия
1338
00:59:05,921 --> 00:59:08,882
метров пятнадцать.
Иди матчасть учи! (СМЕШОК)
1339
00:59:08,966 --> 00:59:10,551
Па, видал? Наивный, да?
1340
00:59:11,802 --> 00:59:14,012
Тут нужно заклинание
«Мосток Веры».
1341
00:59:14,346 --> 00:59:16,390
Оно выстраивает
волшебный мостик
1342
00:59:16,473 --> 00:59:17,891
просто из воздуха.
1343
00:59:17,975 --> 00:59:21,061
Произнеси:
«Бридригар Инвизия».
1344
00:59:21,144 --> 00:59:22,771
Ага. Бридригар Инвизия.
1345
00:59:23,522 --> 00:59:25,899
Бридригар Инвизия!
1346
00:59:28,902 --> 00:59:31,113
- Не выходит.
- Не, мост построен.
1347
00:59:31,196 --> 00:59:33,574
Но ты в этом не убедишься,
пока не наступишь.
1348
00:59:33,657 --> 00:59:34,408
На что наступать?
1349
00:59:34,491 --> 00:59:36,869
Если ты веришь,
что мостик есть, то он есть.
1350
00:59:36,952 --> 00:59:38,871
- Но где он?
- Ну, так его точно нету!
1351
00:59:38,954 --> 00:59:40,914
Но я же не умею
по воздуху ходить!
1352
00:59:44,251 --> 00:59:45,586
Так, на всякий, верёвка.
1353
00:59:45,669 --> 00:59:46,962
Но она тебе не нужна,
поскольку...
1354
00:59:47,045 --> 00:59:48,172
Нужна верёвка!
1355
00:59:48,255 --> 00:59:50,174
Нужна так нужна,
просто я говорю,
1356
00:59:50,257 --> 00:59:52,342
что ты и без неё
перешёл бы. М?
1357
00:59:52,467 --> 00:59:53,468
(КРЯХТИТ)
1358
01:00:00,893 --> 01:00:02,853
- (КРИЧИТ)
- (КРЯХТИТ)
1359
01:00:03,562 --> 01:00:05,439
Пропал, пропал,
пропал, это конец!
1360
01:00:05,522 --> 01:00:06,523
- Моя жизнь кончена.
- Поднимаю.
1361
01:00:07,065 --> 01:00:08,066
(КРЯХТИТ)
1362
01:00:10,360 --> 01:00:11,486
Ну да, упал.
1363
01:00:11,570 --> 01:00:13,238
- И что, так страшно?
- Да!
1364
01:00:13,322 --> 01:00:16,408
- Слушай, ты жив, так?
- Да.
1365
01:00:16,491 --> 01:00:19,077
Всё. Ты знаешь, что произойдёт
в худшем случае,
1366
01:00:19,161 --> 01:00:21,079
а значит,
теперь нечего бояться, так?
1367
01:00:23,081 --> 01:00:23,790
(ВЫДЫХАЕТ)
1368
01:00:25,751 --> 01:00:28,337
Бридригар Инвизия!
1369
01:00:31,423 --> 01:00:34,801
- (РЕЗКО ВДЫХАЕТ)
- Иэн! Я верю в тебя.
1370
01:00:42,976 --> 01:00:44,061
(ОБА РАДОСТНО СМЕЮТСЯ)
1371
01:00:44,144 --> 01:00:45,229
- Да!
- Так-то, дружок!
1372
01:00:46,188 --> 01:00:48,065
- (КРИЧИТ)
- (ОХАЕТ)
1373
01:00:48,357 --> 01:00:50,108
Помни, нужно просто верить.
1374
01:00:50,692 --> 01:00:51,693
(ГЛУБОКО ДЫШИТ)
1375
01:00:52,945 --> 01:00:54,363
- (СМЕШОК)
- БАРЛИ: Вот так!
1376
01:00:58,408 --> 01:00:59,493
Ты меня страхуешь?
1377
01:00:59,576 --> 01:01:00,744
Да, не бойся.
1378
01:01:01,036 --> 01:01:01,995
(БАРЛИ РАДОСТНО ВОПИТ)
1379
01:01:02,412 --> 01:01:05,290
Иэн Лайтфут бесстрашен!
1380
01:01:07,668 --> 01:01:08,669
(ОХАЕТ)
1381
01:01:09,127 --> 01:01:10,462
Это невероятно!
1382
01:01:10,587 --> 01:01:11,296
(СМЕЁТСЯ)
1383
01:01:14,216 --> 01:01:16,260
Давай, осталось немножко!
1384
01:01:16,510 --> 01:01:18,637
Иди как идёшь,
не смотри назад.
1385
01:01:19,429 --> 01:01:20,430
(СМЕЁТСЯ)
1386
01:01:20,722 --> 01:01:22,558
Ты ведь крепко
верёвку держишь?
1387
01:01:23,100 --> 01:01:24,226
Да, очень даже.
1388
01:01:24,726 --> 01:01:26,603
Ни капли не страшно!
1389
01:01:27,187 --> 01:01:29,648
Барли, я готов целый день
так ходить!
1390
01:01:30,232 --> 01:01:31,233
А! А!
1391
01:01:31,358 --> 01:01:32,943
Слушай, давай без глупостей!
1392
01:01:33,068 --> 01:01:34,653
Ты же хотел
скорей увидеть папу!
1393
01:01:35,863 --> 01:01:38,740
Эй, пап!
Последний шаг тебе посвящу!
1394
01:01:39,408 --> 01:01:41,660
- (ОХАЕТ И КРИЧИТ)
- (КРИЧИТ)
1395
01:01:46,874 --> 01:01:47,708
(ОБЛЕГЧЁННЫЙ ВЗДОХ)
1396
01:01:49,710 --> 01:01:53,255
(КРЯХТИТ)
1397
01:01:55,299 --> 01:01:57,259
(СМЕЁТСЯ) Ай да Иэн, папа!
1398
01:01:57,718 --> 01:01:58,510
(РАДОСТНЫЙ ВОПЛЬ)
1399
01:02:04,850 --> 01:02:07,060
(СМЕЁТСЯ) Молодчина!
1400
01:02:07,394 --> 01:02:10,022
И долго я шёл без верёвки?
1401
01:02:10,105 --> 01:02:12,816
Ой, не знаю,
примерно с середины.
1402
01:02:13,275 --> 01:02:15,277
Эта верёвка была нужна мне.
1403
01:02:15,360 --> 01:02:17,404
Да ну? Не соглашусь.
1404
01:02:23,493 --> 01:02:25,704
Иэн! Смотри.
1405
01:02:27,247 --> 01:02:28,332
Это ворон.
1406
01:02:30,125 --> 01:02:32,961
Тут в качестве ориентира
назван Клюв Ворона.
1407
01:02:33,629 --> 01:02:35,506
Да. Те две скалы.
1408
01:02:36,298 --> 01:02:39,009
А может, имеются в виду
вовсе не скалы.
1409
01:02:39,218 --> 01:02:41,720
Может быть, нам его клюв
должен указать путь?
1410
01:02:45,724 --> 01:02:47,476
(СМЕЁТСЯ) Там ещё один ворон!
1411
01:02:47,976 --> 01:02:50,062
А тот, наверное,
ещё на одного указывает.
1412
01:02:50,479 --> 01:02:51,855
Вот так к камню и выйдем!
1413
01:02:52,397 --> 01:02:54,566
А я хотел
ехать другой дорогой.
1414
01:02:54,650 --> 01:02:57,778
А я что говорил? Меня никогда
внутренний голос не подводит.
1415
01:02:57,861 --> 01:02:58,946
(БАСОМ) Да, мой друг?
1416
01:02:59,029 --> 01:03:00,030
(СМЕЁТСЯ)
1417
01:03:00,280 --> 01:03:01,657
- (СМЕШОК)
- Вперёд, пап.
1418
01:03:01,907 --> 01:03:03,951
Гвиневра вмиг нас домчит
до этого клюва.
1419
01:03:04,076 --> 01:03:08,372
(ВОЙ СИРЕНЫ)
1420
01:03:09,957 --> 01:03:14,920
Ну, братцы,
я вам задам сейчас!
1421
01:03:15,128 --> 01:03:16,588
Стоп-стоп-стоп,
Кольт, слушайте.
1422
01:03:16,672 --> 01:03:17,798
Нам надо
с колдовством закончить,
1423
01:03:17,881 --> 01:03:19,049
чтобы увидеть нашего папу.
1424
01:03:19,258 --> 01:03:20,259
(КРИЧИТ)
1425
01:03:20,801 --> 01:03:22,427
Ну, мама говорила,
1426
01:03:22,511 --> 01:03:24,471
что у вас там
какие-то странные
1427
01:03:24,555 --> 01:03:25,556
(ПРОКАШЛИВАЕТСЯ)
1428
01:03:25,639 --> 01:03:26,640
вещи происходят,
1429
01:03:26,723 --> 01:03:29,309
и вот это вот
более чем странно.
1430
01:03:29,393 --> 01:03:30,644
Но имейте в виду,
1431
01:03:30,727 --> 01:03:33,063
огорчать маму
я вам больше не позволю.
1432
01:03:33,146 --> 01:03:35,315
Давай-ка, Барли, за руль,
сопровожу вас домой.
1433
01:03:35,399 --> 01:03:36,400
Ну уж нет, Кольт!
1434
01:03:36,483 --> 01:03:37,818
Так, я считаю до трёх.
1435
01:03:38,443 --> 01:03:40,195
(ЦОКАЕТ)
1436
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
- Ну ладно. Хорошо.
- Иэн.
1437
01:03:42,573 --> 01:03:44,575
Он полицейский,
не спорь с ним.
1438
01:03:47,244 --> 01:03:49,162
- (ДВЕРЦА ХЛОПАЕТ)
- (МОТОР ЗАВОДИТСЯ)
1439
01:03:52,082 --> 01:03:53,083
Ты что творишь?
1440
01:03:53,208 --> 01:03:54,585
Я не знаю.
1441
01:03:56,461 --> 01:03:57,462
(КРИЧИТ) Ох ты ж...
1442
01:03:58,672 --> 01:04:00,048
(ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
1443
01:04:00,132 --> 01:04:01,592
Нужна помощь в преследовании!
1444
01:04:02,509 --> 01:04:03,468
(БАРЛИ СМЕЁТСЯ)
1445
01:04:03,760 --> 01:04:05,971
Иэндор Лайтфут –
матёрый нарушитель!
1446
01:04:06,763 --> 01:04:07,890
Неужели я сбежал от полиции?
1447
01:04:07,973 --> 01:04:09,433
БАРЛИ: Не от полиции
ты сбежал,
1448
01:04:09,516 --> 01:04:11,226
а от маминого ухажёра.
1449
01:04:12,102 --> 01:04:13,020
(ВОЙ СИРЕН)
1450
01:04:13,103 --> 01:04:14,396
А вот теперь
уходи от полиции.
1451
01:04:20,485 --> 01:04:21,486
(РЫЧИТ)
1452
01:04:26,325 --> 01:04:27,326
Ворон!
1453
01:04:29,203 --> 01:04:30,204
(БАРЛИ КРИЧИТ И СМЕЁТСЯ)
1454
01:04:33,415 --> 01:04:35,501
Да! Ты лучшая, Гвиневра!
1455
01:04:35,918 --> 01:04:36,793
(БАРЛИ РАДОСТНО ВОПИТ)
1456
01:04:38,754 --> 01:04:41,256
- (ОХАЮТ)
- (ВИЗГ ШИН)
1457
01:04:51,433 --> 01:04:54,102
Эх, что же я свернул?
Нужно было дальше ехать.
1458
01:04:54,186 --> 01:04:55,187
Что ты, всё классно.
1459
01:04:56,396 --> 01:04:58,023
Эй! Обрушь уступ на дорогу!
1460
01:04:58,106 --> 01:04:59,274
Как я обрушу?
1461
01:04:59,608 --> 01:05:00,567
Цепной молнией.
1462
01:05:00,651 --> 01:05:02,194
Ты же сказал,
трудней ничего нет.
1463
01:05:02,569 --> 01:05:03,570
Но ты готов!
1464
01:05:03,737 --> 01:05:05,197
«В чары вкладывай
всю силу,
1465
01:05:05,280 --> 01:05:06,698
чтобы молния разила!»
1466
01:05:06,782 --> 01:05:07,991
Понял? Всё на пределе:
1467
01:05:08,075 --> 01:05:09,952
твёрдость в голосе,
сосредоточенность,
1468
01:05:10,035 --> 01:05:11,411
уверенность, огонь души!
1469
01:05:13,747 --> 01:05:15,916
Вольтар Громазир! (ВЗДЫХАЕТ)
1470
01:05:17,000 --> 01:05:18,210
Вольтар Громазир!
1471
01:05:18,961 --> 01:05:20,546
Вольтар Громазир!
1472
01:05:21,255 --> 01:05:22,005
(КРЯХТИТ)
1473
01:05:22,089 --> 01:05:23,340
- (ВОЙ СИРЕН)
- (ПОТРЕСКИВАНИЕ)
1474
01:05:26,051 --> 01:05:27,052
(СТОНЕТ)
1475
01:05:27,636 --> 01:05:29,429
Никак! Не выходит.
1476
01:05:30,180 --> 01:05:31,181
(ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
1477
01:05:31,723 --> 01:05:35,561
Пап, прости, не судьба.
И всё из-за меня.
1478
01:05:43,485 --> 01:05:45,487
(МОТОР ЗАВОДИТСЯ)
1479
01:05:48,615 --> 01:05:50,367
(ГЕРОИЧЕСКАЯ
ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА)
1480
01:05:50,993 --> 01:05:51,994
(ВОЙ СИРЕН)
1481
01:05:55,581 --> 01:05:56,456
Ты что задумал?
1482
01:06:42,503 --> 01:06:43,504
Ах ты ж...
1483
01:06:52,971 --> 01:06:53,972
Барли.
1484
01:06:54,890 --> 01:06:56,850
Что горевать о ржавом фургоне?
1485
01:06:58,393 --> 01:06:59,978
Нам надо двигаться дальше.
1486
01:07:06,109 --> 01:07:07,319
(КРЯХТИТ)
1487
01:07:11,615 --> 01:07:12,324
(РЫЧИТ)
1488
01:07:23,377 --> 01:07:25,003
(РАСКАТ ГРОМА)
1489
01:08:00,956 --> 01:08:04,459
(КРЯХТИТ)
1490
01:08:04,543 --> 01:08:05,627
Погоди!
1491
01:08:20,809 --> 01:08:22,394
Ого, па, ты видел?
1492
01:08:22,477 --> 01:08:24,688
Подмастерье превратился
в мастера. (СМЕШОК)
1493
01:08:27,441 --> 01:08:28,483
Вода нарисована.
1494
01:08:33,697 --> 01:08:35,490
ИЭН: А что значит крестик?
1495
01:08:35,573 --> 01:08:37,868
БАРЛИ: Он означает в квестах
конец пути.
1496
01:08:39,203 --> 01:08:42,331
Стало быть, дойдём до конца
ручья и найдём то, что ищем.
1497
01:08:52,466 --> 01:08:53,383
(РЫЧАТ)
1498
01:08:53,466 --> 01:08:54,551
(КРИЧАТ)
1499
01:08:54,635 --> 01:08:55,719
Единороги!
1500
01:09:14,947 --> 01:09:15,948
ИЭН: Ого.
1501
01:09:18,450 --> 01:09:19,451
Круть.
1502
01:09:23,037 --> 01:09:25,499
(ВЗДЫХАЕТ) Так ведь можно
идти и идти.
1503
01:09:25,874 --> 01:09:27,292
А у нас времени на это нет.
1504
01:09:28,335 --> 01:09:29,752
Было бы что-то
вроде плота,
1505
01:09:29,837 --> 01:09:32,130
чары скорости
можно было бы применить
1506
01:09:32,214 --> 01:09:34,258
и летели бы по тоннелю,
как на катере.
1507
01:09:34,341 --> 01:09:36,551
ИЭН: Ну, я не вижу
ничего плавучего.
1508
01:09:36,926 --> 01:09:38,386
Запомни: в любых квестах
1509
01:09:38,470 --> 01:09:41,055
что есть, то и используешь.
1510
01:09:42,933 --> 01:09:44,725
ИЭН: Магнора Гантуан!
1511
01:09:45,978 --> 01:09:47,062
(ВСПЛЕСК)
1512
01:09:47,145 --> 01:09:48,145
- ИЭН: У-ху!
- (БАРЛИ СМЕЁТСЯ)
1513
01:09:49,564 --> 01:09:50,774
Акселеор!
1514
01:09:52,609 --> 01:09:53,609
(ОБА КРИЧАТ)
1515
01:09:54,069 --> 01:09:56,113
(СМЕЁТСЯ) Я даже начал
входить во вкус.
1516
01:09:56,446 --> 01:09:58,991
Ну а ещё что
из магии знаешь?
1517
01:09:59,241 --> 01:10:01,410
(СМЕЁТСЯ) Раз уж спросил,
внемли!
1518
01:10:01,493 --> 01:10:03,453
Я всё тебе расскажу о магии.
1519
01:10:07,332 --> 01:10:09,001
ЛОРЕЛ: Кольт,
мы знаем, куда они едут.
1520
01:10:09,084 --> 01:10:11,170
Нужно перехватить,
а то они выпустят чудище.
1521
01:10:11,253 --> 01:10:13,714
- КОЛЬТ: (ПО ТЕЛЕФОНУ) Кого?
- Покрошим чудовищ!
1522
01:10:13,797 --> 01:10:15,465
Какого-то там
каменного дракона,
1523
01:10:15,549 --> 01:10:17,217
который появляется,
если тронуть артефакт.
1524
01:10:17,301 --> 01:10:18,302
КОЛЬТ: Какого дракона?
1525
01:10:18,385 --> 01:10:19,511
Не знаю, мне ясно одно:
1526
01:10:19,595 --> 01:10:21,388
их надо догнать
как можно скорей!
1527
01:10:21,471 --> 01:10:23,432
Ой, всех догоним,
никто не уйдёт от нас!
1528
01:10:23,515 --> 01:10:24,975
- (ШУМНО ПЬЁТ)
- Эй!
1529
01:10:25,267 --> 01:10:28,395
Я их почти поймал,
но Иэн как вдарил по газам.
1530
01:10:28,520 --> 01:10:29,938
- А, вот здорово.
- КОЛЬТ: Что?
1531
01:10:30,063 --> 01:10:31,857
Ну, я переживала,
что он робкий,
1532
01:10:31,940 --> 01:10:33,400
и всё ждала чуда с небес.
1533
01:10:34,109 --> 01:10:36,028
(ВСЕ КРИЧАТ)
1534
01:10:36,111 --> 01:10:36,987
- (ВОПЯТ)
- (ВИЗГ ШИН)
1535
01:10:38,488 --> 01:10:39,239
- (ФЕЯ ВОПИТ)
- (ОБЕ КРИЧАТ)
1536
01:10:39,323 --> 01:10:40,574
(ВИЗГ ТОРМОЗОВ)
1537
01:10:42,034 --> 01:10:42,784
(ГРОХОТ)
1538
01:10:44,203 --> 01:10:46,163
Ой, в пятку ужалила себя.
1539
01:10:46,371 --> 01:10:48,040
КОЛЬТ: Лорел, в чём дело?
Что стряслось?
1540
01:10:48,123 --> 01:10:49,917
Я чуть крылья не отбросила!
1541
01:10:50,083 --> 01:10:51,793
Я вас увидела
в последнюю секунду.
1542
01:10:51,877 --> 01:10:53,837
Вперёд смотри,
а не на асфальт!
1543
01:10:53,921 --> 01:10:54,922
(ФЕИ ВОЗМУЩАЮТСЯ)
1544
01:10:55,005 --> 01:10:56,590
- ФЕЙ: Как ты, детка?
- ФЕЯ: Нормально.
1545
01:10:56,715 --> 01:10:58,008
Ох ты, в лепёшку!
1546
01:10:58,091 --> 01:10:59,968
Как мы до твоих детей доберёмся?
1547
01:11:00,135 --> 01:11:03,096
За мной, Ночные Мотыли!
Нас ждут небеса!
1548
01:11:03,180 --> 01:11:05,390
ФЕИ: Да!
ФЕЙ: Я рождён для полёта!
1549
01:11:06,350 --> 01:11:08,936
Как насчёт небольшой
тренировки для твоих крыльев?
1550
01:11:10,687 --> 01:11:11,522
(НЕРВНО) Э...
1551
01:11:13,857 --> 01:11:14,858
Бумбастия!
1552
01:11:14,942 --> 01:11:17,110
- Не забудь...
- Ой, да.
1553
01:11:17,903 --> 01:11:19,279
Бумбастия!
1554
01:11:20,447 --> 01:11:22,199
- (РАДОСТНЫЙ ВОПЛЬ)
- (БАРЛИ СМЕЁТСЯ)
1555
01:11:22,282 --> 01:11:24,535
Да! Прирождённый маг!
Не зевать!
1556
01:11:24,743 --> 01:11:25,619
Алофт Элевар!
1557
01:11:26,119 --> 01:11:28,330
Да! О, класс! Благодарю!
1558
01:11:29,498 --> 01:11:30,916
Ты только
весь плот не сгрызи.
1559
01:11:30,999 --> 01:11:32,709
Нам на нём плыть
до конца тоннеля.
1560
01:11:32,793 --> 01:11:34,002
(СМЕЁТСЯ) Больше не буду.
1561
01:11:35,212 --> 01:11:36,213
(СМЕШОК)
1562
01:11:37,506 --> 01:11:40,133
(ВЗДЫХАЕТ) Знаешь,
мне даже не верится,
1563
01:11:40,217 --> 01:11:41,927
что я скоро
поговорю с папой.
1564
01:11:42,010 --> 01:11:43,011
Я первым делом
1565
01:11:43,220 --> 01:11:44,596
спрошу его колдовской ник.
1566
01:11:44,680 --> 01:11:45,681
Что?
1567
01:11:45,764 --> 01:11:46,765
Он увлекался магией,
1568
01:11:46,849 --> 01:11:47,891
а у всех магов прозвища:
1569
01:11:47,975 --> 01:11:49,977
Алора Несравненная!
1570
01:11:50,269 --> 01:11:52,479
Бирдар Грозовой! (СМЕШОК)
1571
01:11:52,563 --> 01:11:54,064
И вообще, хотелось бы
1572
01:11:54,147 --> 01:11:55,774
помнить о нём
больше четырёх вещей.
1573
01:11:56,400 --> 01:11:57,651
- Трёх.
- М?
1574
01:11:57,734 --> 01:11:58,986
Ну, ты всегда
три вспоминал.
1575
01:11:59,278 --> 01:12:00,070
А, да.
1576
01:12:00,362 --> 01:12:02,114
Барли, есть ещё что-то,
1577
01:12:02,197 --> 01:12:03,323
о чём ты не говорил мне?
1578
01:12:03,782 --> 01:12:06,577
Да. Не люблю вспоминать.
1579
01:12:07,327 --> 01:12:08,161
О чём речь?
1580
01:12:08,620 --> 01:12:09,621
(ВЗДЫХАЕТ)
1581
01:12:10,747 --> 01:12:13,250
Ну, незадолго до конца,
1582
01:12:13,834 --> 01:12:18,088
я должен был зайти к нему
и попрощаться с ним.
1583
01:12:19,715 --> 01:12:22,301
Но он был утыкан
всякими трубками...
1584
01:12:23,427 --> 01:12:27,055
и не похож сам на себя.
1585
01:12:28,432 --> 01:12:29,600
Я тогда струсил
1586
01:12:31,518 --> 01:12:32,519
и не зашёл к нему.
1587
01:12:36,690 --> 01:12:38,108
А после дал себе слово,
1588
01:12:38,192 --> 01:12:40,527
что больше не буду
бояться ничего в жизни.
1589
01:12:45,741 --> 01:12:48,076
О! (ПРОКАШЛИВАЕТСЯ) Ну вот,
что-то наконец-то появилось.
1590
01:12:58,378 --> 01:12:59,796
Сейчас всё решится.
1591
01:13:12,601 --> 01:13:15,020
Там в конце – заветный Камень Феникса.
1592
01:13:18,065 --> 01:13:20,901
Осторожно,
здесь могут быть ловушки.
1593
01:13:21,068 --> 01:13:23,237
Да здесь, наверное,
сотни лет никого не было,
1594
01:13:23,320 --> 01:13:24,488
какие тут могут быть...
1595
01:13:26,156 --> 01:13:27,991
- (ОБА КРИЧАТ)
- (СВИСТ ВЕТРА)
1596
01:13:31,578 --> 01:13:32,579
О нет.
1597
01:13:34,039 --> 01:13:35,040
Не может быть!
1598
01:13:37,334 --> 01:13:38,919
Студенистый куб!
1599
01:13:40,546 --> 01:13:42,297
- (ОХАЕТ)
- (ШИПЕНИЕ)
1600
01:13:43,590 --> 01:13:44,591
(ГРОХОТ)
1601
01:13:45,217 --> 01:13:46,510
- Бежим!
- Стой! Смотри!
1602
01:13:46,760 --> 01:13:47,928
Здесь какая-то головоломка!
1603
01:13:48,011 --> 01:13:49,012
Надо разгадать, чтобы...
1604
01:13:49,221 --> 01:13:50,389
Не успеем! Хватай щит.
1605
01:13:50,472 --> 01:13:51,473
(КРЯХТИТ)
1606
01:13:53,851 --> 01:13:56,103
(ОБА КРИЧАТ)
1607
01:14:02,693 --> 01:14:03,694
- Прыгай!
- Что?
1608
01:14:03,944 --> 01:14:04,611
Доверься мне!
1609
01:14:05,946 --> 01:14:06,655
(КРИЧИТ)
1610
01:14:06,738 --> 01:14:08,073
Алофт Элевар!
1611
01:14:09,825 --> 01:14:10,701
(СМЕЁТСЯ)
1612
01:14:11,660 --> 01:14:12,494
(КРЯХТИТ)
1613
01:14:14,454 --> 01:14:14,997
Иэн?
1614
01:14:17,541 --> 01:14:18,542
(ОБА КРЯХТЯТ)
1615
01:14:24,131 --> 01:14:25,883
(ТЯЖЕЛО ДЫШАТ)
1616
01:14:26,675 --> 01:14:28,510
Стой-стой! Только не наступи.
1617
01:14:29,052 --> 01:14:31,054
(ГРОХОТ)
1618
01:14:31,138 --> 01:14:32,139
(БАРЛИ КРИЧИТ)
1619
01:14:32,222 --> 01:14:33,223
Я не касался.
1620
01:14:37,728 --> 01:14:39,062
Вольтар Громазир!
1621
01:14:43,650 --> 01:14:44,568
(НАБИРАЕТ ВОЗДУХ)
1622
01:14:46,737 --> 01:14:48,822
Там внизу и на потолке
одинаковые фигуры.
1623
01:14:48,906 --> 01:14:49,907
Может, наоборот,
1624
01:14:49,990 --> 01:14:50,991
надо было наступить?
1625
01:14:51,074 --> 01:14:52,075
- Что?
- Я сейчас!
1626
01:14:52,159 --> 01:14:53,035
Куда ты?
1627
01:14:58,373 --> 01:14:59,374
(ОХАЕТ)
1628
01:14:59,917 --> 01:15:01,293
О! Люк открылся!
1629
01:15:05,214 --> 01:15:06,215
Невозможно.
1630
01:15:07,299 --> 01:15:09,510
Никто не сможет
так долго не дышать.
1631
01:15:11,470 --> 01:15:12,262
(ОБА ОХАЮТ)
1632
01:15:13,764 --> 01:15:14,640
(ОБА НАБИРАЮТ ВОЗДУХ)
1633
01:15:23,690 --> 01:15:24,691
(ОБА НАБИРАЮТ ВОЗДУХ)
1634
01:15:34,034 --> 01:15:35,035
(ДЫШАТ)
1635
01:15:40,958 --> 01:15:43,168
(ОБА СМЕЮТСЯ)
1636
01:15:43,418 --> 01:15:44,419
Сумели!
1637
01:15:44,753 --> 01:15:45,754
(СМЕЁТСЯ)
1638
01:15:45,921 --> 01:15:48,715
Там сверху Камень Феникса,
и он нас ждёт.
1639
01:15:49,216 --> 01:15:50,175
Дерзнём?
1640
01:15:50,259 --> 01:15:51,593
Всенепременно!
1641
01:15:51,844 --> 01:15:53,470
Пап! Наш славный квест
1642
01:15:53,554 --> 01:15:56,431
завершается
заслуженной победой!
1643
01:16:01,228 --> 01:16:02,229
СРЕДНЯЯ ШКОЛА
НОВОГО ГРИБОГРАДА
1644
01:16:09,695 --> 01:16:10,696
НОВЫЙ ГРИБОГРАД
1645
01:16:11,113 --> 01:16:13,073
(ГУДОК АВТОБУСА)
1646
01:16:16,076 --> 01:16:18,328
Вот тебе раз. Мы дома.
1647
01:16:18,412 --> 01:16:21,290
Да, но такого не может быть.
Мы всё верно делали:
1648
01:16:21,456 --> 01:16:22,666
двигались Тропою Беды,
1649
01:16:22,749 --> 01:16:23,917
а потом по ручью.
1650
01:16:24,001 --> 01:16:26,587
А если крест означал:
«Прочь от воды»?
1651
01:16:26,962 --> 01:16:28,380
Или, может, костёр?
1652
01:16:29,006 --> 01:16:30,424
Ничего! Разберёмся после.
1653
01:16:30,507 --> 01:16:32,759
После чего?
Мы вернулись к началу пути.
1654
01:16:32,843 --> 01:16:35,137
Здесь же и конец пути!
Было испытание!
1655
01:16:35,220 --> 01:16:36,847
Не, может, конечно,
оно относится
1656
01:16:36,930 --> 01:16:38,098
к какому-нибудь
другому квесту.
1657
01:16:38,265 --> 01:16:39,433
- Хотя почему бы нет?
- Что?
1658
01:16:39,516 --> 01:16:40,517
Нет-нет-нет! Нет!
1659
01:16:40,601 --> 01:16:42,269
Он должен быть где-то здесь,
наш камень.
1660
01:16:43,228 --> 01:16:44,396
Я верный путь выбрал.
1661
01:16:45,439 --> 01:16:46,899
- Ну точно.
- Что?
1662
01:16:47,941 --> 01:16:49,985
Точно, Камень Феникса в горах.
1663
01:16:50,152 --> 01:16:51,987
Мы бы давно уже нашли его.
1664
01:16:52,070 --> 01:16:54,698
Надо было
просто ехать по шоссе,
1665
01:16:54,781 --> 01:16:55,782
как я тебе говорил.
1666
01:16:55,866 --> 01:16:57,576
Брось, это прямая дорога,
1667
01:16:57,659 --> 01:16:58,911
а в квестах прямые пути...
1668
01:16:58,994 --> 01:17:00,746
Зачем только
я слушал твой бред?
1669
01:17:00,913 --> 01:17:02,414
Зачем поверил тебе?
1670
01:17:02,623 --> 01:17:05,042
Ты и правда – ходячее разочарование.
1671
01:17:05,167 --> 01:17:06,793
Ни одно дело
не можешь сделать.
1672
01:17:07,211 --> 01:17:09,046
Вот и тут
у тебя снова провал!
1673
01:17:09,546 --> 01:17:11,548
Ты отнял у меня
единственную возможность
1674
01:17:11,632 --> 01:17:12,508
узнать моего отца!
1675
01:17:19,223 --> 01:17:20,224
Ты куда?
1676
01:17:20,307 --> 01:17:23,352
Хочу просто побыть с ним,
пока ещё есть время.
1677
01:17:24,561 --> 01:17:25,646
Иэн, стой!
1678
01:17:26,813 --> 01:17:28,982
Мы ещё можем успеть
найти камень!
1679
01:17:29,316 --> 01:17:30,984
Надо продолжать поиски!
1680
01:17:32,194 --> 01:17:33,195
Иэн!
1681
01:17:34,154 --> 01:17:35,155
Иэн!
1682
01:17:47,125 --> 01:17:48,377
Не ищи, пап.
1683
01:17:48,460 --> 01:17:49,461
Его здесь нет.
1684
01:17:59,638 --> 01:18:01,557
(ДЫШИТ)
1685
01:18:01,640 --> 01:18:03,767
Камень! Ну где же ты?
1686
01:18:04,935 --> 01:18:06,228
Воды-то здесь нету.
1687
01:18:12,734 --> 01:18:13,694
Ох...
1688
01:18:13,777 --> 01:18:15,863
Так, ну-ка вылезай
из фонтана.
1689
01:18:15,946 --> 01:18:18,031
Нет! Я тут ищу
один древний камень.
1690
01:18:18,115 --> 01:18:20,200
А, да, археолог.
Сразу видно.
1691
01:18:20,284 --> 01:18:21,451
Ой! Не надо! Пожалуйста!
1692
01:18:21,535 --> 01:18:23,579
Ой, ну хорошо-хорошо,
да, я уйду!
1693
01:18:23,662 --> 01:18:24,663
Пустите! Тихо.
1694
01:18:25,289 --> 01:18:27,124
- Нет!
- О, нет.
1695
01:18:28,208 --> 01:18:31,545
Кто-нибудь, полицию вызовите!
Ещё один «защитник старины».
1696
01:18:31,670 --> 01:18:33,714
(ДЫШИТ)
1697
01:18:59,239 --> 01:19:00,908
- ИЭН: Не смогу я!
- БАРЛИ: Сможешь!
1698
01:19:00,991 --> 01:19:03,076
- Я не умею!
- Ну вот и учись. Вперёд!
1699
01:19:05,412 --> 01:19:06,413
БАРЛИ: Молодчина!
1700
01:19:07,706 --> 01:19:08,707
(ЩЕЛЧОК)
1701
01:19:15,130 --> 01:19:16,757
- Не зевать!
- Алофт Элевар!
1702
01:19:25,766 --> 01:19:28,101
(ОБА СМЕЮТСЯ)
1703
01:19:35,901 --> 01:19:36,902
(ДЫШИТ)
1704
01:19:43,075 --> 01:19:43,992
(ОБА СМЕЮТСЯ)
1705
01:19:46,328 --> 01:19:48,247
(ОБА ПЫХТЯТ И СМЕЮТСЯ)
1706
01:19:48,330 --> 01:19:49,581
- (КРИЧИТ)
- (СМЕЁТСЯ)
1707
01:19:53,502 --> 01:19:54,503
(РАДОСТНЫЙ ВОПЛЬ)
1708
01:19:54,920 --> 01:19:56,421
БАРЛИ: Ты себя недооцениваешь.
1709
01:19:56,505 --> 01:19:59,299
БАРЛИ: А у моего братишки
есть волшебный дар!
1710
01:19:59,550 --> 01:20:00,551
БАРЛИ: Больше чувства!
1711
01:20:01,134 --> 01:20:02,553
БАРЛИ: Иэн! Я верю в тебя.
1712
01:20:22,823 --> 01:20:24,867
(ПЫХТИТ)
1713
01:20:26,243 --> 01:20:27,244
ПОЛИЦИЯ
1714
01:20:27,327 --> 01:20:28,328
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА)
1715
01:20:29,288 --> 01:20:32,165
СПЕКТЕР: Эй, ну-ка, дружок,
давай слезай оттуда.
1716
01:20:32,499 --> 01:20:34,501
(ПЫХТИТ)
1717
01:20:48,765 --> 01:20:51,935
- (ГРОХОТ КАМНЕЙ)
- (ОХАЕТ)
1718
01:20:55,522 --> 01:20:57,191
Да! (СМЕЁТСЯ) Да!
1719
01:21:03,864 --> 01:21:04,615
Барли!
1720
01:21:05,157 --> 01:21:06,325
Иэн! Нашёл!
1721
01:21:07,242 --> 01:21:08,243
(СМЕЁТСЯ)
1722
01:21:10,120 --> 01:21:10,996
Осторожно!
1723
01:21:12,164 --> 01:21:13,165
(ОХАЕТ)
1724
01:21:14,416 --> 01:21:15,459
Это проклятие.
1725
01:21:20,714 --> 01:21:21,715
(ЖЕНСКИЙ КРИК)
1726
01:21:26,011 --> 01:21:27,012
(ВСЕ ОХАЮТ)
1727
01:21:35,479 --> 01:21:36,688
(ВСЕ КРИЧАТ)
1728
01:21:54,373 --> 01:21:55,207
(СИГНАЛИЗАЦИЯ)
1729
01:21:55,707 --> 01:21:56,708
(КРИЧИТ)
1730
01:21:58,043 --> 01:21:59,086
(ВСЕ КРИЧАТ)
1731
01:22:02,005 --> 01:22:03,006
(ОХАЕТ)
1732
01:22:04,174 --> 01:22:05,968
(РЕВЁТ)
1733
01:22:09,930 --> 01:22:11,056
Барли, уходи!
1734
01:22:15,227 --> 01:22:17,437
Что ты хочешь? Артефакт?
1735
01:22:18,605 --> 01:22:19,606
На, забери!
1736
01:22:23,735 --> 01:22:24,736
(СМЕЁТСЯ)
1737
01:22:34,538 --> 01:22:35,539
(ОБА КРИЧАТ)
1738
01:22:36,206 --> 01:22:37,040
(КРЯХТИТ)
1739
01:22:44,548 --> 01:22:45,549
(РЕВЁТ)
1740
01:22:45,841 --> 01:22:47,426
Мантикора!
1741
01:22:48,177 --> 01:22:48,886
Мама?
1742
01:22:48,969 --> 01:22:51,638
Ничего не бойтесь.
Мы всё сейчас...
1743
01:22:51,930 --> 01:22:53,557
Не кренись, прямо лети.
1744
01:22:53,765 --> 01:22:56,018
- Мама!
- Присмотри за отцом!
1745
01:22:56,310 --> 01:22:58,270
Всё нормально!
Если они поразят мечом
1746
01:22:58,353 --> 01:23:01,273
уязвимую точку,
то проклятие будет снято.
1747
01:23:01,356 --> 01:23:02,274
Побежали!
1748
01:23:04,943 --> 01:23:05,944
(РЕВЁТ)
1749
01:23:06,862 --> 01:23:07,863
(МАНТИКОРА СМЕЁТСЯ)
1750
01:23:22,503 --> 01:23:23,504
(МАНТИКОРА РЫЧИТ)
1751
01:23:30,969 --> 01:23:34,181
Барли! Пожалуйста,
прости за то, что я сказал.
1752
01:23:34,264 --> 01:23:35,599
Давай потом.
Солнце садится.
1753
01:23:35,849 --> 01:23:36,767
(СТОНЕТ)
1754
01:23:37,559 --> 01:23:39,978
«Только раз вернуть меня
можно в мир земной.
1755
01:23:40,062 --> 01:23:43,065
Завтра до исхода дня
я буду как живой»!
1756
01:23:44,650 --> 01:23:45,651
(РЕВЁТ)
1757
01:23:46,818 --> 01:23:48,487
Я проткну тебя насквозь!
1758
01:23:51,698 --> 01:23:52,699
(ОБЕ СТОНУТ)
1759
01:23:53,575 --> 01:23:55,285
- (СТОНЕТ)
- (ТРЕСК КОСТЕЙ)
1760
01:23:55,369 --> 01:23:56,787
У, спина.
1761
01:23:56,870 --> 01:23:58,330
(ДРАКОН РЕВЁТ)
1762
01:23:59,122 --> 01:24:00,249
(ЛОРЕЛ ОХАЕТ)
1763
01:24:00,374 --> 01:24:01,333
(КРЯХТИТ)
1764
01:24:02,751 --> 01:24:04,169
Я могучий воин.
1765
01:24:04,962 --> 01:24:06,547
(РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА)
1766
01:24:06,713 --> 01:24:07,714
(ДЫШИТ)
1767
01:24:14,221 --> 01:24:16,932
Я могучий воин!
1768
01:24:23,063 --> 01:24:25,232
Скорей!
Я долго держать не смогу.
1769
01:24:30,696 --> 01:24:31,572
(КРЯХТИТ)
1770
01:24:31,905 --> 01:24:33,991
Ой! Не-не-не-не-не! Барли!
1771
01:24:49,339 --> 01:24:51,008
- (ГРОХОТ КАМНЕЙ)
- (ОХАЕТ)
1772
01:24:53,760 --> 01:24:54,761
(ОХАЕТ)
1773
01:24:57,890 --> 01:25:00,017
Мальчишки, он возвращается!
1774
01:25:05,647 --> 01:25:06,648
Я отвлеку его.
1775
01:25:06,732 --> 01:25:07,733
Что? Стой!
1776
01:25:07,816 --> 01:25:09,443
Но тогда
ты не поговоришь с папой.
1777
01:25:09,526 --> 01:25:12,112
Ну что ж делать.
Передавай привет от меня.
1778
01:25:13,822 --> 01:25:16,283
Нет уж.
Лучше сам попрощайся.
1779
01:25:16,408 --> 01:25:17,242
Что?
1780
01:25:17,326 --> 01:25:19,536
Я не знал папу,
но всегда был тот,
1781
01:25:19,620 --> 01:25:21,371
кто мог
подбодрить меня,
1782
01:25:21,455 --> 01:25:23,332
мог поддержать
и подать пример.
1783
01:25:24,208 --> 01:25:25,501
Да, я рос без отца,
1784
01:25:26,627 --> 01:25:28,045
но ты заменил его.
1785
01:25:37,429 --> 01:25:38,847
Бридригар Инвизия!
1786
01:25:41,225 --> 01:25:42,351
Бумбастия!
1787
01:25:48,232 --> 01:25:49,233
(РЕВЁТ)
1788
01:25:51,818 --> 01:25:52,819
Алофт Элевар!
1789
01:25:53,362 --> 01:25:54,321
(КРЯХТИТ)
1790
01:25:57,741 --> 01:25:58,450
(ПЫХТИТ)
1791
01:26:03,956 --> 01:26:04,957
(СТОНЕТ)
1792
01:26:07,918 --> 01:26:08,877
Нет!
1793
01:26:11,755 --> 01:26:13,131
(РЕВЁТ)
1794
01:26:13,298 --> 01:26:14,299
(КРИЧИТ)
1795
01:26:16,969 --> 01:26:17,970
Стой-стой-стой!
1796
01:26:19,847 --> 01:26:20,848
(КРЯХТИТ И ОХАЕТ)
1797
01:26:21,056 --> 01:26:21,974
«Используй что есть».
1798
01:26:22,057 --> 01:26:23,141
А что у меня есть?
Ничего ж нет.
1799
01:26:24,142 --> 01:26:26,687
Заноза!
«В каждом волокне волшебство».
1800
01:26:26,770 --> 01:26:28,605
Магнора Гантуан!
1801
01:26:30,774 --> 01:26:32,943
Нет! Вольтар Громазир!
1802
01:26:41,368 --> 01:26:41,952
Иэн!
1803
01:26:42,911 --> 01:26:43,871
Акселеор!
1804
01:26:52,588 --> 01:26:53,589
(СТОНЕТ)
1805
01:27:01,346 --> 01:27:05,726
(ПОСТАНЫВАЕТ)
1806
01:27:09,771 --> 01:27:10,772
ЛОРЕЛ: Иэн!
1807
01:27:15,611 --> 01:27:16,612
(ОХАЕТ)
1808
01:27:18,780 --> 01:27:19,781
(ТИХИЙ ВЫДОХ)
1809
01:27:29,917 --> 01:27:30,918
(КРЯХТИТ)
1810
01:28:01,740 --> 01:28:02,741
(УИЛДЕН СМЕЁТСЯ)
1811
01:28:12,960 --> 01:28:13,961
(ТИХО ВЗДЫХАЕТ)
1812
01:28:39,820 --> 01:28:40,821
(ШМЫГАЕТ НОСОМ)
1813
01:28:47,286 --> 01:28:48,287
(ШАГИ)
1814
01:28:52,749 --> 01:28:53,750
(ОБА КРЯХТЯТ)
1815
01:28:56,879 --> 01:28:58,130
(НЕРВНО СГЛАТЫВАЕТ)
1816
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Что он сказал?
1817
01:29:03,218 --> 01:29:05,971
Сказал, что его
колдовское прозвище
1818
01:29:06,263 --> 01:29:08,557
было Уилден Увлекательный.
1819
01:29:09,433 --> 01:29:11,894
Не самое удачное имя.
1820
01:29:12,269 --> 01:29:14,313
Да уж. (СМЕЁТСЯ)
1821
01:29:16,440 --> 01:29:20,569
А ещё папа сказал,
что очень доволен тем,
1822
01:29:20,652 --> 01:29:22,112
какой ты у него вырос.
1823
01:29:24,031 --> 01:29:27,910
Ну, во многом
я обязан этим брату.
1824
01:29:29,703 --> 01:29:31,788
Да. На это он тоже намекнул.
1825
01:29:35,250 --> 01:29:37,628
О, и ещё просил
передать это.
1826
01:30:07,115 --> 01:30:09,952
ИЭН: Давным-давно
мир был полон чудес.
1827
01:30:12,913 --> 01:30:15,624
То были времена подвигов,
приключений,
1828
01:30:16,583 --> 01:30:19,419
но главное – волшебства.
1829
01:30:20,671 --> 01:30:22,005
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГОЛОСА)
1830
01:30:22,089 --> 01:30:23,382
ФЕЯ: Э, с дороги!
1831
01:30:25,676 --> 01:30:27,928
- (СМЕЁТСЯ) Партия!
- (ФЕИ ЛИКУЮТ)
1832
01:30:28,387 --> 01:30:30,472
...а затем одним взмахом
верного меча
1833
01:30:30,556 --> 01:30:33,308
я отсекла драконьи крылья
от его туловища!
1834
01:30:35,060 --> 01:30:37,145
- (ДЕТИ ОХАЮТ)
- А теперь рубим торт!
1835
01:30:38,397 --> 01:30:39,857
- (ВЕСЁЛЫЕ КРИКИ)
- (СМЕШОК)
1836
01:30:41,275 --> 01:30:44,152
И я думаю, если в нас будет
хоть капелька волшебства,
1837
01:30:44,528 --> 01:30:45,988
мы сможем всё на свете.
1838
01:30:46,280 --> 01:30:48,156
Ты волшебством
школу восстановил?
1839
01:30:48,240 --> 01:30:49,241
Э, да.
1840
01:30:49,324 --> 01:30:50,325
УЧЕНИК: После того
1841
01:30:50,409 --> 01:30:52,119
как разрушил её
волшебством, да?
1842
01:30:52,744 --> 01:30:53,871
Ну, в общем, да.
1843
01:30:54,121 --> 01:30:55,080
(ШКОЛЬНЫЙ ЗВОНОК)
1844
01:30:55,789 --> 01:30:57,541
Иэн! Классно
ты выступил!
1845
01:30:57,624 --> 01:30:59,001
- Спасибо.
- В парк потом придёшь?
1846
01:30:59,376 --> 01:31:00,377
Да. Увидимся.
1847
01:31:05,966 --> 01:31:07,301
Мам! Ох!
1848
01:31:08,051 --> 01:31:09,052
- (СМЕЁТСЯ)
- (ЖГУНЯ ПИЩИТ)
1849
01:31:09,887 --> 01:31:10,888
Жгуня, место!
1850
01:31:10,971 --> 01:31:12,431
Кто хулиганил?
Кто хулиганил?
1851
01:31:13,015 --> 01:31:14,391
Ну, как дела в школе?
1852
01:31:14,474 --> 01:31:15,809
Ну как?
Всё отлично.
1853
01:31:15,893 --> 01:31:16,894
Так держать.
1854
01:31:16,977 --> 01:31:19,188
Что, как зверь работаешь?
1855
01:31:19,271 --> 01:31:21,523
- Вот ещё, работа не волк.
- (КОЛЬТ СМЕЁТСЯ)
1856
01:31:21,648 --> 01:31:22,816
Ой! Ну, мне пора!
1857
01:31:22,900 --> 01:31:25,194
У нас с Мантикорой
планы на вечерок.
1858
01:31:25,277 --> 01:31:26,361
ДИСПЕТЧЕР: (ПО РАЦИИ)
Внимание всем,
1859
01:31:26,445 --> 01:31:27,571
на Седьмой-стрит
драка на мечах.
1860
01:31:28,238 --> 01:31:30,616
Долг зовёт.
Ни минуты покоя.
1861
01:31:30,699 --> 01:31:31,533
Ой. А ключи от машины?
1862
01:31:31,867 --> 01:31:34,786
Не нужны.
Я был рождён скакать!
1863
01:31:35,370 --> 01:31:36,622
(РЖЁТ)
1864
01:31:41,251 --> 01:31:42,252
- (КРИЧИТ)
- Ой!
1865
01:31:43,378 --> 01:31:44,379
- (КРЯХТИТ)
- Ох. (СМЕЁТСЯ)
1866
01:31:46,465 --> 01:31:47,966
Ну что?
Как новая тачка?
1867
01:31:48,133 --> 01:31:49,927
О! Гвиневра Вторая – красотка!
1868
01:31:50,219 --> 01:31:52,554
Накоплю на покраску кузова –
будет вообще супер.
1869
01:31:53,055 --> 01:31:55,265
Больше копить не нужно.
То есть как?
1870
01:31:55,390 --> 01:31:57,434
А так. Ведь у тебя
брат волшебник.
1871
01:31:58,435 --> 01:32:00,395
О да! (СМЕЁТСЯ)
1872
01:32:03,357 --> 01:32:05,275
Ну, Иэн, быстрей всего
в парк доехать
1873
01:32:05,400 --> 01:32:08,195
так называемой
Дорогой Разрухи.
1874
01:32:08,278 --> 01:32:10,572
- Не, слишком просто.
- И что дальше?
1875
01:32:10,697 --> 01:32:12,407
А то, что в квестах
явный путь
1876
01:32:12,491 --> 01:32:13,408
как правило ложный.
1877
01:32:16,745 --> 01:32:19,206
- БАРЛИ: (СМЕЁТСЯ) Да!
- (ИЭН СМЕЁТСЯ)
1878
01:32:19,748 --> 01:32:21,917
(ИГРАЕТ БОДРАЯ МУЗЫКА)
1879
01:32:22,743 --> 01:32:27,743
Subtitles by sub.Trader
subscene.com