1
00:00:49,033 --> 00:00:52,970
Lang geleden was de wereld
vol van verwondering.
2
00:00:59,210 --> 00:01:01,045
Het was avontuurlijk...
3
00:01:02,814 --> 00:01:04,048
spannend...
4
00:01:06,349 --> 00:01:08,318
en het beste van alles...
5
00:01:08,786 --> 00:01:10,453
er was magie.
6
00:01:11,923 --> 00:01:13,791
Boembastia!
7
00:01:23,400 --> 00:01:26,836
En die magie hielp allen in nood.
8
00:01:26,838 --> 00:01:28,438
Vlam Infernar!
9
00:01:38,049 --> 00:01:39,851
Voltar Thundasir!
10
00:01:54,598 --> 00:01:57,699
Maar het was niet makkelijk te beheersen.
11
00:01:57,701 --> 00:02:00,868
En dus vond de wereld een
eenvoudigere manier om het te redden.
12
00:02:00,870 --> 00:02:03,573
Ik noem het de gloeilamp.
13
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Het is zo gemakkelijk.
14
00:02:17,454 --> 00:02:18,688
Mettertijd...
15
00:02:20,590 --> 00:02:22,525
...doofde magie uit.
16
00:02:41,279 --> 00:02:42,479
Maar ik hoop...
17
00:02:46,951 --> 00:02:49,153
...dat er een beetje magie over is...
18
00:02:50,720 --> 00:02:51,721
in jou.
19
00:03:12,442 --> 00:03:13,776
Oké.
20
00:03:13,778 --> 00:03:15,543
We gaan Warrior Z90 geschikt maken.
21
00:03:15,545 --> 00:03:18,113
Laat me je horen zeggen:
"Ik ben een machtige krijger."
22
00:03:18,115 --> 00:03:19,548
Ik ben een machtige krijger.
23
00:03:19,550 --> 00:03:20,816
Goedemorgen, mams.
24
00:03:23,486 --> 00:03:25,520
Oh! Blazey, braaf!
25
00:03:25,522 --> 00:03:28,059
Stoute draak! Terug naar je nest.
26
00:03:29,160 --> 00:03:33,028
Gelukkige verjaardag, Mr. Volwassen Man.
- Nee, mams.
27
00:03:33,030 --> 00:03:37,299
Hé, maatje. Veeg mijn kussen niet weg.
- Wat?
28
00:03:37,301 --> 00:03:39,435
Je draagt de trui van je vader.
29
00:03:39,437 --> 00:03:41,703
Oh, weet je, eindelijk past hij.
30
00:03:41,705 --> 00:03:44,139
Ach, mijn kleine bolle wangen
is helemaal opgegroeid!
31
00:03:44,141 --> 00:03:47,376
Oké, oké. Mams, ik moet
iets eten voor school.
32
00:03:47,378 --> 00:03:48,777
Ah, we hebben niet veel eten.
33
00:03:48,779 --> 00:03:50,446
Ik moet nog naar de supermarkt.
34
00:03:50,448 --> 00:03:53,449
Ah, handen af, meneer.
Die zijn voor je feest vanavond.
35
00:03:53,451 --> 00:03:55,683
Het is geen feest, mams. Het zijn gewoon wij.
36
00:03:55,685 --> 00:03:58,053
Je kon die kinderen van je
wetenschapsklas uitnodigen.
37
00:03:58,055 --> 00:03:59,888
Je zei dat ze behoorlijk tof lijken.
38
00:03:59,890 --> 00:04:02,291
Ik ben er vrij zeker van dat
ik het niet zo gezegd heb.
39
00:04:02,293 --> 00:04:03,959
En trouwens, ik ken hen niet eens.
40
00:04:03,961 --> 00:04:06,595
Nou, je verjaardag is 'n dag
om nieuwe dingen te proberen.
41
00:04:06,597 --> 00:04:07,963
Wees de nieuwe jij.
42
00:04:07,965 --> 00:04:11,333
Over iets nieuw proberen gesproken,
schreef je je al in voor rijlessen?
43
00:04:11,335 --> 00:04:12,868
Nee! Nee.
44
00:04:12,870 --> 00:04:15,603
Ik weet dat je nogal bang bent
om te rijden, lieverd, maar...
45
00:04:15,605 --> 00:04:18,240
Ik ben niet bang, mams.
Ik ga Barley's spel verhuizen.
46
00:04:18,242 --> 00:04:21,944
Oke, maar je weet hoe hij wordt
als iemand dat bord aanraakt.
47
00:04:21,946 --> 00:04:24,480
Nou, hij moet leren zijn
speelgoed op te ruimen.
48
00:04:24,482 --> 00:04:25,680
Stop!
49
00:04:25,682 --> 00:04:29,686
Durft mijn broer een actieve
campagne te verstoren?
50
00:04:30,187 --> 00:04:31,387
Oh, kom op!
51
00:04:31,389 --> 00:04:34,321
Weet je, Ian, in de dagen van
weleer, liet 'n jongen van 16
52
00:04:34,323 --> 00:04:36,624
z'n kracht testen in de
moerassen van radeloosheid.
53
00:04:36,626 --> 00:04:38,626
Ik laat niets testen. Laat me gewoon gaan.
54
00:04:38,628 --> 00:04:39,694
Laat hem gaan.
55
00:04:39,696 --> 00:04:40,696
Oké.
56
00:04:40,698 --> 00:04:44,031
Maar ik weet dat je sterker bent dan dat.
Er zit 'n machtige krijger in je.
57
00:04:44,033 --> 00:04:46,601
Je hoeft hem alleen eruit te laten.
Nietwaar, mams?
58
00:04:46,603 --> 00:04:47,870
Oh, dat is goed.
59
00:04:47,872 --> 00:04:49,338
Barley! Je stinkt!
60
00:04:49,340 --> 00:04:51,140
Wanneer heb je het laatst gedoucht?
61
00:04:51,142 --> 00:04:54,943
Als je wat harder probeerde,
kon je je wellicht hieruit wrikken.
62
00:04:54,945 --> 00:04:58,380
Zie je? Mama weet hoe ze haar
innerlijke krijger moet vrij laten.
63
00:04:58,382 --> 00:04:59,515
Dank je.
64
00:04:59,517 --> 00:05:00,751
Zet nu de vuilbak buiten.
65
00:05:03,320 --> 00:05:05,553
Blijf uitkijken voor een
op hol geslagen griffioen.
66
00:05:05,555 --> 00:05:07,688
Ah, Agent Bronco.
67
00:05:07,690 --> 00:05:10,025
Barley, Barley, Barley.
68
00:05:10,027 --> 00:05:13,162
Elke keer dat de stad 'n oud
stuk puin probeert af te breken,
69
00:05:13,164 --> 00:05:15,831
moet ik m'n reet naar hier
slepen en met je praten.
70
00:05:15,833 --> 00:05:18,100
Ik weet niet waar je het over hebt.
71
00:05:18,102 --> 00:05:19,535
Echt waar?
72
00:05:19,537 --> 00:05:22,071
Ik zal je deze fontein niet laten afbreken.
73
00:05:22,073 --> 00:05:24,739
Oude krijgers op grootse queestes
74
00:05:24,741 --> 00:05:26,741
dronken uit z'n stromend water.
75
00:05:27,879 --> 00:05:28,944
Barley.
76
00:05:28,946 --> 00:05:30,813
Ze vernietigen het verleden van de stad.
77
00:05:30,815 --> 00:05:32,314
Nou, kom binnen.
78
00:05:32,316 --> 00:05:33,714
Rust je knoken eventjes.
79
00:05:33,716 --> 00:05:35,019
Dank je wel, schat.
80
00:05:38,289 --> 00:05:39,988
Hallo, feestvarken.
81
00:05:39,990 --> 00:05:43,125
En, werk je hard of nauwelijks?
82
00:05:43,127 --> 00:05:45,494
Ik ben gewoon, je weet
wel, toast aan het maken.
83
00:05:45,496 --> 00:05:46,727
Ik meen het, Barley,
84
00:05:46,729 --> 00:05:50,399
je moet wat minder aan het verleden
denken en wat meer aan je toekomst.
85
00:05:50,401 --> 00:05:51,936
Ze heeft gelijk.
86
00:05:53,804 --> 00:05:55,940
Je kunt niet de hele dag
met je bordspel spelen.
87
00:05:57,640 --> 00:06:00,109
"Queestes van Weleer" is
niet zomaar een bordspel.
88
00:06:00,111 --> 00:06:03,512
Het is een rollenspel scenario
op historische basis.
89
00:06:03,514 --> 00:06:07,282
Wist je dat, in vroegere tijden,
centauren 100 km per uur konden lopen?
90
00:06:07,284 --> 00:06:09,485
Ik heb een voertuig. Ik hoef niet te lopen.
91
00:06:09,487 --> 00:06:12,488
Nou, Ian, je kon zeker veel leren
van "Queestes van Weleer".
92
00:06:12,490 --> 00:06:13,889
Wil je spelen?
- Neen.
93
00:06:13,891 --> 00:06:15,457
Je kunt een sluwe schurk zijn of...
94
00:06:15,459 --> 00:06:18,693
Oh! Ik weet het! Je kunt een magiër zijn.
95
00:06:18,695 --> 00:06:20,596
Ik zal een vloek over u uitspreken!
96
00:06:20,598 --> 00:06:21,964
Voorzichtig met vaders trui!
97
00:06:21,966 --> 00:06:24,299
Ik weet niet eens meer wanneer
vader die trui droeg.
98
00:06:24,301 --> 00:06:27,002
Nou, je hebt, zeg maar,
twee herinneringen aan hem.
99
00:06:27,004 --> 00:06:28,170
Nee, ik heb er drie.
100
00:06:28,172 --> 00:06:29,905
Ik weet nog dat zijn baard kraste,
101
00:06:29,907 --> 00:06:31,639
hij had 'n maffe lach, en ik speelde
102
00:06:31,641 --> 00:06:33,708
drums op z'n voeten.
- Drums op z'n voeten. Juist.
103
00:06:33,710 --> 00:06:34,843
Ik ging vroeger...
104
00:06:36,813 --> 00:06:38,149
Vijfsecondenregel. Ha!
105
00:06:39,617 --> 00:06:41,919
Het is oké. Je moet er aan trekken.
- Nee!
106
00:06:42,219 --> 00:06:43,220
Barley!
107
00:06:44,121 --> 00:06:45,320
Weet je...
108
00:06:45,322 --> 00:06:47,556
Ik haal wat eten uit op weg naar school.
109
00:06:47,558 --> 00:06:49,391
Ik naai dat later vanavond wel, oké?
110
00:06:49,393 --> 00:06:50,592
Wacht, wacht, wacht.
111
00:06:50,594 --> 00:06:53,562
Door de wetten van weleer, moet
ik u vandaag tot man slaan.
112
00:06:53,564 --> 00:06:54,662
Kniel voor mij.
113
00:06:54,664 --> 00:06:57,866
Het is oké. Ik moet ervandoor.
- Goed, nou, ik pik je later op.
114
00:06:57,868 --> 00:07:00,569
We voeren de ceremonie op school uit.
- Oh! Nee, nee, nee.
115
00:07:00,571 --> 00:07:02,506
Doe dat niet. Doe dat niet. Oké, daag!
116
00:07:15,052 --> 00:07:16,118
Hé!
117
00:07:16,120 --> 00:07:17,186
Ga Griffioenen!
118
00:07:17,188 --> 00:07:18,253
Wat?
119
00:07:18,255 --> 00:07:19,988
Je gaat naar 't Willowdale College?
120
00:07:19,990 --> 00:07:21,689
Oh, nee. Dit was van mijn vader.
121
00:07:21,691 --> 00:07:24,393
Lightfoot? Wilden Lightfoot?
122
00:07:24,395 --> 00:07:25,460
Ja.
123
00:07:25,462 --> 00:07:27,629
Dat meen je niet. Ik ging
naar de unief met hem.
124
00:07:27,631 --> 00:07:29,331
Werkelijk?
- Ja.
125
00:07:29,333 --> 00:07:33,003
Jongen, het spijt me zo dat hij overleed.
126
00:07:33,470 --> 00:07:35,103
Ja. Bedankt.
127
00:07:35,105 --> 00:07:39,208
Weet je, je vader was 'n geweldige kerel.
Zo zelfverzekerd.
128
00:07:39,210 --> 00:07:42,411
Als hij een kamer binnenkwam,
merkten de mensen het wel.
129
00:07:42,413 --> 00:07:46,081
De man droeg elke dag de
lelijkste paarse sokken.
130
00:07:46,083 --> 00:07:47,382
Wat? Waarom?
131
00:07:47,384 --> 00:07:49,184
Hé, dat is precies wat wij vroegen.
132
00:07:49,186 --> 00:07:50,919
Maar hij was gewoon stoer.
133
00:07:50,921 --> 00:07:54,156
Ik wou altijd dat ik daar
'n beetje van in mij had.
134
00:07:54,158 --> 00:07:58,994
Ja. Wauw. Ik hoorde dit nog
nooit eerder over hem.
135
00:07:58,996 --> 00:08:01,029
Wat weet je nog?
- Paps!
136
00:08:01,031 --> 00:08:03,699
Oh, sorry. Moet die kerel
naar school brengen.
137
00:08:03,701 --> 00:08:05,767
Hé, het was leuk je te ontmoeten.
138
00:08:05,769 --> 00:08:07,938
Ja. Jij ook.
139
00:08:11,741 --> 00:08:13,077
Stoer.
140
00:08:21,500 --> 00:08:23,500
NIEUWE MIJ
141
00:08:26,024 --> 00:08:28,024
MEER SPREKEN
142
00:08:28,848 --> 00:08:30,848
LEREN AUTORIJDEN
143
00:08:34,100 --> 00:08:36,100
MENSEN OP FEESTJES UITNODIGEN
144
00:08:40,100 --> 00:08:42,500
ALS PAPS ZIJN
145
00:08:57,521 --> 00:09:00,024
Oké, klas. Ga zitten. We beginnen eraan.
146
00:09:07,064 --> 00:09:08,964
Hé, Gorgamon...
147
00:09:08,966 --> 00:09:11,867
Zou je vandaag je voeten niet
op mijn stoel willen zetten?
148
00:09:11,869 --> 00:09:13,068
Sorry, kerel.
149
00:09:13,070 --> 00:09:14,303
Moet ze omhoog houden.
150
00:09:14,305 --> 00:09:16,138
Doet het bloed naar m'n hersenen stromen.
151
00:09:16,140 --> 00:09:19,174
Het is gewoon 'n beetje moeilijk
voor mij om erin te kunnen.
152
00:09:19,176 --> 00:09:23,079
Nou, als ik geen goede doorbloeding heb, kan
ik me niet concentreren op m'n schoolwerk.
153
00:09:23,081 --> 00:09:25,647
Je wilt niet dat ik het
slecht doe op school, toch?
154
00:09:27,451 --> 00:09:28,886
Nee.
155
00:09:29,320 --> 00:09:30,487
Bedankt, broer.
156
00:09:34,224 --> 00:09:35,792
Eerste proef op de weg.
157
00:09:35,794 --> 00:09:37,027
Vrijwilligers?
158
00:09:38,051 --> 00:09:40,051
LEERLING BESTUURDER
159
00:09:40,731 --> 00:09:42,232
Links hier.
160
00:09:44,068 --> 00:09:46,937
Nu, neem die oprit naar de snelweg.
161
00:09:48,072 --> 00:09:51,041
Oké, ja. Ik ben... super klaar hiervoor.
162
00:09:57,081 --> 00:09:58,781
Het is leuk en snel.
163
00:09:58,783 --> 00:10:01,516
Gewoon invoegen in het verkeer.
- Ja. Zo meteen.
164
00:10:01,518 --> 00:10:02,617
Invoegen in het verkeer.
165
00:10:02,619 --> 00:10:04,085
Invoegen in het verkeer!
166
00:10:04,922 --> 00:10:06,388
Ik ben niet klaar!
167
00:10:06,390 --> 00:10:07,689
Aan de kant.
168
00:10:11,362 --> 00:10:13,530
Oké. Dus, wat moeten we dit weekend doen?
169
00:10:13,532 --> 00:10:15,030
Naar 'n coolere stad gaan?
170
00:10:15,032 --> 00:10:16,331
Wat is er, gozers?
171
00:10:16,333 --> 00:10:18,333
Ik heb... een feestje vanavond,
172
00:10:18,335 --> 00:10:20,770
en ik vroeg me af of jullie wilden komen
173
00:10:20,772 --> 00:10:23,004
om 'n stukje taart te eten.
174
00:10:23,006 --> 00:10:25,107
Dat is niet iets wat iedereen zegt.
175
00:10:25,109 --> 00:10:27,311
Oké, zeg niet "gozers." "Bende"?
176
00:10:28,813 --> 00:10:30,479
Wat is er, bende?
177
00:10:30,481 --> 00:10:32,447
Wat is er, bende?
178
00:10:36,788 --> 00:10:38,086
Hé. Wat is er, bende?
179
00:10:38,088 --> 00:10:40,689
Hé... Ian, toch?
180
00:10:40,691 --> 00:10:43,425
Oh! Ik wist niet dat je mijn...
181
00:10:43,427 --> 00:10:44,993
In elk geval...
182
00:10:44,995 --> 00:10:47,028
...als je feestjes leuk vindt, dan ga ik...
183
00:10:47,030 --> 00:10:48,463
Ik ging een feestje houden...
184
00:10:48,465 --> 00:10:49,898
Wat?
- Wat ik wil zeggen is
185
00:10:49,900 --> 00:10:51,700
als je niets te doen hebt vanavond...
186
00:10:51,702 --> 00:10:54,335
maar ik denk dat je wellicht
wel iets doet vanavond...
187
00:10:54,337 --> 00:10:56,470
en je houdt van taart zoals ik van taart hou,
188
00:10:56,472 --> 00:10:58,206
ik heb taart bij mij thuis.
189
00:10:58,208 --> 00:11:00,575
Nodig je ons uit voor een feestje?
190
00:11:00,577 --> 00:11:01,743
Dat is hem.
191
00:11:01,745 --> 00:11:03,578
Oh. Ja, we hebben geen plannen.
192
00:11:03,580 --> 00:11:04,646
Ja, oké.
- Helemaal.
193
00:11:04,648 --> 00:11:05,947
Echt?
194
00:11:05,949 --> 00:11:08,416
Ik denk dat we de bus naar
mij thuis kunnen nemen.
195
00:11:10,954 --> 00:11:12,154
Oh, nee, nee, nee.
196
00:11:12,156 --> 00:11:15,592
Ha-ha! Is dat het feestvarken dat ik zie?
197
00:11:19,596 --> 00:11:22,197
Aanschouw! Uw koets wacht!
198
00:11:22,199 --> 00:11:23,698
Ken je die kerel?
199
00:11:23,700 --> 00:11:26,368
Sir Iandore van Lightfoot.
200
00:11:26,370 --> 00:11:28,570
Hij heeft het blijkbaar tegen jou.
201
00:11:28,572 --> 00:11:29,671
Hé, Ian!
202
00:11:31,608 --> 00:11:33,074
Hé, Barley.
203
00:11:33,076 --> 00:11:35,010
Ja, we gingen eigenlijk de bus nemen.
204
00:11:35,012 --> 00:11:36,913
De bus? Nee!
205
00:11:36,915 --> 00:11:40,982
Ik zal u en uw gezelschap vervoer
geven naar Guinevere geven.
206
00:11:40,984 --> 00:11:42,785
Wie is Guinevere?
207
00:11:42,787 --> 00:11:44,953
Mijn machtig ros.
208
00:11:44,955 --> 00:11:47,222
Dat is gênant.
209
00:11:47,224 --> 00:11:49,224
Dat is goed, meisje. Ik lap je weer op.
210
00:11:50,194 --> 00:11:52,060
Hij maakt gewoon wat grapjes.
211
00:11:52,062 --> 00:11:54,498
Je hebt iets op je gezicht.
212
00:11:55,532 --> 00:11:59,102
Oh nee. Je... gewoon...
Wacht, nee. Het is... nee...
213
00:12:00,671 --> 00:12:03,806
Weet je wat? ik herinner me net
dat mijn verjaardag... geannuleerd is.
214
00:12:03,808 --> 00:12:05,207
Wat?
- Ik bedoel, het feestje.
215
00:12:05,209 --> 00:12:06,809
Het ging in feite nooit gebeuren.
216
00:12:06,811 --> 00:12:08,510
Het was gewoon dit enorme misverstand.
217
00:12:08,512 --> 00:12:09,678
Dus, ik moet ervandoor.
218
00:12:09,680 --> 00:12:11,048
Oké. Daag!
219
00:12:17,956 --> 00:12:21,824
Oeps! Sorry. Zal ik die klasseren.
220
00:12:22,961 --> 00:12:24,927
Hé, schreven die kinderen op je gezicht?
221
00:12:24,929 --> 00:12:26,428
Hier. Ik haal het er af.
222
00:12:26,430 --> 00:12:28,730
Kunnen we gewoon naar huis gaan, alsjeblieft?
223
00:12:28,732 --> 00:12:31,700
Oké, we zullen je verjaardag
ceremonie later uitvoeren.
224
00:12:31,702 --> 00:12:34,736
Dan ben je klaar voor de volwassenheid
en de bijhorende uitdagingen.
225
00:12:34,738 --> 00:12:38,507
Weet je, in vroegere tijden, vierde je
je geboortedag met 'n plechtige queeste.
226
00:12:38,509 --> 00:12:42,613
Natuurlijk waren die niets vergeleken
met de uitdagingen van het verleden.
227
00:12:46,784 --> 00:12:48,018
Mams?
228
00:12:48,887 --> 00:12:50,187
Mams?
229
00:13:34,832 --> 00:13:37,399
Will, je krijgt dat ding niet aan de praat.
230
00:13:37,401 --> 00:13:38,567
Ik denk dat het mij lukt.
231
00:13:38,569 --> 00:13:40,135
Ik ga het van hieruit bekijken
232
00:13:40,137 --> 00:13:41,737
voor als het ontploft.
233
00:13:41,739 --> 00:13:43,072
Hallo? Hallo?
234
00:13:43,074 --> 00:13:45,273
Ik wed erop dat je 't
niet aan de praat krijgt.
235
00:13:45,275 --> 00:13:46,441
Oh, is dat zo?
236
00:13:46,443 --> 00:13:47,409
Ja.
237
00:13:47,411 --> 00:13:50,645
Maar je doet het goed met te doen alsof
je weet wat je aan het doen bent.
238
00:13:50,647 --> 00:13:52,014
Nou, ik probeer het.
239
00:13:52,016 --> 00:13:53,849
Keek je of er batterijen in zaten?
240
00:13:54,818 --> 00:13:56,184
Natuurlijk deed ik dat niet.
241
00:13:56,186 --> 00:13:57,252
Ik weet het.
242
00:13:57,254 --> 00:13:58,386
Dus, werkt het echt?
243
00:13:58,388 --> 00:13:59,623
Laten we het ontdekken.
244
00:14:00,457 --> 00:14:02,157
Oké. Daag.
245
00:14:06,931 --> 00:14:09,364
Will, je krijgt dat ding niet aan de praat.
246
00:14:09,366 --> 00:14:10,498
Ik denk dat het mij lukt.
247
00:14:10,500 --> 00:14:12,233
Ik ga het van hieruit bekijken
248
00:14:12,235 --> 00:14:13,970
voor als het ontploft.
249
00:14:13,972 --> 00:14:15,170
Hoi, paps.
250
00:14:15,172 --> 00:14:16,872
>Hallo? Hallo?
251
00:14:16,874 --> 00:14:17,940
Ik ben het, Ian.
252
00:14:17,942 --> 00:14:19,008
Oh, is dat zo?
253
00:14:19,010 --> 00:14:21,276
Ja. Heb je een goede dag gehad?
254
00:14:21,278 --> 00:14:22,979
Nou, ik probeer het.
255
00:14:22,981 --> 00:14:24,579
Ja. Ik ook.
256
00:14:24,581 --> 00:14:27,148
Hoewel ik duidelijk wat hulp kon gebruiken.
257
00:14:28,987 --> 00:14:32,153
Ik wou echt dat ik eens de
dag met je kon doorbrengen.
258
00:14:32,155 --> 00:14:33,288
Ik weet het.
259
00:14:33,290 --> 00:14:35,223
Er zijn zoveel dingen die we konden doen.
260
00:14:35,225 --> 00:14:36,993
Ik weet dat het echt leuk zou zijn.
261
00:14:36,995 --> 00:14:38,159
Laten we het ontdekken.
262
00:14:38,161 --> 00:14:40,261
Ja. Ik bedoel, graag. We kunnen...
263
00:14:40,263 --> 00:14:42,733
Oké. Daag.
264
00:14:44,836 --> 00:14:45,837
Ja.
265
00:14:46,536 --> 00:14:47,537
Daag.
266
00:14:54,045 --> 00:14:55,143
Oh, mijn...
267
00:14:55,145 --> 00:14:59,347
Barley, hou je soldaten van mijn land
of onze koninkrijken gaan in oorlog!
268
00:14:59,349 --> 00:15:01,249
Sorry, mams!
269
00:15:01,251 --> 00:15:04,185
Oh, dit is de langste
sabbatjaar van de wereld.
270
00:15:04,187 --> 00:15:06,187
Lieverd, ik ging dat doen.
271
00:15:06,189 --> 00:15:07,422
Het is oké.
272
00:15:07,424 --> 00:15:10,392
Wauw! Je moet dat geleerd hebben
van 'n soort van naai-meester.
273
00:15:10,394 --> 00:15:13,765
Ja. Een zeer bescheiden naai-meester.
274
00:15:19,670 --> 00:15:22,637
Hoe was paps toen hij mijn leeftijd had?
275
00:15:22,639 --> 00:15:24,807
Hij was altijd super zelfzeker?
276
00:15:24,809 --> 00:15:25,841
Oh, nee.
277
00:15:25,843 --> 00:15:28,913
Het kostte hem wat tijd om
erachter te komen wie hij was.
278
00:15:30,114 --> 00:15:31,783
Ik wou dat ik hem had ontmoet.
279
00:15:32,749 --> 00:15:34,549
Oh, ik ook.
280
00:15:34,551 --> 00:15:38,821
Maar weet je, toen je vader ziek werd,
281
00:15:38,823 --> 00:15:43,260
vocht hij zo hard omdat hij je
meer dan wat dan ook wou zien.
282
00:15:47,731 --> 00:15:50,534
Weet je wat? Ik heb iets voor je.
283
00:15:51,969 --> 00:15:54,536
Ik wilde wachten tot na de taart,
284
00:15:54,538 --> 00:15:56,939
maar ik denk dat je lang genoeg gewacht hebt.
285
00:15:56,941 --> 00:15:58,074
Wat is het?
286
00:15:58,076 --> 00:16:01,344
Het is een geschenk van je vader.
287
00:16:06,583 --> 00:16:08,216
Wat bedoel je, is het van paps?
288
00:16:08,218 --> 00:16:10,719
Ik weet het niet. Mams zei
dat het voor ons beiden was.
289
00:16:10,721 --> 00:16:11,954
Wat is het?
290
00:16:11,956 --> 00:16:16,626
Hij zei enkel om jullie dit geven als
jullie allebei meer dan 16 waren.
291
00:16:17,627 --> 00:16:20,832
Ik heb geen idee wat het is.
292
00:16:27,637 --> 00:16:29,304
Echt niet!
293
00:16:29,306 --> 00:16:30,840
Het is een magiërsstaf.
294
00:16:30,842 --> 00:16:32,174
Vader was een magiër.
- Wat?
295
00:16:32,176 --> 00:16:34,276
Wacht even, je vader was 'n boekhouder.
296
00:16:34,278 --> 00:16:37,079
Ik bedoel, hij had interesse
in 'n heleboel vreemde dingen
297
00:16:37,081 --> 00:16:38,480
toen hij ziek werd, maar...
298
00:16:38,482 --> 00:16:39,782
Er is een brief.
299
00:16:39,784 --> 00:16:41,316
"Liefste Ian en Barley,"
300
00:16:41,318 --> 00:16:43,618
"Lang geleden was de
wereld vol verwondering."
301
00:16:43,620 --> 00:16:46,021
"Het was avontuurlijk, spannend,"
302
00:16:46,023 --> 00:16:47,823
"En het beste van alles, er was magie."
303
00:16:47,825 --> 00:16:49,626
"En die magie hielp allen in nood."
304
00:16:49,628 --> 00:16:51,659
"Maar het was niet makkelijk te beheersen."
305
00:16:51,661 --> 00:16:54,729
"En dus de wereld vond 'n eenvoudigere
manier om het te redden."
306
00:16:54,731 --> 00:16:56,766
"Mettertijd doofde de magie uit,"
307
00:16:56,768 --> 00:17:01,402
"Maar ik hoop dat er 'n beetje
magie over is in jullie."
308
00:17:01,404 --> 00:17:04,574
"En dus schreef ik deze spreuk,
zodat ik zelf kon zien"
309
00:17:05,275 --> 00:17:07,611
"tot wie mijn jongens zouden opgroeien."
310
00:17:09,412 --> 00:17:11,048
"Bezoekingsspreuk."
311
00:17:14,284 --> 00:17:16,417
Ik kan dit niet geloven.
312
00:17:16,419 --> 00:17:18,319
Deze spreuk brengt hem terug.
313
00:17:18,321 --> 00:17:20,655
Voor één hele dag zal paps terug zijn.
314
00:17:20,657 --> 00:17:22,390
Wat?
- Terug? Zoals, terug in leven?
315
00:17:22,392 --> 00:17:23,658
Dat is niet mogelijk.
316
00:17:23,660 --> 00:17:25,227
Wel met dit!
317
00:17:26,396 --> 00:17:28,296
Ga ik paps ontmoeten?
318
00:17:28,298 --> 00:17:30,766
Oh, Will, je prachtige gek. Wat is dit?
319
00:17:30,768 --> 00:17:33,969
Nu, een zo krachtige spreuk heeft
nood aan 'n ondersteunend element.
320
00:17:33,971 --> 00:17:37,773
En, ik bedoel, om dit te laten werken, moet
paps 'n Phoenix juweel gevonden hebben!
321
00:17:37,775 --> 00:17:39,008
Wauw.
322
00:17:39,010 --> 00:17:41,008
Er zijn er slechts enkele hiervan over.
323
00:17:41,010 --> 00:17:42,978
Wacht even! Is dit gevaarlijk?
324
00:17:42,980 --> 00:17:45,016
Dat gaan we uitzoeken.
325
00:17:48,052 --> 00:17:49,118
Ah!
- Wat?
326
00:17:49,120 --> 00:17:51,686
Splinter.
327
00:17:51,688 --> 00:17:55,925
"Slechts één keer is alles wat we
krijgen, verleen mij deze wedergeboorte."
328
00:17:55,927 --> 00:18:00,630
"Tot de zonsondergang morgen,
één dag op aarde rondlopen."
329
00:18:04,101 --> 00:18:07,102
Wacht even. Ik hield hem verkeerd vast.
330
00:18:07,104 --> 00:18:10,805
"Slechts één keer is alles wat we
krijgen, verleen mij deze wedergeboorte."
331
00:18:10,807 --> 00:18:14,344
"Tot de zonsondergang morgen,
één dag op aarde rondlopen."
332
00:18:14,578 --> 00:18:16,544
"Slechts één keer is alles wat we krijgen,"
333
00:18:16,546 --> 00:18:18,080
"verleen mij deze wedergeboorte."
334
00:18:18,082 --> 00:18:20,848
"Tot de zonsondergang morgen,
één dag op aarde rondlopen."
335
00:18:20,850 --> 00:18:22,284
"Eén dag op aarde rondlopen."
336
00:18:22,286 --> 00:18:26,090
"Tot de zonsondergang morgen,
één dag op aarde rondlopen."
337
00:18:26,389 --> 00:18:27,655
Barley.
338
00:18:34,866 --> 00:18:38,666
Het spijt me dat jullie je
vader niet hier hebben,
339
00:18:38,668 --> 00:18:43,705
maar dit laat zien hoezeer hij
jullie beiden wilde zien.
340
00:18:43,707 --> 00:18:46,541
Zozeer dat hij alles zou proberen.
341
00:18:46,543 --> 00:18:49,847
Dat is nog steeds een
heel bijzonder geschenk.
342
00:18:50,680 --> 00:18:51,746
Ja.
343
00:18:57,621 --> 00:19:01,991
Hé, komen jullie met me mee
om je taart op te eten?
344
00:19:01,993 --> 00:19:04,494
Dat is goed. Bedankt, mams.
345
00:19:32,689 --> 00:19:37,494
"Slechts één keer is alles wat we
krijgen, verleen mij deze wedergeboorte."
346
00:19:42,366 --> 00:19:44,936
"Tot de zonsondergang morgen,"
347
00:19:51,608 --> 00:19:54,444
"één dag op aarde rondlopen."
348
00:19:58,849 --> 00:20:00,316
Hé, man, wat doe jij hier?
349
00:20:00,318 --> 00:20:02,384
Heilige Tand van Zadar! Hoe heb je...?
350
00:20:02,386 --> 00:20:04,188
Ik weet het niet. Het begon gewoon.
351
00:20:10,828 --> 00:20:11,829
Voeten!
352
00:20:31,215 --> 00:20:33,315
Wacht even. Ik kan helpen!
353
00:20:33,317 --> 00:20:34,517
Barley, nee!
354
00:20:58,242 --> 00:20:59,243
Paps?
355
00:21:02,645 --> 00:21:03,914
Hij is gewoon de benen.
356
00:21:05,917 --> 00:21:07,216
Er is geen bovenste deel.
357
00:21:07,218 --> 00:21:09,151
Ik weet zeker dat paps 'n bovendeel had!
358
00:21:09,153 --> 00:21:11,488
Oh, wat heb ik gedaan?
Dit is verschrikkelijk.
359
00:21:20,998 --> 00:21:21,999
Hallo?
360
00:21:25,036 --> 00:21:26,435
Hij is het echt.
361
00:21:26,437 --> 00:21:29,171
Paps, je bent in je huis.
362
00:21:32,410 --> 00:21:34,577
Hij kan ons niet horen.
363
00:21:41,452 --> 00:21:43,018
Wat ben je aan het doen?
364
00:21:58,668 --> 00:22:02,807
Dat klopt, paps. Ik ben het, Barley.
365
00:22:12,083 --> 00:22:14,151
Ja, dat is Ian.
366
00:22:14,518 --> 00:22:16,586
Hoi, paps.
367
00:22:24,762 --> 00:22:27,296
Ik verknalde deze hele zaak.
368
00:22:27,298 --> 00:22:29,097
Nu gaat hij voor altijd benen zijn.
369
00:22:29,099 --> 00:22:31,934
Nee, niet voor altijd. De
spreuk werkt maar één dag.
370
00:22:31,936 --> 00:22:34,002
Bij zonsondergang morgen zal hij verdwijnen,
371
00:22:34,004 --> 00:22:36,473
en zullen we hem nooit
meer kunnen terugbrengen.
372
00:22:38,275 --> 00:22:40,008
Oké, oké, oké. 24 uur.
373
00:22:40,010 --> 00:22:41,812
Dat geeft ons niet veel tijd, maar...
374
00:22:46,817 --> 00:22:48,817
Nou, we moeten de spreuk
gewoon opnieuw doen.
375
00:22:48,819 --> 00:22:50,219
Je bedoelt dat je dat moet.
376
00:22:50,221 --> 00:22:52,788
Een persoon kan enkel toveren
als hij de gave heeft.
377
00:22:52,790 --> 00:22:54,689
En m'n broertje heeft de magische gave.
378
00:22:54,691 --> 00:22:56,224
Oké! Oké.
379
00:22:56,226 --> 00:22:58,327
Maar ik kon de spreuk niet eens afwerken.
380
00:22:58,329 --> 00:23:00,562
Nou, je gaat veel tijd hebben om te oefenen.
381
00:23:00,564 --> 00:23:02,833
Omdat we nog een Phoenix
Juweel moeten vinden.
382
00:23:07,338 --> 00:23:11,340
A-ha! We beginnen op de plek
waar alle queestes beginnen.
383
00:23:11,342 --> 00:23:12,975
De Manticore's Taverne.
384
00:23:12,977 --> 00:23:15,244
Het wordt gerund door 'n dappere avonturier.
385
00:23:15,246 --> 00:23:18,180
Ze weet waar elke vorm van juweel
te vinden is, talisman, totem...
386
00:23:18,182 --> 00:23:19,680
Barley, dit is voor een spel.
387
00:23:19,682 --> 00:23:21,383
Gebaseerd op het echte leven.
388
00:23:21,385 --> 00:23:22,650
Hoe weten we of die taverne
389
00:23:22,652 --> 00:23:23,986
er nog steeds is?
- Ze is er.
390
00:23:23,988 --> 00:23:27,189
Kijk, m'n jaren van training hebben
me voorbereid op dit moment.
391
00:23:27,191 --> 00:23:29,424
En ik zeg je dat dit de enige manier is
392
00:23:29,426 --> 00:23:32,229
om een Phoenix Juweel te vinden.
393
00:23:33,564 --> 00:23:35,032
Geloof me.
394
00:23:38,903 --> 00:23:42,171
Wat er ook voor nodig is,
ik ga mijn vader ontmoeten.
395
00:23:42,173 --> 00:23:45,376
Hoor je dat, paps? We gaan op een queeste.
396
00:23:48,078 --> 00:23:50,913
Kom op, Guinevere.
397
00:23:50,915 --> 00:23:53,482
Misschien moeten we de bus nemen.
398
00:23:53,484 --> 00:23:55,819
Ze is in orde.
399
00:24:16,874 --> 00:24:19,007
Hoe dan ook, het is gewoon, zeg maar,
400
00:24:19,009 --> 00:24:21,276
die onderscheiding voor wiskunde.
Het is niet erg.
401
00:24:21,278 --> 00:24:23,881
Maar ik zal ze je tonen
als we terug thuis zijn.
402
00:24:25,583 --> 00:24:28,050
Hé... wat zijn jullie
kletskousen daar van plan?
403
00:24:28,052 --> 00:24:30,319
Weet je, ik voelde me raar
om met paps te praten
404
00:24:30,321 --> 00:24:32,489
zonder een bovenste helft, dus...
405
00:24:33,090 --> 00:24:34,091
ta-da!
406
00:24:34,825 --> 00:24:36,158
Oh, dat is geweldig!
407
00:24:36,160 --> 00:24:38,493
Paps, je ziet er net zo
uit als ik me herinner.
408
00:24:38,495 --> 00:24:41,196
Geen zorgen, we halen de rest
van je erbij voor je het weet.
409
00:24:41,198 --> 00:24:44,533
En het eerste wat ik doe, is je
kennis laten maken met Guinevere.
410
00:24:44,535 --> 00:24:46,702
Ik heb dit oude meisje zelf herbouwd,
411
00:24:46,704 --> 00:24:48,904
van de wielmoeren tot de airconditioning.
412
00:24:54,011 --> 00:24:55,777
Toon je paps je busje?
413
00:24:55,779 --> 00:24:57,980
Is dat je hele lijst?
- Welke lijst?
414
00:24:57,982 --> 00:24:59,181
Wat is dat?
415
00:24:59,183 --> 00:25:02,284
Ik maak gewoon een lijst van
dingen die ik met paps wil doen.
416
00:25:02,286 --> 00:25:06,121
Je weet wel, tikkertje
spelen, wandelen, rijlessen,
417
00:25:06,123 --> 00:25:08,423
mijn hele levensverhaal met hem delen.
418
00:25:08,425 --> 00:25:09,625
Dat is cool.
419
00:25:09,627 --> 00:25:15,063
Maar voordat je paps' spreuk weer
uitspreekt, ga je je magie moeten oefenen.
420
00:25:15,065 --> 00:25:17,199
Dit boek is voor een spel.
421
00:25:17,201 --> 00:25:21,370
Ik zei het je, alles in "Queestes
van Weleer" is historisch accuraat.
422
00:25:21,372 --> 00:25:22,738
Zelfs de spreuken.
423
00:25:22,740 --> 00:25:25,874
Dus begin te oefenen, jonge magiër.
424
00:25:25,876 --> 00:25:30,247
Oké, paps. Laten we wat magie proberen.
425
00:25:34,585 --> 00:25:35,951
Hoi, lieverd?
426
00:25:35,953 --> 00:25:39,421
Blazey. Die draak loopt me
altijd onder de voeten.
427
00:25:39,423 --> 00:25:41,892
Schat, wil je een stuk taart?
428
00:25:43,100 --> 00:25:44,200
MAMS
429
00:25:44,224 --> 00:25:46,224
KOMEN TERUG MET WAANZINNIGE VERRASSING
430
00:26:19,096 --> 00:26:22,464
Hef Omhoog. Hef Omhoog.
431
00:26:22,466 --> 00:26:24,967
Ik kan die levitatiespreuk
niet aan het werk krijgen.
432
00:26:24,969 --> 00:26:28,304
Misschien kan ik iets anders
proberen, zoals Mysterieuze Bliksem?
433
00:26:28,306 --> 00:26:30,372
Ja, alsof 'n niveau-één
magiër de zwaarste spreuk
434
00:26:30,374 --> 00:26:32,074
uit het "Tovenaars Handboek" kan uitvoeren.
435
00:26:32,076 --> 00:26:34,242
Misschien moeten we ons
aan de makkelijke houden.
436
00:26:34,244 --> 00:26:36,545
Ja, nou, het werkt niet. Zeg ik het verkeerd?
437
00:26:36,547 --> 00:26:38,280
Nou, je zei het goed.
438
00:26:38,282 --> 00:26:42,184
Maar, om elke spreuk te laten werken,
moet je spreken vanuit 't vuur in je hart.
439
00:26:42,186 --> 00:26:43,885
Mijn wat?
- Het vuur in je hart.
440
00:26:43,887 --> 00:26:47,124
Je moet met passie spreken. Hou je niet in.
441
00:26:47,958 --> 00:26:49,124
Hef Omhoog!
442
00:26:49,126 --> 00:26:52,094
Nee, als Hef Omhoog.
443
00:26:52,096 --> 00:26:53,461
Hef Omhoog!
444
00:26:53,463 --> 00:26:55,664
Nee, vanuit het vuur in je hart!
445
00:26:55,666 --> 00:26:58,033
Hef Omhoog!
- Hou je niet in.
446
00:26:58,035 --> 00:26:59,769
Hef Omhoog!
- Hartvuur!
447
00:26:59,771 --> 00:27:01,236
Stop met "hartvuur" te zeggen.
448
00:27:01,238 --> 00:27:04,375
Dit werkt duidelijk niet.
449
00:27:05,876 --> 00:27:08,912
Hé, het was een goede start.
450
00:27:14,952 --> 00:27:18,653
Verzamel je moed, mannen.
We zijn gearriveerd.
451
00:27:18,655 --> 00:27:21,523
De Manticore's Taverne.
452
00:27:21,525 --> 00:27:23,525
Ze is er nog steeds.
453
00:27:23,527 --> 00:27:24,928
Ja, ik zei het je.
454
00:27:30,968 --> 00:27:33,604
Kom op, paps. Dat is goed.
455
00:27:34,906 --> 00:27:37,373
Oké, luister. Ten eerste
wil ik het woord voeren.
456
00:27:37,375 --> 00:27:41,343
Ten tweede, is het cruciaal dat we Manticore
het respect tonen dat ze verdient,
457
00:27:41,345 --> 00:27:44,346
of zij zal, ten derde, ons geen kaart
geven naar 't Phoenix Juweel.
458
00:27:44,348 --> 00:27:47,449
Wacht, wacht. De kaart?
Ik dacht dat ze 'n Phoenix Juweel had.
459
00:27:47,451 --> 00:27:49,452
Je bent zo schattig. Hoor je dat, paps?
460
00:27:49,454 --> 00:27:52,554
Hij is 'n slim joch, hij weet
gewoon niet hoe queestes werken.
461
00:27:52,556 --> 00:27:55,157
Nou, is er nog iets dat je
vergeet me te vertellen?
462
00:27:55,159 --> 00:27:56,426
Nee.
463
00:27:56,428 --> 00:27:57,659
# Gelukkige verjaardag #
464
00:27:57,661 --> 00:27:59,261
# Kom met ons mee op queeste #
465
00:27:59,263 --> 00:28:01,798
# Om je verjaardagsfeestje
het allerbeste te maken #
466
00:28:01,800 --> 00:28:02,899
# Hé! #
467
00:28:02,901 --> 00:28:06,167
Oké, oké, dus de taverne veranderde
'n beetje door de jaren heen,
468
00:28:06,169 --> 00:28:09,504
maar de Manticore is nog steeds de ware.
469
00:28:11,108 --> 00:28:12,541
Ik neem de soep van de dag.
470
00:28:12,543 --> 00:28:14,811
Zou mijn heer een beker of een ketel?
471
00:28:18,248 --> 00:28:21,950
Mevrouw, ik verzoek om een
audiëntie bij de Manticore.
472
00:28:21,952 --> 00:28:23,985
Maar natuurlijk, edele heer.
473
00:28:25,422 --> 00:28:27,522
Oh, Manticore!
474
00:28:31,094 --> 00:28:34,196
Nee, nee, nee. De echte Manticore.
475
00:28:34,198 --> 00:28:36,431
De dappere avonturier.
476
00:28:36,433 --> 00:28:38,569
Oh. Je bedoelt Corey? Ze is daar.
477
00:28:39,871 --> 00:28:41,336
Snel! Kan iemand me helpen.
478
00:28:41,338 --> 00:28:45,474
Deze griffioenklompjes moesten
minuten geleden al uitgegaan zijn.
479
00:28:45,476 --> 00:28:47,709
Dat is de Manticore?
480
00:28:47,711 --> 00:28:49,978
Oh, grote en machtige Manticore.
481
00:28:49,980 --> 00:28:52,047
Meneer, je zit recht in de hete zone.
482
00:28:52,049 --> 00:28:53,448
Je bent te laat, Adolphus.
483
00:28:54,651 --> 00:28:57,419
Ik begrijp dat er verkeer was.
Je moet dat inplannen.
484
00:28:58,622 --> 00:29:01,757
Nou, misschien moet je moeder
haar eigen auto aanschaffen!
485
00:29:01,759 --> 00:29:03,258
Uwe dapperheid?
486
00:29:03,260 --> 00:29:05,828
Mijn broer en ik beogen een
kaart naar 'n Phoenix Juweel.
487
00:29:05,830 --> 00:29:09,097
Nou, je bent naar de juiste
taverne gekomen. Tafel 12.
488
00:29:09,099 --> 00:29:13,301
Ik heb hier het perkament
dat je wenst. Aanschouw!
489
00:29:13,303 --> 00:29:15,771
Dat is een kindermenu.
490
00:29:15,773 --> 00:29:18,740
Is dat niet leuk? Ze zijn allemaal
gebaseerd op mijn oude kaarten.
491
00:29:18,742 --> 00:29:19,809
Nu...
492
00:29:19,811 --> 00:29:23,079
De grote Manticore stuurt jullie op je
avontuur met de zegen van 'n held.
493
00:29:23,081 --> 00:29:24,646
En hier zijn wat kleurpotloden.
494
00:29:24,648 --> 00:29:26,949
Dat is erg grappig, uwe dominantie,
495
00:29:26,951 --> 00:29:28,951
maar misschien heb je de echte kaart?
496
00:29:28,953 --> 00:29:31,088
Ja. Het is... daar.
497
00:29:32,556 --> 00:29:34,289
Dat is het.
498
00:29:34,291 --> 00:29:36,258
Dit is perfect.
499
00:29:36,260 --> 00:29:38,727
Wat ben je aan het doen?
Dit kun je niet pakken.
500
00:29:38,729 --> 00:29:39,963
We moeten.
501
00:29:40,531 --> 00:29:41,798
Wat is dat?
502
00:29:42,267 --> 00:29:45,133
Het is onze vader. En we hebben 'n
kans om hem te ontmoeten, maar...
503
00:29:45,135 --> 00:29:47,536
Maar we kunnen dat niet
zonder 'n Phoenix Juweel.
504
00:29:47,538 --> 00:29:51,139
Nee! M'n dagen om mensen op gevaarlijke
queestes te sturen zijn voorbij.
505
00:29:51,141 --> 00:29:52,240
Wat? Waarom?
506
00:29:52,242 --> 00:29:53,575
Want ze gevaarlijk zijn.
507
00:29:53,577 --> 00:29:56,478
Corey, de karaoke-machine is opnieuw stuk.
508
00:29:56,480 --> 00:30:00,384
Het spijt me, maar je krijgt die kaart niet.
509
00:30:00,952 --> 00:30:04,252
Maak je geen zorgen, dames, je avontuur
zal dadelijk worden voortgezet.
510
00:30:04,254 --> 00:30:05,988
Oké, ik kan dit aan.
511
00:30:05,990 --> 00:30:07,825
Nee, Ian.
512
00:30:09,192 --> 00:30:11,526
Machtige Miss Manticore, mevrouw...
513
00:30:11,528 --> 00:30:12,762
Wat doe je?
514
00:30:12,764 --> 00:30:14,396
Jochie, dit is niet 't goede moment.
515
00:30:14,398 --> 00:30:16,665
Ik geef deze plek een één-ster beoordeling.
516
00:30:16,667 --> 00:30:19,234
Het is gewoon, ik ontmoette
nog nooit m'n vader en...
517
00:30:19,236 --> 00:30:20,435
Kijk, dat spijt me.
518
00:30:20,437 --> 00:30:22,504
Maar als je gewond raakt
op één van m'n queestes,
519
00:30:22,506 --> 00:30:25,241
raad eens wie dan wordt aangeklaagd
en haar taverne verliest?
520
00:30:25,243 --> 00:30:27,041
Ik kan dat soort risico's niet nemen.
521
00:30:27,043 --> 00:30:30,178
Nu, als je nu wilt excuseren, ik
heb belangrijke dingen te doen.
522
00:30:30,180 --> 00:30:31,212
Testen.
523
00:30:31,214 --> 00:30:33,248
# Je achtervolgt mijn dromen #
524
00:30:33,250 --> 00:30:34,549
# Mijn tussendoortjes #
525
00:30:34,551 --> 00:30:36,819
Alsjeblieft, moeten we die kaart hebben.
526
00:30:36,821 --> 00:30:38,353
Nee, ik geef je de kaart niet.
527
00:30:38,355 --> 00:30:40,255
Dat is het! Ik ben uitgepraat.
528
00:30:40,257 --> 00:30:42,159
Nou, ik niet!
529
00:30:42,161 --> 00:30:45,260
Je zegt dat je 't risico niet kan
lopen om deze plek te verliezen.
530
00:30:45,262 --> 00:30:46,428
Kijk naar die Manticore.
531
00:30:46,430 --> 00:30:48,864
Het lijkt alsof ze leefde
om risico's te nemen.
532
00:30:48,866 --> 00:30:51,433
Die Manticore had geen beleggers
waar ze op moest letten.
533
00:30:51,435 --> 00:30:53,101
Ze had geen loonlijst te betalen.
534
00:30:53,103 --> 00:30:56,905
Ze kon gewoon de deur uitvliegen wanneer
ze dat wilde en 'n magma beest doden.
535
00:30:56,907 --> 00:30:58,841
Ga je de machine herstellen of niet?
536
00:30:58,843 --> 00:31:00,009
Ja, zo meteen.
537
00:31:00,011 --> 00:31:03,445
Oké, misschien is deze plek niet
zo avontuurlijk als ze vroeger was.
538
00:31:03,447 --> 00:31:05,513
Ze is dus niet gevuld met een bonte horde
539
00:31:05,515 --> 00:31:09,384
bereid om lijf en leden te riskeren
louter voor de smaak van opwinding.
540
00:31:09,386 --> 00:31:10,919
Maar wat dan nog?
541
00:31:10,921 --> 00:31:14,689
Wie zei ooit dat je risico's in het leven
moest nemen om 'n avontuur te beleven?
542
00:31:14,691 --> 00:31:17,294
Blijkbaar jij.
543
00:31:18,018 --> 00:31:20,918
"JE MOET RISICO'S NEMEN IN HET LEVEN
OM EEN AVONTUUR TE BELEVEN"
544
00:31:21,732 --> 00:31:24,836
Tafel 32 zegt dat hun
mozzarella-sticks koud zijn.
545
00:31:25,937 --> 00:31:27,302
Wat heb ik gedaan?
546
00:31:27,304 --> 00:31:28,571
Nou, het is niet te laat.
547
00:31:28,573 --> 00:31:30,205
Je kon ons gewoon de kaart geven.
548
00:31:30,207 --> 00:31:31,739
Deze plek was vroeger gevaarlijk.
549
00:31:31,741 --> 00:31:32,874
Gevaarlijk!
550
00:31:32,876 --> 00:31:34,175
En wild!
- Wild!
551
00:31:34,177 --> 00:31:37,079
Ik was vroeger gevaarlijk en wild!
552
00:31:37,081 --> 00:31:40,283
Gevaarlijk en wild!
553
00:31:44,154 --> 00:31:46,055
Wauw.
554
00:31:46,057 --> 00:31:49,894
Ik leef in 'n leugen! Wat ben ik geworden?
555
00:31:51,896 --> 00:31:53,062
Oh, nee.
556
00:31:54,899 --> 00:31:56,431
Iedereen naar buiten!
557
00:31:56,433 --> 00:32:00,168
Deze taverne is gesloten voor verbouwing.
558
00:32:10,148 --> 00:32:13,383
Sorry, de karaoke-machine is kapot!
559
00:32:22,093 --> 00:32:24,459
Nee! Nee, nee, nee!
560
00:32:24,461 --> 00:32:25,527
Nee.
561
00:32:25,529 --> 00:32:26,530
We moeten gaan!
562
00:32:36,273 --> 00:32:37,641
Hef Omhoog!
563
00:32:49,020 --> 00:32:51,653
Dat was ongelooflijk.
564
00:32:51,655 --> 00:32:53,388
Ik bedoel, je was net als...
565
00:32:53,390 --> 00:32:55,124
en de balk zweefde daar gewoon!
566
00:32:55,126 --> 00:32:57,059
Mijn broer is een magiër.
567
00:32:57,061 --> 00:32:59,061
Ik kan niet geloven dat het werkte.
568
00:32:59,063 --> 00:33:01,463
Nu ga je paps spreuk wel juist vatten.
569
00:33:01,465 --> 00:33:03,331
Behalve dat we geen kaart hebben.
570
00:33:03,333 --> 00:33:06,534
Maar we hebben dit. Aanschouw!
571
00:33:07,571 --> 00:33:09,939
Kijk, op een queeste, moet
je gebruiken wat je hebt.
572
00:33:09,941 --> 00:33:11,439
En dit is wat we hebben.
573
00:33:11,441 --> 00:33:14,944
Beste deel is, dat kleine
Kayla de puzzel al oploste.
574
00:33:14,946 --> 00:33:16,779
Nou, volgens Kayla,
575
00:33:16,781 --> 00:33:19,516
hoeven we alleen maar te
zoeken naar Kraaienpunt.
576
00:33:21,651 --> 00:33:24,053
Kraaienpunt. Kraaienpunt.
577
00:33:24,055 --> 00:33:26,254
Ja! Het juweel moet in de bergen liggen.
578
00:33:26,256 --> 00:33:27,857
We kunnen er morgenochtend zijn.
579
00:33:27,859 --> 00:33:29,058
Morgenochtend?
580
00:33:29,060 --> 00:33:31,028
Dat laat ons nog genoeg tijd met paps.
581
00:33:34,198 --> 00:33:38,401
Ja. Nou, blijkbaar kan de
snelweg ons er heen brengen.
582
00:33:40,204 --> 00:33:42,604
De snelweg is 'n beetje
te voor de hand liggend.
583
00:33:42,606 --> 00:33:45,307
Op een queeste is het duidelijke
pad nooit het juiste.
584
00:33:45,309 --> 00:33:46,341
Wat?
585
00:33:46,343 --> 00:33:47,877
Bij 'n "Queestes van Weleer"-campagne,
586
00:33:47,879 --> 00:33:49,945
namen Shrub Rosehammer en
ik de gemakkelijke weg,
587
00:33:49,947 --> 00:33:52,882
bracht hem recht in de buik van
'n gelatine-achtige kubus.
588
00:33:52,884 --> 00:33:55,317
De enige reden waarom mij
niet hetzelfde lot wachtte?
589
00:33:55,319 --> 00:33:56,651
Ik volgde mijn gevoel.
590
00:33:56,653 --> 00:34:02,323
En het zegt me dat we 'n oude route
moeten nemen, genaamd 't Gevarenpad.
591
00:34:02,325 --> 00:34:03,860
Maar de snelweg is vlugger.
592
00:34:03,862 --> 00:34:05,627
Misschien niet op de lange termijn.
593
00:34:05,629 --> 00:34:08,998
Ik weet dat je wilt dat dit lijkt
op een van je avonturen games,
594
00:34:09,000 --> 00:34:13,703
maar al wat telt is dat we zoveel
mogelijk tijd besteden met paps.
595
00:34:18,042 --> 00:34:21,879
Dus moeten we gewoon de snelweg nemen, toch?
596
00:34:23,047 --> 00:34:25,446
Ja, je hebt gelijk.
597
00:34:25,448 --> 00:34:27,750
Maar als je eindigt in
een geleiachtige kubus,
598
00:34:27,752 --> 00:34:30,351
sta je er alleen voor.
599
00:34:43,201 --> 00:34:44,867
Manticore's Taverne
600
00:34:44,869 --> 00:34:46,334
voor u aan de rechterkant.
601
00:34:48,873 --> 00:34:50,572
Hé.
- Ik controleer gewoon even.
602
00:34:50,574 --> 00:34:52,041
Heb je de jongens al bijgehaald?
603
00:34:52,043 --> 00:34:53,108
Nee, nog niet.
604
00:34:53,110 --> 00:34:56,846
Maar ik ben 'n beetje ongerust, omdat er
zich 'n rare familiekwestie voor deed,
605
00:34:56,848 --> 00:35:00,082
en, nou, het is gewoon niet
Ian z'n stijl om weg te lopen.
606
00:35:00,084 --> 00:35:01,951
Ik bedoel, Barley, ja, maar niet Ian.
607
00:35:01,953 --> 00:35:04,920
Weet je, het is laat, je moet niet
buiten zijn om hen te zoeken.
608
00:35:04,922 --> 00:35:06,387
Ik weet het, het is dwaas.
609
00:35:06,389 --> 00:35:08,990
Ik weet zeker dat ze allebei
wellicht in brand staan.
610
00:35:08,992 --> 00:35:11,359
Brand?
- Brand! De plek staat in brand!
611
00:35:11,361 --> 00:35:13,528
Mijn jongens! Ik moet ervandoor!
- Laurel!
612
00:35:13,530 --> 00:35:15,331
Haal hem weg, haal hem weg!
613
00:35:15,333 --> 00:35:16,497
Excuseer me. Hallo?
614
00:35:16,499 --> 00:35:18,767
Alsjeblieft, ik zoek twee tiener-elfen.
615
00:35:18,769 --> 00:35:21,136
Ik zei u al dat er twee tiener-elfen waren.
616
00:35:21,138 --> 00:35:23,273
Dat zijn mijn zoons. Waar gingen ze heen?
617
00:35:23,275 --> 00:35:25,875
Ze gingen op een queeste om
'n Phoenix Juweel te vinden.
618
00:35:25,877 --> 00:35:27,309
Maar geen zorgen, geen zorgen.
619
00:35:27,311 --> 00:35:29,477
Ik sprak hen over de kaart,
en over 't juweel,
620
00:35:29,479 --> 00:35:32,447
Ik sprak hen over de vloek.
Ik vergat hen te spreken over de vloek.
621
00:35:32,449 --> 00:35:33,749
De wat?
- Oh, man.
622
00:35:33,751 --> 00:35:35,683
Luister, dit ging een beetje...
623
00:35:35,685 --> 00:35:38,787
Je jongens zijn in groot gevaar!
Maar ik kan helpen!
624
00:35:38,789 --> 00:35:40,122
Hé, hé!
625
00:35:40,124 --> 00:35:43,458
Jij gaat nergens heen.
We hebben vragen voor jou.
626
00:35:43,460 --> 00:35:46,527
Ik weet waar ze heen gaan!
We kunnen hen nog redden!
627
00:35:46,529 --> 00:35:48,398
Oké, ik denk dat alles hier goed is.
628
00:35:50,734 --> 00:35:53,135
Achternaam "Manticore", voornaam "De".
629
00:35:53,137 --> 00:35:55,971
Wacht even, je hebt gelijk.
Ze is een beetje...
630
00:35:55,973 --> 00:35:58,810
Geen wonder met zo'n wonde.
631
00:35:59,677 --> 00:36:01,077
Dat is maar 'n schrammetje.
632
00:36:01,079 --> 00:36:03,711
Sorry, ben jij 'n expert op
het vlak van minotaurussen?
633
00:36:03,713 --> 00:36:05,114
Manticores.
- Manticores?
634
00:36:05,116 --> 00:36:06,181
Welnee...
635
00:36:06,183 --> 00:36:08,296
Dan kan je niet weten dat
wanneer hun bloed
636
00:36:08,321 --> 00:36:10,485
wordt blootgesteld aan
lucht, ze geschift raken.
637
00:36:10,487 --> 00:36:11,787
Dat is niet waar denk ik.
638
00:36:11,789 --> 00:36:14,123
Zie je? Ze verliest haar
greep al op de realiteit.
639
00:36:14,125 --> 00:36:17,492
Dus, waarom laat je me niet haar leven
redden voordat het je het jouwe kost?
640
00:36:17,494 --> 00:36:18,726
Oké.
- Dank je.
641
00:36:18,728 --> 00:36:21,297
Kunnen we hier 'n beetje
privacy hebben, alsjeblieft?
642
00:36:21,299 --> 00:36:23,030
Leg je gewoon achterover. Dat is goed.
643
00:36:23,032 --> 00:36:24,532
Maar leg je hoofd wat hoger.
644
00:36:24,534 --> 00:36:27,071
Trek het niet te lang daar, oké?
645
00:36:27,637 --> 00:36:29,038
Hé, hoor je me?
646
00:36:29,040 --> 00:36:31,307
Ik zei trek het niet te lang daar,
647
00:36:31,309 --> 00:36:32,742
omdat...
648
00:36:35,279 --> 00:36:37,612
Oké, hoe kunnen we mijn jongens helpen?
649
00:36:37,614 --> 00:36:40,615
Ik ga je leuk vinden.
650
00:36:40,617 --> 00:36:43,820
Radio, koplampen, remmen, banden, velgen.
651
00:36:43,822 --> 00:36:45,654
Het is nu vreemd om te zeggen, paps,
652
00:36:45,656 --> 00:36:49,960
maar voordat ik haar onderdelen verving, was
Guinevere eigenlijk 'n soort van roestbak.
653
00:36:53,897 --> 00:36:56,333
We gaan blijkbaar vandaag
niet alles doen, paps.
654
00:36:57,802 --> 00:36:58,869
Dat is oké.
655
00:36:59,536 --> 00:37:01,138
Ik wil je gewoon ontmoeten.
656
00:37:04,741 --> 00:37:07,376
Maar wees gerust, wij zullen je... opknappen
657
00:37:07,378 --> 00:37:09,111
en naar huis brengen om te zien...
658
00:37:09,113 --> 00:37:10,345
Oh, man. Mams!
659
00:37:10,347 --> 00:37:14,049
Barley, we gaan paps niet op tijd
terug krijgen om mams te zien.
660
00:37:15,452 --> 00:37:18,653
Nou, paps, je hoeft in elk geval
niet de nieuwe man te ontmoeten.
661
00:37:18,655 --> 00:37:21,556
Dus, je werkt hard of nauwelijks?
662
00:37:22,794 --> 00:37:23,859
Ja.
663
00:37:23,861 --> 00:37:25,226
Barley, Barley, Barley.
664
00:37:25,228 --> 00:37:28,028
Elke keer als er problemen
zijn, moet ik met jou praten.
665
00:37:28,030 --> 00:37:29,697
Is dat jouw Colt?
- Ja.
666
00:37:29,699 --> 00:37:31,266
Daar ga je aan willen werken.
667
00:37:31,268 --> 00:37:33,737
Nee, nee, nee! Kom op, ouwe meid.
668
00:37:40,211 --> 00:37:42,610
Ik dacht dat je zei dat je
't busje had hersteld.
669
00:37:42,612 --> 00:37:44,579
Rustig. Guinevere is in orde.
670
00:37:44,581 --> 00:37:45,881
Haar maag is gewoon wat leeg.
671
00:37:45,883 --> 00:37:49,820
Maar er staat dat we 'n volle tank hebben.
- Nee, dat werkt niet.
672
00:37:55,692 --> 00:37:58,229
Slechts een paar druppels over.
673
00:37:58,963 --> 00:38:01,531
Misschien als er een tankstation is...
674
00:38:14,412 --> 00:38:16,845
Is er een magische manier
om benzine te krijgen?
675
00:38:16,847 --> 00:38:20,617
Ik hou van je denkwijze, jonge magiër.
676
00:38:22,954 --> 00:38:24,119
Groei spreuk!
677
00:38:24,121 --> 00:38:27,555
Wij laten de kan groeien, en dan
zal de benzine binnenin meegroeien.
678
00:38:27,557 --> 00:38:30,259
Dat is nogal een raar idee.
679
00:38:30,261 --> 00:38:32,161
Ik weet het! Ik vind het ook tof.
680
00:38:32,163 --> 00:38:33,429
Oké.
681
00:38:33,431 --> 00:38:35,864
Gooi je los. Hartvuur. Daar gaan we.
682
00:38:35,866 --> 00:38:38,666
Het is niet zo simpel.
683
00:38:38,668 --> 00:38:43,005
Die leert wat magie, denkt dat hij Puinpoot
de Wonderlijke is, heb ik gelijk, paps?
684
00:38:43,007 --> 00:38:45,240
Een groei-spreuk is 'n beetje geavanceerder.
685
00:38:45,242 --> 00:38:47,675
Je moet niet enkel uit het
vuur van je hart spreken,
686
00:38:47,677 --> 00:38:50,179
maar nu moet je ook een
magische decreet volgen.
687
00:38:50,181 --> 00:38:51,346
Een magisch wat?
688
00:38:51,348 --> 00:38:54,416
Het is 'n speciale regel die de
spreuk helpt goed te werken.
689
00:38:54,418 --> 00:38:56,518
Deze stelt: "Om een object te vergroten,
690
00:38:56,520 --> 00:38:59,888
"moet je je aandacht erop vergroten."
691
00:38:59,890 --> 00:39:04,326
Terwijl je de spreuk uitspreekt,
mag niets je afleiden.
692
00:39:04,328 --> 00:39:05,461
Oké.
693
00:39:05,463 --> 00:39:06,528
Auw!
694
00:39:06,530 --> 00:39:07,628
Wat?
- Splinter.
695
00:39:07,630 --> 00:39:08,931
Kunnen we dit ding afschuren?
696
00:39:08,933 --> 00:39:12,267
Nee, het is een oude staf met
magie in elke glorieuze vezels.
697
00:39:12,269 --> 00:39:13,601
Je kunt hem niet afschuren.
698
00:39:13,603 --> 00:39:17,773
Goed. Goed. Hier gaan we. Focussen.
699
00:39:17,775 --> 00:39:20,309
Is er iets mis?
700
00:39:20,311 --> 00:39:22,743
Sorry, het is gewoon, je houding is... Hier.
701
00:39:22,745 --> 00:39:26,381
Kin omhoog, ellebogen uit, voeten
uit elkaar, rug licht gebogen.
702
00:39:26,383 --> 00:39:28,083
Oké, hoe voelt dat?
- Super goed.
703
00:39:28,085 --> 00:39:30,018
Oh, nog één ding...
- Barley!
704
00:39:30,020 --> 00:39:31,155
Oké, oké.
705
00:39:34,724 --> 00:39:37,394
Magnoru Gantuan!
706
00:39:40,331 --> 00:39:42,633
Laat de magie je niet afschrikken.
- Oké.
707
00:39:43,601 --> 00:39:44,967
Ellebogen!
- Wat?
708
00:39:44,969 --> 00:39:46,001
Ellebogen uiteen!
709
00:39:46,003 --> 00:39:47,968
Nee, nee, het is te hoog.
Dat is te hoog.
710
00:39:47,970 --> 00:39:49,537
Ik probeer me hier te focussen.
711
00:39:49,539 --> 00:39:51,541
Oh, ja, ja. Focussen. Focus je op de kan.
712
00:39:52,342 --> 00:39:53,575
Focus.
713
00:39:55,079 --> 00:39:56,245
Focus.
714
00:39:56,247 --> 00:39:58,048
Barley! Ah! Vergeet het!
715
00:40:00,551 --> 00:40:02,518
Het werkte!
716
00:40:02,520 --> 00:40:04,255
De kan is enorm.
717
00:40:04,721 --> 00:40:06,555
En het busje is enorm.
718
00:40:06,557 --> 00:40:07,655
En jij bent...
719
00:40:07,657 --> 00:40:08,657
Oh, nee.
720
00:40:08,659 --> 00:40:10,826
Wat gebeurde er?
- Blijkbaar liet je me krimpen.
721
00:40:10,828 --> 00:40:11,894
Hoe?
722
00:40:11,896 --> 00:40:13,795
Nou, als je 'n spreuk
verknalt, zijn er gevolgen.
723
00:40:13,797 --> 00:40:15,898
Ik verknalde het omdat jij
niet ophield mij te storen.
724
00:40:15,900 --> 00:40:17,266
Ik probeerde je te helpen.
725
00:40:17,268 --> 00:40:20,602
Nou, probeer me niet te helpen.
- Oké. Prima. Ik zal het niet doen!
726
00:40:20,604 --> 00:40:23,073
Paps, ik ben het.
727
00:40:24,508 --> 00:40:26,208
Paps, het is oké. Maak je geen zorgen.
728
00:40:26,210 --> 00:40:27,311
Ik ga dit oplossen.
729
00:40:28,745 --> 00:40:29,811
Nou, waar ga je heen?
730
00:40:29,813 --> 00:40:31,146
Een tankstation zoeken.
731
00:40:31,148 --> 00:40:32,948
Nou, ik ga ook.
- Prima.
732
00:40:32,950 --> 00:40:34,418
Hé, ik heb je hulp niet nodig.
733
00:40:34,818 --> 00:40:36,453
Mij best.
734
00:40:51,435 --> 00:40:52,901
Ik heb 'n kleine pauze nodig.
735
00:40:52,903 --> 00:40:54,939
Mijn baby-benen kunnen niet zo snel.
736
00:40:57,441 --> 00:41:00,909
Kijk, een benzinestation.
- Mooi zo.
737
00:41:00,911 --> 00:41:03,579
Oh, wacht, ik vergat het.
738
00:41:03,581 --> 00:41:05,781
Je hebt mijn hulp niet nodig.
739
00:41:05,783 --> 00:41:09,386
Hé, ik wil niet dat je me draagt.
Ik ben een volwassen man.
740
00:41:11,155 --> 00:41:12,688
Paps!
741
00:41:12,690 --> 00:41:15,324
Kom op, het is oké. Barley is bij mij.
742
00:41:15,326 --> 00:41:16,491
Ja, ik ben in orde, paps.
743
00:41:16,493 --> 00:41:18,560
De bijwerkingen slijten uiteindelijk weg.
744
00:41:18,562 --> 00:41:20,027
Zie ik er al wat groter uit?
745
00:41:37,747 --> 00:41:39,214
Hé! Liep je net tegen mij?
746
00:41:39,216 --> 00:41:41,550
Oh, het spijt me vreselijk.
Ik had je niet gezien.
747
00:41:41,552 --> 00:41:44,686
Doe het nog eens, en je
ziet me in je nachtmerries.
748
00:41:59,169 --> 00:42:01,169
Deze heeft geluk. Ik weet het.
749
00:42:01,171 --> 00:42:05,040
Geef me een zak met extra-zure.
Hou het wisselgeld maar.
750
00:42:05,042 --> 00:42:07,177
Uit de weg, bonenstaak.
751
00:42:08,579 --> 00:42:10,912
Tien op pomp twee, alsjeblieft.
752
00:42:12,783 --> 00:42:15,617
Wat ben je aan het doen?
- Ik neem ons voedsel.
753
00:42:15,619 --> 00:42:17,085
Oké, ik snap het.
754
00:42:17,087 --> 00:42:19,288
En een paar van deze. Dank je.
755
00:42:19,290 --> 00:42:21,623
Ik moet naar het toilet.
756
00:42:21,625 --> 00:42:22,691
Kan het wachten?
757
00:42:22,693 --> 00:42:24,426
Het is jouw zak.
758
00:42:24,428 --> 00:42:27,062
Mogen we de toiletsleutel, alsjeblieft?
759
00:42:27,064 --> 00:42:29,064
Oké, haast je. Ik wil hier weg.
760
00:42:29,066 --> 00:42:31,500
Oké, ik ga.
761
00:42:31,502 --> 00:42:33,370
Dat is dan 12,99.
762
00:42:34,038 --> 00:42:35,570
Héy, kijk uit!
763
00:42:35,572 --> 00:42:37,541
Heb je een probleem, Brillenkas?
764
00:42:39,143 --> 00:42:41,076
Antwoord me aan als ik tegen je praat.
765
00:42:41,078 --> 00:42:44,713
Het spijt me, ik weet niet echt
waar z'n hoofd staat op dit moment.
766
00:42:44,715 --> 00:42:46,517
Hoe kan deze avond nog erger worden?
767
00:42:48,519 --> 00:42:51,386
Weet je, ik zou ons vliegen
om je jongens te helpen,
768
00:42:51,388 --> 00:42:54,022
maar de oude vleugels zijn
niet meer wat ze geweest zijn.
769
00:42:54,024 --> 00:42:56,125
Oh, dat is oké. Dus, over die spreuk...
770
00:42:56,127 --> 00:42:57,526
Het is mijn eigen schuld.
771
00:42:57,528 --> 00:43:01,197
Ik zou elke morgen m'n vleugeloefeningen
moeten doen, maar je weet hoe dat gaat.
772
00:43:01,199 --> 00:43:02,998
Alsjeblieft, de vloek. Wat doet die?
773
00:43:03,000 --> 00:43:06,835
Juist. Sorry. Het is een Bewakingsspreuk.
774
00:43:06,837 --> 00:43:10,238
Als de jongens het juweel
wegnemen, zal de vloek opstaan
775
00:43:10,240 --> 00:43:12,741
en de vorm aannemen van een machtig beest,
776
00:43:12,743 --> 00:43:14,710
en met je zonen vechten tot de...
777
00:43:14,712 --> 00:43:17,346
Nou, hoe doen je jongens het in een crisis?
778
00:43:17,348 --> 00:43:21,149
Niet goed. Een van hen is bang voor alles,
en de andere is nergens bang voor.
779
00:43:21,151 --> 00:43:24,119
Ja, die magere jongen van
jou is vrij onverschrokken.
780
00:43:24,121 --> 00:43:25,987
Nee, nee. Je bedoelt de grote, Barley.
781
00:43:25,989 --> 00:43:28,957
Nee, nee, de kleine. Oh, hij
gaf me er echt van langs.
782
00:43:28,959 --> 00:43:31,993
Wat? Nee, kijk, je zei dat
je hen kon helpen, toch?
783
00:43:31,995 --> 00:43:36,031
Elke vloek heeft een kern,
het centrum van zijn kracht.
784
00:43:36,033 --> 00:43:39,802
En slechts één wapen gesmeed uit de meest
zeldzame metalen kan hem vernietigen,
785
00:43:39,804 --> 00:43:41,870
mijn betoverd zwaard,
786
00:43:41,872 --> 00:43:44,339
de Vloek Sloper!
787
00:43:44,341 --> 00:43:47,442
Nou, oké, maar je hebt dat
blijkbaar niet bij je.
788
00:43:47,444 --> 00:43:48,844
Ik heb het verkocht.
789
00:43:48,846 --> 00:43:51,313
Kreeg wat belastingproblemen
een paar jaar terug.
790
00:43:51,315 --> 00:43:54,416
Maar geen zorgen, ik weet
precies waar ik het kan vinden.
791
00:43:54,418 --> 00:43:55,785
Ik kom eraan, jongens.
792
00:43:55,787 --> 00:43:58,021
Probeer uit de problemen te blijven.
793
00:44:02,059 --> 00:44:04,794
Waar blijf je nou?
794
00:44:04,796 --> 00:44:06,296
Wie noemde je "nukkige"?
795
00:44:06,697 --> 00:44:08,096
Oh, nee.
796
00:44:08,098 --> 00:44:09,464
Je hebt veel lef.
797
00:44:09,466 --> 00:44:12,769
Ik zeg het maar, geesten vlogen
vroeger rond om genot te verspreiden.
798
00:44:12,771 --> 00:44:13,902
Dat is 'n goede zaak.
799
00:44:13,904 --> 00:44:15,504
Geesten kunnen niet vliegen.
800
00:44:15,506 --> 00:44:18,640
Nou, je vleugels werken niet omdat
je stopte met ze te gebruiken.
801
00:44:18,642 --> 00:44:21,109
Noem je me lui?
- Nee, nee, nee.
802
00:44:21,111 --> 00:44:23,311
Jij niet. Je voorouders.
803
00:44:23,313 --> 00:44:24,980
Wat zei je over mijn voorouders?
804
00:44:24,982 --> 00:44:26,149
Ik bedoelde niet lui...
805
00:44:26,151 --> 00:44:28,083
Het spijt me, heel erg. Hem spijt het ook.
806
00:44:28,085 --> 00:44:30,018
Je hoeft niet te vliegen.
Wie moet er vliegen?
807
00:44:30,020 --> 00:44:31,486
Ik bedoel, er zijn geweldige motoren.
808
00:44:31,488 --> 00:44:33,722
Wat doe je? Ik besprak net de geschiedenis.
809
00:44:33,724 --> 00:44:36,057
Barley, ik probeer te
zorgen voor jou en paps,
810
00:44:36,059 --> 00:44:37,760
en je maakt het niet makkelijker.
811
00:44:37,762 --> 00:44:39,363
Paps, kom op.
812
00:44:40,464 --> 00:44:41,530
Oh, nee.
813
00:44:43,066 --> 00:44:46,003
Hé! Je bent dood!
814
00:44:47,839 --> 00:44:49,304
Wij zijn dood! Wij zijn dood!
815
00:44:49,306 --> 00:44:51,774
Kalm aan. Zij kunnen die
motoren niet opheffen.
816
00:44:51,776 --> 00:44:53,375
Ze zijn sterk.
817
00:44:53,377 --> 00:44:55,477
We gaan dood! We gaan dood!
818
00:44:55,479 --> 00:44:56,545
Het is op slot.
819
00:44:56,547 --> 00:44:57,948
Wat? Waar zijn de sleutels?
820
00:45:00,717 --> 00:45:02,152
Ik kan dit.
821
00:45:02,887 --> 00:45:04,419
Kom op, Barley.
822
00:45:07,424 --> 00:45:08,623
Oké, ga, ga, ga!
823
00:45:10,160 --> 00:45:11,827
Nee, nee, nee, nee. Echt niet.
824
00:45:11,829 --> 00:45:13,230
Je zult wel moeten.
825
00:45:18,403 --> 00:45:20,101
Kom op. Waarom start hij niet?
826
00:45:20,103 --> 00:45:21,236
Er is een zachte plek.
827
00:45:21,238 --> 00:45:24,574
Niet in 't midden, niet helemaal aan 't eind.
- Kom op. Kom op. Kom op.
828
00:45:25,675 --> 00:45:27,676
Kom op, Guinevere!
829
00:45:27,678 --> 00:45:30,380
Zet hem in "o" voor "opmars."
830
00:45:36,019 --> 00:45:37,354
Rijden!
831
00:45:40,892 --> 00:45:42,791
Oké, je gaat moeten invoegen.
832
00:45:44,663 --> 00:45:46,127
Versnellen!
- Ik kan dit niet.
833
00:45:46,129 --> 00:45:47,763
Ja, je kunt het.
- Ik ben niet klaar!
834
00:45:47,765 --> 00:45:49,664
Je zult nooit klaar zijn. Invoegen!
835
00:45:52,703 --> 00:45:54,772
Goed gedaan!
836
00:46:00,143 --> 00:46:02,379
Hé, Gwinny niet raken.
- Barley!
837
00:46:05,349 --> 00:46:07,148
Oh, nee.
- Ga er omheen!
838
00:46:07,150 --> 00:46:08,751
Ze gaan mij er niet in.
- Pinken.
839
00:46:08,753 --> 00:46:10,051
Je hebt geen pinklicht.
840
00:46:10,053 --> 00:46:12,589
Steek je arm uit het raam
om links te signaleren.
841
00:46:19,563 --> 00:46:22,432
Kom terug hier.
- Blijven rijden.
842
00:46:28,672 --> 00:46:30,107
Barley!
843
00:46:33,912 --> 00:46:36,077
De bergen zijn in het noorden.
844
00:46:36,079 --> 00:46:37,681
Je moet helemaal naar de overkant.
845
00:46:41,552 --> 00:46:42,617
Wat in...?
846
00:46:43,821 --> 00:46:46,323
Oh, het is zover, Brillenkas! Pak ze!
847
00:46:59,904 --> 00:47:02,337
Ian, gefocust blijven!
- Ik kan het niet!
848
00:47:02,339 --> 00:47:05,642
Je moet focussen of we zijn allemaal dood!
849
00:47:07,244 --> 00:47:09,379
Blijf gewoon cool.
850
00:47:17,989 --> 00:47:20,056
Ga zo door, Guinevere!
851
00:47:24,494 --> 00:47:25,495
Plankgas!
852
00:47:29,232 --> 00:47:31,000
We gaan niet het halen!
853
00:47:48,619 --> 00:47:50,019
Paps, gaat het?
854
00:47:50,021 --> 00:47:52,220
Hij is in orde, dankzij het bekwame rijden
855
00:47:52,222 --> 00:47:54,824
van Sir Ian Lightfoot. High five!
856
00:47:54,826 --> 00:47:56,058
Wat gebeurt er?
857
00:47:56,060 --> 00:47:58,228
Ik denk dat de spreuk uitgewerkt is.
858
00:47:59,129 --> 00:48:00,330
Ga van mijn gezicht af.
859
00:48:07,404 --> 00:48:09,771
Chantor's Klauw! Flikken!
860
00:48:09,773 --> 00:48:11,673
Aan de kant.
- Ik heb geen rijbewijs.
861
00:48:11,675 --> 00:48:13,577
Mijn portemonnee is nog steeds klein.
862
00:48:18,148 --> 00:48:19,815
Stap uit het voertuig.
863
00:48:19,817 --> 00:48:21,549
Wat gaan we doen?
- Ik weet het niet.
864
00:48:21,551 --> 00:48:23,553
Hoe gaan we uitleggen...? Oh, nee. Paps!
865
00:48:32,830 --> 00:48:34,630
Had je daar 'n lange nacht, vriend?
866
00:48:34,632 --> 00:48:37,499
Meneer, ik ga je vragen om
over deze rechte lijn te lopen.
867
00:48:37,501 --> 00:48:38,801
Ze gaan paps meenemen.
868
00:48:38,803 --> 00:48:39,868
Oké, oké.
869
00:48:39,870 --> 00:48:42,237
Oh, ik heb het. De vermommingsspreuk.
870
00:48:42,239 --> 00:48:44,674
Je kunt je vermommen om
wie je maar wilt te zijn.
871
00:48:44,676 --> 00:48:46,207
Maar wat als ik het weer verknal?
872
00:48:46,209 --> 00:48:47,375
Volgens de spreuk,
873
00:48:47,377 --> 00:48:49,277
"Jezelf vermommen is een leugen,"
874
00:48:49,279 --> 00:48:51,547
"Dus je moet de waarheid
zeggen om het te redden."
875
00:48:51,549 --> 00:48:54,249
Zolang je geen leugen vertelt,
zal de spreuk werken.
876
00:48:54,251 --> 00:48:57,619
Oke. Wie gaan we moeten zijn?
877
00:48:57,621 --> 00:48:59,789
Oké, we nemen u mee naar het bureau.
878
00:48:59,791 --> 00:49:06,261
Wat is het probleem hier,
collega politieman?
879
00:49:06,263 --> 00:49:07,362
Agent Bronco?
880
00:49:07,364 --> 00:49:09,165
Zat jij in dat busje?
881
00:49:09,167 --> 00:49:10,665
Inderdaad. En we zullen...
882
00:49:10,667 --> 00:49:14,302
Ik bedoel, ik zal volledige verantwoor-
delijkheid nemen voor die vent daar,
883
00:49:14,304 --> 00:49:16,504
dus je kunt gewoon aan mij overdragen.
884
00:49:16,506 --> 00:49:18,039
Hé, ik wilde de voorkant zijn.
885
00:49:18,041 --> 00:49:19,607
Echt niet. Ik zal het woord voeren.
886
00:49:19,609 --> 00:49:22,577
Bronco, ik dacht dat je aan de
andere kant van de stad werkte.
887
00:49:22,579 --> 00:49:24,248
Ik... ben van gedachten veranderd.
888
00:49:25,383 --> 00:49:26,816
Is er iets mis?
889
00:49:26,818 --> 00:49:28,719
Gewoon een beetje nek kramp.
890
00:49:30,220 --> 00:49:32,353
Je moet stoppen met liegen.
891
00:49:32,355 --> 00:49:34,255
Beantwoord elke vraag met een vraag.
892
00:49:34,257 --> 00:49:36,224
Wat doe je hier precies?
893
00:49:36,226 --> 00:49:38,493
Eh... Wat ik hier doe?
894
00:49:38,495 --> 00:49:41,362
Wat doet ieder van ons hier?
895
00:49:41,364 --> 00:49:44,132
Zo had ik er nog nooit over gedacht.
896
00:49:44,134 --> 00:49:45,334
Mooi hoor.
897
00:49:45,336 --> 00:49:47,970
Met alle respect, je gaf
geen antwoord op mijn vraag.
898
00:49:47,972 --> 00:49:54,377
Nou, we waren net wat rijlessen
aan het oefenen voor Ian.
899
00:49:55,345 --> 00:49:57,113
Wie is Ian?
900
00:49:57,115 --> 00:49:59,347
Oh, is dat Laurel haar joch?
901
00:49:59,349 --> 00:50:02,184
Ian is Laurel haar joch.
902
00:50:02,186 --> 00:50:05,020
Je stiefzoon slingerde over de hele weg.
903
00:50:05,022 --> 00:50:06,154
Ja, nou...
904
00:50:06,156 --> 00:50:08,356
die kerel is er niet helemaal bij vandaag.
905
00:50:08,358 --> 00:50:11,361
Ja, hij lijkt een beetje suf.
906
00:50:12,562 --> 00:50:15,330
Je lijkt zelf een beetje duf.
907
00:50:15,332 --> 00:50:19,135
Eigenlijk, als ik helemaal eerlijk mag zijn,
908
00:50:19,137 --> 00:50:21,871
ben ik niet supergoed
in dit soort situaties,
909
00:50:21,873 --> 00:50:23,906
en ik begin een beetje te flippen.
910
00:50:23,908 --> 00:50:27,475
En ik ben helemaal zweterig en raar,
en ik weet niet wat ik moet zeggen
911
00:50:27,477 --> 00:50:29,912
en ik voel me alsof ik niets goed kan doen,
912
00:50:29,914 --> 00:50:31,412
en ik ben een totale mafkees.
913
00:50:31,414 --> 00:50:34,083
Wacht even, wacht even.
914
00:50:34,085 --> 00:50:36,684
Ik denk dat ik weet wat er hier gaande is.
915
00:50:36,686 --> 00:50:37,886
Eh... echt?
916
00:50:37,888 --> 00:50:40,288
Het is niet makkelijk om
'n nieuwe ouder te zijn.
917
00:50:40,290 --> 00:50:43,658
De dochter van m'n vriendin liet me
m'n haar uit de kop trekken, oké?
918
00:50:43,660 --> 00:50:44,994
Oh. Oh, ja.
919
00:50:44,996 --> 00:50:46,762
Oké, we kunnen hem laten gaan.
920
00:50:46,764 --> 00:50:50,833
Oké, nou, ik neem hem mee naar het busje.
921
00:50:50,835 --> 00:50:53,869
Hé, het wordt beter. Oké? Succes, Bronco.
922
00:50:53,871 --> 00:50:55,403
Jij ook, agent.
923
00:50:55,405 --> 00:50:58,174
Blijf hard of nauwelijks werken.
924
00:50:59,409 --> 00:51:02,077
Nou, dat was een goede Colt.
925
00:51:02,079 --> 00:51:03,645
Ik benijd je niet, Bronco.
926
00:51:03,647 --> 00:51:05,848
Dat Lightfoot joch is me er eentje.
927
00:51:05,850 --> 00:51:08,683
Daar moet ik het oneens met je zijn.
928
00:51:08,685 --> 00:51:11,887
Ik denk dat Ian een vrij eerlijke burger is.
929
00:51:11,889 --> 00:51:14,456
Hij niet, de oudere.
930
00:51:14,458 --> 00:51:15,523
Wat?
931
00:51:15,525 --> 00:51:18,026
Ik bedoel, de kerel is een kluns.
932
00:51:18,028 --> 00:51:20,229
Je kunt niet zeggen dat je het oneens bent.
933
00:51:20,231 --> 00:51:21,731
Eh, dat doe ik niet.
934
00:51:24,135 --> 00:51:25,335
Wat?
935
00:51:26,336 --> 00:51:28,336
Ik bedoel, oké, nou...
936
00:51:28,338 --> 00:51:30,873
Ik moet ervandoor. Moet Ian thuis brengen.
937
00:51:30,875 --> 00:51:33,075
Ik bedoel, ik ben te laat voor het werk.
938
00:51:33,077 --> 00:51:35,376
Sorry, ik bedoel, ik voel me 'n beetje ziek.
939
00:51:35,378 --> 00:51:37,412
Ik bedoel moe. Ziek en moe. Moet ervandoor!
940
00:51:37,414 --> 00:51:38,783
Zie je maandag!
941
00:51:42,719 --> 00:51:45,855
Oh, man. Bronco slaat door.
942
00:51:45,857 --> 00:51:47,790
Kijk, daarom ben ik nooit getrouwd.
943
00:51:47,792 --> 00:51:49,994
Ouwe Gore kan niet worden vastgebonden.
944
00:51:55,498 --> 00:51:57,099
Dit is Specter.
945
00:51:57,101 --> 00:52:00,771
Kunt u mij doorverbinden
met Agent Colt Bronco?
946
00:52:10,747 --> 00:52:14,250
Gerst, ik weet niet wat er daar gebeurd is.
947
00:52:14,252 --> 00:52:16,553
Maar ik denk niet dat je een kluns bent.
948
00:52:19,023 --> 00:52:21,926
Misschien had de magie het verkeerd, weet je.
949
00:52:22,994 --> 00:52:24,159
Ja.
950
00:52:26,396 --> 00:52:28,730
Ik weet niet wat er gebeurde.
951
00:52:28,732 --> 00:52:30,966
Barley! Barley!
952
00:52:37,607 --> 00:52:39,409
Waar ga je naartoe?
953
00:52:40,912 --> 00:52:42,945
Barley, kom op. Dit is allemaal gewoon...
954
00:52:42,947 --> 00:52:44,179
Ik ben geen kluns.
955
00:52:44,181 --> 00:52:45,446
Ik zei niet dat je dat was.
956
00:52:45,448 --> 00:52:47,182
De magie zei dat het voor jou.
957
00:52:47,184 --> 00:52:48,784
Nou, de magie had het mis.
958
00:52:48,786 --> 00:52:50,451
Magie kan het niet mis hebben!
959
00:52:50,453 --> 00:52:51,754
De agent stelde een vraag,
960
00:52:51,756 --> 00:52:54,722
jij antwoordde, en magie
onthulde de waarheid. Juist?
961
00:52:54,724 --> 00:52:55,790
Juist?
962
00:52:55,792 --> 00:52:57,625
Ik weet niet hoe al dit spul werkt.
963
00:52:57,627 --> 00:53:00,896
Al wat ik weet is dat alles wat
we vanavond deden fout is gegaan.
964
00:53:00,898 --> 00:53:02,998
Ja, 't ging fout omdat je
niet naar me luistert.
965
00:53:03,000 --> 00:53:04,133
Maak je een grap?
966
00:53:04,135 --> 00:53:05,768
Omdat alles wat we deden jouw idee was.
967
00:53:05,770 --> 00:53:08,736
Maar je deed 't niet op mijn manier.
Je liet me niet omgaan met de Manticore.
968
00:53:08,738 --> 00:53:10,505
Je flipte toen ik sprak met de geesten.
969
00:53:10,507 --> 00:53:12,007
Omdat je denkt dat ik geen goede ideeën heb.
970
00:53:12,009 --> 00:53:13,208
Wat? Natuurlijk wel.
971
00:53:13,210 --> 00:53:15,878
Super! Dan denk ik dat we het
Gevarenpad moeten nemen.
972
00:53:15,880 --> 00:53:18,848
En ik denk ook dat dat
goed zou zijn, normaal...
973
00:53:18,850 --> 00:53:19,915
Zie je?
974
00:53:19,917 --> 00:53:21,916
Maar, ik zei je, dit is geen spelletje.
975
00:53:21,918 --> 00:53:25,620
Het enige dat nu telt is paps,
en nu zit hij in dat busje,
976
00:53:25,622 --> 00:53:27,089
en is hij in de war...
977
00:53:27,091 --> 00:53:28,092
Wat?
978
00:53:31,896 --> 00:53:33,128
Wat is hij aan het doen?
979
00:53:33,130 --> 00:53:35,663
Ik denk dat hij de trillingen
van de muziek kan voelen,
980
00:53:35,665 --> 00:53:38,202
en hij is aan het dansen.
981
00:53:41,939 --> 00:53:42,974
Wauw.
982
00:53:43,540 --> 00:53:45,910
Hij is vreselijk.
983
00:53:51,349 --> 00:53:53,951
Ja. Hij is echt, echt slecht.
984
00:53:54,752 --> 00:53:56,452
Oh, nee. Hier komt hij.
985
00:53:56,454 --> 00:53:58,519
Nee, nee, nee. Bedankt, paps. Paps, dank je.
986
00:53:58,521 --> 00:53:59,654
Ik ben oké.
987
00:53:59,656 --> 00:54:00,923
Hou op.
988
00:54:00,925 --> 00:54:03,225
Oké. Oké.
989
00:54:03,227 --> 00:54:04,659
Nee, nee, nee!
990
00:54:04,661 --> 00:54:06,494
Ik ben niet echt een groot danser.
991
00:54:10,301 --> 00:54:13,302
Stel je voor hoe de bovenste
helft van deze dans eruit ziet.
992
00:54:13,304 --> 00:54:15,572
Ik denk dat het zoiets is.
993
00:54:24,614 --> 00:54:25,914
Auw.
994
00:54:25,916 --> 00:54:28,252
Je danste je schoenveters los, paps.
995
00:54:32,023 --> 00:54:35,026
Weet je, ik wil hem ook zien.
996
00:54:36,360 --> 00:54:38,361
Ja, ik weet het.
997
00:54:38,363 --> 00:54:40,961
Het is niet eerlijk van je
om mij 'n kluns te noemen
998
00:54:40,963 --> 00:54:43,700
als je me geen kans geeft
om iets goed te doen.
999
00:54:44,301 --> 00:54:46,237
Doe gewoon één ding op mijn manier.
1000
00:54:47,471 --> 00:54:49,872
Denk je echt dat dit Gevarenpad
1001
00:54:49,874 --> 00:54:52,143
de beste manier is om naar de berg te gaan?
1002
00:54:56,113 --> 00:54:57,281
Oké.
1003
00:55:11,728 --> 00:55:14,863
En, waar is je magische zwaard?
1004
00:55:14,865 --> 00:55:17,134
Het ligt voorbij deze poorten.
1005
00:55:18,769 --> 00:55:21,236
Als we hier niet vertrekken met het zwaard,
1006
00:55:21,238 --> 00:55:23,238
zijn je jongens gedoemd.
1007
00:55:23,240 --> 00:55:24,506
Daar ben je.
1008
00:55:24,508 --> 00:55:26,275
Een knoflookbreker.
1009
00:55:26,277 --> 00:55:27,742
Nee, Vloekensloper.
1010
00:55:27,744 --> 00:55:29,945
Het is een groot magisch zwaard.
1011
00:55:29,947 --> 00:55:31,113
Zwaard.
1012
00:55:31,115 --> 00:55:33,482
Zwaard, zwaard, zwaard.
1013
00:55:33,484 --> 00:55:35,152
Ik bedoel, ik heb dit ding.
1014
00:55:36,353 --> 00:55:37,886
Dat is het!
- Hoeveel?
1015
00:55:38,856 --> 00:55:41,557
Laten we zeggen... 10.
- Super!
1016
00:55:41,559 --> 00:55:43,258
Gesmeed van de meest zeldzame metalen,
1017
00:55:43,260 --> 00:55:46,261
het enige zwaard in zijn
soort in het hele land.
1018
00:55:47,264 --> 00:55:50,399
Hallo, oude vriend. We
zullen nooit meer scheiden.
1019
00:55:50,401 --> 00:55:52,401
Oh! Blijkt dat dit zwaard
1020
00:55:52,403 --> 00:55:55,703
het enige zwaard in zijn
soort is in het hele land.
1021
00:55:55,705 --> 00:55:59,640
Dus, laten we zeggen 10.000.
1022
00:55:59,642 --> 00:56:03,145
Dat kan je niet doen!
- Nou, ik deed het net.
1023
00:56:03,147 --> 00:56:04,679
Oké, je had beter...
1024
00:56:04,681 --> 00:56:06,147
Ja?
1025
00:56:06,149 --> 00:56:07,817
Hé, ik sprak met wat andere agenten,
1026
00:56:07,819 --> 00:56:10,952
en ze zeiden dat de jongens voor 't laatst
werden gezien richting noorden.
1027
00:56:10,954 --> 00:56:12,421
Zijn ze oké?
- Ze zijn prima.
1028
00:56:12,423 --> 00:56:14,423
Maar de agenten zeiden... Nou, lieverd,
1029
00:56:14,425 --> 00:56:17,126
deze nacht wordt steeds vreemder.
1030
00:56:17,128 --> 00:56:18,794
Weet je wie ik ben?
1031
00:56:18,796 --> 00:56:20,963
Een soort van gevleugelde beer-slang dame?
1032
00:56:20,965 --> 00:56:23,265
Gevleugelde leeuw-schorpioen dame!
1033
00:56:23,267 --> 00:56:24,632
Zeker weten.
1034
00:56:24,634 --> 00:56:26,135
Luister, ik heb dat zwaard nodig.
1035
00:56:26,137 --> 00:56:29,238
Mijn zoons hebben de kans van
hun leven om hun vader te zien.
1036
00:56:29,240 --> 00:56:30,541
Nu, mijn oudste zoon...
1037
00:56:32,176 --> 00:56:34,109
Allemachtig... Je doodde haar!
1038
00:56:34,111 --> 00:56:36,812
Het is oké. Ze is slechts tijdelijk verlamd.
1039
00:56:36,814 --> 00:56:38,480
Hé, dit kun je niet doen.
1040
00:56:38,482 --> 00:56:40,382
Nou, ik deed het net.
- Grijp het zwaard.
1041
00:56:40,384 --> 00:56:41,583
Raak dat niet aan.
1042
00:56:41,585 --> 00:56:42,751
Alsjeblieft.
1043
00:56:42,753 --> 00:56:44,253
En wat extra voor de moeite.
1044
00:56:44,255 --> 00:56:45,420
Ik hou van je winkel.
1045
00:56:45,422 --> 00:56:46,957
Oh, dat is zo mooi.
1046
00:56:47,391 --> 00:56:49,091
Hé! Hé!
1047
00:56:49,093 --> 00:56:50,893
Ja!
1048
00:56:50,895 --> 00:56:52,294
Laurel, wat gebeurt er?
1049
00:56:52,296 --> 00:56:54,129
Ja!
- Hallo? Ben je in orde?
1050
00:56:54,131 --> 00:56:55,197
Laurel?
1051
00:56:55,199 --> 00:56:58,066
Oh, Colt, ik kan niet praten.
De jongens hebben me nodig.
1052
00:56:58,068 --> 00:56:59,434
Wacht!
1053
00:56:59,436 --> 00:57:01,105
Die verdomde kinderen.
1054
00:57:33,204 --> 00:57:35,070
# We gaan op een queeste #
1055
00:57:35,072 --> 00:57:36,805
# Onze vader moeten we terughalen #
1056
00:57:36,807 --> 00:57:38,974
# De Lightfoot broers kunnen
niet worden gestopt #
1057
00:57:38,976 --> 00:57:40,542
# Iets, iets #
1058
00:57:40,544 --> 00:57:42,411
# Dat rijmt op terughalen #
1059
00:57:46,850 --> 00:57:49,117
Ja, we zijn nog steeds hier.
1060
00:57:49,119 --> 00:57:52,521
Nou, goedemorgen aan u,
beste Lightfoot mannen.
1061
00:57:52,523 --> 00:57:55,490
Welkom op het Gevarenpad.
1062
00:57:55,492 --> 00:57:57,626
Het is niet bepaald een pad.
1063
00:57:57,628 --> 00:58:00,195
Nou, weet je, ze ontwikkelden
zich hier nooit echt.
1064
00:58:00,197 --> 00:58:02,431
Dus, kop omhoog, we konden ergens op stoten.
1065
00:58:02,433 --> 00:58:05,500
Een centicoor, wolfdraak,
gelatine-achtige kubus.
1066
00:58:05,502 --> 00:58:07,970
Oké, wat is een gelatine-achtige kubus?
1067
00:58:07,972 --> 00:58:09,871
Oh, het is een gigantische groene kubus
1068
00:58:09,873 --> 00:58:12,774
die direct alles desintegreert
wat hem aanraakt.
1069
00:58:12,776 --> 00:58:14,676
We gaan niet stoten op een... Oh! Stop!
1070
00:58:25,456 --> 00:58:26,755
Wat is dit?
1071
00:58:26,757 --> 00:58:28,156
Bodemloze put.
1072
00:58:28,158 --> 00:58:32,160
Wat daar in valt, blijft voor altijd vallen.
1073
00:58:34,932 --> 00:58:37,066
Ach, paps, kom hier.
1074
00:58:37,068 --> 00:58:38,233
Ian, moet je zien.
1075
00:58:38,235 --> 00:58:41,737
Dit is een oude ophaalbrug.
1076
00:58:41,739 --> 00:58:45,776
We verlagen die stouterd en we
zijn op weg naar Kraaienpunt.
1077
00:58:46,677 --> 00:58:48,879
Kijk rond voor een hefboom.
1078
00:58:50,547 --> 00:58:51,747
Gevonden.
1079
00:58:51,749 --> 00:58:54,318
Maar hij is aan de andere kant.
1080
00:58:55,252 --> 00:58:57,421
Oké, ik heb dit.
1081
00:58:57,855 --> 00:58:59,456
Hef Omhoog.
1082
00:59:03,394 --> 00:59:06,428
Je kunt geen levitatiespreuk
uitspreken op iets zo ver weg.
1083
00:59:06,430 --> 00:59:09,431
Het heeft slechts, zeg maar,
een 15 meter betoveringsradius.
1084
00:59:09,433 --> 00:59:11,135
Paps, kan je deze kerel geloven?
1085
00:59:12,202 --> 00:59:14,836
Wat we nodig hebben is een Vertrouwensbrug.
1086
00:59:14,838 --> 00:59:18,540
Het is een spreuk die een magische
brug creëert waarop je kunt lopen.
1087
00:59:18,542 --> 00:59:21,743
Zeg gewoon "Bridgrigar Invisia."
1088
00:59:21,745 --> 00:59:23,945
Oké. Bridgrigar Invisia.
1089
00:59:23,947 --> 00:59:26,283
Bridgrigar Invisia!
1090
00:59:28,686 --> 00:59:31,420
Het werkte niet.
- Nee, de spreuk gaat nog steeds door.
1091
00:59:31,422 --> 00:59:33,922
Je zult niet weten of je brug
werkte totdat je erop stapt.
1092
00:59:33,924 --> 00:59:35,190
Stappen op wat?
1093
00:59:35,192 --> 00:59:37,459
Als je gelooft dat de
brug er is, dan is ze er.
1094
00:59:37,461 --> 00:59:39,827
Maar dat is ze niet.
- Nou, niet met die houding.
1095
00:59:39,829 --> 00:59:41,398
Ik ga niet op niets stappen.
1096
00:59:44,468 --> 00:59:45,901
Nou, we hebben een touw.
1097
00:59:45,903 --> 00:59:47,703
Maar je gaat ze niet
nodig hebben, omdat...
1098
00:59:47,705 --> 00:59:48,937
Ik wil het touw!
- Oké.
1099
00:59:48,939 --> 00:59:52,976
Ik zeg maar dat je het touw niet hoeft,
omdat ik weet dat je die brug kunt maken.
1100
01:00:02,820 --> 01:00:05,788
Ik ga dood! Ik ga dood! Ik ben dood!
Ik ben dood! Ik ben dood!
1101
01:00:05,790 --> 01:00:07,589
Oh, mijn leven is voorbij.
- Ik heb je.
1102
01:00:10,894 --> 01:00:12,127
Oké, je viel.
1103
01:00:12,129 --> 01:00:13,895
Maar was dat zo erg?
- Ja!
1104
01:00:13,897 --> 01:00:16,932
Ben je nog in leven?
- Ja.
1105
01:00:16,934 --> 01:00:19,836
Oké, dus nu ken je het
ergste dat kan gebeuren.
1106
01:00:19,838 --> 01:00:22,306
Dus, er is niets om bang voor te zijn, toch?
1107
01:00:26,076 --> 01:00:28,946
Bridgrigar Invisia!
1108
01:00:31,915 --> 01:00:35,652
Hé. Je kunt dit.
1109
01:00:44,228 --> 01:00:46,595
Ja!
- Daar ga je!
1110
01:00:49,066 --> 01:00:50,767
Geloof bij elke stap.
1111
01:00:53,303 --> 01:00:55,305
Oh, ja!
1112
01:00:58,843 --> 01:00:59,975
Je hebt me, toch?
1113
01:00:59,977 --> 01:01:01,178
Ik heb je nog altijd.
1114
01:01:02,980 --> 01:01:05,983
Ian Lightfoot is onverschrokken.
1115
01:01:09,788 --> 01:01:12,256
Dit is wonderbaarlijk!
1116
01:01:14,826 --> 01:01:16,391
Ja! Blijf maar gewoon doorgaan.
1117
01:01:16,393 --> 01:01:19,463
Kijk niet om. Gewoon rechtdoor.
1118
01:01:21,131 --> 01:01:23,365
Je hebt nog steeds het touw, toch?
1119
01:01:23,367 --> 01:01:25,000
Ja, ik heb het.
1120
01:01:25,002 --> 01:01:27,736
Ik ben niet bang!
1121
01:01:27,738 --> 01:01:30,672
Oh, man, ik kon hier de hele dag blijven.
1122
01:01:32,009 --> 01:01:34,777
Oké, maar blijf doorgaan.
We moeten paps zien, weet je nog?
1123
01:01:34,779 --> 01:01:38,449
Hé, Paps, deze laatste stap is voor jou.
1124
01:01:55,934 --> 01:01:57,800
Het lukte hem, paps.
1125
01:02:05,609 --> 01:02:07,910
Dat was geweldig.
1126
01:02:07,912 --> 01:02:10,412
Hoe lang was het touw weg?
1127
01:02:10,414 --> 01:02:13,383
Oh, gewoon, de tweede helft ervan.
1128
01:02:13,885 --> 01:02:16,017
Ik had dat touw nodig.
1129
01:02:16,019 --> 01:02:18,388
Oh, maar was dat zo?
1130
01:02:23,994 --> 01:02:26,430
Ian! Kijk.
1131
01:02:27,866 --> 01:02:29,433
Het is een kraai.
1132
01:02:30,400 --> 01:02:33,437
De aanwijzing op het menu zei Kraaienpunt.
1133
01:02:34,171 --> 01:02:37,038
Ja. In de bergen.
1134
01:02:37,040 --> 01:02:39,441
Maar misschien bedoelde
de puzzel niet de berg.
1135
01:02:39,443 --> 01:02:42,379
Misschien betekent het "volg
waarheen de kraai wijst".
1136
01:02:46,116 --> 01:02:48,617
Het is nog een kraai.
1137
01:02:48,619 --> 01:02:50,987
Die kan naar nog een andere kraai wijzen,
1138
01:02:50,989 --> 01:02:52,922
de hele weg tot aan het juweel.
1139
01:02:52,924 --> 01:02:55,290
Ik... ik had ons op de verkeerde weg.
1140
01:02:55,292 --> 01:02:57,526
Nou, ik zei het. Mijn gevoel
weet waarheen te gaan.
1141
01:02:57,528 --> 01:02:59,628
Nietwaar, jongen? Jawel.
1142
01:03:00,932 --> 01:03:02,364
Kom op, paps.
1143
01:03:02,366 --> 01:03:05,099
Guinevere brengt ons bij die
kraai in een mum van tijd.
1144
01:03:10,574 --> 01:03:13,209
Jullie...
1145
01:03:13,211 --> 01:03:15,110
...zitten in de problemen, zwaar.
1146
01:03:15,112 --> 01:03:17,213
Nee, nee, nee, Colt. We vonden een spreuk.
1147
01:03:17,215 --> 01:03:20,582
Als we 't afmaken voor zonsondergang,
krijgen we onze vader te zien.
1148
01:03:21,718 --> 01:03:23,318
Nou, je moeder vertelde me
1149
01:03:23,320 --> 01:03:27,355
dat er een soort van vreemde
familiekwestie gaande was,
1150
01:03:27,357 --> 01:03:30,058
en dit is zeker vreemd.
1151
01:03:30,060 --> 01:03:31,093
Maar nee, verdorie.
1152
01:03:31,095 --> 01:03:33,495
Ik laat jullie je moeder
niet meer overstuur maken.
1153
01:03:33,497 --> 01:03:35,798
Stap nu in de auto, ik begeleid je naar huis.
1154
01:03:35,800 --> 01:03:36,999
Nee. Echt niet.
1155
01:03:37,001 --> 01:03:38,803
Ik geef jullie drie tellen.
1156
01:03:40,972 --> 01:03:43,204
Oké, we gaan.
- Ian.
1157
01:03:43,206 --> 01:03:45,475
Hij is een politie-agent.
1158
01:03:52,549 --> 01:03:53,682
Wat doe je?
1159
01:03:53,684 --> 01:03:55,218
Ik weet het niet.
1160
01:03:56,219 --> 01:03:57,789
Smerige...
1161
01:04:00,257 --> 01:04:02,591
Ik heb versterking nodig. Vluchtend busje!
1162
01:04:03,594 --> 01:04:06,228
Ja! Iandore Lightfoot, breekt de regels.
1163
01:04:06,230 --> 01:04:08,696
Ik kan niet geloven dat ik
vlucht voor de flikken.
1164
01:04:08,698 --> 01:04:12,400
Je vlucht niet voor de flikken, je
vlucht voor 't vriendje van ons moeder.
1165
01:04:13,270 --> 01:04:15,405
Oké, nu vlucht je voor de flikken.
1166
01:04:26,985 --> 01:04:28,450
Vasthouden!
1167
01:04:33,992 --> 01:04:36,524
Ja! Goed gedaan, Guinevere!
1168
01:04:52,342 --> 01:04:54,676
Oh, wat heb ik gedaan?
Ik had niet weg moeten rijden.
1169
01:04:54,678 --> 01:04:56,277
Nee, het was geweldig.
1170
01:04:56,279 --> 01:04:57,880
Hé, blokkeer de weg met die blokken.
1171
01:04:57,882 --> 01:04:59,114
Wat? Hoe?
1172
01:04:59,116 --> 01:05:00,348
Mysterieuze Bliksem.
1173
01:05:00,350 --> 01:05:02,250
Je zei dat dat de moeilijkste spreuk is.
1174
01:05:02,252 --> 01:05:03,518
Je bent klaar.
1175
01:05:03,520 --> 01:05:06,989
"Om bliksem met gemak te laten inslaan,
moet men alle decreten volgen."
1176
01:05:06,991 --> 01:05:08,157
Je moet alles doen.
1177
01:05:08,159 --> 01:05:11,528
Spreek vanuit het vuur van je hart,
vertrouw jezelf, focus, alles.
1178
01:05:13,397 --> 01:05:16,199
Voltar Thundasir.
1179
01:05:17,035 --> 01:05:18,801
Voltar Thundasir.
1180
01:05:18,803 --> 01:05:20,669
Voltar Thundasir!
1181
01:05:27,344 --> 01:05:30,046
Het lukt niet! Ik kan het niet.
1182
01:05:31,481 --> 01:05:35,820
We gaan je niet zien, paps.
En het is allemaal mijn schuld.
1183
01:05:55,338 --> 01:05:56,640
Wat doe je?
1184
01:06:42,186 --> 01:06:43,755
Wat in...?
1185
01:06:52,964 --> 01:06:54,496
Barley.
1186
01:06:54,498 --> 01:06:57,300
Ze was gewoon een gedeukt oude busje.
1187
01:06:58,368 --> 01:07:00,470
Kom op, we moeten gaan.
1188
01:08:04,235 --> 01:08:05,435
Wacht.
1189
01:08:20,251 --> 01:08:21,884
Zie je dat, paps?
1190
01:08:21,886 --> 01:08:24,989
De leerling is de meester geworden.
1191
01:08:27,091 --> 01:08:28,692
Het ziet eruit als water.
1192
01:08:33,496 --> 01:08:35,630
Dus, wat betekent de X?
1193
01:08:35,632 --> 01:08:38,901
Op een queeste betekent een X maar één ding.
1194
01:08:38,903 --> 01:08:42,539
We gaan naar het einde van het water,
we zullen dat Phoenix juweel vinden.
1195
01:08:54,886 --> 01:08:55,953
Eenhoorns!
1196
01:09:18,309 --> 01:09:19,944
Cool.
1197
01:09:22,980 --> 01:09:26,115
Dit water kan mijlen ver reiken.
1198
01:09:26,117 --> 01:09:28,350
We hebben niet zoveel tijd.
1199
01:09:28,352 --> 01:09:30,202
Als we iets hadden om op te drijven,
1200
01:09:30,204 --> 01:09:32,304
konden we er 'n snelheidsspreuk
op uitspreken,
1201
01:09:32,356 --> 01:09:34,756
door de tunnel vliegen als
een magische jet-ski.
1202
01:09:34,758 --> 01:09:36,691
Nou, er is niet veel om op te drijven.
1203
01:09:36,693 --> 01:09:41,098
Vergeet niet, op een queeste,
moet je gebruiken wat je hebt.
1204
01:09:43,034 --> 01:09:45,202
Magnoru Gantuan!
1205
01:09:47,204 --> 01:09:48,806
Woe-hoe!
1206
01:09:49,907 --> 01:09:51,508
Accelior!
1207
01:09:53,844 --> 01:09:56,378
Dit is eigenlijk wel cool.
1208
01:09:56,380 --> 01:09:59,081
En, welke andere spreuken ken je nog?
1209
01:09:59,083 --> 01:10:01,549
Zet je schrap, jonge magiër.
1210
01:10:01,551 --> 01:10:03,887
Ik weet alles wat er te
weten valt over magie.
1211
01:10:06,257 --> 01:10:08,291
Colt, we weten waar de jongens heen gaan.
1212
01:10:08,293 --> 01:10:11,393
We moeten enkel maar bij hen raken
voordat ze de vloek ontketenen.
1213
01:10:11,395 --> 01:10:13,629
De wat?
- Laten we wat vloeken verpletteren!
1214
01:10:13,631 --> 01:10:17,166
De vloek... die 't juweel beschermt door
te veranderen in 'n rotsdraak of zoiets.
1215
01:10:17,168 --> 01:10:18,233
Een wat draak?
1216
01:10:18,235 --> 01:10:19,568
Ik kan het niet uitleggen.
1217
01:10:19,570 --> 01:10:22,003
Ik weet enkel dat we snel
bij de jongens moeten zijn.
1218
01:10:22,005 --> 01:10:25,207
Oh, we zullen snel bij hen zijn.
We zullen zo snel bij hen zijn.
1219
01:10:26,175 --> 01:10:28,509
Nou, ik had hen bijna, maar Ian reed net weg.
1220
01:10:28,511 --> 01:10:30,312
Goed voor hem.
- Wat?
1221
01:10:30,314 --> 01:10:32,047
Nee, ik bedoel gewoon dat
hij bang is om te rijden.
1222
01:10:32,049 --> 01:10:34,183
Denkt dat er iets op hem afkomt uit het...
1223
01:10:44,494 --> 01:10:46,162
Ik denk dat ik mijn been prikte.
1224
01:10:46,164 --> 01:10:48,529
Laurel, wat is er gebeurd?
Wat is er aan de hand?
1225
01:10:48,531 --> 01:10:49,965
Je vermoordde me bijna, dame.
1226
01:10:49,967 --> 01:10:52,134
Ben je oké? Waar kwam je vandaan?
1227
01:10:52,136 --> 01:10:53,435
Je was in onze aanvliegroute.
1228
01:10:54,637 --> 01:10:56,537
Ben je in orde?
- Ik ben oké.
1229
01:10:56,539 --> 01:10:58,073
Oh, nee. Ons transport!
1230
01:10:58,075 --> 01:11:00,175
Hoe gaan we nu bij je zonen geraken?
1231
01:11:00,177 --> 01:11:03,412
Kom op, Feeën Vegers, laten
we het luchtruim kiezen.
1232
01:11:03,414 --> 01:11:05,648
Ja!
- Ik ben geboren om te vliegen!
1233
01:11:06,683 --> 01:11:09,652
Hoe voelt het voor je om
die vleugels te oefenen?
1234
01:11:14,091 --> 01:11:15,457
Boembastia!
1235
01:11:15,459 --> 01:11:17,895
Ah, vergeet niet...
- Oh, juist.
1236
01:11:18,329 --> 01:11:19,797
Boembastia!
1237
01:11:21,966 --> 01:11:24,900
Ja! Je bent een natuurtalent! Denk snel.
1238
01:11:24,902 --> 01:11:26,168
Hef Omhoog!
1239
01:11:26,170 --> 01:11:28,272
Ja! Mooi!
1240
01:11:28,706 --> 01:11:31,040
Voorzichtig met hoeveel
boot je daar opeet, man,
1241
01:11:31,042 --> 01:11:33,442
we moeten nog steeds het
einde van de tunnel halen.
1242
01:11:33,444 --> 01:11:34,711
Ja. Goed punt.
1243
01:11:37,548 --> 01:11:41,518
Ik kan niet geloven dat ik zo dichtbij ben
om daadwerkelijk te praten met paps.
1244
01:11:41,520 --> 01:11:42,919
Weet je wat ik hem ga vragen?
1245
01:11:42,921 --> 01:11:44,887
Of hij zichzelf ooit 'n magiër-naam gaf.
1246
01:11:44,889 --> 01:11:45,954
Wat?
1247
01:11:45,956 --> 01:11:49,056
Nou, omdat hij met magie bezig was.
Veel magiërs hebben coole namen.
1248
01:11:49,058 --> 01:11:50,325
Alora de Majestueuze.
1249
01:11:50,327 --> 01:11:52,093
Birdar de Fantasierijke.
1250
01:11:52,095 --> 01:11:56,365
Hoe dan ook, het zal gewoon leuk zijn om meer
dan vier herinneringen aan hem te hebben.
1251
01:11:56,367 --> 01:11:57,732
Eh, drie.
1252
01:11:57,734 --> 01:11:59,334
Je hebt slechts drie herinneringen.
1253
01:11:59,336 --> 01:12:00,601
Oh, ja.
1254
01:12:00,603 --> 01:12:03,872
Barley, heb je nog een herinnering
aan paps die je me niet vertelde?
1255
01:12:03,874 --> 01:12:07,376
Nee, het is gewoon niet mijn favoriete.
1256
01:12:07,378 --> 01:12:08,977
Wat bedoel je?
1257
01:12:11,048 --> 01:12:13,916
Toen paps ziek was,
1258
01:12:13,918 --> 01:12:18,956
moest ik naar binnen gaan
en afscheid van hem nemen.
1259
01:12:19,890 --> 01:12:23,227
Maar hij was verbonden aan al die buizen,
1260
01:12:24,694 --> 01:12:27,664
en hij leek gewoon niet op zichzelf.
1261
01:12:28,566 --> 01:12:30,733
Ik werd bang,
1262
01:12:31,668 --> 01:12:33,871
en ik ging niet binnen.
1263
01:12:36,841 --> 01:12:41,178
Toen besloot ik dat ik
nooit meer bang ging zijn.
1264
01:12:45,950 --> 01:12:48,786
Het lijkt erop dat we iets naderen.
1265
01:12:58,628 --> 01:13:00,264
De uiteindelijke vuurproef.
1266
01:13:12,843 --> 01:13:15,678
Het Phoenix Juweel is net aan de overkant.
1267
01:13:18,549 --> 01:13:21,550
Voorzichtig, er kunnen valstrikken zijn.
1268
01:13:21,552 --> 01:13:23,552
Deze plek is, zeg maar, 1000 jaar oud.
1269
01:13:23,554 --> 01:13:24,989
Er kan op geen enkele manier...
1270
01:13:31,595 --> 01:13:33,030
Oh, nee.
1271
01:13:34,131 --> 01:13:35,698
Dat kan niet waar zijn.
1272
01:13:37,401 --> 01:13:38,770
Een gelatine-achtige kubus!
1273
01:13:45,410 --> 01:13:46,442
Rennen!
1274
01:13:46,444 --> 01:13:47,843
Wacht! Het is 'n soort puzzel.
1275
01:13:47,845 --> 01:13:49,411
We moeten het uitzoeken voordat...
1276
01:13:49,413 --> 01:13:50,745
Geen tijd. Pak een schild.
1277
01:14:03,060 --> 01:14:05,196
Springen! Vertrouw me!
- Wat?
1278
01:14:07,298 --> 01:14:08,399
Hef Omhoog!
1279
01:14:11,669 --> 01:14:12,870
Auw.
1280
01:14:14,505 --> 01:14:15,705
Ian.
1281
01:14:25,683 --> 01:14:27,049
Oef!
1282
01:14:27,051 --> 01:14:29,286
Stap daar niet op.
1283
01:14:31,922 --> 01:14:34,191
Ik heb het niet aangeraakt.
1284
01:14:38,195 --> 01:14:39,296
Voltar Thundasir!
1285
01:14:47,004 --> 01:14:49,504
Die tegel daar heeft dezelfde
vorm als de opening.
1286
01:14:49,606 --> 01:14:51,339
Misschien moesten we erop stappen?
1287
01:14:51,341 --> 01:14:52,607
Wat?
- Ik snap het.
1288
01:14:52,609 --> 01:14:53,610
Nee, Barley!
1289
01:15:00,651 --> 01:15:01,885
Oh! Het werkt!
1290
01:15:04,855 --> 01:15:07,823
Het is onmogelijk.
1291
01:15:07,825 --> 01:15:10,492
Niemand kan zijn adem zo lang inhouden.
1292
01:15:43,794 --> 01:15:45,294
We haalden het!
1293
01:15:46,330 --> 01:15:49,331
Het Phoenix Juweel wacht achter deze deur.
1294
01:15:49,333 --> 01:15:50,565
Zullen we?
1295
01:15:50,567 --> 01:15:52,234
We zullen zeker!
1296
01:15:52,236 --> 01:15:54,336
Paps, we hebben de queeste gevolgd,
1297
01:15:54,338 --> 01:15:57,308
en het heeft ons geleid
naar onze overwinning!
1298
01:16:16,393 --> 01:16:17,959
We zijn weer thuis.
1299
01:16:17,961 --> 01:16:20,796
Nee, dat houdt geen steek.
We namen het Gevarenpad.
1300
01:16:20,798 --> 01:16:22,097
We volgden de kraaien,
1301
01:16:22,099 --> 01:16:24,099
we gingen naar het einde van het water...
1302
01:16:24,101 --> 01:16:26,935
Tenzij de X betekende om uit de
buurt van het water te blijven.
1303
01:16:26,937 --> 01:16:28,805
Of zou het een kampvuur kunnen zijn?
1304
01:16:28,807 --> 01:16:30,472
Het is oké. We kunnen dit uitzoeken.
1305
01:16:30,474 --> 01:16:32,774
Wat uitzoeken? We zijn
terug waar we begonnen.
1306
01:16:32,776 --> 01:16:34,476
Het moet hier zijn.
Er was 'n vuurproef.
1307
01:16:34,478 --> 01:16:38,146
Ik bedoel, tenzij die vuurproef er
toevallig was, voor een andere queeste.
1308
01:16:38,148 --> 01:16:39,714
Dat is een mogelijkheid.
- Wat?
1309
01:16:39,716 --> 01:16:42,519
Nee, nee, nee. Dit moet zijn
waar 't Phoenix Juweel is.
1310
01:16:43,320 --> 01:16:44,621
Ik volgde mijn gevoel.
1311
01:16:45,288 --> 01:16:47,723
Oh, nee.
- Wat?
1312
01:16:47,725 --> 01:16:49,826
Het juweel is in de berg.
1313
01:16:49,828 --> 01:16:53,095
De berg waar we uren geleden konden
geweest zijn als we gewoon...
1314
01:16:53,097 --> 01:16:55,263
Als we gewoon op de snelweg waren gebleven.
1315
01:16:55,265 --> 01:16:57,099
Nee, de snelweg is te overduidelijk.
1316
01:16:57,101 --> 01:16:59,033
Je kunt nooit het overduidelijke nemen...
1317
01:16:59,035 --> 01:17:01,103
Als ik niet naar jou had geluisterd! Oké?
1318
01:17:01,105 --> 01:17:02,537
Ik kan dit niet geloven.
1319
01:17:02,539 --> 01:17:04,740
Je doet alsof je weet wat je doet,
1320
01:17:04,742 --> 01:17:06,108
maar je hebt geen flauw idee,
1321
01:17:06,110 --> 01:17:09,244
en dat is omdat je een kluns bent.
1322
01:17:09,246 --> 01:17:12,616
En nu heb je mijn kans verpest om het
enige te hebben wat ik nooit had!
1323
01:17:19,056 --> 01:17:20,255
Waar ga je naartoe?
1324
01:17:20,257 --> 01:17:23,060
De weinige tijd die we nog
hebben met paps doorbrengen.
1325
01:17:24,328 --> 01:17:26,328
Ian, wacht!
1326
01:17:26,330 --> 01:17:29,064
We kunnen nog steeds het
Phoenix Juweel vinden.
1327
01:17:29,066 --> 01:17:31,301
We moeten gewoon blijven zoeken.
1328
01:17:32,202 --> 01:17:33,570
Ian!
1329
01:17:34,238 --> 01:17:35,506
Ian!
1330
01:17:47,184 --> 01:17:48,417
Nee, paps.
1331
01:17:48,419 --> 01:17:49,553
Hij is niet hier.
1332
01:18:01,432 --> 01:18:04,001
Kom op. Waar is het?
1333
01:18:04,668 --> 01:18:06,069
Volg het water.
1334
01:18:13,845 --> 01:18:15,878
Oké. Kom op, uit de fontein.
1335
01:18:15,880 --> 01:18:18,046
Nee, ik ben op zoek naar een oud juweel.
1336
01:18:18,048 --> 01:18:20,015
Oh, ja, dat weten we. "De oude tijd."
1337
01:18:20,017 --> 01:18:21,851
Nee! Stop! Alsjeblieft! Nee!
1338
01:18:21,853 --> 01:18:23,118
Oké, auw, oké!
1339
01:18:23,120 --> 01:18:25,187
Oké. Ik vertrek.
1340
01:18:25,189 --> 01:18:28,056
Hé!
- Kom op!
1341
01:18:28,058 --> 01:18:31,426
Kan iemand de flikken bellen? We
hebben weer de geschiedenis-fanaat.
1342
01:18:58,689 --> 01:19:00,489
Ik kan dit niet doen.
- Ja, je kunt het.
1343
01:19:00,491 --> 01:19:03,360
Ik ben niet klaar!
- Je zult nooit klaar zijn. Invoegen!
1344
01:19:05,395 --> 01:19:06,597
Goed gedaan!
1345
01:19:14,973 --> 01:19:17,541
Denk snel.
- Hef Omhoog!
1346
01:19:53,011 --> 01:19:54,743
Woe-hoe!
1347
01:19:54,745 --> 01:19:56,578
Ik weet dat je sterker bent dan dat.
1348
01:19:56,580 --> 01:19:59,581
Mijn broertje heeft de magische gave.
1349
01:19:59,583 --> 01:20:00,883
Hou je niet in.
1350
01:20:00,885 --> 01:20:02,719
Hé. Je kunt dit.
1351
01:20:29,513 --> 01:20:32,649
Oké, vooruit. Kom nu naar beneden.
1352
01:20:55,305 --> 01:20:57,708
Ja! Ja!
1353
01:21:03,680 --> 01:21:04,981
Barley!
1354
01:21:04,983 --> 01:21:06,483
Ian! Kijk!
1355
01:21:10,021 --> 01:21:11,254
Achter je!
1356
01:21:14,491 --> 01:21:16,126
Het is een vloek.
1357
01:22:09,981 --> 01:22:11,314
Barley, rennen!
1358
01:22:15,285 --> 01:22:17,587
Wat wil je? Het juweel?
1359
01:22:18,655 --> 01:22:19,757
Prima, neem het!
1360
01:22:45,917 --> 01:22:47,983
De Manticore!
1361
01:22:47,985 --> 01:22:49,151
Mams?
1362
01:22:49,153 --> 01:22:51,386
Het is oké, jongens, wij zorgen voor...
1363
01:22:51,388 --> 01:22:53,856
Je kantelt! Je bent aan het kantelen!
1364
01:22:53,858 --> 01:22:56,125
Mams!
- Ga je vader zien!
1365
01:22:56,127 --> 01:22:59,095
Het is oké! Als ze in de
kern van het beest steken
1366
01:22:59,097 --> 01:23:01,229
met dat zwaard, zal de
vloek verbroken worden.
1367
01:23:01,231 --> 01:23:02,499
Kom op!
1368
01:23:30,862 --> 01:23:33,796
Barley, wat ik eerder zei... het spijt me zo.
1369
01:23:33,798 --> 01:23:35,867
Er is geen tijd. De zon gaat dadelijk onder.
1370
01:23:37,367 --> 01:23:40,269
We hebben slechts één keer,
verleen mij deze wedergeboorte.
1371
01:23:40,271 --> 01:23:44,075
Tot zonsondergang morgen,
één dag om op aarde rond te lopen!
1372
01:23:46,878 --> 01:23:48,813
Tijd om een vloek te verpletteren!
1373
01:23:55,619 --> 01:23:57,587
Oh, mijn rug.
1374
01:24:02,894 --> 01:24:04,594
Ik ben een machtige krijger.
1375
01:24:14,437 --> 01:24:17,041
Ik ben een machtige krijger!
1376
01:24:23,114 --> 01:24:25,682
Haast je! Ik kan dit niet lang houden!
1377
01:24:31,889 --> 01:24:34,091
Nee! Nee, nee, nee! Barley!
1378
01:24:58,115 --> 01:25:00,117
Jongens, hij komt terug!
1379
01:25:05,589 --> 01:25:06,922
Ik zal hem gaan afleiden.
1380
01:25:06,924 --> 01:25:08,057
Wat? Nee!
1381
01:25:08,059 --> 01:25:09,790
Als je dat doet, zul je paps missen.
1382
01:25:09,792 --> 01:25:12,864
Het is oké. Zeg hallo tegen paps voor mij.
1383
01:25:14,232 --> 01:25:17,333
Nee. Je gaat en neemt afscheid.
- Wat?
1384
01:25:17,335 --> 01:25:19,802
Ik had iemand die op mij lette.
1385
01:25:19,804 --> 01:25:24,206
Iemand die me duwde om meer te zijn dan
ik ooit dacht dat ik zou kunnen zijn.
1386
01:25:24,208 --> 01:25:26,010
Ik heb nooit een vader had,
1387
01:25:26,978 --> 01:25:28,846
maar ik had altijd jou.
1388
01:25:37,889 --> 01:25:39,556
Bridgrigar Invisia!
1389
01:25:41,158 --> 01:25:42,592
Boembastia!
1390
01:25:52,103 --> 01:25:53,369
Hef Omhoog!
1391
01:26:08,286 --> 01:26:09,486
Nee!
1392
01:26:17,361 --> 01:26:18,561
Nee! Nee, nee, nee!
1393
01:26:20,832 --> 01:26:21,997
Gebruik wat ik heb.
1394
01:26:21,999 --> 01:26:24,366
Wat heb ik? Ik heb niets.
1395
01:26:24,368 --> 01:26:27,269
Splinter. Magie in elke vezel.
1396
01:26:27,271 --> 01:26:29,439
Magnoru Gantuan!
1397
01:26:31,142 --> 01:26:34,611
Nee! Voltar Thundasir!
1398
01:26:41,385 --> 01:26:42,585
Ian!
1399
01:26:43,321 --> 01:26:44,688
Accelior!
1400
01:27:10,114 --> 01:27:11,514
Ian!
1401
01:29:00,057 --> 01:29:01,325
Wat zei hij?
1402
01:29:02,860 --> 01:29:09,164
Hij zei dat hij altijd dacht dat zijn
magiër-naam Wilden de Curieuze zou zijn.
1403
01:29:09,166 --> 01:29:12,167
Wauw. Dat is echt vreselijk.
1404
01:29:12,169 --> 01:29:13,936
Ik weet het.
1405
01:29:16,440 --> 01:29:19,475
Hij zei ook dat hij erg trots was op
1406
01:29:19,477 --> 01:29:22,712
de persoon tot wie jij opgroeide.
1407
01:29:23,613 --> 01:29:27,918
Nou, ik heb een heleboel
ervan aan jou te danken.
1408
01:29:29,520 --> 01:29:32,089
Dat zei hij ook ongeveer.
1409
01:29:34,792 --> 01:29:38,095
Oh, en hij zei me je dit te geven.
1410
01:30:06,857 --> 01:30:10,161
Lang geleden was de wereld vol verwondering.
1411
01:30:12,662 --> 01:30:16,064
Het was avontuurlijk, spannend,
1412
01:30:16,066 --> 01:30:19,635
en het beste van alles, er was magie.
1413
01:30:22,339 --> 01:30:24,973
Kijk uit!
1414
01:30:24,975 --> 01:30:28,010
In de roos!
1415
01:30:28,012 --> 01:30:30,345
En dan, met een slag van
mijn machtige zwaard,
1416
01:30:30,347 --> 01:30:33,450
scheidde ik de vleugels van het
beest van zijn ellendige lichaam!
1417
01:30:34,585 --> 01:30:37,886
Oké, wie wil taart?
1418
01:30:40,991 --> 01:30:44,092
En ik denk dat, met een
beetje magie in je leven,
1419
01:30:44,094 --> 01:30:46,028
kan je bijna alles doen.
1420
01:30:46,030 --> 01:30:48,097
Is dat hoe je de school weer ineen stak?
1421
01:30:48,099 --> 01:30:49,131
Eh, ja.
1422
01:30:49,133 --> 01:30:52,167
Is dat ook hoe je de school in
de eerste plaats vernietigde?
1423
01:30:52,169 --> 01:30:53,802
Eh, ook ja.
1424
01:30:55,573 --> 01:30:57,940
Hé, dat was geweldig.
- Bedankt.
1425
01:30:57,942 --> 01:31:00,844
Ga je naar het park later?
- Ja! Ik zie je daar.
1426
01:31:05,748 --> 01:31:07,416
Mams! Oei!
1427
01:31:09,353 --> 01:31:10,619
Blazey, af!
1428
01:31:10,621 --> 01:31:12,888
Wie is een goede draak?
Wie is een goede draak?
1429
01:31:12,890 --> 01:31:14,289
Hoe was het op school?
1430
01:31:14,291 --> 01:31:15,723
Het was echt goed.
1431
01:31:15,725 --> 01:31:16,892
Nou, oké.
1432
01:31:16,894 --> 01:31:18,860
Hé, daar is hij. Werk je hard?
1433
01:31:18,862 --> 01:31:21,296
Nee, werk nauwelijks.
1434
01:31:21,298 --> 01:31:24,933
Ik moet gaan. Ik heb een afspraak met
de Manticore voor een avondje uit.
1435
01:31:24,935 --> 01:31:26,802
We hebben een 1-1-3 in volle gang.
1436
01:31:26,804 --> 01:31:28,036
Alle eenheden rapporteren.
1437
01:31:28,038 --> 01:31:30,305
De plicht roept. Tijd om op pad te gaan.
1438
01:31:30,307 --> 01:31:31,640
Je vergat je sleutels!
1439
01:31:31,642 --> 01:31:35,244
Ik hoef ze niet. Ik ben geboren om te rennen.
1440
01:31:46,323 --> 01:31:47,756
En, hoe is het nieuwe busje?
1441
01:31:47,758 --> 01:31:50,058
Guinevere de Tweede is geweldig.
1442
01:31:50,060 --> 01:31:52,794
Ik heb bijna genoeg gespaard
voor een knappe spuitbeurt.
1443
01:31:52,796 --> 01:31:54,963
Nee, alsjeblieft niet.
- Waarom niet?
1444
01:31:54,965 --> 01:31:57,534
Omdat ik er al voor zorgde.
1445
01:31:58,802 --> 01:32:01,105
Oh, ja!
1446
01:32:02,873 --> 01:32:07,843
Oké, de beste manier naar het park is om
zowat het zogenaamde Ruïnepad te nemen.
1447
01:32:07,845 --> 01:32:10,345
Het is te overduidelijk.
- Wacht, wat?
1448
01:32:10,347 --> 01:32:13,484
Op een queeste is het duidelijke
pad nooit het juiste.
1449
01:32:16,287 --> 01:32:19,456
Oh, ja!
1450
01:32:59,930 --> 01:33:03,033
# Jij bent de ziel die begrijpt #
1451
01:33:03,867 --> 01:33:06,937
# De littekens en maakte me wie ik ben #
1452
01:33:08,238 --> 01:33:12,207
# Door de zandverstuivingen van de tijd #
1453
01:33:12,209 --> 01:33:15,512
# Dek ik je rug en jij de mijne #
1454
01:33:16,815 --> 01:33:20,817
# Als je een zware last moet dragen #
1455
01:33:20,819 --> 01:33:24,021
# Zal ik je wielen zijn, ik zal de weg zijn #
1456
01:33:25,022 --> 01:33:29,257
# Ik haal ons door dik en dun #
1457
01:33:29,259 --> 01:33:33,228
# Voor liefde en leed tot het einde #
1458
01:33:33,230 --> 01:33:37,067
# Omdat je mij met je meedroeg #
1459
01:33:38,202 --> 01:33:40,803
# Vanaf de hoogste der pieken #
1460
01:33:40,805 --> 01:33:43,138
# Tot de duisternis van het blauwe #
1461
01:33:43,140 --> 01:33:47,777
# Ik was gewoon te blind om te zien #
1462
01:33:47,779 --> 01:33:52,849
# Als een vuurtoren in een
storm leidde jij me altijd #
1463
01:33:52,851 --> 01:33:54,585
# Ja, het is waar #
1464
01:33:55,686 --> 01:33:58,889
# Je droeg me met je mee #
1465
01:34:00,958 --> 01:34:04,794
# Vanaf de dag dat het allemaal begon #
1466
01:34:04,796 --> 01:34:07,965
# Ja, je was er, je nam mijn hand #
1467
01:34:09,233 --> 01:34:12,269
# En toen ik een beetje te diep pijn deed #
1468
01:34:13,203 --> 01:34:16,407
# Keek je naar mij als ik in slaap viel #
1469
01:34:17,474 --> 01:34:21,878
# En toen mijn hoofd in de wolken zat #
1470
01:34:21,880 --> 01:34:26,214
# Vond iji een manier om me terug te halen #
1471
01:34:26,216 --> 01:34:30,352
# Je pakte mijn hart van de grond #
1472
01:34:30,354 --> 01:34:34,423
# En toonde me dat liefde overal was #
1473
01:34:34,425 --> 01:34:38,429
# Ja, je droeg me met je mee #
1474
01:34:39,396 --> 01:34:41,963
# Vanaf de hoogste der pieken #
1475
01:34:41,965 --> 01:34:44,399
# Tot de duisternis van het blauwe #
1476
01:34:44,401 --> 01:34:49,171
# Ik was gewoon te blind om te zien #
1477
01:34:49,173 --> 01:34:54,109
# Als een vuurtoren in een
storm leidde jij me altijd #
1478
01:34:54,111 --> 01:34:55,979
# Ja, het is waar #
1479
01:34:56,947 --> 01:35:00,350
# Je droeg me met je mee #
1480
01:35:01,585 --> 01:35:05,622
# We zullen samen op de wereld zitten #
1481
01:35:06,957 --> 01:35:11,894
# Kijken hoe de dagen veranderen in nacht #
1482
01:35:11,896 --> 01:35:16,231
# We weten hoe we het
stormweer te trotseren #
1483
01:35:16,233 --> 01:35:22,306
# En we geven nooit op zonder een gevecht #
1484
01:35:23,707 --> 01:35:29,044
# Als je ooit een zware last moet dragen #
1485
01:35:29,046 --> 01:35:33,281
# Zal ik je wielen zijn, ik zal de weg zijn #
1486
01:35:33,283 --> 01:35:37,486
# Ik leid ons door dik en dun #
1487
01:35:37,488 --> 01:35:41,891
# Voor liefde en leed tot het einde #
1488
01:35:41,893 --> 01:35:45,696
# Omdat je mij met je meedroeg #
1489
01:35:46,898 --> 01:35:49,297
# Vanaf de hoogste der pieken #
1490
01:35:49,299 --> 01:35:51,801
# Tot de duisternis van het blauwe #
1491
01:35:51,803 --> 01:35:56,505
# Ik was gewoon te blind om te zien #
1492
01:35:56,507 --> 01:36:01,243
# Als een vuurtoren in een
storm leidde jij me altijd #
1493
01:36:01,245 --> 01:36:03,313
# Ja, het is waar #
1494
01:36:04,147 --> 01:36:08,383
# Je droeg me met je mee #
1495
01:36:08,385 --> 01:36:12,757
# Oh, je droeg me met je mee #