1 00:00:49,033 --> 00:00:52,970 Lang geleden was de wereld vol van verwondering. 2 00:00:59,210 --> 00:01:01,045 Het was avontuurlijk... 3 00:01:02,814 --> 00:01:04,048 spannend... 4 00:01:06,349 --> 00:01:08,318 en het beste van alles... 5 00:01:08,786 --> 00:01:10,453 er was magie. 6 00:01:11,923 --> 00:01:13,791 Boembastia! 7 00:01:23,400 --> 00:01:26,836 En die magie hielp allen in nood. 8 00:01:26,838 --> 00:01:28,438 Vlam Infernar! 9 00:01:38,049 --> 00:01:39,851 Voltar Thundasir! 10 00:01:54,598 --> 00:01:57,699 Maar het was niet makkelijk te beheersen. 11 00:01:57,701 --> 00:02:00,868 En dus vond de wereld een eenvoudigere manier om het te redden. 12 00:02:00,870 --> 00:02:03,573 Ik noem het de gloeilamp. 13 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Het is zo gemakkelijk. 14 00:02:17,454 --> 00:02:18,688 Mettertijd... 15 00:02:20,590 --> 00:02:22,525 ...doofde magie uit. 16 00:02:41,279 --> 00:02:42,479 Maar ik hoop... 17 00:02:46,951 --> 00:02:49,153 ...dat er een beetje magie over is... 18 00:02:50,720 --> 00:02:51,721 in jou. 19 00:03:12,442 --> 00:03:13,776 Oké. 20 00:03:13,778 --> 00:03:15,543 We gaan Warrior Z90 geschikt maken. 21 00:03:15,545 --> 00:03:18,113 Laat me je horen zeggen: "Ik ben een machtige krijger." 22 00:03:18,115 --> 00:03:19,548 Ik ben een machtige krijger. 23 00:03:19,550 --> 00:03:20,816 Goedemorgen, mams. 24 00:03:23,486 --> 00:03:25,520 Oh! Blazey, braaf! 25 00:03:25,522 --> 00:03:28,059 Stoute draak! Terug naar je nest. 26 00:03:29,160 --> 00:03:33,028 Gelukkige verjaardag, Mr. Volwassen Man. - Nee, mams. 27 00:03:33,030 --> 00:03:37,299 Hé, maatje. Veeg mijn kussen niet weg. - Wat? 28 00:03:37,301 --> 00:03:39,435 Je draagt de trui van je vader. 29 00:03:39,437 --> 00:03:41,703 Oh, weet je, eindelijk past hij. 30 00:03:41,705 --> 00:03:44,139 Ach, mijn kleine bolle wangen is helemaal opgegroeid! 31 00:03:44,141 --> 00:03:47,376 Oké, oké. Mams, ik moet iets eten voor school. 32 00:03:47,378 --> 00:03:48,777 Ah, we hebben niet veel eten. 33 00:03:48,779 --> 00:03:50,446 Ik moet nog naar de supermarkt. 34 00:03:50,448 --> 00:03:53,449 Ah, handen af, meneer. Die zijn voor je feest vanavond. 35 00:03:53,451 --> 00:03:55,683 Het is geen feest, mams. Het zijn gewoon wij. 36 00:03:55,685 --> 00:03:58,053 Je kon die kinderen van je wetenschapsklas uitnodigen. 37 00:03:58,055 --> 00:03:59,888 Je zei dat ze behoorlijk tof lijken. 38 00:03:59,890 --> 00:04:02,291 Ik ben er vrij zeker van dat ik het niet zo gezegd heb. 39 00:04:02,293 --> 00:04:03,959 En trouwens, ik ken hen niet eens. 40 00:04:03,961 --> 00:04:06,595 Nou, je verjaardag is 'n dag om nieuwe dingen te proberen. 41 00:04:06,597 --> 00:04:07,963 Wees de nieuwe jij. 42 00:04:07,965 --> 00:04:11,333 Over iets nieuw proberen gesproken, schreef je je al in voor rijlessen? 43 00:04:11,335 --> 00:04:12,868 Nee! Nee. 44 00:04:12,870 --> 00:04:15,603 Ik weet dat je nogal bang bent om te rijden, lieverd, maar... 45 00:04:15,605 --> 00:04:18,240 Ik ben niet bang, mams. Ik ga Barley's spel verhuizen. 46 00:04:18,242 --> 00:04:21,944 Oke, maar je weet hoe hij wordt als iemand dat bord aanraakt. 47 00:04:21,946 --> 00:04:24,480 Nou, hij moet leren zijn speelgoed op te ruimen. 48 00:04:24,482 --> 00:04:25,680 Stop! 49 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 Durft mijn broer een actieve campagne te verstoren? 50 00:04:30,187 --> 00:04:31,387 Oh, kom op! 51 00:04:31,389 --> 00:04:34,321 Weet je, Ian, in de dagen van weleer, liet 'n jongen van 16 52 00:04:34,323 --> 00:04:36,624 z'n kracht testen in de moerassen van radeloosheid. 53 00:04:36,626 --> 00:04:38,626 Ik laat niets testen. Laat me gewoon gaan. 54 00:04:38,628 --> 00:04:39,694 Laat hem gaan. 55 00:04:39,696 --> 00:04:40,696 Oké. 56 00:04:40,698 --> 00:04:44,031 Maar ik weet dat je sterker bent dan dat. Er zit 'n machtige krijger in je. 57 00:04:44,033 --> 00:04:46,601 Je hoeft hem alleen eruit te laten. Nietwaar, mams? 58 00:04:46,603 --> 00:04:47,870 Oh, dat is goed. 59 00:04:47,872 --> 00:04:49,338 Barley! Je stinkt! 60 00:04:49,340 --> 00:04:51,140 Wanneer heb je het laatst gedoucht? 61 00:04:51,142 --> 00:04:54,943 Als je wat harder probeerde, kon je je wellicht hieruit wrikken. 62 00:04:54,945 --> 00:04:58,380 Zie je? Mama weet hoe ze haar innerlijke krijger moet vrij laten. 63 00:04:58,382 --> 00:04:59,515 Dank je. 64 00:04:59,517 --> 00:05:00,751 Zet nu de vuilbak buiten. 65 00:05:03,320 --> 00:05:05,553 Blijf uitkijken voor een op hol geslagen griffioen. 66 00:05:05,555 --> 00:05:07,688 Ah, Agent Bronco. 67 00:05:07,690 --> 00:05:10,025 Barley, Barley, Barley. 68 00:05:10,027 --> 00:05:13,162 Elke keer dat de stad 'n oud stuk puin probeert af te breken, 69 00:05:13,164 --> 00:05:15,831 moet ik m'n reet naar hier slepen en met je praten. 70 00:05:15,833 --> 00:05:18,100 Ik weet niet waar je het over hebt. 71 00:05:18,102 --> 00:05:19,535 Echt waar? 72 00:05:19,537 --> 00:05:22,071 Ik zal je deze fontein niet laten afbreken. 73 00:05:22,073 --> 00:05:24,739 Oude krijgers op grootse queestes 74 00:05:24,741 --> 00:05:26,741 dronken uit z'n stromend water. 75 00:05:27,879 --> 00:05:28,944 Barley. 76 00:05:28,946 --> 00:05:30,813 Ze vernietigen het verleden van de stad. 77 00:05:30,815 --> 00:05:32,314 Nou, kom binnen. 78 00:05:32,316 --> 00:05:33,714 Rust je knoken eventjes. 79 00:05:33,716 --> 00:05:35,019 Dank je wel, schat. 80 00:05:38,289 --> 00:05:39,988 Hallo, feestvarken. 81 00:05:39,990 --> 00:05:43,125 En, werk je hard of nauwelijks? 82 00:05:43,127 --> 00:05:45,494 Ik ben gewoon, je weet wel, toast aan het maken. 83 00:05:45,496 --> 00:05:46,727 Ik meen het, Barley, 84 00:05:46,729 --> 00:05:50,399 je moet wat minder aan het verleden denken en wat meer aan je toekomst. 85 00:05:50,401 --> 00:05:51,936 Ze heeft gelijk. 86 00:05:53,804 --> 00:05:55,940 Je kunt niet de hele dag met je bordspel spelen. 87 00:05:57,640 --> 00:06:00,109 "Queestes van Weleer" is niet zomaar een bordspel. 88 00:06:00,111 --> 00:06:03,512 Het is een rollenspel scenario op historische basis. 89 00:06:03,514 --> 00:06:07,282 Wist je dat, in vroegere tijden, centauren 100 km per uur konden lopen? 90 00:06:07,284 --> 00:06:09,485 Ik heb een voertuig. Ik hoef niet te lopen. 91 00:06:09,487 --> 00:06:12,488 Nou, Ian, je kon zeker veel leren van "Queestes van Weleer". 92 00:06:12,490 --> 00:06:13,889 Wil je spelen? - Neen. 93 00:06:13,891 --> 00:06:15,457 Je kunt een sluwe schurk zijn of... 94 00:06:15,459 --> 00:06:18,693 Oh! Ik weet het! Je kunt een magiër zijn. 95 00:06:18,695 --> 00:06:20,596 Ik zal een vloek over u uitspreken! 96 00:06:20,598 --> 00:06:21,964 Voorzichtig met vaders trui! 97 00:06:21,966 --> 00:06:24,299 Ik weet niet eens meer wanneer vader die trui droeg. 98 00:06:24,301 --> 00:06:27,002 Nou, je hebt, zeg maar, twee herinneringen aan hem. 99 00:06:27,004 --> 00:06:28,170 Nee, ik heb er drie. 100 00:06:28,172 --> 00:06:29,905 Ik weet nog dat zijn baard kraste, 101 00:06:29,907 --> 00:06:31,639 hij had 'n maffe lach, en ik speelde 102 00:06:31,641 --> 00:06:33,708 drums op z'n voeten. - Drums op z'n voeten. Juist. 103 00:06:33,710 --> 00:06:34,843 Ik ging vroeger... 104 00:06:36,813 --> 00:06:38,149 Vijfsecondenregel. Ha! 105 00:06:39,617 --> 00:06:41,919 Het is oké. Je moet er aan trekken. - Nee! 106 00:06:42,219 --> 00:06:43,220 Barley! 107 00:06:44,121 --> 00:06:45,320 Weet je... 108 00:06:45,322 --> 00:06:47,556 Ik haal wat eten uit op weg naar school. 109 00:06:47,558 --> 00:06:49,391 Ik naai dat later vanavond wel, oké? 110 00:06:49,393 --> 00:06:50,592 Wacht, wacht, wacht. 111 00:06:50,594 --> 00:06:53,562 Door de wetten van weleer, moet ik u vandaag tot man slaan. 112 00:06:53,564 --> 00:06:54,662 Kniel voor mij. 113 00:06:54,664 --> 00:06:57,866 Het is oké. Ik moet ervandoor. - Goed, nou, ik pik je later op. 114 00:06:57,868 --> 00:07:00,569 We voeren de ceremonie op school uit. - Oh! Nee, nee, nee. 115 00:07:00,571 --> 00:07:02,506 Doe dat niet. Doe dat niet. Oké, daag! 116 00:07:15,052 --> 00:07:16,118 Hé! 117 00:07:16,120 --> 00:07:17,186 Ga Griffioenen! 118 00:07:17,188 --> 00:07:18,253 Wat? 119 00:07:18,255 --> 00:07:19,988 Je gaat naar 't Willowdale College? 120 00:07:19,990 --> 00:07:21,689 Oh, nee. Dit was van mijn vader. 121 00:07:21,691 --> 00:07:24,393 Lightfoot? Wilden Lightfoot? 122 00:07:24,395 --> 00:07:25,460 Ja. 123 00:07:25,462 --> 00:07:27,629 Dat meen je niet. Ik ging naar de unief met hem. 124 00:07:27,631 --> 00:07:29,331 Werkelijk? - Ja. 125 00:07:29,333 --> 00:07:33,003 Jongen, het spijt me zo dat hij overleed. 126 00:07:33,470 --> 00:07:35,103 Ja. Bedankt. 127 00:07:35,105 --> 00:07:39,208 Weet je, je vader was 'n geweldige kerel. Zo zelfverzekerd. 128 00:07:39,210 --> 00:07:42,411 Als hij een kamer binnenkwam, merkten de mensen het wel. 129 00:07:42,413 --> 00:07:46,081 De man droeg elke dag de lelijkste paarse sokken. 130 00:07:46,083 --> 00:07:47,382 Wat? Waarom? 131 00:07:47,384 --> 00:07:49,184 Hé, dat is precies wat wij vroegen. 132 00:07:49,186 --> 00:07:50,919 Maar hij was gewoon stoer. 133 00:07:50,921 --> 00:07:54,156 Ik wou altijd dat ik daar 'n beetje van in mij had. 134 00:07:54,158 --> 00:07:58,994 Ja. Wauw. Ik hoorde dit nog nooit eerder over hem. 135 00:07:58,996 --> 00:08:01,029 Wat weet je nog? - Paps! 136 00:08:01,031 --> 00:08:03,699 Oh, sorry. Moet die kerel naar school brengen. 137 00:08:03,701 --> 00:08:05,767 Hé, het was leuk je te ontmoeten. 138 00:08:05,769 --> 00:08:07,938 Ja. Jij ook. 139 00:08:11,741 --> 00:08:13,077 Stoer. 140 00:08:21,500 --> 00:08:23,500 NIEUWE MIJ 141 00:08:26,024 --> 00:08:28,024 MEER SPREKEN 142 00:08:28,848 --> 00:08:30,848 LEREN AUTORIJDEN 143 00:08:34,100 --> 00:08:36,100 MENSEN OP FEESTJES UITNODIGEN 144 00:08:40,100 --> 00:08:42,500 ALS PAPS ZIJN 145 00:08:57,521 --> 00:09:00,024 Oké, klas. Ga zitten. We beginnen eraan. 146 00:09:07,064 --> 00:09:08,964 Hé, Gorgamon... 147 00:09:08,966 --> 00:09:11,867 Zou je vandaag je voeten niet op mijn stoel willen zetten? 148 00:09:11,869 --> 00:09:13,068 Sorry, kerel. 149 00:09:13,070 --> 00:09:14,303 Moet ze omhoog houden. 150 00:09:14,305 --> 00:09:16,138 Doet het bloed naar m'n hersenen stromen. 151 00:09:16,140 --> 00:09:19,174 Het is gewoon 'n beetje moeilijk voor mij om erin te kunnen. 152 00:09:19,176 --> 00:09:23,079 Nou, als ik geen goede doorbloeding heb, kan ik me niet concentreren op m'n schoolwerk. 153 00:09:23,081 --> 00:09:25,647 Je wilt niet dat ik het slecht doe op school, toch? 154 00:09:27,451 --> 00:09:28,886 Nee. 155 00:09:29,320 --> 00:09:30,487 Bedankt, broer. 156 00:09:34,224 --> 00:09:35,792 Eerste proef op de weg. 157 00:09:35,794 --> 00:09:37,027 Vrijwilligers? 158 00:09:38,051 --> 00:09:40,051 LEERLING BESTUURDER 159 00:09:40,731 --> 00:09:42,232 Links hier. 160 00:09:44,068 --> 00:09:46,937 Nu, neem die oprit naar de snelweg. 161 00:09:48,072 --> 00:09:51,041 Oké, ja. Ik ben... super klaar hiervoor. 162 00:09:57,081 --> 00:09:58,781 Het is leuk en snel. 163 00:09:58,783 --> 00:10:01,516 Gewoon invoegen in het verkeer. - Ja. Zo meteen. 164 00:10:01,518 --> 00:10:02,617 Invoegen in het verkeer. 165 00:10:02,619 --> 00:10:04,085 Invoegen in het verkeer! 166 00:10:04,922 --> 00:10:06,388 Ik ben niet klaar! 167 00:10:06,390 --> 00:10:07,689 Aan de kant. 168 00:10:11,362 --> 00:10:13,530 Oké. Dus, wat moeten we dit weekend doen? 169 00:10:13,532 --> 00:10:15,030 Naar 'n coolere stad gaan? 170 00:10:15,032 --> 00:10:16,331 Wat is er, gozers? 171 00:10:16,333 --> 00:10:18,333 Ik heb... een feestje vanavond, 172 00:10:18,335 --> 00:10:20,770 en ik vroeg me af of jullie wilden komen 173 00:10:20,772 --> 00:10:23,004 om 'n stukje taart te eten. 174 00:10:23,006 --> 00:10:25,107 Dat is niet iets wat iedereen zegt. 175 00:10:25,109 --> 00:10:27,311 Oké, zeg niet "gozers." "Bende"? 176 00:10:28,813 --> 00:10:30,479 Wat is er, bende? 177 00:10:30,481 --> 00:10:32,447 Wat is er, bende? 178 00:10:36,788 --> 00:10:38,086 Hé. Wat is er, bende? 179 00:10:38,088 --> 00:10:40,689 Hé... Ian, toch? 180 00:10:40,691 --> 00:10:43,425 Oh! Ik wist niet dat je mijn... 181 00:10:43,427 --> 00:10:44,993 In elk geval... 182 00:10:44,995 --> 00:10:47,028 ...als je feestjes leuk vindt, dan ga ik... 183 00:10:47,030 --> 00:10:48,463 Ik ging een feestje houden... 184 00:10:48,465 --> 00:10:49,898 Wat? - Wat ik wil zeggen is 185 00:10:49,900 --> 00:10:51,700 als je niets te doen hebt vanavond... 186 00:10:51,702 --> 00:10:54,335 maar ik denk dat je wellicht wel iets doet vanavond... 187 00:10:54,337 --> 00:10:56,470 en je houdt van taart zoals ik van taart hou, 188 00:10:56,472 --> 00:10:58,206 ik heb taart bij mij thuis. 189 00:10:58,208 --> 00:11:00,575 Nodig je ons uit voor een feestje? 190 00:11:00,577 --> 00:11:01,743 Dat is hem. 191 00:11:01,745 --> 00:11:03,578 Oh. Ja, we hebben geen plannen. 192 00:11:03,580 --> 00:11:04,646 Ja, oké. - Helemaal. 193 00:11:04,648 --> 00:11:05,947 Echt? 194 00:11:05,949 --> 00:11:08,416 Ik denk dat we de bus naar mij thuis kunnen nemen. 195 00:11:10,954 --> 00:11:12,154 Oh, nee, nee, nee. 196 00:11:12,156 --> 00:11:15,592 Ha-ha! Is dat het feestvarken dat ik zie? 197 00:11:19,596 --> 00:11:22,197 Aanschouw! Uw koets wacht! 198 00:11:22,199 --> 00:11:23,698 Ken je die kerel? 199 00:11:23,700 --> 00:11:26,368 Sir Iandore van Lightfoot. 200 00:11:26,370 --> 00:11:28,570 Hij heeft het blijkbaar tegen jou. 201 00:11:28,572 --> 00:11:29,671 Hé, Ian! 202 00:11:31,608 --> 00:11:33,074 Hé, Barley. 203 00:11:33,076 --> 00:11:35,010 Ja, we gingen eigenlijk de bus nemen. 204 00:11:35,012 --> 00:11:36,913 De bus? Nee! 205 00:11:36,915 --> 00:11:40,982 Ik zal u en uw gezelschap vervoer geven naar Guinevere geven. 206 00:11:40,984 --> 00:11:42,785 Wie is Guinevere? 207 00:11:42,787 --> 00:11:44,953 Mijn machtig ros. 208 00:11:44,955 --> 00:11:47,222 Dat is gênant. 209 00:11:47,224 --> 00:11:49,224 Dat is goed, meisje. Ik lap je weer op. 210 00:11:50,194 --> 00:11:52,060 Hij maakt gewoon wat grapjes. 211 00:11:52,062 --> 00:11:54,498 Je hebt iets op je gezicht. 212 00:11:55,532 --> 00:11:59,102 Oh nee. Je... gewoon... Wacht, nee. Het is... nee... 213 00:12:00,671 --> 00:12:03,806 Weet je wat? ik herinner me net dat mijn verjaardag... geannuleerd is. 214 00:12:03,808 --> 00:12:05,207 Wat? - Ik bedoel, het feestje. 215 00:12:05,209 --> 00:12:06,809 Het ging in feite nooit gebeuren. 216 00:12:06,811 --> 00:12:08,510 Het was gewoon dit enorme misverstand. 217 00:12:08,512 --> 00:12:09,678 Dus, ik moet ervandoor. 218 00:12:09,680 --> 00:12:11,048 Oké. Daag! 219 00:12:17,956 --> 00:12:21,824 Oeps! Sorry. Zal ik die klasseren. 220 00:12:22,961 --> 00:12:24,927 Hé, schreven die kinderen op je gezicht? 221 00:12:24,929 --> 00:12:26,428 Hier. Ik haal het er af. 222 00:12:26,430 --> 00:12:28,730 Kunnen we gewoon naar huis gaan, alsjeblieft? 223 00:12:28,732 --> 00:12:31,700 Oké, we zullen je verjaardag ceremonie later uitvoeren. 224 00:12:31,702 --> 00:12:34,736 Dan ben je klaar voor de volwassenheid en de bijhorende uitdagingen. 225 00:12:34,738 --> 00:12:38,507 Weet je, in vroegere tijden, vierde je je geboortedag met 'n plechtige queeste. 226 00:12:38,509 --> 00:12:42,613 Natuurlijk waren die niets vergeleken met de uitdagingen van het verleden. 227 00:12:46,784 --> 00:12:48,018 Mams? 228 00:12:48,887 --> 00:12:50,187 Mams? 229 00:13:34,832 --> 00:13:37,399 Will, je krijgt dat ding niet aan de praat. 230 00:13:37,401 --> 00:13:38,567 Ik denk dat het mij lukt. 231 00:13:38,569 --> 00:13:40,135 Ik ga het van hieruit bekijken 232 00:13:40,137 --> 00:13:41,737 voor als het ontploft. 233 00:13:41,739 --> 00:13:43,072 Hallo? Hallo? 234 00:13:43,074 --> 00:13:45,273 Ik wed erop dat je 't niet aan de praat krijgt. 235 00:13:45,275 --> 00:13:46,441 Oh, is dat zo? 236 00:13:46,443 --> 00:13:47,409 Ja. 237 00:13:47,411 --> 00:13:50,645 Maar je doet het goed met te doen alsof je weet wat je aan het doen bent. 238 00:13:50,647 --> 00:13:52,014 Nou, ik probeer het. 239 00:13:52,016 --> 00:13:53,849 Keek je of er batterijen in zaten? 240 00:13:54,818 --> 00:13:56,184 Natuurlijk deed ik dat niet. 241 00:13:56,186 --> 00:13:57,252 Ik weet het. 242 00:13:57,254 --> 00:13:58,386 Dus, werkt het echt? 243 00:13:58,388 --> 00:13:59,623 Laten we het ontdekken. 244 00:14:00,457 --> 00:14:02,157 Oké. Daag. 245 00:14:06,931 --> 00:14:09,364 Will, je krijgt dat ding niet aan de praat. 246 00:14:09,366 --> 00:14:10,498 Ik denk dat het mij lukt. 247 00:14:10,500 --> 00:14:12,233 Ik ga het van hieruit bekijken 248 00:14:12,235 --> 00:14:13,970 voor als het ontploft. 249 00:14:13,972 --> 00:14:15,170 Hoi, paps. 250 00:14:15,172 --> 00:14:16,872 >Hallo? Hallo? 251 00:14:16,874 --> 00:14:17,940 Ik ben het, Ian. 252 00:14:17,942 --> 00:14:19,008 Oh, is dat zo? 253 00:14:19,010 --> 00:14:21,276 Ja. Heb je een goede dag gehad? 254 00:14:21,278 --> 00:14:22,979 Nou, ik probeer het. 255 00:14:22,981 --> 00:14:24,579 Ja. Ik ook. 256 00:14:24,581 --> 00:14:27,148 Hoewel ik duidelijk wat hulp kon gebruiken. 257 00:14:28,987 --> 00:14:32,153 Ik wou echt dat ik eens de dag met je kon doorbrengen. 258 00:14:32,155 --> 00:14:33,288 Ik weet het. 259 00:14:33,290 --> 00:14:35,223 Er zijn zoveel dingen die we konden doen. 260 00:14:35,225 --> 00:14:36,993 Ik weet dat het echt leuk zou zijn. 261 00:14:36,995 --> 00:14:38,159 Laten we het ontdekken. 262 00:14:38,161 --> 00:14:40,261 Ja. Ik bedoel, graag. We kunnen... 263 00:14:40,263 --> 00:14:42,733 Oké. Daag. 264 00:14:44,836 --> 00:14:45,837 Ja. 265 00:14:46,536 --> 00:14:47,537 Daag. 266 00:14:54,045 --> 00:14:55,143 Oh, mijn... 267 00:14:55,145 --> 00:14:59,347 Barley, hou je soldaten van mijn land of onze koninkrijken gaan in oorlog! 268 00:14:59,349 --> 00:15:01,249 Sorry, mams! 269 00:15:01,251 --> 00:15:04,185 Oh, dit is de langste sabbatjaar van de wereld. 270 00:15:04,187 --> 00:15:06,187 Lieverd, ik ging dat doen. 271 00:15:06,189 --> 00:15:07,422 Het is oké. 272 00:15:07,424 --> 00:15:10,392 Wauw! Je moet dat geleerd hebben van 'n soort van naai-meester. 273 00:15:10,394 --> 00:15:13,765 Ja. Een zeer bescheiden naai-meester. 274 00:15:19,670 --> 00:15:22,637 Hoe was paps toen hij mijn leeftijd had? 275 00:15:22,639 --> 00:15:24,807 Hij was altijd super zelfzeker? 276 00:15:24,809 --> 00:15:25,841 Oh, nee. 277 00:15:25,843 --> 00:15:28,913 Het kostte hem wat tijd om erachter te komen wie hij was. 278 00:15:30,114 --> 00:15:31,783 Ik wou dat ik hem had ontmoet. 279 00:15:32,749 --> 00:15:34,549 Oh, ik ook. 280 00:15:34,551 --> 00:15:38,821 Maar weet je, toen je vader ziek werd, 281 00:15:38,823 --> 00:15:43,260 vocht hij zo hard omdat hij je meer dan wat dan ook wou zien. 282 00:15:47,731 --> 00:15:50,534 Weet je wat? Ik heb iets voor je. 283 00:15:51,969 --> 00:15:54,536 Ik wilde wachten tot na de taart, 284 00:15:54,538 --> 00:15:56,939 maar ik denk dat je lang genoeg gewacht hebt. 285 00:15:56,941 --> 00:15:58,074 Wat is het? 286 00:15:58,076 --> 00:16:01,344 Het is een geschenk van je vader. 287 00:16:06,583 --> 00:16:08,216 Wat bedoel je, is het van paps? 288 00:16:08,218 --> 00:16:10,719 Ik weet het niet. Mams zei dat het voor ons beiden was. 289 00:16:10,721 --> 00:16:11,954 Wat is het? 290 00:16:11,956 --> 00:16:16,626 Hij zei enkel om jullie dit geven als jullie allebei meer dan 16 waren. 291 00:16:17,627 --> 00:16:20,832 Ik heb geen idee wat het is. 292 00:16:27,637 --> 00:16:29,304 Echt niet! 293 00:16:29,306 --> 00:16:30,840 Het is een magiërsstaf. 294 00:16:30,842 --> 00:16:32,174 Vader was een magiër. - Wat? 295 00:16:32,176 --> 00:16:34,276 Wacht even, je vader was 'n boekhouder. 296 00:16:34,278 --> 00:16:37,079 Ik bedoel, hij had interesse in 'n heleboel vreemde dingen 297 00:16:37,081 --> 00:16:38,480 toen hij ziek werd, maar... 298 00:16:38,482 --> 00:16:39,782 Er is een brief. 299 00:16:39,784 --> 00:16:41,316 "Liefste Ian en Barley," 300 00:16:41,318 --> 00:16:43,618 "Lang geleden was de wereld vol verwondering." 301 00:16:43,620 --> 00:16:46,021 "Het was avontuurlijk, spannend," 302 00:16:46,023 --> 00:16:47,823 "En het beste van alles, er was magie." 303 00:16:47,825 --> 00:16:49,626 "En die magie hielp allen in nood." 304 00:16:49,628 --> 00:16:51,659 "Maar het was niet makkelijk te beheersen." 305 00:16:51,661 --> 00:16:54,729 "En dus de wereld vond 'n eenvoudigere manier om het te redden." 306 00:16:54,731 --> 00:16:56,766 "Mettertijd doofde de magie uit," 307 00:16:56,768 --> 00:17:01,402 "Maar ik hoop dat er 'n beetje magie over is in jullie." 308 00:17:01,404 --> 00:17:04,574 "En dus schreef ik deze spreuk, zodat ik zelf kon zien" 309 00:17:05,275 --> 00:17:07,611 "tot wie mijn jongens zouden opgroeien." 310 00:17:09,412 --> 00:17:11,048 "Bezoekingsspreuk." 311 00:17:14,284 --> 00:17:16,417 Ik kan dit niet geloven. 312 00:17:16,419 --> 00:17:18,319 Deze spreuk brengt hem terug. 313 00:17:18,321 --> 00:17:20,655 Voor één hele dag zal paps terug zijn. 314 00:17:20,657 --> 00:17:22,390 Wat? - Terug? Zoals, terug in leven? 315 00:17:22,392 --> 00:17:23,658 Dat is niet mogelijk. 316 00:17:23,660 --> 00:17:25,227 Wel met dit! 317 00:17:26,396 --> 00:17:28,296 Ga ik paps ontmoeten? 318 00:17:28,298 --> 00:17:30,766 Oh, Will, je prachtige gek. Wat is dit? 319 00:17:30,768 --> 00:17:33,969 Nu, een zo krachtige spreuk heeft nood aan 'n ondersteunend element. 320 00:17:33,971 --> 00:17:37,773 En, ik bedoel, om dit te laten werken, moet paps 'n Phoenix juweel gevonden hebben! 321 00:17:37,775 --> 00:17:39,008 Wauw. 322 00:17:39,010 --> 00:17:41,008 Er zijn er slechts enkele hiervan over. 323 00:17:41,010 --> 00:17:42,978 Wacht even! Is dit gevaarlijk? 324 00:17:42,980 --> 00:17:45,016 Dat gaan we uitzoeken. 325 00:17:48,052 --> 00:17:49,118 Ah! - Wat? 326 00:17:49,120 --> 00:17:51,686 Splinter. 327 00:17:51,688 --> 00:17:55,925 "Slechts één keer is alles wat we krijgen, verleen mij deze wedergeboorte." 328 00:17:55,927 --> 00:18:00,630 "Tot de zonsondergang morgen, één dag op aarde rondlopen." 329 00:18:04,101 --> 00:18:07,102 Wacht even. Ik hield hem verkeerd vast. 330 00:18:07,104 --> 00:18:10,805 "Slechts één keer is alles wat we krijgen, verleen mij deze wedergeboorte." 331 00:18:10,807 --> 00:18:14,344 "Tot de zonsondergang morgen, één dag op aarde rondlopen." 332 00:18:14,578 --> 00:18:16,544 "Slechts één keer is alles wat we krijgen," 333 00:18:16,546 --> 00:18:18,080 "verleen mij deze wedergeboorte." 334 00:18:18,082 --> 00:18:20,848 "Tot de zonsondergang morgen, één dag op aarde rondlopen." 335 00:18:20,850 --> 00:18:22,284 "Eén dag op aarde rondlopen." 336 00:18:22,286 --> 00:18:26,090 "Tot de zonsondergang morgen, één dag op aarde rondlopen." 337 00:18:26,389 --> 00:18:27,655 Barley. 338 00:18:34,866 --> 00:18:38,666 Het spijt me dat jullie je vader niet hier hebben, 339 00:18:38,668 --> 00:18:43,705 maar dit laat zien hoezeer hij jullie beiden wilde zien. 340 00:18:43,707 --> 00:18:46,541 Zozeer dat hij alles zou proberen. 341 00:18:46,543 --> 00:18:49,847 Dat is nog steeds een heel bijzonder geschenk. 342 00:18:50,680 --> 00:18:51,746 Ja. 343 00:18:57,621 --> 00:19:01,991 Hé, komen jullie met me mee om je taart op te eten? 344 00:19:01,993 --> 00:19:04,494 Dat is goed. Bedankt, mams. 345 00:19:32,689 --> 00:19:37,494 "Slechts één keer is alles wat we krijgen, verleen mij deze wedergeboorte." 346 00:19:42,366 --> 00:19:44,936 "Tot de zonsondergang morgen," 347 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 "één dag op aarde rondlopen." 348 00:19:58,849 --> 00:20:00,316 Hé, man, wat doe jij hier? 349 00:20:00,318 --> 00:20:02,384 Heilige Tand van Zadar! Hoe heb je...? 350 00:20:02,386 --> 00:20:04,188 Ik weet het niet. Het begon gewoon. 351 00:20:10,828 --> 00:20:11,829 Voeten! 352 00:20:31,215 --> 00:20:33,315 Wacht even. Ik kan helpen! 353 00:20:33,317 --> 00:20:34,517 Barley, nee! 354 00:20:58,242 --> 00:20:59,243 Paps? 355 00:21:02,645 --> 00:21:03,914 Hij is gewoon de benen. 356 00:21:05,917 --> 00:21:07,216 Er is geen bovenste deel. 357 00:21:07,218 --> 00:21:09,151 Ik weet zeker dat paps 'n bovendeel had! 358 00:21:09,153 --> 00:21:11,488 Oh, wat heb ik gedaan? Dit is verschrikkelijk. 359 00:21:20,998 --> 00:21:21,999 Hallo? 360 00:21:25,036 --> 00:21:26,435 Hij is het echt. 361 00:21:26,437 --> 00:21:29,171 Paps, je bent in je huis. 362 00:21:32,410 --> 00:21:34,577 Hij kan ons niet horen. 363 00:21:41,452 --> 00:21:43,018 Wat ben je aan het doen? 364 00:21:58,668 --> 00:22:02,807 Dat klopt, paps. Ik ben het, Barley. 365 00:22:12,083 --> 00:22:14,151 Ja, dat is Ian. 366 00:22:14,518 --> 00:22:16,586 Hoi, paps. 367 00:22:24,762 --> 00:22:27,296 Ik verknalde deze hele zaak. 368 00:22:27,298 --> 00:22:29,097 Nu gaat hij voor altijd benen zijn. 369 00:22:29,099 --> 00:22:31,934 Nee, niet voor altijd. De spreuk werkt maar één dag. 370 00:22:31,936 --> 00:22:34,002 Bij zonsondergang morgen zal hij verdwijnen, 371 00:22:34,004 --> 00:22:36,473 en zullen we hem nooit meer kunnen terugbrengen. 372 00:22:38,275 --> 00:22:40,008 Oké, oké, oké. 24 uur. 373 00:22:40,010 --> 00:22:41,812 Dat geeft ons niet veel tijd, maar... 374 00:22:46,817 --> 00:22:48,817 Nou, we moeten de spreuk gewoon opnieuw doen. 375 00:22:48,819 --> 00:22:50,219 Je bedoelt dat je dat moet. 376 00:22:50,221 --> 00:22:52,788 Een persoon kan enkel toveren als hij de gave heeft. 377 00:22:52,790 --> 00:22:54,689 En m'n broertje heeft de magische gave. 378 00:22:54,691 --> 00:22:56,224 Oké! Oké. 379 00:22:56,226 --> 00:22:58,327 Maar ik kon de spreuk niet eens afwerken. 380 00:22:58,329 --> 00:23:00,562 Nou, je gaat veel tijd hebben om te oefenen. 381 00:23:00,564 --> 00:23:02,833 Omdat we nog een Phoenix Juweel moeten vinden. 382 00:23:07,338 --> 00:23:11,340 A-ha! We beginnen op de plek waar alle queestes beginnen. 383 00:23:11,342 --> 00:23:12,975 De Manticore's Taverne. 384 00:23:12,977 --> 00:23:15,244 Het wordt gerund door 'n dappere avonturier. 385 00:23:15,246 --> 00:23:18,180 Ze weet waar elke vorm van juweel te vinden is, talisman, totem... 386 00:23:18,182 --> 00:23:19,680 Barley, dit is voor een spel. 387 00:23:19,682 --> 00:23:21,383 Gebaseerd op het echte leven. 388 00:23:21,385 --> 00:23:22,650 Hoe weten we of die taverne 389 00:23:22,652 --> 00:23:23,986 er nog steeds is? - Ze is er. 390 00:23:23,988 --> 00:23:27,189 Kijk, m'n jaren van training hebben me voorbereid op dit moment. 391 00:23:27,191 --> 00:23:29,424 En ik zeg je dat dit de enige manier is 392 00:23:29,426 --> 00:23:32,229 om een Phoenix Juweel te vinden. 393 00:23:33,564 --> 00:23:35,032 Geloof me. 394 00:23:38,903 --> 00:23:42,171 Wat er ook voor nodig is, ik ga mijn vader ontmoeten. 395 00:23:42,173 --> 00:23:45,376 Hoor je dat, paps? We gaan op een queeste. 396 00:23:48,078 --> 00:23:50,913 Kom op, Guinevere. 397 00:23:50,915 --> 00:23:53,482 Misschien moeten we de bus nemen. 398 00:23:53,484 --> 00:23:55,819 Ze is in orde. 399 00:24:16,874 --> 00:24:19,007 Hoe dan ook, het is gewoon, zeg maar, 400 00:24:19,009 --> 00:24:21,276 die onderscheiding voor wiskunde. Het is niet erg. 401 00:24:21,278 --> 00:24:23,881 Maar ik zal ze je tonen als we terug thuis zijn. 402 00:24:25,583 --> 00:24:28,050 Hé... wat zijn jullie kletskousen daar van plan? 403 00:24:28,052 --> 00:24:30,319 Weet je, ik voelde me raar om met paps te praten 404 00:24:30,321 --> 00:24:32,489 zonder een bovenste helft, dus... 405 00:24:33,090 --> 00:24:34,091 ta-da! 406 00:24:34,825 --> 00:24:36,158 Oh, dat is geweldig! 407 00:24:36,160 --> 00:24:38,493 Paps, je ziet er net zo uit als ik me herinner. 408 00:24:38,495 --> 00:24:41,196 Geen zorgen, we halen de rest van je erbij voor je het weet. 409 00:24:41,198 --> 00:24:44,533 En het eerste wat ik doe, is je kennis laten maken met Guinevere. 410 00:24:44,535 --> 00:24:46,702 Ik heb dit oude meisje zelf herbouwd, 411 00:24:46,704 --> 00:24:48,904 van de wielmoeren tot de airconditioning. 412 00:24:54,011 --> 00:24:55,777 Toon je paps je busje? 413 00:24:55,779 --> 00:24:57,980 Is dat je hele lijst? - Welke lijst? 414 00:24:57,982 --> 00:24:59,181 Wat is dat? 415 00:24:59,183 --> 00:25:02,284 Ik maak gewoon een lijst van dingen die ik met paps wil doen. 416 00:25:02,286 --> 00:25:06,121 Je weet wel, tikkertje spelen, wandelen, rijlessen, 417 00:25:06,123 --> 00:25:08,423 mijn hele levensverhaal met hem delen. 418 00:25:08,425 --> 00:25:09,625 Dat is cool. 419 00:25:09,627 --> 00:25:15,063 Maar voordat je paps' spreuk weer uitspreekt, ga je je magie moeten oefenen. 420 00:25:15,065 --> 00:25:17,199 Dit boek is voor een spel. 421 00:25:17,201 --> 00:25:21,370 Ik zei het je, alles in "Queestes van Weleer" is historisch accuraat. 422 00:25:21,372 --> 00:25:22,738 Zelfs de spreuken. 423 00:25:22,740 --> 00:25:25,874 Dus begin te oefenen, jonge magiër. 424 00:25:25,876 --> 00:25:30,247 Oké, paps. Laten we wat magie proberen. 425 00:25:34,585 --> 00:25:35,951 Hoi, lieverd? 426 00:25:35,953 --> 00:25:39,421 Blazey. Die draak loopt me altijd onder de voeten. 427 00:25:39,423 --> 00:25:41,892 Schat, wil je een stuk taart? 428 00:25:43,100 --> 00:25:44,200 MAMS 429 00:25:44,224 --> 00:25:46,224 KOMEN TERUG MET WAANZINNIGE VERRASSING 430 00:26:19,096 --> 00:26:22,464 Hef Omhoog. Hef Omhoog. 431 00:26:22,466 --> 00:26:24,967 Ik kan die levitatiespreuk niet aan het werk krijgen. 432 00:26:24,969 --> 00:26:28,304 Misschien kan ik iets anders proberen, zoals Mysterieuze Bliksem? 433 00:26:28,306 --> 00:26:30,372 Ja, alsof 'n niveau-één magiër de zwaarste spreuk 434 00:26:30,374 --> 00:26:32,074 uit het "Tovenaars Handboek" kan uitvoeren. 435 00:26:32,076 --> 00:26:34,242 Misschien moeten we ons aan de makkelijke houden. 436 00:26:34,244 --> 00:26:36,545 Ja, nou, het werkt niet. Zeg ik het verkeerd? 437 00:26:36,547 --> 00:26:38,280 Nou, je zei het goed. 438 00:26:38,282 --> 00:26:42,184 Maar, om elke spreuk te laten werken, moet je spreken vanuit 't vuur in je hart. 439 00:26:42,186 --> 00:26:43,885 Mijn wat? - Het vuur in je hart. 440 00:26:43,887 --> 00:26:47,124 Je moet met passie spreken. Hou je niet in. 441 00:26:47,958 --> 00:26:49,124 Hef Omhoog! 442 00:26:49,126 --> 00:26:52,094 Nee, als Hef Omhoog. 443 00:26:52,096 --> 00:26:53,461 Hef Omhoog! 444 00:26:53,463 --> 00:26:55,664 Nee, vanuit het vuur in je hart! 445 00:26:55,666 --> 00:26:58,033 Hef Omhoog! - Hou je niet in. 446 00:26:58,035 --> 00:26:59,769 Hef Omhoog! - Hartvuur! 447 00:26:59,771 --> 00:27:01,236 Stop met "hartvuur" te zeggen. 448 00:27:01,238 --> 00:27:04,375 Dit werkt duidelijk niet. 449 00:27:05,876 --> 00:27:08,912 Hé, het was een goede start. 450 00:27:14,952 --> 00:27:18,653 Verzamel je moed, mannen. We zijn gearriveerd. 451 00:27:18,655 --> 00:27:21,523 De Manticore's Taverne. 452 00:27:21,525 --> 00:27:23,525 Ze is er nog steeds. 453 00:27:23,527 --> 00:27:24,928 Ja, ik zei het je. 454 00:27:30,968 --> 00:27:33,604 Kom op, paps. Dat is goed. 455 00:27:34,906 --> 00:27:37,373 Oké, luister. Ten eerste wil ik het woord voeren. 456 00:27:37,375 --> 00:27:41,343 Ten tweede, is het cruciaal dat we Manticore het respect tonen dat ze verdient, 457 00:27:41,345 --> 00:27:44,346 of zij zal, ten derde, ons geen kaart geven naar 't Phoenix Juweel. 458 00:27:44,348 --> 00:27:47,449 Wacht, wacht. De kaart? Ik dacht dat ze 'n Phoenix Juweel had. 459 00:27:47,451 --> 00:27:49,452 Je bent zo schattig. Hoor je dat, paps? 460 00:27:49,454 --> 00:27:52,554 Hij is 'n slim joch, hij weet gewoon niet hoe queestes werken. 461 00:27:52,556 --> 00:27:55,157 Nou, is er nog iets dat je vergeet me te vertellen? 462 00:27:55,159 --> 00:27:56,426 Nee. 463 00:27:56,428 --> 00:27:57,659 # Gelukkige verjaardag # 464 00:27:57,661 --> 00:27:59,261 # Kom met ons mee op queeste # 465 00:27:59,263 --> 00:28:01,798 # Om je verjaardagsfeestje het allerbeste te maken # 466 00:28:01,800 --> 00:28:02,899 # Hé! # 467 00:28:02,901 --> 00:28:06,167 Oké, oké, dus de taverne veranderde 'n beetje door de jaren heen, 468 00:28:06,169 --> 00:28:09,504 maar de Manticore is nog steeds de ware. 469 00:28:11,108 --> 00:28:12,541 Ik neem de soep van de dag. 470 00:28:12,543 --> 00:28:14,811 Zou mijn heer een beker of een ketel? 471 00:28:18,248 --> 00:28:21,950 Mevrouw, ik verzoek om een audiëntie bij de Manticore. 472 00:28:21,952 --> 00:28:23,985 Maar natuurlijk, edele heer. 473 00:28:25,422 --> 00:28:27,522 Oh, Manticore! 474 00:28:31,094 --> 00:28:34,196 Nee, nee, nee. De echte Manticore. 475 00:28:34,198 --> 00:28:36,431 De dappere avonturier. 476 00:28:36,433 --> 00:28:38,569 Oh. Je bedoelt Corey? Ze is daar. 477 00:28:39,871 --> 00:28:41,336 Snel! Kan iemand me helpen. 478 00:28:41,338 --> 00:28:45,474 Deze griffioenklompjes moesten minuten geleden al uitgegaan zijn. 479 00:28:45,476 --> 00:28:47,709 Dat is de Manticore? 480 00:28:47,711 --> 00:28:49,978 Oh, grote en machtige Manticore. 481 00:28:49,980 --> 00:28:52,047 Meneer, je zit recht in de hete zone. 482 00:28:52,049 --> 00:28:53,448 Je bent te laat, Adolphus. 483 00:28:54,651 --> 00:28:57,419 Ik begrijp dat er verkeer was. Je moet dat inplannen. 484 00:28:58,622 --> 00:29:01,757 Nou, misschien moet je moeder haar eigen auto aanschaffen! 485 00:29:01,759 --> 00:29:03,258 Uwe dapperheid? 486 00:29:03,260 --> 00:29:05,828 Mijn broer en ik beogen een kaart naar 'n Phoenix Juweel. 487 00:29:05,830 --> 00:29:09,097 Nou, je bent naar de juiste taverne gekomen. Tafel 12. 488 00:29:09,099 --> 00:29:13,301 Ik heb hier het perkament dat je wenst. Aanschouw! 489 00:29:13,303 --> 00:29:15,771 Dat is een kindermenu. 490 00:29:15,773 --> 00:29:18,740 Is dat niet leuk? Ze zijn allemaal gebaseerd op mijn oude kaarten. 491 00:29:18,742 --> 00:29:19,809 Nu... 492 00:29:19,811 --> 00:29:23,079 De grote Manticore stuurt jullie op je avontuur met de zegen van 'n held. 493 00:29:23,081 --> 00:29:24,646 En hier zijn wat kleurpotloden. 494 00:29:24,648 --> 00:29:26,949 Dat is erg grappig, uwe dominantie, 495 00:29:26,951 --> 00:29:28,951 maar misschien heb je de echte kaart? 496 00:29:28,953 --> 00:29:31,088 Ja. Het is... daar. 497 00:29:32,556 --> 00:29:34,289 Dat is het. 498 00:29:34,291 --> 00:29:36,258 Dit is perfect. 499 00:29:36,260 --> 00:29:38,727 Wat ben je aan het doen? Dit kun je niet pakken. 500 00:29:38,729 --> 00:29:39,963 We moeten. 501 00:29:40,531 --> 00:29:41,798 Wat is dat? 502 00:29:42,267 --> 00:29:45,133 Het is onze vader. En we hebben 'n kans om hem te ontmoeten, maar... 503 00:29:45,135 --> 00:29:47,536 Maar we kunnen dat niet zonder 'n Phoenix Juweel. 504 00:29:47,538 --> 00:29:51,139 Nee! M'n dagen om mensen op gevaarlijke queestes te sturen zijn voorbij. 505 00:29:51,141 --> 00:29:52,240 Wat? Waarom? 506 00:29:52,242 --> 00:29:53,575 Want ze gevaarlijk zijn. 507 00:29:53,577 --> 00:29:56,478 Corey, de karaoke-machine is opnieuw stuk. 508 00:29:56,480 --> 00:30:00,384 Het spijt me, maar je krijgt die kaart niet. 509 00:30:00,952 --> 00:30:04,252 Maak je geen zorgen, dames, je avontuur zal dadelijk worden voortgezet. 510 00:30:04,254 --> 00:30:05,988 Oké, ik kan dit aan. 511 00:30:05,990 --> 00:30:07,825 Nee, Ian. 512 00:30:09,192 --> 00:30:11,526 Machtige Miss Manticore, mevrouw... 513 00:30:11,528 --> 00:30:12,762 Wat doe je? 514 00:30:12,764 --> 00:30:14,396 Jochie, dit is niet 't goede moment. 515 00:30:14,398 --> 00:30:16,665 Ik geef deze plek een één-ster beoordeling. 516 00:30:16,667 --> 00:30:19,234 Het is gewoon, ik ontmoette nog nooit m'n vader en... 517 00:30:19,236 --> 00:30:20,435 Kijk, dat spijt me. 518 00:30:20,437 --> 00:30:22,504 Maar als je gewond raakt op één van m'n queestes, 519 00:30:22,506 --> 00:30:25,241 raad eens wie dan wordt aangeklaagd en haar taverne verliest? 520 00:30:25,243 --> 00:30:27,041 Ik kan dat soort risico's niet nemen. 521 00:30:27,043 --> 00:30:30,178 Nu, als je nu wilt excuseren, ik heb belangrijke dingen te doen. 522 00:30:30,180 --> 00:30:31,212 Testen. 523 00:30:31,214 --> 00:30:33,248 # Je achtervolgt mijn dromen # 524 00:30:33,250 --> 00:30:34,549 # Mijn tussendoortjes # 525 00:30:34,551 --> 00:30:36,819 Alsjeblieft, moeten we die kaart hebben. 526 00:30:36,821 --> 00:30:38,353 Nee, ik geef je de kaart niet. 527 00:30:38,355 --> 00:30:40,255 Dat is het! Ik ben uitgepraat. 528 00:30:40,257 --> 00:30:42,159 Nou, ik niet! 529 00:30:42,161 --> 00:30:45,260 Je zegt dat je 't risico niet kan lopen om deze plek te verliezen. 530 00:30:45,262 --> 00:30:46,428 Kijk naar die Manticore. 531 00:30:46,430 --> 00:30:48,864 Het lijkt alsof ze leefde om risico's te nemen. 532 00:30:48,866 --> 00:30:51,433 Die Manticore had geen beleggers waar ze op moest letten. 533 00:30:51,435 --> 00:30:53,101 Ze had geen loonlijst te betalen. 534 00:30:53,103 --> 00:30:56,905 Ze kon gewoon de deur uitvliegen wanneer ze dat wilde en 'n magma beest doden. 535 00:30:56,907 --> 00:30:58,841 Ga je de machine herstellen of niet? 536 00:30:58,843 --> 00:31:00,009 Ja, zo meteen. 537 00:31:00,011 --> 00:31:03,445 Oké, misschien is deze plek niet zo avontuurlijk als ze vroeger was. 538 00:31:03,447 --> 00:31:05,513 Ze is dus niet gevuld met een bonte horde 539 00:31:05,515 --> 00:31:09,384 bereid om lijf en leden te riskeren louter voor de smaak van opwinding. 540 00:31:09,386 --> 00:31:10,919 Maar wat dan nog? 541 00:31:10,921 --> 00:31:14,689 Wie zei ooit dat je risico's in het leven moest nemen om 'n avontuur te beleven? 542 00:31:14,691 --> 00:31:17,294 Blijkbaar jij. 543 00:31:18,018 --> 00:31:20,918 "JE MOET RISICO'S NEMEN IN HET LEVEN OM EEN AVONTUUR TE BELEVEN" 544 00:31:21,732 --> 00:31:24,836 Tafel 32 zegt dat hun mozzarella-sticks koud zijn. 545 00:31:25,937 --> 00:31:27,302 Wat heb ik gedaan? 546 00:31:27,304 --> 00:31:28,571 Nou, het is niet te laat. 547 00:31:28,573 --> 00:31:30,205 Je kon ons gewoon de kaart geven. 548 00:31:30,207 --> 00:31:31,739 Deze plek was vroeger gevaarlijk. 549 00:31:31,741 --> 00:31:32,874 Gevaarlijk! 550 00:31:32,876 --> 00:31:34,175 En wild! - Wild! 551 00:31:34,177 --> 00:31:37,079 Ik was vroeger gevaarlijk en wild! 552 00:31:37,081 --> 00:31:40,283 Gevaarlijk en wild! 553 00:31:44,154 --> 00:31:46,055 Wauw. 554 00:31:46,057 --> 00:31:49,894 Ik leef in 'n leugen! Wat ben ik geworden? 555 00:31:51,896 --> 00:31:53,062 Oh, nee. 556 00:31:54,899 --> 00:31:56,431 Iedereen naar buiten! 557 00:31:56,433 --> 00:32:00,168 Deze taverne is gesloten voor verbouwing. 558 00:32:10,148 --> 00:32:13,383 Sorry, de karaoke-machine is kapot! 559 00:32:22,093 --> 00:32:24,459 Nee! Nee, nee, nee! 560 00:32:24,461 --> 00:32:25,527 Nee. 561 00:32:25,529 --> 00:32:26,530 We moeten gaan! 562 00:32:36,273 --> 00:32:37,641 Hef Omhoog! 563 00:32:49,020 --> 00:32:51,653 Dat was ongelooflijk. 564 00:32:51,655 --> 00:32:53,388 Ik bedoel, je was net als... 565 00:32:53,390 --> 00:32:55,124 en de balk zweefde daar gewoon! 566 00:32:55,126 --> 00:32:57,059 Mijn broer is een magiër. 567 00:32:57,061 --> 00:32:59,061 Ik kan niet geloven dat het werkte. 568 00:32:59,063 --> 00:33:01,463 Nu ga je paps spreuk wel juist vatten. 569 00:33:01,465 --> 00:33:03,331 Behalve dat we geen kaart hebben. 570 00:33:03,333 --> 00:33:06,534 Maar we hebben dit. Aanschouw! 571 00:33:07,571 --> 00:33:09,939 Kijk, op een queeste, moet je gebruiken wat je hebt. 572 00:33:09,941 --> 00:33:11,439 En dit is wat we hebben. 573 00:33:11,441 --> 00:33:14,944 Beste deel is, dat kleine Kayla de puzzel al oploste. 574 00:33:14,946 --> 00:33:16,779 Nou, volgens Kayla, 575 00:33:16,781 --> 00:33:19,516 hoeven we alleen maar te zoeken naar Kraaienpunt. 576 00:33:21,651 --> 00:33:24,053 Kraaienpunt. Kraaienpunt. 577 00:33:24,055 --> 00:33:26,254 Ja! Het juweel moet in de bergen liggen. 578 00:33:26,256 --> 00:33:27,857 We kunnen er morgenochtend zijn. 579 00:33:27,859 --> 00:33:29,058 Morgenochtend? 580 00:33:29,060 --> 00:33:31,028 Dat laat ons nog genoeg tijd met paps. 581 00:33:34,198 --> 00:33:38,401 Ja. Nou, blijkbaar kan de snelweg ons er heen brengen. 582 00:33:40,204 --> 00:33:42,604 De snelweg is 'n beetje te voor de hand liggend. 583 00:33:42,606 --> 00:33:45,307 Op een queeste is het duidelijke pad nooit het juiste. 584 00:33:45,309 --> 00:33:46,341 Wat? 585 00:33:46,343 --> 00:33:47,877 Bij 'n "Queestes van Weleer"-campagne, 586 00:33:47,879 --> 00:33:49,945 namen Shrub Rosehammer en ik de gemakkelijke weg, 587 00:33:49,947 --> 00:33:52,882 bracht hem recht in de buik van 'n gelatine-achtige kubus. 588 00:33:52,884 --> 00:33:55,317 De enige reden waarom mij niet hetzelfde lot wachtte? 589 00:33:55,319 --> 00:33:56,651 Ik volgde mijn gevoel. 590 00:33:56,653 --> 00:34:02,323 En het zegt me dat we 'n oude route moeten nemen, genaamd 't Gevarenpad. 591 00:34:02,325 --> 00:34:03,860 Maar de snelweg is vlugger. 592 00:34:03,862 --> 00:34:05,627 Misschien niet op de lange termijn. 593 00:34:05,629 --> 00:34:08,998 Ik weet dat je wilt dat dit lijkt op een van je avonturen games, 594 00:34:09,000 --> 00:34:13,703 maar al wat telt is dat we zoveel mogelijk tijd besteden met paps. 595 00:34:18,042 --> 00:34:21,879 Dus moeten we gewoon de snelweg nemen, toch? 596 00:34:23,047 --> 00:34:25,446 Ja, je hebt gelijk. 597 00:34:25,448 --> 00:34:27,750 Maar als je eindigt in een geleiachtige kubus, 598 00:34:27,752 --> 00:34:30,351 sta je er alleen voor. 599 00:34:43,201 --> 00:34:44,867 Manticore's Taverne 600 00:34:44,869 --> 00:34:46,334 voor u aan de rechterkant. 601 00:34:48,873 --> 00:34:50,572 Hé. - Ik controleer gewoon even. 602 00:34:50,574 --> 00:34:52,041 Heb je de jongens al bijgehaald? 603 00:34:52,043 --> 00:34:53,108 Nee, nog niet. 604 00:34:53,110 --> 00:34:56,846 Maar ik ben 'n beetje ongerust, omdat er zich 'n rare familiekwestie voor deed, 605 00:34:56,848 --> 00:35:00,082 en, nou, het is gewoon niet Ian z'n stijl om weg te lopen. 606 00:35:00,084 --> 00:35:01,951 Ik bedoel, Barley, ja, maar niet Ian. 607 00:35:01,953 --> 00:35:04,920 Weet je, het is laat, je moet niet buiten zijn om hen te zoeken. 608 00:35:04,922 --> 00:35:06,387 Ik weet het, het is dwaas. 609 00:35:06,389 --> 00:35:08,990 Ik weet zeker dat ze allebei wellicht in brand staan. 610 00:35:08,992 --> 00:35:11,359 Brand? - Brand! De plek staat in brand! 611 00:35:11,361 --> 00:35:13,528 Mijn jongens! Ik moet ervandoor! - Laurel! 612 00:35:13,530 --> 00:35:15,331 Haal hem weg, haal hem weg! 613 00:35:15,333 --> 00:35:16,497 Excuseer me. Hallo? 614 00:35:16,499 --> 00:35:18,767 Alsjeblieft, ik zoek twee tiener-elfen. 615 00:35:18,769 --> 00:35:21,136 Ik zei u al dat er twee tiener-elfen waren. 616 00:35:21,138 --> 00:35:23,273 Dat zijn mijn zoons. Waar gingen ze heen? 617 00:35:23,275 --> 00:35:25,875 Ze gingen op een queeste om 'n Phoenix Juweel te vinden. 618 00:35:25,877 --> 00:35:27,309 Maar geen zorgen, geen zorgen. 619 00:35:27,311 --> 00:35:29,477 Ik sprak hen over de kaart, en over 't juweel, 620 00:35:29,479 --> 00:35:32,447 Ik sprak hen over de vloek. Ik vergat hen te spreken over de vloek. 621 00:35:32,449 --> 00:35:33,749 De wat? - Oh, man. 622 00:35:33,751 --> 00:35:35,683 Luister, dit ging een beetje... 623 00:35:35,685 --> 00:35:38,787 Je jongens zijn in groot gevaar! Maar ik kan helpen! 624 00:35:38,789 --> 00:35:40,122 Hé, hé! 625 00:35:40,124 --> 00:35:43,458 Jij gaat nergens heen. We hebben vragen voor jou. 626 00:35:43,460 --> 00:35:46,527 Ik weet waar ze heen gaan! We kunnen hen nog redden! 627 00:35:46,529 --> 00:35:48,398 Oké, ik denk dat alles hier goed is. 628 00:35:50,734 --> 00:35:53,135 Achternaam "Manticore", voornaam "De". 629 00:35:53,137 --> 00:35:55,971 Wacht even, je hebt gelijk. Ze is een beetje... 630 00:35:55,973 --> 00:35:58,810 Geen wonder met zo'n wonde. 631 00:35:59,677 --> 00:36:01,077 Dat is maar 'n schrammetje. 632 00:36:01,079 --> 00:36:03,711 Sorry, ben jij 'n expert op het vlak van minotaurussen? 633 00:36:03,713 --> 00:36:05,114 Manticores. - Manticores? 634 00:36:05,116 --> 00:36:06,181 Welnee... 635 00:36:06,183 --> 00:36:08,296 Dan kan je niet weten dat wanneer hun bloed 636 00:36:08,321 --> 00:36:10,485 wordt blootgesteld aan lucht, ze geschift raken. 637 00:36:10,487 --> 00:36:11,787 Dat is niet waar denk ik. 638 00:36:11,789 --> 00:36:14,123 Zie je? Ze verliest haar greep al op de realiteit. 639 00:36:14,125 --> 00:36:17,492 Dus, waarom laat je me niet haar leven redden voordat het je het jouwe kost? 640 00:36:17,494 --> 00:36:18,726 Oké. - Dank je. 641 00:36:18,728 --> 00:36:21,297 Kunnen we hier 'n beetje privacy hebben, alsjeblieft? 642 00:36:21,299 --> 00:36:23,030 Leg je gewoon achterover. Dat is goed. 643 00:36:23,032 --> 00:36:24,532 Maar leg je hoofd wat hoger. 644 00:36:24,534 --> 00:36:27,071 Trek het niet te lang daar, oké? 645 00:36:27,637 --> 00:36:29,038 Hé, hoor je me? 646 00:36:29,040 --> 00:36:31,307 Ik zei trek het niet te lang daar, 647 00:36:31,309 --> 00:36:32,742 omdat... 648 00:36:35,279 --> 00:36:37,612 Oké, hoe kunnen we mijn jongens helpen? 649 00:36:37,614 --> 00:36:40,615 Ik ga je leuk vinden. 650 00:36:40,617 --> 00:36:43,820 Radio, koplampen, remmen, banden, velgen. 651 00:36:43,822 --> 00:36:45,654 Het is nu vreemd om te zeggen, paps, 652 00:36:45,656 --> 00:36:49,960 maar voordat ik haar onderdelen verving, was Guinevere eigenlijk 'n soort van roestbak. 653 00:36:53,897 --> 00:36:56,333 We gaan blijkbaar vandaag niet alles doen, paps. 654 00:36:57,802 --> 00:36:58,869 Dat is oké. 655 00:36:59,536 --> 00:37:01,138 Ik wil je gewoon ontmoeten. 656 00:37:04,741 --> 00:37:07,376 Maar wees gerust, wij zullen je... opknappen 657 00:37:07,378 --> 00:37:09,111 en naar huis brengen om te zien... 658 00:37:09,113 --> 00:37:10,345 Oh, man. Mams! 659 00:37:10,347 --> 00:37:14,049 Barley, we gaan paps niet op tijd terug krijgen om mams te zien. 660 00:37:15,452 --> 00:37:18,653 Nou, paps, je hoeft in elk geval niet de nieuwe man te ontmoeten. 661 00:37:18,655 --> 00:37:21,556 Dus, je werkt hard of nauwelijks? 662 00:37:22,794 --> 00:37:23,859 Ja. 663 00:37:23,861 --> 00:37:25,226 Barley, Barley, Barley. 664 00:37:25,228 --> 00:37:28,028 Elke keer als er problemen zijn, moet ik met jou praten. 665 00:37:28,030 --> 00:37:29,697 Is dat jouw Colt? - Ja. 666 00:37:29,699 --> 00:37:31,266 Daar ga je aan willen werken. 667 00:37:31,268 --> 00:37:33,737 Nee, nee, nee! Kom op, ouwe meid. 668 00:37:40,211 --> 00:37:42,610 Ik dacht dat je zei dat je 't busje had hersteld. 669 00:37:42,612 --> 00:37:44,579 Rustig. Guinevere is in orde. 670 00:37:44,581 --> 00:37:45,881 Haar maag is gewoon wat leeg. 671 00:37:45,883 --> 00:37:49,820 Maar er staat dat we 'n volle tank hebben. - Nee, dat werkt niet. 672 00:37:55,692 --> 00:37:58,229 Slechts een paar druppels over. 673 00:37:58,963 --> 00:38:01,531 Misschien als er een tankstation is... 674 00:38:14,412 --> 00:38:16,845 Is er een magische manier om benzine te krijgen? 675 00:38:16,847 --> 00:38:20,617 Ik hou van je denkwijze, jonge magiër. 676 00:38:22,954 --> 00:38:24,119 Groei spreuk! 677 00:38:24,121 --> 00:38:27,555 Wij laten de kan groeien, en dan zal de benzine binnenin meegroeien. 678 00:38:27,557 --> 00:38:30,259 Dat is nogal een raar idee. 679 00:38:30,261 --> 00:38:32,161 Ik weet het! Ik vind het ook tof. 680 00:38:32,163 --> 00:38:33,429 Oké. 681 00:38:33,431 --> 00:38:35,864 Gooi je los. Hartvuur. Daar gaan we. 682 00:38:35,866 --> 00:38:38,666 Het is niet zo simpel. 683 00:38:38,668 --> 00:38:43,005 Die leert wat magie, denkt dat hij Puinpoot de Wonderlijke is, heb ik gelijk, paps? 684 00:38:43,007 --> 00:38:45,240 Een groei-spreuk is 'n beetje geavanceerder. 685 00:38:45,242 --> 00:38:47,675 Je moet niet enkel uit het vuur van je hart spreken, 686 00:38:47,677 --> 00:38:50,179 maar nu moet je ook een magische decreet volgen. 687 00:38:50,181 --> 00:38:51,346 Een magisch wat? 688 00:38:51,348 --> 00:38:54,416 Het is 'n speciale regel die de spreuk helpt goed te werken. 689 00:38:54,418 --> 00:38:56,518 Deze stelt: "Om een object te vergroten, 690 00:38:56,520 --> 00:38:59,888 "moet je je aandacht erop vergroten." 691 00:38:59,890 --> 00:39:04,326 Terwijl je de spreuk uitspreekt, mag niets je afleiden. 692 00:39:04,328 --> 00:39:05,461 Oké. 693 00:39:05,463 --> 00:39:06,528 Auw! 694 00:39:06,530 --> 00:39:07,628 Wat? - Splinter. 695 00:39:07,630 --> 00:39:08,931 Kunnen we dit ding afschuren? 696 00:39:08,933 --> 00:39:12,267 Nee, het is een oude staf met magie in elke glorieuze vezels. 697 00:39:12,269 --> 00:39:13,601 Je kunt hem niet afschuren. 698 00:39:13,603 --> 00:39:17,773 Goed. Goed. Hier gaan we. Focussen. 699 00:39:17,775 --> 00:39:20,309 Is er iets mis? 700 00:39:20,311 --> 00:39:22,743 Sorry, het is gewoon, je houding is... Hier. 701 00:39:22,745 --> 00:39:26,381 Kin omhoog, ellebogen uit, voeten uit elkaar, rug licht gebogen. 702 00:39:26,383 --> 00:39:28,083 Oké, hoe voelt dat? - Super goed. 703 00:39:28,085 --> 00:39:30,018 Oh, nog één ding... - Barley! 704 00:39:30,020 --> 00:39:31,155 Oké, oké. 705 00:39:34,724 --> 00:39:37,394 Magnoru Gantuan! 706 00:39:40,331 --> 00:39:42,633 Laat de magie je niet afschrikken. - Oké. 707 00:39:43,601 --> 00:39:44,967 Ellebogen! - Wat? 708 00:39:44,969 --> 00:39:46,001 Ellebogen uiteen! 709 00:39:46,003 --> 00:39:47,968 Nee, nee, het is te hoog. Dat is te hoog. 710 00:39:47,970 --> 00:39:49,537 Ik probeer me hier te focussen. 711 00:39:49,539 --> 00:39:51,541 Oh, ja, ja. Focussen. Focus je op de kan. 712 00:39:52,342 --> 00:39:53,575 Focus. 713 00:39:55,079 --> 00:39:56,245 Focus. 714 00:39:56,247 --> 00:39:58,048 Barley! Ah! Vergeet het! 715 00:40:00,551 --> 00:40:02,518 Het werkte! 716 00:40:02,520 --> 00:40:04,255 De kan is enorm. 717 00:40:04,721 --> 00:40:06,555 En het busje is enorm. 718 00:40:06,557 --> 00:40:07,655 En jij bent... 719 00:40:07,657 --> 00:40:08,657 Oh, nee. 720 00:40:08,659 --> 00:40:10,826 Wat gebeurde er? - Blijkbaar liet je me krimpen. 721 00:40:10,828 --> 00:40:11,894 Hoe? 722 00:40:11,896 --> 00:40:13,795 Nou, als je 'n spreuk verknalt, zijn er gevolgen. 723 00:40:13,797 --> 00:40:15,898 Ik verknalde het omdat jij niet ophield mij te storen. 724 00:40:15,900 --> 00:40:17,266 Ik probeerde je te helpen. 725 00:40:17,268 --> 00:40:20,602 Nou, probeer me niet te helpen. - Oké. Prima. Ik zal het niet doen! 726 00:40:20,604 --> 00:40:23,073 Paps, ik ben het. 727 00:40:24,508 --> 00:40:26,208 Paps, het is oké. Maak je geen zorgen. 728 00:40:26,210 --> 00:40:27,311 Ik ga dit oplossen. 729 00:40:28,745 --> 00:40:29,811 Nou, waar ga je heen? 730 00:40:29,813 --> 00:40:31,146 Een tankstation zoeken. 731 00:40:31,148 --> 00:40:32,948 Nou, ik ga ook. - Prima. 732 00:40:32,950 --> 00:40:34,418 Hé, ik heb je hulp niet nodig. 733 00:40:34,818 --> 00:40:36,453 Mij best. 734 00:40:51,435 --> 00:40:52,901 Ik heb 'n kleine pauze nodig. 735 00:40:52,903 --> 00:40:54,939 Mijn baby-benen kunnen niet zo snel. 736 00:40:57,441 --> 00:41:00,909 Kijk, een benzinestation. - Mooi zo. 737 00:41:00,911 --> 00:41:03,579 Oh, wacht, ik vergat het. 738 00:41:03,581 --> 00:41:05,781 Je hebt mijn hulp niet nodig. 739 00:41:05,783 --> 00:41:09,386 Hé, ik wil niet dat je me draagt. Ik ben een volwassen man. 740 00:41:11,155 --> 00:41:12,688 Paps! 741 00:41:12,690 --> 00:41:15,324 Kom op, het is oké. Barley is bij mij. 742 00:41:15,326 --> 00:41:16,491 Ja, ik ben in orde, paps. 743 00:41:16,493 --> 00:41:18,560 De bijwerkingen slijten uiteindelijk weg. 744 00:41:18,562 --> 00:41:20,027 Zie ik er al wat groter uit? 745 00:41:37,747 --> 00:41:39,214 Hé! Liep je net tegen mij? 746 00:41:39,216 --> 00:41:41,550 Oh, het spijt me vreselijk. Ik had je niet gezien. 747 00:41:41,552 --> 00:41:44,686 Doe het nog eens, en je ziet me in je nachtmerries. 748 00:41:59,169 --> 00:42:01,169 Deze heeft geluk. Ik weet het. 749 00:42:01,171 --> 00:42:05,040 Geef me een zak met extra-zure. Hou het wisselgeld maar. 750 00:42:05,042 --> 00:42:07,177 Uit de weg, bonenstaak. 751 00:42:08,579 --> 00:42:10,912 Tien op pomp twee, alsjeblieft. 752 00:42:12,783 --> 00:42:15,617 Wat ben je aan het doen? - Ik neem ons voedsel. 753 00:42:15,619 --> 00:42:17,085 Oké, ik snap het. 754 00:42:17,087 --> 00:42:19,288 En een paar van deze. Dank je. 755 00:42:19,290 --> 00:42:21,623 Ik moet naar het toilet. 756 00:42:21,625 --> 00:42:22,691 Kan het wachten? 757 00:42:22,693 --> 00:42:24,426 Het is jouw zak. 758 00:42:24,428 --> 00:42:27,062 Mogen we de toiletsleutel, alsjeblieft? 759 00:42:27,064 --> 00:42:29,064 Oké, haast je. Ik wil hier weg. 760 00:42:29,066 --> 00:42:31,500 Oké, ik ga. 761 00:42:31,502 --> 00:42:33,370 Dat is dan 12,99. 762 00:42:34,038 --> 00:42:35,570 Héy, kijk uit! 763 00:42:35,572 --> 00:42:37,541 Heb je een probleem, Brillenkas? 764 00:42:39,143 --> 00:42:41,076 Antwoord me aan als ik tegen je praat. 765 00:42:41,078 --> 00:42:44,713 Het spijt me, ik weet niet echt waar z'n hoofd staat op dit moment. 766 00:42:44,715 --> 00:42:46,517 Hoe kan deze avond nog erger worden? 767 00:42:48,519 --> 00:42:51,386 Weet je, ik zou ons vliegen om je jongens te helpen, 768 00:42:51,388 --> 00:42:54,022 maar de oude vleugels zijn niet meer wat ze geweest zijn. 769 00:42:54,024 --> 00:42:56,125 Oh, dat is oké. Dus, over die spreuk... 770 00:42:56,127 --> 00:42:57,526 Het is mijn eigen schuld. 771 00:42:57,528 --> 00:43:01,197 Ik zou elke morgen m'n vleugeloefeningen moeten doen, maar je weet hoe dat gaat. 772 00:43:01,199 --> 00:43:02,998 Alsjeblieft, de vloek. Wat doet die? 773 00:43:03,000 --> 00:43:06,835 Juist. Sorry. Het is een Bewakingsspreuk. 774 00:43:06,837 --> 00:43:10,238 Als de jongens het juweel wegnemen, zal de vloek opstaan 775 00:43:10,240 --> 00:43:12,741 en de vorm aannemen van een machtig beest, 776 00:43:12,743 --> 00:43:14,710 en met je zonen vechten tot de... 777 00:43:14,712 --> 00:43:17,346 Nou, hoe doen je jongens het in een crisis? 778 00:43:17,348 --> 00:43:21,149 Niet goed. Een van hen is bang voor alles, en de andere is nergens bang voor. 779 00:43:21,151 --> 00:43:24,119 Ja, die magere jongen van jou is vrij onverschrokken. 780 00:43:24,121 --> 00:43:25,987 Nee, nee. Je bedoelt de grote, Barley. 781 00:43:25,989 --> 00:43:28,957 Nee, nee, de kleine. Oh, hij gaf me er echt van langs. 782 00:43:28,959 --> 00:43:31,993 Wat? Nee, kijk, je zei dat je hen kon helpen, toch? 783 00:43:31,995 --> 00:43:36,031 Elke vloek heeft een kern, het centrum van zijn kracht. 784 00:43:36,033 --> 00:43:39,802 En slechts één wapen gesmeed uit de meest zeldzame metalen kan hem vernietigen, 785 00:43:39,804 --> 00:43:41,870 mijn betoverd zwaard, 786 00:43:41,872 --> 00:43:44,339 de Vloek Sloper! 787 00:43:44,341 --> 00:43:47,442 Nou, oké, maar je hebt dat blijkbaar niet bij je. 788 00:43:47,444 --> 00:43:48,844 Ik heb het verkocht. 789 00:43:48,846 --> 00:43:51,313 Kreeg wat belastingproblemen een paar jaar terug. 790 00:43:51,315 --> 00:43:54,416 Maar geen zorgen, ik weet precies waar ik het kan vinden. 791 00:43:54,418 --> 00:43:55,785 Ik kom eraan, jongens. 792 00:43:55,787 --> 00:43:58,021 Probeer uit de problemen te blijven. 793 00:44:02,059 --> 00:44:04,794 Waar blijf je nou? 794 00:44:04,796 --> 00:44:06,296 Wie noemde je "nukkige"? 795 00:44:06,697 --> 00:44:08,096 Oh, nee. 796 00:44:08,098 --> 00:44:09,464 Je hebt veel lef. 797 00:44:09,466 --> 00:44:12,769 Ik zeg het maar, geesten vlogen vroeger rond om genot te verspreiden. 798 00:44:12,771 --> 00:44:13,902 Dat is 'n goede zaak. 799 00:44:13,904 --> 00:44:15,504 Geesten kunnen niet vliegen. 800 00:44:15,506 --> 00:44:18,640 Nou, je vleugels werken niet omdat je stopte met ze te gebruiken. 801 00:44:18,642 --> 00:44:21,109 Noem je me lui? - Nee, nee, nee. 802 00:44:21,111 --> 00:44:23,311 Jij niet. Je voorouders. 803 00:44:23,313 --> 00:44:24,980 Wat zei je over mijn voorouders? 804 00:44:24,982 --> 00:44:26,149 Ik bedoelde niet lui... 805 00:44:26,151 --> 00:44:28,083 Het spijt me, heel erg. Hem spijt het ook. 806 00:44:28,085 --> 00:44:30,018 Je hoeft niet te vliegen. Wie moet er vliegen? 807 00:44:30,020 --> 00:44:31,486 Ik bedoel, er zijn geweldige motoren. 808 00:44:31,488 --> 00:44:33,722 Wat doe je? Ik besprak net de geschiedenis. 809 00:44:33,724 --> 00:44:36,057 Barley, ik probeer te zorgen voor jou en paps, 810 00:44:36,059 --> 00:44:37,760 en je maakt het niet makkelijker. 811 00:44:37,762 --> 00:44:39,363 Paps, kom op. 812 00:44:40,464 --> 00:44:41,530 Oh, nee. 813 00:44:43,066 --> 00:44:46,003 Hé! Je bent dood! 814 00:44:47,839 --> 00:44:49,304 Wij zijn dood! Wij zijn dood! 815 00:44:49,306 --> 00:44:51,774 Kalm aan. Zij kunnen die motoren niet opheffen. 816 00:44:51,776 --> 00:44:53,375 Ze zijn sterk. 817 00:44:53,377 --> 00:44:55,477 We gaan dood! We gaan dood! 818 00:44:55,479 --> 00:44:56,545 Het is op slot. 819 00:44:56,547 --> 00:44:57,948 Wat? Waar zijn de sleutels? 820 00:45:00,717 --> 00:45:02,152 Ik kan dit. 821 00:45:02,887 --> 00:45:04,419 Kom op, Barley. 822 00:45:07,424 --> 00:45:08,623 Oké, ga, ga, ga! 823 00:45:10,160 --> 00:45:11,827 Nee, nee, nee, nee. Echt niet. 824 00:45:11,829 --> 00:45:13,230 Je zult wel moeten. 825 00:45:18,403 --> 00:45:20,101 Kom op. Waarom start hij niet? 826 00:45:20,103 --> 00:45:21,236 Er is een zachte plek. 827 00:45:21,238 --> 00:45:24,574 Niet in 't midden, niet helemaal aan 't eind. - Kom op. Kom op. Kom op. 828 00:45:25,675 --> 00:45:27,676 Kom op, Guinevere! 829 00:45:27,678 --> 00:45:30,380 Zet hem in "o" voor "opmars." 830 00:45:36,019 --> 00:45:37,354 Rijden! 831 00:45:40,892 --> 00:45:42,791 Oké, je gaat moeten invoegen. 832 00:45:44,663 --> 00:45:46,127 Versnellen! - Ik kan dit niet. 833 00:45:46,129 --> 00:45:47,763 Ja, je kunt het. - Ik ben niet klaar! 834 00:45:47,765 --> 00:45:49,664 Je zult nooit klaar zijn. Invoegen! 835 00:45:52,703 --> 00:45:54,772 Goed gedaan! 836 00:46:00,143 --> 00:46:02,379 Hé, Gwinny niet raken. - Barley! 837 00:46:05,349 --> 00:46:07,148 Oh, nee. - Ga er omheen! 838 00:46:07,150 --> 00:46:08,751 Ze gaan mij er niet in. - Pinken. 839 00:46:08,753 --> 00:46:10,051 Je hebt geen pinklicht. 840 00:46:10,053 --> 00:46:12,589 Steek je arm uit het raam om links te signaleren. 841 00:46:19,563 --> 00:46:22,432 Kom terug hier. - Blijven rijden. 842 00:46:28,672 --> 00:46:30,107 Barley! 843 00:46:33,912 --> 00:46:36,077 De bergen zijn in het noorden. 844 00:46:36,079 --> 00:46:37,681 Je moet helemaal naar de overkant. 845 00:46:41,552 --> 00:46:42,617 Wat in...? 846 00:46:43,821 --> 00:46:46,323 Oh, het is zover, Brillenkas! Pak ze! 847 00:46:59,904 --> 00:47:02,337 Ian, gefocust blijven! - Ik kan het niet! 848 00:47:02,339 --> 00:47:05,642 Je moet focussen of we zijn allemaal dood! 849 00:47:07,244 --> 00:47:09,379 Blijf gewoon cool. 850 00:47:17,989 --> 00:47:20,056 Ga zo door, Guinevere! 851 00:47:24,494 --> 00:47:25,495 Plankgas! 852 00:47:29,232 --> 00:47:31,000 We gaan niet het halen! 853 00:47:48,619 --> 00:47:50,019 Paps, gaat het? 854 00:47:50,021 --> 00:47:52,220 Hij is in orde, dankzij het bekwame rijden 855 00:47:52,222 --> 00:47:54,824 van Sir Ian Lightfoot. High five! 856 00:47:54,826 --> 00:47:56,058 Wat gebeurt er? 857 00:47:56,060 --> 00:47:58,228 Ik denk dat de spreuk uitgewerkt is. 858 00:47:59,129 --> 00:48:00,330 Ga van mijn gezicht af. 859 00:48:07,404 --> 00:48:09,771 Chantor's Klauw! Flikken! 860 00:48:09,773 --> 00:48:11,673 Aan de kant. - Ik heb geen rijbewijs. 861 00:48:11,675 --> 00:48:13,577 Mijn portemonnee is nog steeds klein. 862 00:48:18,148 --> 00:48:19,815 Stap uit het voertuig. 863 00:48:19,817 --> 00:48:21,549 Wat gaan we doen? - Ik weet het niet. 864 00:48:21,551 --> 00:48:23,553 Hoe gaan we uitleggen...? Oh, nee. Paps! 865 00:48:32,830 --> 00:48:34,630 Had je daar 'n lange nacht, vriend? 866 00:48:34,632 --> 00:48:37,499 Meneer, ik ga je vragen om over deze rechte lijn te lopen. 867 00:48:37,501 --> 00:48:38,801 Ze gaan paps meenemen. 868 00:48:38,803 --> 00:48:39,868 Oké, oké. 869 00:48:39,870 --> 00:48:42,237 Oh, ik heb het. De vermommingsspreuk. 870 00:48:42,239 --> 00:48:44,674 Je kunt je vermommen om wie je maar wilt te zijn. 871 00:48:44,676 --> 00:48:46,207 Maar wat als ik het weer verknal? 872 00:48:46,209 --> 00:48:47,375 Volgens de spreuk, 873 00:48:47,377 --> 00:48:49,277 "Jezelf vermommen is een leugen," 874 00:48:49,279 --> 00:48:51,547 "Dus je moet de waarheid zeggen om het te redden." 875 00:48:51,549 --> 00:48:54,249 Zolang je geen leugen vertelt, zal de spreuk werken. 876 00:48:54,251 --> 00:48:57,619 Oke. Wie gaan we moeten zijn? 877 00:48:57,621 --> 00:48:59,789 Oké, we nemen u mee naar het bureau. 878 00:48:59,791 --> 00:49:06,261 Wat is het probleem hier, collega politieman? 879 00:49:06,263 --> 00:49:07,362 Agent Bronco? 880 00:49:07,364 --> 00:49:09,165 Zat jij in dat busje? 881 00:49:09,167 --> 00:49:10,665 Inderdaad. En we zullen... 882 00:49:10,667 --> 00:49:14,302 Ik bedoel, ik zal volledige verantwoor- delijkheid nemen voor die vent daar, 883 00:49:14,304 --> 00:49:16,504 dus je kunt gewoon aan mij overdragen. 884 00:49:16,506 --> 00:49:18,039 Hé, ik wilde de voorkant zijn. 885 00:49:18,041 --> 00:49:19,607 Echt niet. Ik zal het woord voeren. 886 00:49:19,609 --> 00:49:22,577 Bronco, ik dacht dat je aan de andere kant van de stad werkte. 887 00:49:22,579 --> 00:49:24,248 Ik... ben van gedachten veranderd. 888 00:49:25,383 --> 00:49:26,816 Is er iets mis? 889 00:49:26,818 --> 00:49:28,719 Gewoon een beetje nek kramp. 890 00:49:30,220 --> 00:49:32,353 Je moet stoppen met liegen. 891 00:49:32,355 --> 00:49:34,255 Beantwoord elke vraag met een vraag. 892 00:49:34,257 --> 00:49:36,224 Wat doe je hier precies? 893 00:49:36,226 --> 00:49:38,493 Eh... Wat ik hier doe? 894 00:49:38,495 --> 00:49:41,362 Wat doet ieder van ons hier? 895 00:49:41,364 --> 00:49:44,132 Zo had ik er nog nooit over gedacht. 896 00:49:44,134 --> 00:49:45,334 Mooi hoor. 897 00:49:45,336 --> 00:49:47,970 Met alle respect, je gaf geen antwoord op mijn vraag. 898 00:49:47,972 --> 00:49:54,377 Nou, we waren net wat rijlessen aan het oefenen voor Ian. 899 00:49:55,345 --> 00:49:57,113 Wie is Ian? 900 00:49:57,115 --> 00:49:59,347 Oh, is dat Laurel haar joch? 901 00:49:59,349 --> 00:50:02,184 Ian is Laurel haar joch. 902 00:50:02,186 --> 00:50:05,020 Je stiefzoon slingerde over de hele weg. 903 00:50:05,022 --> 00:50:06,154 Ja, nou... 904 00:50:06,156 --> 00:50:08,356 die kerel is er niet helemaal bij vandaag. 905 00:50:08,358 --> 00:50:11,361 Ja, hij lijkt een beetje suf. 906 00:50:12,562 --> 00:50:15,330 Je lijkt zelf een beetje duf. 907 00:50:15,332 --> 00:50:19,135 Eigenlijk, als ik helemaal eerlijk mag zijn, 908 00:50:19,137 --> 00:50:21,871 ben ik niet supergoed in dit soort situaties, 909 00:50:21,873 --> 00:50:23,906 en ik begin een beetje te flippen. 910 00:50:23,908 --> 00:50:27,475 En ik ben helemaal zweterig en raar, en ik weet niet wat ik moet zeggen 911 00:50:27,477 --> 00:50:29,912 en ik voel me alsof ik niets goed kan doen, 912 00:50:29,914 --> 00:50:31,412 en ik ben een totale mafkees. 913 00:50:31,414 --> 00:50:34,083 Wacht even, wacht even. 914 00:50:34,085 --> 00:50:36,684 Ik denk dat ik weet wat er hier gaande is. 915 00:50:36,686 --> 00:50:37,886 Eh... echt? 916 00:50:37,888 --> 00:50:40,288 Het is niet makkelijk om 'n nieuwe ouder te zijn. 917 00:50:40,290 --> 00:50:43,658 De dochter van m'n vriendin liet me m'n haar uit de kop trekken, oké? 918 00:50:43,660 --> 00:50:44,994 Oh. Oh, ja. 919 00:50:44,996 --> 00:50:46,762 Oké, we kunnen hem laten gaan. 920 00:50:46,764 --> 00:50:50,833 Oké, nou, ik neem hem mee naar het busje. 921 00:50:50,835 --> 00:50:53,869 Hé, het wordt beter. Oké? Succes, Bronco. 922 00:50:53,871 --> 00:50:55,403 Jij ook, agent. 923 00:50:55,405 --> 00:50:58,174 Blijf hard of nauwelijks werken. 924 00:50:59,409 --> 00:51:02,077 Nou, dat was een goede Colt. 925 00:51:02,079 --> 00:51:03,645 Ik benijd je niet, Bronco. 926 00:51:03,647 --> 00:51:05,848 Dat Lightfoot joch is me er eentje. 927 00:51:05,850 --> 00:51:08,683 Daar moet ik het oneens met je zijn. 928 00:51:08,685 --> 00:51:11,887 Ik denk dat Ian een vrij eerlijke burger is. 929 00:51:11,889 --> 00:51:14,456 Hij niet, de oudere. 930 00:51:14,458 --> 00:51:15,523 Wat? 931 00:51:15,525 --> 00:51:18,026 Ik bedoel, de kerel is een kluns. 932 00:51:18,028 --> 00:51:20,229 Je kunt niet zeggen dat je het oneens bent. 933 00:51:20,231 --> 00:51:21,731 Eh, dat doe ik niet. 934 00:51:24,135 --> 00:51:25,335 Wat? 935 00:51:26,336 --> 00:51:28,336 Ik bedoel, oké, nou... 936 00:51:28,338 --> 00:51:30,873 Ik moet ervandoor. Moet Ian thuis brengen. 937 00:51:30,875 --> 00:51:33,075 Ik bedoel, ik ben te laat voor het werk. 938 00:51:33,077 --> 00:51:35,376 Sorry, ik bedoel, ik voel me 'n beetje ziek. 939 00:51:35,378 --> 00:51:37,412 Ik bedoel moe. Ziek en moe. Moet ervandoor! 940 00:51:37,414 --> 00:51:38,783 Zie je maandag! 941 00:51:42,719 --> 00:51:45,855 Oh, man. Bronco slaat door. 942 00:51:45,857 --> 00:51:47,790 Kijk, daarom ben ik nooit getrouwd. 943 00:51:47,792 --> 00:51:49,994 Ouwe Gore kan niet worden vastgebonden. 944 00:51:55,498 --> 00:51:57,099 Dit is Specter. 945 00:51:57,101 --> 00:52:00,771 Kunt u mij doorverbinden met Agent Colt Bronco? 946 00:52:10,747 --> 00:52:14,250 Gerst, ik weet niet wat er daar gebeurd is. 947 00:52:14,252 --> 00:52:16,553 Maar ik denk niet dat je een kluns bent. 948 00:52:19,023 --> 00:52:21,926 Misschien had de magie het verkeerd, weet je. 949 00:52:22,994 --> 00:52:24,159 Ja. 950 00:52:26,396 --> 00:52:28,730 Ik weet niet wat er gebeurde. 951 00:52:28,732 --> 00:52:30,966 Barley! Barley! 952 00:52:37,607 --> 00:52:39,409 Waar ga je naartoe? 953 00:52:40,912 --> 00:52:42,945 Barley, kom op. Dit is allemaal gewoon... 954 00:52:42,947 --> 00:52:44,179 Ik ben geen kluns. 955 00:52:44,181 --> 00:52:45,446 Ik zei niet dat je dat was. 956 00:52:45,448 --> 00:52:47,182 De magie zei dat het voor jou. 957 00:52:47,184 --> 00:52:48,784 Nou, de magie had het mis. 958 00:52:48,786 --> 00:52:50,451 Magie kan het niet mis hebben! 959 00:52:50,453 --> 00:52:51,754 De agent stelde een vraag, 960 00:52:51,756 --> 00:52:54,722 jij antwoordde, en magie onthulde de waarheid. Juist? 961 00:52:54,724 --> 00:52:55,790 Juist? 962 00:52:55,792 --> 00:52:57,625 Ik weet niet hoe al dit spul werkt. 963 00:52:57,627 --> 00:53:00,896 Al wat ik weet is dat alles wat we vanavond deden fout is gegaan. 964 00:53:00,898 --> 00:53:02,998 Ja, 't ging fout omdat je niet naar me luistert. 965 00:53:03,000 --> 00:53:04,133 Maak je een grap? 966 00:53:04,135 --> 00:53:05,768 Omdat alles wat we deden jouw idee was. 967 00:53:05,770 --> 00:53:08,736 Maar je deed 't niet op mijn manier. Je liet me niet omgaan met de Manticore. 968 00:53:08,738 --> 00:53:10,505 Je flipte toen ik sprak met de geesten. 969 00:53:10,507 --> 00:53:12,007 Omdat je denkt dat ik geen goede ideeën heb. 970 00:53:12,009 --> 00:53:13,208 Wat? Natuurlijk wel. 971 00:53:13,210 --> 00:53:15,878 Super! Dan denk ik dat we het Gevarenpad moeten nemen. 972 00:53:15,880 --> 00:53:18,848 En ik denk ook dat dat goed zou zijn, normaal... 973 00:53:18,850 --> 00:53:19,915 Zie je? 974 00:53:19,917 --> 00:53:21,916 Maar, ik zei je, dit is geen spelletje. 975 00:53:21,918 --> 00:53:25,620 Het enige dat nu telt is paps, en nu zit hij in dat busje, 976 00:53:25,622 --> 00:53:27,089 en is hij in de war... 977 00:53:27,091 --> 00:53:28,092 Wat? 978 00:53:31,896 --> 00:53:33,128 Wat is hij aan het doen? 979 00:53:33,130 --> 00:53:35,663 Ik denk dat hij de trillingen van de muziek kan voelen, 980 00:53:35,665 --> 00:53:38,202 en hij is aan het dansen. 981 00:53:41,939 --> 00:53:42,974 Wauw. 982 00:53:43,540 --> 00:53:45,910 Hij is vreselijk. 983 00:53:51,349 --> 00:53:53,951 Ja. Hij is echt, echt slecht. 984 00:53:54,752 --> 00:53:56,452 Oh, nee. Hier komt hij. 985 00:53:56,454 --> 00:53:58,519 Nee, nee, nee. Bedankt, paps. Paps, dank je. 986 00:53:58,521 --> 00:53:59,654 Ik ben oké. 987 00:53:59,656 --> 00:54:00,923 Hou op. 988 00:54:00,925 --> 00:54:03,225 Oké. Oké. 989 00:54:03,227 --> 00:54:04,659 Nee, nee, nee! 990 00:54:04,661 --> 00:54:06,494 Ik ben niet echt een groot danser. 991 00:54:10,301 --> 00:54:13,302 Stel je voor hoe de bovenste helft van deze dans eruit ziet. 992 00:54:13,304 --> 00:54:15,572 Ik denk dat het zoiets is. 993 00:54:24,614 --> 00:54:25,914 Auw. 994 00:54:25,916 --> 00:54:28,252 Je danste je schoenveters los, paps. 995 00:54:32,023 --> 00:54:35,026 Weet je, ik wil hem ook zien. 996 00:54:36,360 --> 00:54:38,361 Ja, ik weet het. 997 00:54:38,363 --> 00:54:40,961 Het is niet eerlijk van je om mij 'n kluns te noemen 998 00:54:40,963 --> 00:54:43,700 als je me geen kans geeft om iets goed te doen. 999 00:54:44,301 --> 00:54:46,237 Doe gewoon één ding op mijn manier. 1000 00:54:47,471 --> 00:54:49,872 Denk je echt dat dit Gevarenpad 1001 00:54:49,874 --> 00:54:52,143 de beste manier is om naar de berg te gaan? 1002 00:54:56,113 --> 00:54:57,281 Oké. 1003 00:55:11,728 --> 00:55:14,863 En, waar is je magische zwaard? 1004 00:55:14,865 --> 00:55:17,134 Het ligt voorbij deze poorten. 1005 00:55:18,769 --> 00:55:21,236 Als we hier niet vertrekken met het zwaard, 1006 00:55:21,238 --> 00:55:23,238 zijn je jongens gedoemd. 1007 00:55:23,240 --> 00:55:24,506 Daar ben je. 1008 00:55:24,508 --> 00:55:26,275 Een knoflookbreker. 1009 00:55:26,277 --> 00:55:27,742 Nee, Vloekensloper. 1010 00:55:27,744 --> 00:55:29,945 Het is een groot magisch zwaard. 1011 00:55:29,947 --> 00:55:31,113 Zwaard. 1012 00:55:31,115 --> 00:55:33,482 Zwaard, zwaard, zwaard. 1013 00:55:33,484 --> 00:55:35,152 Ik bedoel, ik heb dit ding. 1014 00:55:36,353 --> 00:55:37,886 Dat is het! - Hoeveel? 1015 00:55:38,856 --> 00:55:41,557 Laten we zeggen... 10. - Super! 1016 00:55:41,559 --> 00:55:43,258 Gesmeed van de meest zeldzame metalen, 1017 00:55:43,260 --> 00:55:46,261 het enige zwaard in zijn soort in het hele land. 1018 00:55:47,264 --> 00:55:50,399 Hallo, oude vriend. We zullen nooit meer scheiden. 1019 00:55:50,401 --> 00:55:52,401 Oh! Blijkt dat dit zwaard 1020 00:55:52,403 --> 00:55:55,703 het enige zwaard in zijn soort is in het hele land. 1021 00:55:55,705 --> 00:55:59,640 Dus, laten we zeggen 10.000. 1022 00:55:59,642 --> 00:56:03,145 Dat kan je niet doen! - Nou, ik deed het net. 1023 00:56:03,147 --> 00:56:04,679 Oké, je had beter... 1024 00:56:04,681 --> 00:56:06,147 Ja? 1025 00:56:06,149 --> 00:56:07,817 Hé, ik sprak met wat andere agenten, 1026 00:56:07,819 --> 00:56:10,952 en ze zeiden dat de jongens voor 't laatst werden gezien richting noorden. 1027 00:56:10,954 --> 00:56:12,421 Zijn ze oké? - Ze zijn prima. 1028 00:56:12,423 --> 00:56:14,423 Maar de agenten zeiden... Nou, lieverd, 1029 00:56:14,425 --> 00:56:17,126 deze nacht wordt steeds vreemder. 1030 00:56:17,128 --> 00:56:18,794 Weet je wie ik ben? 1031 00:56:18,796 --> 00:56:20,963 Een soort van gevleugelde beer-slang dame? 1032 00:56:20,965 --> 00:56:23,265 Gevleugelde leeuw-schorpioen dame! 1033 00:56:23,267 --> 00:56:24,632 Zeker weten. 1034 00:56:24,634 --> 00:56:26,135 Luister, ik heb dat zwaard nodig. 1035 00:56:26,137 --> 00:56:29,238 Mijn zoons hebben de kans van hun leven om hun vader te zien. 1036 00:56:29,240 --> 00:56:30,541 Nu, mijn oudste zoon... 1037 00:56:32,176 --> 00:56:34,109 Allemachtig... Je doodde haar! 1038 00:56:34,111 --> 00:56:36,812 Het is oké. Ze is slechts tijdelijk verlamd. 1039 00:56:36,814 --> 00:56:38,480 Hé, dit kun je niet doen. 1040 00:56:38,482 --> 00:56:40,382 Nou, ik deed het net. - Grijp het zwaard. 1041 00:56:40,384 --> 00:56:41,583 Raak dat niet aan. 1042 00:56:41,585 --> 00:56:42,751 Alsjeblieft. 1043 00:56:42,753 --> 00:56:44,253 En wat extra voor de moeite. 1044 00:56:44,255 --> 00:56:45,420 Ik hou van je winkel. 1045 00:56:45,422 --> 00:56:46,957 Oh, dat is zo mooi. 1046 00:56:47,391 --> 00:56:49,091 Hé! Hé! 1047 00:56:49,093 --> 00:56:50,893 Ja! 1048 00:56:50,895 --> 00:56:52,294 Laurel, wat gebeurt er? 1049 00:56:52,296 --> 00:56:54,129 Ja! - Hallo? Ben je in orde? 1050 00:56:54,131 --> 00:56:55,197 Laurel? 1051 00:56:55,199 --> 00:56:58,066 Oh, Colt, ik kan niet praten. De jongens hebben me nodig. 1052 00:56:58,068 --> 00:56:59,434 Wacht! 1053 00:56:59,436 --> 00:57:01,105 Die verdomde kinderen. 1054 00:57:33,204 --> 00:57:35,070 # We gaan op een queeste # 1055 00:57:35,072 --> 00:57:36,805 # Onze vader moeten we terughalen # 1056 00:57:36,807 --> 00:57:38,974 # De Lightfoot broers kunnen niet worden gestopt # 1057 00:57:38,976 --> 00:57:40,542 # Iets, iets # 1058 00:57:40,544 --> 00:57:42,411 # Dat rijmt op terughalen # 1059 00:57:46,850 --> 00:57:49,117 Ja, we zijn nog steeds hier. 1060 00:57:49,119 --> 00:57:52,521 Nou, goedemorgen aan u, beste Lightfoot mannen. 1061 00:57:52,523 --> 00:57:55,490 Welkom op het Gevarenpad. 1062 00:57:55,492 --> 00:57:57,626 Het is niet bepaald een pad. 1063 00:57:57,628 --> 00:58:00,195 Nou, weet je, ze ontwikkelden zich hier nooit echt. 1064 00:58:00,197 --> 00:58:02,431 Dus, kop omhoog, we konden ergens op stoten. 1065 00:58:02,433 --> 00:58:05,500 Een centicoor, wolfdraak, gelatine-achtige kubus. 1066 00:58:05,502 --> 00:58:07,970 Oké, wat is een gelatine-achtige kubus? 1067 00:58:07,972 --> 00:58:09,871 Oh, het is een gigantische groene kubus 1068 00:58:09,873 --> 00:58:12,774 die direct alles desintegreert wat hem aanraakt. 1069 00:58:12,776 --> 00:58:14,676 We gaan niet stoten op een... Oh! Stop! 1070 00:58:25,456 --> 00:58:26,755 Wat is dit? 1071 00:58:26,757 --> 00:58:28,156 Bodemloze put. 1072 00:58:28,158 --> 00:58:32,160 Wat daar in valt, blijft voor altijd vallen. 1073 00:58:34,932 --> 00:58:37,066 Ach, paps, kom hier. 1074 00:58:37,068 --> 00:58:38,233 Ian, moet je zien. 1075 00:58:38,235 --> 00:58:41,737 Dit is een oude ophaalbrug. 1076 00:58:41,739 --> 00:58:45,776 We verlagen die stouterd en we zijn op weg naar Kraaienpunt. 1077 00:58:46,677 --> 00:58:48,879 Kijk rond voor een hefboom. 1078 00:58:50,547 --> 00:58:51,747 Gevonden. 1079 00:58:51,749 --> 00:58:54,318 Maar hij is aan de andere kant. 1080 00:58:55,252 --> 00:58:57,421 Oké, ik heb dit. 1081 00:58:57,855 --> 00:58:59,456 Hef Omhoog. 1082 00:59:03,394 --> 00:59:06,428 Je kunt geen levitatiespreuk uitspreken op iets zo ver weg. 1083 00:59:06,430 --> 00:59:09,431 Het heeft slechts, zeg maar, een 15 meter betoveringsradius. 1084 00:59:09,433 --> 00:59:11,135 Paps, kan je deze kerel geloven? 1085 00:59:12,202 --> 00:59:14,836 Wat we nodig hebben is een Vertrouwensbrug. 1086 00:59:14,838 --> 00:59:18,540 Het is een spreuk die een magische brug creëert waarop je kunt lopen. 1087 00:59:18,542 --> 00:59:21,743 Zeg gewoon "Bridgrigar Invisia." 1088 00:59:21,745 --> 00:59:23,945 Oké. Bridgrigar Invisia. 1089 00:59:23,947 --> 00:59:26,283 Bridgrigar Invisia! 1090 00:59:28,686 --> 00:59:31,420 Het werkte niet. - Nee, de spreuk gaat nog steeds door. 1091 00:59:31,422 --> 00:59:33,922 Je zult niet weten of je brug werkte totdat je erop stapt. 1092 00:59:33,924 --> 00:59:35,190 Stappen op wat? 1093 00:59:35,192 --> 00:59:37,459 Als je gelooft dat de brug er is, dan is ze er. 1094 00:59:37,461 --> 00:59:39,827 Maar dat is ze niet. - Nou, niet met die houding. 1095 00:59:39,829 --> 00:59:41,398 Ik ga niet op niets stappen. 1096 00:59:44,468 --> 00:59:45,901 Nou, we hebben een touw. 1097 00:59:45,903 --> 00:59:47,703 Maar je gaat ze niet nodig hebben, omdat... 1098 00:59:47,705 --> 00:59:48,937 Ik wil het touw! - Oké. 1099 00:59:48,939 --> 00:59:52,976 Ik zeg maar dat je het touw niet hoeft, omdat ik weet dat je die brug kunt maken. 1100 01:00:02,820 --> 01:00:05,788 Ik ga dood! Ik ga dood! Ik ben dood! Ik ben dood! Ik ben dood! 1101 01:00:05,790 --> 01:00:07,589 Oh, mijn leven is voorbij. - Ik heb je. 1102 01:00:10,894 --> 01:00:12,127 Oké, je viel. 1103 01:00:12,129 --> 01:00:13,895 Maar was dat zo erg? - Ja! 1104 01:00:13,897 --> 01:00:16,932 Ben je nog in leven? - Ja. 1105 01:00:16,934 --> 01:00:19,836 Oké, dus nu ken je het ergste dat kan gebeuren. 1106 01:00:19,838 --> 01:00:22,306 Dus, er is niets om bang voor te zijn, toch? 1107 01:00:26,076 --> 01:00:28,946 Bridgrigar Invisia! 1108 01:00:31,915 --> 01:00:35,652 Hé. Je kunt dit. 1109 01:00:44,228 --> 01:00:46,595 Ja! - Daar ga je! 1110 01:00:49,066 --> 01:00:50,767 Geloof bij elke stap. 1111 01:00:53,303 --> 01:00:55,305 Oh, ja! 1112 01:00:58,843 --> 01:00:59,975 Je hebt me, toch? 1113 01:00:59,977 --> 01:01:01,178 Ik heb je nog altijd. 1114 01:01:02,980 --> 01:01:05,983 Ian Lightfoot is onverschrokken. 1115 01:01:09,788 --> 01:01:12,256 Dit is wonderbaarlijk! 1116 01:01:14,826 --> 01:01:16,391 Ja! Blijf maar gewoon doorgaan. 1117 01:01:16,393 --> 01:01:19,463 Kijk niet om. Gewoon rechtdoor. 1118 01:01:21,131 --> 01:01:23,365 Je hebt nog steeds het touw, toch? 1119 01:01:23,367 --> 01:01:25,000 Ja, ik heb het. 1120 01:01:25,002 --> 01:01:27,736 Ik ben niet bang! 1121 01:01:27,738 --> 01:01:30,672 Oh, man, ik kon hier de hele dag blijven. 1122 01:01:32,009 --> 01:01:34,777 Oké, maar blijf doorgaan. We moeten paps zien, weet je nog? 1123 01:01:34,779 --> 01:01:38,449 Hé, Paps, deze laatste stap is voor jou. 1124 01:01:55,934 --> 01:01:57,800 Het lukte hem, paps. 1125 01:02:05,609 --> 01:02:07,910 Dat was geweldig. 1126 01:02:07,912 --> 01:02:10,412 Hoe lang was het touw weg? 1127 01:02:10,414 --> 01:02:13,383 Oh, gewoon, de tweede helft ervan. 1128 01:02:13,885 --> 01:02:16,017 Ik had dat touw nodig. 1129 01:02:16,019 --> 01:02:18,388 Oh, maar was dat zo? 1130 01:02:23,994 --> 01:02:26,430 Ian! Kijk. 1131 01:02:27,866 --> 01:02:29,433 Het is een kraai. 1132 01:02:30,400 --> 01:02:33,437 De aanwijzing op het menu zei Kraaienpunt. 1133 01:02:34,171 --> 01:02:37,038 Ja. In de bergen. 1134 01:02:37,040 --> 01:02:39,441 Maar misschien bedoelde de puzzel niet de berg. 1135 01:02:39,443 --> 01:02:42,379 Misschien betekent het "volg waarheen de kraai wijst". 1136 01:02:46,116 --> 01:02:48,617 Het is nog een kraai. 1137 01:02:48,619 --> 01:02:50,987 Die kan naar nog een andere kraai wijzen, 1138 01:02:50,989 --> 01:02:52,922 de hele weg tot aan het juweel. 1139 01:02:52,924 --> 01:02:55,290 Ik... ik had ons op de verkeerde weg. 1140 01:02:55,292 --> 01:02:57,526 Nou, ik zei het. Mijn gevoel weet waarheen te gaan. 1141 01:02:57,528 --> 01:02:59,628 Nietwaar, jongen? Jawel. 1142 01:03:00,932 --> 01:03:02,364 Kom op, paps. 1143 01:03:02,366 --> 01:03:05,099 Guinevere brengt ons bij die kraai in een mum van tijd. 1144 01:03:10,574 --> 01:03:13,209 Jullie... 1145 01:03:13,211 --> 01:03:15,110 ...zitten in de problemen, zwaar. 1146 01:03:15,112 --> 01:03:17,213 Nee, nee, nee, Colt. We vonden een spreuk. 1147 01:03:17,215 --> 01:03:20,582 Als we 't afmaken voor zonsondergang, krijgen we onze vader te zien. 1148 01:03:21,718 --> 01:03:23,318 Nou, je moeder vertelde me 1149 01:03:23,320 --> 01:03:27,355 dat er een soort van vreemde familiekwestie gaande was, 1150 01:03:27,357 --> 01:03:30,058 en dit is zeker vreemd. 1151 01:03:30,060 --> 01:03:31,093 Maar nee, verdorie. 1152 01:03:31,095 --> 01:03:33,495 Ik laat jullie je moeder niet meer overstuur maken. 1153 01:03:33,497 --> 01:03:35,798 Stap nu in de auto, ik begeleid je naar huis. 1154 01:03:35,800 --> 01:03:36,999 Nee. Echt niet. 1155 01:03:37,001 --> 01:03:38,803 Ik geef jullie drie tellen. 1156 01:03:40,972 --> 01:03:43,204 Oké, we gaan. - Ian. 1157 01:03:43,206 --> 01:03:45,475 Hij is een politie-agent. 1158 01:03:52,549 --> 01:03:53,682 Wat doe je? 1159 01:03:53,684 --> 01:03:55,218 Ik weet het niet. 1160 01:03:56,219 --> 01:03:57,789 Smerige... 1161 01:04:00,257 --> 01:04:02,591 Ik heb versterking nodig. Vluchtend busje! 1162 01:04:03,594 --> 01:04:06,228 Ja! Iandore Lightfoot, breekt de regels. 1163 01:04:06,230 --> 01:04:08,696 Ik kan niet geloven dat ik vlucht voor de flikken. 1164 01:04:08,698 --> 01:04:12,400 Je vlucht niet voor de flikken, je vlucht voor 't vriendje van ons moeder. 1165 01:04:13,270 --> 01:04:15,405 Oké, nu vlucht je voor de flikken. 1166 01:04:26,985 --> 01:04:28,450 Vasthouden! 1167 01:04:33,992 --> 01:04:36,524 Ja! Goed gedaan, Guinevere! 1168 01:04:52,342 --> 01:04:54,676 Oh, wat heb ik gedaan? Ik had niet weg moeten rijden. 1169 01:04:54,678 --> 01:04:56,277 Nee, het was geweldig. 1170 01:04:56,279 --> 01:04:57,880 Hé, blokkeer de weg met die blokken. 1171 01:04:57,882 --> 01:04:59,114 Wat? Hoe? 1172 01:04:59,116 --> 01:05:00,348 Mysterieuze Bliksem. 1173 01:05:00,350 --> 01:05:02,250 Je zei dat dat de moeilijkste spreuk is. 1174 01:05:02,252 --> 01:05:03,518 Je bent klaar. 1175 01:05:03,520 --> 01:05:06,989 "Om bliksem met gemak te laten inslaan, moet men alle decreten volgen." 1176 01:05:06,991 --> 01:05:08,157 Je moet alles doen. 1177 01:05:08,159 --> 01:05:11,528 Spreek vanuit het vuur van je hart, vertrouw jezelf, focus, alles. 1178 01:05:13,397 --> 01:05:16,199 Voltar Thundasir. 1179 01:05:17,035 --> 01:05:18,801 Voltar Thundasir. 1180 01:05:18,803 --> 01:05:20,669 Voltar Thundasir! 1181 01:05:27,344 --> 01:05:30,046 Het lukt niet! Ik kan het niet. 1182 01:05:31,481 --> 01:05:35,820 We gaan je niet zien, paps. En het is allemaal mijn schuld. 1183 01:05:55,338 --> 01:05:56,640 Wat doe je? 1184 01:06:42,186 --> 01:06:43,755 Wat in...? 1185 01:06:52,964 --> 01:06:54,496 Barley. 1186 01:06:54,498 --> 01:06:57,300 Ze was gewoon een gedeukt oude busje. 1187 01:06:58,368 --> 01:07:00,470 Kom op, we moeten gaan. 1188 01:08:04,235 --> 01:08:05,435 Wacht. 1189 01:08:20,251 --> 01:08:21,884 Zie je dat, paps? 1190 01:08:21,886 --> 01:08:24,989 De leerling is de meester geworden. 1191 01:08:27,091 --> 01:08:28,692 Het ziet eruit als water. 1192 01:08:33,496 --> 01:08:35,630 Dus, wat betekent de X? 1193 01:08:35,632 --> 01:08:38,901 Op een queeste betekent een X maar één ding. 1194 01:08:38,903 --> 01:08:42,539 We gaan naar het einde van het water, we zullen dat Phoenix juweel vinden. 1195 01:08:54,886 --> 01:08:55,953 Eenhoorns! 1196 01:09:18,309 --> 01:09:19,944 Cool. 1197 01:09:22,980 --> 01:09:26,115 Dit water kan mijlen ver reiken. 1198 01:09:26,117 --> 01:09:28,350 We hebben niet zoveel tijd. 1199 01:09:28,352 --> 01:09:30,202 Als we iets hadden om op te drijven, 1200 01:09:30,204 --> 01:09:32,304 konden we er 'n snelheidsspreuk op uitspreken, 1201 01:09:32,356 --> 01:09:34,756 door de tunnel vliegen als een magische jet-ski. 1202 01:09:34,758 --> 01:09:36,691 Nou, er is niet veel om op te drijven. 1203 01:09:36,693 --> 01:09:41,098 Vergeet niet, op een queeste, moet je gebruiken wat je hebt. 1204 01:09:43,034 --> 01:09:45,202 Magnoru Gantuan! 1205 01:09:47,204 --> 01:09:48,806 Woe-hoe! 1206 01:09:49,907 --> 01:09:51,508 Accelior! 1207 01:09:53,844 --> 01:09:56,378 Dit is eigenlijk wel cool. 1208 01:09:56,380 --> 01:09:59,081 En, welke andere spreuken ken je nog? 1209 01:09:59,083 --> 01:10:01,549 Zet je schrap, jonge magiër. 1210 01:10:01,551 --> 01:10:03,887 Ik weet alles wat er te weten valt over magie. 1211 01:10:06,257 --> 01:10:08,291 Colt, we weten waar de jongens heen gaan. 1212 01:10:08,293 --> 01:10:11,393 We moeten enkel maar bij hen raken voordat ze de vloek ontketenen. 1213 01:10:11,395 --> 01:10:13,629 De wat? - Laten we wat vloeken verpletteren! 1214 01:10:13,631 --> 01:10:17,166 De vloek... die 't juweel beschermt door te veranderen in 'n rotsdraak of zoiets. 1215 01:10:17,168 --> 01:10:18,233 Een wat draak? 1216 01:10:18,235 --> 01:10:19,568 Ik kan het niet uitleggen. 1217 01:10:19,570 --> 01:10:22,003 Ik weet enkel dat we snel bij de jongens moeten zijn. 1218 01:10:22,005 --> 01:10:25,207 Oh, we zullen snel bij hen zijn. We zullen zo snel bij hen zijn. 1219 01:10:26,175 --> 01:10:28,509 Nou, ik had hen bijna, maar Ian reed net weg. 1220 01:10:28,511 --> 01:10:30,312 Goed voor hem. - Wat? 1221 01:10:30,314 --> 01:10:32,047 Nee, ik bedoel gewoon dat hij bang is om te rijden. 1222 01:10:32,049 --> 01:10:34,183 Denkt dat er iets op hem afkomt uit het... 1223 01:10:44,494 --> 01:10:46,162 Ik denk dat ik mijn been prikte. 1224 01:10:46,164 --> 01:10:48,529 Laurel, wat is er gebeurd? Wat is er aan de hand? 1225 01:10:48,531 --> 01:10:49,965 Je vermoordde me bijna, dame. 1226 01:10:49,967 --> 01:10:52,134 Ben je oké? Waar kwam je vandaan? 1227 01:10:52,136 --> 01:10:53,435 Je was in onze aanvliegroute. 1228 01:10:54,637 --> 01:10:56,537 Ben je in orde? - Ik ben oké. 1229 01:10:56,539 --> 01:10:58,073 Oh, nee. Ons transport! 1230 01:10:58,075 --> 01:11:00,175 Hoe gaan we nu bij je zonen geraken? 1231 01:11:00,177 --> 01:11:03,412 Kom op, Feeën Vegers, laten we het luchtruim kiezen. 1232 01:11:03,414 --> 01:11:05,648 Ja! - Ik ben geboren om te vliegen! 1233 01:11:06,683 --> 01:11:09,652 Hoe voelt het voor je om die vleugels te oefenen? 1234 01:11:14,091 --> 01:11:15,457 Boembastia! 1235 01:11:15,459 --> 01:11:17,895 Ah, vergeet niet... - Oh, juist. 1236 01:11:18,329 --> 01:11:19,797 Boembastia! 1237 01:11:21,966 --> 01:11:24,900 Ja! Je bent een natuurtalent! Denk snel. 1238 01:11:24,902 --> 01:11:26,168 Hef Omhoog! 1239 01:11:26,170 --> 01:11:28,272 Ja! Mooi! 1240 01:11:28,706 --> 01:11:31,040 Voorzichtig met hoeveel boot je daar opeet, man, 1241 01:11:31,042 --> 01:11:33,442 we moeten nog steeds het einde van de tunnel halen. 1242 01:11:33,444 --> 01:11:34,711 Ja. Goed punt. 1243 01:11:37,548 --> 01:11:41,518 Ik kan niet geloven dat ik zo dichtbij ben om daadwerkelijk te praten met paps. 1244 01:11:41,520 --> 01:11:42,919 Weet je wat ik hem ga vragen? 1245 01:11:42,921 --> 01:11:44,887 Of hij zichzelf ooit 'n magiër-naam gaf. 1246 01:11:44,889 --> 01:11:45,954 Wat? 1247 01:11:45,956 --> 01:11:49,056 Nou, omdat hij met magie bezig was. Veel magiërs hebben coole namen. 1248 01:11:49,058 --> 01:11:50,325 Alora de Majestueuze. 1249 01:11:50,327 --> 01:11:52,093 Birdar de Fantasierijke. 1250 01:11:52,095 --> 01:11:56,365 Hoe dan ook, het zal gewoon leuk zijn om meer dan vier herinneringen aan hem te hebben. 1251 01:11:56,367 --> 01:11:57,732 Eh, drie. 1252 01:11:57,734 --> 01:11:59,334 Je hebt slechts drie herinneringen. 1253 01:11:59,336 --> 01:12:00,601 Oh, ja. 1254 01:12:00,603 --> 01:12:03,872 Barley, heb je nog een herinnering aan paps die je me niet vertelde? 1255 01:12:03,874 --> 01:12:07,376 Nee, het is gewoon niet mijn favoriete. 1256 01:12:07,378 --> 01:12:08,977 Wat bedoel je? 1257 01:12:11,048 --> 01:12:13,916 Toen paps ziek was, 1258 01:12:13,918 --> 01:12:18,956 moest ik naar binnen gaan en afscheid van hem nemen. 1259 01:12:19,890 --> 01:12:23,227 Maar hij was verbonden aan al die buizen, 1260 01:12:24,694 --> 01:12:27,664 en hij leek gewoon niet op zichzelf. 1261 01:12:28,566 --> 01:12:30,733 Ik werd bang, 1262 01:12:31,668 --> 01:12:33,871 en ik ging niet binnen. 1263 01:12:36,841 --> 01:12:41,178 Toen besloot ik dat ik nooit meer bang ging zijn. 1264 01:12:45,950 --> 01:12:48,786 Het lijkt erop dat we iets naderen. 1265 01:12:58,628 --> 01:13:00,264 De uiteindelijke vuurproef. 1266 01:13:12,843 --> 01:13:15,678 Het Phoenix Juweel is net aan de overkant. 1267 01:13:18,549 --> 01:13:21,550 Voorzichtig, er kunnen valstrikken zijn. 1268 01:13:21,552 --> 01:13:23,552 Deze plek is, zeg maar, 1000 jaar oud. 1269 01:13:23,554 --> 01:13:24,989 Er kan op geen enkele manier... 1270 01:13:31,595 --> 01:13:33,030 Oh, nee. 1271 01:13:34,131 --> 01:13:35,698 Dat kan niet waar zijn. 1272 01:13:37,401 --> 01:13:38,770 Een gelatine-achtige kubus! 1273 01:13:45,410 --> 01:13:46,442 Rennen! 1274 01:13:46,444 --> 01:13:47,843 Wacht! Het is 'n soort puzzel. 1275 01:13:47,845 --> 01:13:49,411 We moeten het uitzoeken voordat... 1276 01:13:49,413 --> 01:13:50,745 Geen tijd. Pak een schild. 1277 01:14:03,060 --> 01:14:05,196 Springen! Vertrouw me! - Wat? 1278 01:14:07,298 --> 01:14:08,399 Hef Omhoog! 1279 01:14:11,669 --> 01:14:12,870 Auw. 1280 01:14:14,505 --> 01:14:15,705 Ian. 1281 01:14:25,683 --> 01:14:27,049 Oef! 1282 01:14:27,051 --> 01:14:29,286 Stap daar niet op. 1283 01:14:31,922 --> 01:14:34,191 Ik heb het niet aangeraakt. 1284 01:14:38,195 --> 01:14:39,296 Voltar Thundasir! 1285 01:14:47,004 --> 01:14:49,504 Die tegel daar heeft dezelfde vorm als de opening. 1286 01:14:49,606 --> 01:14:51,339 Misschien moesten we erop stappen? 1287 01:14:51,341 --> 01:14:52,607 Wat? - Ik snap het. 1288 01:14:52,609 --> 01:14:53,610 Nee, Barley! 1289 01:15:00,651 --> 01:15:01,885 Oh! Het werkt! 1290 01:15:04,855 --> 01:15:07,823 Het is onmogelijk. 1291 01:15:07,825 --> 01:15:10,492 Niemand kan zijn adem zo lang inhouden. 1292 01:15:43,794 --> 01:15:45,294 We haalden het! 1293 01:15:46,330 --> 01:15:49,331 Het Phoenix Juweel wacht achter deze deur. 1294 01:15:49,333 --> 01:15:50,565 Zullen we? 1295 01:15:50,567 --> 01:15:52,234 We zullen zeker! 1296 01:15:52,236 --> 01:15:54,336 Paps, we hebben de queeste gevolgd, 1297 01:15:54,338 --> 01:15:57,308 en het heeft ons geleid naar onze overwinning! 1298 01:16:16,393 --> 01:16:17,959 We zijn weer thuis. 1299 01:16:17,961 --> 01:16:20,796 Nee, dat houdt geen steek. We namen het Gevarenpad. 1300 01:16:20,798 --> 01:16:22,097 We volgden de kraaien, 1301 01:16:22,099 --> 01:16:24,099 we gingen naar het einde van het water... 1302 01:16:24,101 --> 01:16:26,935 Tenzij de X betekende om uit de buurt van het water te blijven. 1303 01:16:26,937 --> 01:16:28,805 Of zou het een kampvuur kunnen zijn? 1304 01:16:28,807 --> 01:16:30,472 Het is oké. We kunnen dit uitzoeken. 1305 01:16:30,474 --> 01:16:32,774 Wat uitzoeken? We zijn terug waar we begonnen. 1306 01:16:32,776 --> 01:16:34,476 Het moet hier zijn. Er was 'n vuurproef. 1307 01:16:34,478 --> 01:16:38,146 Ik bedoel, tenzij die vuurproef er toevallig was, voor een andere queeste. 1308 01:16:38,148 --> 01:16:39,714 Dat is een mogelijkheid. - Wat? 1309 01:16:39,716 --> 01:16:42,519 Nee, nee, nee. Dit moet zijn waar 't Phoenix Juweel is. 1310 01:16:43,320 --> 01:16:44,621 Ik volgde mijn gevoel. 1311 01:16:45,288 --> 01:16:47,723 Oh, nee. - Wat? 1312 01:16:47,725 --> 01:16:49,826 Het juweel is in de berg. 1313 01:16:49,828 --> 01:16:53,095 De berg waar we uren geleden konden geweest zijn als we gewoon... 1314 01:16:53,097 --> 01:16:55,263 Als we gewoon op de snelweg waren gebleven. 1315 01:16:55,265 --> 01:16:57,099 Nee, de snelweg is te overduidelijk. 1316 01:16:57,101 --> 01:16:59,033 Je kunt nooit het overduidelijke nemen... 1317 01:16:59,035 --> 01:17:01,103 Als ik niet naar jou had geluisterd! Oké? 1318 01:17:01,105 --> 01:17:02,537 Ik kan dit niet geloven. 1319 01:17:02,539 --> 01:17:04,740 Je doet alsof je weet wat je doet, 1320 01:17:04,742 --> 01:17:06,108 maar je hebt geen flauw idee, 1321 01:17:06,110 --> 01:17:09,244 en dat is omdat je een kluns bent. 1322 01:17:09,246 --> 01:17:12,616 En nu heb je mijn kans verpest om het enige te hebben wat ik nooit had! 1323 01:17:19,056 --> 01:17:20,255 Waar ga je naartoe? 1324 01:17:20,257 --> 01:17:23,060 De weinige tijd die we nog hebben met paps doorbrengen. 1325 01:17:24,328 --> 01:17:26,328 Ian, wacht! 1326 01:17:26,330 --> 01:17:29,064 We kunnen nog steeds het Phoenix Juweel vinden. 1327 01:17:29,066 --> 01:17:31,301 We moeten gewoon blijven zoeken. 1328 01:17:32,202 --> 01:17:33,570 Ian! 1329 01:17:34,238 --> 01:17:35,506 Ian! 1330 01:17:47,184 --> 01:17:48,417 Nee, paps. 1331 01:17:48,419 --> 01:17:49,553 Hij is niet hier. 1332 01:18:01,432 --> 01:18:04,001 Kom op. Waar is het? 1333 01:18:04,668 --> 01:18:06,069 Volg het water. 1334 01:18:13,845 --> 01:18:15,878 Oké. Kom op, uit de fontein. 1335 01:18:15,880 --> 01:18:18,046 Nee, ik ben op zoek naar een oud juweel. 1336 01:18:18,048 --> 01:18:20,015 Oh, ja, dat weten we. "De oude tijd." 1337 01:18:20,017 --> 01:18:21,851 Nee! Stop! Alsjeblieft! Nee! 1338 01:18:21,853 --> 01:18:23,118 Oké, auw, oké! 1339 01:18:23,120 --> 01:18:25,187 Oké. Ik vertrek. 1340 01:18:25,189 --> 01:18:28,056 Hé! - Kom op! 1341 01:18:28,058 --> 01:18:31,426 Kan iemand de flikken bellen? We hebben weer de geschiedenis-fanaat. 1342 01:18:58,689 --> 01:19:00,489 Ik kan dit niet doen. - Ja, je kunt het. 1343 01:19:00,491 --> 01:19:03,360 Ik ben niet klaar! - Je zult nooit klaar zijn. Invoegen! 1344 01:19:05,395 --> 01:19:06,597 Goed gedaan! 1345 01:19:14,973 --> 01:19:17,541 Denk snel. - Hef Omhoog! 1346 01:19:53,011 --> 01:19:54,743 Woe-hoe! 1347 01:19:54,745 --> 01:19:56,578 Ik weet dat je sterker bent dan dat. 1348 01:19:56,580 --> 01:19:59,581 Mijn broertje heeft de magische gave. 1349 01:19:59,583 --> 01:20:00,883 Hou je niet in. 1350 01:20:00,885 --> 01:20:02,719 Hé. Je kunt dit. 1351 01:20:29,513 --> 01:20:32,649 Oké, vooruit. Kom nu naar beneden. 1352 01:20:55,305 --> 01:20:57,708 Ja! Ja! 1353 01:21:03,680 --> 01:21:04,981 Barley! 1354 01:21:04,983 --> 01:21:06,483 Ian! Kijk! 1355 01:21:10,021 --> 01:21:11,254 Achter je! 1356 01:21:14,491 --> 01:21:16,126 Het is een vloek. 1357 01:22:09,981 --> 01:22:11,314 Barley, rennen! 1358 01:22:15,285 --> 01:22:17,587 Wat wil je? Het juweel? 1359 01:22:18,655 --> 01:22:19,757 Prima, neem het! 1360 01:22:45,917 --> 01:22:47,983 De Manticore! 1361 01:22:47,985 --> 01:22:49,151 Mams? 1362 01:22:49,153 --> 01:22:51,386 Het is oké, jongens, wij zorgen voor... 1363 01:22:51,388 --> 01:22:53,856 Je kantelt! Je bent aan het kantelen! 1364 01:22:53,858 --> 01:22:56,125 Mams! - Ga je vader zien! 1365 01:22:56,127 --> 01:22:59,095 Het is oké! Als ze in de kern van het beest steken 1366 01:22:59,097 --> 01:23:01,229 met dat zwaard, zal de vloek verbroken worden. 1367 01:23:01,231 --> 01:23:02,499 Kom op! 1368 01:23:30,862 --> 01:23:33,796 Barley, wat ik eerder zei... het spijt me zo. 1369 01:23:33,798 --> 01:23:35,867 Er is geen tijd. De zon gaat dadelijk onder. 1370 01:23:37,367 --> 01:23:40,269 We hebben slechts één keer, verleen mij deze wedergeboorte. 1371 01:23:40,271 --> 01:23:44,075 Tot zonsondergang morgen, één dag om op aarde rond te lopen! 1372 01:23:46,878 --> 01:23:48,813 Tijd om een vloek te verpletteren! 1373 01:23:55,619 --> 01:23:57,587 Oh, mijn rug. 1374 01:24:02,894 --> 01:24:04,594 Ik ben een machtige krijger. 1375 01:24:14,437 --> 01:24:17,041 Ik ben een machtige krijger! 1376 01:24:23,114 --> 01:24:25,682 Haast je! Ik kan dit niet lang houden! 1377 01:24:31,889 --> 01:24:34,091 Nee! Nee, nee, nee! Barley! 1378 01:24:58,115 --> 01:25:00,117 Jongens, hij komt terug! 1379 01:25:05,589 --> 01:25:06,922 Ik zal hem gaan afleiden. 1380 01:25:06,924 --> 01:25:08,057 Wat? Nee! 1381 01:25:08,059 --> 01:25:09,790 Als je dat doet, zul je paps missen. 1382 01:25:09,792 --> 01:25:12,864 Het is oké. Zeg hallo tegen paps voor mij. 1383 01:25:14,232 --> 01:25:17,333 Nee. Je gaat en neemt afscheid. - Wat? 1384 01:25:17,335 --> 01:25:19,802 Ik had iemand die op mij lette. 1385 01:25:19,804 --> 01:25:24,206 Iemand die me duwde om meer te zijn dan ik ooit dacht dat ik zou kunnen zijn. 1386 01:25:24,208 --> 01:25:26,010 Ik heb nooit een vader had, 1387 01:25:26,978 --> 01:25:28,846 maar ik had altijd jou. 1388 01:25:37,889 --> 01:25:39,556 Bridgrigar Invisia! 1389 01:25:41,158 --> 01:25:42,592 Boembastia! 1390 01:25:52,103 --> 01:25:53,369 Hef Omhoog! 1391 01:26:08,286 --> 01:26:09,486 Nee! 1392 01:26:17,361 --> 01:26:18,561 Nee! Nee, nee, nee! 1393 01:26:20,832 --> 01:26:21,997 Gebruik wat ik heb. 1394 01:26:21,999 --> 01:26:24,366 Wat heb ik? Ik heb niets. 1395 01:26:24,368 --> 01:26:27,269 Splinter. Magie in elke vezel. 1396 01:26:27,271 --> 01:26:29,439 Magnoru Gantuan! 1397 01:26:31,142 --> 01:26:34,611 Nee! Voltar Thundasir! 1398 01:26:41,385 --> 01:26:42,585 Ian! 1399 01:26:43,321 --> 01:26:44,688 Accelior! 1400 01:27:10,114 --> 01:27:11,514 Ian! 1401 01:29:00,057 --> 01:29:01,325 Wat zei hij? 1402 01:29:02,860 --> 01:29:09,164 Hij zei dat hij altijd dacht dat zijn magiër-naam Wilden de Curieuze zou zijn. 1403 01:29:09,166 --> 01:29:12,167 Wauw. Dat is echt vreselijk. 1404 01:29:12,169 --> 01:29:13,936 Ik weet het. 1405 01:29:16,440 --> 01:29:19,475 Hij zei ook dat hij erg trots was op 1406 01:29:19,477 --> 01:29:22,712 de persoon tot wie jij opgroeide. 1407 01:29:23,613 --> 01:29:27,918 Nou, ik heb een heleboel ervan aan jou te danken. 1408 01:29:29,520 --> 01:29:32,089 Dat zei hij ook ongeveer. 1409 01:29:34,792 --> 01:29:38,095 Oh, en hij zei me je dit te geven. 1410 01:30:06,857 --> 01:30:10,161 Lang geleden was de wereld vol verwondering. 1411 01:30:12,662 --> 01:30:16,064 Het was avontuurlijk, spannend, 1412 01:30:16,066 --> 01:30:19,635 en het beste van alles, er was magie. 1413 01:30:22,339 --> 01:30:24,973 Kijk uit! 1414 01:30:24,975 --> 01:30:28,010 In de roos! 1415 01:30:28,012 --> 01:30:30,345 En dan, met een slag van mijn machtige zwaard, 1416 01:30:30,347 --> 01:30:33,450 scheidde ik de vleugels van het beest van zijn ellendige lichaam! 1417 01:30:34,585 --> 01:30:37,886 Oké, wie wil taart? 1418 01:30:40,991 --> 01:30:44,092 En ik denk dat, met een beetje magie in je leven, 1419 01:30:44,094 --> 01:30:46,028 kan je bijna alles doen. 1420 01:30:46,030 --> 01:30:48,097 Is dat hoe je de school weer ineen stak? 1421 01:30:48,099 --> 01:30:49,131 Eh, ja. 1422 01:30:49,133 --> 01:30:52,167 Is dat ook hoe je de school in de eerste plaats vernietigde? 1423 01:30:52,169 --> 01:30:53,802 Eh, ook ja. 1424 01:30:55,573 --> 01:30:57,940 Hé, dat was geweldig. - Bedankt. 1425 01:30:57,942 --> 01:31:00,844 Ga je naar het park later? - Ja! Ik zie je daar. 1426 01:31:05,748 --> 01:31:07,416 Mams! Oei! 1427 01:31:09,353 --> 01:31:10,619 Blazey, af! 1428 01:31:10,621 --> 01:31:12,888 Wie is een goede draak? Wie is een goede draak? 1429 01:31:12,890 --> 01:31:14,289 Hoe was het op school? 1430 01:31:14,291 --> 01:31:15,723 Het was echt goed. 1431 01:31:15,725 --> 01:31:16,892 Nou, oké. 1432 01:31:16,894 --> 01:31:18,860 Hé, daar is hij. Werk je hard? 1433 01:31:18,862 --> 01:31:21,296 Nee, werk nauwelijks. 1434 01:31:21,298 --> 01:31:24,933 Ik moet gaan. Ik heb een afspraak met de Manticore voor een avondje uit. 1435 01:31:24,935 --> 01:31:26,802 We hebben een 1-1-3 in volle gang. 1436 01:31:26,804 --> 01:31:28,036 Alle eenheden rapporteren. 1437 01:31:28,038 --> 01:31:30,305 De plicht roept. Tijd om op pad te gaan. 1438 01:31:30,307 --> 01:31:31,640 Je vergat je sleutels! 1439 01:31:31,642 --> 01:31:35,244 Ik hoef ze niet. Ik ben geboren om te rennen. 1440 01:31:46,323 --> 01:31:47,756 En, hoe is het nieuwe busje? 1441 01:31:47,758 --> 01:31:50,058 Guinevere de Tweede is geweldig. 1442 01:31:50,060 --> 01:31:52,794 Ik heb bijna genoeg gespaard voor een knappe spuitbeurt. 1443 01:31:52,796 --> 01:31:54,963 Nee, alsjeblieft niet. - Waarom niet? 1444 01:31:54,965 --> 01:31:57,534 Omdat ik er al voor zorgde. 1445 01:31:58,802 --> 01:32:01,105 Oh, ja! 1446 01:32:02,873 --> 01:32:07,843 Oké, de beste manier naar het park is om zowat het zogenaamde Ruïnepad te nemen. 1447 01:32:07,845 --> 01:32:10,345 Het is te overduidelijk. - Wacht, wat? 1448 01:32:10,347 --> 01:32:13,484 Op een queeste is het duidelijke pad nooit het juiste. 1449 01:32:16,287 --> 01:32:19,456 Oh, ja! 1450 01:32:59,930 --> 01:33:03,033 # Jij bent de ziel die begrijpt # 1451 01:33:03,867 --> 01:33:06,937 # De littekens en maakte me wie ik ben # 1452 01:33:08,238 --> 01:33:12,207 # Door de zandverstuivingen van de tijd # 1453 01:33:12,209 --> 01:33:15,512 # Dek ik je rug en jij de mijne # 1454 01:33:16,815 --> 01:33:20,817 # Als je een zware last moet dragen # 1455 01:33:20,819 --> 01:33:24,021 # Zal ik je wielen zijn, ik zal de weg zijn # 1456 01:33:25,022 --> 01:33:29,257 # Ik haal ons door dik en dun # 1457 01:33:29,259 --> 01:33:33,228 # Voor liefde en leed tot het einde # 1458 01:33:33,230 --> 01:33:37,067 # Omdat je mij met je meedroeg # 1459 01:33:38,202 --> 01:33:40,803 # Vanaf de hoogste der pieken # 1460 01:33:40,805 --> 01:33:43,138 # Tot de duisternis van het blauwe # 1461 01:33:43,140 --> 01:33:47,777 # Ik was gewoon te blind om te zien # 1462 01:33:47,779 --> 01:33:52,849 # Als een vuurtoren in een storm leidde jij me altijd # 1463 01:33:52,851 --> 01:33:54,585 # Ja, het is waar # 1464 01:33:55,686 --> 01:33:58,889 # Je droeg me met je mee # 1465 01:34:00,958 --> 01:34:04,794 # Vanaf de dag dat het allemaal begon # 1466 01:34:04,796 --> 01:34:07,965 # Ja, je was er, je nam mijn hand # 1467 01:34:09,233 --> 01:34:12,269 # En toen ik een beetje te diep pijn deed # 1468 01:34:13,203 --> 01:34:16,407 # Keek je naar mij als ik in slaap viel # 1469 01:34:17,474 --> 01:34:21,878 # En toen mijn hoofd in de wolken zat # 1470 01:34:21,880 --> 01:34:26,214 # Vond iji een manier om me terug te halen # 1471 01:34:26,216 --> 01:34:30,352 # Je pakte mijn hart van de grond # 1472 01:34:30,354 --> 01:34:34,423 # En toonde me dat liefde overal was # 1473 01:34:34,425 --> 01:34:38,429 # Ja, je droeg me met je mee # 1474 01:34:39,396 --> 01:34:41,963 # Vanaf de hoogste der pieken # 1475 01:34:41,965 --> 01:34:44,399 # Tot de duisternis van het blauwe # 1476 01:34:44,401 --> 01:34:49,171 # Ik was gewoon te blind om te zien # 1477 01:34:49,173 --> 01:34:54,109 # Als een vuurtoren in een storm leidde jij me altijd # 1478 01:34:54,111 --> 01:34:55,979 # Ja, het is waar # 1479 01:34:56,947 --> 01:35:00,350 # Je droeg me met je mee # 1480 01:35:01,585 --> 01:35:05,622 # We zullen samen op de wereld zitten # 1481 01:35:06,957 --> 01:35:11,894 # Kijken hoe de dagen veranderen in nacht # 1482 01:35:11,896 --> 01:35:16,231 # We weten hoe we het stormweer te trotseren # 1483 01:35:16,233 --> 01:35:22,306 # En we geven nooit op zonder een gevecht # 1484 01:35:23,707 --> 01:35:29,044 # Als je ooit een zware last moet dragen # 1485 01:35:29,046 --> 01:35:33,281 # Zal ik je wielen zijn, ik zal de weg zijn # 1486 01:35:33,283 --> 01:35:37,486 # Ik leid ons door dik en dun # 1487 01:35:37,488 --> 01:35:41,891 # Voor liefde en leed tot het einde # 1488 01:35:41,893 --> 01:35:45,696 # Omdat je mij met je meedroeg # 1489 01:35:46,898 --> 01:35:49,297 # Vanaf de hoogste der pieken # 1490 01:35:49,299 --> 01:35:51,801 # Tot de duisternis van het blauwe # 1491 01:35:51,803 --> 01:35:56,505 # Ik was gewoon te blind om te zien # 1492 01:35:56,507 --> 01:36:01,243 # Als een vuurtoren in een storm leidde jij me altijd # 1493 01:36:01,245 --> 01:36:03,313 # Ja, het is waar # 1494 01:36:04,147 --> 01:36:08,383 # Je droeg me met je mee # 1495 01:36:08,385 --> 01:36:12,757 # Oh, je droeg me met je mee #