1 00:03:00,340 --> 00:03:02,240 Eso es mío. 2 00:03:03,942 --> 00:03:06,279 Bueno, yo lo vi primero, imbécil. 3 00:03:10,316 --> 00:03:12,528 Bueno, en realidad, el ciervo es mío. 4 00:03:12,552 --> 00:03:14,896 Y los dos, gilipollas, estáis entrando en propiedad privada. 5 00:03:14,920 --> 00:03:16,298 Vamos, Rayburn. 6 00:03:16,322 --> 00:03:17,966 No vas a perder ni un dólar. 7 00:03:17,990 --> 00:03:19,301 Es un maldito zoológico por aquí. 8 00:03:19,325 --> 00:03:20,935 Bueno, ese es el punto. 9 00:03:20,959 --> 00:03:22,870 Esto es un santuario, imbécil. 10 00:03:22,894 --> 00:03:24,306 Ahora, bajen sus rifles. 11 00:03:24,330 --> 00:03:25,698 Está bien. 12 00:03:27,066 --> 00:03:30,312 Rayburn Swanson es un maldito abraza-árboles. 13 00:03:30,336 --> 00:03:32,081 ¿Quién lo hubiera pensado? 14 00:03:32,105 --> 00:03:33,506 Bueno, la gente cambia. 15 00:03:34,574 --> 00:03:36,342 No, no lo hacen. 16 00:03:47,919 --> 00:03:49,964 Podéis recoger vuestras armas más tarde. 17 00:03:49,988 --> 00:03:52,468 No dejen que les encuentre aquí otra vez, ¿de acuerdo? 18 00:04:16,048 --> 00:04:18,718 Supongo que no podréis darme un empujón, chicos. 19 00:05:08,067 --> 00:05:09,535 Hola, Thor. 20 00:05:12,338 --> 00:05:14,540 ¿Cómo estás, eh? ¿Estás cansado? 21 00:05:20,313 --> 00:05:22,381 ¿Alguna otra actividad? 22 00:05:28,388 --> 00:05:30,690 ¿No se suponía que tenías que lavar los platos? 23 00:05:39,298 --> 00:05:43,145 Una Fábrica de papel desaparecida en la Reserva de Sawbill 24 00:05:43,169 --> 00:05:45,947 es ahora la zona cero para la guerra contra las drogas. 25 00:05:45,971 --> 00:05:47,982 Los locales lo llaman la Fábrica. 26 00:05:48,006 --> 00:05:51,353 La Nación de la Sierra votó unánimemente anoche 27 00:05:51,377 --> 00:05:54,223 para condenar la vieja Fábrica de papel el próximo mes. 28 00:05:54,247 --> 00:05:56,725 Karl Blackhawk está con la policía tribal 29 00:05:56,749 --> 00:05:59,619 y ha estado trabajando diligentemente... 30 00:06:12,231 --> 00:06:13,642 ¿Dónde lo encontraste esta vez? 31 00:06:13,666 --> 00:06:15,177 En la Fábrica. 32 00:06:15,201 --> 00:06:18,012 Atrae problemas de todos lados, Alice. 33 00:06:18,036 --> 00:06:22,418 Tratando de limpiar ese lugar, pero... perdiendo la batalla, supongo. 34 00:06:22,442 --> 00:06:25,019 El tiene sangre. 35 00:06:25,043 --> 00:06:26,488 ¿Qué ha pasado? 36 00:06:26,512 --> 00:06:28,090 Según él, nada. 37 00:06:28,114 --> 00:06:29,458 Solo tropezar. 38 00:06:29,482 --> 00:06:32,227 ¿Algún problema en la ciudad anoche? 39 00:06:32,251 --> 00:06:34,029 No recuerdo una época en la que no la hubiera, Alice. 40 00:06:34,053 --> 00:06:36,031 ¿Algo que lo involucre? 41 00:06:36,055 --> 00:06:37,466 No que yo sepa. 42 00:06:37,490 --> 00:06:39,401 Pero yo no... 43 00:06:39,425 --> 00:06:40,769 No apostaría por ello. 44 00:06:40,793 --> 00:06:42,404 Gracias, Karl. Lo llevaré a casa. 45 00:06:42,428 --> 00:06:44,039 Mm-hm. 46 00:06:44,063 --> 00:06:46,241 No puedo seguir haciéndote favores, Alice. 47 00:06:46,265 --> 00:06:48,544 Tarde o temprano tu hermano va a quedar atrapado en algo 48 00:06:48,568 --> 00:06:50,603 no podrás sacarlo. 49 00:06:55,441 --> 00:06:57,476 Vamos. Sal. 50 00:07:08,721 --> 00:07:11,323 ¿Qué hacías en ese lugar anoche, Brooks? 51 00:07:12,725 --> 00:07:14,493 No es asunto tuyo. 52 00:07:15,561 --> 00:07:17,139 ¿Sigues tomando tus medicinas? 53 00:07:17,163 --> 00:07:18,540 Todos los días. 54 00:07:18,564 --> 00:07:20,642 ¿Puedes...? 55 00:07:20,666 --> 00:07:22,568 ¿Puedes parar eso, por favor? 56 00:07:26,539 --> 00:07:28,717 ¿De quién es la sangre de tu camisa? 57 00:07:28,741 --> 00:07:30,976 La mayoría es mía. 58 00:07:32,445 --> 00:07:34,323 Sam Moonblood me dio una paliza. 59 00:07:34,347 --> 00:07:36,825 ¿Qué? ¿Por qué? 60 00:07:36,849 --> 00:07:38,560 Una mujer. 61 00:07:38,584 --> 00:07:40,362 ¿Por qué no tomas los caminos secundarios? 62 00:07:40,386 --> 00:07:41,954 ¿Qué mujer, Brooks? 63 00:07:45,091 --> 00:07:48,270 ¿Tienes idea de lo que hace Moonblood? 64 00:07:48,294 --> 00:07:50,539 Sea lo que sea, está fuera de mi jurisdicción. 65 00:07:50,563 --> 00:07:54,710 Él y ese maldito asqueroso de Olsen, lo presionan todo. 66 00:07:54,734 --> 00:07:56,969 Drogas. Apuestas. 67 00:07:58,571 --> 00:08:00,482 Prostitución. 68 00:08:00,506 --> 00:08:02,150 ¿Estabas pagando por sexo? 69 00:08:02,174 --> 00:08:03,685 No. 70 00:08:03,709 --> 00:08:06,722 No era una prostituta. 71 00:08:06,746 --> 00:08:09,391 ¿Puedes dar la vuelta y tomar un camino diferente a casa? 72 00:08:09,415 --> 00:08:10,859 - No, tengo que ir por aquí. - No quiero ir por aquí. 73 00:08:10,883 --> 00:08:12,628 Tengo que ir por aquí, tengo que hacer algo. 74 00:08:12,652 --> 00:08:15,421 ¡No quiero ir por este maldito camino! ¡Sólo da la vuelta! 75 00:08:16,355 --> 00:08:18,100 Oh, mierda, yo... 76 00:08:18,124 --> 00:08:21,537 Mierda, lo siento, Brooks. Yo... 77 00:08:21,561 --> 00:08:22,928 No estaba pensando. 78 00:08:42,615 --> 00:08:44,717 ¿Todavía crees que estás hecha para esto? 79 00:08:46,686 --> 00:08:48,664 No creas que olvidé qué día es. 80 00:08:48,688 --> 00:08:50,956 Voy a pasar por el motel más tarde. 81 00:08:52,525 --> 00:08:54,369 No estoy seguro de estar por aquí. 82 00:08:54,393 --> 00:08:56,204 Bueno, voy a pasar de todos modos. 83 00:08:56,228 --> 00:08:58,206 Unidad uno-tres-uno. 84 00:08:58,230 --> 00:09:00,142 Adelante, uno, tres, uno. 85 00:09:00,166 --> 00:09:03,569 Tenemos un posible homicidio en Buck Lake. 86 00:09:04,837 --> 00:09:07,373 Diez-cuatro. Voy en camino. 87 00:09:20,920 --> 00:09:23,455 Oh, mierda. 88 00:09:26,759 --> 00:09:28,370 Hola, niños. 89 00:09:28,394 --> 00:09:29,705 Gracias por recibirnos, Sr. Swanson. 90 00:09:29,729 --> 00:09:31,440 Esto es un verdadero regalo para los estudiantes. 91 00:09:31,464 --> 00:09:33,942 Bueno, es un placer, señora. 92 00:09:33,966 --> 00:09:35,877 ¿Está usted intoxicado? 93 00:09:35,901 --> 00:09:38,504 No te preocupes, los niños no se darán cuenta. 94 00:09:40,439 --> 00:09:43,819 Bienvenidos al Santuario de Vida Silvestre Gwen Swanson. 95 00:09:43,843 --> 00:09:45,911 Ahora, ¿quién sabe lo que es un santuario? 96 00:09:46,779 --> 00:09:48,857 ¿Nadie? 97 00:09:48,881 --> 00:09:53,595 Bueno, es un lugar donde no se permite atrapar o cazar. 98 00:09:53,619 --> 00:09:57,332 Un refugio seguro para los animales. 99 00:09:57,356 --> 00:09:58,767 ¿Ves esta zona de aquí? 100 00:09:58,791 --> 00:10:01,570 Mira, casi 50 millas cuadradas. 101 00:10:01,594 --> 00:10:03,605 Ese es mi santuario. 102 00:10:03,629 --> 00:10:07,342 Mi padre dijo que has matado más animales que nadie. 103 00:10:07,366 --> 00:10:09,935 También usó algunas trampas muy desagradables. 104 00:10:11,904 --> 00:10:14,640 Hice mi parte, como todos los demás aquí. 105 00:10:15,675 --> 00:10:17,319 Pero dejé todo eso. 106 00:10:17,343 --> 00:10:19,354 ¿Por qué? 107 00:10:19,378 --> 00:10:21,456 A mi hija no le gustó. 108 00:10:21,480 --> 00:10:25,327 Así que ahora, en lugar de atrapar a los animales por su piel, 109 00:10:25,351 --> 00:10:28,330 Uso trampas humanas para atrapar a los problemáticos, 110 00:10:28,354 --> 00:10:30,332 y luego los libero aquí, 111 00:10:30,356 --> 00:10:32,625 donde pueden vivir sin la amenaza humana. 112 00:10:34,894 --> 00:10:37,897 Ahora, de vez en cuando yo... 113 00:10:39,031 --> 00:10:41,934 Hago trampas para los niños... 114 00:10:44,470 --> 00:10:45,971 ...cuando hablan fuera de turno. 115 00:10:56,549 --> 00:10:58,117 ¿Puedes darle la vuelta? 116 00:11:05,591 --> 00:11:07,736 El cuerpo fue arrojado postmortem al agua, 117 00:11:07,760 --> 00:11:09,662 probablemente hace una buena semana. 118 00:11:13,332 --> 00:11:15,811 ¿En qué piensas esto? 119 00:11:15,835 --> 00:11:19,438 Bueno, no estoy seguro, pero tomaré nota. 120 00:11:37,957 --> 00:11:39,792 Trae a los forenses aquí arriba. 121 00:11:56,842 --> 00:11:58,644 ¡Sheriff! 122 00:12:07,419 --> 00:12:09,779 ¿Crees que quien la mató la estaba cazando por deporte? 123 00:12:11,423 --> 00:12:13,692 No llamaría a eso un deporte, pero, sí. 124 00:12:14,627 --> 00:12:15,961 Ella fue cazada. 125 00:12:17,763 --> 00:12:20,099 Que alguien consiga una sierra y corte esto. 126 00:13:37,200 --> 00:13:42,800 DESAPARECIDA Gwen Swanson 127 00:14:06,639 --> 00:14:08,974 Jesús. ¿Estás embarazada? 128 00:14:12,212 --> 00:14:14,022 ¿No eres un poco mayor para eso? 129 00:14:14,046 --> 00:14:16,225 Todavía no tienes modales, ¿eh, Rayburn? 130 00:14:16,249 --> 00:14:18,960 Todavía no tienes personalidad, ¿eh, Blackhawk? 131 00:14:18,984 --> 00:14:21,230 Tengo algo de lo que hablarte. 132 00:14:21,254 --> 00:14:24,857 Bueno, mejor que entres entonces. 133 00:14:25,858 --> 00:14:27,327 No a ti. 134 00:14:32,731 --> 00:14:36,678 Te he echado de menos. Oh, te extrañé. 135 00:14:36,702 --> 00:14:38,214 Supongo que tú y Blackhawk no habéis venido aquí 136 00:14:38,238 --> 00:14:40,273 para repartir cigarros. 137 00:14:47,046 --> 00:14:50,883 Karl y yo queremos hacer un funeral para Gwen. 138 00:14:54,019 --> 00:14:57,189 Sabes, cinco años es mucho tiempo, Ray. 139 00:14:59,858 --> 00:15:01,458 No quiero hacer esto sin ti. 140 00:15:02,594 --> 00:15:04,240 También es mi hija. 141 00:15:04,264 --> 00:15:06,075 Lo sé. 142 00:15:06,099 --> 00:15:09,010 Tengo algo que decir en esto, y digo que no. 143 00:15:09,034 --> 00:15:11,546 Ray, no lo hagas más difícil. 144 00:15:11,570 --> 00:15:14,216 Bueno, no puedes reemplazar a Gwen con el maldito bebé de Blackhawk. 145 00:15:14,240 --> 00:15:16,851 ¡Oye! Eso no es justo. 146 00:15:16,875 --> 00:15:19,111 ¿Crees que eres el único que la echa de menos? 147 00:15:26,752 --> 00:15:28,830 Después de todo lo que ha pasado, ¿sigues bebiendo? 148 00:15:28,854 --> 00:15:30,189 Oh, cállate. 149 00:15:36,996 --> 00:15:39,141 Es sólo una formalidad. 150 00:15:39,165 --> 00:15:42,234 Sólo firma y el tribunal emitirá un certificado de defunción oficial. 151 00:15:46,206 --> 00:15:49,442 Escucha, compramos un terreno, y es un lugar muy bonito. 152 00:15:56,882 --> 00:15:58,784 El funeral es en dos semanas. 153 00:16:11,730 --> 00:16:13,808 Entra. 154 00:16:13,832 --> 00:16:16,802 No fue fácil, pero lo sacamos. 155 00:16:19,105 --> 00:16:21,850 Sabes, hay mucha gente feliz de que seas el sheriff. 156 00:16:21,874 --> 00:16:23,775 No puedes complacer a todo el mundo. 157 00:16:25,778 --> 00:16:27,413 Gracias, Hansen. 158 00:17:19,965 --> 00:17:22,211 Esto acaba de llegar, noticias de última hora. 159 00:17:22,235 --> 00:17:25,914 Estamos aquí en una escena de crimen de Buckridge y Echo Falls. 160 00:17:25,938 --> 00:17:28,883 Parece que hay un cuerpo de una mujer joven aquí. 161 00:17:28,907 --> 00:17:31,686 y la identidad no ha sido revelada. 162 00:17:31,710 --> 00:17:33,755 Estamos tratando de conseguir algunas entrevistas con la policía, 163 00:17:33,779 --> 00:17:36,758 pero parece que se están preparando para mover el cuerpo. 164 00:17:36,782 --> 00:17:38,427 Les pondremos al día en directo 165 00:17:38,451 --> 00:17:40,429 a medida que la información se haga disponible. 166 00:17:40,453 --> 00:17:42,220 Por ahora, de vuelta a ti. 167 00:17:53,366 --> 00:17:55,777 No tenías que conseguirme nada. 168 00:17:55,801 --> 00:17:57,804 Mm. No es mucho. 169 00:18:00,340 --> 00:18:02,074 ¿Dónde encontraste esto? 170 00:18:03,709 --> 00:18:06,446 Estaba en la caja de almacenamiento del ático. 171 00:18:10,716 --> 00:18:12,217 Papá se ve tan joven. 172 00:18:22,362 --> 00:18:23,929 Deberíamos... 173 00:18:25,931 --> 00:18:29,278 deberíamos hablar de lo que te pasó en el granero. 174 00:18:29,302 --> 00:18:31,169 No. 175 00:18:36,041 --> 00:18:39,188 Debí haberte adoptado cuando mamá y papá murieron. 176 00:18:39,212 --> 00:18:42,158 Debí haberte llevado a Chicago conmigo. 177 00:18:42,182 --> 00:18:45,027 No sabías nada sobre criar un niño. 178 00:18:45,051 --> 00:18:48,120 Sí, bueno, yo sabía más que esa maldita gente. 179 00:18:58,797 --> 00:19:00,198 Oye, Alice. 180 00:19:01,934 --> 00:19:04,113 ¿Sí? 181 00:19:04,137 --> 00:19:07,749 Si me equivoco y hago algo malo, ¿qué harías? 182 00:19:07,773 --> 00:19:09,609 ¿De qué hablas? 183 00:19:11,344 --> 00:19:15,615 Si la cagara e hiciera una estupidez, ¿me ayudarías? 184 00:19:21,054 --> 00:19:22,522 ¿Sheriff? 185 00:19:24,324 --> 00:19:26,292 Espera un segundo, ¿de acuerdo? 186 00:19:30,230 --> 00:19:32,107 Soy Rayburn Swanson. 187 00:19:32,131 --> 00:19:33,942 Sé quién eres. ¿Qué es lo que quieres? 188 00:19:33,966 --> 00:19:36,278 Me dijeron en la estación que podría encontrarte aquí. 189 00:19:36,302 --> 00:19:39,548 Necesito ver a esa chica. Podría ser mi hija. 190 00:19:39,572 --> 00:19:41,283 Estoy en medio de algo... 191 00:19:41,307 --> 00:19:43,376 Por favor. 192 00:19:45,844 --> 00:19:48,548 De acuerdo, bueno, terminaremos esto cuando vuelva, ¿vale? 193 00:20:01,494 --> 00:20:03,094 ¿Y bien? 194 00:20:06,099 --> 00:20:07,576 No. 195 00:20:07,600 --> 00:20:09,134 No. 196 00:20:14,906 --> 00:20:16,352 Joder. 197 00:20:16,376 --> 00:20:18,220 Vi a tu hermano antes. 198 00:20:18,244 --> 00:20:20,289 Alguien seguro que le hizo un número. 199 00:20:20,313 --> 00:20:22,458 Espero que no te haya dado ningún problema. 200 00:20:22,482 --> 00:20:25,094 Tengo que ser honesto, tiene algunos malos hábitos. 201 00:20:25,118 --> 00:20:27,096 ¿Algo? Por Dios. 202 00:20:27,120 --> 00:20:28,896 ¿Sabes qué es lo que más me atrae? Esos nudillos. 203 00:20:28,920 --> 00:20:30,466 - Esos nudillos me matan. - Sí. 204 00:20:30,490 --> 00:20:32,534 Eso y que pasó por un pack de seis mientras lo examinaba. 205 00:20:32,558 --> 00:20:34,936 ¿Sólo? Normalmente es un caso. 206 00:20:34,960 --> 00:20:36,438 Oh. Doctor, 207 00:20:36,462 --> 00:20:40,299 ¿Sabes mucho sobre Rayburn? 208 00:20:41,900 --> 00:20:43,178 ¿Tienes hijos? 209 00:20:43,202 --> 00:20:45,180 No. 210 00:20:45,204 --> 00:20:47,724 Entonces no puedes empezar a imaginar por lo que ha pasado. 211 00:21:04,557 --> 00:21:06,392 ¿Puedo unirme? 212 00:21:08,461 --> 00:21:11,162 Claro que sí. 213 00:21:13,899 --> 00:21:15,344 Hola, Pete. 214 00:21:15,368 --> 00:21:17,068 Hola, Alice. Hace mucho tiempo. 215 00:21:18,638 --> 00:21:21,641 Recuerdo haber oído hablar de la desaparición de tu hija. 216 00:21:23,076 --> 00:21:25,887 Cosas así no sucedían por aquí. 217 00:21:25,911 --> 00:21:27,747 Sí, el mundo es un lugar de mierda. 218 00:21:28,980 --> 00:21:30,492 Puede ser. 219 00:21:30,516 --> 00:21:32,618 Bueno, lo era para la chica que encontraste hoy. 220 00:21:34,654 --> 00:21:37,155 Sólo he sido sheriff un par de meses. 221 00:21:38,324 --> 00:21:39,967 Todavía me estoy poniendo al día con los casos activos. 222 00:21:39,991 --> 00:21:44,195 Sí, el caso de mi hija está lejos de estar activo. 223 00:21:46,132 --> 00:21:48,544 Mi entrenamiento es muy diferente al de los oficiales de aquí. 224 00:21:48,568 --> 00:21:50,469 Sí, lo he oído. ¿Qué es lo que quieres? 225 00:21:53,239 --> 00:21:55,184 Una oportunidad de probar... 226 00:21:55,208 --> 00:21:57,052 La posibilidad de resolver un caso de personas desaparecidas 227 00:21:57,076 --> 00:21:59,488 después de 48 horas es casi cero. 228 00:21:59,512 --> 00:22:03,092 ¿Qué posibilidades crees que hay después de cinco malditos años? 229 00:22:03,116 --> 00:22:06,184 ¿O no te enseñaron eso en tu lujosa universidad? 230 00:22:11,324 --> 00:22:12,668 Voy a mear. 231 00:22:12,692 --> 00:22:14,936 ¿Estarás aquí cuando vuelva? 232 00:22:14,960 --> 00:22:16,605 - ¿Lo necesitas? - No, en realidad no. 233 00:22:16,629 --> 00:22:19,575 No dudes en llamar, Rayburn. 234 00:22:19,599 --> 00:22:22,368 - Estoy aquí para ayudar. - No tengo teléfono. 235 00:22:55,701 --> 00:22:57,370 Cállate, Thor. 236 00:23:02,375 --> 00:23:04,910 No vas a conseguir nada a menos que vea algo en esos... 237 00:23:06,279 --> 00:23:07,689 ¿Qué demonios? 238 00:23:07,713 --> 00:23:09,548 Thor. 239 00:23:29,135 --> 00:23:31,470 Hijo de puta. 240 00:24:11,377 --> 00:24:13,822 Sé que estás ahí, amigo. 241 00:24:13,846 --> 00:24:16,282 Sólo quiero hablar, eso es todo. 242 00:24:23,523 --> 00:24:25,801 Esto es un santuario. 243 00:24:25,825 --> 00:24:27,593 No puedes cazar aquí. 244 00:24:43,109 --> 00:24:45,344 No seas estúpido. 245 00:25:33,793 --> 00:25:35,528 Vamos. 246 00:27:48,894 --> 00:27:50,739 Bien, imbécil. 247 00:27:50,763 --> 00:27:52,631 ¿Qué estabas rastreando? 248 00:30:48,941 --> 00:30:50,652 Sea lo que sea, soy inocente. 249 00:30:50,676 --> 00:30:53,045 No hay nada de inocente en ti, Jim. 250 00:30:55,148 --> 00:30:57,116 Tus padres estarían orgullosos. 251 00:30:59,785 --> 00:31:01,120 Gracias. 252 00:31:02,554 --> 00:31:03,932 ¿Tienes un minuto? 253 00:31:03,956 --> 00:31:05,657 Claro que sí. 254 00:31:06,792 --> 00:31:08,470 Oíste hablar de esa chica... 255 00:31:08,494 --> 00:31:10,005 que encontraron muerta en aguas limítrofes? 256 00:31:10,029 --> 00:31:12,108 Sí, puedes apostar que sí. Cosa horrible. 257 00:31:12,132 --> 00:31:15,167 ¿Fue realmente cazada, como dicen los periódicos? 258 00:31:20,240 --> 00:31:22,641 ¿Qué crees que usó? 259 00:31:26,578 --> 00:31:28,990 El sistema de entrega de armas más antiguo del mundo. 260 00:31:29,014 --> 00:31:30,592 Se llama un átlatl. 261 00:31:30,616 --> 00:31:32,894 Se desarrolló hace más de 30.000 años. 262 00:31:32,918 --> 00:31:34,829 ¿Y la gente todavía usa esto para la caza? 263 00:31:34,853 --> 00:31:36,922 Tal vez sea un poco difícil, pero no es legal. 264 00:31:38,924 --> 00:31:41,203 Claramente no eres sospechoso. 265 00:31:41,227 --> 00:31:43,028 Detén tus caballos. 266 00:31:44,630 --> 00:31:47,742 Un átlatl bien hecho puede entregar una lanza 267 00:31:47,766 --> 00:31:49,835 a más de 100 millas por hora. 268 00:31:52,604 --> 00:31:55,051 - Jesús. - No es un juguete. 269 00:31:55,075 --> 00:31:57,086 Fue diseñado para matar. 270 00:31:57,110 --> 00:31:59,587 ¿Alguno de los miembros utiliza un átlatl? 271 00:31:59,611 --> 00:32:01,756 - No que yo sepa. - ¿Dónde podrías comprar uno? 272 00:32:01,780 --> 00:32:04,226 Bueno, no lo encontrarás en Walmart, eso es seguro. 273 00:32:04,250 --> 00:32:07,163 Hay un tipo local con el que probablemente podrías empezar. 274 00:32:07,187 --> 00:32:09,165 Se llama Sam Moonblood. 275 00:32:09,189 --> 00:32:11,300 Está en la Fábrica en Sawbill. 276 00:32:11,324 --> 00:32:14,394 Las hace... y las vende. 277 00:32:15,627 --> 00:32:17,605 Gracias. 278 00:32:17,629 --> 00:32:21,009 Cuidado, Alice, cuando le hagas una visita. 279 00:32:21,033 --> 00:32:22,944 No es muy amigable con los de tu clase. 280 00:32:22,968 --> 00:32:25,103 ¿Mujeres? ¿O policías? 281 00:32:26,005 --> 00:32:27,407 Las dos cosas. 282 00:33:17,656 --> 00:33:19,191 Hey. 283 00:34:21,987 --> 00:34:24,122 ¡Oye, perra! ¿Qué es lo que quieres? 284 00:34:36,069 --> 00:34:37,745 Te perdiste... 285 00:34:37,769 --> 00:34:39,938 o buscas a tu hermano? 286 00:34:41,274 --> 00:34:43,017 Tengo algunas preguntas. 287 00:34:43,041 --> 00:34:45,421 Esa placa significa una mierda aquí, señora. 288 00:34:45,445 --> 00:34:47,289 ¿Está Sam Moonblood por aquí? 289 00:34:47,313 --> 00:34:49,023 Probablemente esté cazando. 290 00:34:49,047 --> 00:34:50,259 ¿Ah, sí? ¿Dónde? 291 00:34:50,283 --> 00:34:53,319 Cierra el pico, Patty. 292 00:34:54,387 --> 00:34:56,831 ¿Sam Moonblood usa átlatls cuando caza? 293 00:34:56,855 --> 00:34:58,591 ¿A dónde quieres llegar? 294 00:35:00,293 --> 00:35:02,804 Aquí también oímos cosas, ya sabes. 295 00:35:02,828 --> 00:35:05,274 Sam es un montón de cosas... 296 00:35:05,298 --> 00:35:07,032 pero no es un asesino. 297 00:35:09,034 --> 00:35:11,846 Dile a Sam Moonblood que lo estoy buscando. 298 00:35:11,870 --> 00:35:14,374 Maldita imbécil. 299 00:35:41,800 --> 00:35:43,269 Oh, mierda. 300 00:35:45,238 --> 00:35:48,217 Moonblood tiene un lugar en Sawbill. 301 00:35:48,241 --> 00:35:49,918 Lo encontrarás allí. 302 00:35:49,942 --> 00:35:52,177 Gracias, Patty. 303 00:35:53,946 --> 00:35:55,615 Cuídate. 304 00:37:31,444 --> 00:37:33,379 ¿Qué...? 305 00:37:35,315 --> 00:37:37,483 Hey. Hey. 306 00:37:39,152 --> 00:37:40,486 Hey. 307 00:37:43,556 --> 00:37:46,135 Espera, espera. espera, espera. 308 00:37:46,159 --> 00:37:48,370 Oye, oye, no voy a hacerte daño. 309 00:37:48,394 --> 00:37:50,439 No voy a hacerte daño, ¿vale? 310 00:37:50,463 --> 00:37:52,374 Escúchame, ¿vale? 311 00:37:52,398 --> 00:37:54,343 Déjame ayudarte. 312 00:37:54,367 --> 00:37:56,111 Quiero ayudarte. 313 00:37:56,135 --> 00:37:57,413 ¿De acuerdo? 314 00:37:57,437 --> 00:37:58,913 Déjeme mostrarte. 315 00:37:58,937 --> 00:38:00,439 Por favor. 316 00:38:03,909 --> 00:38:07,222 Va a hacer mucho más calor ahí abajo por el viento. 317 00:38:07,246 --> 00:38:10,181 Si no bajamos, nos congelaremos. 318 00:38:11,317 --> 00:38:13,062 Por favor. 319 00:38:13,086 --> 00:38:15,186 No va a pasar nada malo. 320 00:38:34,674 --> 00:38:36,051 Toma. 321 00:38:36,075 --> 00:38:37,419 Sostén esto. 322 00:38:37,443 --> 00:38:39,210 Mierda. 323 00:38:41,481 --> 00:38:43,248 Maldita sea. 324 00:38:44,450 --> 00:38:46,061 Oh, vamos. 325 00:38:46,085 --> 00:38:47,929 No, no. 326 00:38:47,953 --> 00:38:49,964 Oh, no, tiene que ser una broma... 327 00:38:49,988 --> 00:38:53,102 Oh, no. ¡Mierda! 328 00:38:53,126 --> 00:38:55,628 Mi whisky. 329 00:39:05,036 --> 00:39:07,640 Mi ex-esposa solía llamarme abrasivo. 330 00:39:09,375 --> 00:39:11,877 Creo que ahora entiendo lo que quiso decir. 331 00:39:13,479 --> 00:39:15,281 Lo siento. 332 00:39:18,016 --> 00:39:19,695 Esto es una trampa. 333 00:39:19,719 --> 00:39:21,487 Para atrapar animales. 334 00:39:26,692 --> 00:39:28,970 Esta es una forma muy desagradable de irse. 335 00:39:28,994 --> 00:39:31,407 Hay algunas de estas viejas trampas por aquí, 336 00:39:31,431 --> 00:39:33,466 pero ya no las uso. 337 00:39:45,144 --> 00:39:46,612 Bien... 338 00:39:48,314 --> 00:39:50,816 Voy a ponerte esto, ¿vale? 339 00:39:57,723 --> 00:40:00,292 Bien, ahí lo tienes. 340 00:40:01,794 --> 00:40:04,563 ¿Puedes hablar? 341 00:40:06,165 --> 00:40:07,443 No. 342 00:40:07,467 --> 00:40:09,268 Me llamo Rayburn. 343 00:40:16,375 --> 00:40:18,253 M... 344 00:40:18,277 --> 00:40:19,612 O... 345 00:40:21,481 --> 00:40:24,417 Molly. Molly. 346 00:40:25,685 --> 00:40:27,953 Es un placer conocerte, Molly. 347 00:40:30,490 --> 00:40:32,892 ¿Sabes quién es ese hombre? 348 00:40:34,227 --> 00:40:35,795 ¿No? 349 00:40:42,235 --> 00:40:44,246 Intenta dormir un poco, ¿vale? 350 00:40:44,270 --> 00:40:46,405 Tenemos una larga caminata mañana. 351 00:40:58,751 --> 00:41:00,853 Todo irá bien. 352 00:41:23,409 --> 00:41:25,478 ¿Sam Moonblood? 353 00:43:21,694 --> 00:43:23,705 - ¡Quieto! - ¡Tranquila! 354 00:43:23,729 --> 00:43:25,674 Soy yo, Alice. 355 00:43:25,698 --> 00:43:27,800 Mierda. 356 00:43:31,671 --> 00:43:33,749 Te seguí y te llamé. 357 00:43:33,773 --> 00:43:35,951 Jesucristo. ¿Allanamiento de morada? 358 00:43:35,975 --> 00:43:37,452 Era un asunto urgente. 359 00:43:37,476 --> 00:43:38,754 Se necesita una orden, Sheriff. 360 00:43:38,878 --> 00:43:40,522 Causa probable. 361 00:43:40,546 --> 00:43:41,923 Las huellas de Moonblood están por todas partes. 362 00:43:41,947 --> 00:43:43,759 Sabemos que el sospechoso usó un átlatl, 363 00:43:43,783 --> 00:43:45,694 y tiene varios átlatl en su maldito sótano, 364 00:43:45,718 --> 00:43:48,330 y la punta de lanza tiene un MB en ella. 365 00:43:48,354 --> 00:43:50,766 Y nadie sabe dónde diablos está. 366 00:43:50,790 --> 00:43:53,492 ¿Tu hermano es dueño de un átlatl? 367 00:43:57,363 --> 00:43:58,774 Joven desaparecida. 368 00:43:58,798 --> 00:44:00,976 Ahora, la madre pasa el rato en la Fábrica. 369 00:44:01,000 --> 00:44:04,479 Dijo que tuvo un altercado hace unas noches con un hombre 370 00:44:04,503 --> 00:44:06,438 ...ella llamó a Brooks. 371 00:44:07,473 --> 00:44:08,249 ¿Qué tratas decir? 372 00:44:08,273 --> 00:44:10,318 Él se estaba poniendo mano a mano con ella. 373 00:44:10,342 --> 00:44:12,454 No se quiso ir, así que Sam Moonblood lo echó. 374 00:44:12,478 --> 00:44:14,580 Mi hermano nunca secuestraría a una joven. 375 00:44:16,615 --> 00:44:19,327 Nunca sabemos tanto como creemos, Alice. 376 00:44:19,351 --> 00:44:20,962 Sé que tu hermano pasó por momentos difíciles 377 00:44:20,986 --> 00:44:22,731 después de que tus padres fallecieron... 378 00:44:22,755 --> 00:44:25,267 No hay nada malo con mi hermano. 379 00:44:25,291 --> 00:44:27,836 - Entonces tráelo. - ¿Olvidas quién es el sheriff? 380 00:44:27,860 --> 00:44:30,539 No hay ningún sheriff aquí. 381 00:44:30,563 --> 00:44:33,098 Esto es la nación Sawbill. 382 00:44:41,540 --> 00:44:43,609 Hacemos una buena pareja, chica. 383 00:44:47,713 --> 00:44:49,991 Mi casa está al suroeste de aquí, 384 00:44:50,015 --> 00:44:53,218 probablemente seis millas. 385 00:45:22,414 --> 00:45:24,750 Hey. Hey, soy yo. 386 00:45:25,818 --> 00:45:27,152 ¿Brooks? 387 00:46:09,129 --> 00:46:10,863 Necesito descansar. 388 00:46:25,778 --> 00:46:27,246 No está mucho más lejos. 389 00:46:31,817 --> 00:46:33,752 Necesito un trago. 390 00:46:42,995 --> 00:46:46,098 Apuesto a que tu madre y tu padre se alegrarán mucho de verte. 391 00:46:52,138 --> 00:46:55,607 Yo también perdí a mi hija. 392 00:46:57,009 --> 00:46:58,777 En mi turno. 393 00:47:01,147 --> 00:47:04,160 ¿Sabes qué? Podrías... 394 00:47:04,184 --> 00:47:05,861 tal vez... 395 00:47:05,885 --> 00:47:07,653 Sí. 396 00:47:10,723 --> 00:47:12,024 Ábrelo. 397 00:47:24,870 --> 00:47:26,605 ¿La reconoces? 398 00:47:41,054 --> 00:47:42,355 Vámonos. 399 00:47:49,795 --> 00:47:51,640 Sheriff, recibí una llamada. 400 00:47:51,664 --> 00:47:53,575 Mis hermanos se quejan 401 00:47:53,599 --> 00:47:55,477 Rayburn Swanson confiscó sus rifles. 402 00:47:55,501 --> 00:47:57,236 ¿Puedes ir a comprobarlo? 403 00:48:24,164 --> 00:48:25,764 Siéntate. 404 00:48:40,313 --> 00:48:42,382 Déjame traerte un poco de agua. 405 00:48:50,123 --> 00:48:52,258 ¿Thor? 406 00:49:42,375 --> 00:49:43,918 ¿Quién eres? 407 00:49:43,942 --> 00:49:45,744 ¿Quién eres? 408 00:51:11,864 --> 00:51:14,176 ¿Rayburn? 409 00:51:14,200 --> 00:51:16,911 Rayburn, soy Sheriff Gustafson. 410 00:51:16,935 --> 00:51:20,082 Estoy aquí por esas armas que tomaste. 411 00:51:20,106 --> 00:51:22,240 ¿Tienes un momento para hablar? 412 00:51:42,861 --> 00:51:44,140 ¡Baja el arma! 413 00:51:44,164 --> 00:51:46,208 ¡Dije que bajes el arma! 414 00:51:46,232 --> 00:51:48,910 - ¡No, no, no, no! - ¡Baja el arma, maldita sea! 415 00:51:48,934 --> 00:51:50,879 - Todavía está aquí. ¡Está aquí! - ¿Qué has hecho? 416 00:51:50,903 --> 00:51:52,814 - ¿Qué has hecho? - ¿Qué? No, no! 417 00:51:52,838 --> 00:51:55,984 - ¿Qué has hecho? - ¡Sheriff! ¡Detrás de ti, detrás de ti! 418 00:51:56,008 --> 00:51:57,819 ¡Suelte el arma! 419 00:51:57,843 --> 00:51:59,455 ¡Suelte el arma y ponte de rodillas! 420 00:51:59,479 --> 00:52:01,223 ¡Ahora! 421 00:52:01,247 --> 00:52:02,914 ¡Hazlo ahora! 422 00:52:06,486 --> 00:52:09,921 - Oh, Dios mío. - ¡Ponga las manos en la cabeza, ahora! 423 00:52:12,858 --> 00:52:14,260 Sheriff. 424 00:52:15,794 --> 00:52:18,264 Este hombre, cazó a esta chica. 425 00:52:24,836 --> 00:52:26,506 Tienes que tener cuidado. 426 00:52:28,807 --> 00:52:30,343 Sheriff. 427 00:52:32,811 --> 00:52:34,946 Sheriff. 428 00:52:36,316 --> 00:52:38,317 ¡Oh! ¡Oh! 429 00:52:42,155 --> 00:52:43,998 Vete, Brooks. 430 00:52:44,022 --> 00:52:45,425 Vete a casa. 431 00:52:56,369 --> 00:52:58,003 ¿Rayburn? 432 00:54:03,035 --> 00:54:04,737 ¡Ayuda! 433 00:54:07,073 --> 00:54:10,018 ¿Hola? ¿Hola? 434 00:54:10,042 --> 00:54:12,854 Esto es un despacho. Identifíquese, por favor. 435 00:54:12,878 --> 00:54:17,249 Necesito una ambulancia en casa de Rayburn Swanson inmediatamente. 436 00:54:19,185 --> 00:54:21,463 Una chica está muy malherida. 437 00:54:21,487 --> 00:54:23,121 Rayburn Swanson. 438 00:54:35,368 --> 00:54:36,802 Karl. 439 00:54:42,141 --> 00:54:44,053 ¿Ray? 440 00:54:44,077 --> 00:54:45,287 ¿Qué ha pasado? 441 00:54:45,311 --> 00:54:47,156 Es Gustafson. 442 00:54:47,180 --> 00:54:48,357 Ella me disparó, joder. 443 00:54:48,381 --> 00:54:50,626 ¿Qué? ¿Por qué? 444 00:54:50,650 --> 00:54:53,162 Está protegiendo a Brooks. 445 00:54:53,186 --> 00:54:54,554 Él lo hizo. 446 00:54:55,555 --> 00:54:57,399 Necesitamos llevarte a un hospital. 447 00:54:57,423 --> 00:55:01,203 No, no, no. Me estarán buscando. 448 00:55:01,227 --> 00:55:04,640 Quiero puntos de control en todas las carreteras de este condado. 449 00:55:04,664 --> 00:55:07,165 - ¿Me oyes? - Sí. Ella viene contigo. 450 00:55:23,249 --> 00:55:25,818 ¿Qué coño he hecho? 451 00:55:28,688 --> 00:55:30,366 Todas las unidades, todas las unidades. 452 00:55:30,390 --> 00:55:33,326 Estén atentos a Rayburn Swanson. 453 00:55:35,428 --> 00:55:36,638 Está bien, sólo aguanta. 454 00:55:36,662 --> 00:55:38,407 No. 455 00:55:38,431 --> 00:55:40,242 Espera, vamos a estar allí pronto. 456 00:55:40,266 --> 00:55:41,867 Aguanta, amigo. 457 00:55:43,302 --> 00:55:44,870 Lo siento. 458 00:55:47,173 --> 00:55:48,350 ¿Qué? 459 00:55:48,374 --> 00:55:50,509 No eres demasiado vieja... 460 00:55:51,477 --> 00:55:53,055 para ser madre de nuevo. 461 00:55:53,079 --> 00:55:54,380 Te lo mereces. 462 00:55:55,681 --> 00:55:57,192 Siento no haber sido un mejor padre. 463 00:55:57,216 --> 00:55:59,418 Sólo detente. No pasa nada. 464 00:56:01,554 --> 00:56:03,389 Y, Karl, eres un buen hombre. 465 00:56:04,990 --> 00:56:07,469 Lo dices porque crees que te estás muriendo. 466 00:56:07,493 --> 00:56:09,338 No te preocupes, podemos volver a odiarnos. 467 00:56:09,362 --> 00:56:11,564 después de que te cosan. 468 00:56:23,342 --> 00:56:25,087 Gracias por venir, doctor. Se lo agradezco. 469 00:56:25,111 --> 00:56:27,523 - ¿Dónde está él? - Está por aquí. 470 00:56:27,547 --> 00:56:29,348 Jesús. 471 00:56:31,049 --> 00:56:33,719 Es lo mejor que pude hacer, doc. 472 00:56:36,489 --> 00:56:38,066 Bien, esto es todo. 473 00:56:38,090 --> 00:56:40,235 Está aquí. Este es el Dr. Boone. 474 00:56:40,259 --> 00:56:42,204 Nos conocimos en la morgue. 475 00:56:42,228 --> 00:56:44,306 Espero que no planee llevarme allí, Doc. 476 00:56:44,330 --> 00:56:46,141 ¿En qué demonios te has metido? 477 00:56:46,165 --> 00:56:48,444 Me encontré con el tipo de hombre equivocado. 478 00:56:48,468 --> 00:56:50,212 O mujer, supongo. 479 00:56:50,236 --> 00:56:52,013 Necesita un hospital, no una casa rodante. 480 00:56:52,037 --> 00:56:54,015 Tengo un kit de emergencia, incluyendo bolsas de sangre. 481 00:56:54,039 --> 00:56:55,341 ¿Por favor? 482 00:56:56,742 --> 00:56:58,520 No tenemos elección, Doc. 483 00:56:58,544 --> 00:57:00,122 Veré lo que puedo hacer. 484 00:57:00,146 --> 00:57:01,590 Necesito algo de espacio. 485 00:57:01,614 --> 00:57:03,225 Bien. Sí. 486 00:57:03,249 --> 00:57:04,717 Está bien. 487 00:57:19,765 --> 00:57:21,276 Se pondrá bien, ¿de acuerdo? 488 00:57:21,300 --> 00:57:22,735 Está bien. 489 00:57:25,605 --> 00:57:27,182 Hazme un favor, 490 00:57:27,206 --> 00:57:29,618 vuelve al coche y cierra las puertas, ¿vale? 491 00:57:29,642 --> 00:57:31,343 Tengan cuidado. 492 00:57:36,749 --> 00:57:38,260 Sí, soy Blackhawk. 493 00:57:38,284 --> 00:57:40,419 Necesito refuerzos en la Fábrica ahora mismo. 494 00:57:50,096 --> 00:57:51,564 Hola. 495 00:57:53,099 --> 00:57:54,500 ¿Me das un poco? 496 00:57:57,203 --> 00:57:58,614 ¡Brooks! 497 00:57:58,638 --> 00:58:00,740 ¡Oye, ven aquí! 498 00:58:02,174 --> 00:58:03,909 ¡Brooks! ¡Eh! 499 00:58:20,393 --> 00:58:21,694 ¡Brooks! 500 00:58:22,595 --> 00:58:23,996 ¡Brooks! ¡Deténte! 501 00:58:31,771 --> 00:58:33,448 Retrocede o lo mataré. 502 00:58:33,472 --> 00:58:35,751 - Bien. Mantén la calma. - Mueve los coches o lo mataré. 503 00:58:35,775 --> 00:58:39,221 Oye, cálmate, Brooks. Vamos a pensar en esta cosa de aquí. 504 00:58:39,245 --> 00:58:40,722 Esto no es sólo culpa mía, ¿vale? 505 00:58:40,746 --> 00:58:42,157 ¡Yo no empecé nada de eso! 506 00:58:42,181 --> 00:58:43,625 Oye, lo entiendo. 507 00:58:43,649 --> 00:58:45,694 Pero tienes el poder de poner fin a esto. 508 00:58:45,718 --> 00:58:48,664 Así que por qué no bajas eso y hablamos, ¿vale? 509 00:58:48,688 --> 00:58:51,333 Brooks, sólo estamos tratando de ayudar a Rayburn. Está seriamente herido. 510 00:58:51,357 --> 00:58:53,135 Puedes ayudarle cuando estemos en la carretera, ¿vale? 511 00:58:53,159 --> 00:58:54,403 Sólo mueve los coches... 512 00:58:54,427 --> 00:58:57,573 Ven aquí. 513 00:58:57,597 --> 00:58:59,441 Pon las manos en la espalda. 514 00:58:59,465 --> 00:59:01,801 Oye, oye, oye. Tranquilo. Tranquilo. 515 00:59:09,875 --> 00:59:12,187 ¿Encontraron a Rayburn? 516 00:59:12,211 --> 00:59:13,846 Tu hermano ha sido arrestado. 517 00:59:27,426 --> 00:59:28,737 Hola. 518 00:59:28,761 --> 00:59:30,572 - ¿Dónde está él? - Tómalo con calma. 519 00:59:30,596 --> 00:59:31,873 Quiero hablar con él. 520 00:59:31,897 --> 00:59:33,575 ¿Dónde está él? 521 00:59:33,599 --> 00:59:36,502 ¿Disparaste a Rayburn Swanson? 522 00:59:37,737 --> 00:59:40,716 Esa es una investigación en curso en mi condado. 523 00:59:40,740 --> 00:59:42,918 No tiene nada que ver contigo. 524 00:59:42,942 --> 00:59:45,921 Quiero hablar con mi jodido hermano, maldita sea. 525 00:59:45,945 --> 00:59:49,591 No. Este no es tu condado, Alice. 526 00:59:49,615 --> 00:59:51,927 Ahora, tu hermano quiere confesar. 527 00:59:51,951 --> 00:59:53,986 Dice que tiene algo que mostrarnos. 528 01:00:15,808 --> 01:00:17,676 Por allí. 529 01:00:35,361 --> 01:00:37,029 Mierda. 530 01:00:38,531 --> 01:00:40,466 Llama a un paramédico. 531 01:00:52,712 --> 01:00:55,457 ¿Quién es él? - Sam Moonblood. 532 01:00:55,481 --> 01:00:57,025 Después del altercado en la Fábrica, 533 01:00:57,049 --> 01:00:59,294 tu hermano lo asaltó en el estacionamiento. 534 01:00:59,318 --> 01:01:01,630 Lo he mantenido aquí desde entonces. 535 01:01:01,654 --> 01:01:04,700 Brooks dice que no sabe nada sobre Molly Johnson. 536 01:01:04,724 --> 01:01:06,368 Le creo. 537 01:01:06,392 --> 01:01:09,337 Varios testigos oculares lo sitúan en la Fábrica 538 01:01:09,361 --> 01:01:12,607 más o menos al mismo tiempo que tú y Rayburn tuvieron su encuentro. 539 01:01:12,631 --> 01:01:16,936 Así que quienquiera que estuviera ahí fuera contigo, no es Brooks. 540 01:01:18,437 --> 01:01:19,981 Voy a recomendar que se le conceda una licencia... 541 01:01:20,005 --> 01:01:22,141 mientras se le investiga. 542 01:01:24,610 --> 01:01:26,712 Ya tenemos fotos de esto. 543 01:01:38,557 --> 01:01:41,060 Lo siento, Alice. 544 01:01:42,428 --> 01:01:43,762 Me enfadé. 545 01:01:44,997 --> 01:01:47,533 Pero no tuve nada que ver con esas chicas. 546 01:01:51,871 --> 01:01:53,949 Oye. 547 01:01:53,973 --> 01:01:56,642 ¿Sabes que volví por ti? 548 01:01:58,410 --> 01:01:59,878 Lo sabes, ¿verdad? 549 01:02:08,020 --> 01:02:10,656 Mejor que te vayas, Alice. 550 01:02:34,380 --> 01:02:36,582 Rayburn no mató a esas chicas. 551 01:02:40,553 --> 01:02:43,032 Bueno, gracias por salvarme la vida. 552 01:02:43,056 --> 01:02:45,657 Creo que también salvaste la mía. 553 01:02:50,763 --> 01:02:52,664 Lo tienen, ¿verdad? 554 01:02:55,968 --> 01:02:57,445 ¿Qué? 555 01:02:57,469 --> 01:02:59,238 Karl dice que no fue Brooks. 556 01:03:01,006 --> 01:03:03,276 Dice que las líneas de tiempo no coinciden. 557 01:05:01,061 --> 01:05:03,939 Sheriff, recibimos una llamada de la Reserva Sawbill. 558 01:05:03,963 --> 01:05:06,641 Blackhawk quiere verte en la Fábrica lo antes posible. 559 01:05:06,665 --> 01:05:08,133 Cierro y fuera. 560 01:05:38,764 --> 01:05:41,210 Es gracioso, Rayburn cambió su historia. 561 01:05:41,234 --> 01:05:44,069 Dijo que fue el sospechoso quien debió dispararle. 562 01:05:45,971 --> 01:05:47,916 Todos cometemos errores. 563 01:05:47,940 --> 01:05:49,442 Sí. 564 01:05:50,609 --> 01:05:52,412 Déjame que yo le hable, ¿vale? 565 01:05:53,579 --> 01:05:55,224 Tenemos una pista. 566 01:05:55,248 --> 01:05:58,760 Quienquiera que sea este tipo probablemente te compró un átlatl. 567 01:05:58,784 --> 01:06:02,931 No soy el único en América que hace átlatls. 568 01:06:02,955 --> 01:06:05,967 ¿A quién le has estado vendiendo en el último año o así? 569 01:06:05,991 --> 01:06:07,902 No pueden ser demasiados. 570 01:06:07,926 --> 01:06:10,330 Mira... 571 01:06:11,930 --> 01:06:15,277 Siento mucho lo que mi hermano te hizo, ¿vale? 572 01:06:15,301 --> 01:06:17,779 Va a recibir lo que se merece. 573 01:06:17,803 --> 01:06:20,949 Pero ahora mismo, hay alguien ahí fuera matando a adolescentes, 574 01:06:20,973 --> 01:06:22,653 y necesitamos que hables con nosotros. 575 01:06:27,046 --> 01:06:28,324 No tengo nombres. 576 01:06:28,348 --> 01:06:30,059 Sólo las caras. 577 01:06:30,083 --> 01:06:31,626 No guardo los recibos, 578 01:06:31,650 --> 01:06:33,795 porque nadie me devuelve mis átlatls. 579 01:06:33,819 --> 01:06:35,630 Si tienes fotos de ficha policial, tal vez pueda ayudarte, 580 01:06:35,654 --> 01:06:37,990 pero si no, no tienes suerte. 581 01:06:48,901 --> 01:06:50,712 Esa es una buena lanza. 582 01:06:50,736 --> 01:06:52,081 Está hecho de pino. 583 01:06:52,105 --> 01:06:53,815 Sólo uso abedul. 584 01:06:53,839 --> 01:06:55,817 No marco mis lanzas. 585 01:06:55,841 --> 01:06:58,210 Lo siento, no puedo ayudarte. 586 01:07:02,415 --> 01:07:04,950 Gracias por su tiempo. 587 01:08:07,080 --> 01:08:08,890 ¿No puedes ir por un día, papá? 588 01:08:08,914 --> 01:08:11,060 Sólo voy a buscar una cerveza. 589 01:08:11,084 --> 01:08:13,195 Jesús, eres como tu madre. 590 01:08:13,219 --> 01:08:14,920 ¿Debería ser como tú? 591 01:08:15,854 --> 01:08:17,590 Ya vuelvo, ¿vale? 592 01:08:18,458 --> 01:08:20,460 Voy a empezar a caminar. 593 01:08:21,793 --> 01:08:23,663 No seas estúpida. 594 01:08:47,953 --> 01:08:50,222 Whisky. 595 01:09:47,247 --> 01:09:48,990 ¿Se va a poner bien? 596 01:09:49,014 --> 01:09:50,125 Sólo vamos a vigilarla. 597 01:09:50,149 --> 01:09:52,217 Gracias. 598 01:10:20,280 --> 01:10:22,013 Hola, Molly. 599 01:10:24,117 --> 01:10:26,686 Vamos a hacer que te mejores, te lo prometo. 600 01:11:22,141 --> 01:11:24,744 No, sólo estoy aquí para saldar mi deuda. 601 01:12:34,647 --> 01:12:36,125 ¡Eh! 602 01:12:36,149 --> 01:12:37,659 ¿Puedo ayudarles? 603 01:12:37,683 --> 01:12:39,495 No. 604 01:12:39,519 --> 01:12:40,853 Bonita camioneta. 605 01:12:50,530 --> 01:12:53,131 Necesito ver el informe de la autopsia. 606 01:14:45,411 --> 01:14:47,155 Siento molestarte. 607 01:14:47,179 --> 01:14:48,814 ¿Sí? 608 01:14:50,583 --> 01:14:52,361 ¿Está su hijo en casa? 609 01:14:52,385 --> 01:14:54,754 No hay nadie más que yo. 610 01:14:56,222 --> 01:14:57,690 Bueno, es que... 611 01:14:58,891 --> 01:15:01,570 la semana pasada este tipo ayudó a arrancar mi camión. 612 01:15:01,594 --> 01:15:03,672 Podría jurar que este era el camión que conducía. 613 01:15:03,696 --> 01:15:05,340 Sólo quería darle las gracias. 614 01:15:05,364 --> 01:15:06,742 - Lo siento. - Oh. 615 01:15:06,766 --> 01:15:08,210 Ese habría sido mi vecino. 616 01:15:08,234 --> 01:15:09,969 Lo usa a veces. 617 01:15:10,803 --> 01:15:12,471 Vive allí arriba de la colina. 618 01:15:15,474 --> 01:15:17,185 Bueno, gracias, señor. 619 01:15:17,209 --> 01:15:18,611 Ya lo creo. 620 01:17:49,528 --> 01:17:52,641 El Dr. Boone se fue por todo el día, pero si quiere seguirme, 621 01:17:52,665 --> 01:17:55,343 el informe de la autopsia debería estar en su oficina. 622 01:17:55,367 --> 01:17:56,878 Genial. 623 01:17:56,902 --> 01:17:58,847 Este no puede ser el archivo. 624 01:17:58,871 --> 01:18:00,949 No tiene ninguna de las pruebas fotográficas. 625 01:18:00,973 --> 01:18:02,651 Oh, seguiré buscando. 626 01:18:02,675 --> 01:18:04,209 Sí, tiene que haber más. 627 01:18:10,883 --> 01:18:12,685 ¿Quién es esta? 628 01:18:13,986 --> 01:18:16,431 La hija del Dr. Boone, Melissa. 629 01:18:16,455 --> 01:18:17,766 Melissa. 630 01:18:17,790 --> 01:18:19,367 No sabía que tenía una hija. 631 01:18:19,391 --> 01:18:21,603 Sí, fue atropellada por un conductor borracho 632 01:18:21,627 --> 01:18:23,072 y dejada sola en el bosque para que muriera. 633 01:18:23,096 --> 01:18:24,773 Pobre chica. 634 01:18:24,797 --> 01:18:26,675 Melissa. 635 01:18:26,699 --> 01:18:29,068 Melissa Boone. 636 01:18:34,807 --> 01:18:36,608 Ábrelo. 637 01:18:41,847 --> 01:18:43,248 Sube las escaleras. 638 01:18:44,650 --> 01:18:47,086 Hansen, conmigo. 639 01:18:53,726 --> 01:18:55,003 Llama a los paramédicos. 640 01:18:55,027 --> 01:18:56,695 Jesucristo. 641 01:19:37,070 --> 01:19:39,881 Tenemos la orden de búsqueda de Boone. 642 01:19:39,905 --> 01:19:41,740 ¿Estás bien? 643 01:19:43,676 --> 01:19:45,677 Tengo que hablar con Rayburn. 644 01:20:11,437 --> 01:20:12,871 Vete. 645 01:20:30,090 --> 01:20:32,758 ¿Rayburn? 646 01:20:33,959 --> 01:20:35,661 Rayburn. 647 01:20:38,597 --> 01:20:40,232 Sé quién se llevó a Gwen. 648 01:22:32,278 --> 01:22:33,812 Rayburn. 649 01:22:35,881 --> 01:22:37,350 Rayburn. 650 01:23:55,661 --> 01:23:56,995 ¿Por qué? 651 01:23:58,164 --> 01:23:59,974 ¿Por qué Gwen? 652 01:23:59,998 --> 01:24:02,044 Fui un buen padre. 653 01:24:02,068 --> 01:24:04,946 Eras un borracho. 654 01:24:04,970 --> 01:24:07,049 Se habría convertido en una cagada, 655 01:24:07,073 --> 01:24:08,874 como tú. 656 01:24:09,975 --> 01:24:11,910 Una purga para todos. 657 01:24:13,979 --> 01:24:17,149 Sólo tomé las que nadie echaría de menos. 658 01:24:41,107 --> 01:24:43,252 ¡Rayburn, detente! No lo hagas. 659 01:24:43,276 --> 01:24:45,010 Por favor. 660 01:24:49,082 --> 01:24:51,826 Este hombre necesita morir por lo que le hizo a mi hija. 661 01:24:51,850 --> 01:24:53,362 Rayburn, no lo hagas. 662 01:24:53,386 --> 01:24:54,963 No lo hagas. 663 01:24:54,987 --> 01:24:56,898 Déjeme llevarlo. 664 01:24:56,922 --> 01:24:59,292 Que se pudra en la cárcel. 665 01:25:01,894 --> 01:25:05,030 ¿Quieres hablarme de lo que está bien y lo que está mal, Sheriff? 666 01:25:07,200 --> 01:25:10,879 Ahora puedes alejarte o puedes dispararme de nuevo, 667 01:25:10,903 --> 01:25:13,748 pero esto termina ahora. 668 01:25:13,772 --> 01:25:15,184 Levántate, levántate. 669 01:25:15,208 --> 01:25:17,410 ¡Maldita sea, Rayburn! 670 01:25:19,912 --> 01:25:22,224 Cubrí esta trampa hace años. 671 01:25:22,248 --> 01:25:24,493 Me di cuenta de que no me gustaba matar animales. 672 01:25:24,517 --> 01:25:26,295 Rayburn, por favor. 673 01:25:26,319 --> 01:25:28,421 Haré una excepción contigo. 674 01:26:03,556 --> 01:26:07,460 ¿Vas a dejarme morir como un animal? 675 01:26:10,028 --> 01:26:12,041 No. 676 01:26:12,065 --> 01:26:14,567 Nunca dejaría a un animal sufriendo. 677 01:26:38,291 --> 01:26:40,393 Ahora estamos en paz, Sheriff. 678 01:28:27,533 --> 01:28:29,078 En las noticias locales, 679 01:28:29,102 --> 01:28:30,646 las autoridades siguen buscando 680 01:28:30,670 --> 01:28:33,382 el sospechoso de ser un asesino en serie, el Dr. John Boone. 681 01:28:33,406 --> 01:28:35,117 cuyo último paradero conocido... 682 01:28:35,141 --> 01:28:37,821 No te preocupes, atraparemos este pedazo de mierda. 683 01:29:40,478 --> 01:29:45,678 @labed31445